All language subtitles for Twilight.of.the.Warriors.Walled.In.2024.1080p.WEB-DL.H265.DDP5.1.2Audio-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,160 --> 00:02:57,160 Vào thế kỷ trước có một khu vực của Hồng Kông rơi vào hỗn loạn. Nhiều băng đảng tranh giành lãnh thổ và tài nguyên, dẫn đến những cuộc xung đột và hỗn loạn không ngừng nghỉ... 2 00:03:02,160 --> 00:03:06,599 Biến nơi đây trở thành Long Thành Thiên Bá chiến trường và là “thành phố đen tối” nhất trên thế giới. 3 00:03:13,160 --> 00:03:16,559 Trong các băng nhóm, Lôi Chấn Đông là băng nhóm mạnh nhất. 4 00:03:18,880 --> 00:03:22,359 Dưới sự truy sát của [Vua sát nhân] Trần Chiêm. 5 00:03:24,360 --> 00:03:27,759 Lôi Chấn Đông thống trị Thành Trại, mở ra thời đại “Long Đầu”. 6 00:03:31,760 --> 00:03:35,359 Cho đến khi có một người tên Long Quyển Phong đến Thành Trại. 7 00:03:37,280 --> 00:03:40,879 Ông ta liên thủ với những người phản đối Lỗi Chấn Đồng tạo ra một cuộc phản kháng. 8 00:03:47,080 --> 00:03:52,479 Có người nói Lông Quyển Phong, Lôi Chấn Đông và A Thành từng có một quá khứ thú vị ở Thành Trại. 9 00:03:56,000 --> 00:03:59,399 Nhưng đến cuối cùng, họ lại vì nơi này mà quay lưng với nhau. 10 00:04:03,400 --> 00:04:06,399 Trong một cuộc đại chiến, Long Quyển Phong đánh bại Lôi Chấn Đông. 11 00:04:08,400 --> 00:04:11,399 Kết quả những năm tháng hỗn loạn của Thành Trại đã kết thúc. 12 00:04:15,400 --> 00:04:20,399 CỬU LONG THÀNH TRẠI: VÂY THÀNH 13 00:04:22,400 --> 00:04:28,399 Năm 1980 tại Hồng Kông. 14 00:04:42,160 --> 00:04:44,639 Chút nữa thôi là trời tối rồi. 15 00:04:45,240 --> 00:04:47,879 Không cần phải lo lắng về chuyện thành bại. 16 00:04:49,200 --> 00:04:51,639 Thời gian trôi nhanh như tia chớp. 17 00:04:52,720 --> 00:04:54,519 Muốn vui vẻ thì nên đi ra ngoài. 18 00:04:56,240 --> 00:04:58,439 Không cần phải giảm âm lượng. 19 00:04:59,040 --> 00:05:00,039 Đóng cửa thả chó. 20 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 Bắt đầu. 21 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Mua lớn thì đền lớn. 22 00:05:02,560 --> 00:05:05,239 Hãy lấy thẻ của mình. Nhận thẻ chứ không nhận người. 23 00:05:05,320 --> 00:05:08,159 Bất cứ ai dám đánh đối phương đến mức không đi được nữa 24 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 thì đều thắng. 25 00:05:16,600 --> 00:05:18,679 Đại ca, đánh rồi. 26 00:05:48,800 --> 00:05:49,839 Mới đến sao? 27 00:05:52,800 --> 00:05:54,039 Vừa mới lén vào đây đó. 28 00:06:11,200 --> 00:06:12,759 Đánh hay lắm. 29 00:06:13,160 --> 00:06:14,319 Đi theo tôi đi. 30 00:06:16,280 --> 00:06:17,480 Tôi không muốn làm xã hội đen. 31 00:06:17,640 --> 00:06:19,919 Làm xã hội đen khiến cậu thấy mất mặt sao? 32 00:06:20,760 --> 00:06:21,959 Tiền của tôi. 33 00:06:22,680 --> 00:06:24,519 Đại ca đang nói chuyện với cậu đấy. 34 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 Vội cái gì? 35 00:06:25,760 --> 00:06:26,959 Đợi tiền đi. 36 00:06:29,200 --> 00:06:31,759 Số tiền này, cậu sẽ tiêu thế nào? 37 00:06:32,400 --> 00:06:33,279 Mua chứng minh nhân dân. 38 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Được đó. 39 00:06:34,800 --> 00:06:35,959 Đồng bào của cậu, 40 00:06:36,080 --> 00:06:37,839 đều được tôi làm giúp cho đó. 41 00:06:38,120 --> 00:06:39,439 Cậu không nói cho cậu ta sao? 42 00:06:41,680 --> 00:06:44,599 Hai tuần nữa, hãy đến đây lấy. 43 00:06:45,200 --> 00:06:47,079 Nếu không có vấn đề gì thì hai tuần sau sẽ có. 44 00:06:48,880 --> 00:06:50,119 Đi đi. 45 00:07:14,200 --> 00:07:16,999 Từ tháng 7 năm 1979, 46 00:07:17,280 --> 00:07:20,359 liên Hợp Quốc liệt Hồng Kông là cảng tị nạn đầu tiên. 47 00:07:20,680 --> 00:07:24,039 Rất nhiều người tị nạntừ các quốc gia đều đến đây. 48 00:07:24,200 --> 00:07:26,119 Hiện tại người tị nạn mắc kẹt tại Hồng Kông 49 00:07:26,240 --> 00:07:28,199 đã vượt qua 60.000 người. 50 00:07:34,320 --> 00:07:36,519 Chứng minh nhân dân làm xong rồi. Mau theo tôi đi lấy. 51 00:08:18,520 --> 00:08:19,799 Là giả? 52 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 Sao dùng được đây? 53 00:08:22,520 --> 00:08:24,519 Cậu đến đầy mua chứng minh nhân giả. 54 00:08:24,680 --> 00:08:25,959 Đương nhiên đây là giả rồi. 55 00:08:26,280 --> 00:08:28,159 Cậu hiểu không hả tiểu tử thối? 56 00:08:32,160 --> 00:08:33,319 Tôi không cần. 57 00:08:33,400 --> 00:08:35,559 Mau đem tiền trả cho tôi. 58 00:08:38,200 --> 00:08:40,079 Xã hội đen chính là như vậy. 59 00:08:40,560 --> 00:08:41,879 Tôi có rất nhiều tiền. 60 00:08:42,120 --> 00:08:43,439 Có mất mặt không? 61 00:08:43,800 --> 00:08:45,999 Đây chính là thế giới. 62 00:08:46,720 --> 00:08:49,239 Lão đại của tôi cho cậu một con đường tốt nhưng cậu không đi. 63 00:08:49,720 --> 00:08:51,759 Hãy chấp nhận số phận đi tiểu tử. 64 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 Cút mau. 65 00:08:56,440 --> 00:08:57,639 Tao nói mày cút mau. 66 00:09:00,080 --> 00:09:01,439 Mau cút đi. 67 00:09:09,840 --> 00:09:11,119 Mau đứng lại đồ khốn. 68 00:09:12,240 --> 00:09:13,359 Đứng lại. 69 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Đừng chạy. 70 00:09:15,160 --> 00:09:17,199 Nếu không đuổi được nó, tao sẽ giết chết chúng mày. 71 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Đồ khốn. 72 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 Đừng chạy. 73 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Đứng lại. 74 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 Đừng chạy. 75 00:09:25,120 --> 00:09:26,559 Tên khốn kia mau đứng lại. 76 00:09:30,920 --> 00:09:31,920 Đứng lại. 77 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 Đừng chạy. 78 00:09:53,680 --> 00:09:55,159 Đứng lại. 79 00:09:56,400 --> 00:09:57,559 Có gan thì mày đứng lại mau. 80 00:09:57,760 --> 00:09:58,760 Mau đuổi theo. 81 00:10:05,080 --> 00:10:06,239 Xin chào. 82 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 Mau lấy nó. 83 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Bên này này. 84 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 Mau lấy nó. 85 00:10:48,960 --> 00:10:50,056 Chút nữa về tao sẽ dạy dỗ mày. 86 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 Đợi đó cho tao. 87 00:11:07,440 --> 00:11:08,639 Mày chạy à? 88 00:11:14,640 --> 00:11:17,639 CỬU LONG THÀNH TRẠI 89 00:11:18,200 --> 00:11:19,616 Đây là địa bàn của Long Quyển Phong. 90 00:11:19,640 --> 00:11:20,759 Mày tưởng tao không biết à? 91 00:11:21,800 --> 00:11:22,879 Vương Cửu. 92 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 Sao rồi? 93 00:11:28,920 --> 00:11:29,759 Anh lạc đường sao? 94 00:11:29,840 --> 00:11:33,039 Lượng Tử, có gan thì lại đây mà nói. 95 00:11:35,560 --> 00:11:36,639 Có người đi vào rồi. 96 00:11:40,120 --> 00:11:40,599 Để ý bọn họ. 97 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 1715Để ý bọn họ. 98 00:11:54,280 --> 00:11:55,559 Mau tránh ra. 99 00:11:55,640 --> 00:11:57,159 Nước nóng đây. 100 00:11:57,800 --> 00:12:00,199 Nhanh lên, 11 giờ rồi đấy. 101 00:12:08,200 --> 00:12:09,399 Đừng cản tao làm ăn. 102 00:12:11,400 --> 00:12:12,719 Tránh ra. 103 00:12:17,160 --> 00:12:18,359 Mau đi đầu thai đi. 104 00:12:55,360 --> 00:12:56,799 Mua ở đâu vậy? 105 00:13:24,160 --> 00:13:25,799 Lấy một túi là được rồi. Đừng lấy nhiều. 106 00:13:30,920 --> 00:13:33,119 Cứ đặt tiền ở đây. Hàng ở sau phía thép gai. 107 00:13:37,560 --> 00:13:38,799 Tôi có hàng. 108 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Cái gì? 109 00:13:46,400 --> 00:13:47,439 Thằng phá đám này. 110 00:13:49,280 --> 00:13:50,639 Ai cho mày đến đây kiếm ăn? 111 00:13:50,680 --> 00:13:51,879 Xin lỗi. 112 00:14:42,520 --> 00:14:43,599 Anh là ai? 113 00:14:43,800 --> 00:14:45,319 Dám đến đây làm loạn? 114 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Tôi không có. 115 00:14:47,000 --> 00:14:48,079 Tôi chỉ muốn đổi lấy tiền. 116 00:14:48,400 --> 00:14:49,799 Vậy chính là làm loạn rồi. 117 00:15:51,120 --> 00:15:52,199 Ở đây. 118 00:15:52,240 --> 00:15:53,119 Mau đuổi theo nó. 119 00:15:53,200 --> 00:15:54,799 Đứng lại, đừng chạy. 120 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Mau bắt lấy nó. 121 00:15:59,400 --> 00:16:01,159 Mau tìm ở dưới lầu. Mau đuổi theo. 122 00:16:06,040 --> 00:16:07,159 Đừng chạy. 123 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Mau vào Thái Hồ Lâu. 124 00:16:09,000 --> 00:16:10,519 Mau bám theo vào Thái Hồ Lâu. 125 00:16:16,360 --> 00:16:18,039 Mau đuổi theo vào tiệm cắt tóc. 126 00:16:18,720 --> 00:16:19,959 Đóng cửa rồi. 127 00:16:21,400 --> 00:16:22,679 Đứng lại. 128 00:16:26,920 --> 00:16:28,039 Hãy để tôi đi. 129 00:17:02,320 --> 00:17:04,079 Có cần giúp không? 130 00:17:05,600 --> 00:17:07,399 Tam Cô. 131 00:17:07,400 --> 00:17:08,679 Sao bà không nói sớm chứ? 132 00:17:10,960 --> 00:17:12,319 Uốn tóc tiếp thôi. 133 00:17:19,240 --> 00:17:20,519 Có chuyện gì vậy? 134 00:17:21,080 --> 00:17:23,719 Tên ngốc này mang bột đến bán. 135 00:17:25,600 --> 00:17:27,079 Không hiểu quy tắc. 136 00:17:34,520 --> 00:17:35,679 Cảnh cáo cậu. 137 00:17:35,800 --> 00:17:37,879 Thành Trại không phải chỗ cậu được làm loạn. 138 00:17:38,200 --> 00:17:39,439 Nếu làm loạn lần nữa 139 00:17:40,320 --> 00:17:41,599 thì không giữ nổi mạng đâu. 140 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 Đi. 141 00:19:21,960 --> 00:19:23,119 Nóng đấy. 142 00:19:40,800 --> 00:19:41,839 Anh ơi. 143 00:19:42,080 --> 00:19:43,439 Anh uống đi. 144 00:19:56,840 --> 00:19:58,279 Cậu hãy bò ra từ đây. 145 00:19:58,360 --> 00:19:59,519 Xuồng hai tầng 146 00:20:00,640 --> 00:20:01,999 nơi có lồng hoa lớn màu đỏ. 147 00:20:03,360 --> 00:20:05,359 Long Quyển Phong sẽ giúp cậu. 148 00:20:27,880 --> 00:20:29,119 Sau anh vẫn chưa đi? 149 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Muốn làm gì? 150 00:20:36,880 --> 00:20:38,199 Tôi muốn đổi lấy tiền. 151 00:20:40,080 --> 00:20:41,599 Những thứ trong túi từ đầu mà có? 152 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 Là của ông chủ lớn. 153 00:20:43,840 --> 00:20:45,920 Vương Cửu và người của hắn đã đợi ở bên ngoài cả đêm 154 00:20:46,320 --> 00:20:47,519 vì để bắt anh ta. 155 00:20:47,680 --> 00:20:49,239 Anh là người của ai? 156 00:20:49,520 --> 00:20:50,999 Tôi không phải xã hội đen. 157 00:20:51,320 --> 00:20:52,679 Tôi bị ông ta lừa. 158 00:20:53,200 --> 00:20:54,399 Nhìn dáng vẻ của cậu, 159 00:20:54,800 --> 00:20:56,079 không giống như người bản địa. 160 00:20:56,200 --> 00:20:57,879 Tôi vừa mới đến Hồng Kông. 161 00:21:00,800 --> 00:21:01,839 Người nhà đâu? 162 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Không có. 163 00:21:06,640 --> 00:21:08,719 Tiến vào Thành Trại 164 00:21:08,960 --> 00:21:10,959 đều là phiền phức. 165 00:21:24,320 --> 00:21:25,999 Đưa túi đó cho tôi. 166 00:21:29,360 --> 00:21:30,919 Tiền quan trọng 167 00:21:31,120 --> 00:21:32,719 hay là mạng quan trọng? 168 00:22:02,160 --> 00:22:03,759 Đưa cậu ta đi gặp Tứ Tử. 169 00:22:07,400 --> 00:22:08,759 Tiểu tử đầu trọc. 170 00:22:08,920 --> 00:22:10,679 Nếu chưa chết thì hãy xuống dưới đợi tôi. 171 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 Tỉnh rồi? 172 00:22:24,240 --> 00:22:25,519 Ông đến đây làm gì? 173 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Biến đi. 174 00:22:26,840 --> 00:22:28,879 Tôi pha cho ông một bình trà Phổ Nhĩ. 175 00:22:28,960 --> 00:22:30,199 Mau uống một chén đi. 176 00:22:31,920 --> 00:22:33,879 Chỗ này tôi có thể đi vào được rồi. 177 00:22:34,360 --> 00:22:35,639 Đừng trách tiểu đệ của ông. 178 00:22:36,200 --> 00:22:37,679 Là thân thủ tôi nhanh. 179 00:22:38,880 --> 00:22:40,199 Cái này trả cho ông. 180 00:22:40,560 --> 00:22:41,736 Bồi thường tiền cho ông rồi đấy. 181 00:22:41,760 --> 00:22:43,879 Việc tôi bắt tên trộm, liên quan gì đến ông? 182 00:22:44,200 --> 00:22:45,679 Tôi thật lòng khuyên ông. 183 00:22:46,080 --> 00:22:48,199 Đã lớn thế này rồi còn tính toán với tiểu tử đó. 184 00:22:48,680 --> 00:22:49,959 Chuyện nhà ông à? 185 00:22:50,160 --> 00:22:51,679 Đừng có nhiều chuyện. 186 00:22:55,360 --> 00:22:57,519 Nếu tôi vẫn thích tính toán 187 00:22:59,560 --> 00:23:00,839 thì thế nào? 188 00:23:20,320 --> 00:23:22,319 Tôi làm sao biết được ông thế nào. 189 00:23:23,360 --> 00:23:24,719 Mới được xuất bản đó. 190 00:23:25,080 --> 00:23:26,759 Liệt hỏa phân thân. 191 00:23:26,880 --> 00:23:28,399 Vừa đọc vừa ngẫm đi. 192 00:23:28,720 --> 00:23:29,799 Không cần trả cho tôi đâu. 193 00:23:32,360 --> 00:23:34,159 Trở thành long phượng rồi, 194 00:23:34,200 --> 00:23:37,079 giờ lên mặt, muốn đấu với tôi à? 195 00:23:37,360 --> 00:23:38,719 Nếu không gọi cậu ta ra. 196 00:23:38,800 --> 00:23:40,919 Tôi sẽ đến Thành Trại tìm ông. 197 00:23:41,440 --> 00:23:43,559 Nếu vào được thì cứ vào. 198 00:23:49,320 --> 00:23:50,519 Hút vào. 199 00:23:52,920 --> 00:23:53,999 Thở ra. 200 00:23:56,840 --> 00:23:57,959 Không bị gãy xương. 201 00:23:59,440 --> 00:24:00,799 Chỉ cần bôi thuốc là được. 202 00:24:02,840 --> 00:24:04,119 Tránh vác nặng. 203 00:24:04,560 --> 00:24:06,039 Không được ăn đồ có độc. 204 00:24:19,360 --> 00:24:20,679 Tối qua là anh sao? 205 00:24:21,200 --> 00:24:22,679 Tiến vào Thành Trại rồi. 206 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 Anh giúp người. 207 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Người sẽ giúp anh. 208 00:24:34,720 --> 00:24:35,720 Đừng động linh tinh. 209 00:24:36,080 --> 00:24:37,080 Xin lỗi. 210 00:24:39,840 --> 00:24:40,840 Nhìn cái gì? 211 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 Chưa từng thấy sao? 212 00:24:42,880 --> 00:24:43,880 Chưa. 213 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Anh làm gì vậy? 214 00:24:46,800 --> 00:24:48,479 Đi khám bệnh hay đi xem video 215 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 Tôi đi xem video. 216 00:24:52,880 --> 00:24:54,959 Bọn họ chỉ là muốn giúp anh tìm người thôi. 217 00:24:56,440 --> 00:24:57,879 Mà các người cũng thật quá đáng. 218 00:24:58,240 --> 00:25:00,160 Chị dâu của tôisao lại trở thành người Tây được? 219 00:25:00,320 --> 00:25:02,599 Nghe nói chị dâu bị lừa để đi theo đuổi ngành giải trí 220 00:25:02,880 --> 00:25:04,279 và đang tìm đường trở về châu Á. 221 00:25:04,480 --> 00:25:05,279 Biết rồi. 222 00:25:05,320 --> 00:25:06,839 Anh ta rất tình cảm đấy. 223 00:25:07,000 --> 00:25:08,199 Nhớ năm đó 224 00:25:08,520 --> 00:25:10,079 khi anh ấy chưa bị ai chặt hạ. 225 00:25:10,800 --> 00:25:12,479 Đẹp trai y như Toshihiko Tahara vậy. 226 00:25:12,640 --> 00:25:13,919 Câm miệng vào. 227 00:25:14,160 --> 00:25:15,599 Tên xã hội đen đáng chết. 228 00:25:16,960 --> 00:25:17,879 Phiền phức của anh 229 00:25:17,960 --> 00:25:19,119 đại ca đã giải quyết rồi. 230 00:25:19,160 --> 00:25:20,440 Ông ấy đã đền tiền giúp anh rồi. 231 00:25:21,600 --> 00:25:22,679 Kỷ vào đây. 232 00:25:24,560 --> 00:25:25,639 Phải trả lại đấy. 233 00:25:28,360 --> 00:25:29,479 Ông ta lừa tôi. 234 00:25:29,520 --> 00:25:30,799 Sao tôi phải đền chứ? 235 00:25:31,560 --> 00:25:33,559 Chỉ cần đền tiền, không cần đền mạng. 236 00:25:34,560 --> 00:25:36,159 Tiểu tử nhà anh rất may mắn đó. 237 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Còn muốn thế nào nữa? 238 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Tôi muốn kiếm tiền. 239 00:25:39,240 --> 00:25:40,240 Ở Thành Trại này. 240 00:25:40,400 --> 00:25:41,679 Chỉ cần cậu dám làm, 241 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 thì có thể kiếm được tiền. 242 00:25:58,160 --> 00:25:58,999 Việc gì? 243 00:25:59,120 --> 00:26:00,239 Tôi đi tìm chị Yến Phân. 244 00:26:00,960 --> 00:26:02,439 Anh là do Tín Nhất giới thiệu tới à? 245 00:26:04,360 --> 00:26:05,600 Lấy tạp dề bắt đầu làm việc đi. 246 00:26:08,640 --> 00:26:10,679 Mang ủng đi mưa vào rồi đi vào tìm tiểu muội. 247 00:26:14,960 --> 00:26:16,959 Ướp thịt lợn có gì khó đâu, 248 00:26:17,040 --> 00:26:19,440 tương đậu, sốt xá xíu, xì dầu, sốt đậu đen, đậu phụ lên men, 249 00:26:19,480 --> 00:26:21,576 sốt hải sản, sốt mè, nước tương, nước hoa hồng, muối, đường. 250 00:26:21,600 --> 00:26:22,760 Gia vị thì càng đơn giản hơn. 251 00:26:22,800 --> 00:26:24,136 Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng. 252 00:26:24,160 --> 00:26:26,040 Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa. 253 00:26:27,400 --> 00:26:29,839 Cái đồ ngốc nhà cậu, có như vậy mà cũng không nhớ. 254 00:26:29,960 --> 00:26:33,279 Cùng là đồng nghiệp với nhau, cái nào không hiểu thì cứ hỏi tôi. 255 00:26:33,640 --> 00:26:36,399 Độ lớn nhỏ phải giống nhau, tay phải vững, 256 00:26:36,640 --> 00:26:38,959 dùng lực của ngón cái và ngón trỏ. 257 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Một thìa. 258 00:26:41,200 --> 00:26:43,199 Ba thìa. 259 00:26:43,200 --> 00:26:44,399 Cậu thật là! 260 00:26:44,600 --> 00:26:45,800 Tôi nói chậm lại, nghe kỹ đây. 261 00:26:46,040 --> 00:26:47,216 Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng. 262 00:26:47,240 --> 00:26:48,936 Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa. 263 00:26:48,960 --> 00:26:51,279 Có phải rất dễ không nào, cái đồ ngốc nhà cậu. 264 00:26:51,880 --> 00:26:53,320 Có thể nào chậm thêm chút nữa không? 265 00:27:30,880 --> 00:27:33,239 Chú Toàn à, chú đã tắm một tiếng rồi đó. 266 00:27:33,320 --> 00:27:35,799 Chú lấy ít nước về nhà mà từ từ tắm. 267 00:27:36,680 --> 00:27:38,319 Tay khỏi nhanh đó. 268 00:27:39,320 --> 00:27:41,319 Tôi cho chú đó, chú tiết kiệm thôi. 269 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Ông ta đang làm gì thế? 270 00:27:43,720 --> 00:27:45,119 Nước văng vô rau hết cả rồi, 271 00:27:45,200 --> 00:27:46,639 chị Hảo có bán tảo tóc tiên sao? 272 00:27:46,840 --> 00:27:47,840 Anh Long 273 00:27:48,440 --> 00:27:49,519 chuyện gì cũng quản. 274 00:27:50,120 --> 00:27:51,959 Toàn Thành Trại này đều liên quan đến anh ấy. 275 00:28:01,640 --> 00:28:02,559 Giao ga đây! 276 00:28:02,640 --> 00:28:03,439 Được, để bên đó đi. 277 00:28:03,440 --> 00:28:04,440 Cảm ơn. 278 00:28:06,240 --> 00:28:07,359 Được, cô đợi chút nha. 279 00:28:07,560 --> 00:28:09,839 Có rất nhiều quần áo treo trên mái hiên nhà tôi, 280 00:28:10,680 --> 00:28:13,159 cậu ta toàn lén nhìn xem chừng nào tôi quay về, 281 00:28:13,280 --> 00:28:15,159 tới quần lót mà cũng chôm. 282 00:28:15,600 --> 00:28:17,319 Ông ta bị điên à! Thật là... 283 00:28:17,440 --> 00:28:18,999 Mã Lệ, bà ngồi xuống trước đã. 284 00:28:19,200 --> 00:28:22,399 Mỗi sáng tôi đều đi tập thể dục, rảnh hơn thì đi khiêu vũ. 285 00:28:26,960 --> 00:28:28,239 Tôi có nhiều năng lượng lắm. 286 00:28:28,240 --> 00:28:29,719 Tay chân bà gần đây còn nhức không? 287 00:28:32,240 --> 00:28:33,479 Thích hợp để ở, 288 00:28:33,480 --> 00:28:35,559 nhưng không gian bố trí còn thiếu gì nữa ta? 289 00:28:36,000 --> 00:28:37,319 Căn nhà tốt, 290 00:28:37,360 --> 00:28:39,119 người thuê trước thuê cách đây không lâu 291 00:28:39,200 --> 00:28:41,119 thì đã đợi được tòa chính phủ rồi. 292 00:28:42,560 --> 00:28:43,639 Phong thủy tốt ha 293 00:28:43,800 --> 00:28:46,119 Tất nhiên, cậu còn ở đó mà muốn sửa bố CỤC. 294 00:29:39,440 --> 00:29:41,039 Chú lại không ăn cơm sao? 295 00:30:10,640 --> 00:30:11,719 Cậu trai, 296 00:30:14,200 --> 00:30:16,159 bánh bao ngon vậy sao? 297 00:30:18,360 --> 00:30:20,959 Có ăn qua cơm xá xíu nổi tiếng của Thành Trại chưa? 298 00:30:22,920 --> 00:30:24,639 Rất ngon đó. 299 00:30:26,240 --> 00:30:27,319 Không có tiền. 300 00:30:28,480 --> 00:30:30,079 Tôi mời cậu ăn. 301 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 Làm sao vậy? 302 00:30:50,600 --> 00:30:53,799 Muốn thêm cái trứng mới chịu ăn à? 303 00:31:08,680 --> 00:31:10,279 Làm nhiều việc vậy, 304 00:31:10,360 --> 00:31:11,839 kiếm nhiều tiền thế, 305 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 muốn làm gì đó? 306 00:31:13,520 --> 00:31:14,879 Mua chứng minh nhân dân 307 00:31:15,080 --> 00:31:16,559 cần rất nhiều tiền. 308 00:31:18,600 --> 00:31:20,919 Ở lại Hồng Kông sớm muộn gì cũng bị bắt 309 00:31:21,160 --> 00:31:22,119 đi nơi khác đi. 310 00:31:22,120 --> 00:31:23,279 Có thể đi đâu đây? 311 00:31:23,560 --> 00:31:25,319 Vất vả lắm mới đến được Hồng Kông. 312 00:31:28,880 --> 00:31:30,479 Ông có quen biết ai không? 313 00:31:31,200 --> 00:31:33,039 Cậu không sợ tôi lừa cậu sao? 314 00:31:34,600 --> 00:31:35,719 Ông sẽ không. 315 00:31:38,000 --> 00:31:41,559 Tôi dù gì cũng là Trưởng ban công an Thành Trại 316 00:31:43,280 --> 00:31:44,839 Tôi chỉ hỏi chút thôi. 317 00:31:45,840 --> 00:31:46,839 Sao vậy? 318 00:31:46,840 --> 00:31:48,879 Ngủ trên mái hiên tới ghiền luôn rồi à. 319 00:31:49,920 --> 00:31:51,519 Không muốn lãng phí tiền. 320 00:31:52,920 --> 00:31:53,920 Tín Nhất, 321 00:31:55,120 --> 00:31:56,839 đi dọn dẹp gác mái cho cậu ấy. 322 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 Đề Tử. 323 00:32:08,040 --> 00:32:09,399 Không lấy tiền thuê của cậu, 324 00:32:09,560 --> 00:32:12,319 Tích góp đủ rồi ráng tìm đúng đường 325 00:32:12,720 --> 00:32:13,839 đi cho tốt. 326 00:32:30,960 --> 00:32:32,319 Không chê thì cầm lấy. 327 00:32:36,720 --> 00:32:37,999 Cần cái gì 328 00:32:38,440 --> 00:32:39,440 cứ nói ra. 329 00:32:41,160 --> 00:32:42,160 Đủ dùng rồi. 330 00:32:45,240 --> 00:32:46,879 Sau này tôi gọi anh thế nào đây? 331 00:32:47,000 --> 00:32:48,039 Đầu trọc à? 332 00:32:48,720 --> 00:32:50,319 Tôi tên Trần Lạc Quân. 333 00:32:56,320 --> 00:32:58,199 OtaiaiaiLư Hải Bằng, cậu buồn cười quá đi. 334 00:32:58,360 --> 00:33:03,319 Rảnh rỗi ăn táo khô đỏ, chị dâu bỗng thành tú bà. 335 00:33:35,960 --> 00:33:37,159 Đến gọi "gà" à? 336 00:33:37,520 --> 00:33:38,599 Em gái chả cá, 337 00:33:39,080 --> 00:33:40,279 nhóc ngồi đây làm gì đó? 338 00:33:40,560 --> 00:33:42,039 Chờ mẹ tôi tan làm. 339 00:33:42,080 --> 00:33:43,119 Đưa cho tôi. 340 00:33:43,480 --> 00:33:44,919 Không có. 341 00:33:46,440 --> 00:33:47,599 Giấu đâu rồi? 342 00:33:49,200 --> 00:33:49,959 Không có. 343 00:33:50,000 --> 00:33:51,919 Không có. tôi đã nói là không có rồi mà. 344 00:33:53,400 --> 00:33:55,359 "Không có" thì cái này là gì? 345 00:33:55,640 --> 00:33:57,999 Đây là tôi tự chi tiền ra mua mà. 346 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 Đánh thì đánh, 347 00:33:59,160 --> 00:34:01,199 đừng đánh lên mặt là được, còn phải kiếm cơm nữa. 348 00:34:01,200 --> 00:34:02,599 Liên quan gì đến cô3 349 00:34:04,560 --> 00:34:05,560 Nhìn gì mà nhìn? 350 00:34:14,360 --> 00:34:15,799 Tới tôi rồi, nhanh đi. 351 00:34:43,160 --> 00:34:44,519 Mắm cá có mùi hôi rồi. 352 00:34:45,240 --> 00:34:47,399 Nhóc không đi đổ rác đi, đứng đầy làm gì đấy? 353 00:34:56,440 --> 00:34:57,799 Ở đây này, 354 00:34:57,919 --> 00:34:59,399 hôi quá, hồi tận mấy ngày rồi. 355 00:34:59,480 --> 00:35:01,679 Có phải có chuột chết ở đây không? 356 00:35:01,919 --> 00:35:04,119 Ông ngửi xem, chính là cái mùi này. 357 00:35:04,440 --> 00:35:05,440 Em gái chả cá, 358 00:35:06,160 --> 00:35:07,559 về nhà thôi. 359 00:35:09,560 --> 00:35:11,559 Thương quá, sao lại chết ở đấy? 360 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Tín Nhất, 361 00:35:23,160 --> 00:35:24,359 gọi Tứ Tử qua đây. 362 00:35:40,480 --> 00:35:41,679 Cho tôi mượn cái áo. 363 00:35:52,040 --> 00:35:53,159 Trần Lạc Quân, 364 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 cảm ơn. 365 00:35:57,360 --> 00:35:58,719 Tay không có vết thương, 366 00:35:58,840 --> 00:36:00,199 nếu bị trượt rơi xuống 367 00:36:01,520 --> 00:36:02,839 có thể tự bò lên được. 368 00:36:03,480 --> 00:36:04,879 Xương bị đánh gãy rồi 369 00:36:07,440 --> 00:36:09,159 có thể là bị người đẩy xuống. 370 00:36:10,240 --> 00:36:13,999 Đi thôi, em không muốn nhìn nữa. 371 00:36:14,120 --> 00:36:16,999 Đi thôi, làm việc rồi. 372 00:36:17,120 --> 00:36:19,359 Em không muốn nhìn nữa. 373 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 Tiểu muội, 374 00:36:22,440 --> 00:36:23,440 nghe đây 375 00:36:24,280 --> 00:36:25,479 sau này em đi theo chị. 376 00:36:25,880 --> 00:36:28,639 Chị đi đầu thì em đi đó, biết không hả? 377 00:36:37,240 --> 00:36:39,080 Tôi nhìn thấy có một người đàn ông đánh cô ấy. 378 00:36:39,960 --> 00:36:41,279 Tín Nhất cũng biết. 379 00:36:43,920 --> 00:36:46,159 Chuyển thi thể đến nhà vệ sinh công cộng, 380 00:36:47,160 --> 00:36:49,119 gọi điện cho hội đồng thành phố. 381 00:36:52,440 --> 00:36:54,119 Tại sao không ai quản việc này? 382 00:36:57,480 --> 00:36:59,039 Đây là Thành Trại, 383 00:36:59,680 --> 00:37:01,999 không có chứng minh nhân dân đều có thể lưu lại. 384 00:37:02,680 --> 00:37:04,599 Mùi vị của Thành Trại 385 00:37:05,280 --> 00:37:06,839 người thường ngửi thấy 386 00:37:07,240 --> 00:37:08,839 là quay đầu rời đi. 387 00:37:10,880 --> 00:37:12,439 Nếu không thì sao? 388 00:37:19,280 --> 00:37:20,359 Ông chủ, 389 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 lấy một cái này. 390 00:37:23,440 --> 00:37:24,799 50 XU. 391 00:38:17,000 --> 00:38:18,359 Đánh chết ngươi cái thứ lưu manh. 392 00:38:23,960 --> 00:38:25,239 Còn ăn mía à, 393 00:38:25,560 --> 00:38:26,879 ăn gậy đi. 394 00:39:03,000 --> 00:39:04,039 Khéo vậy sao. PHIM 395 00:39:04,360 --> 00:39:06,319 Mấy người làm sao biết ta tới đánh tên khốn này? 396 00:39:06,600 --> 00:39:07,600 Không cần giúp, 397 00:39:07,840 --> 00:39:09,159 tôi cũng xử được. 398 00:39:09,800 --> 00:39:11,079 Chắc chắn rồi. 399 00:39:12,480 --> 00:39:13,799 Cậu thở đi. 400 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Lúc nãy 401 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 cảm ơn cậu. 402 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 Anh có phải Trần Lạc Quân không vậy? 403 00:39:22,600 --> 00:39:24,279 Cái tên bị anh Long đánh gãy tay, 404 00:39:24,640 --> 00:39:26,359 toàn bộ Thành Trại đều biết anh rồi. 405 00:39:27,880 --> 00:39:29,720 Cậu ta cũng được tính là nửa người Thành Trại. 406 00:39:30,240 --> 00:39:30,999 Cậu ấy tên Thập Nhị 407 00:39:31,000 --> 00:39:32,999 Thiếu. 408 00:39:33,000 --> 00:39:34,079 Thập Nhị Thiếu 409 00:39:34,520 --> 00:39:36,919 chùa đường Hổ Ca Đầu Mã. 410 00:39:37,840 --> 00:39:38,959 Ra tay nặng đấy. 411 00:39:39,040 --> 00:39:40,720 Ban nãy đánh hắn ta nát như khăn giấy vậy. 412 00:39:41,080 --> 00:39:41,679 Không sao chứ? 413 00:39:41,920 --> 00:39:43,159 Sợ gì chứ? 414 00:39:43,200 --> 00:39:44,999 Đều đeo mặt nạ cả rồi mà. 415 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 Cái này... 416 00:39:46,480 --> 00:39:47,480 mua ở đâu thế? 417 00:39:47,680 --> 00:39:49,039 Tiệm tạp hóa. 418 00:39:49,960 --> 00:39:50,799 Tôi cũng vậy. 419 00:39:50,880 --> 00:39:52,839 Xem bộ dạng không có tiền ăn cơm của anh kìa. 420 00:39:53,160 --> 00:39:54,519 Nào, đi ăn mừng thôi. 421 00:39:54,600 --> 00:39:55,600 Ăn cơm xá xíu. 422 00:39:57,000 --> 00:39:59,679 Các cậu có cảm thấy cái mặt nạ này rất hợp với tôi không? 423 00:39:59,800 --> 00:40:01,679 Tất nhiên rồi, giống cậu y chang. 424 00:40:01,920 --> 00:40:03,999 Đồ óc heo cậu suy nghĩ thật độc đáo. 425 00:40:04,000 --> 00:40:05,639 Hai tên côn đồ chết tiệt các cậu 426 00:40:05,720 --> 00:40:07,279 có tin tôi đánh chết các cậu không hả? 427 00:40:07,280 --> 00:40:08,559 Đi mau. 428 00:40:23,720 --> 00:40:24,720 Cống. 429 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Thông đồng trước rồi à? 430 00:40:49,080 --> 00:40:50,080 Tất nhiên, 431 00:40:50,560 --> 00:40:52,239 chúng tôi vẫn luôn 3 thiếu 1. 432 00:40:52,640 --> 00:40:54,199 Lần này hiếm khi có đủ người 433 00:40:54,840 --> 00:40:55,840 Khó chịu à? 434 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 Đưa tiền đây. 435 00:41:09,960 --> 00:41:11,320 Không biết đếm, các cậu tự lấy đi. 436 00:41:12,320 --> 00:41:14,239 - Nhiều tiền quá. - Để đếm cái đã. 437 00:41:14,800 --> 00:41:15,639 Chừa lại chút đi. 438 00:41:15,680 --> 00:41:16,680 Làm gì mà nhiều vậy. 439 00:41:16,720 --> 00:41:18,639 Bài này của tôi rất lớn. 440 00:41:19,600 --> 00:41:21,039 Đúng, vừa đủ. 441 00:41:23,000 --> 00:41:24,039 Lại đi. 442 00:41:37,480 --> 00:41:39,216 Long Cuồng Phong thật sự không lừa chúng ta. 443 00:41:39,240 --> 00:41:40,479 Tôi cũng muốn chơi. 444 00:41:40,960 --> 00:41:42,999 Không nghĩ rằng ở đây cũng có thể thả diều. 445 00:41:44,120 --> 00:41:45,639 Đánh nhau có sướng không? 446 00:41:47,080 --> 00:41:48,999 Tôi đã nói cậu đừng có gây rắc rối nữa, 447 00:41:51,920 --> 00:41:53,239 cậu không nghe lọt tai sao? 448 00:41:56,560 --> 00:41:57,959 Lần sau còn đánh nhau, 449 00:41:58,960 --> 00:42:00,039 tính cho tôi. 450 00:42:03,800 --> 00:42:04,800 Được thôi. 451 00:42:08,920 --> 00:42:10,799 Cậu định ở lại đây cả đời sao? 452 00:42:14,000 --> 00:42:15,399 Thôi chết, đứt dây đổi. 453 00:42:15,440 --> 00:42:16,760 Chúng ta mau xuống dưới nhặt lên. 454 00:42:17,600 --> 00:42:18,439 Cậu xem, 455 00:42:18,520 --> 00:42:20,319 mấy đứa nhỏ đó lạc quan biết bao, 456 00:42:22,800 --> 00:42:24,519 nhưng mà có nhặt được không 457 00:42:24,720 --> 00:42:26,719 thì phải dựa vào bản thân chúng nó. 458 00:42:30,680 --> 00:42:32,359 Cánh diều này 459 00:42:32,600 --> 00:42:34,159 bay tới bay lui 460 00:42:34,480 --> 00:42:36,679 cũng không biết được khi nào thì rơi xuống. 461 00:42:39,560 --> 00:42:41,839 "Năm nay là một năm rất quan trọng của Hồng Kông." 462 00:42:41,880 --> 00:42:45,279 "Hai nước trung ương đã làm thủ tục trao lại Hồng Kông cho Trung Quốc." 463 00:42:45,440 --> 00:42:48,079 "Kỳ này chúng ta cùng bàn luận vấn đề [Ba điều không quản của Cửu Long Thành Trại." 464 00:42:48,080 --> 00:42:49,080 Muốn ăn gì? 465 00:42:50,000 --> 00:42:52,319 Hôm nay chúng ta mời hai chuyên gia về thời sự. 466 00:42:52,440 --> 00:42:55,879 Mời anh Hà Chấn Trụ và anh Lương Thế Anh cùng tôi trò chuyện. 467 00:42:56,080 --> 00:42:56,799 Hai anh, 468 00:42:57,000 --> 00:42:59,176 hai anh cảm thấy chính phủ hai nước Trung Quốc và Anh Quốc 469 00:42:59,200 --> 00:43:01,919 sẽ giải quyết vấn đề Cửu Long Thành Trại như thế nào? 470 00:43:02,120 --> 00:43:04,839 Tôi tin rằng khả năng cao nhất là tháo dỡ, 471 00:43:04,880 --> 00:43:07,599 nhưng có quá nhiều vấn đề liên quan đến 472 00:43:07,640 --> 00:43:09,399 luật pháp bồi thường 473 00:43:09,440 --> 00:43:11,079 an trí. 474 00:43:11,160 --> 00:43:12,919 Làm thế nào để xác minh tư cách? 475 00:43:13,240 --> 00:43:14,839 Vấn đề quyền sở hữu 476 00:43:15,080 --> 00:43:16,136 cần phải thảo luận trong một thời gian dài. 477 00:43:16,160 --> 00:43:17,719 Hay là nói với Tín Nhất? 478 00:43:19,560 --> 00:43:21,039 Để cậu ấy đưa anh đến bệnh viện 479 00:43:21,120 --> 00:43:22,439 làm kiểm tra kỹ lưỡng. 480 00:43:23,360 --> 00:43:25,879 Bây giờ tại anh đã ù, đau ngực, 481 00:43:26,440 --> 00:43:28,239 khối u ở phổi của anh đã bắt đầu di căn. 482 00:43:37,960 --> 00:43:39,919 Không được nói với bất cứ ai! 483 00:43:41,440 --> 00:43:42,239 Đương nhiên, 484 00:43:42,320 --> 00:43:45,239 tôi sẽ kiến nghị trước khi tháo dỡ 485 00:43:45,320 --> 00:43:48,239 thì nên nghe nhiều ý kiến của cư dân Thành Trại. 486 00:43:48,320 --> 00:43:50,239 Công tác tư vấn không thể làm qua loa. 487 00:43:51,080 --> 00:43:53,359 Không biết có cơ hội thấy được ngày đó hay không? 488 00:43:59,000 --> 00:44:00,016 Ngài ngồi trước một chút nhé! 489 00:44:00,040 --> 00:44:01,999 Ông chủ nổi tập thể dục xong sẽ ra ngay. 490 00:44:02,160 --> 00:44:03,319 Cảm ơn. 491 00:44:34,960 --> 00:44:35,919 Ông đến rồi. 492 00:44:35,960 --> 00:44:36,960 Ngồi đi! 493 00:44:48,840 --> 00:44:50,639 Tiền thuê Thành Trại tháng này. 494 00:44:51,200 --> 00:44:52,359 Ông vất vả rồi! 495 00:45:02,960 --> 00:45:04,159 Tôi khuyên ông 496 00:45:05,160 --> 00:45:07,399 đừng ôm đồm quá 497 00:45:07,680 --> 00:45:09,599 Là tôi không vượt qua được chính mình. 498 00:45:10,520 --> 00:45:12,319 Ông đã giúp đỡ tôi rất nhiều rồi. 499 00:45:13,120 --> 00:45:14,879 Giúp tôi làm A Chiếm. 500 00:45:16,840 --> 00:45:18,559 Tôi không có con cái để tiễn đưa. 501 00:45:25,200 --> 00:45:26,279 Tên khốn kiếp đó 502 00:45:27,080 --> 00:45:28,559 cũng phải đoạn tử tuyệt tôn. 503 00:45:30,520 --> 00:45:32,719 Tôi tìm mẹ con cô ta bao nhiêu năm nay. 504 00:45:33,040 --> 00:45:34,839 Xác nhận vợ hắn ta đã chết. 505 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 Vẫn còn một đứa con trai. 506 00:45:37,640 --> 00:45:38,856 Tôi không tin tôi không tìm ra cậu ta. 507 00:45:38,880 --> 00:45:40,439 Nào, uống trà trước đã! 508 00:45:43,200 --> 00:45:45,039 Tôi nhất định khiến con hắn ta đền mạng. 509 00:45:51,040 --> 00:45:52,439 Không có âm thanh. 510 00:45:55,000 --> 00:45:56,559 Ở đây rất tốt mà. 511 00:45:57,080 --> 00:45:58,159 Tại sao lại phải tháo dỡ? 512 00:45:58,320 --> 00:45:59,639 Có gì tốt chứ? 513 00:46:00,040 --> 00:46:01,136 Đông đúc và bẩn thỉu thế này! 514 00:46:01,160 --> 00:46:02,399 Mất điện mất nước cả ngày. 515 00:46:02,560 --> 00:46:04,159 Cái sách hướng dẫn này nói gì vậy? 516 00:46:08,280 --> 00:46:09,959 Toàn là tiếng Nhật không hiểu. 517 00:46:10,880 --> 00:46:12,199 Cậu cả ngày chỉ biết xem video. 518 00:46:12,280 --> 00:46:13,280 Giúp xem một chút đi! 519 00:46:21,240 --> 00:46:25,999 ( Tiếng Nhật) Cắm dây micro vào cổng ra âm thanh. 520 00:46:48,200 --> 00:46:49,239 Có rồi. 521 00:46:49,720 --> 00:46:51,239 Hoàn thành rồi. 522 00:46:51,320 --> 00:46:52,559 Cứ thế mà hát thôi. 523 00:46:52,840 --> 00:46:54,440 Vậy ai cũng có thể trở thành ca sĩ sao? 524 00:46:54,560 --> 00:46:55,599 Lợi hại nhỉ! 525 00:46:56,360 --> 00:46:57,679 Tôi giúp mọi người nghĩ cả rồi. 526 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 Nơi này vừa được tháo dỡ 527 00:46:58,920 --> 00:47:01,599 thì tôi liền mở một quán bar karaoke. 528 00:47:01,880 --> 00:47:03,439 Nhất định là ổn. 529 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Không thì thế này. 530 00:47:05,080 --> 00:47:06,919 Cậu có cả người và sức mạnh, 531 00:47:07,040 --> 00:47:08,639 hãy ra ngoài và thử sức cùng tôi! 532 00:47:08,880 --> 00:47:11,199 Làm lão đại rất mệt. 533 00:47:11,360 --> 00:47:12,519 Cậu nhảy không mệt sao? 534 00:47:12,920 --> 00:47:13,920 Thật ra, 535 00:47:13,960 --> 00:47:15,839 vui vẻ rất đơn giản. 536 00:47:15,920 --> 00:47:18,439 Điều quan trọng nhất là vui vẻ. 537 00:47:18,920 --> 00:47:20,679 Chọn một bài hát nào, cùng hát đi! 538 00:47:31,360 --> 00:47:32,519 Có chuyện gì à? 539 00:47:34,520 --> 00:47:36,159 Tôi muốn ở lại đây! 540 00:47:36,240 --> 00:47:39,039 Vậy thì tôi đưa cậu một chiếc chìa khóa, nhớ khóa cửa. 541 00:47:39,800 --> 00:47:42,279 Lúc tôi nhớ được chuyện cũng là lúc mẹ tôi chết. 542 00:47:43,120 --> 00:47:45,079 Tôi được nhận nuôi qua vài lần. 543 00:47:46,080 --> 00:47:48,119 Nhưng chưa xem một nơi nào là nhà cả. 544 00:47:49,560 --> 00:47:50,679 Ở đây, 545 00:47:51,680 --> 00:47:53,559 tôi có thể ngủ một mạch đến sáng. 546 00:47:54,000 --> 00:47:55,159 Tôi không muốn lại rời đi. 547 00:47:55,720 --> 00:47:57,159 Tôi phải ở lại Thành Trại. 548 00:48:01,040 --> 00:48:03,399 Nơi này sớm muộn cũng sẽ có ngày bị tháo dỡ. 549 00:48:04,280 --> 00:48:06,239 Ở bao lâu thì ở! 550 00:48:07,200 --> 00:48:09,359 Cậu có thể ngủ một mạch đến sáng 551 00:48:10,680 --> 00:48:12,319 không phải bởi vì Thành Trại 552 00:48:13,880 --> 00:48:15,719 mà vì con người ở đây. 553 00:48:16,320 --> 00:48:17,519 Tôi muốn cùng anh. 554 00:48:22,720 --> 00:48:24,359 Muốn học cắt tóc với tôi? 555 00:48:34,720 --> 00:48:35,799 Dạy cậu cạo râu. 556 00:49:39,320 --> 00:49:40,320 Nói. 557 00:49:52,080 --> 00:49:53,159 Tiếp tục tìm! 558 00:50:11,960 --> 00:50:14,079 Hai người các anh đeo kính râm vào ban đêm làm gì? 559 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 Ngầu! 560 00:50:16,080 --> 00:50:17,439 Nhìn thấy đường không? 561 00:50:18,800 --> 00:50:20,079 Vậy nên mới cầm gậy! 562 00:50:21,960 --> 00:50:23,199 Anh Thu không nhận ra tôi. 563 00:50:23,280 --> 00:50:24,799 Tại sao lại dẫn tôi đi ăn cơm? 564 00:50:25,000 --> 00:50:26,639 Anh Long xem cậu là người của mình. 565 00:50:26,640 --> 00:50:28,679 Muốn giới thiệu các chú bác anh em cho cậu biết. 566 00:50:28,720 --> 00:50:31,399 Một lát đại ca của tôi, anh Hổ cũng có mặt. 567 00:50:34,240 --> 00:50:35,839 Anh Thu và anh Long thân nhau lắm hả? 568 00:50:36,000 --> 00:50:39,199 Kết nghĩa huynh đệ, trước đây cùng vào sinh ra tử, 569 00:50:39,520 --> 00:50:40,879 sau này hoàn lương 570 00:50:40,920 --> 00:50:42,599 ở đây bán đất xây nhà. 571 00:50:42,600 --> 00:50:45,359 Bây giờ Thành Trại này thuộc quyền sở hữu của anh ta. 572 00:50:47,720 --> 00:50:49,239 Có một việc tôi luôn muốn hỏi. 573 00:50:54,280 --> 00:50:55,639 Bức tường này sao lại nát thế? 574 00:50:56,080 --> 00:50:57,279 Rất lâu rồi! 575 00:50:57,280 --> 00:50:59,199 Cậu chưa thấy qua cảnh này bao giờ à? 576 00:51:00,200 --> 00:51:01,839 Đó là chuyện của 30 năm trước rồi. 577 00:51:02,000 --> 00:51:04,159 Thành Trại trước đây không giống bây giờ. 578 00:51:04,280 --> 00:51:06,200 Mà là thiên đường kiếm tiền của rất nhiều người. 579 00:51:06,280 --> 00:51:09,359 Mọi người đều nhăm nhe vào miếng thịt béo bở này để cắm cờ. 580 00:51:09,600 --> 00:51:11,959 Lúc bấy giờ, cả giang hồ náo loạn vô cùng. 581 00:51:12,040 --> 00:51:13,976 Cuối cùng chỉ còn lại đại ca của cậu ta là Long Quyển Phong 582 00:51:14,000 --> 00:51:16,239 và một người khác tên là Lôi Chấn Đông. 583 00:51:16,280 --> 00:51:18,119 Lôi Chấn Đông có thể cùng anh tôi tranh 584 00:51:18,320 --> 00:51:19,879 không phải do anh ta lợi hại. 585 00:51:20,080 --> 00:51:22,319 Vì bên cạnh anh ta có một kẻ thủ đoạn độc ác. 586 00:51:22,400 --> 00:51:24,479 Một tay sai giết người không chớp mắt. 587 00:51:25,280 --> 00:51:27,959 [Vua sát nhân] A Chiếm. 588 00:51:41,840 --> 00:51:43,479 Lôi Chấn Đông vì ép anh tôi nhận thua 589 00:51:43,560 --> 00:51:45,479 đã bắt cóc anh Thủ làm con tin. 590 00:52:07,200 --> 00:52:08,279 A Thu! 591 00:52:08,680 --> 00:52:09,959 A Thu! 592 00:52:14,080 --> 00:52:16,359 Giết đi vợ và con của anh Thu. 593 00:52:25,160 --> 00:52:26,919 Còn có một con mắt của đại ca tôi. 594 00:52:36,560 --> 00:52:38,199 Cuối cùng anh Long làm sao thắng? 595 00:52:38,240 --> 00:52:40,679 Chính là ở đây đại chiến bảy ngày bảy đêm. 596 00:52:40,800 --> 00:52:42,439 Một ngày một đêm. 597 00:52:49,160 --> 00:52:50,160 A Chiếm 598 00:52:51,040 --> 00:52:52,679 cuối cùng bị đại ca tôi giết! 599 00:53:07,160 --> 00:53:08,160 Đại ca hối rồi! 600 00:53:10,200 --> 00:53:11,200 Lạc Quân. 601 00:53:22,240 --> 00:53:23,519 Làm gì thế? 602 00:53:24,360 --> 00:53:26,039 Gọi nhiều món như vậy! 603 00:53:26,920 --> 00:53:28,199 Đua ngựa thắng rồi? 604 00:53:28,520 --> 00:53:30,039 Đợi chút ông sẽ biết. 605 00:53:37,560 --> 00:53:38,639 Anh Hổi 606 00:53:41,840 --> 00:53:42,840 Anh Hổ! 607 00:53:46,840 --> 00:53:47,840 Đợi ông đấy! 608 00:53:48,840 --> 00:53:51,639 Có người gây rối ở Miếu Nhai muốn tôi đến đó. 609 00:53:52,160 --> 00:53:53,839 [ Bữa này mời! 610 00:53:56,040 --> 00:53:57,040 Làm gì thế? 611 00:53:57,080 --> 00:53:59,479 Ai biết được thật khó hiểu! 612 00:54:01,840 --> 00:54:03,279 Cuối cùng cũng tìm ra cho tôi rồi. 613 00:54:03,920 --> 00:54:04,920 Tìm ra giả 614 00:54:06,080 --> 00:54:07,399 Con trai của A Chiếm. 615 00:54:11,080 --> 00:54:12,479 Phòng Ngân Cúc. 616 00:54:13,080 --> 00:54:14,399 ( tiếng Anh ) Cảm ơn! 617 00:54:15,960 --> 00:54:17,399 Bệnh thần kinh 618 00:54:18,280 --> 00:54:20,879 Là ông trời muốn hắn ta trở lại! 619 00:54:23,720 --> 00:54:25,879 Hắn ta dù có mười mạng cũng không đủ để chết. 620 00:54:27,960 --> 00:54:29,279 Uống ly rượu, chúc mừng nào! 621 00:54:30,040 --> 00:54:32,439 Can ly! 622 00:54:39,200 --> 00:54:39,919 Đại ca! 623 00:54:40,000 --> 00:54:40,879 Anh Thu, anh Long. 624 00:54:41,000 --> 00:54:41,519 Anh Long. 625 00:54:41,560 --> 00:54:43,239 Để mấy lão đại đợi cậu! 626 00:54:43,440 --> 00:54:44,440 Muốn chết à! 627 00:54:45,160 --> 00:54:45,919 Không phải đầu. 628 00:54:46,000 --> 00:54:47,799 Sửa soạn một chút để không làm anh mất mặt. 629 00:54:48,280 --> 00:54:49,280 Anh Thu 630 00:54:50,320 --> 00:54:51,959 Thân thể khỏe mạnh nhé! 631 00:54:52,120 --> 00:54:53,359 Chu đáo đấy! 632 00:54:55,360 --> 00:54:56,599 Chưa từng gặp. 633 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Tiểu tử, 634 00:54:58,240 --> 00:54:59,919 chào anh Thu và anh Hổ. 635 00:55:01,160 --> 00:55:02,160 Anh Thu. 636 00:55:02,480 --> 00:55:03,559 Anh Hổ. 637 00:55:05,640 --> 00:55:06,879 Sau này Thành Trại 638 00:55:07,080 --> 00:55:09,399 chính là thiên hạ của đám người trẻ tuổi các cậu! 639 00:55:09,960 --> 00:55:10,960 Nào, ngồi đi. 640 00:55:11,640 --> 00:55:12,640 Ra ngoài ăn. 641 00:55:13,080 --> 00:55:14,799 Đây là chỗ ngồi của người lớn! 642 00:55:15,200 --> 00:55:16,200 Nào, ra ngoài. 643 00:55:16,400 --> 00:55:17,559 Uống thoải mái nhé! 644 00:55:17,800 --> 00:55:19,039 Ai không uống thì chết. 645 00:55:19,240 --> 00:55:20,359 Xử chết! 646 00:55:21,440 --> 00:55:22,799 Xem xem ăn gì đây! 647 00:55:36,880 --> 00:55:38,039 Không ai thấy ông chứ? 648 00:55:38,440 --> 00:55:40,119 Lại coi tôi như chuột bạch thử nghiệm à? 649 00:55:40,280 --> 00:55:41,519 Cởi áo khoác ra trước. 650 00:55:41,920 --> 00:55:43,879 Đánh nhau thì được, 651 00:55:44,040 --> 00:55:45,399 cạo râu 652 00:55:45,920 --> 00:55:46,799 ổn không đấy? 653 00:55:46,840 --> 00:55:47,840 Ổn. 654 00:55:48,040 --> 00:55:50,039 Toàn bộ anh em làm việc tại cảng đều gọi qua rồi. 655 00:55:50,120 --> 00:55:51,120 Không ai dám tới. 656 00:55:51,160 --> 00:55:52,439 Vẫn là ông đáng tin cậy. 657 00:55:52,600 --> 00:55:54,559 - Nằm xuống trước. - Hay thôi khỏi đi! 658 00:55:55,320 --> 00:55:56,679 Nằm xuống trước. 659 00:55:58,960 --> 00:56:00,679 Nguy hiểm quá đi! 660 00:56:01,000 --> 00:56:02,519 Nằm xuống đi. 661 00:56:06,640 --> 00:56:08,119 Vợ tôi có rồi. 662 00:56:08,840 --> 00:56:09,719 Chúc mừng nhé! 663 00:56:09,800 --> 00:56:11,879 Chúc mừng vợ ông đã mang bầu. 664 00:56:12,520 --> 00:56:13,559 Cho ông làm bố nuôi. 665 00:56:13,600 --> 00:56:14,639 Ông điên à? 666 00:56:14,720 --> 00:56:17,039 Bị vợ ông biết con ông gọi tôi là bố nuôi. 667 00:56:17,120 --> 00:56:18,439 Thì ông chết chắc! 668 00:56:19,520 --> 00:56:20,719 Vậy tặng cho ông nhé! 669 00:56:22,360 --> 00:56:23,999 Thật là, ông bị thần kinh à? 670 00:56:24,600 --> 00:56:25,799 Không được di chuyển! 671 00:56:45,600 --> 00:56:47,519 Thắng rồi, anh Long thắng rồi! 672 00:57:38,440 --> 00:57:40,079 Tôi nhất định phải giết Lôi Chấn Đông. 673 00:57:42,600 --> 00:57:44,359 Vậy thì giết tôi trước! 674 00:57:51,240 --> 00:57:52,799 Hai người chúng ta có phải là 675 00:57:52,880 --> 00:57:54,576 chỉ một người có thể sống sót ra ngoài không? 676 00:57:54,600 --> 00:57:56,039 Ông nói xem. 677 00:58:10,800 --> 00:58:12,519 Mọi người không nhìn thấy 678 00:58:13,880 --> 00:58:15,319 dễ dàng hành động. 679 00:58:20,000 --> 00:58:21,879 Nếu như tôi chết rồi 680 00:58:22,840 --> 00:58:24,559 để vợ con tôi rời khỏi đây. 681 00:58:25,920 --> 00:58:27,319 Nếu như tôi chết rồi 682 00:58:27,920 --> 00:58:30,319 ông phải học cạo râu cắt tóc! 683 00:58:31,320 --> 00:58:32,639 Giúp tôi trông coi cửa tiệm. 684 00:58:55,440 --> 00:58:57,416 Chiếc thuyền đó sẽ đưa hai người rời khỏi Hồng Kông. 685 00:58:57,440 --> 00:58:58,799 Đến bờ sẽ có người tiếp ứng. 686 00:59:23,360 --> 00:59:24,360 “Đại ca. 687 00:59:25,240 --> 00:59:26,319 Gần thận đấu nhé! - 688 00:59:31,040 --> 00:59:32,439 Trông chừng anh ấy nhé. 689 00:59:34,960 --> 00:59:36,279 Gọi đủ người 690 00:59:38,120 --> 00:59:39,719 tìm ra cậu ta. 691 00:59:42,960 --> 00:59:44,319 Vượt biên đến nơi 692 00:59:45,160 --> 00:59:46,639 gọi Trần Lạc Quân 693 00:59:47,080 --> 00:59:48,359 phải nhanh. 694 00:59:49,640 --> 00:59:51,199 0723 khởi động lại. 695 00:59:51,440 --> 00:59:52,440 Mật mã chủ máy. 696 00:59:54,600 --> 00:59:58,079 Thập Nhị Thiếu gọi bạn, nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm 697 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 Sao cơ? 698 01:00:00,360 --> 01:00:04,159 Thập Nhị Thiếu gọi bạn, nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm 699 01:00:08,360 --> 01:00:10,319 Thập Nhị thằng nhóc đó uống say rồi thì phải 700 01:00:10,880 --> 01:00:13,439 nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm. 701 01:00:17,600 --> 01:00:20,856 Được rồi, bây giờ chúng ta đã thấy số 2 Kim Ngân Tài Bảo vượt lên dẫn đầu một chút 702 01:00:20,880 --> 01:00:23,039 theo sao là số 5 Tướng Kiến Hoan 703 01:00:23,120 --> 01:00:25,119 cuối cùng là số 3 Bắc Cực Thần ở làn trong. 704 01:00:25,200 --> 01:00:27,519 - Số 2. - Số 5. 705 01:00:27,520 --> 01:00:29,639 Số 2 Kim Ngân Tài Bảo, số 5 Tướng Kiến Hoàn 706 01:00:29,720 --> 01:00:30,679 số 3 Bắc Cực Thần. 707 01:00:30,720 --> 01:00:32,160 Rốt cuộc ai sẽ là người chiến thắng? 708 01:00:32,240 --> 01:00:33,159 100 mét cuối cùng rồi. 709 01:00:33,200 --> 01:00:34,999 - Số 2. - Số 5. 710 01:00:36,320 --> 01:00:38,679 Cuối cùng số 2 Kim Ngân Tài Bảo đã chiến thắng. 711 01:00:41,280 --> 01:00:42,679 Lại bị ông thắng cược 712 01:00:42,880 --> 01:00:44,319 cuộc đời ông may mắn thật đấy. 713 01:00:44,400 --> 01:00:45,959 Không chỉ may mắn 714 01:00:46,040 --> 01:00:47,359 mà còn có đầu óc. 715 01:00:47,400 --> 01:00:48,999 Đại ca lần này bùng nổ rồi 716 01:00:49,040 --> 01:00:50,319 tiêu diệt ngoại vi. 717 01:00:50,400 --> 01:00:52,679 Trạng thái vô cùng tốt của Tướng Kiến Hoan. 718 01:00:54,800 --> 01:00:56,799 Chuyện Thành Trại này ông phải giúp đỡ đó. 719 01:00:57,000 --> 01:00:58,599 Ông biết tôi không tiện ra mặt mà. 720 01:00:58,880 --> 01:01:00,319 Chuyện gì không có lợi 721 01:01:00,480 --> 01:01:02,199 thì đừng nhớ đến tôi. 722 01:01:02,360 --> 01:01:03,959 Có đền bù cho việc di dời. 723 01:01:03,960 --> 01:01:06,839 Chính phủ có thể đền bù bao nhiêu? 724 01:01:08,120 --> 01:01:09,599 Di dời đương nhiên là ít. 725 01:01:10,120 --> 01:01:11,479 Toàn bộ Thành Trại cộng lại 726 01:01:11,560 --> 01:01:13,159 cũng trị giá mấy trăm triệu. 727 01:01:15,360 --> 01:01:16,799 Muốn vào Thành Trại 728 01:01:17,640 --> 01:01:18,999 Long Quyển Phong phải đi. 729 01:01:19,880 --> 01:01:21,599 Long Quyển Phong thì sao? 730 01:01:21,680 --> 01:01:22,680 Cậu sợ à? 731 01:01:26,640 --> 01:01:28,559 Anh Thu, mời vào trong. 732 01:01:40,560 --> 01:01:42,439 - Anh Thu vẫn như cũ phải không? - Phải. 733 01:01:43,320 --> 01:01:44,320 Đại ca. 734 01:01:46,800 --> 01:01:47,800 Anh Thu. 735 01:01:49,720 --> 01:01:51,599 Sớm vậy à ông chủ lớn. 736 01:01:51,680 --> 01:01:52,680 Hiếm thấy. 737 01:01:53,680 --> 01:01:56,319 Đặc biệt tới tìm ông bàn chuyện làm ăn. 738 01:01:57,160 --> 01:01:59,879 Tôi với ông không có gì để bàn cả. 739 01:02:03,280 --> 01:02:04,479 Trước đầy không có 740 01:02:04,920 --> 01:02:06,719 Thành Trại dỡ bỏ rồi liền có. 741 01:02:07,040 --> 01:02:08,559 Ông là chủ đất lớn 742 01:02:09,080 --> 01:02:10,519 muốn hợp tác với ông. 743 01:02:11,240 --> 01:02:14,159 Ông biết rõ vùng này là của Long Quyển Phong canh giữ 744 01:02:14,680 --> 01:02:16,119 Cậu ấy là anh em của tôi 745 01:02:16,440 --> 01:02:17,079 muốn thế nào. 746 01:02:17,080 --> 01:02:19,079 Người anh em anh thật là ngây thơ đó. 747 01:02:19,680 --> 01:02:21,039 Người không biết lớn nhỏ 748 01:02:21,280 --> 01:02:23,039 sự thật không thể nói như vậy. 749 01:02:24,320 --> 01:02:27,079 Có phải ông đang tìm một người tên Trần Lạc Quân? 750 01:02:27,360 --> 01:02:29,119 Phải, sao vậy? 751 01:02:29,800 --> 01:02:31,159 Tôi biết cậu ta. 752 01:02:39,680 --> 01:02:41,136 Sao ông không nói với anh em của mình 753 01:02:41,160 --> 01:02:43,119 ông đang tìm thằng nhóc này vậy? 754 01:02:43,440 --> 01:02:45,399 Long Quyển Phong còn nghênh ngang 755 01:02:45,480 --> 01:02:47,519 bảo vệ hắn trong Thành Trại. 756 01:02:48,440 --> 01:02:51,479 Mọi người đều biết ông và A Chiếm có mối thù gia đình 757 01:02:51,880 --> 01:02:53,719 ngay cả đại ca tôi còn không chịu được. 758 01:02:53,720 --> 01:02:54,976 Ngay cả đại ca tôi còn không chịu được. 759 01:02:55,000 --> 01:02:56,160 Vợ con ông chết thật là thảm 760 01:02:57,640 --> 01:02:59,119 Ông coi hắn là anh em 761 01:02:59,240 --> 01:03:01,519 Người ta lại xem ông là kẻ ngốc. 762 01:03:40,440 --> 01:03:42,559 Số trời đã định. 763 01:03:50,280 --> 01:03:52,159 Chúng tôi giúp anh tìm một chiếc thuyền rắn 764 01:03:52,200 --> 01:03:53,200 mau chạy đi. 765 01:03:54,600 --> 01:03:56,159 Cậu nói gì cơ? 766 01:03:56,960 --> 01:03:58,399 Anh là con trai của A Chiếm. 767 01:03:58,680 --> 01:04:00,799 Anh Thu với Anh Hổ đang đến giết anh. 768 01:04:01,440 --> 01:04:03,600 Đại ca tôi nói rồi, muốn anh trả cho ấy ấy một bên mắt. 769 01:04:03,720 --> 01:04:05,079 Bây giờ cho anh một conđường sống 770 01:04:05,120 --> 01:04:06,439 hiểu không hả, đi thôi. 771 01:04:09,400 --> 01:04:10,799 Anh làm gì vậy? 772 01:04:11,600 --> 01:04:13,376 Ân oán trước đây của bọn họ liên quan gì đến tôi. 773 01:04:13,400 --> 01:04:14,400 Câm miệng. 774 01:04:14,600 --> 01:04:16,359 Đừng gây khó dễ cho đại ca tôi. Đi thôi. 775 01:04:38,120 --> 01:04:39,879 Anh cũng muốn đuổi tôi đi sao? 776 01:04:41,320 --> 01:04:43,239 Là tôi đã giết ba cậu. 777 01:04:44,800 --> 01:04:46,239 Tôi không biết ông ấy 778 01:04:46,560 --> 01:04:48,240 chuyện của ông ấy không liên quan đến tôi. 779 01:04:50,600 --> 01:04:51,600 Đi đi. 780 01:04:53,040 --> 01:04:55,639 Trước đây tôi cho rằng tôi chẳng có gì cả. 781 01:04:57,120 --> 01:04:59,079 Là anh bằng lòng cho tôi một chén cơm ăn 782 01:04:59,200 --> 01:05:00,559 cho tôi ở lại nơi này 783 01:05:01,840 --> 01:05:02,840 tôi không thể đi. 784 01:05:11,280 --> 01:05:12,879 Cậu không có sự lựa chọn. 785 01:05:45,320 --> 01:05:47,359 Sao hôm qua cậu không nói 786 01:05:48,400 --> 01:05:49,959 ba mạng người 787 01:05:50,880 --> 01:05:52,199 tôi chờ đợi đã lâu như thế 788 01:05:52,720 --> 01:05:54,239 bây giời đến bắt người. 789 01:05:54,960 --> 01:05:55,960 Anh nói 790 01:05:56,520 --> 01:05:58,839 được hay không được. 791 01:06:00,520 --> 01:06:01,520 Lên cả đi. 792 01:06:09,000 --> 01:06:10,719 Không được để hắn chạy thoát. Đuổi theo. 793 01:06:54,000 --> 01:06:55,439 - Chém chết hắn. - Ở bên kia. 794 01:06:56,640 --> 01:06:57,640 Chặn hắn lại. 795 01:09:49,480 --> 01:09:50,999 Ông mà đến đây 796 01:09:51,360 --> 01:09:52,959 tôi sẽ giết ông. 797 01:10:00,720 --> 01:10:02,559 Bố cậu nợ tôi 798 01:10:04,160 --> 01:10:06,319 đến kiếp sau cậu cũng không thể trả hết. 799 01:10:27,880 --> 01:10:28,919 Giết cậu ta. 800 01:10:36,000 --> 01:10:37,799 Sau này đừng quay lại Hong Kong. 801 01:10:45,120 --> 01:10:46,120 Không được đi. 802 01:10:49,560 --> 01:10:50,560 Đại ca. 803 01:11:14,480 --> 01:11:15,480 Dừng tay. 804 01:11:31,600 --> 01:11:33,319 Chuyện của thế hệ trước 805 01:11:35,120 --> 01:11:36,199 đừng tính toán nữa. 806 01:11:38,200 --> 01:11:40,319 Tính, tôi nhất định phải tính. 807 01:11:57,080 --> 01:11:58,080 Đại ca. 808 01:12:25,120 --> 01:12:26,120 Bảy.Thiên Cửu. 809 01:12:34,680 --> 01:12:35,719 Ông chủ đâu? 810 01:12:36,320 --> 01:12:37,839 Đại ca tôi đang ngủ trưa 811 01:12:37,880 --> 01:12:39,199 có chuyện gì thì nói với tôi. 812 01:12:39,640 --> 01:12:40,640 Tôi đợi ông ấy. 813 01:12:46,280 --> 01:12:48,439 Người làm việc chính là tôi. 814 01:12:59,040 --> 01:13:00,519 Tôi muốn Trần Lạc Quân chết. 815 01:13:04,280 --> 01:13:05,519 Rất mắc đó. 816 01:13:05,960 --> 01:13:07,999 Muốn bao nhiêu cũng được. 817 01:13:11,720 --> 01:13:13,719 Vậy tôi có thể muốn vào thành trại rồi. 818 01:13:28,960 --> 01:13:30,559 Ngồi đi. 819 01:13:42,280 --> 01:13:43,559 Ông đến tìm tôi 820 01:13:43,640 --> 01:13:45,720 có nghĩa là ông đã trở mặt với Long Quyển Phong rồi. 821 01:13:45,960 --> 01:13:47,839 Vậy tôi có thể ngồi vị trí của hắn không? 822 01:13:49,280 --> 01:13:51,279 Chỉ cần ông giúp tôi giết chết Trần Lạc Quân 823 01:13:52,280 --> 01:13:53,679 ông muốn gì tôi đều có thể cho. 824 01:13:54,840 --> 01:13:55,840 Thành giao. 825 01:14:13,280 --> 01:14:14,359 Sao rồi? 826 01:14:14,440 --> 01:14:15,399 Ngừng chảy máu rồi. 827 01:14:15,440 --> 01:14:16,919 Nội tạng bị tổn thương. 828 01:14:17,280 --> 01:14:18,919 Anh Thu sẽ không để yên 829 01:14:19,560 --> 01:14:21,159 phải nhanh chóng đưa anh ta đi. 830 01:14:21,600 --> 01:14:22,920 Đưa anh ta đi có nguy hiểm không? 831 01:14:23,720 --> 01:14:25,239 Ở lại đây còn nguy hiểm hơn. 832 01:14:30,360 --> 01:14:31,599 Cậu sắp xếp đi. 833 01:14:50,200 --> 01:14:51,599 Bệnh này của anh rất nghiêm trọng 834 01:14:52,880 --> 01:14:54,319 anh phải đi bệnh viện. 835 01:14:58,160 --> 01:14:59,239 Không sao. 836 01:15:31,280 --> 01:15:32,519 Ông chủ lớn đến rồi 837 01:15:32,600 --> 01:15:33,880 đang tìm Trần Lạc Quân khắp nơi. 838 01:15:34,320 --> 01:15:35,320 Đại ca 839 01:15:35,600 --> 01:15:36,720 anh với Lạc Quân đi trước đi 840 01:15:37,080 --> 01:15:38,439 tôi đi giữ chân ông chủ lớn. 841 01:16:05,240 --> 01:16:06,319 Giao cho cậu 842 01:16:12,520 --> 01:16:13,639 Tín Nhất. 843 01:16:14,800 --> 01:16:16,079 Coi chừng đại ca. 844 01:16:21,720 --> 01:16:22,639 Khởi công. 845 01:16:22,680 --> 01:16:23,719 Làm gì vậy hả? 846 01:16:24,120 --> 01:16:25,239 Cút ra. 847 01:16:25,640 --> 01:16:27,359 Nhìn cho kỹ có từng thấy người này không? 848 01:16:27,680 --> 01:16:29,040 Có từng nhìn thấy người này không? 849 01:16:29,520 --> 01:16:31,319 Nhìn cho kỹ. 850 01:16:31,360 --> 01:16:33,519 Có từng gặp Trần Lạc Quân? 851 01:16:35,400 --> 01:16:36,719 Rốt cuộc có nhìn thấy không? 852 01:16:36,960 --> 01:16:37,960 Chưa từng thấy. 853 01:16:39,320 --> 01:16:40,439 Khởi động lại. 854 01:16:48,440 --> 01:16:49,559 Có chuyện gì? 855 01:16:52,560 --> 01:16:54,119 Ông chủ lớn tiến vào Thành Trại 856 01:16:54,920 --> 01:16:56,279 Anh Thu sẽ không làm vậy. 857 01:16:57,280 --> 01:16:58,319 Muốn làm gì? 858 01:17:00,480 --> 01:17:01,679 Tôi nhất định phải quay về. 859 01:17:02,000 --> 01:17:04,096 Mười hai tuổi tôi ở Thành Trại hít thuốc suýt thì mất mạng. 860 01:17:04,120 --> 01:17:06,199 Là Long ca cứu tôi tôi mới còn mạng sống theo anh. 861 01:17:06,640 --> 01:17:08,879 Hôm nay anh ấy cứu Lạc Quân giống như năm đó đã cứu tôi 862 01:17:09,000 --> 01:17:10,119 Tôi không thể bỏ họ lại. 863 01:17:10,160 --> 01:17:11,359 Không thể từ bỏ Thành Trại. 864 01:17:20,640 --> 01:17:22,199 Không được để bản thân gặp nạn. 865 01:17:23,160 --> 01:17:25,279 Cậu còn phải chăm sóc anh lớn tôi đây. 866 01:17:26,280 --> 01:17:28,079 Tôi quả thật không theo nhầm người. 867 01:17:31,960 --> 01:17:32,960 Quay về. 868 01:17:33,160 --> 01:17:34,359 Tứ Tử sẽ đưa Lạc Quân đi 869 01:17:34,440 --> 01:17:35,639 tôi đi cùng anh. 870 01:17:39,800 --> 01:17:41,359 Anh nói rồi giao cho tôi 871 01:17:41,840 --> 01:17:42,840 như vậy đi. 872 01:17:54,000 --> 01:17:55,679 Sau này tôi với cậu. 873 01:17:58,920 --> 01:17:59,920 Dừng tay lại. 874 01:18:00,720 --> 01:18:02,399 Dừng lại. 875 01:18:04,360 --> 01:18:07,439 Ai có thể nói cho tôi biết Trần Lạc Quân ở đâu 876 01:18:07,520 --> 01:18:09,439 số tiền này sẽ thuộc về người đó. Anh Cửu. 877 01:18:18,080 --> 01:18:19,799 Ai dám động tôi chém kẻ đó. 878 01:18:21,400 --> 01:18:22,400 Làm gì đó? 879 01:18:22,600 --> 01:18:23,919 Tìm người không được à? 880 01:18:25,120 --> 01:18:27,239 Cậu biết rõ cậu đang làm gì? 881 01:18:29,240 --> 01:18:31,439 Anh nói chuyện lịch sự thì tốt hơn. 882 01:18:31,600 --> 01:18:33,279 Bây giờ đây là địa bàn của chúng tôi. 883 01:18:33,360 --> 01:18:34,839 Anh gây chuyện 884 01:18:34,920 --> 01:18:36,399 tôi có thể đánh liệt anh. 885 01:18:36,840 --> 01:18:38,559 Nhìn thấy ông chủ lớn vào tiệm cắt tóc. 886 01:18:38,680 --> 01:18:40,159 Đại ca tôi đợi anh. 887 01:18:42,160 --> 01:18:43,799 Không ai được phép làm loạn 888 01:18:43,880 --> 01:18:45,239 chăm sóc tốt cho hàng xóm. 889 01:18:57,120 --> 01:18:59,359 Đống truyện tranh này để lại cho tôi đi. 890 01:19:00,200 --> 01:19:02,119 Tôi không phải đến dẫm đạp chỗ anh. 891 01:19:02,200 --> 01:19:03,999 Là anh em của anh, A Thu 892 01:19:04,080 --> 01:19:05,879 cho tôi thuê chỗ này. 893 01:19:07,000 --> 01:19:09,959 Anh nói xem chỗ này mở tiệm gì thì được? 894 01:19:15,600 --> 01:19:18,199 Đương nhiên là mở múa thoát y rồi. 895 01:19:19,360 --> 01:19:21,439 Nếu như anh giao Trần Lạc Quân ra đây 896 01:19:21,680 --> 01:19:23,639 tôi sẽ đưa vị trí ở cửa cho anh 897 01:19:23,840 --> 01:19:25,839 tiếp tục cắt tóc cho khách. 898 01:19:37,240 --> 01:19:38,679 Không cần nữa. 899 01:19:39,560 --> 01:19:41,399 Tôi muốn nghỉ hưu lâu lắm rồi. 900 01:19:42,040 --> 01:19:43,799 Lần này anh không thể bảo vệ hắn nữa rồi. 901 01:19:46,680 --> 01:19:47,680 Ở bên kia. 902 01:20:02,160 --> 01:20:02,639 Đại ca. 903 01:20:02,720 --> 01:20:04,719 Tìm thấy Trần Lạc Quân ở hẻm người già. 904 01:20:14,960 --> 01:20:15,960 Đi đằng sau. 905 01:20:26,040 --> 01:20:27,040 Tú Tú. 906 01:21:10,320 --> 01:21:11,320 Phế vật. 907 01:21:30,800 --> 01:21:31,800 Thả hắn xuống. 908 01:21:33,560 --> 01:21:34,560 Thả hắn xuống. 909 01:21:46,240 --> 01:21:47,240 Đi đi. 910 01:22:02,840 --> 01:22:03,919 Ngạnh Khí Công. 911 01:22:03,960 --> 01:22:05,159 Đổng Hành. 912 01:22:29,400 --> 01:22:30,400 Đi đi. 913 01:22:51,480 --> 01:22:52,599 Thần Công Hộ Thể 914 01:22:55,920 --> 01:22:56,920 Anh ta có Ngạnh Khí Công 915 01:22:56,960 --> 01:22:57,960 không chém vào được đâu. 916 01:23:44,920 --> 01:23:46,119 Cậu yếu đuối quá. 917 01:23:48,840 --> 01:23:49,840 Ở đây giao cho tôi. 918 01:25:49,880 --> 01:25:51,359 Đại ca, mở cửa. 919 01:25:51,880 --> 01:25:54,119 Anh Long, mở cửa đi. 920 01:25:55,240 --> 01:25:56,719 Mở cửa, anh Long. 921 01:25:56,840 --> 01:25:57,840 Đại ca. 922 01:25:58,200 --> 01:25:59,439 Mở cửa đi. 923 01:26:01,680 --> 01:26:03,879 Kích động như vậy làm gì? 924 01:26:05,360 --> 01:26:07,919 Sau này sao mà làm đại ca được? 925 01:26:10,720 --> 01:26:12,879 Mỗi người đều phải chết. 926 01:26:14,320 --> 01:26:15,479 Lấy cái phổi của ông. 927 01:26:17,800 --> 01:26:19,999 Vương Cửu, ngừng tay lại. 928 01:26:27,080 --> 01:26:29,359 Ngừng tay lại, Vương Cửu. 929 01:26:29,560 --> 01:26:30,560 Đại ca. 930 01:26:33,440 --> 01:26:35,279 Trời đã định rồi. 931 01:26:37,320 --> 01:26:39,359 Giữ mạng của mình 932 01:26:39,400 --> 01:26:41,159 đi tiếp. 933 01:26:50,800 --> 01:26:52,519 Nhất định phải dẫn Lạc Quân đi. 934 01:27:24,840 --> 01:27:26,399 Sao vậy? 935 01:27:31,240 --> 01:27:32,559 Báo cảnh sát đi. 936 01:28:15,080 --> 01:28:16,080 Đã điều tra rồi. 937 01:28:17,240 --> 01:28:18,599 Người này không có chứng minh. 938 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 Còng lại trước đi. 939 01:28:21,040 --> 01:28:22,040 Đã rõ. 940 01:29:01,800 --> 01:29:02,800 Sao Vậy? 941 01:29:03,200 --> 01:29:05,039 Giết người anh em Long Quyền Phong của ông 942 01:29:05,400 --> 01:29:06,599 giả vờ đau lòng à? 943 01:29:07,360 --> 01:29:08,519 Khỏi đi. 944 01:29:12,160 --> 01:29:13,719 Ông không giết được Trần Lạc Quân 945 01:29:13,920 --> 01:29:15,439 thì đừng mong ở lại Thành Trại. 946 01:29:15,840 --> 01:29:17,079 Nếu đã vào rồi 947 01:29:17,240 --> 01:29:18,599 chúng tôi sẽ không đi nữa. 948 01:29:18,880 --> 01:29:19,880 Sao hả? 949 01:29:19,920 --> 01:29:21,159 Ông có thể làm gì tôi? 950 01:29:21,240 --> 01:29:22,839 Cậu tưởng là cậu giết Long Quyền Phong 951 01:29:23,240 --> 01:29:24,799 là có thể ngồi vị trí này sao? 952 01:29:25,040 --> 01:29:26,040 Biến cho tôi. 953 01:29:27,880 --> 01:29:30,519 Tôi đã nói ông anh này rất ngây thơ từ đầu 954 01:29:30,600 --> 01:29:31,919 Tự mình tìm đến. 955 01:29:32,120 --> 01:29:33,279 Dẫn bọn họ vào. 956 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 Đi đi. 957 01:29:39,040 --> 01:29:40,040 Nhanh lên. 958 01:29:41,080 --> 01:29:42,080 Quỳ xuống. 959 01:29:45,440 --> 01:29:47,439 Bốn ông chủ lớn ở Thành Trại 960 01:29:47,480 --> 01:29:48,919 chỉ còn thiếu mình ông thôi. 961 01:29:49,280 --> 01:29:50,559 Mấy con đường này 962 01:29:50,800 --> 01:29:52,239 bọn họ đã bán cho tôi rồi. 963 01:29:52,320 --> 01:29:53,639 Rất hợp lý. 964 01:29:54,200 --> 01:29:56,039 Hai mươi tệ một thước đó. 965 01:29:56,680 --> 01:29:57,839 Vậy ông thì sao? 966 01:29:59,080 --> 01:30:00,999 Cậu không có tư cách nói chuyện với tôi. 967 01:30:02,280 --> 01:30:04,359 Có ý gì? Đại Lão Bản. 968 01:30:09,480 --> 01:30:10,599 Đủ tư cách rồi chứa 969 01:30:14,480 --> 01:30:16,000 Nhốt đến khi ông ta chịu bán thì thôi. 970 01:30:20,240 --> 01:30:21,719 Cúi đầu xuống. 971 01:30:35,920 --> 01:30:37,479 Giành được Thành Trại qua đây. 972 01:30:37,520 --> 01:30:38,919 Bắt buộc phải làm lớn. 973 01:30:39,080 --> 01:30:40,119 Mấy năm nữa 974 01:30:40,200 --> 01:30:42,039 chính phủ để lấy đất 975 01:30:42,240 --> 01:30:45,039 cho dù chúng ta ra giá ba nghìn tệ một thước 976 01:30:45,400 --> 01:30:46,799 bọn họ nhất định phải cho chứ. 977 01:30:46,880 --> 01:30:48,479 Vậy Thành Trại nhờ cậu rồi. 978 01:30:49,520 --> 01:30:51,279 Chắc chắn không phải rồi. 979 01:30:51,400 --> 01:30:52,919 Tôi giúp ông lên kế hoạch trước. 980 01:30:52,960 --> 01:30:54,599 Tôi không muốn ông vất vả quá mà. 981 01:30:54,680 --> 01:30:56,079 Sao tôi có thể không cực khổ? 982 01:30:56,160 --> 01:30:57,639 Đều là phế vật cả. 983 01:30:57,960 --> 01:30:58,960 Nghe rồi đó. 984 01:30:59,000 --> 01:31:00,199 Làm việc đi. 985 01:31:13,200 --> 01:31:14,159 Đuổi bọn họ đi. 986 01:31:14,160 --> 01:31:15,199 Dọn đi. 987 01:31:15,720 --> 01:31:18,119 Nhanh lên. Dọn tiệm hết đi. 988 01:31:18,400 --> 01:31:21,279 - Đuổi bọn họ ra ngoài. - Đi đi, nhanh ra ngoài. 989 01:31:24,480 --> 01:31:25,879 Dọn hàng đi, mau đi. 990 01:31:28,280 --> 01:31:29,399 Các anh muốn thế nào? 991 01:31:30,280 --> 01:31:31,280 Anh Cửu. 992 01:31:31,840 --> 01:31:33,919 Sao Thành Trại không thể nhờ vào anh chứ? 993 01:31:34,440 --> 01:31:36,079 Anh giết cả Long Quyển Phong rồi. 994 01:31:36,480 --> 01:31:38,079 Đại Lão Bản lại bị thương. 995 01:31:38,160 --> 01:31:39,160 Anh làm lão đại 996 01:31:39,240 --> 01:31:40,920 tất cả anh em chúng tôi đều xem trọng anh. 997 01:31:40,960 --> 01:31:42,159 Cậu nói bậy cái gì? 998 01:31:43,600 --> 01:31:45,039 Cắt lưỡi của cậu bây giờ. 999 01:33:52,720 --> 01:33:53,679 Trần Lạc Quân. 1000 01:33:53,720 --> 01:33:54,720 Nói với chủ máy 1001 01:33:55,240 --> 01:33:56,240 đợi ra ra ngoài. 1002 01:33:56,800 --> 01:33:58,559 Đã ngừng hoạt động rồi. 1003 01:34:02,960 --> 01:34:04,199 Cậu là dân tị nạn. 1004 01:34:04,320 --> 01:34:05,839 Theo trình tự cậu có thể được thả về 1005 01:34:05,920 --> 01:34:07,919 cũng có thể xin đi nơi khác 1006 01:34:08,000 --> 01:34:09,199 có hiểu không? 1007 01:34:09,720 --> 01:34:10,839 Cậu đến từ đâu? 1008 01:34:14,120 --> 01:34:15,439 Tôi sinh ra ở Hong Kong. 1009 01:34:22,720 --> 01:34:24,159 Theo tài liệu cậu cung cấp 1010 01:34:24,240 --> 01:34:26,559 chúng tôi đã tìm được giấy khai sinh của cậu. 1011 01:34:28,400 --> 01:34:28,919 Chúng tôi đã xác thực rồi. 1012 01:34:28,920 --> 01:34:29,599 Chúng tôi đã xác thực rồi. 1013 01:34:29,680 --> 01:34:31,119 Bố mẹ cậu cũng là người Hong Kong. 1014 01:34:31,640 --> 01:34:34,119 Sẽ sắp xếp cậu đi nhận chứng minh thư Hong Kong. 1015 01:34:38,400 --> 01:34:40,399 Trần Lạc Quân, rốt cuộc cậu muốn thế nào? 1016 01:34:40,560 --> 01:34:41,639 Đứng đó, đừng động đậy. 1017 01:34:47,520 --> 01:34:48,520 Muốn làm gì? 1018 01:34:49,560 --> 01:34:50,560 Anh Hổ. 1019 01:34:51,040 --> 01:34:52,239 Tôi muốn tìm Thập Nhị Thiếu, 1020 01:34:52,320 --> 01:34:53,320 Tín Nhất và Tứ Tử. 1021 01:34:57,680 --> 01:34:58,959 Chết rồi. 1022 01:35:03,480 --> 01:35:04,519 Tôi không tin. 1023 01:35:06,720 --> 01:35:09,199 Bọn họ là bị cậu hại chết đo. 1024 01:35:17,600 --> 01:35:19,679 Tôi đã chết một lần rồi. 1025 01:35:22,280 --> 01:35:25,679 Tôi chắc chắn phải giúp anh Long và Thành Trại tính món nợ này. 1026 01:35:29,120 --> 01:35:30,559 Nếu như cậu có chuyện 1027 01:35:32,680 --> 01:35:34,479 Thập Nhị Thiếu cũng sẽ như vậy. 1028 01:35:43,040 --> 01:35:45,919 Ba người bọn họ không giống trước đây nữa. 1029 01:35:46,240 --> 01:35:48,799 Tốt nhất cậu chuẩn bị tâm lý đi. 1030 01:36:00,440 --> 01:36:01,239 Không sao. 1031 01:36:01,360 --> 01:36:02,399 Tú. 1032 01:36:06,360 --> 01:36:07,360 Thả lỏng. 1033 01:36:07,920 --> 01:36:09,239 Không sao. 1034 01:36:30,480 --> 01:36:31,559 Vẫn chưa chết à? 1035 01:37:07,200 --> 01:37:08,479 Đủ người rồi. 1036 01:37:08,680 --> 01:37:10,239 Có phải nên làm gì đó không? 1037 01:37:27,200 --> 01:37:28,200 Đánh bài. 1038 01:37:32,640 --> 01:37:33,640 Đánh bài. 1039 01:37:57,080 --> 01:37:58,679 Không phải chứ 1040 01:38:00,000 --> 01:38:01,319 Không có bài cũng phải đánh. 1041 01:38:02,560 --> 01:38:03,879 Tôi nói cho cậu biết 1042 01:38:04,880 --> 01:38:06,439 chúng tôi không có thông đồng đâu. 1043 01:38:10,120 --> 01:38:11,999 Tây, cậu có cần không? 1044 01:38:13,320 --> 01:38:14,599 Cậu cần không? 1045 01:38:19,200 --> 01:38:20,799 Cho anh thắng, cửu vạn. 1046 01:38:21,840 --> 01:38:24,159 Ăn rồi, đưa tiền. 1047 01:38:25,080 --> 01:38:26,719 Tôi đánh anh này. 1048 01:38:27,560 --> 01:38:28,560 Tiếp tục. 1049 01:38:28,840 --> 01:38:30,639 Thiếu một quân bài sao tiếp tục được? 1050 01:38:30,720 --> 01:38:32,279 Tôi không quan tâm, chơi. 1051 01:38:33,520 --> 01:38:34,959 Cậu vứt quân bài sao đánh được? 1052 01:38:35,960 --> 01:38:37,119 Ồn ào nữa tôi đánh chết cậu. 1053 01:38:37,200 --> 01:38:38,119 Cậu đánh chết tôi không sao 1054 01:38:38,120 --> 01:38:39,416 nhưng chúng ta thiếu quân bài sao chơi? 1055 01:38:39,440 --> 01:38:41,119 Bây giờ tôi đánh chết cậu, bây giờ đây. 1056 01:39:13,800 --> 01:39:14,919 Trần Lạc Quân. 1057 01:40:49,120 --> 01:40:50,639 Sư công, đánh võ à. 1058 01:41:09,320 --> 01:41:11,799 Khùng điên, làm mấy thứ tà đạo. 1059 01:41:13,960 --> 01:41:15,799 Sớm muộn cũng có ngày bị trời phạt. 1060 01:41:32,240 --> 01:41:33,439 Chú về rồi à? 1061 01:41:37,400 --> 01:41:39,039 Gió xoáy nè. 1062 01:41:42,440 --> 01:41:43,559 Đúng đó. 1063 01:41:49,960 --> 01:41:51,399 Kêu mọi người về nhà sớm. 1064 01:41:52,240 --> 01:41:53,439 Tối nay đều đừng ra ngoài. 1065 01:42:08,200 --> 01:42:09,479 Lạc Quân kêu chúng ta về nhà. 1066 01:42:09,560 --> 01:42:10,999 Tối nay đừng ra ngoài. 1067 01:42:23,360 --> 01:42:24,719 Lạc Quân quay về rồi. 1068 01:42:25,640 --> 01:42:27,399 Lạc Quân quay về rồi, mau về nhà. 1069 01:42:27,600 --> 01:42:28,839 Đi thôi. 1070 01:42:30,640 --> 01:42:31,839 Không muốn. 1071 01:42:38,240 --> 01:42:39,319 Bạn nhỏ. 1072 01:42:39,680 --> 01:42:41,039 Nhóc có phải rất muốn chơi không? 1073 01:42:41,120 --> 01:42:42,399 Con trai đi thôi. 1074 01:42:42,480 --> 01:42:43,600 Tìm người chơi với thằng bé. 1075 01:42:44,480 --> 01:42:45,896 Đừng sợ, chúng tôi chơi với thằng bé. 1076 01:42:45,920 --> 01:42:47,200 Các anh đừng bắt nạt con nít mà. 1077 01:42:48,040 --> 01:42:49,360 Không nhìn thấy thì không sợ nữa. 1078 01:42:49,400 --> 01:42:50,639 Con trai tôi còn nhỏ. 1079 01:42:51,120 --> 01:42:53,239 Được mà, giúp thằng bé luyện công. 1080 01:43:14,560 --> 01:43:16,919 Đừng sợ, dũng cảm lên. 1081 01:43:17,000 --> 01:43:17,919 Đừng mà. 1082 01:43:17,920 --> 01:43:18,920 MO 1083 01:43:25,080 --> 01:43:26,199 Đi thôi, về nhà. 1084 01:43:30,640 --> 01:43:32,479 Là ai ăn gan hùm mật gấu đó? 1085 01:43:45,080 --> 01:43:46,519 Vẫn chưa chết? 1086 01:44:16,840 --> 01:44:17,919 Anh cmn... 1087 01:44:49,080 --> 01:44:50,039 25 Anh xem thường chúng tôi.957 1088 01:44:50,040 --> 01:44:51,040 Anh xem thường chúng tôi. 1089 01:44:52,800 --> 01:44:54,119 Hiểu mà. 1090 01:44:56,480 --> 01:44:58,039 Xã hội đen đáng chết. 1091 01:45:01,440 --> 01:45:03,039 Hôm nay cho anh nằm đi ra. 1092 01:45:03,720 --> 01:45:04,399 Được đó. 1093 01:45:04,400 --> 01:45:06,439 Xã hội đen đáng chết. 1094 01:46:15,320 --> 01:46:16,479 Thân thủ nhanh nhẹn quá. 1095 01:47:42,440 --> 01:47:43,440 Tín Nhất. 1096 01:48:05,120 --> 01:48:06,639 Cậu đi chết đi. 1097 01:48:26,840 --> 01:48:27,840 TÚ TÚ. 1098 01:48:30,840 --> 01:48:31,840 Vương Cửu. 1099 01:48:31,920 --> 01:48:34,000 Xã hội đen chết tiệt, anh không chạy thoát được đâu. 1100 01:48:41,040 --> 01:48:42,040 Tôi đánh. 1101 01:49:15,880 --> 01:49:16,959 Tôi đánh. 1102 01:50:01,600 --> 01:50:04,239 Không được, cột anh ta lại trước. 1103 01:50:23,800 --> 01:50:26,119 Anh ta biết Ngạnh Khí Công, đừng để anh ta vận khí. 1104 01:50:26,160 --> 01:50:27,160 Tỏi trắng. 1105 01:50:48,560 --> 01:50:50,599 Nhất định phải tìm được điểm yếu của anh ta. 1106 01:51:14,360 --> 01:51:15,360 Đến đây. 1107 01:52:19,360 --> 01:52:21,199 Tín Nhất buông tay đi. 1108 01:52:21,400 --> 01:52:22,919 Không được. 1109 01:52:23,200 --> 01:52:24,639 Buông tay đi. 1110 01:52:25,800 --> 01:52:28,159 Muốn thắng thì cùng thắng 1111 01:52:29,320 --> 01:52:30,359 Muốn thua 1112 01:52:32,480 --> 01:52:33,719 thì cùng thua. 1113 01:53:48,000 --> 01:53:49,879 Gió lốc. 1114 01:54:51,240 --> 01:54:53,639 Anh ta đã nuốt kiếm, phá công rồi. 1115 01:54:53,800 --> 01:54:55,199 Đừng để anh ta rút ra. 1116 01:55:07,600 --> 01:55:08,839 Lạc Quân. 1117 01:56:10,160 --> 01:56:11,479 Tôi không sao. 1118 01:56:12,200 --> 01:56:13,439 Đến đây. 1119 01:59:00,320 --> 01:59:02,159 Hong Kong thật sự rất đẹp. 1120 01:59:02,560 --> 01:59:04,279 Đẹp thì nhìn nhiều đi. 1121 01:59:04,520 --> 01:59:06,919 Ở đây thay đổi nhanh lắm. 1122 01:59:07,240 --> 01:59:09,559 Mấy tòa nhà phá rồi xây, xây rồi lại phá. 1123 01:59:11,440 --> 01:59:12,839 Cái gì cũng thay đổi rồi. 1124 01:59:13,200 --> 01:59:15,119 Qua mấy năm nữa, Thành Trại cũng phá rồi. 1125 01:59:17,560 --> 01:59:19,079 Cho dù thế nào 1126 01:59:19,440 --> 01:59:21,199 tôi tin những thứ này 1127 01:59:21,720 --> 01:59:22,959 sẽ không thay đổi đâu. 1128 02:04:07,040 --> 02:04:12,359 Rảnh thì dọn dẹp nhà, mệt cũng có thể nấu cháo. 82419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.