Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,160 --> 00:02:57,160
Vào thế kỷ trước có một khu vực
của Hồng Kông rơi vào hỗn loạn.
Nhiều băng đảng tranh giành lãnh thổ và tài nguyên,
dẫn đến những cuộc xung đột và hỗn loạn không ngừng nghỉ...
2
00:03:02,160 --> 00:03:06,599
Biến nơi đây trở thành Long Thành Thiên Bá chiến trường
và là “thành phố đen tối” nhất trên thế giới.
3
00:03:13,160 --> 00:03:16,559
Trong các băng nhóm,
Lôi Chấn Đông là băng nhóm mạnh nhất.
4
00:03:18,880 --> 00:03:22,359
Dưới sự truy sát của
[Vua sát nhân] Trần Chiêm.
5
00:03:24,360 --> 00:03:27,759
Lôi Chấn Đông thống trị Thành Trại,
mở ra thời đại “Long Đầu”.
6
00:03:31,760 --> 00:03:35,359
Cho đến khi có một người
tên Long Quyển Phong đến Thành Trại.
7
00:03:37,280 --> 00:03:40,879
Ông ta liên thủ với những người phản đối Lỗi Chấn Đồng
tạo ra một cuộc phản kháng.
8
00:03:47,080 --> 00:03:52,479
Có người nói Lông Quyển Phong, Lôi Chấn Đông và A Thành
từng có một quá khứ thú vị ở Thành Trại.
9
00:03:56,000 --> 00:03:59,399
Nhưng đến cuối cùng,
họ lại vì nơi này mà quay lưng với nhau.
10
00:04:03,400 --> 00:04:06,399
Trong một cuộc đại chiến,
Long Quyển Phong đánh bại Lôi Chấn Đông.
11
00:04:08,400 --> 00:04:11,399
Kết quả những năm tháng hỗn loạn
của Thành Trại đã kết thúc.
12
00:04:15,400 --> 00:04:20,399
CỬU LONG THÀNH TRẠI: VÂY THÀNH
13
00:04:22,400 --> 00:04:28,399
Năm 1980 tại Hồng Kông.
14
00:04:42,160 --> 00:04:44,639
Chút nữa thôi là trời tối rồi.
15
00:04:45,240 --> 00:04:47,879
Không cần phải lo lắng về chuyện thành bại.
16
00:04:49,200 --> 00:04:51,639
Thời gian trôi nhanh như tia chớp.
17
00:04:52,720 --> 00:04:54,519
Muốn vui vẻ thì nên đi ra ngoài.
18
00:04:56,240 --> 00:04:58,439
Không cần phải giảm âm lượng.
19
00:04:59,040 --> 00:05:00,039
Đóng cửa thả chó.
20
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
Bắt đầu.
21
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Mua lớn thì đền lớn.
22
00:05:02,560 --> 00:05:05,239
Hãy lấy thẻ của mình.
Nhận thẻ chứ không nhận người.
23
00:05:05,320 --> 00:05:08,159
Bất cứ ai dám đánh đối phương
đến mức không đi được nữa
24
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
thì đều thắng.
25
00:05:16,600 --> 00:05:18,679
Đại ca, đánh rồi.
26
00:05:48,800 --> 00:05:49,839
Mới đến sao?
27
00:05:52,800 --> 00:05:54,039
Vừa mới lén vào đây đó.
28
00:06:11,200 --> 00:06:12,759
Đánh hay lắm.
29
00:06:13,160 --> 00:06:14,319
Đi theo tôi đi.
30
00:06:16,280 --> 00:06:17,480
Tôi không muốn làm xã hội đen.
31
00:06:17,640 --> 00:06:19,919
Làm xã hội đen khiến cậu thấy mất mặt sao?
32
00:06:20,760 --> 00:06:21,959
Tiền của tôi.
33
00:06:22,680 --> 00:06:24,519
Đại ca đang nói chuyện với cậu đấy.
34
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
Vội cái gì?
35
00:06:25,760 --> 00:06:26,959
Đợi tiền đi.
36
00:06:29,200 --> 00:06:31,759
Số tiền này, cậu sẽ tiêu thế nào?
37
00:06:32,400 --> 00:06:33,279
Mua chứng minh nhân dân.
38
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Được đó.
39
00:06:34,800 --> 00:06:35,959
Đồng bào của cậu,
40
00:06:36,080 --> 00:06:37,839
đều được tôi làm giúp cho đó.
41
00:06:38,120 --> 00:06:39,439
Cậu không nói cho cậu ta sao?
42
00:06:41,680 --> 00:06:44,599
Hai tuần nữa, hãy đến đây lấy.
43
00:06:45,200 --> 00:06:47,079
Nếu không có vấn đề gì thì hai tuần sau sẽ có.
44
00:06:48,880 --> 00:06:50,119
Đi đi.
45
00:07:14,200 --> 00:07:16,999
Từ tháng 7 năm 1979,
46
00:07:17,280 --> 00:07:20,359
liên Hợp Quốc liệt Hồng Kông là cảng tị nạn đầu tiên.
47
00:07:20,680 --> 00:07:24,039
Rất nhiều người tị nạntừ các quốc gia đều đến đây.
48
00:07:24,200 --> 00:07:26,119
Hiện tại người tị nạn mắc kẹt tại Hồng Kông
49
00:07:26,240 --> 00:07:28,199
đã vượt qua 60.000 người.
50
00:07:34,320 --> 00:07:36,519
Chứng minh nhân dân làm xong rồi.
Mau theo tôi đi lấy.
51
00:08:18,520 --> 00:08:19,799
Là giả?
52
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Sao dùng được đây?
53
00:08:22,520 --> 00:08:24,519
Cậu đến đầy mua chứng minh nhân giả.
54
00:08:24,680 --> 00:08:25,959
Đương nhiên đây là giả rồi.
55
00:08:26,280 --> 00:08:28,159
Cậu hiểu không hả tiểu tử thối?
56
00:08:32,160 --> 00:08:33,319
Tôi không cần.
57
00:08:33,400 --> 00:08:35,559
Mau đem tiền trả cho tôi.
58
00:08:38,200 --> 00:08:40,079
Xã hội đen chính là như vậy.
59
00:08:40,560 --> 00:08:41,879
Tôi có rất nhiều tiền.
60
00:08:42,120 --> 00:08:43,439
Có mất mặt không?
61
00:08:43,800 --> 00:08:45,999
Đây chính là thế giới.
62
00:08:46,720 --> 00:08:49,239
Lão đại của tôi cho cậu
một con đường tốt nhưng cậu không đi.
63
00:08:49,720 --> 00:08:51,759
Hãy chấp nhận số phận đi tiểu tử.
64
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Cút mau.
65
00:08:56,440 --> 00:08:57,639
Tao nói mày cút mau.
66
00:09:00,080 --> 00:09:01,439
Mau cút đi.
67
00:09:09,840 --> 00:09:11,119
Mau đứng lại đồ khốn.
68
00:09:12,240 --> 00:09:13,359
Đứng lại.
69
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Đừng chạy.
70
00:09:15,160 --> 00:09:17,199
Nếu không đuổi được nó,
tao sẽ giết chết chúng mày.
71
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Đồ khốn.
72
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
Đừng chạy.
73
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Đứng lại.
74
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
Đừng chạy.
75
00:09:25,120 --> 00:09:26,559
Tên khốn kia mau đứng lại.
76
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
Đứng lại.
77
00:09:33,560 --> 00:09:34,560
Đừng chạy.
78
00:09:53,680 --> 00:09:55,159
Đứng lại.
79
00:09:56,400 --> 00:09:57,559
Có gan thì mày đứng lại mau.
80
00:09:57,760 --> 00:09:58,760
Mau đuổi theo.
81
00:10:05,080 --> 00:10:06,239
Xin chào.
82
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
Mau lấy nó.
83
00:10:19,320 --> 00:10:20,320
Bên này này.
84
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Mau lấy nó.
85
00:10:48,960 --> 00:10:50,056
Chút nữa về tao sẽ dạy dỗ mày.
86
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
Đợi đó cho tao.
87
00:11:07,440 --> 00:11:08,639
Mày chạy à?
88
00:11:14,640 --> 00:11:17,639
CỬU LONG THÀNH TRẠI
89
00:11:18,200 --> 00:11:19,616
Đây là địa bàn của Long Quyển Phong.
90
00:11:19,640 --> 00:11:20,759
Mày tưởng tao không biết à?
91
00:11:21,800 --> 00:11:22,879
Vương Cửu.
92
00:11:27,320 --> 00:11:28,320
Sao rồi?
93
00:11:28,920 --> 00:11:29,759
Anh lạc đường sao?
94
00:11:29,840 --> 00:11:33,039
Lượng Tử, có gan thì lại đây mà nói.
95
00:11:35,560 --> 00:11:36,639
Có người đi vào rồi.
96
00:11:40,120 --> 00:11:40,599
Để ý bọn họ.
97
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
1715Để ý bọn họ.
98
00:11:54,280 --> 00:11:55,559
Mau tránh ra.
99
00:11:55,640 --> 00:11:57,159
Nước nóng đây.
100
00:11:57,800 --> 00:12:00,199
Nhanh lên, 11 giờ rồi đấy.
101
00:12:08,200 --> 00:12:09,399
Đừng cản tao làm ăn.
102
00:12:11,400 --> 00:12:12,719
Tránh ra.
103
00:12:17,160 --> 00:12:18,359
Mau đi đầu thai đi.
104
00:12:55,360 --> 00:12:56,799
Mua ở đâu vậy?
105
00:13:24,160 --> 00:13:25,799
Lấy một túi là được rồi. Đừng lấy nhiều.
106
00:13:30,920 --> 00:13:33,119
Cứ đặt tiền ở đây.
Hàng ở sau phía thép gai.
107
00:13:37,560 --> 00:13:38,799
Tôi có hàng.
108
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Cái gì?
109
00:13:46,400 --> 00:13:47,439
Thằng phá đám này.
110
00:13:49,280 --> 00:13:50,639
Ai cho mày đến đây kiếm ăn?
111
00:13:50,680 --> 00:13:51,879
Xin lỗi.
112
00:14:42,520 --> 00:14:43,599
Anh là ai?
113
00:14:43,800 --> 00:14:45,319
Dám đến đây làm loạn?
114
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
Tôi không có.
115
00:14:47,000 --> 00:14:48,079
Tôi chỉ muốn đổi lấy tiền.
116
00:14:48,400 --> 00:14:49,799
Vậy chính là làm loạn rồi.
117
00:15:51,120 --> 00:15:52,199
Ở đây.
118
00:15:52,240 --> 00:15:53,119
Mau đuổi theo nó.
119
00:15:53,200 --> 00:15:54,799
Đứng lại, đừng chạy.
120
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
Mau bắt lấy nó.
121
00:15:59,400 --> 00:16:01,159
Mau tìm ở dưới lầu. Mau đuổi theo.
122
00:16:06,040 --> 00:16:07,159
Đừng chạy.
123
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Mau vào Thái Hồ Lâu.
124
00:16:09,000 --> 00:16:10,519
Mau bám theo vào Thái Hồ Lâu.
125
00:16:16,360 --> 00:16:18,039
Mau đuổi theo vào tiệm cắt tóc.
126
00:16:18,720 --> 00:16:19,959
Đóng cửa rồi.
127
00:16:21,400 --> 00:16:22,679
Đứng lại.
128
00:16:26,920 --> 00:16:28,039
Hãy để tôi đi.
129
00:17:02,320 --> 00:17:04,079
Có cần giúp không?
130
00:17:05,600 --> 00:17:07,399
Tam Cô.
131
00:17:07,400 --> 00:17:08,679
Sao bà không nói sớm chứ?
132
00:17:10,960 --> 00:17:12,319
Uốn tóc tiếp thôi.
133
00:17:19,240 --> 00:17:20,519
Có chuyện gì vậy?
134
00:17:21,080 --> 00:17:23,719
Tên ngốc này mang bột đến bán.
135
00:17:25,600 --> 00:17:27,079
Không hiểu quy tắc.
136
00:17:34,520 --> 00:17:35,679
Cảnh cáo cậu.
137
00:17:35,800 --> 00:17:37,879
Thành Trại không phải chỗ cậu được làm loạn.
138
00:17:38,200 --> 00:17:39,439
Nếu làm loạn lần nữa
139
00:17:40,320 --> 00:17:41,599
thì không giữ nổi mạng đâu.
140
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
Đi.
141
00:19:21,960 --> 00:19:23,119
Nóng đấy.
142
00:19:40,800 --> 00:19:41,839
Anh ơi.
143
00:19:42,080 --> 00:19:43,439
Anh uống đi.
144
00:19:56,840 --> 00:19:58,279
Cậu hãy bò ra từ đây.
145
00:19:58,360 --> 00:19:59,519
Xuồng hai tầng
146
00:20:00,640 --> 00:20:01,999
nơi có lồng hoa lớn màu đỏ.
147
00:20:03,360 --> 00:20:05,359
Long Quyển Phong sẽ giúp cậu.
148
00:20:27,880 --> 00:20:29,119
Sau anh vẫn chưa đi?
149
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Muốn làm gì?
150
00:20:36,880 --> 00:20:38,199
Tôi muốn đổi lấy tiền.
151
00:20:40,080 --> 00:20:41,599
Những thứ trong túi từ đầu mà có?
152
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
Là của ông chủ lớn.
153
00:20:43,840 --> 00:20:45,920
Vương Cửu và người của hắn đã đợi ở bên ngoài cả đêm
154
00:20:46,320 --> 00:20:47,519
vì để bắt anh ta.
155
00:20:47,680 --> 00:20:49,239
Anh là người của ai?
156
00:20:49,520 --> 00:20:50,999
Tôi không phải xã hội đen.
157
00:20:51,320 --> 00:20:52,679
Tôi bị ông ta lừa.
158
00:20:53,200 --> 00:20:54,399
Nhìn dáng vẻ của cậu,
159
00:20:54,800 --> 00:20:56,079
không giống như người bản địa.
160
00:20:56,200 --> 00:20:57,879
Tôi vừa mới đến Hồng Kông.
161
00:21:00,800 --> 00:21:01,839
Người nhà đâu?
162
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Không có.
163
00:21:06,640 --> 00:21:08,719
Tiến vào Thành Trại
164
00:21:08,960 --> 00:21:10,959
đều là phiền phức.
165
00:21:24,320 --> 00:21:25,999
Đưa túi đó cho tôi.
166
00:21:29,360 --> 00:21:30,919
Tiền quan trọng
167
00:21:31,120 --> 00:21:32,719
hay là mạng quan trọng?
168
00:22:02,160 --> 00:22:03,759
Đưa cậu ta đi gặp Tứ Tử.
169
00:22:07,400 --> 00:22:08,759
Tiểu tử đầu trọc.
170
00:22:08,920 --> 00:22:10,679
Nếu chưa chết thì hãy xuống dưới đợi tôi.
171
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Tỉnh rồi?
172
00:22:24,240 --> 00:22:25,519
Ông đến đây làm gì?
173
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Biến đi.
174
00:22:26,840 --> 00:22:28,879
Tôi pha cho ông một bình trà Phổ Nhĩ.
175
00:22:28,960 --> 00:22:30,199
Mau uống một chén đi.
176
00:22:31,920 --> 00:22:33,879
Chỗ này tôi có thể đi vào được rồi.
177
00:22:34,360 --> 00:22:35,639
Đừng trách tiểu đệ của ông.
178
00:22:36,200 --> 00:22:37,679
Là thân thủ tôi nhanh.
179
00:22:38,880 --> 00:22:40,199
Cái này trả cho ông.
180
00:22:40,560 --> 00:22:41,736
Bồi thường tiền cho ông rồi đấy.
181
00:22:41,760 --> 00:22:43,879
Việc tôi bắt tên trộm, liên quan gì đến ông?
182
00:22:44,200 --> 00:22:45,679
Tôi thật lòng khuyên ông.
183
00:22:46,080 --> 00:22:48,199
Đã lớn thế này rồi
còn tính toán với tiểu tử đó.
184
00:22:48,680 --> 00:22:49,959
Chuyện nhà ông à?
185
00:22:50,160 --> 00:22:51,679
Đừng có nhiều chuyện.
186
00:22:55,360 --> 00:22:57,519
Nếu tôi vẫn thích tính toán
187
00:22:59,560 --> 00:23:00,839
thì thế nào?
188
00:23:20,320 --> 00:23:22,319
Tôi làm sao biết được ông thế nào.
189
00:23:23,360 --> 00:23:24,719
Mới được xuất bản đó.
190
00:23:25,080 --> 00:23:26,759
Liệt hỏa phân thân.
191
00:23:26,880 --> 00:23:28,399
Vừa đọc vừa ngẫm đi.
192
00:23:28,720 --> 00:23:29,799
Không cần trả cho tôi đâu.
193
00:23:32,360 --> 00:23:34,159
Trở thành long phượng rồi,
194
00:23:34,200 --> 00:23:37,079
giờ lên mặt, muốn đấu với tôi à?
195
00:23:37,360 --> 00:23:38,719
Nếu không gọi cậu ta ra.
196
00:23:38,800 --> 00:23:40,919
Tôi sẽ đến Thành Trại tìm ông.
197
00:23:41,440 --> 00:23:43,559
Nếu vào được thì cứ vào.
198
00:23:49,320 --> 00:23:50,519
Hút vào.
199
00:23:52,920 --> 00:23:53,999
Thở ra.
200
00:23:56,840 --> 00:23:57,959
Không bị gãy xương.
201
00:23:59,440 --> 00:24:00,799
Chỉ cần bôi thuốc là được.
202
00:24:02,840 --> 00:24:04,119
Tránh vác nặng.
203
00:24:04,560 --> 00:24:06,039
Không được ăn đồ có độc.
204
00:24:19,360 --> 00:24:20,679
Tối qua là anh sao?
205
00:24:21,200 --> 00:24:22,679
Tiến vào Thành Trại rồi.
206
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
Anh giúp người.
207
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Người sẽ giúp anh.
208
00:24:34,720 --> 00:24:35,720
Đừng động linh tinh.
209
00:24:36,080 --> 00:24:37,080
Xin lỗi.
210
00:24:39,840 --> 00:24:40,840
Nhìn cái gì?
211
00:24:41,720 --> 00:24:42,720
Chưa từng thấy sao?
212
00:24:42,880 --> 00:24:43,880
Chưa.
213
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
Anh làm gì vậy?
214
00:24:46,800 --> 00:24:48,479
Đi khám bệnh hay đi xem video
215
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
Tôi đi xem video.
216
00:24:52,880 --> 00:24:54,959
Bọn họ chỉ là muốn giúp anh tìm người thôi.
217
00:24:56,440 --> 00:24:57,879
Mà các người cũng thật quá đáng.
218
00:24:58,240 --> 00:25:00,160
Chị dâu của tôisao lại trở thành người Tây được?
219
00:25:00,320 --> 00:25:02,599
Nghe nói chị dâu bị lừa để đi theo đuổi ngành giải trí
220
00:25:02,880 --> 00:25:04,279
và đang tìm đường trở về châu Á.
221
00:25:04,480 --> 00:25:05,279
Biết rồi.
222
00:25:05,320 --> 00:25:06,839
Anh ta rất tình cảm đấy.
223
00:25:07,000 --> 00:25:08,199
Nhớ năm đó
224
00:25:08,520 --> 00:25:10,079
khi anh ấy chưa bị ai chặt hạ.
225
00:25:10,800 --> 00:25:12,479
Đẹp trai y như Toshihiko Tahara vậy.
226
00:25:12,640 --> 00:25:13,919
Câm miệng vào.
227
00:25:14,160 --> 00:25:15,599
Tên xã hội đen đáng chết.
228
00:25:16,960 --> 00:25:17,879
Phiền phức của anh
229
00:25:17,960 --> 00:25:19,119
đại ca đã giải quyết rồi.
230
00:25:19,160 --> 00:25:20,440
Ông ấy đã đền tiền giúp anh rồi.
231
00:25:21,600 --> 00:25:22,679
Kỷ vào đây.
232
00:25:24,560 --> 00:25:25,639
Phải trả lại đấy.
233
00:25:28,360 --> 00:25:29,479
Ông ta lừa tôi.
234
00:25:29,520 --> 00:25:30,799
Sao tôi phải đền chứ?
235
00:25:31,560 --> 00:25:33,559
Chỉ cần đền tiền, không cần đền mạng.
236
00:25:34,560 --> 00:25:36,159
Tiểu tử nhà anh rất may mắn đó.
237
00:25:36,160 --> 00:25:37,160
Còn muốn thế nào nữa?
238
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Tôi muốn kiếm tiền.
239
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Ở Thành Trại này.
240
00:25:40,400 --> 00:25:41,679
Chỉ cần cậu dám làm,
241
00:25:41,840 --> 00:25:42,880
thì có thể kiếm được tiền.
242
00:25:58,160 --> 00:25:58,999
Việc gì?
243
00:25:59,120 --> 00:26:00,239
Tôi đi tìm chị Yến Phân.
244
00:26:00,960 --> 00:26:02,439
Anh là do Tín Nhất giới thiệu tới à?
245
00:26:04,360 --> 00:26:05,600
Lấy tạp dề bắt đầu làm việc đi.
246
00:26:08,640 --> 00:26:10,679
Mang ủng đi mưa vào rồi đi vào tìm tiểu muội.
247
00:26:14,960 --> 00:26:16,959
Ướp thịt lợn có gì khó đâu,
248
00:26:17,040 --> 00:26:19,440
tương đậu, sốt xá xíu, xì dầu, sốt đậu đen, đậu phụ lên men,
249
00:26:19,480 --> 00:26:21,576
sốt hải sản, sốt mè, nước tương, nước hoa hồng, muối, đường.
250
00:26:21,600 --> 00:26:22,760
Gia vị thì càng đơn giản hơn.
251
00:26:22,800 --> 00:26:24,136
Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng.
252
00:26:24,160 --> 00:26:26,040
Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa.
253
00:26:27,400 --> 00:26:29,839
Cái đồ ngốc nhà cậu,
có như vậy mà cũng không nhớ.
254
00:26:29,960 --> 00:26:33,279
Cùng là đồng nghiệp với nhau,
cái nào không hiểu thì cứ hỏi tôi.
255
00:26:33,640 --> 00:26:36,399
Độ lớn nhỏ phải giống nhau, tay phải vững,
256
00:26:36,640 --> 00:26:38,959
dùng lực của ngón cái và ngón trỏ.
257
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
Một thìa.
258
00:26:41,200 --> 00:26:43,199
Ba thìa.
259
00:26:43,200 --> 00:26:44,399
Cậu thật là!
260
00:26:44,600 --> 00:26:45,800
Tôi nói chậm lại, nghe kỹ đây.
261
00:26:46,040 --> 00:26:47,216
Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng.
262
00:26:47,240 --> 00:26:48,936
Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa.
263
00:26:48,960 --> 00:26:51,279
Có phải rất dễ không nào, cái đồ ngốc nhà cậu.
264
00:26:51,880 --> 00:26:53,320
Có thể nào chậm thêm chút nữa không?
265
00:27:30,880 --> 00:27:33,239
Chú Toàn à, chú đã tắm một tiếng rồi đó.
266
00:27:33,320 --> 00:27:35,799
Chú lấy ít nước về nhà mà từ từ tắm.
267
00:27:36,680 --> 00:27:38,319
Tay khỏi nhanh đó.
268
00:27:39,320 --> 00:27:41,319
Tôi cho chú đó, chú tiết kiệm thôi.
269
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Ông ta đang làm gì thế?
270
00:27:43,720 --> 00:27:45,119
Nước văng vô rau hết cả rồi,
271
00:27:45,200 --> 00:27:46,639
chị Hảo có bán tảo tóc tiên sao?
272
00:27:46,840 --> 00:27:47,840
Anh Long
273
00:27:48,440 --> 00:27:49,519
chuyện gì cũng quản.
274
00:27:50,120 --> 00:27:51,959
Toàn Thành Trại này đều liên quan đến anh ấy.
275
00:28:01,640 --> 00:28:02,559
Giao ga đây!
276
00:28:02,640 --> 00:28:03,439
Được, để bên đó đi.
277
00:28:03,440 --> 00:28:04,440
Cảm ơn.
278
00:28:06,240 --> 00:28:07,359
Được, cô đợi chút nha.
279
00:28:07,560 --> 00:28:09,839
Có rất nhiều quần áo treo trên mái hiên nhà tôi,
280
00:28:10,680 --> 00:28:13,159
cậu ta toàn lén nhìn xem chừng nào tôi quay về,
281
00:28:13,280 --> 00:28:15,159
tới quần lót mà cũng chôm.
282
00:28:15,600 --> 00:28:17,319
Ông ta bị điên à!
Thật là...
283
00:28:17,440 --> 00:28:18,999
Mã Lệ, bà ngồi xuống trước đã.
284
00:28:19,200 --> 00:28:22,399
Mỗi sáng tôi đều đi tập thể dục,
rảnh hơn thì đi khiêu vũ.
285
00:28:26,960 --> 00:28:28,239
Tôi có nhiều năng lượng lắm.
286
00:28:28,240 --> 00:28:29,719
Tay chân bà gần đây còn nhức không?
287
00:28:32,240 --> 00:28:33,479
Thích hợp để ở,
288
00:28:33,480 --> 00:28:35,559
nhưng không gian bố trí còn thiếu gì nữa ta?
289
00:28:36,000 --> 00:28:37,319
Căn nhà tốt,
290
00:28:37,360 --> 00:28:39,119
người thuê trước thuê cách đây không lâu
291
00:28:39,200 --> 00:28:41,119
thì đã đợi được tòa chính phủ rồi.
292
00:28:42,560 --> 00:28:43,639
Phong thủy tốt ha
293
00:28:43,800 --> 00:28:46,119
Tất nhiên, cậu còn ở đó mà muốn sửa bố CỤC.
294
00:29:39,440 --> 00:29:41,039
Chú lại không ăn cơm sao?
295
00:30:10,640 --> 00:30:11,719
Cậu trai,
296
00:30:14,200 --> 00:30:16,159
bánh bao ngon vậy sao?
297
00:30:18,360 --> 00:30:20,959
Có ăn qua cơm xá xíu
nổi tiếng của Thành Trại chưa?
298
00:30:22,920 --> 00:30:24,639
Rất ngon đó.
299
00:30:26,240 --> 00:30:27,319
Không có tiền.
300
00:30:28,480 --> 00:30:30,079
Tôi mời cậu ăn.
301
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
Làm sao vậy?
302
00:30:50,600 --> 00:30:53,799
Muốn thêm cái trứng mới chịu ăn à?
303
00:31:08,680 --> 00:31:10,279
Làm nhiều việc vậy,
304
00:31:10,360 --> 00:31:11,839
kiếm nhiều tiền thế,
305
00:31:12,320 --> 00:31:13,320
muốn làm gì đó?
306
00:31:13,520 --> 00:31:14,879
Mua chứng minh nhân dân
307
00:31:15,080 --> 00:31:16,559
cần rất nhiều tiền.
308
00:31:18,600 --> 00:31:20,919
Ở lại Hồng Kông sớm muộn gì cũng bị bắt
309
00:31:21,160 --> 00:31:22,119
đi nơi khác đi.
310
00:31:22,120 --> 00:31:23,279
Có thể đi đâu đây?
311
00:31:23,560 --> 00:31:25,319
Vất vả lắm mới đến được Hồng Kông.
312
00:31:28,880 --> 00:31:30,479
Ông có quen biết ai không?
313
00:31:31,200 --> 00:31:33,039
Cậu không sợ tôi lừa cậu sao?
314
00:31:34,600 --> 00:31:35,719
Ông sẽ không.
315
00:31:38,000 --> 00:31:41,559
Tôi dù gì cũng là Trưởng ban công an Thành Trại
316
00:31:43,280 --> 00:31:44,839
Tôi chỉ hỏi chút thôi.
317
00:31:45,840 --> 00:31:46,839
Sao vậy?
318
00:31:46,840 --> 00:31:48,879
Ngủ trên mái hiên tới ghiền luôn rồi à.
319
00:31:49,920 --> 00:31:51,519
Không muốn lãng phí tiền.
320
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
Tín Nhất,
321
00:31:55,120 --> 00:31:56,839
đi dọn dẹp gác mái cho cậu ấy.
322
00:32:00,480 --> 00:32:01,480
Đề Tử.
323
00:32:08,040 --> 00:32:09,399
Không lấy tiền thuê của cậu,
324
00:32:09,560 --> 00:32:12,319
Tích góp đủ rồi ráng tìm đúng đường
325
00:32:12,720 --> 00:32:13,839
đi cho tốt.
326
00:32:30,960 --> 00:32:32,319
Không chê thì cầm lấy.
327
00:32:36,720 --> 00:32:37,999
Cần cái gì
328
00:32:38,440 --> 00:32:39,440
cứ nói ra.
329
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
Đủ dùng rồi.
330
00:32:45,240 --> 00:32:46,879
Sau này tôi gọi anh thế nào đây?
331
00:32:47,000 --> 00:32:48,039
Đầu trọc à?
332
00:32:48,720 --> 00:32:50,319
Tôi tên Trần Lạc Quân.
333
00:32:56,320 --> 00:32:58,199
OtaiaiaiLư Hải Bằng, cậu buồn cười quá đi.
334
00:32:58,360 --> 00:33:03,319
Rảnh rỗi ăn táo khô đỏ, chị dâu bỗng thành tú bà.
335
00:33:35,960 --> 00:33:37,159
Đến gọi "gà" à?
336
00:33:37,520 --> 00:33:38,599
Em gái chả cá,
337
00:33:39,080 --> 00:33:40,279
nhóc ngồi đây làm gì đó?
338
00:33:40,560 --> 00:33:42,039
Chờ mẹ tôi tan làm.
339
00:33:42,080 --> 00:33:43,119
Đưa cho tôi.
340
00:33:43,480 --> 00:33:44,919
Không có.
341
00:33:46,440 --> 00:33:47,599
Giấu đâu rồi?
342
00:33:49,200 --> 00:33:49,959
Không có.
343
00:33:50,000 --> 00:33:51,919
Không có. tôi đã nói là không có rồi mà.
344
00:33:53,400 --> 00:33:55,359
"Không có" thì cái này là gì?
345
00:33:55,640 --> 00:33:57,999
Đây là tôi tự chi tiền ra mua mà.
346
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
Đánh thì đánh,
347
00:33:59,160 --> 00:34:01,199
đừng đánh lên mặt là được, còn phải kiếm cơm nữa.
348
00:34:01,200 --> 00:34:02,599
Liên quan gì đến cô3
349
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
Nhìn gì mà nhìn?
350
00:34:14,360 --> 00:34:15,799
Tới tôi rồi, nhanh đi.
351
00:34:43,160 --> 00:34:44,519
Mắm cá có mùi hôi rồi.
352
00:34:45,240 --> 00:34:47,399
Nhóc không đi đổ rác đi, đứng đầy làm gì đấy?
353
00:34:56,440 --> 00:34:57,799
Ở đây này,
354
00:34:57,919 --> 00:34:59,399
hôi quá, hồi tận mấy ngày rồi.
355
00:34:59,480 --> 00:35:01,679
Có phải có chuột chết ở đây không?
356
00:35:01,919 --> 00:35:04,119
Ông ngửi xem, chính là cái mùi này.
357
00:35:04,440 --> 00:35:05,440
Em gái chả cá,
358
00:35:06,160 --> 00:35:07,559
về nhà thôi.
359
00:35:09,560 --> 00:35:11,559
Thương quá, sao lại chết ở đấy?
360
00:35:22,040 --> 00:35:23,040
Tín Nhất,
361
00:35:23,160 --> 00:35:24,359
gọi Tứ Tử qua đây.
362
00:35:40,480 --> 00:35:41,679
Cho tôi mượn cái áo.
363
00:35:52,040 --> 00:35:53,159
Trần Lạc Quân,
364
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
cảm ơn.
365
00:35:57,360 --> 00:35:58,719
Tay không có vết thương,
366
00:35:58,840 --> 00:36:00,199
nếu bị trượt rơi xuống
367
00:36:01,520 --> 00:36:02,839
có thể tự bò lên được.
368
00:36:03,480 --> 00:36:04,879
Xương bị đánh gãy rồi
369
00:36:07,440 --> 00:36:09,159
có thể là bị người đẩy xuống.
370
00:36:10,240 --> 00:36:13,999
Đi thôi, em không muốn nhìn nữa.
371
00:36:14,120 --> 00:36:16,999
Đi thôi, làm việc rồi.
372
00:36:17,120 --> 00:36:19,359
Em không muốn nhìn nữa.
373
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
Tiểu muội,
374
00:36:22,440 --> 00:36:23,440
nghe đây
375
00:36:24,280 --> 00:36:25,479
sau này em đi theo chị.
376
00:36:25,880 --> 00:36:28,639
Chị đi đầu thì em đi đó, biết không hả?
377
00:36:37,240 --> 00:36:39,080
Tôi nhìn thấy có một người đàn ông đánh cô ấy.
378
00:36:39,960 --> 00:36:41,279
Tín Nhất cũng biết.
379
00:36:43,920 --> 00:36:46,159
Chuyển thi thể đến nhà vệ sinh công cộng,
380
00:36:47,160 --> 00:36:49,119
gọi điện cho hội đồng thành phố.
381
00:36:52,440 --> 00:36:54,119
Tại sao không ai quản việc này?
382
00:36:57,480 --> 00:36:59,039
Đây là Thành Trại,
383
00:36:59,680 --> 00:37:01,999
không có chứng minh nhân dân đều có thể lưu lại.
384
00:37:02,680 --> 00:37:04,599
Mùi vị của Thành Trại
385
00:37:05,280 --> 00:37:06,839
người thường ngửi thấy
386
00:37:07,240 --> 00:37:08,839
là quay đầu rời đi.
387
00:37:10,880 --> 00:37:12,439
Nếu không thì sao?
388
00:37:19,280 --> 00:37:20,359
Ông chủ,
389
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
lấy một cái này.
390
00:37:23,440 --> 00:37:24,799
50 XU.
391
00:38:17,000 --> 00:38:18,359
Đánh chết ngươi cái thứ lưu manh.
392
00:38:23,960 --> 00:38:25,239
Còn ăn mía à,
393
00:38:25,560 --> 00:38:26,879
ăn gậy đi.
394
00:39:03,000 --> 00:39:04,039
Khéo vậy sao. PHIM
395
00:39:04,360 --> 00:39:06,319
Mấy người làm sao biết ta tới đánh tên khốn này?
396
00:39:06,600 --> 00:39:07,600
Không cần giúp,
397
00:39:07,840 --> 00:39:09,159
tôi cũng xử được.
398
00:39:09,800 --> 00:39:11,079
Chắc chắn rồi.
399
00:39:12,480 --> 00:39:13,799
Cậu thở đi.
400
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Lúc nãy
401
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
cảm ơn cậu.
402
00:39:20,240 --> 00:39:21,680
Anh có phải Trần Lạc Quân không vậy?
403
00:39:22,600 --> 00:39:24,279
Cái tên bị anh Long đánh gãy tay,
404
00:39:24,640 --> 00:39:26,359
toàn bộ Thành Trại đều biết anh rồi.
405
00:39:27,880 --> 00:39:29,720
Cậu ta cũng được tính là nửa người Thành Trại.
406
00:39:30,240 --> 00:39:30,999
Cậu ấy tên Thập Nhị
407
00:39:31,000 --> 00:39:32,999
Thiếu.
408
00:39:33,000 --> 00:39:34,079
Thập Nhị Thiếu
409
00:39:34,520 --> 00:39:36,919
chùa đường Hổ Ca Đầu Mã.
410
00:39:37,840 --> 00:39:38,959
Ra tay nặng đấy.
411
00:39:39,040 --> 00:39:40,720
Ban nãy đánh hắn ta nát như khăn giấy vậy.
412
00:39:41,080 --> 00:39:41,679
Không sao chứ?
413
00:39:41,920 --> 00:39:43,159
Sợ gì chứ?
414
00:39:43,200 --> 00:39:44,999
Đều đeo mặt nạ cả rồi mà.
415
00:39:45,200 --> 00:39:46,200
Cái này...
416
00:39:46,480 --> 00:39:47,480
mua ở đâu thế?
417
00:39:47,680 --> 00:39:49,039
Tiệm tạp hóa.
418
00:39:49,960 --> 00:39:50,799
Tôi cũng vậy.
419
00:39:50,880 --> 00:39:52,839
Xem bộ dạng không có tiền ăn cơm của anh kìa.
420
00:39:53,160 --> 00:39:54,519
Nào, đi ăn mừng thôi.
421
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
Ăn cơm xá xíu.
422
00:39:57,000 --> 00:39:59,679
Các cậu có cảm thấy cái mặt nạ này
rất hợp với tôi không?
423
00:39:59,800 --> 00:40:01,679
Tất nhiên rồi, giống cậu y chang.
424
00:40:01,920 --> 00:40:03,999
Đồ óc heo cậu suy nghĩ thật độc đáo.
425
00:40:04,000 --> 00:40:05,639
Hai tên côn đồ chết tiệt các cậu
426
00:40:05,720 --> 00:40:07,279
có tin tôi đánh chết các cậu không hả?
427
00:40:07,280 --> 00:40:08,559
Đi mau.
428
00:40:23,720 --> 00:40:24,720
Cống.
429
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
Thông đồng trước rồi à?
430
00:40:49,080 --> 00:40:50,080
Tất nhiên,
431
00:40:50,560 --> 00:40:52,239
chúng tôi vẫn luôn 3 thiếu 1.
432
00:40:52,640 --> 00:40:54,199
Lần này hiếm khi có đủ người
433
00:40:54,840 --> 00:40:55,840
Khó chịu à?
434
00:40:56,520 --> 00:40:57,520
Đưa tiền đây.
435
00:41:09,960 --> 00:41:11,320
Không biết đếm, các cậu tự lấy đi.
436
00:41:12,320 --> 00:41:14,239
- Nhiều tiền quá.
- Để đếm cái đã.
437
00:41:14,800 --> 00:41:15,639
Chừa lại chút đi.
438
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
Làm gì mà nhiều vậy.
439
00:41:16,720 --> 00:41:18,639
Bài này của tôi rất lớn.
440
00:41:19,600 --> 00:41:21,039
Đúng, vừa đủ.
441
00:41:23,000 --> 00:41:24,039
Lại đi.
442
00:41:37,480 --> 00:41:39,216
Long Cuồng Phong thật sự không lừa chúng ta.
443
00:41:39,240 --> 00:41:40,479
Tôi cũng muốn chơi.
444
00:41:40,960 --> 00:41:42,999
Không nghĩ rằng ở đây cũng có thể thả diều.
445
00:41:44,120 --> 00:41:45,639
Đánh nhau có sướng không?
446
00:41:47,080 --> 00:41:48,999
Tôi đã nói cậu đừng có gây rắc rối nữa,
447
00:41:51,920 --> 00:41:53,239
cậu không nghe lọt tai sao?
448
00:41:56,560 --> 00:41:57,959
Lần sau còn đánh nhau,
449
00:41:58,960 --> 00:42:00,039
tính cho tôi.
450
00:42:03,800 --> 00:42:04,800
Được thôi.
451
00:42:08,920 --> 00:42:10,799
Cậu định ở lại đây cả đời sao?
452
00:42:14,000 --> 00:42:15,399
Thôi chết, đứt dây đổi.
453
00:42:15,440 --> 00:42:16,760
Chúng ta mau xuống dưới nhặt lên.
454
00:42:17,600 --> 00:42:18,439
Cậu xem,
455
00:42:18,520 --> 00:42:20,319
mấy đứa nhỏ đó lạc quan biết bao,
456
00:42:22,800 --> 00:42:24,519
nhưng mà có nhặt được không
457
00:42:24,720 --> 00:42:26,719
thì phải dựa vào bản thân chúng nó.
458
00:42:30,680 --> 00:42:32,359
Cánh diều này
459
00:42:32,600 --> 00:42:34,159
bay tới bay lui
460
00:42:34,480 --> 00:42:36,679
cũng không biết được khi nào thì rơi xuống.
461
00:42:39,560 --> 00:42:41,839
"Năm nay là một năm rất quan trọng của Hồng Kông."
462
00:42:41,880 --> 00:42:45,279
"Hai nước trung ương đã làm thủ tục
trao lại Hồng Kông cho Trung Quốc."
463
00:42:45,440 --> 00:42:48,079
"Kỳ này chúng ta cùng bàn luận vấn đề
[Ba điều không quản của Cửu Long Thành Trại."
464
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Muốn ăn gì?
465
00:42:50,000 --> 00:42:52,319
Hôm nay chúng ta mời hai chuyên gia về thời sự.
466
00:42:52,440 --> 00:42:55,879
Mời anh Hà Chấn Trụ
và anh Lương Thế Anh cùng tôi trò chuyện.
467
00:42:56,080 --> 00:42:56,799
Hai anh,
468
00:42:57,000 --> 00:42:59,176
hai anh cảm thấy
chính phủ hai nước Trung Quốc và Anh Quốc
469
00:42:59,200 --> 00:43:01,919
sẽ giải quyết vấn đề
Cửu Long Thành Trại như thế nào?
470
00:43:02,120 --> 00:43:04,839
Tôi tin rằng khả năng cao nhất là tháo dỡ,
471
00:43:04,880 --> 00:43:07,599
nhưng có quá nhiều vấn đề liên quan đến
472
00:43:07,640 --> 00:43:09,399
luật pháp bồi thường
473
00:43:09,440 --> 00:43:11,079
an trí.
474
00:43:11,160 --> 00:43:12,919
Làm thế nào để xác minh tư cách?
475
00:43:13,240 --> 00:43:14,839
Vấn đề quyền sở hữu
476
00:43:15,080 --> 00:43:16,136
cần phải thảo luận trong một thời gian dài.
477
00:43:16,160 --> 00:43:17,719
Hay là nói với Tín Nhất?
478
00:43:19,560 --> 00:43:21,039
Để cậu ấy đưa anh đến bệnh viện
479
00:43:21,120 --> 00:43:22,439
làm kiểm tra kỹ lưỡng.
480
00:43:23,360 --> 00:43:25,879
Bây giờ tại anh đã ù, đau ngực,
481
00:43:26,440 --> 00:43:28,239
khối u ở phổi của anh đã bắt đầu di căn.
482
00:43:37,960 --> 00:43:39,919
Không được nói với bất cứ ai!
483
00:43:41,440 --> 00:43:42,239
Đương nhiên,
484
00:43:42,320 --> 00:43:45,239
tôi sẽ kiến nghị trước khi tháo dỡ
485
00:43:45,320 --> 00:43:48,239
thì nên nghe nhiều ý kiến của cư dân Thành Trại.
486
00:43:48,320 --> 00:43:50,239
Công tác tư vấn không thể làm qua loa.
487
00:43:51,080 --> 00:43:53,359
Không biết có cơ hội thấy được ngày đó hay không?
488
00:43:59,000 --> 00:44:00,016
Ngài ngồi trước một chút nhé!
489
00:44:00,040 --> 00:44:01,999
Ông chủ nổi tập thể dục xong sẽ ra ngay.
490
00:44:02,160 --> 00:44:03,319
Cảm ơn.
491
00:44:34,960 --> 00:44:35,919
Ông đến rồi.
492
00:44:35,960 --> 00:44:36,960
Ngồi đi!
493
00:44:48,840 --> 00:44:50,639
Tiền thuê Thành Trại tháng này.
494
00:44:51,200 --> 00:44:52,359
Ông vất vả rồi!
495
00:45:02,960 --> 00:45:04,159
Tôi khuyên ông
496
00:45:05,160 --> 00:45:07,399
đừng ôm đồm quá
497
00:45:07,680 --> 00:45:09,599
Là tôi không vượt qua được chính mình.
498
00:45:10,520 --> 00:45:12,319
Ông đã giúp đỡ tôi rất nhiều rồi.
499
00:45:13,120 --> 00:45:14,879
Giúp tôi làm A Chiếm.
500
00:45:16,840 --> 00:45:18,559
Tôi không có con cái để tiễn đưa.
501
00:45:25,200 --> 00:45:26,279
Tên khốn kiếp đó
502
00:45:27,080 --> 00:45:28,559
cũng phải đoạn tử tuyệt tôn.
503
00:45:30,520 --> 00:45:32,719
Tôi tìm mẹ con cô ta bao nhiêu năm nay.
504
00:45:33,040 --> 00:45:34,839
Xác nhận vợ hắn ta đã chết.
505
00:45:35,560 --> 00:45:36,560
Vẫn còn một đứa con trai.
506
00:45:37,640 --> 00:45:38,856
Tôi không tin tôi không tìm ra cậu ta.
507
00:45:38,880 --> 00:45:40,439
Nào, uống trà trước đã!
508
00:45:43,200 --> 00:45:45,039
Tôi nhất định khiến con hắn ta đền mạng.
509
00:45:51,040 --> 00:45:52,439
Không có âm thanh.
510
00:45:55,000 --> 00:45:56,559
Ở đây rất tốt mà.
511
00:45:57,080 --> 00:45:58,159
Tại sao lại phải tháo dỡ?
512
00:45:58,320 --> 00:45:59,639
Có gì tốt chứ?
513
00:46:00,040 --> 00:46:01,136
Đông đúc và bẩn thỉu thế này!
514
00:46:01,160 --> 00:46:02,399
Mất điện mất nước cả ngày.
515
00:46:02,560 --> 00:46:04,159
Cái sách hướng dẫn này nói gì vậy?
516
00:46:08,280 --> 00:46:09,959
Toàn là tiếng Nhật không hiểu.
517
00:46:10,880 --> 00:46:12,199
Cậu cả ngày chỉ biết xem video.
518
00:46:12,280 --> 00:46:13,280
Giúp xem một chút đi!
519
00:46:21,240 --> 00:46:25,999
( Tiếng Nhật) Cắm dây micro vào cổng ra âm thanh.
520
00:46:48,200 --> 00:46:49,239
Có rồi.
521
00:46:49,720 --> 00:46:51,239
Hoàn thành rồi.
522
00:46:51,320 --> 00:46:52,559
Cứ thế mà hát thôi.
523
00:46:52,840 --> 00:46:54,440
Vậy ai cũng có thể trở thành ca sĩ sao?
524
00:46:54,560 --> 00:46:55,599
Lợi hại nhỉ!
525
00:46:56,360 --> 00:46:57,679
Tôi giúp mọi người nghĩ cả rồi.
526
00:46:57,880 --> 00:46:58,880
Nơi này vừa được tháo dỡ
527
00:46:58,920 --> 00:47:01,599
thì tôi liền mở một quán bar karaoke.
528
00:47:01,880 --> 00:47:03,439
Nhất định là ổn.
529
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Không thì thế này.
530
00:47:05,080 --> 00:47:06,919
Cậu có cả người và sức mạnh,
531
00:47:07,040 --> 00:47:08,639
hãy ra ngoài và thử sức cùng tôi!
532
00:47:08,880 --> 00:47:11,199
Làm lão đại rất mệt.
533
00:47:11,360 --> 00:47:12,519
Cậu nhảy không mệt sao?
534
00:47:12,920 --> 00:47:13,920
Thật ra,
535
00:47:13,960 --> 00:47:15,839
vui vẻ rất đơn giản.
536
00:47:15,920 --> 00:47:18,439
Điều quan trọng nhất là vui vẻ.
537
00:47:18,920 --> 00:47:20,679
Chọn một bài hát nào, cùng hát đi!
538
00:47:31,360 --> 00:47:32,519
Có chuyện gì à?
539
00:47:34,520 --> 00:47:36,159
Tôi muốn ở lại đây!
540
00:47:36,240 --> 00:47:39,039
Vậy thì tôi đưa cậu
một chiếc chìa khóa, nhớ khóa cửa.
541
00:47:39,800 --> 00:47:42,279
Lúc tôi nhớ được chuyện cũng là lúc mẹ tôi chết.
542
00:47:43,120 --> 00:47:45,079
Tôi được nhận nuôi qua vài lần.
543
00:47:46,080 --> 00:47:48,119
Nhưng chưa xem một nơi nào là nhà cả.
544
00:47:49,560 --> 00:47:50,679
Ở đây,
545
00:47:51,680 --> 00:47:53,559
tôi có thể ngủ một mạch đến sáng.
546
00:47:54,000 --> 00:47:55,159
Tôi không muốn lại rời đi.
547
00:47:55,720 --> 00:47:57,159
Tôi phải ở lại Thành Trại.
548
00:48:01,040 --> 00:48:03,399
Nơi này sớm muộn cũng sẽ có ngày bị tháo dỡ.
549
00:48:04,280 --> 00:48:06,239
Ở bao lâu thì ở!
550
00:48:07,200 --> 00:48:09,359
Cậu có thể ngủ một mạch đến sáng
551
00:48:10,680 --> 00:48:12,319
không phải bởi vì Thành Trại
552
00:48:13,880 --> 00:48:15,719
mà vì con người ở đây.
553
00:48:16,320 --> 00:48:17,519
Tôi muốn cùng anh.
554
00:48:22,720 --> 00:48:24,359
Muốn học cắt tóc với tôi?
555
00:48:34,720 --> 00:48:35,799
Dạy cậu cạo râu.
556
00:49:39,320 --> 00:49:40,320
Nói.
557
00:49:52,080 --> 00:49:53,159
Tiếp tục tìm!
558
00:50:11,960 --> 00:50:14,079
Hai người các anh
đeo kính râm vào ban đêm làm gì?
559
00:50:14,280 --> 00:50:15,280
Ngầu!
560
00:50:16,080 --> 00:50:17,439
Nhìn thấy đường không?
561
00:50:18,800 --> 00:50:20,079
Vậy nên mới cầm gậy!
562
00:50:21,960 --> 00:50:23,199
Anh Thu không nhận ra tôi.
563
00:50:23,280 --> 00:50:24,799
Tại sao lại dẫn tôi đi ăn cơm?
564
00:50:25,000 --> 00:50:26,639
Anh Long xem cậu là người của mình.
565
00:50:26,640 --> 00:50:28,679
Muốn giới thiệu các chú bác anh em cho cậu biết.
566
00:50:28,720 --> 00:50:31,399
Một lát đại ca của tôi, anh Hổ cũng có mặt.
567
00:50:34,240 --> 00:50:35,839
Anh Thu và anh Long thân nhau lắm hả?
568
00:50:36,000 --> 00:50:39,199
Kết nghĩa huynh đệ, trước đây cùng vào sinh ra tử,
569
00:50:39,520 --> 00:50:40,879
sau này hoàn lương
570
00:50:40,920 --> 00:50:42,599
ở đây bán đất xây nhà.
571
00:50:42,600 --> 00:50:45,359
Bây giờ Thành Trại này thuộc quyền sở hữu của anh ta.
572
00:50:47,720 --> 00:50:49,239
Có một việc tôi luôn muốn hỏi.
573
00:50:54,280 --> 00:50:55,639
Bức tường này sao lại nát thế?
574
00:50:56,080 --> 00:50:57,279
Rất lâu rồi!
575
00:50:57,280 --> 00:50:59,199
Cậu chưa thấy qua cảnh này bao giờ à?
576
00:51:00,200 --> 00:51:01,839
Đó là chuyện của 30 năm trước rồi.
577
00:51:02,000 --> 00:51:04,159
Thành Trại trước đây không giống bây giờ.
578
00:51:04,280 --> 00:51:06,200
Mà là thiên đường kiếm tiền của rất nhiều người.
579
00:51:06,280 --> 00:51:09,359
Mọi người đều nhăm nhe
vào miếng thịt béo bở này để cắm cờ.
580
00:51:09,600 --> 00:51:11,959
Lúc bấy giờ, cả giang hồ náo loạn vô cùng.
581
00:51:12,040 --> 00:51:13,976
Cuối cùng chỉ còn lại
đại ca của cậu ta là Long Quyển Phong
582
00:51:14,000 --> 00:51:16,239
và một người khác tên là Lôi Chấn Đông.
583
00:51:16,280 --> 00:51:18,119
Lôi Chấn Đông có thể cùng anh tôi tranh
584
00:51:18,320 --> 00:51:19,879
không phải do anh ta lợi hại.
585
00:51:20,080 --> 00:51:22,319
Vì bên cạnh anh ta có một kẻ thủ đoạn độc ác.
586
00:51:22,400 --> 00:51:24,479
Một tay sai giết người không chớp mắt.
587
00:51:25,280 --> 00:51:27,959
[Vua sát nhân] A Chiếm.
588
00:51:41,840 --> 00:51:43,479
Lôi Chấn Đông vì ép anh tôi nhận thua
589
00:51:43,560 --> 00:51:45,479
đã bắt cóc anh Thủ làm con tin.
590
00:52:07,200 --> 00:52:08,279
A Thu!
591
00:52:08,680 --> 00:52:09,959
A Thu!
592
00:52:14,080 --> 00:52:16,359
Giết đi vợ và con của anh Thu.
593
00:52:25,160 --> 00:52:26,919
Còn có một con mắt của đại ca tôi.
594
00:52:36,560 --> 00:52:38,199
Cuối cùng anh Long làm sao thắng?
595
00:52:38,240 --> 00:52:40,679
Chính là ở đây đại chiến bảy ngày bảy đêm.
596
00:52:40,800 --> 00:52:42,439
Một ngày một đêm.
597
00:52:49,160 --> 00:52:50,160
A Chiếm
598
00:52:51,040 --> 00:52:52,679
cuối cùng bị đại ca tôi giết!
599
00:53:07,160 --> 00:53:08,160
Đại ca hối rồi!
600
00:53:10,200 --> 00:53:11,200
Lạc Quân.
601
00:53:22,240 --> 00:53:23,519
Làm gì thế?
602
00:53:24,360 --> 00:53:26,039
Gọi nhiều món như vậy!
603
00:53:26,920 --> 00:53:28,199
Đua ngựa thắng rồi?
604
00:53:28,520 --> 00:53:30,039
Đợi chút ông sẽ biết.
605
00:53:37,560 --> 00:53:38,639
Anh Hổi
606
00:53:41,840 --> 00:53:42,840
Anh Hổ!
607
00:53:46,840 --> 00:53:47,840
Đợi ông đấy!
608
00:53:48,840 --> 00:53:51,639
Có người gây rối ở Miếu Nhai muốn tôi đến đó.
609
00:53:52,160 --> 00:53:53,839
[ Bữa này mời!
610
00:53:56,040 --> 00:53:57,040
Làm gì thế?
611
00:53:57,080 --> 00:53:59,479
Ai biết được thật khó hiểu!
612
00:54:01,840 --> 00:54:03,279
Cuối cùng cũng tìm ra cho tôi rồi.
613
00:54:03,920 --> 00:54:04,920
Tìm ra giả
614
00:54:06,080 --> 00:54:07,399
Con trai của A Chiếm.
615
00:54:11,080 --> 00:54:12,479
Phòng Ngân Cúc.
616
00:54:13,080 --> 00:54:14,399
( tiếng Anh ) Cảm ơn!
617
00:54:15,960 --> 00:54:17,399
Bệnh thần kinh
618
00:54:18,280 --> 00:54:20,879
Là ông trời muốn hắn ta trở lại!
619
00:54:23,720 --> 00:54:25,879
Hắn ta dù có mười mạng cũng không đủ để chết.
620
00:54:27,960 --> 00:54:29,279
Uống ly rượu, chúc mừng nào!
621
00:54:30,040 --> 00:54:32,439
Can ly!
622
00:54:39,200 --> 00:54:39,919
Đại ca!
623
00:54:40,000 --> 00:54:40,879
Anh Thu, anh Long.
624
00:54:41,000 --> 00:54:41,519
Anh Long.
625
00:54:41,560 --> 00:54:43,239
Để mấy lão đại đợi cậu!
626
00:54:43,440 --> 00:54:44,440
Muốn chết à!
627
00:54:45,160 --> 00:54:45,919
Không phải đầu.
628
00:54:46,000 --> 00:54:47,799
Sửa soạn một chút để không làm anh mất mặt.
629
00:54:48,280 --> 00:54:49,280
Anh Thu
630
00:54:50,320 --> 00:54:51,959
Thân thể khỏe mạnh nhé!
631
00:54:52,120 --> 00:54:53,359
Chu đáo đấy!
632
00:54:55,360 --> 00:54:56,599
Chưa từng gặp.
633
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Tiểu tử,
634
00:54:58,240 --> 00:54:59,919
chào anh Thu và anh Hổ.
635
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Anh Thu.
636
00:55:02,480 --> 00:55:03,559
Anh Hổ.
637
00:55:05,640 --> 00:55:06,879
Sau này Thành Trại
638
00:55:07,080 --> 00:55:09,399
chính là thiên hạ của đám người trẻ tuổi các cậu!
639
00:55:09,960 --> 00:55:10,960
Nào, ngồi đi.
640
00:55:11,640 --> 00:55:12,640
Ra ngoài ăn.
641
00:55:13,080 --> 00:55:14,799
Đây là chỗ ngồi của người lớn!
642
00:55:15,200 --> 00:55:16,200
Nào, ra ngoài.
643
00:55:16,400 --> 00:55:17,559
Uống thoải mái nhé!
644
00:55:17,800 --> 00:55:19,039
Ai không uống thì chết.
645
00:55:19,240 --> 00:55:20,359
Xử chết!
646
00:55:21,440 --> 00:55:22,799
Xem xem ăn gì đây!
647
00:55:36,880 --> 00:55:38,039
Không ai thấy ông chứ?
648
00:55:38,440 --> 00:55:40,119
Lại coi tôi như chuột bạch thử nghiệm à?
649
00:55:40,280 --> 00:55:41,519
Cởi áo khoác ra trước.
650
00:55:41,920 --> 00:55:43,879
Đánh nhau thì được,
651
00:55:44,040 --> 00:55:45,399
cạo râu
652
00:55:45,920 --> 00:55:46,799
ổn không đấy?
653
00:55:46,840 --> 00:55:47,840
Ổn.
654
00:55:48,040 --> 00:55:50,039
Toàn bộ anh em làm việc tại cảng đều gọi qua rồi.
655
00:55:50,120 --> 00:55:51,120
Không ai dám tới.
656
00:55:51,160 --> 00:55:52,439
Vẫn là ông đáng tin cậy.
657
00:55:52,600 --> 00:55:54,559
- Nằm xuống trước.
- Hay thôi khỏi đi!
658
00:55:55,320 --> 00:55:56,679
Nằm xuống trước.
659
00:55:58,960 --> 00:56:00,679
Nguy hiểm quá đi!
660
00:56:01,000 --> 00:56:02,519
Nằm xuống đi.
661
00:56:06,640 --> 00:56:08,119
Vợ tôi có rồi.
662
00:56:08,840 --> 00:56:09,719
Chúc mừng nhé!
663
00:56:09,800 --> 00:56:11,879
Chúc mừng vợ ông đã mang bầu.
664
00:56:12,520 --> 00:56:13,559
Cho ông làm bố nuôi.
665
00:56:13,600 --> 00:56:14,639
Ông điên à?
666
00:56:14,720 --> 00:56:17,039
Bị vợ ông biết con ông gọi tôi là bố nuôi.
667
00:56:17,120 --> 00:56:18,439
Thì ông chết chắc!
668
00:56:19,520 --> 00:56:20,719
Vậy tặng cho ông nhé!
669
00:56:22,360 --> 00:56:23,999
Thật là, ông bị thần kinh à?
670
00:56:24,600 --> 00:56:25,799
Không được di chuyển!
671
00:56:45,600 --> 00:56:47,519
Thắng rồi, anh Long thắng rồi!
672
00:57:38,440 --> 00:57:40,079
Tôi nhất định phải giết Lôi Chấn Đông.
673
00:57:42,600 --> 00:57:44,359
Vậy thì giết tôi trước!
674
00:57:51,240 --> 00:57:52,799
Hai người chúng ta có phải là
675
00:57:52,880 --> 00:57:54,576
chỉ một người có thể sống sót ra ngoài không?
676
00:57:54,600 --> 00:57:56,039
Ông nói xem.
677
00:58:10,800 --> 00:58:12,519
Mọi người không nhìn thấy
678
00:58:13,880 --> 00:58:15,319
dễ dàng hành động.
679
00:58:20,000 --> 00:58:21,879
Nếu như tôi chết rồi
680
00:58:22,840 --> 00:58:24,559
để vợ con tôi rời khỏi đây.
681
00:58:25,920 --> 00:58:27,319
Nếu như tôi chết rồi
682
00:58:27,920 --> 00:58:30,319
ông phải học cạo râu cắt tóc!
683
00:58:31,320 --> 00:58:32,639
Giúp tôi trông coi cửa tiệm.
684
00:58:55,440 --> 00:58:57,416
Chiếc thuyền đó sẽ đưa hai người rời khỏi Hồng Kông.
685
00:58:57,440 --> 00:58:58,799
Đến bờ sẽ có người tiếp ứng.
686
00:59:23,360 --> 00:59:24,360
“Đại ca.
687
00:59:25,240 --> 00:59:26,319
Gần thận đấu nhé! -
688
00:59:31,040 --> 00:59:32,439
Trông chừng anh ấy nhé.
689
00:59:34,960 --> 00:59:36,279
Gọi đủ người
690
00:59:38,120 --> 00:59:39,719
tìm ra cậu ta.
691
00:59:42,960 --> 00:59:44,319
Vượt biên đến nơi
692
00:59:45,160 --> 00:59:46,639
gọi Trần Lạc Quân
693
00:59:47,080 --> 00:59:48,359
phải nhanh.
694
00:59:49,640 --> 00:59:51,199
0723 khởi động lại.
695
00:59:51,440 --> 00:59:52,440
Mật mã chủ máy.
696
00:59:54,600 --> 00:59:58,079
Thập Nhị Thiếu gọi bạn,
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm
697
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
Sao cơ?
698
01:00:00,360 --> 01:00:04,159
Thập Nhị Thiếu gọi bạn,
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm
699
01:00:08,360 --> 01:00:10,319
Thập Nhị thằng nhóc đó uống say rồi thì phải
700
01:00:10,880 --> 01:00:13,439
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm.
701
01:00:17,600 --> 01:00:20,856
Được rồi, bây giờ chúng ta đã thấy
số 2 Kim Ngân Tài Bảo vượt lên dẫn đầu một chút
702
01:00:20,880 --> 01:00:23,039
theo sao là số 5 Tướng Kiến Hoan
703
01:00:23,120 --> 01:00:25,119
cuối cùng là số 3 Bắc Cực Thần ở làn trong.
704
01:00:25,200 --> 01:00:27,519
- Số 2.
- Số 5.
705
01:00:27,520 --> 01:00:29,639
Số 2 Kim Ngân Tài Bảo, số 5 Tướng Kiến Hoàn
706
01:00:29,720 --> 01:00:30,679
số 3 Bắc Cực Thần.
707
01:00:30,720 --> 01:00:32,160
Rốt cuộc ai sẽ là người chiến thắng?
708
01:00:32,240 --> 01:00:33,159
100 mét cuối cùng rồi.
709
01:00:33,200 --> 01:00:34,999
- Số 2.
- Số 5.
710
01:00:36,320 --> 01:00:38,679
Cuối cùng số 2 Kim Ngân Tài Bảo đã chiến thắng.
711
01:00:41,280 --> 01:00:42,679
Lại bị ông thắng cược
712
01:00:42,880 --> 01:00:44,319
cuộc đời ông may mắn thật đấy.
713
01:00:44,400 --> 01:00:45,959
Không chỉ may mắn
714
01:00:46,040 --> 01:00:47,359
mà còn có đầu óc.
715
01:00:47,400 --> 01:00:48,999
Đại ca lần này bùng nổ rồi
716
01:00:49,040 --> 01:00:50,319
tiêu diệt ngoại vi.
717
01:00:50,400 --> 01:00:52,679
Trạng thái vô cùng tốt của Tướng Kiến Hoan.
718
01:00:54,800 --> 01:00:56,799
Chuyện Thành Trại này ông phải giúp đỡ đó.
719
01:00:57,000 --> 01:00:58,599
Ông biết tôi không tiện ra mặt mà.
720
01:00:58,880 --> 01:01:00,319
Chuyện gì không có lợi
721
01:01:00,480 --> 01:01:02,199
thì đừng nhớ đến tôi.
722
01:01:02,360 --> 01:01:03,959
Có đền bù cho việc di dời.
723
01:01:03,960 --> 01:01:06,839
Chính phủ có thể đền bù bao nhiêu?
724
01:01:08,120 --> 01:01:09,599
Di dời đương nhiên là ít.
725
01:01:10,120 --> 01:01:11,479
Toàn bộ Thành Trại cộng lại
726
01:01:11,560 --> 01:01:13,159
cũng trị giá mấy trăm triệu.
727
01:01:15,360 --> 01:01:16,799
Muốn vào Thành Trại
728
01:01:17,640 --> 01:01:18,999
Long Quyển Phong phải đi.
729
01:01:19,880 --> 01:01:21,599
Long Quyển Phong thì sao?
730
01:01:21,680 --> 01:01:22,680
Cậu sợ à?
731
01:01:26,640 --> 01:01:28,559
Anh Thu, mời vào trong.
732
01:01:40,560 --> 01:01:42,439
- Anh Thu vẫn như cũ phải không?
- Phải.
733
01:01:43,320 --> 01:01:44,320
Đại ca.
734
01:01:46,800 --> 01:01:47,800
Anh Thu.
735
01:01:49,720 --> 01:01:51,599
Sớm vậy à ông chủ lớn.
736
01:01:51,680 --> 01:01:52,680
Hiếm thấy.
737
01:01:53,680 --> 01:01:56,319
Đặc biệt tới tìm ông bàn chuyện làm ăn.
738
01:01:57,160 --> 01:01:59,879
Tôi với ông không có gì để bàn cả.
739
01:02:03,280 --> 01:02:04,479
Trước đầy không có
740
01:02:04,920 --> 01:02:06,719
Thành Trại dỡ bỏ rồi liền có.
741
01:02:07,040 --> 01:02:08,559
Ông là chủ đất lớn
742
01:02:09,080 --> 01:02:10,519
muốn hợp tác với ông.
743
01:02:11,240 --> 01:02:14,159
Ông biết rõ vùng này là của Long Quyển Phong canh giữ
744
01:02:14,680 --> 01:02:16,119
Cậu ấy là anh em của tôi
745
01:02:16,440 --> 01:02:17,079
muốn thế nào.
746
01:02:17,080 --> 01:02:19,079
Người anh em anh thật là ngây thơ đó.
747
01:02:19,680 --> 01:02:21,039
Người không biết lớn nhỏ
748
01:02:21,280 --> 01:02:23,039
sự thật không thể nói như vậy.
749
01:02:24,320 --> 01:02:27,079
Có phải ông đang tìm một người tên Trần Lạc Quân?
750
01:02:27,360 --> 01:02:29,119
Phải, sao vậy?
751
01:02:29,800 --> 01:02:31,159
Tôi biết cậu ta.
752
01:02:39,680 --> 01:02:41,136
Sao ông không nói với anh em của mình
753
01:02:41,160 --> 01:02:43,119
ông đang tìm thằng nhóc này vậy?
754
01:02:43,440 --> 01:02:45,399
Long Quyển Phong còn nghênh ngang
755
01:02:45,480 --> 01:02:47,519
bảo vệ hắn trong Thành Trại.
756
01:02:48,440 --> 01:02:51,479
Mọi người đều biết
ông và A Chiếm có mối thù gia đình
757
01:02:51,880 --> 01:02:53,719
ngay cả đại ca tôi còn không chịu được.
758
01:02:53,720 --> 01:02:54,976
Ngay cả đại ca tôi còn không chịu được.
759
01:02:55,000 --> 01:02:56,160
Vợ con ông chết thật là thảm
760
01:02:57,640 --> 01:02:59,119
Ông coi hắn là anh em
761
01:02:59,240 --> 01:03:01,519
Người ta lại xem ông là kẻ ngốc.
762
01:03:40,440 --> 01:03:42,559
Số trời đã định.
763
01:03:50,280 --> 01:03:52,159
Chúng tôi giúp anh tìm một chiếc thuyền rắn
764
01:03:52,200 --> 01:03:53,200
mau chạy đi.
765
01:03:54,600 --> 01:03:56,159
Cậu nói gì cơ?
766
01:03:56,960 --> 01:03:58,399
Anh là con trai của A Chiếm.
767
01:03:58,680 --> 01:04:00,799
Anh Thu với Anh Hổ đang đến giết anh.
768
01:04:01,440 --> 01:04:03,600
Đại ca tôi nói rồi,
muốn anh trả cho ấy ấy một bên mắt.
769
01:04:03,720 --> 01:04:05,079
Bây giờ cho anh một conđường sống
770
01:04:05,120 --> 01:04:06,439
hiểu không hả, đi thôi.
771
01:04:09,400 --> 01:04:10,799
Anh làm gì vậy?
772
01:04:11,600 --> 01:04:13,376
Ân oán trước đây của bọn họ liên quan gì đến tôi.
773
01:04:13,400 --> 01:04:14,400
Câm miệng.
774
01:04:14,600 --> 01:04:16,359
Đừng gây khó dễ cho đại ca tôi.
Đi thôi.
775
01:04:38,120 --> 01:04:39,879
Anh cũng muốn đuổi tôi đi sao?
776
01:04:41,320 --> 01:04:43,239
Là tôi đã giết ba cậu.
777
01:04:44,800 --> 01:04:46,239
Tôi không biết ông ấy
778
01:04:46,560 --> 01:04:48,240
chuyện của ông ấy không liên quan đến tôi.
779
01:04:50,600 --> 01:04:51,600
Đi đi.
780
01:04:53,040 --> 01:04:55,639
Trước đây tôi cho rằng tôi chẳng có gì cả.
781
01:04:57,120 --> 01:04:59,079
Là anh bằng lòng cho tôi một chén cơm ăn
782
01:04:59,200 --> 01:05:00,559
cho tôi ở lại nơi này
783
01:05:01,840 --> 01:05:02,840
tôi không thể đi.
784
01:05:11,280 --> 01:05:12,879
Cậu không có sự lựa chọn.
785
01:05:45,320 --> 01:05:47,359
Sao hôm qua cậu không nói
786
01:05:48,400 --> 01:05:49,959
ba mạng người
787
01:05:50,880 --> 01:05:52,199
tôi chờ đợi đã lâu như thế
788
01:05:52,720 --> 01:05:54,239
bây giời đến bắt người.
789
01:05:54,960 --> 01:05:55,960
Anh nói
790
01:05:56,520 --> 01:05:58,839
được hay không được.
791
01:06:00,520 --> 01:06:01,520
Lên cả đi.
792
01:06:09,000 --> 01:06:10,719
Không được để hắn chạy thoát.
Đuổi theo.
793
01:06:54,000 --> 01:06:55,439
- Chém chết hắn.
- Ở bên kia.
794
01:06:56,640 --> 01:06:57,640
Chặn hắn lại.
795
01:09:49,480 --> 01:09:50,999
Ông mà đến đây
796
01:09:51,360 --> 01:09:52,959
tôi sẽ giết ông.
797
01:10:00,720 --> 01:10:02,559
Bố cậu nợ tôi
798
01:10:04,160 --> 01:10:06,319
đến kiếp sau cậu cũng không thể trả hết.
799
01:10:27,880 --> 01:10:28,919
Giết cậu ta.
800
01:10:36,000 --> 01:10:37,799
Sau này đừng quay lại Hong Kong.
801
01:10:45,120 --> 01:10:46,120
Không được đi.
802
01:10:49,560 --> 01:10:50,560
Đại ca.
803
01:11:14,480 --> 01:11:15,480
Dừng tay.
804
01:11:31,600 --> 01:11:33,319
Chuyện của thế hệ trước
805
01:11:35,120 --> 01:11:36,199
đừng tính toán nữa.
806
01:11:38,200 --> 01:11:40,319
Tính, tôi nhất định phải tính.
807
01:11:57,080 --> 01:11:58,080
Đại ca.
808
01:12:25,120 --> 01:12:26,120
Bảy.Thiên Cửu.
809
01:12:34,680 --> 01:12:35,719
Ông chủ đâu?
810
01:12:36,320 --> 01:12:37,839
Đại ca tôi đang ngủ trưa
811
01:12:37,880 --> 01:12:39,199
có chuyện gì thì nói với tôi.
812
01:12:39,640 --> 01:12:40,640
Tôi đợi ông ấy.
813
01:12:46,280 --> 01:12:48,439
Người làm việc chính là tôi.
814
01:12:59,040 --> 01:13:00,519
Tôi muốn Trần Lạc Quân chết.
815
01:13:04,280 --> 01:13:05,519
Rất mắc đó.
816
01:13:05,960 --> 01:13:07,999
Muốn bao nhiêu cũng được.
817
01:13:11,720 --> 01:13:13,719
Vậy tôi có thể muốn vào thành trại rồi.
818
01:13:28,960 --> 01:13:30,559
Ngồi đi.
819
01:13:42,280 --> 01:13:43,559
Ông đến tìm tôi
820
01:13:43,640 --> 01:13:45,720
có nghĩa là ông đã trở mặt với Long Quyển Phong rồi.
821
01:13:45,960 --> 01:13:47,839
Vậy tôi có thể ngồi vị trí của hắn không?
822
01:13:49,280 --> 01:13:51,279
Chỉ cần ông giúp tôi giết chết Trần Lạc Quân
823
01:13:52,280 --> 01:13:53,679
ông muốn gì tôi đều có thể cho.
824
01:13:54,840 --> 01:13:55,840
Thành giao.
825
01:14:13,280 --> 01:14:14,359
Sao rồi?
826
01:14:14,440 --> 01:14:15,399
Ngừng chảy máu rồi.
827
01:14:15,440 --> 01:14:16,919
Nội tạng bị tổn thương.
828
01:14:17,280 --> 01:14:18,919
Anh Thu sẽ không để yên
829
01:14:19,560 --> 01:14:21,159
phải nhanh chóng đưa anh ta đi.
830
01:14:21,600 --> 01:14:22,920
Đưa anh ta đi có nguy hiểm không?
831
01:14:23,720 --> 01:14:25,239
Ở lại đây còn nguy hiểm hơn.
832
01:14:30,360 --> 01:14:31,599
Cậu sắp xếp đi.
833
01:14:50,200 --> 01:14:51,599
Bệnh này của anh rất nghiêm trọng
834
01:14:52,880 --> 01:14:54,319
anh phải đi bệnh viện.
835
01:14:58,160 --> 01:14:59,239
Không sao.
836
01:15:31,280 --> 01:15:32,519
Ông chủ lớn đến rồi
837
01:15:32,600 --> 01:15:33,880
đang tìm Trần Lạc Quân khắp nơi.
838
01:15:34,320 --> 01:15:35,320
Đại ca
839
01:15:35,600 --> 01:15:36,720
anh với Lạc Quân đi trước đi
840
01:15:37,080 --> 01:15:38,439
tôi đi giữ chân ông chủ lớn.
841
01:16:05,240 --> 01:16:06,319
Giao cho cậu
842
01:16:12,520 --> 01:16:13,639
Tín Nhất.
843
01:16:14,800 --> 01:16:16,079
Coi chừng đại ca.
844
01:16:21,720 --> 01:16:22,639
Khởi công.
845
01:16:22,680 --> 01:16:23,719
Làm gì vậy hả?
846
01:16:24,120 --> 01:16:25,239
Cút ra.
847
01:16:25,640 --> 01:16:27,359
Nhìn cho kỹ có từng thấy người này không?
848
01:16:27,680 --> 01:16:29,040
Có từng nhìn thấy người này không?
849
01:16:29,520 --> 01:16:31,319
Nhìn cho kỹ.
850
01:16:31,360 --> 01:16:33,519
Có từng gặp Trần Lạc Quân?
851
01:16:35,400 --> 01:16:36,719
Rốt cuộc có nhìn thấy không?
852
01:16:36,960 --> 01:16:37,960
Chưa từng thấy.
853
01:16:39,320 --> 01:16:40,439
Khởi động lại.
854
01:16:48,440 --> 01:16:49,559
Có chuyện gì?
855
01:16:52,560 --> 01:16:54,119
Ông chủ lớn tiến vào Thành Trại
856
01:16:54,920 --> 01:16:56,279
Anh Thu sẽ không làm vậy.
857
01:16:57,280 --> 01:16:58,319
Muốn làm gì?
858
01:17:00,480 --> 01:17:01,679
Tôi nhất định phải quay về.
859
01:17:02,000 --> 01:17:04,096
Mười hai tuổi tôi ở Thành Trại hít thuốc
suýt thì mất mạng.
860
01:17:04,120 --> 01:17:06,199
Là Long ca cứu tôi
tôi mới còn mạng sống theo anh.
861
01:17:06,640 --> 01:17:08,879
Hôm nay anh ấy cứu Lạc Quân
giống như năm đó đã cứu tôi
862
01:17:09,000 --> 01:17:10,119
Tôi không thể bỏ họ lại.
863
01:17:10,160 --> 01:17:11,359
Không thể từ bỏ Thành Trại.
864
01:17:20,640 --> 01:17:22,199
Không được để bản thân gặp nạn.
865
01:17:23,160 --> 01:17:25,279
Cậu còn phải chăm sóc anh lớn tôi đây.
866
01:17:26,280 --> 01:17:28,079
Tôi quả thật không theo nhầm người.
867
01:17:31,960 --> 01:17:32,960
Quay về.
868
01:17:33,160 --> 01:17:34,359
Tứ Tử sẽ đưa Lạc Quân đi
869
01:17:34,440 --> 01:17:35,639
tôi đi cùng anh.
870
01:17:39,800 --> 01:17:41,359
Anh nói rồi giao cho tôi
871
01:17:41,840 --> 01:17:42,840
như vậy đi.
872
01:17:54,000 --> 01:17:55,679
Sau này tôi với cậu.
873
01:17:58,920 --> 01:17:59,920
Dừng tay lại.
874
01:18:00,720 --> 01:18:02,399
Dừng lại.
875
01:18:04,360 --> 01:18:07,439
Ai có thể nói cho tôi biết Trần Lạc Quân ở đâu
876
01:18:07,520 --> 01:18:09,439
số tiền này sẽ thuộc về người đó.
Anh Cửu.
877
01:18:18,080 --> 01:18:19,799
Ai dám động tôi chém kẻ đó.
878
01:18:21,400 --> 01:18:22,400
Làm gì đó?
879
01:18:22,600 --> 01:18:23,919
Tìm người không được à?
880
01:18:25,120 --> 01:18:27,239
Cậu biết rõ cậu đang làm gì?
881
01:18:29,240 --> 01:18:31,439
Anh nói chuyện lịch sự thì tốt hơn.
882
01:18:31,600 --> 01:18:33,279
Bây giờ đây là địa bàn của chúng tôi.
883
01:18:33,360 --> 01:18:34,839
Anh gây chuyện
884
01:18:34,920 --> 01:18:36,399
tôi có thể đánh liệt anh.
885
01:18:36,840 --> 01:18:38,559
Nhìn thấy ông chủ lớn vào tiệm cắt tóc.
886
01:18:38,680 --> 01:18:40,159
Đại ca tôi đợi anh.
887
01:18:42,160 --> 01:18:43,799
Không ai được phép làm loạn
888
01:18:43,880 --> 01:18:45,239
chăm sóc tốt cho hàng xóm.
889
01:18:57,120 --> 01:18:59,359
Đống truyện tranh này để lại cho tôi đi.
890
01:19:00,200 --> 01:19:02,119
Tôi không phải đến dẫm đạp chỗ anh.
891
01:19:02,200 --> 01:19:03,999
Là anh em của anh, A Thu
892
01:19:04,080 --> 01:19:05,879
cho tôi thuê chỗ này.
893
01:19:07,000 --> 01:19:09,959
Anh nói xem chỗ này mở tiệm gì thì được?
894
01:19:15,600 --> 01:19:18,199
Đương nhiên là mở múa thoát y rồi.
895
01:19:19,360 --> 01:19:21,439
Nếu như anh giao Trần Lạc Quân ra đây
896
01:19:21,680 --> 01:19:23,639
tôi sẽ đưa vị trí ở cửa cho anh
897
01:19:23,840 --> 01:19:25,839
tiếp tục cắt tóc cho khách.
898
01:19:37,240 --> 01:19:38,679
Không cần nữa.
899
01:19:39,560 --> 01:19:41,399
Tôi muốn nghỉ hưu lâu lắm rồi.
900
01:19:42,040 --> 01:19:43,799
Lần này anh không thể bảo vệ hắn nữa rồi.
901
01:19:46,680 --> 01:19:47,680
Ở bên kia.
902
01:20:02,160 --> 01:20:02,639
Đại ca.
903
01:20:02,720 --> 01:20:04,719
Tìm thấy Trần Lạc Quân ở hẻm người già.
904
01:20:14,960 --> 01:20:15,960
Đi đằng sau.
905
01:20:26,040 --> 01:20:27,040
Tú Tú.
906
01:21:10,320 --> 01:21:11,320
Phế vật.
907
01:21:30,800 --> 01:21:31,800
Thả hắn xuống.
908
01:21:33,560 --> 01:21:34,560
Thả hắn xuống.
909
01:21:46,240 --> 01:21:47,240
Đi đi.
910
01:22:02,840 --> 01:22:03,919
Ngạnh Khí Công.
911
01:22:03,960 --> 01:22:05,159
Đổng Hành.
912
01:22:29,400 --> 01:22:30,400
Đi đi.
913
01:22:51,480 --> 01:22:52,599
Thần Công Hộ Thể
914
01:22:55,920 --> 01:22:56,920
Anh ta có Ngạnh Khí Công
915
01:22:56,960 --> 01:22:57,960
không chém vào được đâu.
916
01:23:44,920 --> 01:23:46,119
Cậu yếu đuối quá.
917
01:23:48,840 --> 01:23:49,840
Ở đây giao cho tôi.
918
01:25:49,880 --> 01:25:51,359
Đại ca, mở cửa.
919
01:25:51,880 --> 01:25:54,119
Anh Long, mở cửa đi.
920
01:25:55,240 --> 01:25:56,719
Mở cửa, anh Long.
921
01:25:56,840 --> 01:25:57,840
Đại ca.
922
01:25:58,200 --> 01:25:59,439
Mở cửa đi.
923
01:26:01,680 --> 01:26:03,879
Kích động như vậy làm gì?
924
01:26:05,360 --> 01:26:07,919
Sau này sao mà làm đại ca được?
925
01:26:10,720 --> 01:26:12,879
Mỗi người đều phải chết.
926
01:26:14,320 --> 01:26:15,479
Lấy cái phổi của ông.
927
01:26:17,800 --> 01:26:19,999
Vương Cửu, ngừng tay lại.
928
01:26:27,080 --> 01:26:29,359
Ngừng tay lại, Vương Cửu.
929
01:26:29,560 --> 01:26:30,560
Đại ca.
930
01:26:33,440 --> 01:26:35,279
Trời đã định rồi.
931
01:26:37,320 --> 01:26:39,359
Giữ mạng của mình
932
01:26:39,400 --> 01:26:41,159
đi tiếp.
933
01:26:50,800 --> 01:26:52,519
Nhất định phải dẫn Lạc Quân đi.
934
01:27:24,840 --> 01:27:26,399
Sao vậy?
935
01:27:31,240 --> 01:27:32,559
Báo cảnh sát đi.
936
01:28:15,080 --> 01:28:16,080
Đã điều tra rồi.
937
01:28:17,240 --> 01:28:18,599
Người này không có chứng minh.
938
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
Còng lại trước đi.
939
01:28:21,040 --> 01:28:22,040
Đã rõ.
940
01:29:01,800 --> 01:29:02,800
Sao Vậy?
941
01:29:03,200 --> 01:29:05,039
Giết người anh em Long Quyền Phong của ông
942
01:29:05,400 --> 01:29:06,599
giả vờ đau lòng à?
943
01:29:07,360 --> 01:29:08,519
Khỏi đi.
944
01:29:12,160 --> 01:29:13,719
Ông không giết được Trần Lạc Quân
945
01:29:13,920 --> 01:29:15,439
thì đừng mong ở lại Thành Trại.
946
01:29:15,840 --> 01:29:17,079
Nếu đã vào rồi
947
01:29:17,240 --> 01:29:18,599
chúng tôi sẽ không đi nữa.
948
01:29:18,880 --> 01:29:19,880
Sao hả?
949
01:29:19,920 --> 01:29:21,159
Ông có thể làm gì tôi?
950
01:29:21,240 --> 01:29:22,839
Cậu tưởng là cậu giết Long Quyền Phong
951
01:29:23,240 --> 01:29:24,799
là có thể ngồi vị trí này sao?
952
01:29:25,040 --> 01:29:26,040
Biến cho tôi.
953
01:29:27,880 --> 01:29:30,519
Tôi đã nói ông anh này rất ngây thơ từ đầu
954
01:29:30,600 --> 01:29:31,919
Tự mình tìm đến.
955
01:29:32,120 --> 01:29:33,279
Dẫn bọn họ vào.
956
01:29:36,800 --> 01:29:37,800
Đi đi.
957
01:29:39,040 --> 01:29:40,040
Nhanh lên.
958
01:29:41,080 --> 01:29:42,080
Quỳ xuống.
959
01:29:45,440 --> 01:29:47,439
Bốn ông chủ lớn ở Thành Trại
960
01:29:47,480 --> 01:29:48,919
chỉ còn thiếu mình ông thôi.
961
01:29:49,280 --> 01:29:50,559
Mấy con đường này
962
01:29:50,800 --> 01:29:52,239
bọn họ đã bán cho tôi rồi.
963
01:29:52,320 --> 01:29:53,639
Rất hợp lý.
964
01:29:54,200 --> 01:29:56,039
Hai mươi tệ một thước đó.
965
01:29:56,680 --> 01:29:57,839
Vậy ông thì sao?
966
01:29:59,080 --> 01:30:00,999
Cậu không có tư cách nói chuyện với tôi.
967
01:30:02,280 --> 01:30:04,359
Có ý gì? Đại Lão Bản.
968
01:30:09,480 --> 01:30:10,599
Đủ tư cách rồi chứa
969
01:30:14,480 --> 01:30:16,000
Nhốt đến khi ông ta chịu bán thì thôi.
970
01:30:20,240 --> 01:30:21,719
Cúi đầu xuống.
971
01:30:35,920 --> 01:30:37,479
Giành được Thành Trại qua đây.
972
01:30:37,520 --> 01:30:38,919
Bắt buộc phải làm lớn.
973
01:30:39,080 --> 01:30:40,119
Mấy năm nữa
974
01:30:40,200 --> 01:30:42,039
chính phủ để lấy đất
975
01:30:42,240 --> 01:30:45,039
cho dù chúng ta ra giá ba nghìn tệ một thước
976
01:30:45,400 --> 01:30:46,799
bọn họ nhất định phải cho chứ.
977
01:30:46,880 --> 01:30:48,479
Vậy Thành Trại nhờ cậu rồi.
978
01:30:49,520 --> 01:30:51,279
Chắc chắn không phải rồi.
979
01:30:51,400 --> 01:30:52,919
Tôi giúp ông lên kế hoạch trước.
980
01:30:52,960 --> 01:30:54,599
Tôi không muốn ông vất vả quá mà.
981
01:30:54,680 --> 01:30:56,079
Sao tôi có thể không cực khổ?
982
01:30:56,160 --> 01:30:57,639
Đều là phế vật cả.
983
01:30:57,960 --> 01:30:58,960
Nghe rồi đó.
984
01:30:59,000 --> 01:31:00,199
Làm việc đi.
985
01:31:13,200 --> 01:31:14,159
Đuổi bọn họ đi.
986
01:31:14,160 --> 01:31:15,199
Dọn đi.
987
01:31:15,720 --> 01:31:18,119
Nhanh lên.
Dọn tiệm hết đi.
988
01:31:18,400 --> 01:31:21,279
- Đuổi bọn họ ra ngoài.
- Đi đi, nhanh ra ngoài.
989
01:31:24,480 --> 01:31:25,879
Dọn hàng đi, mau đi.
990
01:31:28,280 --> 01:31:29,399
Các anh muốn thế nào?
991
01:31:30,280 --> 01:31:31,280
Anh Cửu.
992
01:31:31,840 --> 01:31:33,919
Sao Thành Trại không thể nhờ vào anh chứ?
993
01:31:34,440 --> 01:31:36,079
Anh giết cả Long Quyển Phong rồi.
994
01:31:36,480 --> 01:31:38,079
Đại Lão Bản lại bị thương.
995
01:31:38,160 --> 01:31:39,160
Anh làm lão đại
996
01:31:39,240 --> 01:31:40,920
tất cả anh em chúng tôi đều xem trọng anh.
997
01:31:40,960 --> 01:31:42,159
Cậu nói bậy cái gì?
998
01:31:43,600 --> 01:31:45,039
Cắt lưỡi của cậu bây giờ.
999
01:33:52,720 --> 01:33:53,679
Trần Lạc Quân.
1000
01:33:53,720 --> 01:33:54,720
Nói với chủ máy
1001
01:33:55,240 --> 01:33:56,240
đợi ra ra ngoài.
1002
01:33:56,800 --> 01:33:58,559
Đã ngừng hoạt động rồi.
1003
01:34:02,960 --> 01:34:04,199
Cậu là dân tị nạn.
1004
01:34:04,320 --> 01:34:05,839
Theo trình tự cậu có thể được thả về
1005
01:34:05,920 --> 01:34:07,919
cũng có thể xin đi nơi khác
1006
01:34:08,000 --> 01:34:09,199
có hiểu không?
1007
01:34:09,720 --> 01:34:10,839
Cậu đến từ đâu?
1008
01:34:14,120 --> 01:34:15,439
Tôi sinh ra ở Hong Kong.
1009
01:34:22,720 --> 01:34:24,159
Theo tài liệu cậu cung cấp
1010
01:34:24,240 --> 01:34:26,559
chúng tôi đã tìm được giấy khai sinh của cậu.
1011
01:34:28,400 --> 01:34:28,919
Chúng tôi đã xác thực rồi.
1012
01:34:28,920 --> 01:34:29,599
Chúng tôi đã xác thực rồi.
1013
01:34:29,680 --> 01:34:31,119
Bố mẹ cậu cũng là người Hong Kong.
1014
01:34:31,640 --> 01:34:34,119
Sẽ sắp xếp cậu đi nhận chứng minh thư Hong Kong.
1015
01:34:38,400 --> 01:34:40,399
Trần Lạc Quân, rốt cuộc cậu muốn thế nào?
1016
01:34:40,560 --> 01:34:41,639
Đứng đó, đừng động đậy.
1017
01:34:47,520 --> 01:34:48,520
Muốn làm gì?
1018
01:34:49,560 --> 01:34:50,560
Anh Hổ.
1019
01:34:51,040 --> 01:34:52,239
Tôi muốn tìm Thập Nhị Thiếu,
1020
01:34:52,320 --> 01:34:53,320
Tín Nhất và Tứ Tử.
1021
01:34:57,680 --> 01:34:58,959
Chết rồi.
1022
01:35:03,480 --> 01:35:04,519
Tôi không tin.
1023
01:35:06,720 --> 01:35:09,199
Bọn họ là bị cậu hại chết đo.
1024
01:35:17,600 --> 01:35:19,679
Tôi đã chết một lần rồi.
1025
01:35:22,280 --> 01:35:25,679
Tôi chắc chắn phải giúp anh Long và Thành Trại tính món nợ này.
1026
01:35:29,120 --> 01:35:30,559
Nếu như cậu có chuyện
1027
01:35:32,680 --> 01:35:34,479
Thập Nhị Thiếu cũng sẽ như vậy.
1028
01:35:43,040 --> 01:35:45,919
Ba người bọn họ không giống trước đây nữa.
1029
01:35:46,240 --> 01:35:48,799
Tốt nhất cậu chuẩn bị tâm lý đi.
1030
01:36:00,440 --> 01:36:01,239
Không sao.
1031
01:36:01,360 --> 01:36:02,399
Tú.
1032
01:36:06,360 --> 01:36:07,360
Thả lỏng.
1033
01:36:07,920 --> 01:36:09,239
Không sao.
1034
01:36:30,480 --> 01:36:31,559
Vẫn chưa chết à?
1035
01:37:07,200 --> 01:37:08,479
Đủ người rồi.
1036
01:37:08,680 --> 01:37:10,239
Có phải nên làm gì đó không?
1037
01:37:27,200 --> 01:37:28,200
Đánh bài.
1038
01:37:32,640 --> 01:37:33,640
Đánh bài.
1039
01:37:57,080 --> 01:37:58,679
Không phải chứ
1040
01:38:00,000 --> 01:38:01,319
Không có bài cũng phải đánh.
1041
01:38:02,560 --> 01:38:03,879
Tôi nói cho cậu biết
1042
01:38:04,880 --> 01:38:06,439
chúng tôi không có thông đồng đâu.
1043
01:38:10,120 --> 01:38:11,999
Tây, cậu có cần không?
1044
01:38:13,320 --> 01:38:14,599
Cậu cần không?
1045
01:38:19,200 --> 01:38:20,799
Cho anh thắng, cửu vạn.
1046
01:38:21,840 --> 01:38:24,159
Ăn rồi, đưa tiền.
1047
01:38:25,080 --> 01:38:26,719
Tôi đánh anh này.
1048
01:38:27,560 --> 01:38:28,560
Tiếp tục.
1049
01:38:28,840 --> 01:38:30,639
Thiếu một quân bài sao tiếp tục được?
1050
01:38:30,720 --> 01:38:32,279
Tôi không quan tâm, chơi.
1051
01:38:33,520 --> 01:38:34,959
Cậu vứt quân bài sao đánh được?
1052
01:38:35,960 --> 01:38:37,119
Ồn ào nữa tôi đánh chết cậu.
1053
01:38:37,200 --> 01:38:38,119
Cậu đánh chết tôi không sao
1054
01:38:38,120 --> 01:38:39,416
nhưng chúng ta thiếu quân bài sao chơi?
1055
01:38:39,440 --> 01:38:41,119
Bây giờ tôi đánh chết cậu, bây giờ đây.
1056
01:39:13,800 --> 01:39:14,919
Trần Lạc Quân.
1057
01:40:49,120 --> 01:40:50,639
Sư công, đánh võ à.
1058
01:41:09,320 --> 01:41:11,799
Khùng điên, làm mấy thứ tà đạo.
1059
01:41:13,960 --> 01:41:15,799
Sớm muộn cũng có ngày bị trời phạt.
1060
01:41:32,240 --> 01:41:33,439
Chú về rồi à?
1061
01:41:37,400 --> 01:41:39,039
Gió xoáy nè.
1062
01:41:42,440 --> 01:41:43,559
Đúng đó.
1063
01:41:49,960 --> 01:41:51,399
Kêu mọi người về nhà sớm.
1064
01:41:52,240 --> 01:41:53,439
Tối nay đều đừng ra ngoài.
1065
01:42:08,200 --> 01:42:09,479
Lạc Quân kêu chúng ta về nhà.
1066
01:42:09,560 --> 01:42:10,999
Tối nay đừng ra ngoài.
1067
01:42:23,360 --> 01:42:24,719
Lạc Quân quay về rồi.
1068
01:42:25,640 --> 01:42:27,399
Lạc Quân quay về rồi, mau về nhà.
1069
01:42:27,600 --> 01:42:28,839
Đi thôi.
1070
01:42:30,640 --> 01:42:31,839
Không muốn.
1071
01:42:38,240 --> 01:42:39,319
Bạn nhỏ.
1072
01:42:39,680 --> 01:42:41,039
Nhóc có phải rất muốn chơi không?
1073
01:42:41,120 --> 01:42:42,399
Con trai đi thôi.
1074
01:42:42,480 --> 01:42:43,600
Tìm người chơi với thằng bé.
1075
01:42:44,480 --> 01:42:45,896
Đừng sợ, chúng tôi chơi với thằng bé.
1076
01:42:45,920 --> 01:42:47,200
Các anh đừng bắt nạt con nít mà.
1077
01:42:48,040 --> 01:42:49,360
Không nhìn thấy thì không sợ nữa.
1078
01:42:49,400 --> 01:42:50,639
Con trai tôi còn nhỏ.
1079
01:42:51,120 --> 01:42:53,239
Được mà, giúp thằng bé luyện công.
1080
01:43:14,560 --> 01:43:16,919
Đừng sợ, dũng cảm lên.
1081
01:43:17,000 --> 01:43:17,919
Đừng mà.
1082
01:43:17,920 --> 01:43:18,920
MO
1083
01:43:25,080 --> 01:43:26,199
Đi thôi, về nhà.
1084
01:43:30,640 --> 01:43:32,479
Là ai ăn gan hùm mật gấu đó?
1085
01:43:45,080 --> 01:43:46,519
Vẫn chưa chết?
1086
01:44:16,840 --> 01:44:17,919
Anh cmn...
1087
01:44:49,080 --> 01:44:50,039
25 Anh xem thường chúng tôi.957
1088
01:44:50,040 --> 01:44:51,040
Anh xem thường chúng tôi.
1089
01:44:52,800 --> 01:44:54,119
Hiểu mà.
1090
01:44:56,480 --> 01:44:58,039
Xã hội đen đáng chết.
1091
01:45:01,440 --> 01:45:03,039
Hôm nay cho anh nằm đi ra.
1092
01:45:03,720 --> 01:45:04,399
Được đó.
1093
01:45:04,400 --> 01:45:06,439
Xã hội đen đáng chết.
1094
01:46:15,320 --> 01:46:16,479
Thân thủ nhanh nhẹn quá.
1095
01:47:42,440 --> 01:47:43,440
Tín Nhất.
1096
01:48:05,120 --> 01:48:06,639
Cậu đi chết đi.
1097
01:48:26,840 --> 01:48:27,840
TÚ TÚ.
1098
01:48:30,840 --> 01:48:31,840
Vương Cửu.
1099
01:48:31,920 --> 01:48:34,000
Xã hội đen chết tiệt,
anh không chạy thoát được đâu.
1100
01:48:41,040 --> 01:48:42,040
Tôi đánh.
1101
01:49:15,880 --> 01:49:16,959
Tôi đánh.
1102
01:50:01,600 --> 01:50:04,239
Không được, cột anh ta lại trước.
1103
01:50:23,800 --> 01:50:26,119
Anh ta biết Ngạnh Khí Công, đừng để anh ta vận khí.
1104
01:50:26,160 --> 01:50:27,160
Tỏi trắng.
1105
01:50:48,560 --> 01:50:50,599
Nhất định phải tìm được điểm yếu của anh ta.
1106
01:51:14,360 --> 01:51:15,360
Đến đây.
1107
01:52:19,360 --> 01:52:21,199
Tín Nhất buông tay đi.
1108
01:52:21,400 --> 01:52:22,919
Không được.
1109
01:52:23,200 --> 01:52:24,639
Buông tay đi.
1110
01:52:25,800 --> 01:52:28,159
Muốn thắng thì cùng thắng
1111
01:52:29,320 --> 01:52:30,359
Muốn thua
1112
01:52:32,480 --> 01:52:33,719
thì cùng thua.
1113
01:53:48,000 --> 01:53:49,879
Gió lốc.
1114
01:54:51,240 --> 01:54:53,639
Anh ta đã nuốt kiếm, phá công rồi.
1115
01:54:53,800 --> 01:54:55,199
Đừng để anh ta rút ra.
1116
01:55:07,600 --> 01:55:08,839
Lạc Quân.
1117
01:56:10,160 --> 01:56:11,479
Tôi không sao.
1118
01:56:12,200 --> 01:56:13,439
Đến đây.
1119
01:59:00,320 --> 01:59:02,159
Hong Kong thật sự rất đẹp.
1120
01:59:02,560 --> 01:59:04,279
Đẹp thì nhìn nhiều đi.
1121
01:59:04,520 --> 01:59:06,919
Ở đây thay đổi nhanh lắm.
1122
01:59:07,240 --> 01:59:09,559
Mấy tòa nhà phá rồi xây, xây rồi lại phá.
1123
01:59:11,440 --> 01:59:12,839
Cái gì cũng thay đổi rồi.
1124
01:59:13,200 --> 01:59:15,119
Qua mấy năm nữa, Thành Trại cũng phá rồi.
1125
01:59:17,560 --> 01:59:19,079
Cho dù thế nào
1126
01:59:19,440 --> 01:59:21,199
tôi tin những thứ này
1127
01:59:21,720 --> 01:59:22,959
sẽ không thay đổi đâu.
1128
02:04:07,040 --> 02:04:12,359
Rảnh thì dọn dẹp nhà, mệt cũng có thể nấu cháo.
82419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.