All language subtitles for The.staircase.soupcons.S01E04.WEB-DL.x264-AMRAP_SiGMA.English-WWW.MY-SUBS.CO-bg (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:53,640 --> 00:00:55,440 Момче, това някога е запалително, нали? 2 00:00:55,560 --> 00:00:57,000 да Исус Христос. 3 00:00:57,080 --> 00:00:58,120 Да, така е. 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,360 Това е просто безобразие. 5 00:01:03,920 --> 00:01:05,920 Това е просто безобразие. 6 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 Хей, как си? 7 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 Току-що получихме доклада от аутопсията им. 8 00:01:13,320 --> 00:01:15,640 Дай ми номера на факса си, така че мога да ти го изпратя по факс. 9 00:01:17,240 --> 00:01:18,160 Да госпожо. 10 00:01:19,320 --> 00:01:20,160 вярно 11 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Осем-седем-две-две. Ще го изпратя по факса веднага и тогава... 12 00:01:26,120 --> 00:01:27,040 ще ти се обадя пак 13 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 О, Исусе. 14 00:01:34,960 --> 00:01:36,080 Аз отново. 15 00:01:36,840 --> 00:01:37,960 Искам да пратя факс... 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,760 Току-що получихме доклада от аутопсията. 17 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Мога ли да ви го изпратя по факс? В офиса ли си? 18 00:01:43,400 --> 00:01:45,200 Трябва да се върна в съда в 2:30, 19 00:01:46,240 --> 00:01:48,600 и пресата се опитва да разпечатам това нещо, 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,480 така че трябва да поговоря с теб преди 2:30ч. 21 00:01:54,040 --> 00:01:54,880 ДОБРЕ. 22 00:01:55,920 --> 00:01:57,400 Ще ти го донеса веднага. 23 00:01:57,640 --> 00:01:58,800 Благодаря ти. Чао чао. 24 00:02:03,320 --> 00:02:06,640 Хей, Фарис, получих тази аутопсия по въпроса с Германия. 25 00:02:07,640 --> 00:02:10,120 Веднага щом го погледнете, ще ми се обадиш ли 26 00:02:10,240 --> 00:02:15,000 Е, заключиха, че тези наранявания са в резултат на убийствено нападение, 27 00:02:16,120 --> 00:02:18,320 така че трябва да погледнеш това. 28 00:02:20,920 --> 00:02:23,840 Нека се обадя на Бътс за този език. това е просто... 29 00:02:24,040 --> 00:02:26,360 Искам да кажа, чел съм... Колко аутопсии сме чели? 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,840 Никога не съм виждал това. 31 00:02:28,000 --> 00:02:28,840 Никога. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,160 Здравей, Джон Бътс наблизо ли е, моля? 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,240 Благодаря ти. 34 00:02:35,200 --> 00:02:36,280 Дейв Рудолф. 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,720 Имам въпрос към вас. 36 00:02:38,840 --> 00:02:43,080 Прочетох 260 аутопсии от тъпа травма на главата, 37 00:02:43,960 --> 00:02:47,640 и нито веднъж не видях някой от вашите хора казва, 38 00:02:47,960 --> 00:02:51,880 „Нанесената травма е явно от убийствено нападение." 39 00:02:57,080 --> 00:02:58,920 Добре, добре, може ли да ми се обадиш... 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,120 Бихте ли ми се обадили след като свършиш? 41 00:03:01,200 --> 00:03:02,440 Да, оценявам го. 42 00:03:02,680 --> 00:03:03,520 Благодаря. 43 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Скандално. 44 00:03:17,480 --> 00:03:22,640 Просто знам, че майка ми почина през 85-та. 45 00:03:23,440 --> 00:03:26,320 Мисля, че беше зимата на 85-та. 46 00:03:26,800 --> 00:03:27,840 И... 47 00:03:29,520 --> 00:03:30,760 тя, тя... 48 00:03:30,840 --> 00:03:33,480 Знам, че е починала на мозъчен кръвоизлив. 49 00:03:33,640 --> 00:03:35,920 Тя имаше много главоболия преди. 50 00:03:36,000 --> 00:03:38,640 Искам да кажа, има хора, много хора са казали това, 51 00:03:38,720 --> 00:03:41,680 че тя се обади на майка си, оплакване от главоболие. 52 00:03:41,760 --> 00:03:45,120 Тя мразеше лекарите, както и аз не харесвам лекарите. 53 00:03:45,400 --> 00:03:47,800 Нито Марта. Хм... 54 00:03:48,320 --> 00:03:51,240 Така че тя не искаше да отиде да види един, без значение колко, знаеш ли, 55 00:03:51,320 --> 00:03:56,360 Татко... Майк и Пати, предполагам, каза й да си върви. 56 00:03:57,120 --> 00:04:00,160 И тя всъщност умря 57 00:04:00,720 --> 00:04:03,240 още преди да е ударила долната част на стълбите. 58 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 И мисля, че е интересно, 59 00:04:06,680 --> 00:04:10,200 знаете, че и двамата бяха намерени в дъното на стълбите, 60 00:04:10,280 --> 00:04:11,640 но в същото време, 61 00:04:12,280 --> 00:04:15,360 двете общи неща, които имаха, освен че са ми майки, 62 00:04:15,440 --> 00:04:19,320 бяха, че татко ги обичаше и двамата много, много, много, 63 00:04:19,600 --> 00:04:22,720 и той никога, никога, нарани някой от тях, 64 00:04:22,920 --> 00:04:27,320 така че мисля, че това е общото между тях повече от всичко злонамерено. 65 00:04:28,200 --> 00:04:29,040 Така... 66 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 Докладът от аутопсията беше публикуван този следобед 67 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 подробности как е починала тази жена преди повече от десетилетие. 68 00:04:34,960 --> 00:04:37,560 Докладът от аутопсията на Ratliff казва нейните смъртоносни рани 69 00:04:37,640 --> 00:04:40,680 изглежда резултатът от няколко удара в главата 70 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 наранявания, които се случиха докато Ратлиф беше още жив. 71 00:04:44,360 --> 00:04:47,520 Тези наранявания дойдоха от убийствено нападение. 72 00:04:47,600 --> 00:04:48,920 Това е възпалително. 73 00:04:49,040 --> 00:04:52,280 Това не е лекар... Това решава журито. 74 00:04:52,600 --> 00:04:54,440 Сега, екипът на защитата на Питърсън се надява 75 00:04:54,520 --> 00:04:57,520 този доклад няма да навреди потенциални съдебни заседатели. 76 00:04:58,280 --> 00:05:00,400 Добре, става все по-любопитно и по-любопитно. 77 00:05:00,640 --> 00:05:05,320 Можете да прочетете целия доклад от аутопсията на нашия уебсайт на abc11tv.com. 78 00:05:09,360 --> 00:05:12,720 Преживях едно от най-големите си чукания в съда някога. 79 00:05:13,760 --> 00:05:15,680 Съдията разпечата всички тези неща. 80 00:05:15,920 --> 00:05:19,880 Знаеш ли, тази нова аутопсия... Заглавията тази вечер са: 81 00:05:20,160 --> 00:05:23,440 „Убийствено нападение“. Просто възмутително. 82 00:05:23,760 --> 00:05:24,680 Така или иначе, 83 00:05:24,760 --> 00:05:28,440 Мисля, че ще трябва да се обадя тези хора като свидетели в сряда, 84 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 и мисля, че ще имам нужда от присъствието ти тук, за да ми помогнете да ги разпитам. 85 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 Да, и ще трябва... 86 00:05:35,640 --> 00:05:38,560 Знаеш ли, ще трябва разпитвайте ги доста енергично, 87 00:05:38,640 --> 00:05:41,080 Мисля, че да. 88 00:05:41,160 --> 00:05:43,000 Да, искам да си там когато той свидетелства, 89 00:05:43,080 --> 00:05:44,680 за да можем да го разпитаме. 90 00:05:45,600 --> 00:05:46,440 Добре? 91 00:05:48,320 --> 00:05:50,680 Е, ако това се признае начинът, по който стои, 92 00:05:50,760 --> 00:05:53,200 тази, която получихме от съдебния лекар на Chapel Hill... 93 00:05:53,280 --> 00:05:55,480 - Е, имайте предвид, че не е... - Това ще навреди ли на вашия случай? 94 00:05:55,560 --> 00:05:56,600 Това не се признава. 95 00:05:56,680 --> 00:06:00,080 Някой ще трябва да стане на свидетелската скамейка и да даде показания. 96 00:06:00,440 --> 00:06:03,720 И това наистина е нещо като несправедливост от настоящата процедура. 97 00:06:03,800 --> 00:06:06,760 Знаете какво се освобождава на обществеността точно сега 98 00:06:07,520 --> 00:06:09,960 е просто едностранен доклад 99 00:06:10,360 --> 00:06:13,160 че не сме имали шанс да зададете всякакви въпроси относно. 100 00:06:13,600 --> 00:06:15,720 И мисля, че е така част от проблема тук, 101 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 това ли знаеш, 102 00:06:17,920 --> 00:06:20,280 всичко, което се пуска в новинарските медии 103 00:06:21,240 --> 00:06:24,200 знаеш ли, доста подстрекателно изказване 104 00:06:25,640 --> 00:06:31,720 това е напълно ненужно на резултатите от аутопсията, 105 00:06:32,320 --> 00:06:33,840 и беше просто безвъзмездно, 106 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 и знаете, че не ви обвинявам. Имам предвид, беше поставено там 107 00:06:37,400 --> 00:06:40,240 защото е точно така към какво бихте гравитирали. 108 00:06:40,680 --> 00:06:42,680 Те наистина не са подредени по начина, по който... 109 00:06:42,760 --> 00:06:44,360 Не са като тези на Катлийн. 110 00:06:44,440 --> 00:06:47,240 Интересното е, че те са главно извити по някакъв начин. 111 00:06:47,320 --> 00:06:48,960 Не знам значението на това. 112 00:06:49,080 --> 00:06:51,600 Този, този, този са изобразени като извити. 113 00:06:51,880 --> 00:06:54,080 Това е някак извито с разцепване. 114 00:06:54,160 --> 00:06:56,960 - И на Катлийн... - Това наистина е уникално. 115 00:06:57,080 --> 00:06:58,760 Това е почти като нещо... 116 00:06:59,320 --> 00:07:01,720 Добре, не знам какво причинява кривината, например. 117 00:07:01,800 --> 00:07:03,440 Това показателно ли е за нещо? 118 00:07:04,720 --> 00:07:07,000 Не мисля, че Катлийн е имала толкова последователен... 119 00:07:07,120 --> 00:07:10,280 Да направим аутопсията й. 120 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 Това същото ли е? 121 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 Истината е, че те са разпространени повече. 122 00:07:24,200 --> 00:07:27,040 Имаш върха и главата, имате тук. Имаш ляво. 123 00:07:27,920 --> 00:07:31,600 Имаш и синини на гърба и врата, което за мен, 124 00:07:31,680 --> 00:07:33,480 - би било показателно за падане. - Пада, нали. 125 00:07:33,600 --> 00:07:36,360 Искам да кажа, как чукаш някого на върха на главата? 126 00:07:36,440 --> 00:07:37,400 вярно 127 00:07:38,080 --> 00:07:40,880 Но затова трябва да кажат това е или или. 128 00:07:41,080 --> 00:07:43,960 Добре, освен тогава, те признаха, че научно, 129 00:07:44,040 --> 00:07:45,440 не можеш да направиш разликата. 130 00:07:46,120 --> 00:07:48,760 Така че те можеха да бъдат причинени като главата се удря в повърхност, 131 00:07:48,840 --> 00:07:52,320 за разлика от, знаете ли, някакъв инструмент, какво от това... 132 00:07:52,680 --> 00:07:55,800 Знаеш ли, това трябва да бъде знаково нещо. 133 00:07:56,320 --> 00:07:57,440 Знаеш, че трябва да... 134 00:07:57,520 --> 00:08:00,600 Трябва да има някакъв начин в които те са подобни. 135 00:08:00,680 --> 00:08:03,480 Как човек... освен факта че и двамата са... 136 00:08:03,840 --> 00:08:05,880 намерени в дъното на стълбите? 137 00:08:25,120 --> 00:08:26,320 Получавате погрешно впечатление. 138 00:08:26,400 --> 00:08:28,360 Мисля, че едно подвеждащо впечатление от... 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,440 Да, изненадах се, когато видях снимките, 140 00:08:30,520 --> 00:08:32,600 колко близки са били. 141 00:08:32,680 --> 00:08:33,960 Тези изглеждат като... 142 00:08:35,160 --> 00:08:36,080 модел наранявания, 143 00:08:36,160 --> 00:08:39,080 или неща с форма на полумесец от някакъв инструмент. 144 00:08:39,640 --> 00:08:42,440 Когато гледате снимките, Изобщо не оставам с такова впечатление. 145 00:08:42,520 --> 00:08:43,520 Не, изобщо не го правя. 146 00:08:56,920 --> 00:08:59,880 Да, гледайки скицата, това... Не ми действа. 147 00:09:00,200 --> 00:09:01,480 Искам да кажа, снимките... 148 00:09:01,560 --> 00:09:05,880 Това е рекордът, скицата е просто това, 149 00:09:05,960 --> 00:09:07,800 но не мисля, че отразяват наистина... 150 00:09:10,160 --> 00:09:12,880 много добре какво има на тези снимки. 151 00:09:16,560 --> 00:09:18,720 Ето, кореспонденцията, 152 00:09:18,800 --> 00:09:20,680 Искам да кажа, ако на това разчитат 153 00:09:20,760 --> 00:09:24,200 да се реконструира и да направим изводи, 154 00:09:24,360 --> 00:09:26,440 това е много подвеждащо. 155 00:09:26,520 --> 00:09:30,200 - Диаграмата е много подвеждаща. - Защото тези изглеждат сякаш са линейни, 156 00:09:31,080 --> 00:09:32,880 криволинейна и проста. 157 00:09:33,200 --> 00:09:36,120 Това не са прости, те са много сложни, 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 и когато правиш такова нещо, 159 00:09:38,720 --> 00:09:43,160 какви въздействия произвеждат такива разкъсвания по скалпа? 160 00:09:43,360 --> 00:09:45,120 - да - Вероятно не духа. 161 00:09:45,320 --> 00:09:47,040 Искам да кажа, какъв инструмент би направил това? 162 00:09:47,120 --> 00:09:48,000 Виждам. 163 00:09:48,440 --> 00:09:49,600 Тези са по-ясни, 164 00:09:49,720 --> 00:09:54,120 Мисля, че по-характерно за въздействия където кожата само се цепи. 165 00:09:54,200 --> 00:09:55,040 вярно 166 00:09:57,560 --> 00:10:00,000 Е, изслушването утре на Ratliff, 167 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 Мисля, вероятно е най-важното изслушване, 168 00:10:02,920 --> 00:10:05,880 може да е най-много важен ден в съда 169 00:10:06,520 --> 00:10:09,040 които имаме в целия този случай. 170 00:10:09,120 --> 00:10:13,440 Мисля, че доказателствата за смъртта в Германия, 171 00:10:13,520 --> 00:10:17,280 ако влезе, ще има значително въздействие, 172 00:10:18,040 --> 00:10:23,720 дори подсъзнателно върху това как съдебните заседатели да оцени доказателствата по делото. 173 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Въпреки че няма късче доказателство 174 00:10:26,080 --> 00:10:30,040 че Майкъл има нещо общо със смъртта на Елизабет Ратлиф, 175 00:10:30,120 --> 00:10:34,040 самият факт, че е доказателство ще окаже влияние. 176 00:10:34,720 --> 00:10:38,880 Така че моето мнение е, че ако спечелим движението утре, 177 00:10:39,640 --> 00:10:43,440 и пазете доказателствата на Ратлиф, защото не е релевантно. 178 00:10:43,520 --> 00:10:45,280 Това не е технически въпрос. 179 00:10:45,840 --> 00:10:47,320 Тъй като не е уместно, 180 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 и защото държавата не може да покаже че е уместно, 181 00:10:51,040 --> 00:10:54,000 ще имаме много добър шанс да спечелиш този процес, 182 00:10:54,080 --> 00:10:56,400 защото останалите доказателства, мисля, 183 00:10:57,120 --> 00:10:58,880 е доста минимално. 184 00:11:10,320 --> 00:11:14,000 Е, това, което направихме е, призовахме техните свидетели. 185 00:11:14,120 --> 00:11:17,280 Призовахме Дебора Радиш и някои от другите лекари 186 00:11:18,040 --> 00:11:19,640 които са направили аутопсиите, 187 00:11:20,440 --> 00:11:22,400 и искаме да ги поставим на щанда 188 00:11:22,480 --> 00:11:26,720 и ги принуждавайте да правят повече отколкото просто дават голите си заключения. 189 00:11:26,880 --> 00:11:29,960 Техните доклади са много оголени. 190 00:11:30,240 --> 00:11:32,880 Това, което искаме да направим е, искаме да ги изкараме на щанда 191 00:11:32,960 --> 00:11:35,200 и да можете да им задавате трудните въпроси 192 00:11:35,440 --> 00:11:38,360 които не адресират в отчетите си да покажат 193 00:11:38,440 --> 00:11:42,880 че основата на техните заключения просто е с дефекти. 194 00:11:44,720 --> 00:11:48,240 Това е вид доказателство това наистина може да причини предразсъдъци 195 00:11:48,320 --> 00:11:51,000 и опорочават несправедливо съдебен процес. 196 00:11:51,640 --> 00:11:53,360 Това е вид доказателство, че... 197 00:11:53,880 --> 00:11:58,160 съдилищата традиционно казват просто не пускаш. 198 00:12:01,440 --> 00:12:05,680 Според мен смъртта от '85... 199 00:12:07,520 --> 00:12:10,920 Ако държавата се опита да въведе доказателства за това в съда, 200 00:12:11,040 --> 00:12:14,400 може да дойде по различни начини, 201 00:12:14,480 --> 00:12:16,240 за което ще слушам на аргументи за. 202 00:12:16,680 --> 00:12:22,560 Държавата подала ли е молба да има Съдът разглежда смъртта на мис Ратлиф? 203 00:12:23,320 --> 00:12:26,160 Ние не сме поддръжник на това доказателство в този момент, 204 00:12:26,320 --> 00:12:32,320 и няма да бъде до съда всъщност участва в този процес 205 00:12:32,400 --> 00:12:34,880 и започва да изслушва доказателства на всички тези въпроси. 206 00:12:35,600 --> 00:12:36,800 съдия... 207 00:12:38,720 --> 00:12:40,480 преди две седмици или преди три седмици, 208 00:12:40,640 --> 00:12:43,200 ти седна там и се съгласи 209 00:12:43,920 --> 00:12:45,560 че това е проблем, 210 00:12:45,640 --> 00:12:47,640 - особено Ратлиф. - Това е проблем. 211 00:12:47,720 --> 00:12:49,600 Но това трябва да се реши 212 00:12:50,160 --> 00:12:52,760 преди избора на жури по много добри причини. 213 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 Не знам за никакъв закон 214 00:12:55,640 --> 00:12:58,680 които съдът може да насочи държавата да направи това. 215 00:12:58,760 --> 00:13:01,760 - Сега какво може да направи съдът... - Искам да кажа, че мога... 216 00:13:02,240 --> 00:13:04,440 не съм сигурен има закон на щата Северна Каролина 217 00:13:04,520 --> 00:13:07,120 че съдът може да нареди на държавата да направи... 218 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 Не мисля, че можеш нареди им да направят това. 219 00:13:09,080 --> 00:13:11,800 Това, което можете да направите, е да кажете, „Ако не подадете известието 220 00:13:11,880 --> 00:13:14,240 и имам изслушване днес, 221 00:13:14,720 --> 00:13:17,880 няма да ти бъде позволено да представи това доказателство, 222 00:13:17,960 --> 00:13:21,280 защото е в ущърб на защитата." 223 00:13:21,400 --> 00:13:24,240 Нека просто погледнем това от практическа гледна точка. 224 00:13:25,040 --> 00:13:27,040 Ако не знам дали или не това идва, 225 00:13:27,120 --> 00:13:28,560 Трябва да приема, че е, 226 00:13:28,640 --> 00:13:32,320 и следователно ще похарча много време във встъпителната реч 227 00:13:32,400 --> 00:13:35,240 говорейки със съдебните заседатели за това, да разберем какво мислят, 228 00:13:35,320 --> 00:13:38,000 и говорим за фактите и всички тези неща. 229 00:13:38,440 --> 00:13:39,920 Така че сега изведнъж, 230 00:13:40,120 --> 00:13:42,400 Г-н Хардин казва: „Съдия, съжалявам. 231 00:13:42,640 --> 00:13:44,080 Няма да представяме." 232 00:13:45,480 --> 00:13:49,840 Сега, ще инструктирате ли журито да пренебрегне всичко, което казах 233 00:13:50,520 --> 00:13:52,080 във встъпителното ми изказване? 234 00:13:52,640 --> 00:13:53,800 Как е това... 235 00:13:53,880 --> 00:13:58,000 Как ще ги инструктирате да пренебрегвам това, което казах, 236 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 и ме накарай да поддържам моето доверие пред журито 237 00:14:01,120 --> 00:14:02,960 това решава живота на клиента ми? 238 00:14:03,440 --> 00:14:06,920 Вярвам, честно казано, че ще бъде неефективна помощ от адвокат 239 00:14:07,040 --> 00:14:09,440 за да не се занимава с това, 240 00:14:09,520 --> 00:14:12,160 дали доказателствата са допустими или не, 241 00:14:12,240 --> 00:14:16,440 защото е там, новинарските медии прекараха три или четири дни 242 00:14:16,600 --> 00:14:21,240 използвайки същите кадри от ексхумацията долу в Тексас. 243 00:14:21,320 --> 00:14:24,280 Все още продължава до тази сутрин, 244 00:14:24,360 --> 00:14:28,040 което повдига друг въпрос за всички тези интервюта 245 00:14:28,120 --> 00:14:32,360 че г-н Рудолф обича да дава на медиите относно доказателствата. 246 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Моят клиент искаше този процес да продължи за дълго време 247 00:14:36,440 --> 00:14:40,440 Прокуратурата забави тази ексхумация 248 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 за месеци и месеци и месеци. 249 00:14:43,240 --> 00:14:47,280 Сега, преди две седмици или три седмици преди процеса, 250 00:14:47,720 --> 00:14:49,840 той решава да продължи с ексхумация, 251 00:14:50,840 --> 00:14:53,800 и това е просто несправедливо. 252 00:14:54,440 --> 00:14:55,800 Той го направи умишлено. 253 00:14:56,240 --> 00:14:57,280 Той го направи съзнателно. 254 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Той стои тук и говори благочестиво 255 00:15:00,920 --> 00:15:03,680 за това как говоря с пресата... 256 00:15:04,640 --> 00:15:07,880 в отговор към доклада на съдебен лекар... 257 00:15:08,040 --> 00:15:09,840 - Знаех си, че ще повдигнеш това. - да 258 00:15:09,920 --> 00:15:15,680 Това безвъзмездно използва термина „убийствена атака“ или „нападение“, 259 00:15:16,440 --> 00:15:21,000 и трябва да седна и да позволя моят клиент да бъде предубеден от това. 260 00:15:22,160 --> 00:15:26,000 И от това шоу, което той направи. 261 00:15:27,640 --> 00:15:29,320 И просто да седя и да не правя нищо? 262 00:15:33,040 --> 00:15:36,160 Съдът отказва г-н Рудолф, по свое усмотрение да... 263 00:15:36,840 --> 00:15:43,800 определи допустимостта за смъртта на мис Ратлиф... 264 00:15:46,960 --> 00:15:50,200 днес и досъдебно производство. 265 00:15:51,040 --> 00:15:54,720 Съдът, по своя преценка, ще се произнесе по неговата допустимост 266 00:15:54,840 --> 00:15:58,720 когато се предлага от държавата от Северна Каролина 267 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 като доказателство по конкретния случай. 268 00:16:02,200 --> 00:16:06,200 Знаеш ли, призовках и тримата съдебни лекари, 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 и беше подготвен да ги разпитам всички... 270 00:16:08,360 --> 00:16:09,840 - Днес? - Днес! 271 00:16:10,080 --> 00:16:15,760 Така че защо е добре за да пишат доклади 272 00:16:16,160 --> 00:16:20,440 които имат изводи като "убийствено нападение", 273 00:16:20,520 --> 00:16:23,960 и въпреки това не трябва да ставам на свидетелска скамейка днес? 274 00:16:24,440 --> 00:16:26,320 Какви са неговите сексуални предпочитания? 275 00:16:26,400 --> 00:16:28,240 Какви са чии сексуални предпочитания? На г-н Хардин? 276 00:16:28,320 --> 00:16:29,800 На вашия клиент, не на г-н Хардин. 277 00:16:29,880 --> 00:16:31,680 Не знам какво е това на г-н Хардин. 278 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 Знаеш ли, наистина ли очакваш... Какви са вашите сексуални предпочитания? 279 00:16:35,280 --> 00:16:37,720 - Хайде. - Вашият човек е на съд, аз не съм. 280 00:16:37,840 --> 00:16:39,480 Можем да проверим това. 281 00:16:39,560 --> 00:16:41,840 Всъщност няма да отговоря такива въпроси. 282 00:16:43,000 --> 00:16:44,280 Къде е моят клиент? 283 00:16:59,840 --> 00:17:02,040 Искаш да седнеш в трапезарията, или тук? 284 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 - Тук навън е добре. - Където и да е... 285 00:17:05,960 --> 00:17:07,440 Излез. Отидете! 286 00:17:07,560 --> 00:17:10,520 - Донеси ми диетична кола. - да Тръгвай, излизай, излизай. 287 00:17:13,040 --> 00:17:14,800 Къде, по дяволите, са сребърните прибори? 288 00:17:15,800 --> 00:17:17,560 Това чекмедже вдясно. 289 00:17:18,440 --> 00:17:20,560 В едно от горното, долното, второто чекмедже. 290 00:17:20,640 --> 00:17:21,840 Това второ чекмедже? 291 00:17:21,960 --> 00:17:24,240 Пазя топлите подложки и другите неща в горното чекмедже. 292 00:17:24,320 --> 00:17:27,200 Той го държи точно под шкафа с кървавите отпечатъци. 293 00:17:27,920 --> 00:17:29,600 Няма съмнение в ума ми 294 00:17:30,120 --> 00:17:32,960 че тези две момчета знаеха точно 295 00:17:33,480 --> 00:17:37,000 какво щеше да стане преди да започне това изслушване. 296 00:17:37,840 --> 00:17:41,000 Имам предвид малката реч което Орландо направи в началото. 297 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 Знаеш ли Хардин, не беше... 298 00:17:43,040 --> 00:17:46,200 Знаеш ли, той не каза на Хардин, „Добре, знаеш ли, какво си... 299 00:17:46,400 --> 00:17:48,680 За какво говориш? Тук сме за изслушване. 300 00:17:50,200 --> 00:17:51,040 Ти знаеш? 301 00:17:51,320 --> 00:17:54,080 Какво искаш да кажеш с „не мислиш“. трябва да вървим напред'? Имам предвид... 302 00:17:54,440 --> 00:17:56,520 в понеделник седяхме тук за трима... 303 00:17:56,600 --> 00:17:59,800 Цял ден говорим дали това изслушване трябва да бъде затворен или не. 304 00:17:59,880 --> 00:18:01,440 Тогава не каза нищо." 305 00:18:01,600 --> 00:18:04,280 Просто това не го разбирам. Искам да кажа, какво има в това за съдия Хъдсън? 306 00:18:04,360 --> 00:18:05,640 - Сътруднича... - Ти знаеш... 307 00:18:06,680 --> 00:18:09,640 Някъде трябва да има печалба. Това е всичко, което мога да кажа. 308 00:18:09,720 --> 00:18:12,480 не знам какво е, но има нещо в него за него. 309 00:18:14,440 --> 00:18:17,320 Има нещо, може би има свирка в него за него. Не знам. 310 00:18:17,440 --> 00:18:20,160 Имате ли съмнение че това е тайно споразумение? 311 00:18:20,280 --> 00:18:22,840 Направи ми впечатление, че е по сценарий. 312 00:18:23,240 --> 00:18:24,800 Беше просто хореография. 313 00:18:24,920 --> 00:18:26,560 Беше изцяло хореография. 314 00:18:26,680 --> 00:18:28,920 Бил съм пред много съдии, 315 00:18:29,000 --> 00:18:32,240 с много прокурори, в много ситуации, 316 00:18:32,920 --> 00:18:34,120 и трябва да ти кажа, 317 00:18:34,200 --> 00:18:38,640 Никога не съм виждал нещо така преди. Никога. 318 00:18:38,720 --> 00:18:41,480 Не мисля, че Дейвид, и не мисля, че Том ми повярва, 319 00:18:41,560 --> 00:18:43,040 или някой от началото, 320 00:18:43,240 --> 00:18:45,520 но когато казах, "Това не е Чапъл Хил, 321 00:18:45,600 --> 00:18:47,320 Това не е Роли, това не е Шарлот. 322 00:18:47,400 --> 00:18:49,320 Това не е... Това е Дърам. 323 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Това е уникално, специално. 324 00:18:51,640 --> 00:18:54,120 Мръсно е. Това е корумпирано. Малко е. 325 00:18:54,520 --> 00:18:57,760 Не мисля, че някой познава този град по-добре от мен. И аз... 326 00:18:57,920 --> 00:19:00,920 Това правех години наред, и ви казах момчета от самото начало... 327 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 - Не, ти го направи. - Това е то. 328 00:19:02,720 --> 00:19:05,440 Имал съм лични отношения с Орландо от години, 329 00:19:05,560 --> 00:19:07,920 и никога не стигна до мен 330 00:19:08,240 --> 00:19:12,960 че може да го засегне лично по този начин. 331 00:19:13,280 --> 00:19:17,000 Да, той е... Просто го намирам за отвратителен, но... 332 00:19:20,040 --> 00:19:21,000 Така... 333 00:19:22,160 --> 00:19:24,400 Нещата с Ратлиф идват като доказателства. 334 00:19:24,480 --> 00:19:26,800 - Гей нещата идват като доказателство. - Сигурен! 335 00:19:26,880 --> 00:19:31,840 Добре? Така че трябва да се справим с това, без значение какво. 336 00:19:31,920 --> 00:19:34,440 Почти можете да обърнете това в предизвикателство към прокуратурата. 337 00:19:34,520 --> 00:19:37,360 Не знаем дали влиза или не, мислим ли, че е шега? 338 00:19:37,440 --> 00:19:39,880 Но това са причините, ако ти позволиш да влезеш в това, 339 00:19:39,960 --> 00:19:41,720 ако го внесе, тогава ще говорим за това. 340 00:19:41,800 --> 00:19:44,080 Тогава, когато не влезе, изглеждаш като герой. 341 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Изглеждаш наистина умен. 342 00:19:47,360 --> 00:19:48,480 За разнообразие. 343 00:19:50,640 --> 00:19:51,800 Бъди мил. 344 00:19:54,960 --> 00:19:57,600 Моралната подкрепа тук много е важно. Ти знаеш? 345 00:19:59,440 --> 00:20:01,640 Това ще е дълго и тежко изпитание. 346 00:20:03,040 --> 00:20:05,160 - Просто искам да знаеш... - Той има само един бъбрек. 347 00:20:05,560 --> 00:20:06,560 Болен съм. 348 00:20:06,640 --> 00:20:08,920 Искам да разбереш че той прави тези коментари, 349 00:20:09,000 --> 00:20:10,840 но ти си единственият кой отива в затвора. 350 00:20:21,840 --> 00:20:23,000 Влиза. 351 00:20:23,080 --> 00:20:24,640 Ако идва и това е даденост, 352 00:20:24,720 --> 00:20:27,480 - тогава това е предположение. - Влиза. Влиза. 353 00:20:27,600 --> 00:20:31,680 Ако това е дадено, тогава съм съгласен. Трябва да продължиш напред с него. 354 00:20:32,520 --> 00:20:34,480 Моята презумпция в момента 355 00:20:35,640 --> 00:20:38,000 е, че ще поема 356 00:20:38,760 --> 00:20:41,440 нещото с Ратлиф по някакъв начин, Ще... 357 00:20:42,040 --> 00:20:45,800 по някакъв начин, представи на журито 358 00:20:45,880 --> 00:20:49,680 че не е честно да се опитват тези неща в медиите. 359 00:20:50,120 --> 00:20:51,280 Не е честно. 360 00:20:51,480 --> 00:20:56,360 Не е нашият начин да изравяме тела две седмици преди процеса, 361 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 така че има цял куп публичност. 362 00:20:59,240 --> 00:21:01,800 Това не удовлетворява ничия тежест на доказване. 363 00:21:02,800 --> 00:21:05,280 Единственият начин да задоволиш тежест на доказване 364 00:21:05,360 --> 00:21:07,840 – е чрез привличане на свид. - Правилно. 365 00:21:07,920 --> 00:21:11,560 Имате тази презумпция за невинност и основателното съмнение. 366 00:21:11,640 --> 00:21:13,120 Те трябва да преодолеят това. 367 00:21:14,320 --> 00:21:18,600 Лентата на основателното съмнение сега е повишен значително, 368 00:21:18,840 --> 00:21:23,080 в светлината на Ratliff, така че вместо да сте там, 369 00:21:23,200 --> 00:21:24,760 което бихме могли да играем на сигурно, 370 00:21:24,840 --> 00:21:27,160 „Те не доказаха това“, има алтернативни неща. 371 00:21:27,440 --> 00:21:31,040 С това съвпадение, сега е до тук. 372 00:21:31,560 --> 00:21:34,320 Както и да е, добре, Мисля, че свършихме. 373 00:21:34,440 --> 00:21:37,360 Знаеш ли, това беше важно за всички вие да бъдете част от, 374 00:21:37,480 --> 00:21:39,440 за да знаеш какво мисля, става ли? 375 00:21:39,680 --> 00:21:41,960 Мисля, че това е нашето мислене през цялото време. 376 00:21:42,040 --> 00:21:43,480 ДОБРЕ. Добре. 377 00:21:44,040 --> 00:21:47,440 По отношение на визия и облекло и че утре... 378 00:21:47,600 --> 00:21:50,120 - Правилно. - Добре? Вашият... 379 00:21:50,640 --> 00:21:52,960 - веждите трябва да се изрежат... - ДОБРЕ. 380 00:21:53,040 --> 00:21:54,760 - ...трябва да се обръснеш... - Правилно. 381 00:21:54,840 --> 00:21:57,960 ...трябва да изглеждаш спретнат, трябва да изглеждате отпочинали. 382 00:21:58,040 --> 00:22:01,520 - Ако трябва да вземете валиум... - Сигурен. 383 00:22:01,640 --> 00:22:03,520 ...вземете валиум, защото знаете ли какво? 384 00:22:03,600 --> 00:22:06,960 Няма да имате нужда да правите нещо различно от зониране. 385 00:22:07,040 --> 00:22:08,920 Добре, знам това. Ами това бях аз... 386 00:22:09,000 --> 00:22:10,960 - Нямам валиум. - Е, знаеш ли какво? 387 00:22:11,080 --> 00:22:12,920 - Няма нужда да заспиваш. - Не не не. 388 00:22:13,000 --> 00:22:14,680 И също, другото нещо е, знаете ли, 389 00:22:14,760 --> 00:22:18,240 вероятно ще чуете някои неща които ще бъдат трудни за чуване. 390 00:22:18,320 --> 00:22:21,920 И ако някой каже, „Е, ние смятаме, че той е абсолютно виновен“, 391 00:22:22,000 --> 00:22:23,920 и „Защо не търсят смъртната присъда?" 392 00:22:24,000 --> 00:22:25,720 Защо просто не го линчуваме тук? 393 00:22:25,800 --> 00:22:27,680 Да, няма да им изпратиш ками, 394 00:22:27,760 --> 00:22:30,440 което не изглеждаш като човек това така или иначе би го направило. 395 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 Не, и знаете ли, истината е... 396 00:22:33,840 --> 00:22:35,760 ако някой каже това,... 397 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 подсъзнателно съобщение, посланието на езика на тялото трябва да бъде, 398 00:22:39,880 --> 00:22:42,480 — Благодаря ти, че си толкова честен. 399 00:22:42,960 --> 00:22:46,120 другото е, е заради нещата с Ратлиф, 400 00:22:46,240 --> 00:22:49,160 Много е важно за Марта и Маргарет... 401 00:22:49,240 --> 00:22:51,920 - Трябва да са тук. - ...да бъда тук през целия процес. 402 00:22:52,040 --> 00:22:53,520 Това се получи наистина добре... 403 00:22:53,600 --> 00:22:56,240 Защото хората са казали в отворения въпрос, 404 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 и една от причините смятат, че може да не си виновен, 405 00:22:59,320 --> 00:23:00,600 или че имате съмнения, 406 00:23:00,680 --> 00:23:03,280 е, че той е обявил своята невинност, 407 00:23:03,400 --> 00:23:05,800 неговият адвокат се кара, казвайки, че е невинен, 408 00:23:05,880 --> 00:23:08,200 - и семейството му е до него. - Правилно. 409 00:23:11,520 --> 00:23:13,320 Да, правехме... 410 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 едно от тези корпоративни упражнения с изпълнителния персонал, 411 00:23:17,000 --> 00:23:19,600 където трябва да кажете нещо лично за себе си. 412 00:23:19,760 --> 00:23:21,720 Това е изграждане на екип, това е. 413 00:23:21,800 --> 00:23:24,400 Така един човек стана, всъщност мой много добър приятел 414 00:23:24,680 --> 00:23:25,880 Оттогава той напусна компанията, 415 00:23:25,960 --> 00:23:29,120 но той каза: "Знаеш ли, Винаги съм искал да бъда адвокат. 416 00:23:29,200 --> 00:23:30,720 това наистина исках да направя, 417 00:23:31,120 --> 00:23:32,760 но тогава намерих Исус, 418 00:23:33,240 --> 00:23:34,840 и разбрах, че като християнин 419 00:23:34,920 --> 00:23:37,120 и като адвокат са напълно несъвместими." 420 00:23:45,160 --> 00:23:46,360 Вярно. 421 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 да 422 00:23:50,320 --> 00:23:51,280 О, Боже... 423 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Значи искаш да кажеш, че наистина трябва да затворя умът ми е изключен сега за два месеца? 424 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Не можете да прочетете книга. 425 00:24:01,760 --> 00:24:03,800 Видео игри. 426 00:24:04,240 --> 00:24:06,560 Искам да кажа, че просто трябва седи там и гледай... 427 00:24:06,840 --> 00:24:08,320 И не се вторачвайте в журито. 428 00:24:09,120 --> 00:24:10,680 - Не се вторачвайте в журито. - Не. 429 00:24:13,040 --> 00:24:15,040 Защото изглежда вие ги привличате. 430 00:24:16,160 --> 00:24:19,000 Ще те гледат много. Това е едно нещо, което трябва да запомните, 431 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 Това, което знаете, те оценяват вашето поведение и поведение. 432 00:24:21,680 --> 00:24:24,320 - Те формират мнение за това как се държите. - Мили Боже. 433 00:24:24,440 --> 00:24:25,520 Имам нужда от двойна. 434 00:24:26,280 --> 00:24:30,200 Стандартен двойник на Саддам Хюсеин да седи вместо мен. 435 00:24:31,920 --> 00:24:32,960 О, Боже. 436 00:24:37,000 --> 00:24:38,800 Можех да седя в тъмна, тиха стая за два месеца. 437 00:24:38,880 --> 00:24:41,400 Знаеш ли, казваше Гьоте това беше изпитание за човек, 438 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 че ако можеше да отидеш... 439 00:24:43,240 --> 00:24:45,640 Ако можете да затворите човек в тъмна стая, 440 00:24:47,840 --> 00:24:50,760 нищо за четене, нищо за правене, нищо. 441 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Само неговите собствени мисли. 442 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 Това беше тестът на Гьоте за човек. 443 00:24:56,640 --> 00:24:59,080 И си мисля, "По дяволите, всеки може да направи това." 444 00:24:59,440 --> 00:25:03,120 Мисля си: „Не, той трябва да преосмисли това. Истинското изпитание за един мъж 445 00:25:03,200 --> 00:25:06,720 е да можеш да седиш там и да слушаш на Джим Хардин и Орландо Хъдсън. 446 00:25:14,360 --> 00:25:17,640 Диапазонът просто ще премине от 39 до... 447 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 51. 448 00:25:19,880 --> 00:25:22,520 71, 72. 449 00:25:22,960 --> 00:25:26,040 - 61 до 72. - Добре, това са тези. 450 00:25:26,120 --> 00:25:28,120 Добре, в реда на нещата. 451 00:25:28,240 --> 00:25:29,840 И тогава ще мина 452 00:25:30,320 --> 00:25:32,480 цяло дълго нещо за връзката, 453 00:25:32,560 --> 00:25:38,600 и ще ги върна в 1988 г., и 1989, и 1992, и 1997, 454 00:25:38,680 --> 00:25:41,200 и тогава ще кажа, "И заедно, 455 00:25:41,920 --> 00:25:45,560 създадоха семейство от различните нишки 456 00:25:45,760 --> 00:25:47,480 от техните предишни семейства." 457 00:25:48,520 --> 00:25:50,840 Чакай, чакай, чакай. 458 00:25:51,440 --> 00:25:53,120 Не искам да имам този бар там горе, 459 00:25:53,240 --> 00:25:55,520 защото това ще ги разсее от това, което казвам. 460 00:25:55,600 --> 00:25:58,080 Можете ли просто да го запазите черен екран докато не отида по твоя реплика, 461 00:25:58,160 --> 00:25:59,800 и след това изскача със снимката? 462 00:25:59,880 --> 00:26:02,240 - Добре, искаш първо снимката. да - Картината. 463 00:26:02,320 --> 00:26:04,160 ДОБРЕ. Да се ​​върнем към черния екран. 464 00:26:04,240 --> 00:26:06,000 Какво е това нещо по средата? 465 00:26:06,080 --> 00:26:09,520 Това е просто лента по подразбиране това изобщо не трябва да се показва. 466 00:26:09,600 --> 00:26:12,120 - Не искам да се показва. - ДОБРЕ. Не мога да се отърва от него в момента, 467 00:26:12,200 --> 00:26:14,680 - но мога тази вечер. да - ДОБРЕ. Да, нека се отървем от бара, 468 00:26:14,760 --> 00:26:15,600 ДОБРЕ? 469 00:26:16,120 --> 00:26:19,320 И това, което бих искал да направя е... 470 00:26:22,040 --> 00:26:22,920 Когато аз... 471 00:26:31,320 --> 00:26:33,320 Това е просто моят телефон. съжалявам 472 00:26:34,440 --> 00:26:35,560 Когато кажа... 473 00:26:37,560 --> 00:26:38,440 "Заедно... 474 00:26:39,040 --> 00:26:42,600 те изградиха семейство от различни нишки от техните предишни семейства, 475 00:26:43,160 --> 00:26:45,800 - Кейтлин"... Чакай, докато... - Искам да се кача на черния екран. 476 00:26:45,880 --> 00:26:47,520 Това е вярно. Искам да направя черен екран. 477 00:26:48,080 --> 00:26:50,680 Добре, можеш ли да го включиш още преди да стана да говоря, 478 00:26:50,960 --> 00:26:54,400 и след това отидете на черен екран, така че не трябва да виждаме това нещо отново. 479 00:26:57,120 --> 00:27:00,320 черно? Искаш да кажеш... Имате предвид това? 480 00:27:00,400 --> 00:27:01,760 Искаш това без това. 481 00:27:01,840 --> 00:27:02,880 Можеш ли да загубиш това? 482 00:27:03,080 --> 00:27:05,400 Да, мога да го загубя. Не мога да го загубя точно сега, 483 00:27:05,480 --> 00:27:07,480 - но мога да го загубя. - Добре, но това, което казвам е, 484 00:27:07,640 --> 00:27:08,960 можете просто да отидете... 485 00:27:09,040 --> 00:27:11,720 Можете ли да загубите всичко така че това е просто черен екран, 486 00:27:11,800 --> 00:27:14,120 и след това отива на снимката, и след това се връща обратно. 487 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 - Да, така изглежда. - Да, това е всичко, което искам. 488 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 - ДОБРЕ. - И тогава се появява следващата снимка. 489 00:27:19,440 --> 00:27:21,240 Когато казвам: „Заедно те изградиха семейство 490 00:27:21,320 --> 00:27:23,360 от различните нишки от техните предишни семейства," 491 00:27:23,440 --> 00:27:24,280 да 492 00:27:24,360 --> 00:27:25,800 Напускам. Имате ли нужда от нещо? 493 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Не, страхотни сме. Благодаря ти много. 494 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Лека нощ. 495 00:27:28,520 --> 00:27:31,880 „От различните направления от техните предишни семейства," 496 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 - сложи го. - Добре, значи има какво да гледат. 497 00:27:34,280 --> 00:27:35,520 - Точно. - да 498 00:27:36,040 --> 00:27:41,400 „Можем да видим, че разкъсването отляво, V-образната... 499 00:27:42,440 --> 00:27:45,480 е в съответствие с този ъгъл, Последният..." 500 00:27:47,520 --> 00:27:48,960 - Телефон. - ДОБРЕ. 501 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 „Последното въздействие, което видяхте върху това...“ 502 00:27:54,880 --> 00:27:56,640 Има малка ситуация. 503 00:27:56,760 --> 00:27:58,760 Имаме дим в сградата, на долния етаж. 504 00:27:59,520 --> 00:28:02,680 Така че може да искаме да... Мислиш ли, че можеш да приключиш за днес? 505 00:28:03,320 --> 00:28:06,320 Колко още мислиш, че ще бъдеш? Може да се наложи да направим евакуация. 506 00:28:06,400 --> 00:28:07,480 ДОБРЕ. 507 00:28:07,560 --> 00:28:09,360 Все още не знаем. Все още не сме го намерили. 508 00:28:09,440 --> 00:28:10,800 - Търсим го. - ДОБРЕ. 509 00:28:10,920 --> 00:28:14,040 Е, ако трябва да се евакуираме, просто ще трябва. 510 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 Знаеш ли, ще направим всичко възможно, но просто ни уведомете, става ли? 511 00:28:17,320 --> 00:28:19,240 - Ако видите хора да бягат... - Оценявам го. 512 00:28:19,320 --> 00:28:21,520 - ...пожарната ни е тук. - Добре благодаря. 513 00:28:21,600 --> 00:28:23,440 „Долната част на краката й... 514 00:28:24,400 --> 00:28:26,080 бяха покрити с кръв, 515 00:28:26,280 --> 00:28:27,680 и как да знаем това? 516 00:28:27,760 --> 00:28:29,800 - Има снимка на това. - Искаш ли го веднага? 517 00:28:29,880 --> 00:28:32,040 - да Не не не. - Искаш ли да ги подготвиш за това? 518 00:28:33,320 --> 00:28:34,480 Е, това не работи. 519 00:28:39,720 --> 00:28:41,840 - Това изобщо не работи. - Имаш този. опа 520 00:28:43,920 --> 00:28:44,840 Не. 521 00:28:45,320 --> 00:28:47,680 Разберете, ако някой е изключен, всички те ще бъдат изключени. 522 00:28:49,760 --> 00:28:52,800 - И тогава мога да ги подредя в правилния ред. - Така трябва. 523 00:28:52,880 --> 00:28:54,600 - Разбирам това. - Точно там е. 524 00:28:54,920 --> 00:28:56,000 Знам това. 525 00:28:56,640 --> 00:28:58,200 Знам какво направих грешно. 526 00:28:58,280 --> 00:29:00,520 Правех го в движение преди да започнем това. 527 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 Знам какво направих грешно. 528 00:29:02,120 --> 00:29:04,760 Направих грешка, когато ги заредих. 529 00:29:05,320 --> 00:29:06,360 Точно сега... 530 00:29:06,440 --> 00:29:08,600 Тази система е гадна, 531 00:29:08,720 --> 00:29:11,440 защото го направих с презентационна група, 532 00:29:11,520 --> 00:29:14,920 и нямах нито един от тези проблеми. 533 00:29:15,280 --> 00:29:16,120 Нито един. 534 00:29:16,720 --> 00:29:18,120 Никакви, никакви. 535 00:29:19,240 --> 00:29:22,280 И аз съм дяволски ядосан, 536 00:29:22,360 --> 00:29:26,280 защото е 7:20, вечерта преди откриването ми, 537 00:29:26,360 --> 00:29:28,760 а ти се бъзикаш с това. 538 00:29:30,520 --> 00:29:32,920 Един от тези документи е, очевидно, извън ред. 539 00:29:33,000 --> 00:29:34,080 Просто не знам. 540 00:29:34,160 --> 00:29:38,440 Не мога да ви дам документите в реда, в който ги искате. 541 00:29:38,520 --> 00:29:41,560 Всичко, което мога да направя в момента, е да ги прегледам. 542 00:29:41,640 --> 00:29:44,560 - Гарантирам ви, че ще бъдат там. - Не искам гаранция. 543 00:29:44,640 --> 00:29:47,160 Искам да го видя на екрана, 544 00:29:47,240 --> 00:29:50,560 така че не ми пука ако сме тук цяла шибана нощ. 545 00:29:50,680 --> 00:29:53,000 Е, не съм сигурен че и те ще бъдат. 546 00:29:53,080 --> 00:29:54,720 Мисля, че да, но не знам. 547 00:30:12,440 --> 00:30:17,280 Този случай вече го няма и вече не за Катлийн. 548 00:30:18,440 --> 00:30:20,480 Прокуратурата трябва да спечели. Това е. 549 00:30:20,960 --> 00:30:23,280 Не го интересува как и по принцип... 550 00:30:23,360 --> 00:30:26,280 По същата логика, моят адвокат, те искат да спечелят. 551 00:30:27,040 --> 00:30:29,800 Истината се губи във всичко това сега. 552 00:30:29,920 --> 00:30:32,360 Истината няма никакво значение. 553 00:30:32,680 --> 00:30:33,920 Това се превърна в шоу, 554 00:30:34,360 --> 00:30:36,480 и има своя собствена инерция, 555 00:30:36,840 --> 00:30:38,640 и ние просто вървим заедно. 556 00:30:38,920 --> 00:30:42,040 Не мисля, че прокурорът го интересува за истината вече. 557 00:30:42,440 --> 00:30:44,480 Всичко, което той иска, е да спечели. 558 00:30:44,680 --> 00:30:46,480 И аз разбирам това. Искам да кажа, разбира се. 559 00:30:47,560 --> 00:30:51,520 И по същия начин с Дейвид. Той иска да спечели. 560 00:30:52,040 --> 00:30:53,520 Е, и аз искам да спечеля, 561 00:30:53,600 --> 00:30:59,120 но все още съм много загрижен за реалността на случилото се тази нощ. 562 00:31:21,760 --> 00:31:22,920 Хей момчета. 563 00:31:31,000 --> 00:31:31,960 Къде е Майк? 564 00:31:32,800 --> 00:31:34,760 - Какво е това? - Блъснаха светофар, баща ми и Фарис. 565 00:31:34,840 --> 00:31:35,760 Добре, ще почакам. 566 00:31:35,840 --> 00:31:36,920 Те идват. 567 00:31:43,920 --> 00:31:46,280 Бъди мил. Да бъде спокоен. 568 00:31:49,280 --> 00:31:50,680 - Добре ли си? - да 569 00:31:51,120 --> 00:31:52,720 - Много добре, как си? - Добре. 570 00:32:09,240 --> 00:32:10,920 Добре. Искаш ли да го взема, Дейвид? 571 00:32:11,000 --> 00:32:12,640 - Какво е това? - Искаш ли да го взема? 572 00:32:27,840 --> 00:32:30,840 Добре, Крис, ще видим ако можете да ни победите горе сега. 573 00:32:31,320 --> 00:32:32,560 Имаме екип за това. 574 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 Благодаря. 575 00:32:45,240 --> 00:32:46,920 Добре, това е добре. 576 00:32:47,360 --> 00:32:49,840 - Добре, Харт. - Ще се видим там, приятелю. 577 00:32:50,160 --> 00:32:51,000 Бягай сега. 578 00:32:52,000 --> 00:32:54,120 Искам да те видя, докато излизам от асансьора. 579 00:32:56,240 --> 00:32:57,200 Хайде. 580 00:32:57,320 --> 00:32:59,880 Започнете с 911, и тогава... 581 00:33:00,520 --> 00:33:01,680 - След... - След... 582 00:33:01,760 --> 00:33:04,840 - последна хедшот, след това подгответе филма. - Правилно. 583 00:33:05,200 --> 00:33:07,280 - След третия разкъсващ изстрел. - Правилно. 584 00:33:07,600 --> 00:33:08,440 ДОБРЕ. 585 00:33:51,320 --> 00:33:52,720 Добро утро на всеки от вас. 586 00:33:52,840 --> 00:33:54,080 Добро утро. 587 00:33:54,880 --> 00:33:56,360 Основните проблеми са прости, 588 00:33:57,640 --> 00:34:00,160 но всичко останало в този случай не е така. 589 00:34:01,040 --> 00:34:02,240 В много реален смисъл 590 00:34:02,320 --> 00:34:06,200 този случай е за преструвка и изяви. 591 00:34:07,800 --> 00:34:11,200 Подсъдимият казва че смъртта на Катлийн Питърсън 592 00:34:11,440 --> 00:34:15,920 е причинено от трагично, случайно падане надолу по стълбите в дома им. 593 00:34:16,840 --> 00:34:21,840 И ние казваме, от друга страна, че е умряла от ужасна, болезнена смърт 594 00:34:22,200 --> 00:34:24,560 в ръцете на съпруга си, Майкъл Питърсън. 595 00:34:24,680 --> 00:34:28,480 Избрах няколко снимки за вас че наистина, в съзнанието ми, 596 00:34:28,560 --> 00:34:31,720 показват това диаметрално противопоставяне. 597 00:34:32,200 --> 00:34:35,440 Първата снимка, която ще ви покажа е на Катлийн. 598 00:34:36,120 --> 00:34:37,440 Това щеше да бъде взето... 599 00:34:38,440 --> 00:34:40,560 Ето как щеше да изглежда... 600 00:34:41,200 --> 00:34:44,200 преди 9 декември 2001 г. 601 00:34:44,320 --> 00:34:47,720 да сте я виждали в дома й или евентуално на работа. 602 00:34:48,320 --> 00:34:50,040 Можете да видите от тази снимка, 603 00:34:50,440 --> 00:34:52,600 можете да почувствате от тази снимка, 604 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 че тя е много благороден, топъл човек. 605 00:34:58,240 --> 00:35:04,040 Сега, на 9 декември 2001 г., в 2:48, 606 00:35:04,440 --> 00:35:07,240 когато персоналът на EMS пристигне за първи път, 607 00:35:08,320 --> 00:35:12,160 виждат Катлийн Питърсън по съвсем различен начин. 608 00:35:13,320 --> 00:35:16,560 Виждат я да лежи в дъното на нейните стъпала... 609 00:35:19,440 --> 00:35:21,440 точно както виждате на тази снимка. 610 00:35:23,840 --> 00:35:26,280 Сега, по-късно същия ден, 611 00:35:26,360 --> 00:35:28,960 след като тялото й е било отстранен от дома, 612 00:35:29,720 --> 00:35:31,960 тя е взета до кабинета на съдебния лекар. 613 00:35:32,720 --> 00:35:35,880 Това е една от първите снимки взети от нея, 614 00:35:36,720 --> 00:35:42,400 тъй като тя лежи на стоманена количка в кабинета на съдебен лекар... 615 00:35:42,840 --> 00:35:45,240 след като й обръснат главата 616 00:35:45,320 --> 00:35:48,840 за да могат да определят където са раните. 617 00:35:51,400 --> 00:35:54,440 Това е мястото, където гумата среща пътя, дами и господа. 618 00:35:55,120 --> 00:35:59,600 Казват, че е инцидент това беше причинено от няколко падания 619 00:36:00,000 --> 00:36:01,320 в това стълбище, 620 00:36:01,880 --> 00:36:03,440 и ние казваме, че не е. 621 00:36:03,800 --> 00:36:05,160 Казваме, че е убийство. 622 00:36:11,040 --> 00:36:16,760 Чухте г-н Рудолф да говори с вас за фактът, че нямахме оръжие. 623 00:36:17,800 --> 00:36:18,720 Вярно е. 624 00:36:19,400 --> 00:36:23,680 Нямаме действителното приложение използван от Майк Питърсън 625 00:36:24,400 --> 00:36:26,120 да причини това нараняване. 626 00:36:27,720 --> 00:36:30,160 Рани, разкъсвания... 627 00:36:30,880 --> 00:36:32,440 към тила на Катлийн. 628 00:36:33,440 --> 00:36:35,520 Но имаме идентична реплика. 629 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 Откъде го взехме? 630 00:36:37,880 --> 00:36:39,480 Сестрата на Катлийн, Кандис, 631 00:36:39,560 --> 00:36:43,760 даде няколко членове на семейството удар, точно като този. 632 00:36:44,200 --> 00:36:47,240 Катлийн имаше това в дома си от години и години, 633 00:36:47,720 --> 00:36:51,200 но мистериозно, на 9 декември, 634 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 Няма го. 635 00:36:54,320 --> 00:36:56,240 Това е кухо. Леко е. 636 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 Използва се лесно. 637 00:36:59,400 --> 00:37:02,680 И ние ще се борим с вас, това или нещо подобно, 638 00:37:02,800 --> 00:37:06,920 е артикулът, който е използван да нанесе тези рани. 639 00:37:10,320 --> 00:37:14,480 Ударният покер, който беше даден на Катлийн преди 15 години, очевидно, 640 00:37:15,200 --> 00:37:18,040 и сега „мистериозно липсваше“. 641 00:37:18,120 --> 00:37:20,720 Ще чуем за независимо дали е "мистериозно" или не. 642 00:37:22,080 --> 00:37:26,800 Не са открили оръжие на убийството. Нищо не беше намерено. 643 00:37:26,880 --> 00:37:28,040 Къде отиде? 644 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Къде отиде този ударен покер? 645 00:37:30,440 --> 00:37:33,360 Претърсиха колите му. В колите нямаше кръв. 646 00:37:33,440 --> 00:37:36,560 Обиколиха цялата къща. Нямаше кръв горе. 647 00:37:36,640 --> 00:37:38,240 Не смени дрехите си. 648 00:37:38,320 --> 00:37:41,200 Той не... Къде се отърва от него? 649 00:37:42,360 --> 00:37:43,280 И когато? 650 00:37:44,640 --> 00:37:46,120 Това остава "мистериозно". 651 00:37:46,840 --> 00:37:49,080 Но ние не осъждаме хората въз основа на "мистериозен" тук. 652 00:37:50,200 --> 00:37:51,680 Искам да кажа, можете ли да си представите... 653 00:37:52,640 --> 00:37:55,480 някой бие някого по главата, 654 00:37:57,320 --> 00:37:59,080 удряйки ги толкова силно, колкото могат, 655 00:37:59,160 --> 00:38:02,920 защото не биеш някой така, когато се опитвате да ги убиете. 656 00:38:04,000 --> 00:38:07,080 Представете си, че няма фрактура на черепа. 657 00:38:08,520 --> 00:38:10,320 Няма мозъчни контузии. 658 00:38:11,040 --> 00:38:12,840 Няма оток на мозъка. 659 00:38:13,240 --> 00:38:16,840 Няма вътрешни кръвоизливи, субдурални, такива неща 660 00:38:16,920 --> 00:38:19,440 че ще видите от този вид нараняване. 661 00:38:20,280 --> 00:38:22,080 Не. Нито един от тях. 662 00:38:23,520 --> 00:38:26,040 Възнамеряваме да ви покажем по време на този процес, 663 00:38:26,400 --> 00:38:27,880 доколкото можем, 664 00:38:28,880 --> 00:38:34,000 какво се случи на това стълбище на 9 декември стана трагичен инцидент. 665 00:38:35,360 --> 00:38:37,800 Инцидент, който остави Майкъл Питърсън, 666 00:38:39,720 --> 00:38:41,840 Не богат човек, а много беден човек, 667 00:38:42,400 --> 00:38:45,800 в нещото, което беше най-важното за него. 668 00:38:46,800 --> 00:38:51,120 Това го остави без сродната му душа. 669 00:38:54,440 --> 00:38:57,600 Катлийн и Майкъл се свързаха по начин, който... 670 00:38:58,560 --> 00:39:02,240 няколко души, които са наистина, наистина късметлии в живота... 671 00:39:03,480 --> 00:39:05,280 имат шанс да се свържат, 672 00:39:06,040 --> 00:39:08,240 и създадоха семейство. 673 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 Двамата... 674 00:39:11,000 --> 00:39:16,040 изгради семейство от нишките от техните предишни семейства. 675 00:39:18,920 --> 00:39:20,080 Тод отляво, 676 00:39:21,040 --> 00:39:22,520 Катлийн и Майкъл, 677 00:39:22,800 --> 00:39:25,280 Маргарет наднича отзад там, 678 00:39:25,560 --> 00:39:26,760 Кейтлин отпред, 679 00:39:27,760 --> 00:39:29,240 Клейтън и Марта. 680 00:39:30,520 --> 00:39:33,400 Какво ги държеше заедно, какво ги накара да построят това, 681 00:39:34,440 --> 00:39:40,200 беше любов, която абсолютно всички кой ги е виждал или познавал... 682 00:39:42,400 --> 00:39:46,360 разбрани, признати и завиждани. 683 00:39:47,560 --> 00:39:50,600 Слушайте как Кейтлин Атуотър, 684 00:39:51,360 --> 00:39:54,760 който за съжаление сега седи от противоположните страни, 685 00:39:54,840 --> 00:39:57,160 и това е една от истинските трагедии на този случай. 686 00:39:57,280 --> 00:40:01,600 Чуйте как тя описа какво Майкъл Питърсън означаваше за майка й. 687 00:40:02,240 --> 00:40:04,400 Това е от 1999 г. 688 00:40:04,960 --> 00:40:08,600 „Майкъл Питърсън спря сълзите на майка ми. 689 00:40:08,920 --> 00:40:12,440 Преди седях на върха на стълбите, надвесен през парапета, 690 00:40:12,760 --> 00:40:15,240 и слушам как майка ми ридае всяка вечер 691 00:40:16,200 --> 00:40:19,280 за една година след напускането на баща ми. 692 00:40:19,760 --> 00:40:22,040 Баща ми я беше разкъсал, 693 00:40:22,480 --> 00:40:25,920 смачквайки черупката й и илюзията, в която живееше, 694 00:40:26,680 --> 00:40:29,320 унищожавайки нейното достойнство и гордост. 695 00:40:30,040 --> 00:40:35,160 Но Майк успя да възстанови нейната сила и увереност, 696 00:40:35,600 --> 00:40:39,240 и да й покажа че може да намери истинската любов. 697 00:40:40,680 --> 00:40:41,800 От началото, 698 00:40:43,040 --> 00:40:47,680 Бях длъжник на Майк, в сърцето и ума ми, 699 00:40:47,760 --> 00:40:51,160 за това, че върнах щастието на майка ми." 700 00:40:53,760 --> 00:40:56,080 Знаеш ли, ако обвинението е правилно, 701 00:40:57,040 --> 00:41:01,720 как да преминем от сродна душа и любовник... 702 00:41:02,840 --> 00:41:04,960 на хладнокръвен убиец? 703 00:41:05,320 --> 00:41:06,880 Как става това? 704 00:41:07,200 --> 00:41:09,440 Е, отговорът е много прост. Вие не го правите. 705 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Истината е, че Катлийн Питърсън, 706 00:41:13,080 --> 00:41:15,720 след като изпи малко вино и малко шампанско, 707 00:41:15,960 --> 00:41:17,560 и приемане на малко валиум, 708 00:41:17,840 --> 00:41:22,880 се опита да върви нагоре по тесен, лошо осветено стълбище в джапанки, 709 00:41:22,960 --> 00:41:25,760 и тя падна и изтече кръвта до смърт. 710 00:41:28,560 --> 00:41:31,520 Какво донесе Майкъл Питърсън на Катлийн Питърсън 711 00:41:32,120 --> 00:41:35,560 беше истинско щастие в продължение на 13 години. 712 00:41:40,280 --> 00:41:41,120 Това е... 713 00:41:42,720 --> 00:41:44,520 снимката, която не е поставена. 714 00:41:46,440 --> 00:41:49,400 Това е Катлийн, седнала в скута на Майкъл, 715 00:41:50,440 --> 00:41:53,920 и това, което виждате там, е щастието 716 00:41:54,200 --> 00:41:56,480 че е чувствала с него, 717 00:41:57,160 --> 00:42:00,320 и че е чувствал с нея. 718 00:42:03,120 --> 00:42:07,000 Всички, които наистина знаеха тази връзка, всички... 719 00:42:08,120 --> 00:42:09,280 които ги познаваха 720 00:42:09,920 --> 00:42:12,280 знаеха, че се обичат. 721 00:42:13,400 --> 00:42:14,240 Всеки... 722 00:42:15,320 --> 00:42:18,120 който ги е познавал знае... 723 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 че Майкъл Питърсън няма нищо общо със смъртта... 724 00:42:23,760 --> 00:42:25,080 на Катлийн Питърсън. 725 00:42:27,080 --> 00:42:28,840 И в края на всички доказателства, 726 00:42:30,200 --> 00:42:34,240 Ще попитам 12 от вас да се върне и да върне присъда 727 00:42:34,320 --> 00:42:37,360 това всъщност ще говори истината в този случай: 728 00:42:38,280 --> 00:42:40,760 Присъда "невинен". 729 00:42:41,440 --> 00:42:42,280 Благодаря ти. 730 00:42:44,360 --> 00:42:48,400 Членове на журито, тръгваме да си вземем обедната почивка в този момент. 731 00:42:48,720 --> 00:42:50,400 Г-н заместник, 1:30. 732 00:42:51,320 --> 00:42:52,160 Всички стоят. 733 00:42:53,480 --> 00:42:54,560 Да, сър, да, сър, да, сър. 734 00:42:54,640 --> 00:42:57,680 Върховният съд, окръг Дърам в почивка до 1:30 този следобед. 735 00:42:57,760 --> 00:42:59,600 Бог да пази държавата и този почтен съд. 80675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.