Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:51,116 --> 00:00:53,085
De quoi voulez-vous
parler, Michael ?
2
00:01:03,595 --> 00:01:05,164
De baseball.
3
00:01:07,833 --> 00:01:09,334
De baseball ?
4
00:01:14,606 --> 00:01:16,542
Nous avons tout le temps.
5
00:01:20,779 --> 00:01:22,681
Dites-moi pourquoi
on est là, Michael.
6
00:03:10,122 --> 00:03:11,623
Ça y est, j'ai tout dit.
7
00:03:24,836 --> 00:03:28,140
Jean, on est amis, pas vrai ?
8
00:03:28,240 --> 00:03:29,708
Han-han !
9
00:03:31,210 --> 00:03:33,512
S'il vous plaît,
ne dites rien à Sophie.
10
00:03:37,149 --> 00:03:38,884
Laissez-la regarder.
11
00:03:41,486 --> 00:03:42,721
Bien sûr.
12
00:04:18,724 --> 00:04:19,825
Viens là !
13
00:04:21,693 --> 00:04:24,563
A la une, à la deux, à la trois !
14
00:04:26,765 --> 00:04:28,467
Mais t'as froid, Jefan.
15
00:04:28,567 --> 00:04:30,569
J'ai le droit d'enlever
mes brassières ?
16
00:04:30,669 --> 00:04:32,571
Oui, je vais t'enlever
tes brassières.
17
00:04:41,848 --> 00:04:47,453
9 décembre 2011
Veille de l'audience du nouveau procès
18
00:04:41,848 --> 00:04:47,453
9 décembre 2011
Veille de l'audience du nouveau procès
19
00:04:48,420 --> 00:04:50,789
OK ! Donc, toujours
la pêche et la forme.
20
00:04:50,889 --> 00:04:53,825
Ici Durham, Caroline du Nord,
pour vous servir !
21
00:04:53,925 --> 00:04:57,596
Comme vous pouvez le voir...
22
00:04:57,696 --> 00:04:59,698
pas de régime Cabo ce soir.
23
00:04:59,798 --> 00:05:03,335
Je mange jamais de burgers
d'habitude, mais...
24
00:05:03,435 --> 00:05:05,037
je suis à la maison
avec mon frère.
25
00:05:05,137 --> 00:05:07,372
On fait un voyage de famille
super important.
26
00:05:08,774 --> 00:05:12,044
- Non !
- Clay ! Clay, dis bonjour !
27
00:05:12,144 --> 00:05:13,745
Casse-toi avec ton truc.
28
00:05:13,845 --> 00:05:17,582
Bon. Il a toujours été
plus timide que moi.
29
00:05:17,683 --> 00:05:20,786
Enfin bref. Merci à tous
de vous être connectés.
30
00:05:20,886 --> 00:05:23,455
Et on espère de bonnes
nouvelles bientôt.
31
00:05:27,225 --> 00:05:29,027
Y a combien de gens
qui regardent ça ?
32
00:05:29,127 --> 00:05:33,198
Oh, je sais pas, y a un peu
plus de 100 vues par post.
33
00:05:33,298 --> 00:05:37,135
Il faut de la régularité et
de la quantité pour attirer
des followers.
34
00:05:38,503 --> 00:05:40,739
C'est pas pour papa
qu'ils regardent ?
35
00:05:40,839 --> 00:05:42,774
Si, évidemment que si.
36
00:05:42,874 --> 00:05:47,179
La plupart aiment
les trucs scientifiques et...
les dossiers criminels.
37
00:05:47,279 --> 00:05:50,615
Et même s'ils aiment pas
papa, ils sont contents
que je m'en sorte.
38
00:05:53,685 --> 00:05:55,187
Tu t'en sors super bien.
39
00:05:55,287 --> 00:05:58,924
Hum ! Merci, Clay.
40
00:06:00,058 --> 00:06:02,060
Tu lis le livre de papa ?
41
00:06:02,160 --> 00:06:04,129
Ouais.
42
00:06:04,229 --> 00:06:07,366
Ma psy m'avait conseillé
de le lire y a des années,
43
00:06:07,466 --> 00:06:08,934
mais je le commence juste.
44
00:06:10,035 --> 00:06:12,704
Y a un tas de trucs à disséquer
dans ses bouquin.
45
00:06:12,804 --> 00:06:14,039
Ouais, je me doute.
46
00:06:21,847 --> 00:06:23,615
< Vous avez un match. >»
47
00:06:25,283 --> 00:06:26,785
Tu veux voir ?
48
00:06:29,755 --> 00:06:31,323
Toi, regarde.
49
00:06:31,423 --> 00:06:32,724
D'ac'.
50
00:06:44,903 --> 00:06:46,772
Elle est mignonne.
51
00:06:47,973 --> 00:06:50,075
Ah ouais ?
52
00:06:50,175 --> 00:06:51,877
Fais voir.
53
00:07:01,353 --> 00:07:02,353
Hum !
54
00:07:05,891 --> 00:07:07,159
Pourquoi tu souris ?
55
00:07:10,195 --> 00:07:12,697
J'en sais rien, comme ça.
56
00:07:12,798 --> 00:07:15,200
Tu me l'avais jamais dit avant.
57
00:07:17,202 --> 00:07:19,871
- Ouais...
- Fallait demander.
58
00:07:19,971 --> 00:07:23,341
Personne m'a jamais demandé.
Je te l'aurais dit.
59
00:07:25,310 --> 00:07:27,946
Ouais, j'en sais rien,
60
00:07:28,046 --> 00:07:30,182
Je me suis dit que tu voulais
pas en parler.
61
00:07:30,282 --> 00:07:33,122
- Ouais, c'est bien ça,
le putain de problème dans
cette famille, Margie.
62
00:07:33,151 --> 00:07:36,188
Genre, personne...
Personne demande rien !
63
00:07:36,288 --> 00:07:38,824
On demande jamais rien !
On s'en fout.
64
00:07:38,924 --> 00:07:41,593
Genre, mon voyage en Allemagne,
tout le monde s'en tape !
65
00:07:41,693 --> 00:07:43,028
On m'a rien demandé !
66
00:07:43,128 --> 00:07:44,972
Si ! T'as même dit que
ça t'avait ouvert les yeux.
67
00:07:44,996 --> 00:07:47,666
- Ouais, peut-être,
mais vous avez pas envie
de savoir pourquoi ?
68
00:07:47,766 --> 00:07:50,836
- Oh Martha, mais pourquoi
tout est toujours aussi
compliqué avec toi ?
69
00:07:50,936 --> 00:07:52,671
C'est mon putain d'anniv',
demain !
70
00:07:52,771 --> 00:07:54,549
Est-ce qu'on peut faire la fête
comme deux filles
71
00:07:54,573 --> 00:07:56,684
qui ont une chambre d'hôtel
pour la première fois
sans leurs parents ?
72
00:07:56,708 --> 00:07:58,443
S'il te plaît.
73
00:08:07,352 --> 00:08:08,587
Je sais.
74
00:08:08,687 --> 00:08:09,988
C'est juste que...
75
00:08:10,088 --> 00:08:12,390
J'ai envie qu'on marque
cet événement.
76
00:08:12,491 --> 00:08:14,359
Et comment tu comptes
t'y prendre ?
77
00:08:31,510 --> 00:08:32,744
Merde.
78
00:08:33,980 --> 00:08:40,853
7 décembre 2001
Un jour avant la mort de Kathleen
79
00:08:33,980 --> 00:08:40,853
7 décembre 2001
Un jour avant la mort de Kathleen
80
00:09:27,799 --> 00:09:29,834
- Allô ?
- Salut, Candy.
81
00:09:29,935 --> 00:09:31,369
Salut.
82
00:09:33,705 --> 00:09:38,710
- Je sais qu'on s'est pas
parlé depuis Thanksgiving,
mais, pour être honnête
83
00:09:38,810 --> 00:09:41,112
j'avais la tête sous l'eau.
84
00:09:41,212 --> 00:09:42,847
Ouais, tout pareil.
85
00:09:42,948 --> 00:09:45,784
Ouais... Euh...
86
00:09:47,452 --> 00:09:50,055
Je t'appelle pour te dire...
87
00:09:52,424 --> 00:09:54,059
merci pour tout.
88
00:09:54,159 --> 00:09:55,360
Pour nous avoir reçus.
89
00:09:55,460 --> 00:09:57,596
- Je t'en prie.
- J'étais contente de voir Mike.
90
00:09:57,696 --> 00:09:59,731
J'espère que j'avais fait
assez à manger.
91
00:10:01,266 --> 00:10:04,636
Et ton travail ?
Ça va mieux cette semaine ?
92
00:10:04,736 --> 00:10:05,736
Non.
93
00:10:05,770 --> 00:10:07,038
Il faut que je parte à Toronto
94
00:10:07,138 --> 00:10:08,840
pour une réunion d'urgence.
95
00:10:08,940 --> 00:10:10,375
Comment ça va, toi ?
96
00:10:10,475 --> 00:10:11,643
Ça va.
97
00:10:11,743 --> 00:10:13,287
On s'agite pour les fêtes
de fin d'année.
98
00:10:13,311 --> 00:10:15,647
Je suis chez le docteur, là.
J'ai...
99
00:10:15,747 --> 00:10:16,848
Ça va ?
100
00:10:16,948 --> 00:10:19,751
Oui ça va, c'est un contrôle
de routine.
101
00:10:19,851 --> 00:10:21,686
On n'est jamais trop prudents.
102
00:10:23,288 --> 00:10:24,489
Est-ce que ça va, toi.
103
00:10:24,589 --> 00:10:26,224
Je me suis beaucoup inquiétée
pour toi.
104
00:10:26,324 --> 00:10:27,392
Eh !
105
00:10:27,492 --> 00:10:29,861
Et si je leur disais que
Toronto, c'est pas possible
106
00:10:29,961 --> 00:10:32,564
et que tu laisses Ash avec
Mark, on pourrait prendre un vol
107
00:10:32,664 --> 00:10:33,999
pour les Carabes ?
108
00:10:34,099 --> 00:10:35,333
De quoi est-ce que tu parles ?
109
00:10:35,433 --> 00:10:36,433
Je sais pas,
110
00:10:36,468 --> 00:10:37,902
ou pour Aruba.
Je veux dire...
111
00:10:38,003 --> 00:10:39,871
On l'a mérité, pas vrai ?
112
00:10:39,971 --> 00:10:41,539
C'est une blague ?
113
00:10:46,678 --> 00:10:48,279
Bien sûr, oui.
114
00:10:48,380 --> 00:10:51,249
Ouais ! C'est drôle.
115
00:10:54,986 --> 00:10:58,023
-OK, bon.
Je me remets au travail.
116
00:10:58,123 --> 00:10:59,424
D'accord.
117
00:10:59,524 --> 00:11:01,192
Embrasse Ash et Mark pour moi.
118
00:11:01,292 --> 00:11:03,228
Oui. Merci du coup de fil.
119
00:11:04,396 --> 00:11:05,597
Bye.
120
00:11:24,650 --> 00:11:25,751
Michel Peterson
121
00:11:24,650 --> 00:11:25,751
Michel Peterson
122
00:11:25,851 --> 00:11:28,421
Je nous ai dégoté des billets
pour le bal de Noël de Durham Herald.
123
00:11:25,851 --> 00:11:28,421
Je nous ai dégoté des billets
pour le bal de Noël de Durham Herald.
124
00:11:28,521 --> 00:11:31,490
Tu étais ravissante hier soir.
On aurait pas dû aller au chinois.
125
00:11:28,521 --> 00:11:31,490
Tu étais ravissante hier soir.
On aurait pas dû aller au chinois.
126
00:11:31,557 --> 00:11:34,493
Faisons la paix ce soir.
Michael.
127
00:11:31,557 --> 00:11:34,493
Faisons la paix ce soir.
Michael.
128
00:12:21,606 --> 00:12:22,674
Kathleen ?
129
00:12:35,687 --> 00:12:37,055
Kathleen ?
130
00:12:57,842 --> 00:12:59,310
Oh !
131
00:12:59,944 --> 00:13:01,579
T'es déjà rentré ?
132
00:13:03,648 --> 00:13:05,049
Tiens, ferme ma robe.
133
00:14:21,693 --> 00:14:23,161
Merci.
134
00:14:33,571 --> 00:14:35,406
Oh, merci beaucoup !
135
00:14:36,541 --> 00:14:38,018
- Eh ! Diane !
- Quel plaisir de te voir !
136
00:14:38,042 --> 00:14:39,510
Je suis contente.
137
00:14:39,611 --> 00:14:40,845
T'es rayonnante !
138
00:14:40,945 --> 00:14:43,248
Oh oui ? C'est peut-être
parce que je suis enceinte.
139
00:14:43,348 --> 00:14:44,148
Mon Dieu...
140
00:14:44,249 --> 00:14:45,249
Les steaks sont durs
141
00:14:45,283 --> 00:14:46,794
comme de la semelle,
cette année encore ?
142
00:14:46,818 --> 00:14:48,186
- Santé.
- Comme de la semelle ?
143
00:14:48,286 --> 00:14:49,430
Je pensais que c'en était, moi.
144
00:14:49,454 --> 00:14:50,865
De toute façon,
on sera déjà bourrés.
145
00:14:50,889 --> 00:14:52,023
Santé ! Joyeux Noel !
146
00:14:52,123 --> 00:14:54,125
- Santé, messieurs !
- Joyeux Noel.
147
00:14:59,198 --> 00:15:02,101
NOUS N'OUBLIONS PAS
11/09
148
00:14:59,198 --> 00:15:02,101
NOUS N'OUBLIONS PAS
11/09
149
00:15:10,308 --> 00:15:11,476
Je te l'avais dit.
150
00:15:22,754 --> 00:15:24,289
Ah !
151
00:15:40,738 --> 00:15:42,307
Oh !
152
00:15:45,410 --> 00:15:46,611
Ah !
153
00:16:12,170 --> 00:16:13,805
J'adore votre maquillage.
154
00:16:13,905 --> 00:16:15,139
Merci beaucoup.
155
00:16:17,909 --> 00:16:19,644
Profitez de votre
prince charmant.
156
00:16:19,744 --> 00:16:21,512
Oh ! Ouais.
157
00:16:21,612 --> 00:16:24,015
Merci, joyeux Noel !
Et plein de belles choses.
158
00:16:34,692 --> 00:16:36,394
Vous permettez ?
159
00:18:00,111 --> 00:18:01,879
C'est l'heure, Peterson.
160
00:18:01,979 --> 00:18:03,915
On vous transfère
pour votre audition.
161
00:18:04,015 --> 00:18:07,151
Je prends mes affaires
ou je reviens ?
162
00:18:07,251 --> 00:18:09,387
Vous vous sentez en veine ?
163
00:18:20,486 --> 00:18:21,486
2011
Audience du nouveau procès
164
00:18:20,486 --> 00:18:21,486
2011
Audience du nouveau procès
165
00:19:20,424 --> 00:19:24,428
- C'est sa petite amie.
- Pauvre petite imbécile.
166
00:19:45,950 --> 00:19:47,418
Levez-vous !
167
00:19:49,187 --> 00:19:50,755
Oyez, oyez, oyez !
168
00:19:50,855 --> 00:19:53,624
L'honorable cour du comté de
Durham est désormais ouverte
169
00:19:53,724 --> 00:19:55,593
et prête à rendre justice.
170
00:19:55,693 --> 00:19:57,962
L'honorable juge Orlando Hudson
présidera la séance.
171
00:19:58,062 --> 00:20:00,364
Dieu bénisse cet État
et cette honorable cour.
172
00:20:00,464 --> 00:20:01,566
Veuillez vous asseoir.
173
00:20:06,605 --> 00:20:10,375
2017
Déclaration d'Alford
174
00:20:06,605 --> 00:20:10,375
2017
Déclaration d'Alford
175
00:20:13,277 --> 00:20:15,146
Ou est-ce qu'ils sont
tous passés ?
176
00:20:17,448 --> 00:20:19,417
Ils ont enfin ouvert les yeux.
177
00:20:27,191 --> 00:20:28,859
Vous vous sentez bien ?
178
00:20:28,960 --> 00:20:30,828
Oui. Bien sûr.
179
00:20:30,928 --> 00:20:32,897
Plus d'hésitations ? C'est sûr ?
180
00:20:32,997 --> 00:20:34,632
Bien je suis là, non ?
181
00:20:34,732 --> 00:20:36,033
Alors ?
182
00:20:38,302 --> 00:20:39,403
Bien.
183
00:20:39,503 --> 00:20:40,972
Avant de débuter,
184
00:20:41,072 --> 00:20:42,649
y a-t-il quelqu'un,
monsieur le procureur,
185
00:20:42,673 --> 00:20:43,908
qui souhaite s'exprimer ?
186
00:20:44,008 --> 00:20:45,610
Oui, Votre Honneur.
187
00:20:45,710 --> 00:20:47,221
La famille de Kathleen souhaite
être entendue.
188
00:20:47,245 --> 00:20:48,512
J'aimerais appeler
189
00:20:48,613 --> 00:20:50,047
Candace Zamperini.
190
00:20:56,921 --> 00:20:59,290
- Bonjour.
- Bonjour.
191
00:21:00,258 --> 00:21:01,859
Je suis Candace Zamperini,
192
00:21:01,959 --> 00:21:03,327
une des sœurs de Kathleen.
193
00:21:04,629 --> 00:21:06,664
Peu de temps après
la mort de ma sœur,
194
00:21:06,764 --> 00:21:10,001
j'ai rencontré pour la première
fois le procureur Jim Hardin.
195
00:21:10,101 --> 00:21:13,304
Naturellement, j'avais refusé
de croire.
196
00:21:13,404 --> 00:21:17,375
Évidemment, j'avais refusé
de croire que ma sœur
avait été tuée.
197
00:21:17,475 --> 00:21:20,444
J'étais sûre
que c'était un accident.
198
00:21:20,544 --> 00:21:23,180
Pendant cette entrevue,
Jim Hardin a proposé
199
00:21:23,281 --> 00:21:26,784
de me montrer l'autopsie et la
scène de crime avec des photos.
200
00:21:29,520 --> 00:21:32,690
Ce visionnage
a ouvert ma boîte de Pandore.
201
00:21:34,959 --> 00:21:36,894
Tous les démons
202
00:21:36,994 --> 00:21:39,864
de la mort de ma sœur
m'ont sauté aux yeux.
203
00:21:39,964 --> 00:21:45,136
L'horreur de ce qu'a subi ma
sœur s'est révélée à moi.
Et à cause de toi,
204
00:21:45,236 --> 00:21:47,938
ma sœur n'est plus de
ce monde depuis bientôt
205
00:21:48,039 --> 00:21:50,274
dix longues années !
206
00:21:51,309 --> 00:21:52,877
Dix ans
207
00:21:52,977 --> 00:21:55,046
que notre chère sœur est morte,
208
00:21:55,146 --> 00:21:58,449
de 35 lacérations,
blessures et hématomes,
209
00:21:58,549 --> 00:21:59,817
contusions...
210
00:21:59,917 --> 00:22:01,652
Et, oui, elle a été étranglée.
211
00:22:02,853 --> 00:22:04,588
Ajoutez à ça
ces sept blessures mortelles
212
00:22:04,689 --> 00:22:07,591
par lesquelles elle s'est
lentement vidée de son sang.
213
00:22:09,026 --> 00:22:13,097
Ma sœur est allongée dans
sa tombe depuis seize ans.
214
00:22:13,197 --> 00:22:18,269
Dix ans ! Dix ans que ces deux
sœurs vivent sans Kathleen
215
00:22:18,369 --> 00:22:21,839
et dix ans que sa fille
doit vivre toute seule.
216
00:22:23,207 --> 00:22:24,608
Tu as pris la vie
217
00:22:24,709 --> 00:22:28,245
de la femme qui te soutenait
financièrement...
218
00:22:30,815 --> 00:22:32,883
et qui a élevé tes enfants.
219
00:22:33,651 --> 00:22:35,252
Elle vous aimait tous !
220
00:22:37,188 --> 00:22:39,557
Elle t'aimait tellement.
221
00:22:41,225 --> 00:22:44,829
Kathleen est la meilleure chose
qui te soit
arrivée.
222
00:22:46,397 --> 00:22:47,431
Michael Peterson
223
00:22:47,531 --> 00:22:49,033
a été justement condamné
224
00:22:49,133 --> 00:22:51,902
et aujourd'hui il plaide
lui-même coupable.
225
00:22:52,002 --> 00:22:53,771
Qu'est-ce que c'est,
ce plaidoyer ?
226
00:22:53,871 --> 00:22:56,841
Un moyen d'éviter de passer
aux aveux ?
227
00:22:56,941 --> 00:22:59,276
C'est pathétique.
Honteux !
228
00:23:00,211 --> 00:23:01,812
Un innocent ne plaide
pas coupable.
229
00:23:01,912 --> 00:23:03,547
Un coupable, oui.
230
00:23:03,647 --> 00:23:05,349
Et c'est pour ça
que je vous demande,
231
00:23:05,449 --> 00:23:07,451
monsieur le juge,
d'annuler immédiatement
232
00:23:07,551 --> 00:23:12,223
cette audition
pour un nouveau procès.
233
00:23:12,323 --> 00:23:14,458
Par pitié,
234
00:23:14,558 --> 00:23:15,926
par pitié...
235
00:23:20,097 --> 00:23:23,200
ne donnez pas à ce tueur
une chance d'être libre.
236
00:23:25,436 --> 00:23:26,637
Merci, Votre Honneur.
237
00:23:38,816 --> 00:23:41,285
C'était très émouvant,
madame Zamperini.
238
00:23:41,385 --> 00:23:45,222
La cour ne déshonorera pas
la mémoire de votre sœur.
239
00:23:51,595 --> 00:23:53,164
Allez... Allez...
240
00:23:58,602 --> 00:24:01,539
La cour décide que cette
audition pour un nouveau procès
241
00:24:01,639 --> 00:24:03,474
ne sera pas annulée.
242
00:24:04,475 --> 00:24:05,475
Oh !
243
00:24:06,744 --> 00:24:09,146
La cour entendra
votre plaidoirie.
244
00:24:18,322 --> 00:24:22,126
- Monsieur le juge,
j'appelle la témoin
Evelyn Ivis à la barre.
245
00:24:22,226 --> 00:24:25,129
Je me suis particulièrement
concentrée sur Greg Taylor,
246
00:24:25,229 --> 00:24:27,231
qui a été condamné à tort.
247
00:24:27,331 --> 00:24:29,467
Ce qui m'a amenée à Duane Deaver
248
00:24:29,567 --> 00:24:33,003
et au fonctionnement du SBI
de l’état de Caroline du Nord.
249
00:24:33,103 --> 00:24:34,538
Qu'en avez-vous retenu ?
250
00:24:34,638 --> 00:24:35,473
Pendant des années,
251
00:24:35,573 --> 00:24:37,741
le SBI s'est compromis dans
252
00:24:37,842 --> 00:24:39,443
des agissements illégaux,
253
00:24:39,543 --> 00:24:42,780
comme cacher certaines preuves
à décharge pour la défense,
254
00:24:42,880 --> 00:24:45,349
dans le but d'assurer
la victoire de l’état.
255
00:24:45,449 --> 00:24:47,918
Merci, madame Ivis.
256
00:24:48,552 --> 00:24:50,354
Et pourquoi devrait-on
vous croire ?
257
00:24:50,454 --> 00:24:51,822
Eh bien parce que j'ai produit
258
00:24:51,922 --> 00:24:54,992
plus de 200 exposés
sur les projections
259
00:24:55,092 --> 00:24:58,829
et étudié au moins 500 scènes.
260
00:25:03,868 --> 00:25:07,872
- Vous avez eu l'occasion
d'étudier tous les documents
compilés par l’état
261
00:25:07,972 --> 00:25:12,543
concernant les 20 ans
de carrière de l'agent
Duane Deaver ?
262
00:25:12,643 --> 00:25:16,747
En effet. Il y avait
plus de 100 000 pages.
263
00:25:16,847 --> 00:25:20,084
Et vous les avez
toutes étudiées ?
264
00:25:20,184 --> 00:25:21,418
Malheureusement !
265
00:25:21,519 --> 00:25:22,753
Oui, d'accord !
266
00:25:23,988 --> 00:25:25,723
Dans combien d'affaires,
au total,
267
00:25:25,823 --> 00:25:29,660
l'agent Duane Deaver
a simplement observé
des projections de sang,
268
00:25:29,760 --> 00:25:33,063
que ce soit sur la scène, au
laboratoire du Bureau d'enquête
269
00:25:33,163 --> 00:25:35,733
ou par visionnage de photos ?
270
00:25:35,833 --> 00:25:37,468
Cinquante-quatre, seulement.
271
00:25:37,568 --> 00:25:40,304
Dans combien de ces affaires
l'agent Deaver
272
00:25:40,404 --> 00:25:43,707
a fourni un témoignage
après une analyse
de ces projections ?
273
00:25:43,807 --> 00:25:46,310
- Trente-six.
- En aucun cas 200.
274
00:25:46,410 --> 00:25:48,746
En aucun cas 200.
275
00:25:48,846 --> 00:25:51,148
Dans combien de ces affaires
l'agent Deaver
276
00:25:51,248 --> 00:25:55,853
a effectué lui-même des tests
ou des expériences
277
00:25:55,953 --> 00:25:57,888
avant l'affaire Peterson ?
278
00:25:57,988 --> 00:26:00,457
- Trois.
- Seulement trois.
279
00:26:00,558 --> 00:26:02,793
Monsieur Guérette,
280
00:26:02,893 --> 00:26:05,829
quand quelqu'un prétend
avoir travaillé sur des
centaines d'affaires
281
00:26:05,930 --> 00:26:11,335
pendant ses vingt ans de
carrière, bien qu'il n'en
ait seulement supervisé
282
00:26:11,435 --> 00:26:13,671
un peu moins de cinq,
comment appelez-vous ça ?
283
00:26:13,771 --> 00:26:15,382
- Un mensonge !
- Objection, monsieur le juge !
284
00:26:15,406 --> 00:26:17,241
- C'est un mensonge.
- Retenue !
285
00:26:18,576 --> 00:26:19,976
Plus de questions,
monsieur le juge.
286
00:26:21,111 --> 00:26:21,946
Comme
287
00:26:22,046 --> 00:26:24,481
Mme Zamperini
l'a évoqué plus tôt,
288
00:26:24,582 --> 00:26:29,486
ce jour marque les dix ans
de la mort tragique de Kathleen.
289
00:26:29,587 --> 00:26:32,156
Il y a dix ans, jour pour jour,
290
00:26:32,256 --> 00:26:35,025
Michael et Kathleen Peterson
291
00:26:35,125 --> 00:26:38,796
passaient la soirée ensemble
devant un film, un blockbuster :
292
00:26:38,896 --> 00:26:40,297
Couples de stars.
293
00:26:41,665 --> 00:26:45,035
Après qu'elle a téléphoné à
son bureau,
294
00:26:45,135 --> 00:26:47,738
ils sont allés s'asseoir au bord
de la piscine,
295
00:26:47,838 --> 00:26:49,506
pour boire du vin.
296
00:26:49,607 --> 00:26:52,876
Ils ont parlé des enfants,
297
00:26:52,977 --> 00:26:57,314
de Noel, ils organisaient
leur avenir ensemble.
298
00:26:57,414 --> 00:27:00,384
Et puis, elle a dit bonne nuit,
299
00:27:00,484 --> 00:27:03,354
Michael est resté
au bord de la piscine...
300
00:27:06,857 --> 00:27:09,093
et plus tard, en rentrant
dans la maison,
301
00:27:09,193 --> 00:27:10,961
il a trouvé sa femme...
302
00:27:12,896 --> 00:27:14,331
l'amour de sa vie,
303
00:27:14,431 --> 00:27:16,634
étendue, respirant à peine,
au bas des escaliers
304
00:27:16,734 --> 00:27:19,136
après avoir fait une chute.
305
00:27:19,903 --> 00:27:22,673
Un tragique accident.
306
00:27:22,773 --> 00:27:24,742
Mais, en grande partie
307
00:27:24,842 --> 00:27:26,543
à cause de Duane Deaver,
308
00:27:26,644 --> 00:27:30,514
le procureur a convaincu le jury
que c'était un meurtre.
309
00:27:30,614 --> 00:27:34,485
Et nous savons maintenant
que Deaver avait pour habitude
310
00:27:34,585 --> 00:27:37,154
de préparer des rapports
falsifiés
311
00:27:37,254 --> 00:27:41,191
et de présenter de faux
témoignages sous serment
à la cour.
312
00:27:41,291 --> 00:27:45,729
Nous ne réclamions pas
un procès parfait...
313
00:27:51,035 --> 00:27:53,570
nous avions droit
à un procès juste.
314
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
C'est pour cela que je demande
à la cour de bien vouloir
315
00:27:56,774 --> 00:27:59,209
accorder à Michael Peterson
un nouveau procès.
316
00:27:59,309 --> 00:28:02,012
Un procès dans lequel les
preuves seront présentées
317
00:28:02,112 --> 00:28:04,615
de manière équitable
et impartiale.
318
00:28:04,715 --> 00:28:05,749
Et là...
319
00:28:07,551 --> 00:28:09,753
laissons le jury et le juge...
320
00:28:11,288 --> 00:28:12,823
prendre une décision.
321
00:28:14,058 --> 00:28:15,526
Merci, Votre Honneur.
322
00:28:19,329 --> 00:28:20,329
Merci.
323
00:28:22,633 --> 00:28:24,601
Très bien.
324
00:28:24,702 --> 00:28:27,538
Que le prévenu
se lève à sa place.
325
00:28:30,441 --> 00:28:32,643
Vous comprenez, monsieur,
que vous avez aussi le droit
326
00:28:32,743 --> 00:28:35,846
à un nouveau procès
en plaidant non coupable ?
327
00:28:36,980 --> 00:28:37,848
Oui, monsieur.
328
00:28:37,948 --> 00:28:39,316
Monsieur Peterson,
329
00:28:39,416 --> 00:28:41,318
vous plaidez coupable
d'homicide volontaire
330
00:28:41,418 --> 00:28:42,529
en vertu de la jurisprudence
331
00:28:42,553 --> 00:28:44,655
Alford contre
l’état de Caroline du Nord.
332
00:28:44,755 --> 00:28:45,795
Vous comprenez, monsieur ?
333
00:28:45,889 --> 00:28:46,757
Oui.
334
00:28:46,857 --> 00:28:48,097
Monsieur Peterson a-t-il prouvé
335
00:28:48,158 --> 00:28:50,327
que Duane Deaver a trompé
cette cour ?
336
00:28:50,427 --> 00:28:51,995
La réponse à cette question est
337
00:28:52,096 --> 00:28:53,731
oui.
338
00:28:54,865 --> 00:28:56,700
Monsieur Peterson a-t-il prouvé
339
00:28:56,800 --> 00:29:00,938
que Duane Deaver a trompé
le jury sur la validité
de ses conclusions ?
340
00:29:01,038 --> 00:29:03,474
La réponse à cette question est
341
00:29:03,574 --> 00:29:05,476
oui.
342
00:29:05,576 --> 00:29:08,645
Le faux témoignage
de Duane Deaver
343
00:29:08,746 --> 00:29:13,250
a-t-il eu un impact
significatif sur la
condamnation de M. Peterson ?
344
00:29:13,350 --> 00:29:16,053
La réponse à cette question est
345
00:29:16,153 --> 00:29:17,421
oui.
346
00:29:20,057 --> 00:29:22,126
Très bien. Vous comprenez
que, conformément
347
00:29:22,226 --> 00:29:25,596
à la jurisprudence du plaidoyer
Alford, vous serez jugé coupable
348
00:29:25,696 --> 00:29:29,333
et ce même si vous clamez
votre innocence de ce crime
a posteriori ?
349
00:29:29,433 --> 00:29:30,768
Oui.
350
00:29:30,868 --> 00:29:32,870
Alors, monsieur Peterson,
351
00:29:32,970 --> 00:29:36,707
pour les charges d'homicide
volontaire causant la mort
de Kathleen Peterson,
352
00:29:36,807 --> 00:29:38,308
que plaidez-vous ?
353
00:29:53,791 --> 00:29:55,425
Coupable.
354
00:29:55,526 --> 00:29:57,928
Je plaide coupable.
355
00:29:59,396 --> 00:30:01,064
La cour décide que le prévenu
356
00:30:01,165 --> 00:30:04,434
recevra un nouveau procès
au moment que l’état jugera
opportun.
357
00:30:07,538 --> 00:30:09,306
M. Peterson est libre
358
00:30:09,406 --> 00:30:11,642
de quitter ce tribunal
immédiatement.
359
00:30:12,176 --> 00:30:14,311
La cour décide que
M. Peterson a rempli
360
00:30:14,411 --> 00:30:16,547
les conditions pour bénéficier
du plaidoyer Alford
361
00:30:16,647 --> 00:30:19,550
et n'a plus aucun
contentieux avec l’état
de Caroline du Nord.
362
00:30:19,650 --> 00:30:20,650
Vous êtes libre.
363
00:30:21,618 --> 00:30:22,618
La séance est levée.
364
00:30:24,588 --> 00:30:25,756
Oh ! C'est pas vrai !
365
00:30:25,856 --> 00:30:27,891
Merci.
366
00:30:28,792 --> 00:30:29,993
Félicitations.
367
00:30:31,829 --> 00:30:33,530
Félicitations.
368
00:30:50,480 --> 00:30:54,918
Vous avez un couvre-feu à 22 h
qui sera vérifié en permanence.
369
00:30:55,919 --> 00:30:57,254
Je reviens tout de suite.
370
00:31:20,477 --> 00:31:22,388
- Tu veux prendre une douche ?
- Faire la sieste ?
371
00:31:22,412 --> 00:31:24,181
- Non.
- Non ?
372
00:31:24,281 --> 00:31:26,383
Non ! Absolument pas !
373
00:31:26,483 --> 00:31:27,851
Non, pas pour moi.
374
00:31:27,951 --> 00:31:29,386
Merci.
375
00:31:30,921 --> 00:31:32,189
Non non, c'est pour moi.
376
00:31:32,289 --> 00:31:33,824
Merci, monsieur.
377
00:31:33,924 --> 00:31:35,592
- Alors !
- Je vous apporte le reste.
378
00:31:35,692 --> 00:31:37,570
- Dis-nous papa.
- Ou est-ce que tu veux fêter ça ?
379
00:31:37,594 --> 00:31:40,831
- Oh ! Clayton.
- Allons chez Amalfi.
380
00:31:40,931 --> 00:31:44,067
Je pourrais manger un énorme,
un gigantesque,
381
00:31:44,167 --> 00:31:46,536
plat de spaghettis boulettes.
Tu t'en occupes ?
382
00:31:46,637 --> 00:31:48,171
Je les appelle.
383
00:31:49,406 --> 00:31:51,308
Bienvenue chez Amalfi,
je peux vous aider ?
384
00:31:51,408 --> 00:31:53,928
- Oui, je voudrais faire
une réservation pour
un groupe de douze.
385
00:31:53,977 --> 00:31:54,878
Pour ce soir.
386
00:31:54,978 --> 00:31:56,246
Bien sûr. A quel nom ?
387
00:31:56,346 --> 00:31:58,115
C'est pour Michael Peterson.
388
00:31:58,215 --> 00:32:00,117
Michael Peterson ?
389
00:32:00,217 --> 00:32:01,985
Oui.
390
00:32:02,085 --> 00:32:05,822
- Oh ! D'accord !
- Un instant, ne quittez pas.
391
00:32:08,158 --> 00:32:09,293
Allô ?
392
00:32:09,393 --> 00:32:10,894
Vous appelez pour
Michael Peterson ?
393
00:32:10,994 --> 00:32:12,229
Ouais.
394
00:32:12,329 --> 00:32:13,997
- On venait souvent chez vous.
- Oui, oui.
395
00:32:14,097 --> 00:32:17,067
Mais nous ne servons pas
les meurtriers dans
ce restaurant.
396
00:32:17,167 --> 00:32:18,735
Merci.
397
00:32:29,947 --> 00:32:32,683
En 2011, Michael Peterson
est sorti de prison
398
00:32:32,783 --> 00:32:35,319
et s'est vu offrir
un nouveau procès à cause
d'un vice de forme.
399
00:32:35,419 --> 00:32:36,520
C'est bon ?
400
00:32:36,620 --> 00:32:39,222
Amalfi refuse de nous prendre,
on est trop nombreux.
401
00:32:41,024 --> 00:32:42,726
Ça vous dit d'aller dîner
au Baja Palace ?
402
00:32:42,826 --> 00:32:43,593
Ah super.
403
00:32:43,694 --> 00:32:44,694
Mais le nouveau procès
404
00:32:44,761 --> 00:32:46,129
n'a jamais eu lieu.
405
00:32:46,229 --> 00:32:47,831
Après des années de négociations
406
00:32:47,931 --> 00:32:50,033
entre l’état et les avocats
de Peterson,
407
00:32:50,133 --> 00:32:53,537
il s'est avéré que ce nouveau
procès serait trop compliqué.
408
00:32:53,637 --> 00:32:57,007
Aujourd'hui, Michael Peterson
a accepté de plaider coupable
409
00:32:57,107 --> 00:32:59,042
par le biais du plaidoyer
Alford,
410
00:32:59,142 --> 00:33:02,012
mettant fin à 16 ans
de bataille juridique.
411
00:33:02,112 --> 00:33:04,348
Ne ratez pas ce soir
notre interview
412
00:33:04,448 --> 00:33:06,249
avec Michael Peterson
en personne.
413
00:33:06,350 --> 00:33:08,151
On continue ?
414
00:33:09,519 --> 00:33:11,922
Désolée, donne-moi une seconde.
415
00:33:12,022 --> 00:33:13,062
Bien sûr, pas de problème.
416
00:33:13,891 --> 00:33:15,493
Clayton
Vidéo jointe
417
00:33:13,891 --> 00:33:15,493
Clayton
Vidéo jointe
418
00:33:20,297 --> 00:33:22,299
Salut, tout le monde !
419
00:33:24,201 --> 00:33:25,202
Vas-y, Nate !
420
00:33:26,403 --> 00:33:28,071
Allez !
421
00:33:29,307 --> 00:33:30,908
L'équipe a l'air top !
422
00:33:29,307 --> 00:33:30,908
L'équipe a l'air top !
423
00:33:31,009 --> 00:33:32,510
Vous avez vu que papa a signé ?
424
00:33:31,009 --> 00:33:32,510
Vous avez vu que papa a signé ?
425
00:33:32,577 --> 00:33:33,878
Martha :
Oui heureusement
426
00:33:32,577 --> 00:33:33,878
Martha :
Oui heureusement
427
00:33:33,978 --> 00:33:35,146
Enfin
428
00:33:33,978 --> 00:33:35,146
Enfin
429
00:33:37,582 --> 00:33:39,550
Clayton :
Tu penses qu'on aurait dû y aller ?
430
00:33:37,582 --> 00:33:39,550
Clayton :
Tu penses qu'on aurait dû y aller ?
431
00:33:47,492 --> 00:33:48,893
Non, c'est dur pour moi de le voir.
432
00:33:47,492 --> 00:33:48,893
Non, c'est dur pour moi de le voir.
433
00:33:49,459 --> 00:33:51,928
N'ayez pas peur de prendre
l'espace que vous voulez
434
00:33:52,029 --> 00:33:55,365
pour exprimer vos sentiments.
Vous êtes en sécurité.
435
00:33:55,465 --> 00:33:57,134
C'est votre espace !
436
00:34:04,175 --> 00:34:07,211
Martha :
on a autre chose à penser.
437
00:34:04,175 --> 00:34:07,211
Martha :
on a autre chose à penser.
438
00:34:07,278 --> 00:34:09,247
Todd :
Merde pour ce soir, Martha. Envoie des photos !
439
00:34:07,278 --> 00:34:09,247
Todd :
Merde pour ce soir, Martha. Envoie des photos !
440
00:34:12,884 --> 00:34:15,586
Je devrais atterrir juste à temps
pour le lever de rideau.
441
00:34:12,884 --> 00:34:15,586
Je devrais atterrir juste à temps
pour le lever de rideau.
442
00:34:16,153 --> 00:34:17,687
Ça va ?
443
00:34:17,788 --> 00:34:19,456
Ouais.
444
00:34:20,157 --> 00:34:21,391
C'est bon, on s'y remet.
445
00:34:21,491 --> 00:34:22,225
D'accord.
446
00:34:22,325 --> 00:34:24,327
Quel a été le pire moment ?
447
00:34:24,428 --> 00:34:26,663
On doit vraiment voir
mon visage ?
448
00:34:26,763 --> 00:34:28,065
Non, bien sûr.
449
00:34:28,165 --> 00:34:29,933
Je veux que vous soyez à l'aise.
450
00:34:30,033 --> 00:34:31,568
Attendez.
451
00:34:33,470 --> 00:34:34,337
Salut, tout le monde,
452
00:34:34,438 --> 00:34:35,772
c'est Todd !
453
00:34:35,872 --> 00:34:38,508
Tous les matins je me réveille
si reconnaissant !
454
00:34:38,608 --> 00:34:41,178
Reconnaissant d'être en vie,
en pleine santé.
455
00:34:42,145 --> 00:34:43,847
De pouvoir vous parler !
456
00:34:43,947 --> 00:34:46,583
Vous avez senti que j'étais
perturbé la semaine dernière,
457
00:34:46,683 --> 00:34:48,585
et c'est pour ça
458
00:34:48,685 --> 00:34:50,754
que certains d'entre vous
m'ont appelé.
459
00:34:50,854 --> 00:34:52,889
Vous êtes venus prendre
de mes nouvelles.
460
00:34:54,224 --> 00:34:56,159
Et ça me touche énormément.
461
00:34:59,162 --> 00:35:00,597
Je sais pas, Candy.
462
00:35:02,699 --> 00:35:04,101
Moi, je ne ressens plus rien.
463
00:35:04,201 --> 00:35:05,201
Alors, c'est moi
464
00:35:05,268 --> 00:35:06,279
qui dois avoir un problème,
465
00:35:06,303 --> 00:35:07,971
parce que je suis toujours
en colère.
466
00:35:09,539 --> 00:35:12,175
Ça fait six ans qu'on attendait
ce nouveau procès.
467
00:35:12,275 --> 00:35:14,177
Tu dois passer à autre chose.
468
00:35:15,846 --> 00:35:17,147
On le savait.
469
00:35:18,849 --> 00:35:20,784
Je le savais.
470
00:35:20,884 --> 00:35:22,953
Quelque chose clochait chez lui.
471
00:35:26,022 --> 00:35:30,160
Pourquoi... Mais pourquoi
on n'a rien dit à Kathleen ?
472
00:35:33,096 --> 00:35:34,865
Par politesse ?
473
00:35:34,965 --> 00:35:36,566
On ne pouvait pas demander
474
00:35:36,666 --> 00:35:38,268
à notre sœur
de quitter son mari
475
00:35:38,368 --> 00:35:41,037
parce qu'on trouvait que c'était
un sale con arrogant.
476
00:35:41,138 --> 00:35:42,405
Non.
477
00:35:42,506 --> 00:35:44,608
Non, il était pire que ça.
478
00:35:49,412 --> 00:35:51,314
Je le sentais.
479
00:35:51,414 --> 00:35:53,550
On peut pas arrêter le destin.
480
00:35:53,650 --> 00:35:56,286
C'est le jour ou elle l'a croisé
que Kathleen est morte.
481
00:35:57,722 --> 00:36:02,793
COUPLE DE STARS
482
00:35:57,722 --> 00:36:02,793
COUPLE DE STARS
483
00:36:04,295 --> 00:36:07,131
Heures avant la mort de Kathleen
484
00:36:04,295 --> 00:36:07,131
Heures avant la mort de Kathleen
485
00:36:22,445 --> 00:36:24,281
A quoi tu penses ?
486
00:36:26,149 --> 00:36:29,386
Euh... Je me disais que
je voulais aller à Aruba.
487
00:36:29,486 --> 00:36:30,854
Ou à Paris.
488
00:36:32,656 --> 00:36:35,258
Ou à Paris et à Aruba.
489
00:36:36,927 --> 00:36:40,230
Puis je me suis rappelé
qu'on ne pouvait plus
rien se permettre.
490
00:36:42,098 --> 00:36:45,302
- Chérie, on peut encore
s'offrir des pâtes
et un bon film.
491
00:36:57,013 --> 00:36:58,248
Ah !
492
00:37:00,116 --> 00:37:01,356
Vous savez ce que vous voulez ?
493
00:37:01,451 --> 00:37:03,162
- Oh, peut-être qu'ils ont du...
- de la vraie nourriture.
494
00:37:03,186 --> 00:37:05,222
Ah oui, mais c'est pas gratuit.
495
00:37:05,322 --> 00:37:06,423
C'est bon.
496
00:37:06,523 --> 00:37:07,757
Je doute de la qualité.
497
00:37:07,857 --> 00:37:08,857
Merci.
498
00:37:08,925 --> 00:37:10,527
C'est lui à l'autre table.
499
00:37:10,627 --> 00:37:11,828
Oh ! Mon Dieu !
500
00:37:11,928 --> 00:37:12,696
Vous prenez une entrée ?
501
00:37:12,796 --> 00:37:13,796
Demain, tu dis ?
502
00:37:13,830 --> 00:37:15,899
On devrait dire quelque chose,
non ?
503
00:37:15,999 --> 00:37:18,134
Non, laisse tomber,
on n'a rien à cacher.
504
00:37:19,002 --> 00:37:20,002
Vous avez choisi ?
505
00:37:21,304 --> 00:37:22,939
Non, pas encore.
506
00:37:23,773 --> 00:37:26,409
T'as besoin d'aide, papa ?
507
00:37:26,509 --> 00:37:28,245
Merde...
508
00:37:28,345 --> 00:37:30,113
Clayton, choisis pour moi.
509
00:37:30,747 --> 00:37:31,615
Ouais, OK.
510
00:37:31,715 --> 00:37:33,183
J'ai l'impression
que j'ai pas mangé
511
00:37:33,283 --> 00:37:34,560
- depuis des siècles.
- Je t'en prie.
512
00:37:34,584 --> 00:37:36,464
Il va prendre un steak
burrito, s'il vous plaît.
513
00:37:40,890 --> 00:37:42,125
Excusez-moi.
514
00:37:42,225 --> 00:37:45,028
Je voudrais une double tequila,
pure, s'il vous plaît.
515
00:37:45,128 --> 00:37:46,162
Bien sûr.
516
00:37:49,799 --> 00:37:50,634
-Papa !
517
00:37:50,734 --> 00:37:53,236
J'ai une surprise.
518
00:37:54,938 --> 00:37:56,172
Tada !
519
00:37:58,074 --> 00:38:00,010
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que c'est ?
520
00:38:00,110 --> 00:38:02,879
C'est une... coupe idiote que
Kathleen et moi avions achetée.
521
00:38:02,979 --> 00:38:05,215
Je l'ai cachée pour pas
qu'elle soit vendue.
522
00:38:05,315 --> 00:38:07,284
Qui en voudrait ?
523
00:38:13,590 --> 00:38:14,457
Papa.
524
00:38:14,557 --> 00:38:16,026
- Non, je t'en prie.
- Tu as...
525
00:38:16,126 --> 00:38:17,661
Ne commence pas par moi.
526
00:38:20,363 --> 00:38:21,765
OK...
527
00:38:23,566 --> 00:38:24,868
Sophie.
528
00:38:25,735 --> 00:38:27,337
Merci de...
529
00:38:27,437 --> 00:38:30,040
d'avoir été présente
pour notre père.
530
00:38:30,140 --> 00:38:32,509
De t'être battue pour lui.
531
00:38:32,609 --> 00:38:34,110
T'as jamais abandonné.
532
00:38:34,210 --> 00:38:35,445
Et...
533
00:38:35,545 --> 00:38:38,448
je ne crois pas que mon père
dînerait ici sans ton aide.
534
00:38:40,116 --> 00:38:41,318
A Sophie !
535
00:38:41,418 --> 00:38:42,752
A Sophie !
536
00:38:42,852 --> 00:38:44,154
Wô !
537
00:38:45,522 --> 00:38:46,823
Tu lui passes ?
538
00:38:48,024 --> 00:38:49,392
C'est ton tour.
539
00:38:50,293 --> 00:38:51,895
- A Margaret.
- Non.
540
00:38:51,995 --> 00:38:53,205
Tu dois prendre
quelqu'un d'autre.
541
00:38:53,229 --> 00:38:54,229
Oh, d'accord.
542
00:38:54,297 --> 00:38:55,865
D'accord.
543
00:39:01,037 --> 00:39:02,372
A Martha.
544
00:39:04,074 --> 00:39:08,645
Depuis les premières images
que Jean a envoyées à Paris,
je t'ai vue briller.
545
00:39:08,745 --> 00:39:10,413
Tu es si sensible.
546
00:39:10,513 --> 00:39:12,515
Ça n'était pas facile,
547
00:39:12,615 --> 00:39:14,284
avec ces caméras
sur toi tout le temps,
548
00:39:14,384 --> 00:39:16,019
mais tu as été courageuse
jusqu'à la fin.
549
00:39:16,119 --> 00:39:19,589
Alors, merci de nous
avoir ouvert ta porte.
550
00:39:19,689 --> 00:39:20,790
A Martha !
551
00:39:20,890 --> 00:39:21,991
A Martha !
552
00:39:22,092 --> 00:39:22,892
Et...
553
00:39:22,992 --> 00:39:24,112
sachez tous que, maintenant,
554
00:39:24,194 --> 00:39:26,596
Paris est votre deuxième maison.
555
00:39:26,696 --> 00:39:28,064
Super.
556
00:39:28,164 --> 00:39:29,265
Merci ! C'est bien noté !
557
00:39:29,366 --> 00:39:30,400
Martha.
558
00:39:30,500 --> 00:39:32,435
Évitez juste de tous
venir en même temps.
559
00:39:32,535 --> 00:39:33,670
Merci.
560
00:39:35,171 --> 00:39:36,639
Tiens.
561
00:39:39,175 --> 00:39:40,977
A Patty.
562
00:39:41,077 --> 00:39:43,713
Merci pour ta gentillesse.
563
00:39:43,813 --> 00:39:47,250
En t'observant, j'ai appris
à avoir plus d'empathie
564
00:39:47,350 --> 00:39:48,585
et de compassion.
565
00:39:48,685 --> 00:39:50,653
Et ça m'a beaucoup aidée.
566
00:39:53,690 --> 00:39:54,690
A Patty.
567
00:39:54,724 --> 00:39:56,559
A maman.
568
00:39:58,628 --> 00:39:59,996
- Ça va ?
- Ça va aller.
569
00:40:00,096 --> 00:40:01,664
Faites passer à Patty.
570
00:40:01,765 --> 00:40:03,433
A mon aîné.
571
00:40:03,533 --> 00:40:05,468
Un mari,
572
00:40:05,568 --> 00:40:07,404
un père
573
00:40:07,504 --> 00:40:10,373
et un héros pour son père
pendant toutes ces années.
574
00:40:11,741 --> 00:40:14,411
Tu as complètement repris
ta vie en main.
575
00:40:14,511 --> 00:40:19,015
Et j'allais vous le dire
plus tard, mais j'ai décidé
576
00:40:19,115 --> 00:40:21,317
de m'installer à Durham.
577
00:40:21,418 --> 00:40:23,319
Pour être près de toi, Michael.
578
00:40:24,320 --> 00:40:26,689
Et aussi plus près de vous tous.
579
00:40:29,159 --> 00:40:31,394
C'est génial ! Quelle surprise !
580
00:40:31,494 --> 00:40:32,796
Surprise !
581
00:40:38,301 --> 00:40:39,669
A mon frère.
582
00:40:41,471 --> 00:40:42,605
Mon meilleur ami.
583
00:40:42,705 --> 00:40:44,674
Tu es ma source d'inspiration,
584
00:40:44,774 --> 00:40:46,976
comme pour tous ceux
qui regardent tes vidéos.
585
00:40:49,145 --> 00:40:50,145
Merde !
586
00:40:50,213 --> 00:40:51,581
Désolé.
587
00:40:54,217 --> 00:40:56,352
Euh... la même chose,
s'il vous plaît.
588
00:40:59,823 --> 00:41:01,090
Pardon, Clay. Continue.
589
00:41:01,191 --> 00:41:02,759
Bien c'est tout.
590
00:41:02,859 --> 00:41:03,660
A Todd !
591
00:41:03,760 --> 00:41:05,328
A Todd !
592
00:41:08,665 --> 00:41:10,333
T'en veux ?
593
00:41:10,433 --> 00:41:12,368
Ouais.
594
00:41:15,271 --> 00:41:16,773
Hem-hem ! A papa.
595
00:41:18,675 --> 00:41:20,643
Bienvenue, tu nous as manqué.
596
00:41:22,612 --> 00:41:24,914
Tu as fait de moi
l'homme que je suis.
597
00:41:26,082 --> 00:41:27,350
Merci.
598
00:41:29,519 --> 00:41:30,887
A papa.
599
00:41:30,987 --> 00:41:32,522
A papa.
600
00:41:33,623 --> 00:41:34,623
A tout le monde.
601
00:41:44,567 --> 00:41:45,902
Eh bien...
602
00:41:52,842 --> 00:41:54,611
il y a un moment ou...
603
00:42:01,818 --> 00:42:03,620
Je veux dire...
604
00:42:09,893 --> 00:42:11,728
après tout ce temps...
605
00:42:18,167 --> 00:42:19,736
Kathleen aurait...
606
00:42:26,342 --> 00:42:28,478
Je vais aux toilettes
une minute.
607
00:42:28,578 --> 00:42:30,113
Je t'accompagne.
608
00:42:30,213 --> 00:42:32,882
Tu crois que
j'ai besoin d'aide ?
609
00:42:32,982 --> 00:42:35,151
Je peux encore pisser tout seul.
610
00:43:18,461 --> 00:43:19,929
Non, mais sérieux !
611
00:43:20,029 --> 00:43:21,731
C'est tellement stupide !
612
00:43:26,369 --> 00:43:27,737
Vous êtes là ?
613
00:43:34,877 --> 00:43:35,878
Eh !
614
00:43:35,979 --> 00:43:37,981
Ah ! Salut, les amoureux.
615
00:43:38,081 --> 00:43:38,948
Eh.
616
00:43:39,048 --> 00:43:40,683
Qu'est-ce que vous faites ?
617
00:43:40,783 --> 00:43:42,151
On regarde une connerie géniale.
618
00:43:42,251 --> 00:43:43,553
Qu'est-ce que tu fais là ?
619
00:43:43,653 --> 00:43:45,989
Je vais à la soirée de Noel
de Nate, avec Christina.
620
00:43:46,089 --> 00:43:48,091
- Ah !
- Je pensais revenir dormir ici.
621
00:43:49,292 --> 00:43:50,727
Christina Tomasetti ?
622
00:43:52,161 --> 00:43:54,030
Elle est fiancée.
623
00:43:54,130 --> 00:43:56,499
Ouais.
624
00:43:58,835 --> 00:44:00,269
Comme ton père.
625
00:44:02,572 --> 00:44:03,906
Allons à la cuisine.
626
00:44:04,007 --> 00:44:05,775
La bouteille est vide.
627
00:44:05,875 --> 00:44:07,477
D'accord.
628
00:44:31,334 --> 00:44:32,769
Ça va ?
629
00:44:34,937 --> 00:44:36,105
J'ai lu tes livres, tu sais ?
630
00:44:36,205 --> 00:44:37,940
Oh ! Sans rire ?
631
00:44:38,041 --> 00:44:39,609
T'en penses quoi ?
632
00:44:39,709 --> 00:44:41,353
Je me demandais lequel de vous
allait me lire.
633
00:44:41,377 --> 00:44:44,814
Tes... tes personnages,
ils te ressemblent tous.
634
00:44:46,516 --> 00:44:49,118
Le soldat, le père,
635
00:44:49,218 --> 00:44:51,020
l'homme de la Renaissance,
pareil.
636
00:44:51,120 --> 00:44:52,188
Même la nonne !
637
00:44:55,124 --> 00:44:57,627
Tu sais, Kathleen,
elle me disait la même chose.
638
00:44:57,727 --> 00:45:00,897
< T'as conscience que
tu es tous tes personnages ? >»
639
00:45:02,031 --> 00:45:04,167
Y a aussi ce personnage gay.
640
00:45:05,568 --> 00:45:07,804
Il a l'air tellement crédible.
641
00:45:07,904 --> 00:45:11,607
Le moment ou il fait son
coming-out, c'est si douloureux.
642
00:45:11,708 --> 00:45:13,976
Finalement, je commence
à comprendre
643
00:45:14,077 --> 00:45:15,745
ce que t'as dû vivre plus jeune,
644
00:45:15,845 --> 00:45:17,246
à cette époque.
645
00:45:17,346 --> 00:45:18,548
Ah oui ?
646
00:45:18,648 --> 00:45:19,549
Oui.
647
00:45:19,649 --> 00:45:20,717
Dans quel bouquin il est ?
648
00:45:20,817 --> 00:45:21,918
Une Paix amère.
649
00:45:22,018 --> 00:45:23,319
Oh ! C'est pas mon meilleur.
650
00:45:25,254 --> 00:45:26,254
Hem-hem !
651
00:45:27,056 --> 00:45:29,225
On a tellement de choses
à se raconter, papa.
652
00:45:32,962 --> 00:45:34,397
Alors, qui veut un dessert ?
653
00:45:34,497 --> 00:45:35,765
Oh oui ! Moi !
654
00:45:35,865 --> 00:45:36,699
Moi aussi !
655
00:45:36,799 --> 00:45:38,401
Si on prenait
une petite douceur ?
656
00:45:39,702 --> 00:45:43,606
C'est ton anniversaire,
c'est toi qui choisis.
657
00:45:43,706 --> 00:45:45,141
Pour tout le monde ?
658
00:45:45,241 --> 00:45:46,375
Quelle pression !
659
00:45:48,344 --> 00:45:49,946
OK !
660
00:45:55,284 --> 00:45:57,887
Chérie, t'as besoin
d'un coup de main, peut-être ?
661
00:45:57,987 --> 00:46:00,890
Non. Ça va. Je vais...
662
00:46:04,360 --> 00:46:06,896
Je vais prendre le cheese-cake.
663
00:46:06,996 --> 00:46:07,997
Qui prend
664
00:46:08,097 --> 00:46:10,566
un putain de cheese-cake
dans un resto mexicain ?
665
00:46:11,434 --> 00:46:13,469
Eh bien que quelqu'un
d'autre choisisse !
666
00:46:13,569 --> 00:46:14,937
Oh, Margie la Martyre.
667
00:46:16,439 --> 00:46:18,541
C'est pas un drame.
Prends le cheese-cake.
668
00:46:18,641 --> 00:46:19,809
J'aime pas les cheese-cake !
669
00:46:19,909 --> 00:46:21,520
Je pensais que ça plairait
à tout le monde,
670
00:46:21,544 --> 00:46:22,788
c'est pour ça
que je l'ai choisi.
671
00:46:22,812 --> 00:46:25,915
Je m'excuse d'avoir pris
le mauvais dessert.
672
00:46:29,919 --> 00:46:32,588
Ça a été une journée
éprouvante pour tout le monde.
673
00:46:32,688 --> 00:46:34,290
Oh, de toute façon,
674
00:46:34,390 --> 00:46:36,292
on n'a pas le temps
de prendre un dessert.
675
00:46:36,392 --> 00:46:37,727
Couvre-feu.
676
00:46:37,827 --> 00:46:39,962
- Quelqu'un a trop bu.
- Ouais.
677
00:46:40,062 --> 00:46:42,265
J'ai jamais vu papa
aussi patient.
678
00:46:42,365 --> 00:46:44,634
- OK !
- C'est sûrement la fatigue.
679
00:46:52,875 --> 00:46:55,144
Je t'appelle demain, d'accord ?
680
00:46:55,244 --> 00:46:56,779
- Merci.
- Ouais.
681
00:46:56,879 --> 00:46:58,381
OK.
682
00:46:58,481 --> 00:47:00,349
- Je t'aime.
- Je t'aime.
683
00:47:06,289 --> 00:47:08,658
Ça peut prendre des années,
d'après David.
684
00:47:10,693 --> 00:47:12,562
Et s'ils me renferment ?
685
00:47:14,397 --> 00:47:15,765
Mais non.
686
00:47:19,535 --> 00:47:21,504
Comment je vais survivre ?
687
00:47:21,604 --> 00:47:22,672
Je suis ruiné.
688
00:47:22,772 --> 00:47:23,806
Je suis là.
689
00:47:25,107 --> 00:47:26,509
Les enfants sont là.
690
00:47:26,609 --> 00:47:28,211
On prendra soin de toi.
691
00:47:29,045 --> 00:47:32,215
Tu es libre. C'est la seule
chose qui compte, maintenant.
692
00:47:34,750 --> 00:47:36,219
Viens là.
693
00:47:37,286 --> 00:47:38,588
OK.
694
00:47:41,791 --> 00:47:42,959
Tout va bien.
695
00:47:43,059 --> 00:47:44,827
Je suis la dernière
des merdes, Clay.
696
00:47:44,927 --> 00:47:48,397
- T'as trop bu, c'est tout.
- T'as trop bu.
697
00:47:51,767 --> 00:47:53,436
Mes garçons chéris.
698
00:47:53,536 --> 00:47:55,671
Ça a été une très
longue journée.
699
00:47:55,771 --> 00:47:56,973
Viens.
700
00:47:57,073 --> 00:47:58,975
Viens avec ta maman.
701
00:48:00,176 --> 00:48:01,677
- Clayton, aide-moi.
- Ouais.
702
00:48:01,777 --> 00:48:03,179
- Viens.
- Holà !
703
00:48:03,279 --> 00:48:04,279
Allez, viens.
704
00:48:04,313 --> 00:48:05,313
Viens.
705
00:48:05,381 --> 00:48:06,549
Je suis une merde, maman.
706
00:48:06,649 --> 00:48:09,218
Mais non. Mais non. T'as
besoin de dormir, c'est tout.
707
00:48:13,856 --> 00:48:16,926
- Oh merde, j'ai oublié.
- J'ai un cadeau pour toi.
708
00:48:17,026 --> 00:48:18,361
Ah oui ?
709
00:48:21,330 --> 00:48:23,466
Tu ne diras plus
qu'on t'offre rien.
710
00:48:37,179 --> 00:48:38,547
C'est quoi ?
711
00:48:38,648 --> 00:48:41,951
C'est la vue de notre chambre,
en Allemagne.
712
00:48:45,087 --> 00:48:48,491
On voyait ça tous les matins
quand on était petites.
713
00:48:50,326 --> 00:48:52,528
Ça a l'air tellement paisible.
714
00:48:52,628 --> 00:48:54,764
Ça te fera un bon souvenir.
715
00:48:59,268 --> 00:49:00,636
Je te demande pardon.
716
00:49:00,736 --> 00:49:02,238
Pour quoi ?
717
00:49:05,007 --> 00:49:08,110
- T'es la seule
dans cette famille qui
soit honnête avec moi.
718
00:49:12,815 --> 00:49:14,717
Et je te mens en retour.
719
00:49:14,817 --> 00:49:17,186
Je te mens pas, mais...
720
00:49:18,421 --> 00:49:19,855
Mais...
721
00:49:22,458 --> 00:49:24,493
Disons que je t'ai caché
quelque chose.
722
00:49:31,667 --> 00:49:34,136
Papa a essayé...
723
00:49:34,236 --> 00:49:37,139
de nous séparer, au tout début.
724
00:49:38,607 --> 00:49:41,744
Il voulait te laisser et...
et me garder.
725
00:49:51,787 --> 00:49:53,456
Et j'ai...
726
00:49:53,556 --> 00:49:55,591
j'ai eu une telle trouille
727
00:49:55,691 --> 00:49:58,427
que ça lui joue des tours
si ça venait à se savoir
728
00:49:58,527 --> 00:50:00,463
que...
729
00:50:04,633 --> 00:50:07,703
j'ai pas du tout pensé à toi.
730
00:50:10,306 --> 00:50:11,974
Je te le confirme.
731
00:50:12,942 --> 00:50:14,677
Je suis désolée.
732
00:50:24,687 --> 00:50:26,956
T'as pas besoin de me protéger.
733
00:50:27,056 --> 00:50:29,225
Ni moi ni personne, Margie.
734
00:50:31,360 --> 00:50:32,862
Tu n'as plus besoin.
735
00:50:37,133 --> 00:50:38,200
C'est pas grave.
736
00:50:41,037 --> 00:50:43,005
Je veux que tu me promettes...
737
00:50:43,105 --> 00:50:46,509
Non, on va se promettre
ensemble, qu'à partir
de maintenant...
738
00:50:49,612 --> 00:50:52,214
on va vivre nos propres vies.
739
00:50:54,150 --> 00:50:55,251
T'es d'accord ?
740
00:50:56,585 --> 00:50:58,387
Oh ! Pleure pas !
741
00:51:06,195 --> 00:51:07,463
C'est pas grave.
742
00:51:07,563 --> 00:51:09,131
Ça y est.
743
00:51:28,584 --> 00:51:29,452
Très joli.
744
00:51:29,552 --> 00:51:30,552
Oui.
745
00:51:30,586 --> 00:51:31,987
Très joli.
746
00:51:49,238 --> 00:51:50,506
Mince.
747
00:51:52,842 --> 00:51:54,510
Merde. C'est coincé.
748
00:51:54,610 --> 00:51:56,812
Laisse-moi t'aider.
749
00:52:02,918 --> 00:52:04,253
Presque !
750
00:52:07,123 --> 00:52:08,424
C'est bon.
751
00:52:08,524 --> 00:52:11,427
Ça y est. Ça y est.
752
00:52:28,777 --> 00:52:30,513
Ça fait longtemps.
753
00:52:32,281 --> 00:52:33,883
Pour moi aussi.
754
00:52:51,767 --> 00:52:54,403
On a plein de trucs à faire
avant de partir.
755
00:53:01,177 --> 00:53:05,114
- Nous avons pu interviewer
Michael Peterson quelques jours
avant son plaidoyer Alford.
756
00:53:05,214 --> 00:53:08,617
Comment ça se passe pour vous
depuis votre libération ?
757
00:53:08,717 --> 00:53:11,520
Eh bien, je dois dire
que ça se passe bien.
758
00:53:11,620 --> 00:53:14,290
Je passe beaucoup de temps
avec mes petites-filles et...
759
00:53:14,390 --> 00:53:17,159
j'ai un peu voyagé
quand ils m'ont enlevé
mon bracelet électronique.
760
00:53:17,259 --> 00:53:18,661
T'en as pas marre
de te regarder ?
761
00:53:18,761 --> 00:53:20,761
Alors qu'il était prêt
à passer sa vie en prison...
762
00:53:20,829 --> 00:53:22,698
Allez ! Tu peux
regarder et faire les cartons.
763
00:53:22,798 --> 00:53:24,442
Qui a permis à la défense
de Michel Peterson
764
00:53:24,466 --> 00:53:27,670
d'arguer que l'agent Duane
Deaver avait falsifié
765
00:53:27,770 --> 00:53:29,672
des rapports au bénéfice
de l'accusation
766
00:53:29,772 --> 00:53:31,974
et d'obtenir finalement
un second procès.
767
00:53:32,074 --> 00:53:33,876
- Tu l'as déjà pris ?
- Quoi ?
768
00:53:33,976 --> 00:53:36,378
- Mon passeport.
- Je le trouve pas.
769
00:53:36,478 --> 00:53:38,547
C'est à ce moment que
votre avocat et le procureur
770
00:53:38,647 --> 00:53:41,350
ont décidé que le plaidoyer
Alford arrangerait
tout le monde.
771
00:53:41,450 --> 00:53:42,961
C'est moi qui voulais
continuer à me battre.
772
00:53:42,985 --> 00:53:47,723
La chose que je ne voulais
surtout pas dire.
c'était ce... mot.
773
00:53:47,823 --> 00:53:49,959
Mais il fallait...
774
00:53:50,059 --> 00:53:51,126
Ou tu l'as mis ?
775
00:53:51,227 --> 00:53:52,804
Que je pense aux gens
qui m'entourent.
776
00:53:52,828 --> 00:53:54,363
Je l'ai mis nulle part !
777
00:53:55,464 --> 00:53:57,900
Vous savez, j'ai 73 ans.
778
00:54:00,269 --> 00:54:02,471
Il fallait que je pense
au temps qu'il me reste.
779
00:54:04,940 --> 00:54:07,276
Et le risque de perdre
était trop grand. Donc...
780
00:54:07,376 --> 00:54:09,411
Vous avez passé huit
ans en prison.
781
00:54:09,511 --> 00:54:11,146
Comment ça s'est passé ?
782
00:54:12,548 --> 00:54:14,316
L'expérience de la prison
783
00:54:14,416 --> 00:54:16,461
est peut-être encore plus
déshumanisante que l'expérience
du procès lui-même.
784
00:54:16,485 --> 00:54:18,654
Il était près du lit.
785
00:54:19,922 --> 00:54:24,660
Je vois que vous portez
toujours votre bague de mariage.
786
00:54:25,628 --> 00:54:26,829
Oui.
787
00:54:26,929 --> 00:54:29,231
Fait-elle toujours
partie de votre vie ?
788
00:54:29,331 --> 00:54:30,599
Oh oui.
789
00:54:30,699 --> 00:54:33,702
Oui, je pense à
Kathleen tous les jours.
790
00:54:33,802 --> 00:54:35,170
Tout le temps.
791
00:54:35,271 --> 00:54:36,372
Je peux très bien être
792
00:54:36,472 --> 00:54:37,940
dans la cuisine, et d'un coup
793
00:54:38,040 --> 00:54:40,360
j'ai l'impression qu'elle va
entrer d'un instant à l'autre.
794
00:54:43,912 --> 00:54:46,015
- Voilà, Jim.
- Pour le moment,
795
00:54:46,115 --> 00:54:48,584
Michael Peterson semble
heureux de vivre seul chez lui
796
00:54:48,684 --> 00:54:50,185
et à jouer au grand-père...
797
00:54:50,286 --> 00:54:51,754
- Allez.
- Faut s'y mettre, Mike !
798
00:54:51,854 --> 00:54:53,756
Je peux respirer
une petite minute ?
799
00:54:55,291 --> 00:54:56,792
Nom de Dieu !
800
00:54:56,892 --> 00:54:58,460
Qu'est-ce qui t'arrive ?
801
00:55:00,996 --> 00:55:03,198
Je m'excuse, je suis fatigué.
802
00:55:03,299 --> 00:55:04,867
Je m'excuse.
803
00:55:17,513 --> 00:55:19,982
Peut-être que tu pourrais
partir avant moi.
804
00:55:20,082 --> 00:55:23,385
Et je te rejoins plus tard.
805
00:55:24,219 --> 00:55:27,056
-Que j'aille à Paris
sans toi, toute seule ?
806
00:55:27,156 --> 00:55:28,257
Ouais.
807
00:55:28,357 --> 00:55:29,425
Non !
808
00:55:29,525 --> 00:55:30,693
J'ai pas envie !
809
00:55:30,793 --> 00:55:32,628
J'ai besoin de respirer !
810
00:55:32,728 --> 00:55:35,264
Toute cette histoire se passe
trop vite. Trop vite.
811
00:55:35,364 --> 00:55:37,066
Trop vite ?
812
00:55:46,709 --> 00:55:49,144
T'as pas envie d'y aller ?
813
00:55:53,749 --> 00:55:55,984
Je... suis trop fatigué
pour déménager.
814
00:55:56,085 --> 00:55:59,054
Je ferai mes valises
cette semaine.
815
00:56:00,956 --> 00:56:02,458
Restons là et profitons
de la soirée.
816
00:56:02,558 --> 00:56:03,559
Hein ?
817
00:56:03,659 --> 00:56:05,260
Je veux pas me précipiter.
818
00:56:06,762 --> 00:56:09,264
On prépare ce moment
depuis des mois.
819
00:56:09,365 --> 00:56:10,366
Des années !
820
00:56:10,466 --> 00:56:12,901
- Oui.
- Donc ça peut attendre.
821
00:56:14,370 --> 00:56:16,739
Si tu veux pas vivre à Paris,
822
00:56:16,839 --> 00:56:18,307
ça me va.
823
00:56:19,675 --> 00:56:20,876
Mais dis-le-moi.
824
00:56:25,247 --> 00:56:28,517
Écoute, c'est pas que
j'ai pas envie d'y aller,
825
00:56:28,617 --> 00:56:31,787
mais j'ai peur de laisser mes
enfants et mes petits-enfants.
826
00:56:31,887 --> 00:56:33,389
Ils ont besoin de moi.
827
00:56:33,489 --> 00:56:34,656
Tes enfants ?
828
00:56:34,757 --> 00:56:36,058
Ah !
829
00:56:36,158 --> 00:56:38,093
Aucun des quatre
a besoin de toi !
830
00:56:38,193 --> 00:56:39,395
C'est clair !
831
00:56:40,729 --> 00:56:42,598
Aujourd'hui, il étaient pas là !
832
00:56:51,440 --> 00:56:53,242
Je leur ai demandé de pas venir.
833
00:56:53,342 --> 00:56:56,111
T'avais pas besoin de leur
demander quoi que ce soit.
834
00:56:57,713 --> 00:57:00,282
Et cette interview, là.
Elle t'a demandé
835
00:57:00,382 --> 00:57:02,751
ce que tu faisais depuis
ta sortie de prison.
836
00:57:04,219 --> 00:57:08,590
Tu as parlé de n'importe
quoi, mais jamais de moi.
837
00:57:08,690 --> 00:57:11,827
Tu aurais pu dire que
j'ai voyagé avec ta famille,
838
00:57:11,927 --> 00:57:13,328
que je m'occupais de toi.
839
00:57:13,429 --> 00:57:15,364
Tu leur parles de tes putains
de fantasmes
840
00:57:15,464 --> 00:57:17,633
de voir Kathleen passer
la porte !
841
00:57:17,733 --> 00:57:20,035
Celle qui passe la porte
tous les jours, c'est moi !
842
00:57:20,135 --> 00:57:21,655
Ils ont pas besoin
de connaître ma vie.
843
00:57:21,703 --> 00:57:22,471
Pourquoi ça t'embête autant ?
844
00:57:22,571 --> 00:57:23,939
- C'est moi la monteuse.
- Pas toi.
845
00:57:24,039 --> 00:57:24,940
Oh !
846
00:57:25,040 --> 00:57:25,941
OK ?
847
00:57:26,041 --> 00:57:27,509
Moi, je peux me couper
au montage,
848
00:57:27,609 --> 00:57:28,677
toi, t'as pas ce pouvoir.
849
00:57:28,777 --> 00:57:29,678
Alors... alors, c'est ça ?
850
00:57:29,778 --> 00:57:31,013
Le contrôle ? Toi et Kathleen,
851
00:57:31,113 --> 00:57:32,981
vous voulez toujours tout
contrôler !
852
00:57:33,081 --> 00:57:34,450
Tout contrôler ?
853
00:57:34,550 --> 00:57:36,585
Je me suis occupée de toi !
854
00:57:36,685 --> 00:57:38,554
Kathleen s'est occupée de toi !
855
00:57:38,654 --> 00:57:41,156
Tu parles comme si tu
connaissais toute ma vie.
856
00:57:41,256 --> 00:57:42,458
Avant ce documentaire,
857
00:57:42,558 --> 00:57:46,428
j'ai eu une vie que tu ne
connais assurément pas !
858
00:57:48,697 --> 00:57:50,165
Est-ce que tu pars
avec moi demain ?
859
00:57:50,265 --> 00:57:51,600
Non.
860
00:57:56,405 --> 00:57:58,707
C'était toi qui as dit que...
861
00:57:58,807 --> 00:58:00,042
que tu rêvais de Paris.
862
00:58:00,142 --> 00:58:02,744
Paris, Paris,
Paris, Paris, Paris.
863
00:58:02,845 --> 00:58:05,314
Je t'ai donné
tout ce que j'avais !
864
00:58:05,414 --> 00:58:06,415
Tout !
865
00:58:06,515 --> 00:58:08,550
J'ai bâti mon avenir
autour de toi !
866
00:58:08,650 --> 00:58:10,252
Tais-toi.
867
00:58:10,352 --> 00:58:14,990
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
868
00:58:15,090 --> 00:58:17,960
J'en ai marre, des femmes,
je n'en peux plus ! OK ?
869
00:58:18,060 --> 00:58:20,863
C'est si dur à comprendre, ça ?
C'est fini !
870
00:58:21,930 --> 00:58:23,599
Vous me faites chier !
871
00:58:38,514 --> 00:58:40,682
Est-ce qu'au moins,
tu m'as aimée ?
872
00:58:43,085 --> 00:58:44,253
J'en sais rien.
873
00:58:47,356 --> 00:58:49,725
J'en sais rien.
874
00:58:53,161 --> 00:58:54,596
Calme-toi.
875
00:58:55,664 --> 00:58:56,664
Sophie.
876
00:59:00,135 --> 00:59:01,570
Sophie.
877
00:59:10,012 --> 00:59:11,813
De quoi voulez-vous parler,
Michael ?
878
00:59:13,048 --> 00:59:14,249
De baseball.
879
00:59:15,717 --> 00:59:17,052
De baseball ?
880
00:59:18,587 --> 00:59:20,422
Nous avons tout le temps.
881
00:59:20,522 --> 00:59:22,925
Dites-moi pourquoi
on est là, Michael.
882
00:59:24,660 --> 00:59:27,629
Je jouais au baseball quand
j'avais onze ou douze ans.
883
00:59:28,797 --> 00:59:32,234
Et... un soir
je fantasmais sur cette fille,
884
00:59:32,334 --> 00:59:33,936
la fille de mon voisin,
885
00:59:34,036 --> 00:59:35,036
Melany.
886
00:59:35,070 --> 00:59:37,439
Et tout d'un coup,
il était là aussi,
887
00:59:37,539 --> 00:59:38,774
dans mon fantasme.
888
00:59:38,874 --> 00:59:40,809
Ça m'a beaucoup perturbé.
889
00:59:40,909 --> 00:59:42,477
On jouait dans la même équipe.
890
00:59:42,578 --> 00:59:45,113
Pardon, excusez-moi,
qui était là ?
891
00:59:45,948 --> 00:59:46,948
Le capitaine.
892
00:59:48,250 --> 00:59:51,119
C'est à ce moment
que j'ai compris que
893
00:59:51,219 --> 00:59:54,823
j'avais de l'attirance
pour les filles,
894
00:59:54,923 --> 00:59:56,792
mais aussi pour les garçons.
895
00:59:57,960 --> 00:59:59,828
Et j'ai compris que
j'allais devoir le cacher.
896
00:59:59,928 --> 01:00:02,698
Est-ce que vos parents
l'ont découvert ?
897
01:00:02,798 --> 01:00:04,766
Un soir, mon père l'a découvert.
898
01:00:05,901 --> 01:00:08,370
On expérimentait.
899
01:00:10,706 --> 01:00:12,608
Ça l'a rendu malade.
900
01:00:15,611 --> 01:00:16,878
Et violent.
901
01:00:18,180 --> 01:00:21,316
Je me rappelle
être assis dans la voiture,
devant le garage,
902
01:00:21,416 --> 01:00:22,651
à écouter la radio.
903
01:00:25,354 --> 01:00:29,024
Rien que moi, ma mère,
Mahler, cinquième symphonie,
904
01:00:29,124 --> 01:00:30,892
et mon œil au beurre noir.
905
01:00:30,993 --> 01:00:34,296
J'ai compris ce jour-là que
c'était plus simple de mentir.
906
01:00:34,396 --> 01:00:35,931
Puisque...
907
01:00:37,532 --> 01:00:38,532
C'est tout ?
908
01:00:40,335 --> 01:00:42,375
Est-ce qu'il y a autre chose
que vous vouliez dire ?
909
01:00:45,107 --> 01:00:46,541
J'ai toujours senti
910
01:00:46,642 --> 01:00:50,912
que vous cachiez quelque chose
pendant le premier procès.
911
01:00:52,180 --> 01:00:55,550
Je ne sais pas ce que c'était,
mais je l'ai senti.
912
01:00:59,087 --> 01:01:01,423
- Oui, c'est vrai.
- Vous avez raison.
913
01:01:05,494 --> 01:01:06,995
J'ai menti pour Kathleen.
914
01:01:08,530 --> 01:01:10,065
Elle en savait rien.
915
01:01:12,167 --> 01:01:15,537
Je lui ai jamais parlé de
cette facette de ma sexualité.
916
01:01:15,637 --> 01:01:16,905
Au début,
917
01:01:17,005 --> 01:01:18,249
quand tout le monde m'a demandé,
918
01:01:18,273 --> 01:01:19,993
vous savez,
si elle était au courant pour...
919
01:01:20,042 --> 01:01:21,710
pour les hommes, j'ai pas...
920
01:01:21,810 --> 01:01:24,579
j'ai dit : < Bien sûr que oui,
elle savait qui je suis ! >»
921
01:01:26,615 --> 01:01:28,984
Et puis j'espérais
qu'on n'en parle plus.
922
01:01:29,084 --> 01:01:31,720
Mais on me demandait encore
et encore, sans cesse.
923
01:01:35,123 --> 01:01:39,828
Mais non. Nous n'avons
jamais parlé de ça.
924
01:01:42,664 --> 01:01:45,967
C'était impossible
de faire le premier pas.
925
01:01:46,068 --> 01:01:48,770
De lui dire :
< Voilà, ça c'est moi. >»
926
01:01:51,006 --> 01:01:53,975
Ce premier pas est toujours
le plus dur à faire.
927
01:01:54,876 --> 01:01:57,212
Et je ne l'ai pas fait
avec Kathleen.
928
01:01:59,981 --> 01:02:02,551
Je me sentais certainement
coupable.
929
01:02:04,720 --> 01:02:08,056
Mais quand on se tire une
fois d'affaire, et puis
et puis encore une fois,
930
01:02:08,156 --> 01:02:10,826
bien on se dit : < Tiens,
c'est facile. >»
931
01:02:10,926 --> 01:02:12,294
Vous voyez ?
932
01:02:13,729 --> 01:02:15,363
J'aimerais lui avoir dit.
933
01:02:16,732 --> 01:02:18,333
Qu'est-ce qu'elle
en aurait pensé ?
934
01:02:20,802 --> 01:02:22,437
Ça aurait tout changé.
935
01:02:26,308 --> 01:02:28,176
Avez-vous tué Kathleen ?
936
01:02:33,882 --> 01:02:37,085
Kathleen est morte par accident.
937
01:02:47,028 --> 01:02:49,231
Ce type c'est...
938
01:02:50,799 --> 01:02:52,367
c'est un menteur !
939
01:02:52,467 --> 01:02:54,903
Sur toute la ligne, il a menti.
Sur tout !
940
01:02:57,372 --> 01:02:59,374
Depuis le début il a menti.
941
01:02:59,474 --> 01:03:01,777
Peut-être que là, il est
en train d'essayer d'arrêter.
942
01:03:01,877 --> 01:03:03,512
Ah oui, tu crois, oui ?
943
01:03:18,493 --> 01:03:20,061
Moi non plus, je...
944
01:03:21,963 --> 01:03:23,965
je sais pas quoi penser de lui.
945
01:03:27,002 --> 01:03:28,370
Je sais pas.
946
01:03:32,808 --> 01:03:34,276
Mais je sais...
947
01:03:36,578 --> 01:03:38,680
que tu seras
plus heureuse sans lui.
948
01:03:44,186 --> 01:03:45,787
Jean.
949
01:03:48,857 --> 01:03:50,192
Il a pas pu.
950
01:03:54,596 --> 01:03:56,932
Il aurait pas pu.
951
01:04:07,609 --> 01:04:09,411
Salut, maman, salut, Mike.
952
01:04:09,511 --> 01:04:11,213
Je suis trop contente
de vous voir bientôt.
953
01:04:11,313 --> 01:04:13,548
Je pensais venir en voiture
s'il pleut pas trop ;
954
01:04:13,648 --> 01:04:15,884
comme ça, je passerais voir
des potes en route.
955
01:04:15,984 --> 01:04:17,419
J'ai hâte d'être là à Noel.
956
01:04:17,519 --> 01:04:20,455
J'ai besoin d'une nouvelle
montre au fait. Juste comme ça.
957
01:04:20,555 --> 01:04:21,555
Je vous aime !
958
01:04:22,824 --> 01:04:24,125
Bonsoir Kathleen.
959
01:04:24,226 --> 01:04:25,903
Pardon d'appeler aussi tard,
mais il faut absolument
960
01:04:25,927 --> 01:04:28,206
qu'on organise une visio
demain pour s'assurer
qu'on est raccord
961
01:04:28,230 --> 01:04:29,731
avant Toronto.
962
01:04:29,831 --> 01:04:31,951
Je sais, t'es en week-end,
c'est nul, je suis désolée,
963
01:04:32,000 --> 01:04:34,302
mais j'ai besoin de t'envoyer
cette présentation.
964
01:04:34,402 --> 01:04:35,971
Rappelle-moi, s'il te plaît.
965
01:04:38,006 --> 01:04:39,875
Allô, Helen ?
966
01:04:39,975 --> 01:04:41,676
Ah, tu dormais ? Pardon !
967
01:04:43,111 --> 01:04:44,846
Ouais, OK. Tu disais ?
968
01:04:47,816 --> 01:04:51,086
Ah, merde.
J'ai oublié mon ordi au bureau.
969
01:04:51,186 --> 01:04:54,289
Oh, j'ai vraiment
la tête ailleurs.
970
01:04:54,389 --> 01:04:55,690
Bon, tu sais quoi ?
971
01:04:55,790 --> 01:04:57,525
Envoie-le sur le mail de Mike.
972
01:04:57,626 --> 01:04:59,461
Oui, c'est...
973
01:04:59,561 --> 01:05:01,062
Mike ?
974
01:05:01,162 --> 01:05:03,231
Mike, c'est quoi
ton adresse mail ?
975
01:05:03,331 --> 01:05:05,467
Quoi ? Pourquoi ?
976
01:05:05,567 --> 01:05:08,570
- Parce que...
- C'est pour le travail.
977
01:05:08,670 --> 01:05:11,439
Bon. D'accord.
978
01:05:11,539 --> 01:05:16,044
C'est MPWriter@gte.net.
979
01:05:16,144 --> 01:05:18,914
MPWriter@gte.net.
980
01:05:20,548 --> 01:05:21,816
Ouais, c'est ça. D'accord.
981
01:05:22,484 --> 01:05:23,885
D'accord.
982
01:05:23,985 --> 01:05:25,186
Merci, Helen.
983
01:05:25,287 --> 01:05:29,291
Hem-hem ! Qui c'était ?
984
01:05:31,159 --> 01:05:32,460
C'était Helen.
985
01:05:32,560 --> 01:05:33,995
- Helen ?
- Prislinger.
986
01:05:34,095 --> 01:05:36,431
Elle travaille pour moi.
Il faut que je relise
987
01:05:36,531 --> 01:05:39,334
une présentation. Donc je vais
la recevoir sur ton mail.
988
01:05:40,969 --> 01:05:42,637
Bon.
989
01:05:42,737 --> 01:05:43,972
D'accord.
990
01:05:44,072 --> 01:05:45,507
Ça te dérange ?
991
01:05:45,607 --> 01:05:46,741
Pas du tout.
992
01:05:50,078 --> 01:05:51,813
Pas maintenant.
993
01:05:51,913 --> 01:05:54,316
Tu regarderas demain matin.
994
01:05:56,351 --> 01:05:57,652
Ça presse pas.
995
01:05:57,752 --> 01:05:59,788
Restons là et profitons
de la soirée.
996
01:06:11,266 --> 01:06:13,001
Caitlin a appelé.
997
01:06:14,035 --> 01:06:17,005
Ah oui ? Elle a dit quoi ?
998
01:06:17,105 --> 01:06:18,673
Elle vient en voiture à Noel.
999
01:06:19,641 --> 01:06:21,476
Elle vient avec le bébé.
1000
01:06:21,576 --> 01:06:23,545
Il est tout grassouillet.
1001
01:06:27,983 --> 01:06:29,351
T'as parlé à Margie ?
1002
01:06:29,451 --> 01:06:31,319
Pas encore.
1003
01:06:31,419 --> 01:06:32,887
J'attends qu'elle aille mieux.
1004
01:06:32,988 --> 01:06:34,589
Il faut que tu lui parles, Mike.
1005
01:06:34,689 --> 01:06:37,959
Elle est vraiment énervée
que tu lui ai pas parlé
de son divorce.
1006
01:06:39,027 --> 01:06:40,228
Tu peux pas zapper le sujet.
1007
01:06:40,328 --> 01:06:41,328
Je lui parlerai.
1008
01:06:45,867 --> 01:06:48,236
Martha s'en sort mieux,
c'est déjà ça.
1009
01:06:49,771 --> 01:06:51,906
Elle fait enfin ce qu'elle aime.
1010
01:06:54,142 --> 01:06:57,345
Ce soir elle va à son récital
de danse.
1011
01:06:58,880 --> 01:07:00,849
Margie y sera.
1012
01:07:00,949 --> 01:07:02,029
Elles sont toutes les deux.
1013
01:07:05,820 --> 01:07:07,889
Comme elles devraient l'être.
1014
01:07:07,989 --> 01:07:09,624
Ah oui ?
1015
01:07:11,292 --> 01:07:13,028
Je croyais qu'elle travaillait.
1016
01:07:14,162 --> 01:07:16,197
Elle m'a dit
qu'elle pouvait pas venir.
1017
01:07:17,932 --> 01:07:20,235
Elle aurait jamais raté le show.
1018
01:07:25,106 --> 01:07:27,008
Ils s'en sortent tous bien.
1019
01:07:32,680 --> 01:07:35,083
Tu t'en sortiras aussi.
1020
01:07:52,233 --> 01:07:53,935
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
1021
01:07:59,974 --> 01:08:02,577
Il y a eu un moment...
1022
01:08:02,677 --> 01:08:05,013
ou j'ai su qui j'étais.
1023
01:08:13,421 --> 01:08:15,723
Mais ça n'a duré qu'un moment.
1024
01:08:21,429 --> 01:08:23,965
Ensuite je suis devenu ceci
et puis cela
1025
01:08:24,065 --> 01:08:27,602
et puis je me suis éloigné
de ce moment, de plus en plus.
1026
01:08:36,144 --> 01:08:37,879
Et tu es arrivée...
1027
01:08:40,482 --> 01:08:43,151
bien trop tard après ce moment.
1028
01:08:48,389 --> 01:08:50,558
Je ne t'ai pas menti.
1029
01:08:54,996 --> 01:08:56,965
Je t'ai pas tout raconté.
1030
01:09:02,103 --> 01:09:05,807
Est-ce que deux personnes
peuvent vraiment se connaître ?
1031
01:09:07,475 --> 01:09:08,676
En réalité,
1032
01:09:08,776 --> 01:09:10,578
on n'est que des miroirs.
1033
01:09:10,678 --> 01:09:12,947
Les gens ne voient pas
avec qui ils vivent.
1034
01:09:47,282 --> 01:09:49,484
Allô. J'ai essayé
de vous joindre,
1035
01:09:49,584 --> 01:09:52,921
mais j'imagine que vous êtes
tous très occupés.
1036
01:09:53,021 --> 01:09:55,023
Bref, je ne vais plus à Paris.
1037
01:09:55,123 --> 01:09:57,425
C'est mieux pour tout le monde.
1038
01:09:58,660 --> 01:10:02,230
Je sais que ça fait longtemps,
mais on pourrait peut-être
tous se revoir.
1039
01:10:02,330 --> 01:10:03,965
Je vous embrasse.
1040
01:11:21,944 --> 01:11:27,149
Bien qu'il puisse aller n'importe où,
Michael n'a jamais quitté Durham.
1041
01:11:21,944 --> 01:11:27,149
Bien qu'il puisse aller n'importe où,
Michael n'a jamais quitté Durham.
1042
01:11:29,818 --> 01:11:35,491
Il clame toujours son innocence dans la mort
de Kathleen Atwater Peterson.
1043
01:11:29,818 --> 01:11:35,491
Il clame toujours son innocence dans la mort
de Kathleen Atwater Peterson.
77817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.