All language subtitles for The.staircase.2022.S01E08.WEBRip.x264-RARBG.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:51,116 --> 00:00:53,085 De quoi voulez-vous parler, Michael ? 2 00:01:03,595 --> 00:01:05,164 De baseball. 3 00:01:07,833 --> 00:01:09,334 De baseball ? 4 00:01:14,606 --> 00:01:16,542 Nous avons tout le temps. 5 00:01:20,779 --> 00:01:22,681 Dites-moi pourquoi on est là, Michael. 6 00:03:10,122 --> 00:03:11,623 Ça y est, j'ai tout dit. 7 00:03:24,836 --> 00:03:28,140 Jean, on est amis, pas vrai ? 8 00:03:28,240 --> 00:03:29,708 Han-han ! 9 00:03:31,210 --> 00:03:33,512 S'il vous plaît, ne dites rien à Sophie. 10 00:03:37,149 --> 00:03:38,884 Laissez-la regarder. 11 00:03:41,486 --> 00:03:42,721 Bien sûr. 12 00:04:18,724 --> 00:04:19,825 Viens là ! 13 00:04:21,693 --> 00:04:24,563 A la une, à la deux, à la trois ! 14 00:04:26,765 --> 00:04:28,467 Mais t'as froid, Jefan. 15 00:04:28,567 --> 00:04:30,569 J'ai le droit d'enlever mes brassières ? 16 00:04:30,669 --> 00:04:32,571 Oui, je vais t'enlever tes brassières. 17 00:04:41,848 --> 00:04:47,453 9 décembre 2011 Veille de l'audience du nouveau procès 18 00:04:41,848 --> 00:04:47,453 9 décembre 2011 Veille de l'audience du nouveau procès 19 00:04:48,420 --> 00:04:50,789 OK ! Donc, toujours la pêche et la forme. 20 00:04:50,889 --> 00:04:53,825 Ici Durham, Caroline du Nord, pour vous servir ! 21 00:04:53,925 --> 00:04:57,596 Comme vous pouvez le voir... 22 00:04:57,696 --> 00:04:59,698 pas de régime Cabo ce soir. 23 00:04:59,798 --> 00:05:03,335 Je mange jamais de burgers d'habitude, mais... 24 00:05:03,435 --> 00:05:05,037 je suis à la maison avec mon frère. 25 00:05:05,137 --> 00:05:07,372 On fait un voyage de famille super important. 26 00:05:08,774 --> 00:05:12,044 - Non ! - Clay ! Clay, dis bonjour ! 27 00:05:12,144 --> 00:05:13,745 Casse-toi avec ton truc. 28 00:05:13,845 --> 00:05:17,582 Bon. Il a toujours été plus timide que moi. 29 00:05:17,683 --> 00:05:20,786 Enfin bref. Merci à tous de vous être connectés. 30 00:05:20,886 --> 00:05:23,455 Et on espère de bonnes nouvelles bientôt. 31 00:05:27,225 --> 00:05:29,027 Y a combien de gens qui regardent ça ? 32 00:05:29,127 --> 00:05:33,198 Oh, je sais pas, y a un peu plus de 100 vues par post. 33 00:05:33,298 --> 00:05:37,135 Il faut de la régularité et de la quantité pour attirer des followers. 34 00:05:38,503 --> 00:05:40,739 C'est pas pour papa qu'ils regardent ? 35 00:05:40,839 --> 00:05:42,774 Si, évidemment que si. 36 00:05:42,874 --> 00:05:47,179 La plupart aiment les trucs scientifiques et... les dossiers criminels. 37 00:05:47,279 --> 00:05:50,615 Et même s'ils aiment pas papa, ils sont contents que je m'en sorte. 38 00:05:53,685 --> 00:05:55,187 Tu t'en sors super bien. 39 00:05:55,287 --> 00:05:58,924 Hum ! Merci, Clay. 40 00:06:00,058 --> 00:06:02,060 Tu lis le livre de papa ? 41 00:06:02,160 --> 00:06:04,129 Ouais. 42 00:06:04,229 --> 00:06:07,366 Ma psy m'avait conseillé de le lire y a des années, 43 00:06:07,466 --> 00:06:08,934 mais je le commence juste. 44 00:06:10,035 --> 00:06:12,704 Y a un tas de trucs à disséquer dans ses bouquin. 45 00:06:12,804 --> 00:06:14,039 Ouais, je me doute. 46 00:06:21,847 --> 00:06:23,615 < Vous avez un match. >» 47 00:06:25,283 --> 00:06:26,785 Tu veux voir ? 48 00:06:29,755 --> 00:06:31,323 Toi, regarde. 49 00:06:31,423 --> 00:06:32,724 D'ac'. 50 00:06:44,903 --> 00:06:46,772 Elle est mignonne. 51 00:06:47,973 --> 00:06:50,075 Ah ouais ? 52 00:06:50,175 --> 00:06:51,877 Fais voir. 53 00:07:01,353 --> 00:07:02,353 Hum ! 54 00:07:05,891 --> 00:07:07,159 Pourquoi tu souris ? 55 00:07:10,195 --> 00:07:12,697 J'en sais rien, comme ça. 56 00:07:12,798 --> 00:07:15,200 Tu me l'avais jamais dit avant. 57 00:07:17,202 --> 00:07:19,871 - Ouais... - Fallait demander. 58 00:07:19,971 --> 00:07:23,341 Personne m'a jamais demandé. Je te l'aurais dit. 59 00:07:25,310 --> 00:07:27,946 Ouais, j'en sais rien, 60 00:07:28,046 --> 00:07:30,182 Je me suis dit que tu voulais pas en parler. 61 00:07:30,282 --> 00:07:33,122 - Ouais, c'est bien ça, le putain de problème dans cette famille, Margie. 62 00:07:33,151 --> 00:07:36,188 Genre, personne... Personne demande rien ! 63 00:07:36,288 --> 00:07:38,824 On demande jamais rien ! On s'en fout. 64 00:07:38,924 --> 00:07:41,593 Genre, mon voyage en Allemagne, tout le monde s'en tape ! 65 00:07:41,693 --> 00:07:43,028 On m'a rien demandé ! 66 00:07:43,128 --> 00:07:44,972 Si ! T'as même dit que ça t'avait ouvert les yeux. 67 00:07:44,996 --> 00:07:47,666 - Ouais, peut-être, mais vous avez pas envie de savoir pourquoi ? 68 00:07:47,766 --> 00:07:50,836 - Oh Martha, mais pourquoi tout est toujours aussi compliqué avec toi ? 69 00:07:50,936 --> 00:07:52,671 C'est mon putain d'anniv', demain ! 70 00:07:52,771 --> 00:07:54,549 Est-ce qu'on peut faire la fête comme deux filles 71 00:07:54,573 --> 00:07:56,684 qui ont une chambre d'hôtel pour la première fois sans leurs parents ? 72 00:07:56,708 --> 00:07:58,443 S'il te plaît. 73 00:08:07,352 --> 00:08:08,587 Je sais. 74 00:08:08,687 --> 00:08:09,988 C'est juste que... 75 00:08:10,088 --> 00:08:12,390 J'ai envie qu'on marque cet événement. 76 00:08:12,491 --> 00:08:14,359 Et comment tu comptes t'y prendre ? 77 00:08:31,510 --> 00:08:32,744 Merde. 78 00:08:33,980 --> 00:08:40,853 7 décembre 2001 Un jour avant la mort de Kathleen 79 00:08:33,980 --> 00:08:40,853 7 décembre 2001 Un jour avant la mort de Kathleen 80 00:09:27,799 --> 00:09:29,834 - Allô ? - Salut, Candy. 81 00:09:29,935 --> 00:09:31,369 Salut. 82 00:09:33,705 --> 00:09:38,710 - Je sais qu'on s'est pas parlé depuis Thanksgiving, mais, pour être honnête 83 00:09:38,810 --> 00:09:41,112 j'avais la tête sous l'eau. 84 00:09:41,212 --> 00:09:42,847 Ouais, tout pareil. 85 00:09:42,948 --> 00:09:45,784 Ouais... Euh... 86 00:09:47,452 --> 00:09:50,055 Je t'appelle pour te dire... 87 00:09:52,424 --> 00:09:54,059 merci pour tout. 88 00:09:54,159 --> 00:09:55,360 Pour nous avoir reçus. 89 00:09:55,460 --> 00:09:57,596 - Je t'en prie. - J'étais contente de voir Mike. 90 00:09:57,696 --> 00:09:59,731 J'espère que j'avais fait assez à manger. 91 00:10:01,266 --> 00:10:04,636 Et ton travail ? Ça va mieux cette semaine ? 92 00:10:04,736 --> 00:10:05,736 Non. 93 00:10:05,770 --> 00:10:07,038 Il faut que je parte à Toronto 94 00:10:07,138 --> 00:10:08,840 pour une réunion d'urgence. 95 00:10:08,940 --> 00:10:10,375 Comment ça va, toi ? 96 00:10:10,475 --> 00:10:11,643 Ça va. 97 00:10:11,743 --> 00:10:13,287 On s'agite pour les fêtes de fin d'année. 98 00:10:13,311 --> 00:10:15,647 Je suis chez le docteur, là. J'ai... 99 00:10:15,747 --> 00:10:16,848 Ça va ? 100 00:10:16,948 --> 00:10:19,751 Oui ça va, c'est un contrôle de routine. 101 00:10:19,851 --> 00:10:21,686 On n'est jamais trop prudents. 102 00:10:23,288 --> 00:10:24,489 Est-ce que ça va, toi. 103 00:10:24,589 --> 00:10:26,224 Je me suis beaucoup inquiétée pour toi. 104 00:10:26,324 --> 00:10:27,392 Eh ! 105 00:10:27,492 --> 00:10:29,861 Et si je leur disais que Toronto, c'est pas possible 106 00:10:29,961 --> 00:10:32,564 et que tu laisses Ash avec Mark, on pourrait prendre un vol 107 00:10:32,664 --> 00:10:33,999 pour les Carabes ? 108 00:10:34,099 --> 00:10:35,333 De quoi est-ce que tu parles ? 109 00:10:35,433 --> 00:10:36,433 Je sais pas, 110 00:10:36,468 --> 00:10:37,902 ou pour Aruba. Je veux dire... 111 00:10:38,003 --> 00:10:39,871 On l'a mérité, pas vrai ? 112 00:10:39,971 --> 00:10:41,539 C'est une blague ? 113 00:10:46,678 --> 00:10:48,279 Bien sûr, oui. 114 00:10:48,380 --> 00:10:51,249 Ouais ! C'est drôle. 115 00:10:54,986 --> 00:10:58,023 -OK, bon. Je me remets au travail. 116 00:10:58,123 --> 00:10:59,424 D'accord. 117 00:10:59,524 --> 00:11:01,192 Embrasse Ash et Mark pour moi. 118 00:11:01,292 --> 00:11:03,228 Oui. Merci du coup de fil. 119 00:11:04,396 --> 00:11:05,597 Bye. 120 00:11:24,650 --> 00:11:25,751 Michel Peterson 121 00:11:24,650 --> 00:11:25,751 Michel Peterson 122 00:11:25,851 --> 00:11:28,421 Je nous ai dégoté des billets pour le bal de Noël de Durham Herald. 123 00:11:25,851 --> 00:11:28,421 Je nous ai dégoté des billets pour le bal de Noël de Durham Herald. 124 00:11:28,521 --> 00:11:31,490 Tu étais ravissante hier soir. On aurait pas dû aller au chinois. 125 00:11:28,521 --> 00:11:31,490 Tu étais ravissante hier soir. On aurait pas dû aller au chinois. 126 00:11:31,557 --> 00:11:34,493 Faisons la paix ce soir. Michael. 127 00:11:31,557 --> 00:11:34,493 Faisons la paix ce soir. Michael. 128 00:12:21,606 --> 00:12:22,674 Kathleen ? 129 00:12:35,687 --> 00:12:37,055 Kathleen ? 130 00:12:57,842 --> 00:12:59,310 Oh ! 131 00:12:59,944 --> 00:13:01,579 T'es déjà rentré ? 132 00:13:03,648 --> 00:13:05,049 Tiens, ferme ma robe. 133 00:14:21,693 --> 00:14:23,161 Merci. 134 00:14:33,571 --> 00:14:35,406 Oh, merci beaucoup ! 135 00:14:36,541 --> 00:14:38,018 - Eh ! Diane ! - Quel plaisir de te voir ! 136 00:14:38,042 --> 00:14:39,510 Je suis contente. 137 00:14:39,611 --> 00:14:40,845 T'es rayonnante ! 138 00:14:40,945 --> 00:14:43,248 Oh oui ? C'est peut-être parce que je suis enceinte. 139 00:14:43,348 --> 00:14:44,148 Mon Dieu... 140 00:14:44,249 --> 00:14:45,249 Les steaks sont durs 141 00:14:45,283 --> 00:14:46,794 comme de la semelle, cette année encore ? 142 00:14:46,818 --> 00:14:48,186 - Santé. - Comme de la semelle ? 143 00:14:48,286 --> 00:14:49,430 Je pensais que c'en était, moi. 144 00:14:49,454 --> 00:14:50,865 De toute façon, on sera déjà bourrés. 145 00:14:50,889 --> 00:14:52,023 Santé ! Joyeux Noel ! 146 00:14:52,123 --> 00:14:54,125 - Santé, messieurs ! - Joyeux Noel. 147 00:14:59,198 --> 00:15:02,101 NOUS N'OUBLIONS PAS 11/09 148 00:14:59,198 --> 00:15:02,101 NOUS N'OUBLIONS PAS 11/09 149 00:15:10,308 --> 00:15:11,476 Je te l'avais dit. 150 00:15:22,754 --> 00:15:24,289 Ah ! 151 00:15:40,738 --> 00:15:42,307 Oh ! 152 00:15:45,410 --> 00:15:46,611 Ah ! 153 00:16:12,170 --> 00:16:13,805 J'adore votre maquillage. 154 00:16:13,905 --> 00:16:15,139 Merci beaucoup. 155 00:16:17,909 --> 00:16:19,644 Profitez de votre prince charmant. 156 00:16:19,744 --> 00:16:21,512 Oh ! Ouais. 157 00:16:21,612 --> 00:16:24,015 Merci, joyeux Noel ! Et plein de belles choses. 158 00:16:34,692 --> 00:16:36,394 Vous permettez ? 159 00:18:00,111 --> 00:18:01,879 C'est l'heure, Peterson. 160 00:18:01,979 --> 00:18:03,915 On vous transfère pour votre audition. 161 00:18:04,015 --> 00:18:07,151 Je prends mes affaires ou je reviens ? 162 00:18:07,251 --> 00:18:09,387 Vous vous sentez en veine ? 163 00:18:20,486 --> 00:18:21,486 2011 Audience du nouveau procès 164 00:18:20,486 --> 00:18:21,486 2011 Audience du nouveau procès 165 00:19:20,424 --> 00:19:24,428 - C'est sa petite amie. - Pauvre petite imbécile. 166 00:19:45,950 --> 00:19:47,418 Levez-vous ! 167 00:19:49,187 --> 00:19:50,755 Oyez, oyez, oyez ! 168 00:19:50,855 --> 00:19:53,624 L'honorable cour du comté de Durham est désormais ouverte 169 00:19:53,724 --> 00:19:55,593 et prête à rendre justice. 170 00:19:55,693 --> 00:19:57,962 L'honorable juge Orlando Hudson présidera la séance. 171 00:19:58,062 --> 00:20:00,364 Dieu bénisse cet État et cette honorable cour. 172 00:20:00,464 --> 00:20:01,566 Veuillez vous asseoir. 173 00:20:06,605 --> 00:20:10,375 2017 Déclaration d'Alford 174 00:20:06,605 --> 00:20:10,375 2017 Déclaration d'Alford 175 00:20:13,277 --> 00:20:15,146 Ou est-ce qu'ils sont tous passés ? 176 00:20:17,448 --> 00:20:19,417 Ils ont enfin ouvert les yeux. 177 00:20:27,191 --> 00:20:28,859 Vous vous sentez bien ? 178 00:20:28,960 --> 00:20:30,828 Oui. Bien sûr. 179 00:20:30,928 --> 00:20:32,897 Plus d'hésitations ? C'est sûr ? 180 00:20:32,997 --> 00:20:34,632 Bien je suis là, non ? 181 00:20:34,732 --> 00:20:36,033 Alors ? 182 00:20:38,302 --> 00:20:39,403 Bien. 183 00:20:39,503 --> 00:20:40,972 Avant de débuter, 184 00:20:41,072 --> 00:20:42,649 y a-t-il quelqu'un, monsieur le procureur, 185 00:20:42,673 --> 00:20:43,908 qui souhaite s'exprimer ? 186 00:20:44,008 --> 00:20:45,610 Oui, Votre Honneur. 187 00:20:45,710 --> 00:20:47,221 La famille de Kathleen souhaite être entendue. 188 00:20:47,245 --> 00:20:48,512 J'aimerais appeler 189 00:20:48,613 --> 00:20:50,047 Candace Zamperini. 190 00:20:56,921 --> 00:20:59,290 - Bonjour. - Bonjour. 191 00:21:00,258 --> 00:21:01,859 Je suis Candace Zamperini, 192 00:21:01,959 --> 00:21:03,327 une des sœurs de Kathleen. 193 00:21:04,629 --> 00:21:06,664 Peu de temps après la mort de ma sœur, 194 00:21:06,764 --> 00:21:10,001 j'ai rencontré pour la première fois le procureur Jim Hardin. 195 00:21:10,101 --> 00:21:13,304 Naturellement, j'avais refusé de croire. 196 00:21:13,404 --> 00:21:17,375 Évidemment, j'avais refusé de croire que ma sœur avait été tuée. 197 00:21:17,475 --> 00:21:20,444 J'étais sûre que c'était un accident. 198 00:21:20,544 --> 00:21:23,180 Pendant cette entrevue, Jim Hardin a proposé 199 00:21:23,281 --> 00:21:26,784 de me montrer l'autopsie et la scène de crime avec des photos. 200 00:21:29,520 --> 00:21:32,690 Ce visionnage a ouvert ma boîte de Pandore. 201 00:21:34,959 --> 00:21:36,894 Tous les démons 202 00:21:36,994 --> 00:21:39,864 de la mort de ma sœur m'ont sauté aux yeux. 203 00:21:39,964 --> 00:21:45,136 L'horreur de ce qu'a subi ma sœur s'est révélée à moi. Et à cause de toi, 204 00:21:45,236 --> 00:21:47,938 ma sœur n'est plus de ce monde depuis bientôt 205 00:21:48,039 --> 00:21:50,274 dix longues années ! 206 00:21:51,309 --> 00:21:52,877 Dix ans 207 00:21:52,977 --> 00:21:55,046 que notre chère sœur est morte, 208 00:21:55,146 --> 00:21:58,449 de 35 lacérations, blessures et hématomes, 209 00:21:58,549 --> 00:21:59,817 contusions... 210 00:21:59,917 --> 00:22:01,652 Et, oui, elle a été étranglée. 211 00:22:02,853 --> 00:22:04,588 Ajoutez à ça ces sept blessures mortelles 212 00:22:04,689 --> 00:22:07,591 par lesquelles elle s'est lentement vidée de son sang. 213 00:22:09,026 --> 00:22:13,097 Ma sœur est allongée dans sa tombe depuis seize ans. 214 00:22:13,197 --> 00:22:18,269 Dix ans ! Dix ans que ces deux sœurs vivent sans Kathleen 215 00:22:18,369 --> 00:22:21,839 et dix ans que sa fille doit vivre toute seule. 216 00:22:23,207 --> 00:22:24,608 Tu as pris la vie 217 00:22:24,709 --> 00:22:28,245 de la femme qui te soutenait financièrement... 218 00:22:30,815 --> 00:22:32,883 et qui a élevé tes enfants. 219 00:22:33,651 --> 00:22:35,252 Elle vous aimait tous ! 220 00:22:37,188 --> 00:22:39,557 Elle t'aimait tellement. 221 00:22:41,225 --> 00:22:44,829 Kathleen est la meilleure chose qui te soit arrivée. 222 00:22:46,397 --> 00:22:47,431 Michael Peterson 223 00:22:47,531 --> 00:22:49,033 a été justement condamné 224 00:22:49,133 --> 00:22:51,902 et aujourd'hui il plaide lui-même coupable. 225 00:22:52,002 --> 00:22:53,771 Qu'est-ce que c'est, ce plaidoyer ? 226 00:22:53,871 --> 00:22:56,841 Un moyen d'éviter de passer aux aveux ? 227 00:22:56,941 --> 00:22:59,276 C'est pathétique. Honteux ! 228 00:23:00,211 --> 00:23:01,812 Un innocent ne plaide pas coupable. 229 00:23:01,912 --> 00:23:03,547 Un coupable, oui. 230 00:23:03,647 --> 00:23:05,349 Et c'est pour ça que je vous demande, 231 00:23:05,449 --> 00:23:07,451 monsieur le juge, d'annuler immédiatement 232 00:23:07,551 --> 00:23:12,223 cette audition pour un nouveau procès. 233 00:23:12,323 --> 00:23:14,458 Par pitié, 234 00:23:14,558 --> 00:23:15,926 par pitié... 235 00:23:20,097 --> 00:23:23,200 ne donnez pas à ce tueur une chance d'être libre. 236 00:23:25,436 --> 00:23:26,637 Merci, Votre Honneur. 237 00:23:38,816 --> 00:23:41,285 C'était très émouvant, madame Zamperini. 238 00:23:41,385 --> 00:23:45,222 La cour ne déshonorera pas la mémoire de votre sœur. 239 00:23:51,595 --> 00:23:53,164 Allez... Allez... 240 00:23:58,602 --> 00:24:01,539 La cour décide que cette audition pour un nouveau procès 241 00:24:01,639 --> 00:24:03,474 ne sera pas annulée. 242 00:24:04,475 --> 00:24:05,475 Oh ! 243 00:24:06,744 --> 00:24:09,146 La cour entendra votre plaidoirie. 244 00:24:18,322 --> 00:24:22,126 - Monsieur le juge, j'appelle la témoin Evelyn Ivis à la barre. 245 00:24:22,226 --> 00:24:25,129 Je me suis particulièrement concentrée sur Greg Taylor, 246 00:24:25,229 --> 00:24:27,231 qui a été condamné à tort. 247 00:24:27,331 --> 00:24:29,467 Ce qui m'a amenée à Duane Deaver 248 00:24:29,567 --> 00:24:33,003 et au fonctionnement du SBI de l’état de Caroline du Nord. 249 00:24:33,103 --> 00:24:34,538 Qu'en avez-vous retenu ? 250 00:24:34,638 --> 00:24:35,473 Pendant des années, 251 00:24:35,573 --> 00:24:37,741 le SBI s'est compromis dans 252 00:24:37,842 --> 00:24:39,443 des agissements illégaux, 253 00:24:39,543 --> 00:24:42,780 comme cacher certaines preuves à décharge pour la défense, 254 00:24:42,880 --> 00:24:45,349 dans le but d'assurer la victoire de l’état. 255 00:24:45,449 --> 00:24:47,918 Merci, madame Ivis. 256 00:24:48,552 --> 00:24:50,354 Et pourquoi devrait-on vous croire ? 257 00:24:50,454 --> 00:24:51,822 Eh bien parce que j'ai produit 258 00:24:51,922 --> 00:24:54,992 plus de 200 exposés sur les projections 259 00:24:55,092 --> 00:24:58,829 et étudié au moins 500 scènes. 260 00:25:03,868 --> 00:25:07,872 - Vous avez eu l'occasion d'étudier tous les documents compilés par l’état 261 00:25:07,972 --> 00:25:12,543 concernant les 20 ans de carrière de l'agent Duane Deaver ? 262 00:25:12,643 --> 00:25:16,747 En effet. Il y avait plus de 100 000 pages. 263 00:25:16,847 --> 00:25:20,084 Et vous les avez toutes étudiées ? 264 00:25:20,184 --> 00:25:21,418 Malheureusement ! 265 00:25:21,519 --> 00:25:22,753 Oui, d'accord ! 266 00:25:23,988 --> 00:25:25,723 Dans combien d'affaires, au total, 267 00:25:25,823 --> 00:25:29,660 l'agent Duane Deaver a simplement observé des projections de sang, 268 00:25:29,760 --> 00:25:33,063 que ce soit sur la scène, au laboratoire du Bureau d'enquête 269 00:25:33,163 --> 00:25:35,733 ou par visionnage de photos ? 270 00:25:35,833 --> 00:25:37,468 Cinquante-quatre, seulement. 271 00:25:37,568 --> 00:25:40,304 Dans combien de ces affaires l'agent Deaver 272 00:25:40,404 --> 00:25:43,707 a fourni un témoignage après une analyse de ces projections ? 273 00:25:43,807 --> 00:25:46,310 - Trente-six. - En aucun cas 200. 274 00:25:46,410 --> 00:25:48,746 En aucun cas 200. 275 00:25:48,846 --> 00:25:51,148 Dans combien de ces affaires l'agent Deaver 276 00:25:51,248 --> 00:25:55,853 a effectué lui-même des tests ou des expériences 277 00:25:55,953 --> 00:25:57,888 avant l'affaire Peterson ? 278 00:25:57,988 --> 00:26:00,457 - Trois. - Seulement trois. 279 00:26:00,558 --> 00:26:02,793 Monsieur Guérette, 280 00:26:02,893 --> 00:26:05,829 quand quelqu'un prétend avoir travaillé sur des centaines d'affaires 281 00:26:05,930 --> 00:26:11,335 pendant ses vingt ans de carrière, bien qu'il n'en ait seulement supervisé 282 00:26:11,435 --> 00:26:13,671 un peu moins de cinq, comment appelez-vous ça ? 283 00:26:13,771 --> 00:26:15,382 - Un mensonge ! - Objection, monsieur le juge ! 284 00:26:15,406 --> 00:26:17,241 - C'est un mensonge. - Retenue ! 285 00:26:18,576 --> 00:26:19,976 Plus de questions, monsieur le juge. 286 00:26:21,111 --> 00:26:21,946 Comme 287 00:26:22,046 --> 00:26:24,481 Mme Zamperini l'a évoqué plus tôt, 288 00:26:24,582 --> 00:26:29,486 ce jour marque les dix ans de la mort tragique de Kathleen. 289 00:26:29,587 --> 00:26:32,156 Il y a dix ans, jour pour jour, 290 00:26:32,256 --> 00:26:35,025 Michael et Kathleen Peterson 291 00:26:35,125 --> 00:26:38,796 passaient la soirée ensemble devant un film, un blockbuster : 292 00:26:38,896 --> 00:26:40,297 Couples de stars. 293 00:26:41,665 --> 00:26:45,035 Après qu'elle a téléphoné à son bureau, 294 00:26:45,135 --> 00:26:47,738 ils sont allés s'asseoir au bord de la piscine, 295 00:26:47,838 --> 00:26:49,506 pour boire du vin. 296 00:26:49,607 --> 00:26:52,876 Ils ont parlé des enfants, 297 00:26:52,977 --> 00:26:57,314 de Noel, ils organisaient leur avenir ensemble. 298 00:26:57,414 --> 00:27:00,384 Et puis, elle a dit bonne nuit, 299 00:27:00,484 --> 00:27:03,354 Michael est resté au bord de la piscine... 300 00:27:06,857 --> 00:27:09,093 et plus tard, en rentrant dans la maison, 301 00:27:09,193 --> 00:27:10,961 il a trouvé sa femme... 302 00:27:12,896 --> 00:27:14,331 l'amour de sa vie, 303 00:27:14,431 --> 00:27:16,634 étendue, respirant à peine, au bas des escaliers 304 00:27:16,734 --> 00:27:19,136 après avoir fait une chute. 305 00:27:19,903 --> 00:27:22,673 Un tragique accident. 306 00:27:22,773 --> 00:27:24,742 Mais, en grande partie 307 00:27:24,842 --> 00:27:26,543 à cause de Duane Deaver, 308 00:27:26,644 --> 00:27:30,514 le procureur a convaincu le jury que c'était un meurtre. 309 00:27:30,614 --> 00:27:34,485 Et nous savons maintenant que Deaver avait pour habitude 310 00:27:34,585 --> 00:27:37,154 de préparer des rapports falsifiés 311 00:27:37,254 --> 00:27:41,191 et de présenter de faux témoignages sous serment à la cour. 312 00:27:41,291 --> 00:27:45,729 Nous ne réclamions pas un procès parfait... 313 00:27:51,035 --> 00:27:53,570 nous avions droit à un procès juste. 314 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 C'est pour cela que je demande à la cour de bien vouloir 315 00:27:56,774 --> 00:27:59,209 accorder à Michael Peterson un nouveau procès. 316 00:27:59,309 --> 00:28:02,012 Un procès dans lequel les preuves seront présentées 317 00:28:02,112 --> 00:28:04,615 de manière équitable et impartiale. 318 00:28:04,715 --> 00:28:05,749 Et là... 319 00:28:07,551 --> 00:28:09,753 laissons le jury et le juge... 320 00:28:11,288 --> 00:28:12,823 prendre une décision. 321 00:28:14,058 --> 00:28:15,526 Merci, Votre Honneur. 322 00:28:19,329 --> 00:28:20,329 Merci. 323 00:28:22,633 --> 00:28:24,601 Très bien. 324 00:28:24,702 --> 00:28:27,538 Que le prévenu se lève à sa place. 325 00:28:30,441 --> 00:28:32,643 Vous comprenez, monsieur, que vous avez aussi le droit 326 00:28:32,743 --> 00:28:35,846 à un nouveau procès en plaidant non coupable ? 327 00:28:36,980 --> 00:28:37,848 Oui, monsieur. 328 00:28:37,948 --> 00:28:39,316 Monsieur Peterson, 329 00:28:39,416 --> 00:28:41,318 vous plaidez coupable d'homicide volontaire 330 00:28:41,418 --> 00:28:42,529 en vertu de la jurisprudence 331 00:28:42,553 --> 00:28:44,655 Alford contre l’état de Caroline du Nord. 332 00:28:44,755 --> 00:28:45,795 Vous comprenez, monsieur ? 333 00:28:45,889 --> 00:28:46,757 Oui. 334 00:28:46,857 --> 00:28:48,097 Monsieur Peterson a-t-il prouvé 335 00:28:48,158 --> 00:28:50,327 que Duane Deaver a trompé cette cour ? 336 00:28:50,427 --> 00:28:51,995 La réponse à cette question est 337 00:28:52,096 --> 00:28:53,731 oui. 338 00:28:54,865 --> 00:28:56,700 Monsieur Peterson a-t-il prouvé 339 00:28:56,800 --> 00:29:00,938 que Duane Deaver a trompé le jury sur la validité de ses conclusions ? 340 00:29:01,038 --> 00:29:03,474 La réponse à cette question est 341 00:29:03,574 --> 00:29:05,476 oui. 342 00:29:05,576 --> 00:29:08,645 Le faux témoignage de Duane Deaver 343 00:29:08,746 --> 00:29:13,250 a-t-il eu un impact significatif sur la condamnation de M. Peterson ? 344 00:29:13,350 --> 00:29:16,053 La réponse à cette question est 345 00:29:16,153 --> 00:29:17,421 oui. 346 00:29:20,057 --> 00:29:22,126 Très bien. Vous comprenez que, conformément 347 00:29:22,226 --> 00:29:25,596 à la jurisprudence du plaidoyer Alford, vous serez jugé coupable 348 00:29:25,696 --> 00:29:29,333 et ce même si vous clamez votre innocence de ce crime a posteriori ? 349 00:29:29,433 --> 00:29:30,768 Oui. 350 00:29:30,868 --> 00:29:32,870 Alors, monsieur Peterson, 351 00:29:32,970 --> 00:29:36,707 pour les charges d'homicide volontaire causant la mort de Kathleen Peterson, 352 00:29:36,807 --> 00:29:38,308 que plaidez-vous ? 353 00:29:53,791 --> 00:29:55,425 Coupable. 354 00:29:55,526 --> 00:29:57,928 Je plaide coupable. 355 00:29:59,396 --> 00:30:01,064 La cour décide que le prévenu 356 00:30:01,165 --> 00:30:04,434 recevra un nouveau procès au moment que l’état jugera opportun. 357 00:30:07,538 --> 00:30:09,306 M. Peterson est libre 358 00:30:09,406 --> 00:30:11,642 de quitter ce tribunal immédiatement. 359 00:30:12,176 --> 00:30:14,311 La cour décide que M. Peterson a rempli 360 00:30:14,411 --> 00:30:16,547 les conditions pour bénéficier du plaidoyer Alford 361 00:30:16,647 --> 00:30:19,550 et n'a plus aucun contentieux avec l’état de Caroline du Nord. 362 00:30:19,650 --> 00:30:20,650 Vous êtes libre. 363 00:30:21,618 --> 00:30:22,618 La séance est levée. 364 00:30:24,588 --> 00:30:25,756 Oh ! C'est pas vrai ! 365 00:30:25,856 --> 00:30:27,891 Merci. 366 00:30:28,792 --> 00:30:29,993 Félicitations. 367 00:30:31,829 --> 00:30:33,530 Félicitations. 368 00:30:50,480 --> 00:30:54,918 Vous avez un couvre-feu à 22 h qui sera vérifié en permanence. 369 00:30:55,919 --> 00:30:57,254 Je reviens tout de suite. 370 00:31:20,477 --> 00:31:22,388 - Tu veux prendre une douche ? - Faire la sieste ? 371 00:31:22,412 --> 00:31:24,181 - Non. - Non ? 372 00:31:24,281 --> 00:31:26,383 Non ! Absolument pas ! 373 00:31:26,483 --> 00:31:27,851 Non, pas pour moi. 374 00:31:27,951 --> 00:31:29,386 Merci. 375 00:31:30,921 --> 00:31:32,189 Non non, c'est pour moi. 376 00:31:32,289 --> 00:31:33,824 Merci, monsieur. 377 00:31:33,924 --> 00:31:35,592 - Alors ! - Je vous apporte le reste. 378 00:31:35,692 --> 00:31:37,570 - Dis-nous papa. - Ou est-ce que tu veux fêter ça ? 379 00:31:37,594 --> 00:31:40,831 - Oh ! Clayton. - Allons chez Amalfi. 380 00:31:40,931 --> 00:31:44,067 Je pourrais manger un énorme, un gigantesque, 381 00:31:44,167 --> 00:31:46,536 plat de spaghettis boulettes. Tu t'en occupes ? 382 00:31:46,637 --> 00:31:48,171 Je les appelle. 383 00:31:49,406 --> 00:31:51,308 Bienvenue chez Amalfi, je peux vous aider ? 384 00:31:51,408 --> 00:31:53,928 - Oui, je voudrais faire une réservation pour un groupe de douze. 385 00:31:53,977 --> 00:31:54,878 Pour ce soir. 386 00:31:54,978 --> 00:31:56,246 Bien sûr. A quel nom ? 387 00:31:56,346 --> 00:31:58,115 C'est pour Michael Peterson. 388 00:31:58,215 --> 00:32:00,117 Michael Peterson ? 389 00:32:00,217 --> 00:32:01,985 Oui. 390 00:32:02,085 --> 00:32:05,822 - Oh ! D'accord ! - Un instant, ne quittez pas. 391 00:32:08,158 --> 00:32:09,293 Allô ? 392 00:32:09,393 --> 00:32:10,894 Vous appelez pour Michael Peterson ? 393 00:32:10,994 --> 00:32:12,229 Ouais. 394 00:32:12,329 --> 00:32:13,997 - On venait souvent chez vous. - Oui, oui. 395 00:32:14,097 --> 00:32:17,067 Mais nous ne servons pas les meurtriers dans ce restaurant. 396 00:32:17,167 --> 00:32:18,735 Merci. 397 00:32:29,947 --> 00:32:32,683 En 2011, Michael Peterson est sorti de prison 398 00:32:32,783 --> 00:32:35,319 et s'est vu offrir un nouveau procès à cause d'un vice de forme. 399 00:32:35,419 --> 00:32:36,520 C'est bon ? 400 00:32:36,620 --> 00:32:39,222 Amalfi refuse de nous prendre, on est trop nombreux. 401 00:32:41,024 --> 00:32:42,726 Ça vous dit d'aller dîner au Baja Palace ? 402 00:32:42,826 --> 00:32:43,593 Ah super. 403 00:32:43,694 --> 00:32:44,694 Mais le nouveau procès 404 00:32:44,761 --> 00:32:46,129 n'a jamais eu lieu. 405 00:32:46,229 --> 00:32:47,831 Après des années de négociations 406 00:32:47,931 --> 00:32:50,033 entre l’état et les avocats de Peterson, 407 00:32:50,133 --> 00:32:53,537 il s'est avéré que ce nouveau procès serait trop compliqué. 408 00:32:53,637 --> 00:32:57,007 Aujourd'hui, Michael Peterson a accepté de plaider coupable 409 00:32:57,107 --> 00:32:59,042 par le biais du plaidoyer Alford, 410 00:32:59,142 --> 00:33:02,012 mettant fin à 16 ans de bataille juridique. 411 00:33:02,112 --> 00:33:04,348 Ne ratez pas ce soir notre interview 412 00:33:04,448 --> 00:33:06,249 avec Michael Peterson en personne. 413 00:33:06,350 --> 00:33:08,151 On continue ? 414 00:33:09,519 --> 00:33:11,922 Désolée, donne-moi une seconde. 415 00:33:12,022 --> 00:33:13,062 Bien sûr, pas de problème. 416 00:33:13,891 --> 00:33:15,493 Clayton Vidéo jointe 417 00:33:13,891 --> 00:33:15,493 Clayton Vidéo jointe 418 00:33:20,297 --> 00:33:22,299 Salut, tout le monde ! 419 00:33:24,201 --> 00:33:25,202 Vas-y, Nate ! 420 00:33:26,403 --> 00:33:28,071 Allez ! 421 00:33:29,307 --> 00:33:30,908 L'équipe a l'air top ! 422 00:33:29,307 --> 00:33:30,908 L'équipe a l'air top ! 423 00:33:31,009 --> 00:33:32,510 Vous avez vu que papa a signé ? 424 00:33:31,009 --> 00:33:32,510 Vous avez vu que papa a signé ? 425 00:33:32,577 --> 00:33:33,878 Martha : Oui heureusement 426 00:33:32,577 --> 00:33:33,878 Martha : Oui heureusement 427 00:33:33,978 --> 00:33:35,146 Enfin 428 00:33:33,978 --> 00:33:35,146 Enfin 429 00:33:37,582 --> 00:33:39,550 Clayton : Tu penses qu'on aurait dû y aller ? 430 00:33:37,582 --> 00:33:39,550 Clayton : Tu penses qu'on aurait dû y aller ? 431 00:33:47,492 --> 00:33:48,893 Non, c'est dur pour moi de le voir. 432 00:33:47,492 --> 00:33:48,893 Non, c'est dur pour moi de le voir. 433 00:33:49,459 --> 00:33:51,928 N'ayez pas peur de prendre l'espace que vous voulez 434 00:33:52,029 --> 00:33:55,365 pour exprimer vos sentiments. Vous êtes en sécurité. 435 00:33:55,465 --> 00:33:57,134 C'est votre espace ! 436 00:34:04,175 --> 00:34:07,211 Martha : on a autre chose à penser. 437 00:34:04,175 --> 00:34:07,211 Martha : on a autre chose à penser. 438 00:34:07,278 --> 00:34:09,247 Todd : Merde pour ce soir, Martha. Envoie des photos ! 439 00:34:07,278 --> 00:34:09,247 Todd : Merde pour ce soir, Martha. Envoie des photos ! 440 00:34:12,884 --> 00:34:15,586 Je devrais atterrir juste à temps pour le lever de rideau. 441 00:34:12,884 --> 00:34:15,586 Je devrais atterrir juste à temps pour le lever de rideau. 442 00:34:16,153 --> 00:34:17,687 Ça va ? 443 00:34:17,788 --> 00:34:19,456 Ouais. 444 00:34:20,157 --> 00:34:21,391 C'est bon, on s'y remet. 445 00:34:21,491 --> 00:34:22,225 D'accord. 446 00:34:22,325 --> 00:34:24,327 Quel a été le pire moment ? 447 00:34:24,428 --> 00:34:26,663 On doit vraiment voir mon visage ? 448 00:34:26,763 --> 00:34:28,065 Non, bien sûr. 449 00:34:28,165 --> 00:34:29,933 Je veux que vous soyez à l'aise. 450 00:34:30,033 --> 00:34:31,568 Attendez. 451 00:34:33,470 --> 00:34:34,337 Salut, tout le monde, 452 00:34:34,438 --> 00:34:35,772 c'est Todd ! 453 00:34:35,872 --> 00:34:38,508 Tous les matins je me réveille si reconnaissant ! 454 00:34:38,608 --> 00:34:41,178 Reconnaissant d'être en vie, en pleine santé. 455 00:34:42,145 --> 00:34:43,847 De pouvoir vous parler ! 456 00:34:43,947 --> 00:34:46,583 Vous avez senti que j'étais perturbé la semaine dernière, 457 00:34:46,683 --> 00:34:48,585 et c'est pour ça 458 00:34:48,685 --> 00:34:50,754 que certains d'entre vous m'ont appelé. 459 00:34:50,854 --> 00:34:52,889 Vous êtes venus prendre de mes nouvelles. 460 00:34:54,224 --> 00:34:56,159 Et ça me touche énormément. 461 00:34:59,162 --> 00:35:00,597 Je sais pas, Candy. 462 00:35:02,699 --> 00:35:04,101 Moi, je ne ressens plus rien. 463 00:35:04,201 --> 00:35:05,201 Alors, c'est moi 464 00:35:05,268 --> 00:35:06,279 qui dois avoir un problème, 465 00:35:06,303 --> 00:35:07,971 parce que je suis toujours en colère. 466 00:35:09,539 --> 00:35:12,175 Ça fait six ans qu'on attendait ce nouveau procès. 467 00:35:12,275 --> 00:35:14,177 Tu dois passer à autre chose. 468 00:35:15,846 --> 00:35:17,147 On le savait. 469 00:35:18,849 --> 00:35:20,784 Je le savais. 470 00:35:20,884 --> 00:35:22,953 Quelque chose clochait chez lui. 471 00:35:26,022 --> 00:35:30,160 Pourquoi... Mais pourquoi on n'a rien dit à Kathleen ? 472 00:35:33,096 --> 00:35:34,865 Par politesse ? 473 00:35:34,965 --> 00:35:36,566 On ne pouvait pas demander 474 00:35:36,666 --> 00:35:38,268 à notre sœur de quitter son mari 475 00:35:38,368 --> 00:35:41,037 parce qu'on trouvait que c'était un sale con arrogant. 476 00:35:41,138 --> 00:35:42,405 Non. 477 00:35:42,506 --> 00:35:44,608 Non, il était pire que ça. 478 00:35:49,412 --> 00:35:51,314 Je le sentais. 479 00:35:51,414 --> 00:35:53,550 On peut pas arrêter le destin. 480 00:35:53,650 --> 00:35:56,286 C'est le jour ou elle l'a croisé que Kathleen est morte. 481 00:35:57,722 --> 00:36:02,793 COUPLE DE STARS 482 00:35:57,722 --> 00:36:02,793 COUPLE DE STARS 483 00:36:04,295 --> 00:36:07,131 Heures avant la mort de Kathleen 484 00:36:04,295 --> 00:36:07,131 Heures avant la mort de Kathleen 485 00:36:22,445 --> 00:36:24,281 A quoi tu penses ? 486 00:36:26,149 --> 00:36:29,386 Euh... Je me disais que je voulais aller à Aruba. 487 00:36:29,486 --> 00:36:30,854 Ou à Paris. 488 00:36:32,656 --> 00:36:35,258 Ou à Paris et à Aruba. 489 00:36:36,927 --> 00:36:40,230 Puis je me suis rappelé qu'on ne pouvait plus rien se permettre. 490 00:36:42,098 --> 00:36:45,302 - Chérie, on peut encore s'offrir des pâtes et un bon film. 491 00:36:57,013 --> 00:36:58,248 Ah ! 492 00:37:00,116 --> 00:37:01,356 Vous savez ce que vous voulez ? 493 00:37:01,451 --> 00:37:03,162 - Oh, peut-être qu'ils ont du... - de la vraie nourriture. 494 00:37:03,186 --> 00:37:05,222 Ah oui, mais c'est pas gratuit. 495 00:37:05,322 --> 00:37:06,423 C'est bon. 496 00:37:06,523 --> 00:37:07,757 Je doute de la qualité. 497 00:37:07,857 --> 00:37:08,857 Merci. 498 00:37:08,925 --> 00:37:10,527 C'est lui à l'autre table. 499 00:37:10,627 --> 00:37:11,828 Oh ! Mon Dieu ! 500 00:37:11,928 --> 00:37:12,696 Vous prenez une entrée ? 501 00:37:12,796 --> 00:37:13,796 Demain, tu dis ? 502 00:37:13,830 --> 00:37:15,899 On devrait dire quelque chose, non ? 503 00:37:15,999 --> 00:37:18,134 Non, laisse tomber, on n'a rien à cacher. 504 00:37:19,002 --> 00:37:20,002 Vous avez choisi ? 505 00:37:21,304 --> 00:37:22,939 Non, pas encore. 506 00:37:23,773 --> 00:37:26,409 T'as besoin d'aide, papa ? 507 00:37:26,509 --> 00:37:28,245 Merde... 508 00:37:28,345 --> 00:37:30,113 Clayton, choisis pour moi. 509 00:37:30,747 --> 00:37:31,615 Ouais, OK. 510 00:37:31,715 --> 00:37:33,183 J'ai l'impression que j'ai pas mangé 511 00:37:33,283 --> 00:37:34,560 - depuis des siècles. - Je t'en prie. 512 00:37:34,584 --> 00:37:36,464 Il va prendre un steak burrito, s'il vous plaît. 513 00:37:40,890 --> 00:37:42,125 Excusez-moi. 514 00:37:42,225 --> 00:37:45,028 Je voudrais une double tequila, pure, s'il vous plaît. 515 00:37:45,128 --> 00:37:46,162 Bien sûr. 516 00:37:49,799 --> 00:37:50,634 -Papa ! 517 00:37:50,734 --> 00:37:53,236 J'ai une surprise. 518 00:37:54,938 --> 00:37:56,172 Tada ! 519 00:37:58,074 --> 00:38:00,010 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que c'est ? 520 00:38:00,110 --> 00:38:02,879 C'est une... coupe idiote que Kathleen et moi avions achetée. 521 00:38:02,979 --> 00:38:05,215 Je l'ai cachée pour pas qu'elle soit vendue. 522 00:38:05,315 --> 00:38:07,284 Qui en voudrait ? 523 00:38:13,590 --> 00:38:14,457 Papa. 524 00:38:14,557 --> 00:38:16,026 - Non, je t'en prie. - Tu as... 525 00:38:16,126 --> 00:38:17,661 Ne commence pas par moi. 526 00:38:20,363 --> 00:38:21,765 OK... 527 00:38:23,566 --> 00:38:24,868 Sophie. 528 00:38:25,735 --> 00:38:27,337 Merci de... 529 00:38:27,437 --> 00:38:30,040 d'avoir été présente pour notre père. 530 00:38:30,140 --> 00:38:32,509 De t'être battue pour lui. 531 00:38:32,609 --> 00:38:34,110 T'as jamais abandonné. 532 00:38:34,210 --> 00:38:35,445 Et... 533 00:38:35,545 --> 00:38:38,448 je ne crois pas que mon père dînerait ici sans ton aide. 534 00:38:40,116 --> 00:38:41,318 A Sophie ! 535 00:38:41,418 --> 00:38:42,752 A Sophie ! 536 00:38:42,852 --> 00:38:44,154 Wô ! 537 00:38:45,522 --> 00:38:46,823 Tu lui passes ? 538 00:38:48,024 --> 00:38:49,392 C'est ton tour. 539 00:38:50,293 --> 00:38:51,895 - A Margaret. - Non. 540 00:38:51,995 --> 00:38:53,205 Tu dois prendre quelqu'un d'autre. 541 00:38:53,229 --> 00:38:54,229 Oh, d'accord. 542 00:38:54,297 --> 00:38:55,865 D'accord. 543 00:39:01,037 --> 00:39:02,372 A Martha. 544 00:39:04,074 --> 00:39:08,645 Depuis les premières images que Jean a envoyées à Paris, je t'ai vue briller. 545 00:39:08,745 --> 00:39:10,413 Tu es si sensible. 546 00:39:10,513 --> 00:39:12,515 Ça n'était pas facile, 547 00:39:12,615 --> 00:39:14,284 avec ces caméras sur toi tout le temps, 548 00:39:14,384 --> 00:39:16,019 mais tu as été courageuse jusqu'à la fin. 549 00:39:16,119 --> 00:39:19,589 Alors, merci de nous avoir ouvert ta porte. 550 00:39:19,689 --> 00:39:20,790 A Martha ! 551 00:39:20,890 --> 00:39:21,991 A Martha ! 552 00:39:22,092 --> 00:39:22,892 Et... 553 00:39:22,992 --> 00:39:24,112 sachez tous que, maintenant, 554 00:39:24,194 --> 00:39:26,596 Paris est votre deuxième maison. 555 00:39:26,696 --> 00:39:28,064 Super. 556 00:39:28,164 --> 00:39:29,265 Merci ! C'est bien noté ! 557 00:39:29,366 --> 00:39:30,400 Martha. 558 00:39:30,500 --> 00:39:32,435 Évitez juste de tous venir en même temps. 559 00:39:32,535 --> 00:39:33,670 Merci. 560 00:39:35,171 --> 00:39:36,639 Tiens. 561 00:39:39,175 --> 00:39:40,977 A Patty. 562 00:39:41,077 --> 00:39:43,713 Merci pour ta gentillesse. 563 00:39:43,813 --> 00:39:47,250 En t'observant, j'ai appris à avoir plus d'empathie 564 00:39:47,350 --> 00:39:48,585 et de compassion. 565 00:39:48,685 --> 00:39:50,653 Et ça m'a beaucoup aidée. 566 00:39:53,690 --> 00:39:54,690 A Patty. 567 00:39:54,724 --> 00:39:56,559 A maman. 568 00:39:58,628 --> 00:39:59,996 - Ça va ? - Ça va aller. 569 00:40:00,096 --> 00:40:01,664 Faites passer à Patty. 570 00:40:01,765 --> 00:40:03,433 A mon aîné. 571 00:40:03,533 --> 00:40:05,468 Un mari, 572 00:40:05,568 --> 00:40:07,404 un père 573 00:40:07,504 --> 00:40:10,373 et un héros pour son père pendant toutes ces années. 574 00:40:11,741 --> 00:40:14,411 Tu as complètement repris ta vie en main. 575 00:40:14,511 --> 00:40:19,015 Et j'allais vous le dire plus tard, mais j'ai décidé 576 00:40:19,115 --> 00:40:21,317 de m'installer à Durham. 577 00:40:21,418 --> 00:40:23,319 Pour être près de toi, Michael. 578 00:40:24,320 --> 00:40:26,689 Et aussi plus près de vous tous. 579 00:40:29,159 --> 00:40:31,394 C'est génial ! Quelle surprise ! 580 00:40:31,494 --> 00:40:32,796 Surprise ! 581 00:40:38,301 --> 00:40:39,669 A mon frère. 582 00:40:41,471 --> 00:40:42,605 Mon meilleur ami. 583 00:40:42,705 --> 00:40:44,674 Tu es ma source d'inspiration, 584 00:40:44,774 --> 00:40:46,976 comme pour tous ceux qui regardent tes vidéos. 585 00:40:49,145 --> 00:40:50,145 Merde ! 586 00:40:50,213 --> 00:40:51,581 Désolé. 587 00:40:54,217 --> 00:40:56,352 Euh... la même chose, s'il vous plaît. 588 00:40:59,823 --> 00:41:01,090 Pardon, Clay. Continue. 589 00:41:01,191 --> 00:41:02,759 Bien c'est tout. 590 00:41:02,859 --> 00:41:03,660 A Todd ! 591 00:41:03,760 --> 00:41:05,328 A Todd ! 592 00:41:08,665 --> 00:41:10,333 T'en veux ? 593 00:41:10,433 --> 00:41:12,368 Ouais. 594 00:41:15,271 --> 00:41:16,773 Hem-hem ! A papa. 595 00:41:18,675 --> 00:41:20,643 Bienvenue, tu nous as manqué. 596 00:41:22,612 --> 00:41:24,914 Tu as fait de moi l'homme que je suis. 597 00:41:26,082 --> 00:41:27,350 Merci. 598 00:41:29,519 --> 00:41:30,887 A papa. 599 00:41:30,987 --> 00:41:32,522 A papa. 600 00:41:33,623 --> 00:41:34,623 A tout le monde. 601 00:41:44,567 --> 00:41:45,902 Eh bien... 602 00:41:52,842 --> 00:41:54,611 il y a un moment ou... 603 00:42:01,818 --> 00:42:03,620 Je veux dire... 604 00:42:09,893 --> 00:42:11,728 après tout ce temps... 605 00:42:18,167 --> 00:42:19,736 Kathleen aurait... 606 00:42:26,342 --> 00:42:28,478 Je vais aux toilettes une minute. 607 00:42:28,578 --> 00:42:30,113 Je t'accompagne. 608 00:42:30,213 --> 00:42:32,882 Tu crois que j'ai besoin d'aide ? 609 00:42:32,982 --> 00:42:35,151 Je peux encore pisser tout seul. 610 00:43:18,461 --> 00:43:19,929 Non, mais sérieux ! 611 00:43:20,029 --> 00:43:21,731 C'est tellement stupide ! 612 00:43:26,369 --> 00:43:27,737 Vous êtes là ? 613 00:43:34,877 --> 00:43:35,878 Eh ! 614 00:43:35,979 --> 00:43:37,981 Ah ! Salut, les amoureux. 615 00:43:38,081 --> 00:43:38,948 Eh. 616 00:43:39,048 --> 00:43:40,683 Qu'est-ce que vous faites ? 617 00:43:40,783 --> 00:43:42,151 On regarde une connerie géniale. 618 00:43:42,251 --> 00:43:43,553 Qu'est-ce que tu fais là ? 619 00:43:43,653 --> 00:43:45,989 Je vais à la soirée de Noel de Nate, avec Christina. 620 00:43:46,089 --> 00:43:48,091 - Ah ! - Je pensais revenir dormir ici. 621 00:43:49,292 --> 00:43:50,727 Christina Tomasetti ? 622 00:43:52,161 --> 00:43:54,030 Elle est fiancée. 623 00:43:54,130 --> 00:43:56,499 Ouais. 624 00:43:58,835 --> 00:44:00,269 Comme ton père. 625 00:44:02,572 --> 00:44:03,906 Allons à la cuisine. 626 00:44:04,007 --> 00:44:05,775 La bouteille est vide. 627 00:44:05,875 --> 00:44:07,477 D'accord. 628 00:44:31,334 --> 00:44:32,769 Ça va ? 629 00:44:34,937 --> 00:44:36,105 J'ai lu tes livres, tu sais ? 630 00:44:36,205 --> 00:44:37,940 Oh ! Sans rire ? 631 00:44:38,041 --> 00:44:39,609 T'en penses quoi ? 632 00:44:39,709 --> 00:44:41,353 Je me demandais lequel de vous allait me lire. 633 00:44:41,377 --> 00:44:44,814 Tes... tes personnages, ils te ressemblent tous. 634 00:44:46,516 --> 00:44:49,118 Le soldat, le père, 635 00:44:49,218 --> 00:44:51,020 l'homme de la Renaissance, pareil. 636 00:44:51,120 --> 00:44:52,188 Même la nonne ! 637 00:44:55,124 --> 00:44:57,627 Tu sais, Kathleen, elle me disait la même chose. 638 00:44:57,727 --> 00:45:00,897 < T'as conscience que tu es tous tes personnages ? >» 639 00:45:02,031 --> 00:45:04,167 Y a aussi ce personnage gay. 640 00:45:05,568 --> 00:45:07,804 Il a l'air tellement crédible. 641 00:45:07,904 --> 00:45:11,607 Le moment ou il fait son coming-out, c'est si douloureux. 642 00:45:11,708 --> 00:45:13,976 Finalement, je commence à comprendre 643 00:45:14,077 --> 00:45:15,745 ce que t'as dû vivre plus jeune, 644 00:45:15,845 --> 00:45:17,246 à cette époque. 645 00:45:17,346 --> 00:45:18,548 Ah oui ? 646 00:45:18,648 --> 00:45:19,549 Oui. 647 00:45:19,649 --> 00:45:20,717 Dans quel bouquin il est ? 648 00:45:20,817 --> 00:45:21,918 Une Paix amère. 649 00:45:22,018 --> 00:45:23,319 Oh ! C'est pas mon meilleur. 650 00:45:25,254 --> 00:45:26,254 Hem-hem ! 651 00:45:27,056 --> 00:45:29,225 On a tellement de choses à se raconter, papa. 652 00:45:32,962 --> 00:45:34,397 Alors, qui veut un dessert ? 653 00:45:34,497 --> 00:45:35,765 Oh oui ! Moi ! 654 00:45:35,865 --> 00:45:36,699 Moi aussi ! 655 00:45:36,799 --> 00:45:38,401 Si on prenait une petite douceur ? 656 00:45:39,702 --> 00:45:43,606 C'est ton anniversaire, c'est toi qui choisis. 657 00:45:43,706 --> 00:45:45,141 Pour tout le monde ? 658 00:45:45,241 --> 00:45:46,375 Quelle pression ! 659 00:45:48,344 --> 00:45:49,946 OK ! 660 00:45:55,284 --> 00:45:57,887 Chérie, t'as besoin d'un coup de main, peut-être ? 661 00:45:57,987 --> 00:46:00,890 Non. Ça va. Je vais... 662 00:46:04,360 --> 00:46:06,896 Je vais prendre le cheese-cake. 663 00:46:06,996 --> 00:46:07,997 Qui prend 664 00:46:08,097 --> 00:46:10,566 un putain de cheese-cake dans un resto mexicain ? 665 00:46:11,434 --> 00:46:13,469 Eh bien que quelqu'un d'autre choisisse ! 666 00:46:13,569 --> 00:46:14,937 Oh, Margie la Martyre. 667 00:46:16,439 --> 00:46:18,541 C'est pas un drame. Prends le cheese-cake. 668 00:46:18,641 --> 00:46:19,809 J'aime pas les cheese-cake ! 669 00:46:19,909 --> 00:46:21,520 Je pensais que ça plairait à tout le monde, 670 00:46:21,544 --> 00:46:22,788 c'est pour ça que je l'ai choisi. 671 00:46:22,812 --> 00:46:25,915 Je m'excuse d'avoir pris le mauvais dessert. 672 00:46:29,919 --> 00:46:32,588 Ça a été une journée éprouvante pour tout le monde. 673 00:46:32,688 --> 00:46:34,290 Oh, de toute façon, 674 00:46:34,390 --> 00:46:36,292 on n'a pas le temps de prendre un dessert. 675 00:46:36,392 --> 00:46:37,727 Couvre-feu. 676 00:46:37,827 --> 00:46:39,962 - Quelqu'un a trop bu. - Ouais. 677 00:46:40,062 --> 00:46:42,265 J'ai jamais vu papa aussi patient. 678 00:46:42,365 --> 00:46:44,634 - OK ! - C'est sûrement la fatigue. 679 00:46:52,875 --> 00:46:55,144 Je t'appelle demain, d'accord ? 680 00:46:55,244 --> 00:46:56,779 - Merci. - Ouais. 681 00:46:56,879 --> 00:46:58,381 OK. 682 00:46:58,481 --> 00:47:00,349 - Je t'aime. - Je t'aime. 683 00:47:06,289 --> 00:47:08,658 Ça peut prendre des années, d'après David. 684 00:47:10,693 --> 00:47:12,562 Et s'ils me renferment ? 685 00:47:14,397 --> 00:47:15,765 Mais non. 686 00:47:19,535 --> 00:47:21,504 Comment je vais survivre ? 687 00:47:21,604 --> 00:47:22,672 Je suis ruiné. 688 00:47:22,772 --> 00:47:23,806 Je suis là. 689 00:47:25,107 --> 00:47:26,509 Les enfants sont là. 690 00:47:26,609 --> 00:47:28,211 On prendra soin de toi. 691 00:47:29,045 --> 00:47:32,215 Tu es libre. C'est la seule chose qui compte, maintenant. 692 00:47:34,750 --> 00:47:36,219 Viens là. 693 00:47:37,286 --> 00:47:38,588 OK. 694 00:47:41,791 --> 00:47:42,959 Tout va bien. 695 00:47:43,059 --> 00:47:44,827 Je suis la dernière des merdes, Clay. 696 00:47:44,927 --> 00:47:48,397 - T'as trop bu, c'est tout. - T'as trop bu. 697 00:47:51,767 --> 00:47:53,436 Mes garçons chéris. 698 00:47:53,536 --> 00:47:55,671 Ça a été une très longue journée. 699 00:47:55,771 --> 00:47:56,973 Viens. 700 00:47:57,073 --> 00:47:58,975 Viens avec ta maman. 701 00:48:00,176 --> 00:48:01,677 - Clayton, aide-moi. - Ouais. 702 00:48:01,777 --> 00:48:03,179 - Viens. - Holà ! 703 00:48:03,279 --> 00:48:04,279 Allez, viens. 704 00:48:04,313 --> 00:48:05,313 Viens. 705 00:48:05,381 --> 00:48:06,549 Je suis une merde, maman. 706 00:48:06,649 --> 00:48:09,218 Mais non. Mais non. T'as besoin de dormir, c'est tout. 707 00:48:13,856 --> 00:48:16,926 - Oh merde, j'ai oublié. - J'ai un cadeau pour toi. 708 00:48:17,026 --> 00:48:18,361 Ah oui ? 709 00:48:21,330 --> 00:48:23,466 Tu ne diras plus qu'on t'offre rien. 710 00:48:37,179 --> 00:48:38,547 C'est quoi ? 711 00:48:38,648 --> 00:48:41,951 C'est la vue de notre chambre, en Allemagne. 712 00:48:45,087 --> 00:48:48,491 On voyait ça tous les matins quand on était petites. 713 00:48:50,326 --> 00:48:52,528 Ça a l'air tellement paisible. 714 00:48:52,628 --> 00:48:54,764 Ça te fera un bon souvenir. 715 00:48:59,268 --> 00:49:00,636 Je te demande pardon. 716 00:49:00,736 --> 00:49:02,238 Pour quoi ? 717 00:49:05,007 --> 00:49:08,110 - T'es la seule dans cette famille qui soit honnête avec moi. 718 00:49:12,815 --> 00:49:14,717 Et je te mens en retour. 719 00:49:14,817 --> 00:49:17,186 Je te mens pas, mais... 720 00:49:18,421 --> 00:49:19,855 Mais... 721 00:49:22,458 --> 00:49:24,493 Disons que je t'ai caché quelque chose. 722 00:49:31,667 --> 00:49:34,136 Papa a essayé... 723 00:49:34,236 --> 00:49:37,139 de nous séparer, au tout début. 724 00:49:38,607 --> 00:49:41,744 Il voulait te laisser et... et me garder. 725 00:49:51,787 --> 00:49:53,456 Et j'ai... 726 00:49:53,556 --> 00:49:55,591 j'ai eu une telle trouille 727 00:49:55,691 --> 00:49:58,427 que ça lui joue des tours si ça venait à se savoir 728 00:49:58,527 --> 00:50:00,463 que... 729 00:50:04,633 --> 00:50:07,703 j'ai pas du tout pensé à toi. 730 00:50:10,306 --> 00:50:11,974 Je te le confirme. 731 00:50:12,942 --> 00:50:14,677 Je suis désolée. 732 00:50:24,687 --> 00:50:26,956 T'as pas besoin de me protéger. 733 00:50:27,056 --> 00:50:29,225 Ni moi ni personne, Margie. 734 00:50:31,360 --> 00:50:32,862 Tu n'as plus besoin. 735 00:50:37,133 --> 00:50:38,200 C'est pas grave. 736 00:50:41,037 --> 00:50:43,005 Je veux que tu me promettes... 737 00:50:43,105 --> 00:50:46,509 Non, on va se promettre ensemble, qu'à partir de maintenant... 738 00:50:49,612 --> 00:50:52,214 on va vivre nos propres vies. 739 00:50:54,150 --> 00:50:55,251 T'es d'accord ? 740 00:50:56,585 --> 00:50:58,387 Oh ! Pleure pas ! 741 00:51:06,195 --> 00:51:07,463 C'est pas grave. 742 00:51:07,563 --> 00:51:09,131 Ça y est. 743 00:51:28,584 --> 00:51:29,452 Très joli. 744 00:51:29,552 --> 00:51:30,552 Oui. 745 00:51:30,586 --> 00:51:31,987 Très joli. 746 00:51:49,238 --> 00:51:50,506 Mince. 747 00:51:52,842 --> 00:51:54,510 Merde. C'est coincé. 748 00:51:54,610 --> 00:51:56,812 Laisse-moi t'aider. 749 00:52:02,918 --> 00:52:04,253 Presque ! 750 00:52:07,123 --> 00:52:08,424 C'est bon. 751 00:52:08,524 --> 00:52:11,427 Ça y est. Ça y est. 752 00:52:28,777 --> 00:52:30,513 Ça fait longtemps. 753 00:52:32,281 --> 00:52:33,883 Pour moi aussi. 754 00:52:51,767 --> 00:52:54,403 On a plein de trucs à faire avant de partir. 755 00:53:01,177 --> 00:53:05,114 - Nous avons pu interviewer Michael Peterson quelques jours avant son plaidoyer Alford. 756 00:53:05,214 --> 00:53:08,617 Comment ça se passe pour vous depuis votre libération ? 757 00:53:08,717 --> 00:53:11,520 Eh bien, je dois dire que ça se passe bien. 758 00:53:11,620 --> 00:53:14,290 Je passe beaucoup de temps avec mes petites-filles et... 759 00:53:14,390 --> 00:53:17,159 j'ai un peu voyagé quand ils m'ont enlevé mon bracelet électronique. 760 00:53:17,259 --> 00:53:18,661 T'en as pas marre de te regarder ? 761 00:53:18,761 --> 00:53:20,761 Alors qu'il était prêt à passer sa vie en prison... 762 00:53:20,829 --> 00:53:22,698 Allez ! Tu peux regarder et faire les cartons. 763 00:53:22,798 --> 00:53:24,442 Qui a permis à la défense de Michel Peterson 764 00:53:24,466 --> 00:53:27,670 d'arguer que l'agent Duane Deaver avait falsifié 765 00:53:27,770 --> 00:53:29,672 des rapports au bénéfice de l'accusation 766 00:53:29,772 --> 00:53:31,974 et d'obtenir finalement un second procès. 767 00:53:32,074 --> 00:53:33,876 - Tu l'as déjà pris ? - Quoi ? 768 00:53:33,976 --> 00:53:36,378 - Mon passeport. - Je le trouve pas. 769 00:53:36,478 --> 00:53:38,547 C'est à ce moment que votre avocat et le procureur 770 00:53:38,647 --> 00:53:41,350 ont décidé que le plaidoyer Alford arrangerait tout le monde. 771 00:53:41,450 --> 00:53:42,961 C'est moi qui voulais continuer à me battre. 772 00:53:42,985 --> 00:53:47,723 La chose que je ne voulais surtout pas dire. c'était ce... mot. 773 00:53:47,823 --> 00:53:49,959 Mais il fallait... 774 00:53:50,059 --> 00:53:51,126 Ou tu l'as mis ? 775 00:53:51,227 --> 00:53:52,804 Que je pense aux gens qui m'entourent. 776 00:53:52,828 --> 00:53:54,363 Je l'ai mis nulle part ! 777 00:53:55,464 --> 00:53:57,900 Vous savez, j'ai 73 ans. 778 00:54:00,269 --> 00:54:02,471 Il fallait que je pense au temps qu'il me reste. 779 00:54:04,940 --> 00:54:07,276 Et le risque de perdre était trop grand. Donc... 780 00:54:07,376 --> 00:54:09,411 Vous avez passé huit ans en prison. 781 00:54:09,511 --> 00:54:11,146 Comment ça s'est passé ? 782 00:54:12,548 --> 00:54:14,316 L'expérience de la prison 783 00:54:14,416 --> 00:54:16,461 est peut-être encore plus déshumanisante que l'expérience du procès lui-même. 784 00:54:16,485 --> 00:54:18,654 Il était près du lit. 785 00:54:19,922 --> 00:54:24,660 Je vois que vous portez toujours votre bague de mariage. 786 00:54:25,628 --> 00:54:26,829 Oui. 787 00:54:26,929 --> 00:54:29,231 Fait-elle toujours partie de votre vie ? 788 00:54:29,331 --> 00:54:30,599 Oh oui. 789 00:54:30,699 --> 00:54:33,702 Oui, je pense à Kathleen tous les jours. 790 00:54:33,802 --> 00:54:35,170 Tout le temps. 791 00:54:35,271 --> 00:54:36,372 Je peux très bien être 792 00:54:36,472 --> 00:54:37,940 dans la cuisine, et d'un coup 793 00:54:38,040 --> 00:54:40,360 j'ai l'impression qu'elle va entrer d'un instant à l'autre. 794 00:54:43,912 --> 00:54:46,015 - Voilà, Jim. - Pour le moment, 795 00:54:46,115 --> 00:54:48,584 Michael Peterson semble heureux de vivre seul chez lui 796 00:54:48,684 --> 00:54:50,185 et à jouer au grand-père... 797 00:54:50,286 --> 00:54:51,754 - Allez. - Faut s'y mettre, Mike ! 798 00:54:51,854 --> 00:54:53,756 Je peux respirer une petite minute ? 799 00:54:55,291 --> 00:54:56,792 Nom de Dieu ! 800 00:54:56,892 --> 00:54:58,460 Qu'est-ce qui t'arrive ? 801 00:55:00,996 --> 00:55:03,198 Je m'excuse, je suis fatigué. 802 00:55:03,299 --> 00:55:04,867 Je m'excuse. 803 00:55:17,513 --> 00:55:19,982 Peut-être que tu pourrais partir avant moi. 804 00:55:20,082 --> 00:55:23,385 Et je te rejoins plus tard. 805 00:55:24,219 --> 00:55:27,056 -Que j'aille à Paris sans toi, toute seule ? 806 00:55:27,156 --> 00:55:28,257 Ouais. 807 00:55:28,357 --> 00:55:29,425 Non ! 808 00:55:29,525 --> 00:55:30,693 J'ai pas envie ! 809 00:55:30,793 --> 00:55:32,628 J'ai besoin de respirer ! 810 00:55:32,728 --> 00:55:35,264 Toute cette histoire se passe trop vite. Trop vite. 811 00:55:35,364 --> 00:55:37,066 Trop vite ? 812 00:55:46,709 --> 00:55:49,144 T'as pas envie d'y aller ? 813 00:55:53,749 --> 00:55:55,984 Je... suis trop fatigué pour déménager. 814 00:55:56,085 --> 00:55:59,054 Je ferai mes valises cette semaine. 815 00:56:00,956 --> 00:56:02,458 Restons là et profitons de la soirée. 816 00:56:02,558 --> 00:56:03,559 Hein ? 817 00:56:03,659 --> 00:56:05,260 Je veux pas me précipiter. 818 00:56:06,762 --> 00:56:09,264 On prépare ce moment depuis des mois. 819 00:56:09,365 --> 00:56:10,366 Des années ! 820 00:56:10,466 --> 00:56:12,901 - Oui. - Donc ça peut attendre. 821 00:56:14,370 --> 00:56:16,739 Si tu veux pas vivre à Paris, 822 00:56:16,839 --> 00:56:18,307 ça me va. 823 00:56:19,675 --> 00:56:20,876 Mais dis-le-moi. 824 00:56:25,247 --> 00:56:28,517 Écoute, c'est pas que j'ai pas envie d'y aller, 825 00:56:28,617 --> 00:56:31,787 mais j'ai peur de laisser mes enfants et mes petits-enfants. 826 00:56:31,887 --> 00:56:33,389 Ils ont besoin de moi. 827 00:56:33,489 --> 00:56:34,656 Tes enfants ? 828 00:56:34,757 --> 00:56:36,058 Ah ! 829 00:56:36,158 --> 00:56:38,093 Aucun des quatre a besoin de toi ! 830 00:56:38,193 --> 00:56:39,395 C'est clair ! 831 00:56:40,729 --> 00:56:42,598 Aujourd'hui, il étaient pas là ! 832 00:56:51,440 --> 00:56:53,242 Je leur ai demandé de pas venir. 833 00:56:53,342 --> 00:56:56,111 T'avais pas besoin de leur demander quoi que ce soit. 834 00:56:57,713 --> 00:57:00,282 Et cette interview, là. Elle t'a demandé 835 00:57:00,382 --> 00:57:02,751 ce que tu faisais depuis ta sortie de prison. 836 00:57:04,219 --> 00:57:08,590 Tu as parlé de n'importe quoi, mais jamais de moi. 837 00:57:08,690 --> 00:57:11,827 Tu aurais pu dire que j'ai voyagé avec ta famille, 838 00:57:11,927 --> 00:57:13,328 que je m'occupais de toi. 839 00:57:13,429 --> 00:57:15,364 Tu leur parles de tes putains de fantasmes 840 00:57:15,464 --> 00:57:17,633 de voir Kathleen passer la porte ! 841 00:57:17,733 --> 00:57:20,035 Celle qui passe la porte tous les jours, c'est moi ! 842 00:57:20,135 --> 00:57:21,655 Ils ont pas besoin de connaître ma vie. 843 00:57:21,703 --> 00:57:22,471 Pourquoi ça t'embête autant ? 844 00:57:22,571 --> 00:57:23,939 - C'est moi la monteuse. - Pas toi. 845 00:57:24,039 --> 00:57:24,940 Oh ! 846 00:57:25,040 --> 00:57:25,941 OK ? 847 00:57:26,041 --> 00:57:27,509 Moi, je peux me couper au montage, 848 00:57:27,609 --> 00:57:28,677 toi, t'as pas ce pouvoir. 849 00:57:28,777 --> 00:57:29,678 Alors... alors, c'est ça ? 850 00:57:29,778 --> 00:57:31,013 Le contrôle ? Toi et Kathleen, 851 00:57:31,113 --> 00:57:32,981 vous voulez toujours tout contrôler ! 852 00:57:33,081 --> 00:57:34,450 Tout contrôler ? 853 00:57:34,550 --> 00:57:36,585 Je me suis occupée de toi ! 854 00:57:36,685 --> 00:57:38,554 Kathleen s'est occupée de toi ! 855 00:57:38,654 --> 00:57:41,156 Tu parles comme si tu connaissais toute ma vie. 856 00:57:41,256 --> 00:57:42,458 Avant ce documentaire, 857 00:57:42,558 --> 00:57:46,428 j'ai eu une vie que tu ne connais assurément pas ! 858 00:57:48,697 --> 00:57:50,165 Est-ce que tu pars avec moi demain ? 859 00:57:50,265 --> 00:57:51,600 Non. 860 00:57:56,405 --> 00:57:58,707 C'était toi qui as dit que... 861 00:57:58,807 --> 00:58:00,042 que tu rêvais de Paris. 862 00:58:00,142 --> 00:58:02,744 Paris, Paris, Paris, Paris, Paris. 863 00:58:02,845 --> 00:58:05,314 Je t'ai donné tout ce que j'avais ! 864 00:58:05,414 --> 00:58:06,415 Tout ! 865 00:58:06,515 --> 00:58:08,550 J'ai bâti mon avenir autour de toi ! 866 00:58:08,650 --> 00:58:10,252 Tais-toi. 867 00:58:10,352 --> 00:58:14,990 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 868 00:58:15,090 --> 00:58:17,960 J'en ai marre, des femmes, je n'en peux plus ! OK ? 869 00:58:18,060 --> 00:58:20,863 C'est si dur à comprendre, ça ? C'est fini ! 870 00:58:21,930 --> 00:58:23,599 Vous me faites chier ! 871 00:58:38,514 --> 00:58:40,682 Est-ce qu'au moins, tu m'as aimée ? 872 00:58:43,085 --> 00:58:44,253 J'en sais rien. 873 00:58:47,356 --> 00:58:49,725 J'en sais rien. 874 00:58:53,161 --> 00:58:54,596 Calme-toi. 875 00:58:55,664 --> 00:58:56,664 Sophie. 876 00:59:00,135 --> 00:59:01,570 Sophie. 877 00:59:10,012 --> 00:59:11,813 De quoi voulez-vous parler, Michael ? 878 00:59:13,048 --> 00:59:14,249 De baseball. 879 00:59:15,717 --> 00:59:17,052 De baseball ? 880 00:59:18,587 --> 00:59:20,422 Nous avons tout le temps. 881 00:59:20,522 --> 00:59:22,925 Dites-moi pourquoi on est là, Michael. 882 00:59:24,660 --> 00:59:27,629 Je jouais au baseball quand j'avais onze ou douze ans. 883 00:59:28,797 --> 00:59:32,234 Et... un soir je fantasmais sur cette fille, 884 00:59:32,334 --> 00:59:33,936 la fille de mon voisin, 885 00:59:34,036 --> 00:59:35,036 Melany. 886 00:59:35,070 --> 00:59:37,439 Et tout d'un coup, il était là aussi, 887 00:59:37,539 --> 00:59:38,774 dans mon fantasme. 888 00:59:38,874 --> 00:59:40,809 Ça m'a beaucoup perturbé. 889 00:59:40,909 --> 00:59:42,477 On jouait dans la même équipe. 890 00:59:42,578 --> 00:59:45,113 Pardon, excusez-moi, qui était là ? 891 00:59:45,948 --> 00:59:46,948 Le capitaine. 892 00:59:48,250 --> 00:59:51,119 C'est à ce moment que j'ai compris que 893 00:59:51,219 --> 00:59:54,823 j'avais de l'attirance pour les filles, 894 00:59:54,923 --> 00:59:56,792 mais aussi pour les garçons. 895 00:59:57,960 --> 00:59:59,828 Et j'ai compris que j'allais devoir le cacher. 896 00:59:59,928 --> 01:00:02,698 Est-ce que vos parents l'ont découvert ? 897 01:00:02,798 --> 01:00:04,766 Un soir, mon père l'a découvert. 898 01:00:05,901 --> 01:00:08,370 On expérimentait. 899 01:00:10,706 --> 01:00:12,608 Ça l'a rendu malade. 900 01:00:15,611 --> 01:00:16,878 Et violent. 901 01:00:18,180 --> 01:00:21,316 Je me rappelle être assis dans la voiture, devant le garage, 902 01:00:21,416 --> 01:00:22,651 à écouter la radio. 903 01:00:25,354 --> 01:00:29,024 Rien que moi, ma mère, Mahler, cinquième symphonie, 904 01:00:29,124 --> 01:00:30,892 et mon œil au beurre noir. 905 01:00:30,993 --> 01:00:34,296 J'ai compris ce jour-là que c'était plus simple de mentir. 906 01:00:34,396 --> 01:00:35,931 Puisque... 907 01:00:37,532 --> 01:00:38,532 C'est tout ? 908 01:00:40,335 --> 01:00:42,375 Est-ce qu'il y a autre chose que vous vouliez dire ? 909 01:00:45,107 --> 01:00:46,541 J'ai toujours senti 910 01:00:46,642 --> 01:00:50,912 que vous cachiez quelque chose pendant le premier procès. 911 01:00:52,180 --> 01:00:55,550 Je ne sais pas ce que c'était, mais je l'ai senti. 912 01:00:59,087 --> 01:01:01,423 - Oui, c'est vrai. - Vous avez raison. 913 01:01:05,494 --> 01:01:06,995 J'ai menti pour Kathleen. 914 01:01:08,530 --> 01:01:10,065 Elle en savait rien. 915 01:01:12,167 --> 01:01:15,537 Je lui ai jamais parlé de cette facette de ma sexualité. 916 01:01:15,637 --> 01:01:16,905 Au début, 917 01:01:17,005 --> 01:01:18,249 quand tout le monde m'a demandé, 918 01:01:18,273 --> 01:01:19,993 vous savez, si elle était au courant pour... 919 01:01:20,042 --> 01:01:21,710 pour les hommes, j'ai pas... 920 01:01:21,810 --> 01:01:24,579 j'ai dit : < Bien sûr que oui, elle savait qui je suis ! >» 921 01:01:26,615 --> 01:01:28,984 Et puis j'espérais qu'on n'en parle plus. 922 01:01:29,084 --> 01:01:31,720 Mais on me demandait encore et encore, sans cesse. 923 01:01:35,123 --> 01:01:39,828 Mais non. Nous n'avons jamais parlé de ça. 924 01:01:42,664 --> 01:01:45,967 C'était impossible de faire le premier pas. 925 01:01:46,068 --> 01:01:48,770 De lui dire : < Voilà, ça c'est moi. >» 926 01:01:51,006 --> 01:01:53,975 Ce premier pas est toujours le plus dur à faire. 927 01:01:54,876 --> 01:01:57,212 Et je ne l'ai pas fait avec Kathleen. 928 01:01:59,981 --> 01:02:02,551 Je me sentais certainement coupable. 929 01:02:04,720 --> 01:02:08,056 Mais quand on se tire une fois d'affaire, et puis et puis encore une fois, 930 01:02:08,156 --> 01:02:10,826 bien on se dit : < Tiens, c'est facile. >» 931 01:02:10,926 --> 01:02:12,294 Vous voyez ? 932 01:02:13,729 --> 01:02:15,363 J'aimerais lui avoir dit. 933 01:02:16,732 --> 01:02:18,333 Qu'est-ce qu'elle en aurait pensé ? 934 01:02:20,802 --> 01:02:22,437 Ça aurait tout changé. 935 01:02:26,308 --> 01:02:28,176 Avez-vous tué Kathleen ? 936 01:02:33,882 --> 01:02:37,085 Kathleen est morte par accident. 937 01:02:47,028 --> 01:02:49,231 Ce type c'est... 938 01:02:50,799 --> 01:02:52,367 c'est un menteur ! 939 01:02:52,467 --> 01:02:54,903 Sur toute la ligne, il a menti. Sur tout ! 940 01:02:57,372 --> 01:02:59,374 Depuis le début il a menti. 941 01:02:59,474 --> 01:03:01,777 Peut-être que là, il est en train d'essayer d'arrêter. 942 01:03:01,877 --> 01:03:03,512 Ah oui, tu crois, oui ? 943 01:03:18,493 --> 01:03:20,061 Moi non plus, je... 944 01:03:21,963 --> 01:03:23,965 je sais pas quoi penser de lui. 945 01:03:27,002 --> 01:03:28,370 Je sais pas. 946 01:03:32,808 --> 01:03:34,276 Mais je sais... 947 01:03:36,578 --> 01:03:38,680 que tu seras plus heureuse sans lui. 948 01:03:44,186 --> 01:03:45,787 Jean. 949 01:03:48,857 --> 01:03:50,192 Il a pas pu. 950 01:03:54,596 --> 01:03:56,932 Il aurait pas pu. 951 01:04:07,609 --> 01:04:09,411 Salut, maman, salut, Mike. 952 01:04:09,511 --> 01:04:11,213 Je suis trop contente de vous voir bientôt. 953 01:04:11,313 --> 01:04:13,548 Je pensais venir en voiture s'il pleut pas trop ; 954 01:04:13,648 --> 01:04:15,884 comme ça, je passerais voir des potes en route. 955 01:04:15,984 --> 01:04:17,419 J'ai hâte d'être là à Noel. 956 01:04:17,519 --> 01:04:20,455 J'ai besoin d'une nouvelle montre au fait. Juste comme ça. 957 01:04:20,555 --> 01:04:21,555 Je vous aime ! 958 01:04:22,824 --> 01:04:24,125 Bonsoir Kathleen. 959 01:04:24,226 --> 01:04:25,903 Pardon d'appeler aussi tard, mais il faut absolument 960 01:04:25,927 --> 01:04:28,206 qu'on organise une visio demain pour s'assurer qu'on est raccord 961 01:04:28,230 --> 01:04:29,731 avant Toronto. 962 01:04:29,831 --> 01:04:31,951 Je sais, t'es en week-end, c'est nul, je suis désolée, 963 01:04:32,000 --> 01:04:34,302 mais j'ai besoin de t'envoyer cette présentation. 964 01:04:34,402 --> 01:04:35,971 Rappelle-moi, s'il te plaît. 965 01:04:38,006 --> 01:04:39,875 Allô, Helen ? 966 01:04:39,975 --> 01:04:41,676 Ah, tu dormais ? Pardon ! 967 01:04:43,111 --> 01:04:44,846 Ouais, OK. Tu disais ? 968 01:04:47,816 --> 01:04:51,086 Ah, merde. J'ai oublié mon ordi au bureau. 969 01:04:51,186 --> 01:04:54,289 Oh, j'ai vraiment la tête ailleurs. 970 01:04:54,389 --> 01:04:55,690 Bon, tu sais quoi ? 971 01:04:55,790 --> 01:04:57,525 Envoie-le sur le mail de Mike. 972 01:04:57,626 --> 01:04:59,461 Oui, c'est... 973 01:04:59,561 --> 01:05:01,062 Mike ? 974 01:05:01,162 --> 01:05:03,231 Mike, c'est quoi ton adresse mail ? 975 01:05:03,331 --> 01:05:05,467 Quoi ? Pourquoi ? 976 01:05:05,567 --> 01:05:08,570 - Parce que... - C'est pour le travail. 977 01:05:08,670 --> 01:05:11,439 Bon. D'accord. 978 01:05:11,539 --> 01:05:16,044 C'est MPWriter@gte.net. 979 01:05:16,144 --> 01:05:18,914 MPWriter@gte.net. 980 01:05:20,548 --> 01:05:21,816 Ouais, c'est ça. D'accord. 981 01:05:22,484 --> 01:05:23,885 D'accord. 982 01:05:23,985 --> 01:05:25,186 Merci, Helen. 983 01:05:25,287 --> 01:05:29,291 Hem-hem ! Qui c'était ? 984 01:05:31,159 --> 01:05:32,460 C'était Helen. 985 01:05:32,560 --> 01:05:33,995 - Helen ? - Prislinger. 986 01:05:34,095 --> 01:05:36,431 Elle travaille pour moi. Il faut que je relise 987 01:05:36,531 --> 01:05:39,334 une présentation. Donc je vais la recevoir sur ton mail. 988 01:05:40,969 --> 01:05:42,637 Bon. 989 01:05:42,737 --> 01:05:43,972 D'accord. 990 01:05:44,072 --> 01:05:45,507 Ça te dérange ? 991 01:05:45,607 --> 01:05:46,741 Pas du tout. 992 01:05:50,078 --> 01:05:51,813 Pas maintenant. 993 01:05:51,913 --> 01:05:54,316 Tu regarderas demain matin. 994 01:05:56,351 --> 01:05:57,652 Ça presse pas. 995 01:05:57,752 --> 01:05:59,788 Restons là et profitons de la soirée. 996 01:06:11,266 --> 01:06:13,001 Caitlin a appelé. 997 01:06:14,035 --> 01:06:17,005 Ah oui ? Elle a dit quoi ? 998 01:06:17,105 --> 01:06:18,673 Elle vient en voiture à Noel. 999 01:06:19,641 --> 01:06:21,476 Elle vient avec le bébé. 1000 01:06:21,576 --> 01:06:23,545 Il est tout grassouillet. 1001 01:06:27,983 --> 01:06:29,351 T'as parlé à Margie ? 1002 01:06:29,451 --> 01:06:31,319 Pas encore. 1003 01:06:31,419 --> 01:06:32,887 J'attends qu'elle aille mieux. 1004 01:06:32,988 --> 01:06:34,589 Il faut que tu lui parles, Mike. 1005 01:06:34,689 --> 01:06:37,959 Elle est vraiment énervée que tu lui ai pas parlé de son divorce. 1006 01:06:39,027 --> 01:06:40,228 Tu peux pas zapper le sujet. 1007 01:06:40,328 --> 01:06:41,328 Je lui parlerai. 1008 01:06:45,867 --> 01:06:48,236 Martha s'en sort mieux, c'est déjà ça. 1009 01:06:49,771 --> 01:06:51,906 Elle fait enfin ce qu'elle aime. 1010 01:06:54,142 --> 01:06:57,345 Ce soir elle va à son récital de danse. 1011 01:06:58,880 --> 01:07:00,849 Margie y sera. 1012 01:07:00,949 --> 01:07:02,029 Elles sont toutes les deux. 1013 01:07:05,820 --> 01:07:07,889 Comme elles devraient l'être. 1014 01:07:07,989 --> 01:07:09,624 Ah oui ? 1015 01:07:11,292 --> 01:07:13,028 Je croyais qu'elle travaillait. 1016 01:07:14,162 --> 01:07:16,197 Elle m'a dit qu'elle pouvait pas venir. 1017 01:07:17,932 --> 01:07:20,235 Elle aurait jamais raté le show. 1018 01:07:25,106 --> 01:07:27,008 Ils s'en sortent tous bien. 1019 01:07:32,680 --> 01:07:35,083 Tu t'en sortiras aussi. 1020 01:07:52,233 --> 01:07:53,935 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 1021 01:07:59,974 --> 01:08:02,577 Il y a eu un moment... 1022 01:08:02,677 --> 01:08:05,013 ou j'ai su qui j'étais. 1023 01:08:13,421 --> 01:08:15,723 Mais ça n'a duré qu'un moment. 1024 01:08:21,429 --> 01:08:23,965 Ensuite je suis devenu ceci et puis cela 1025 01:08:24,065 --> 01:08:27,602 et puis je me suis éloigné de ce moment, de plus en plus. 1026 01:08:36,144 --> 01:08:37,879 Et tu es arrivée... 1027 01:08:40,482 --> 01:08:43,151 bien trop tard après ce moment. 1028 01:08:48,389 --> 01:08:50,558 Je ne t'ai pas menti. 1029 01:08:54,996 --> 01:08:56,965 Je t'ai pas tout raconté. 1030 01:09:02,103 --> 01:09:05,807 Est-ce que deux personnes peuvent vraiment se connaître ? 1031 01:09:07,475 --> 01:09:08,676 En réalité, 1032 01:09:08,776 --> 01:09:10,578 on n'est que des miroirs. 1033 01:09:10,678 --> 01:09:12,947 Les gens ne voient pas avec qui ils vivent. 1034 01:09:47,282 --> 01:09:49,484 Allô. J'ai essayé de vous joindre, 1035 01:09:49,584 --> 01:09:52,921 mais j'imagine que vous êtes tous très occupés. 1036 01:09:53,021 --> 01:09:55,023 Bref, je ne vais plus à Paris. 1037 01:09:55,123 --> 01:09:57,425 C'est mieux pour tout le monde. 1038 01:09:58,660 --> 01:10:02,230 Je sais que ça fait longtemps, mais on pourrait peut-être tous se revoir. 1039 01:10:02,330 --> 01:10:03,965 Je vous embrasse. 1040 01:11:21,944 --> 01:11:27,149 Bien qu'il puisse aller n'importe où, Michael n'a jamais quitté Durham. 1041 01:11:21,944 --> 01:11:27,149 Bien qu'il puisse aller n'importe où, Michael n'a jamais quitté Durham. 1042 01:11:29,818 --> 01:11:35,491 Il clame toujours son innocence dans la mort de Kathleen Atwater Peterson. 1043 01:11:29,818 --> 01:11:35,491 Il clame toujours son innocence dans la mort de Kathleen Atwater Peterson. 77817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.