Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,990
A Letônia entrou na 2ª Guerra
com seu próprio ditador,
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,790
cuja cor da assinatura
era verde.
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,540
Na época, o país foi ocupado
pela União Soviética
4
00:00:37,550 --> 00:00:39,690
e depois pela Alemanha Nazista.
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,990
O verde foi substituído
pelo vermelho
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,950
e, em seguida, pelo preto.
7
00:00:48,200 --> 00:00:49,340
Ansis!
8
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Então, voltou?
9
00:00:56,840 --> 00:00:58,520
Posso navegar?
10
00:01:02,760 --> 00:01:04,980
Seu pai está te esperando.
11
00:01:20,100 --> 00:01:23,640
O PINTOR DE SONHOS
12
00:01:24,140 --> 00:01:26,820
LEGENDA : SUB_COMANDO
13
00:01:28,580 --> 00:01:31,360
Estou feliz por estar
de volta, pai.
14
00:02:02,600 --> 00:02:04,400
FARMÁCIA
15
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
FERRAGENS SOLOMON BERNSTEIN
16
00:02:06,500 --> 00:02:08,500
Quem vai varrer
essas marcas de pneu?
17
00:02:51,960 --> 00:02:56,350
"AMOR LIVRE",
ALEXANDRA KOLLONTAI
18
00:03:32,540 --> 00:03:34,540
Não derrube o pincel.
19
00:03:37,040 --> 00:03:40,440
Está muito quente.
Vou nadar no lago.
20
00:03:40,940 --> 00:03:43,160
Vamos terminar isso.
21
00:03:43,400 --> 00:03:45,510
Esse trabalho
não vai acabar nunca.
22
00:03:45,600 --> 00:03:48,900
Não brinque com judeus.
Eles mataram Jesus.
23
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
Seu pai te deixou vir?
24
00:04:25,700 --> 00:04:28,300
Não nos deixará casar
enquanto viver.
25
00:04:28,310 --> 00:04:30,500
-Ele disse isso?
-Sim.
26
00:04:30,600 --> 00:04:33,650
Também disse que os judeus cozinham
o sangue de crianças cristãs no Matzá.
27
00:04:34,200 --> 00:04:35,900
Ele não sabe de nada.
28
00:04:37,700 --> 00:04:40,650
Aparentemente você é muito imaturo
para coisas assim.
29
00:04:42,920 --> 00:04:45,000
Amanhã? No lago?
30
00:04:45,920 --> 00:04:47,760
Seu pai vai deixar que vá?
31
00:04:48,180 --> 00:04:52,240
Não sou um marica.
Ele não pode me manter na coleira.
32
00:04:53,300 --> 00:04:54,480
Marica.
33
00:05:04,800 --> 00:05:08,100
Se Zisele quiser se converter
à nossa fé,
34
00:05:08,150 --> 00:05:11,900
a igreja não pode se opor.
35
00:05:12,400 --> 00:05:14,600
Seu pai não permitirá.
36
00:05:14,980 --> 00:05:17,480
Sim, os judeus são assim.
37
00:05:18,760 --> 00:05:22,350
Seu pai permitiria
que você abandonasse sua fé?
38
00:05:24,260 --> 00:05:26,580
Cristo também era judeu.
39
00:05:27,550 --> 00:05:31,500
Zisele é filha
de um comerciante rico.
40
00:05:32,600 --> 00:05:34,900
É melhor esqquecê-la.
41
00:05:35,780 --> 00:05:37,820
Pequeninos do orfanato!
42
00:05:38,580 --> 00:05:41,640
-Bombons para vocês.
-Obrigada, Padre.
43
00:05:43,180 --> 00:05:44,300
Gostoso.
44
00:05:49,500 --> 00:05:52,440
Joske, Roza. Venham aqui!
45
00:05:54,320 --> 00:05:57,860
-Vamos. Está me machucando.
-Então?
46
00:05:59,980 --> 00:06:03,790
-Quer se converter à nossa fé?
-Quero.
47
00:06:03,870 --> 00:06:06,720
-Quer que eu te batize?
-Sim.
48
00:06:07,040 --> 00:06:09,100
São crianças boas.
49
00:06:09,160 --> 00:06:12,640
-Tomem, alguns bombons.
-Obrigado!
50
00:06:12,840 --> 00:06:14,600
O que devemos fazer agora?
51
00:06:15,820 --> 00:06:18,740
Por ora, nada.
Deixe que aprendam sobre nossa fé.
52
00:06:18,820 --> 00:06:22,260
Depois vemos o que fazer.
Quando forem mais velhos.
53
00:06:26,780 --> 00:06:31,500
Há muito tempo, prometeu que
repintaria o Cristo para mim.
54
00:06:32,340 --> 00:06:35,020
-Tenho muito trabalho.
-Não tem problema.
55
00:06:42,220 --> 00:06:46,080
1934 A 1940, DITADURA LETÃ
SOB KARLIS ULMANIS
56
00:06:46,200 --> 00:06:48,360
'VERDE É A COR DA UNIÃO!"
57
00:06:49,660 --> 00:06:52,920
Vá para o trabalho e lembre-se
do que o líder da nação disse,
58
00:06:53,040 --> 00:06:55,160
agora a cor verde lidera!
59
00:06:59,420 --> 00:07:01,820
PREFEITO
60
00:07:03,430 --> 00:07:04,620
Vamos!
61
00:07:07,540 --> 00:07:10,300
Vamos. Cuidado, não quebre.
62
00:07:13,660 --> 00:07:16,350
Talvez Deus o tenha mandado
para nós.
63
00:07:18,230 --> 00:07:19,400
Coloque aqui.
64
00:07:27,700 --> 00:07:31,120
Todas as placas deveriam ser
em letão. Como em Riga.
65
00:07:33,470 --> 00:07:36,720
O CISNE BRANCO
66
00:07:41,430 --> 00:07:45,180
-Onde está o Mestre?
-Uma sutura no peito.
67
00:07:45,300 --> 00:07:49,600
De novo. O prefeito me nomeou
o novo capitão.
68
00:07:52,020 --> 00:07:54,500
Já que sou membro
da Organização dos Defensores.
69
00:07:56,430 --> 00:07:59,110
O velho era muito vermelho.
70
00:08:00,080 --> 00:08:02,640
Será que deveríamos pintar
de verde agora?
71
00:09:49,880 --> 00:09:52,480
Já viu um cisne verde?
72
00:09:55,340 --> 00:09:57,520
Um patinho feio
em vez de um cisne?
73
00:09:57,640 --> 00:10:00,780
-Tem que aparar antes de girar.
-Não, apenas gire.
74
00:10:00,880 --> 00:10:03,840
Está tirando sarro
da nova ordem?
75
00:10:25,940 --> 00:10:27,220
Ansis!
76
00:10:29,200 --> 00:10:32,640
Olhe, o piu-piu dele
é cortado!
77
00:10:34,460 --> 00:10:38,240
Ela ainda é uma criança.
Não entende.
78
00:10:40,750 --> 00:10:42,200
Não dói?
79
00:10:42,880 --> 00:10:47,260
Não quando se é um bebê.
O rabino o faz numa sinagoga.
80
00:10:48,340 --> 00:10:51,320
Meu pai também sabe fazer.
Com uma faca especial.
81
00:10:51,760 --> 00:10:53,620
Não gostaria disso.
82
00:11:00,900 --> 00:11:01,780
Olá.
83
00:11:02,560 --> 00:11:03,580
Como vai?
84
00:11:04,720 --> 00:11:05,900
Tudo bem.
85
00:11:06,380 --> 00:11:09,320
Que bom. Seu pai pediu
para comprar tinta?
86
00:11:10,220 --> 00:11:11,320
Sim.
87
00:11:11,720 --> 00:11:14,060
-Ele precisa de verde?
-Verde?
88
00:11:23,940 --> 00:11:25,580
Preciso de muito mais.
89
00:11:28,820 --> 00:11:32,110
Tsilya! Feche a porta
do quarto da Zisele.
90
00:11:32,260 --> 00:11:35,060
Ansis e eu temos que tratar
de negócios.
91
00:11:36,560 --> 00:11:37,780
Isso basta?
92
00:11:38,500 --> 00:11:40,460
Também preciso de óleos
para pintar,
93
00:11:40,720 --> 00:11:42,390
por favor. Eu pago.
94
00:11:42,460 --> 00:11:44,540
Para pintar?
95
00:11:45,960 --> 00:11:47,740
É uma bela arte.
96
00:11:48,600 --> 00:11:50,400
Precisa estudar muito.
97
00:11:51,060 --> 00:11:54,920
-Bem, você sabe desenhar.
-Não serei pintor de placas para sempre.
98
00:11:54,990 --> 00:11:56,760
Quero fazer mais.
99
00:11:57,620 --> 00:11:59,060
Isso é bom, filho.
100
00:12:00,800 --> 00:12:03,980
Não vou aceitar seu dinheiro
para esses óleos.
101
00:12:04,120 --> 00:12:09,560
Só me prometa que não vai colocar
suas esperanças na minha Zisele.
102
00:12:10,720 --> 00:12:12,620
Ela tem um noivo em Praga.
103
00:12:16,280 --> 00:12:18,120
Deveria se envergonhar!
104
00:12:18,700 --> 00:12:21,540
Vendendo a Zisele
como uma lata de tinta.
105
00:12:23,580 --> 00:12:25,470
Saia da minha loja!
106
00:12:25,760 --> 00:12:29,460
Não quero te ver de novo!
E esqueça minha Zisele!
107
00:12:31,270 --> 00:12:34,020
A CASA DA UNIÃO
108
00:12:52,630 --> 00:12:53,860
Naiga, segure-se!
109
00:13:02,180 --> 00:13:03,620
Me dê um pincel.
110
00:13:10,820 --> 00:13:11,740
Pai!
111
00:13:26,840 --> 00:13:27,820
Ansis?
112
00:13:30,280 --> 00:13:32,160
Você tem um noivo em Praga!
113
00:13:34,800 --> 00:13:37,280
Meu pai tem. Eu não.
114
00:13:37,560 --> 00:13:39,180
Eles que se casem.
115
00:13:39,720 --> 00:13:41,720
Ele não pode me forçar.
116
00:13:41,860 --> 00:13:44,560
-Fala como uma comunista.
-Eles têm boas ideias.
117
00:13:44,960 --> 00:13:46,700
Sobre o amor livre?
118
00:13:51,540 --> 00:13:54,360
Aqui está. Leia.
119
00:13:55,520 --> 00:13:57,880
Mas, me devolva.
120
00:13:57,960 --> 00:14:01,260
Se alguém vir,
diga que achou na rua.
121
00:14:01,740 --> 00:14:03,320
O que é isso?
122
00:14:04,510 --> 00:14:05,640
Uma saia?
123
00:14:07,520 --> 00:14:10,700
-Meu pincel caiu nela.
-O seu pincel?
124
00:14:12,940 --> 00:14:15,720
Conte essa história
para outra pessoa!
125
00:14:21,680 --> 00:14:24,020
Zisele!
126
00:15:11,700 --> 00:15:14,200
"Seu lugar é na Liga Jovem
de Comunistas"
127
00:15:21,240 --> 00:15:24,360
-Uma víbora! Quase me picou!
-Não há cobras aqui.
128
00:15:31,360 --> 00:15:32,540
Está vendo?
129
00:15:35,990 --> 00:15:37,120
E agora?
130
00:15:37,880 --> 00:15:39,240
Como assim?
131
00:15:41,400 --> 00:15:42,400
Mate!
132
00:15:44,080 --> 00:15:47,080
Deus deu o direito à vida
a todas as criaturas.
133
00:15:47,540 --> 00:15:49,560
A víbora significa mais
para você do que eu?
134
00:16:05,200 --> 00:16:06,220
Está com medo?
135
00:16:23,920 --> 00:16:24,960
Cogumelos?
136
00:16:25,780 --> 00:16:27,380
Meu pai gosta muito.
137
00:16:27,660 --> 00:16:28,680
Pode pegar.
138
00:16:30,080 --> 00:16:31,040
Nossa!
139
00:16:34,120 --> 00:16:35,360
Todos para mim?
140
00:17:45,760 --> 00:17:47,630
Minhas pernas são bonitas?
141
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
São.
142
00:18:12,440 --> 00:18:13,640
São seus?
143
00:18:19,840 --> 00:18:22,180
Deveria estudar
na Academia de Arte.
144
00:18:28,110 --> 00:18:29,500
Meu pai
145
00:18:29,960 --> 00:18:31,320
não tem dinheiro.
146
00:18:34,100 --> 00:18:35,560
Posso ficar com esse?
147
00:18:38,150 --> 00:18:39,840
É meu melhor trabalho.
148
00:18:45,660 --> 00:18:50,280
Então, o que acha?
Gostou da ideia?
149
00:18:54,950 --> 00:18:55,980
Olá, Ansis!
150
00:19:00,420 --> 00:19:02,640
O que faz aqui?
151
00:19:03,220 --> 00:19:04,640
Ensinando alemão.
152
00:19:04,820 --> 00:19:06,740
Você será um Esclarecedor?
153
00:19:06,940 --> 00:19:08,620
Como o Herder, não é?
154
00:19:09,920 --> 00:19:13,060
Na Alemanha não poderia
ser visto com um judeu.
155
00:19:14,360 --> 00:19:18,760
-Também está de partida?
-Se Hitler quiser, atendemos.
156
00:19:18,840 --> 00:19:22,240
Ele é apenas um pintor como eu!
Um pintor de placas.
157
00:19:24,000 --> 00:19:26,900
Ele é nosso Hitler. O líder.
158
00:19:27,300 --> 00:19:29,960
Somos camaradas nacionais,
uma nação.
159
00:19:30,940 --> 00:19:34,200
Antes do Hitler,
eram uma nação conosco.
160
00:19:34,640 --> 00:19:35,940
Boa viagem.
161
00:19:37,560 --> 00:19:38,480
Naiga.
162
00:19:38,700 --> 00:19:40,180
-Olá!
-Zisele.
163
00:19:42,340 --> 00:19:43,320
Ansis!
164
00:19:44,340 --> 00:19:47,100
O marica também fala alemão.
165
00:19:53,420 --> 00:19:54,040
Vamos!
166
00:19:56,520 --> 00:19:58,680
A água está ótima! Venha!
167
00:20:04,710 --> 00:20:06,160
Tire a roupa.
168
00:20:13,040 --> 00:20:14,280
Vamos dar um mergulho.
169
00:20:37,460 --> 00:20:38,220
Zisele!
170
00:20:42,820 --> 00:20:43,680
Zisele!
171
00:20:46,280 --> 00:20:47,200
Zisele!
172
00:20:50,180 --> 00:20:52,180
-O que você quer?
-Olá.
173
00:20:52,600 --> 00:20:56,280
-A Zisele está?
-Não. Dê o fora daqui.
174
00:20:57,920 --> 00:21:00,640
-Andreas está aqui... Pai?
-Vamos!
175
00:21:00,760 --> 00:21:02,340
-Pai!
-Vá para a cama!
176
00:21:05,720 --> 00:21:07,780
Ela não pode sair.
Está doente.
177
00:21:08,460 --> 00:21:11,500
Mentira! Todos os judeus
são mentirosos.
178
00:21:11,580 --> 00:21:14,700
-Volte para sua terra natal!
-Minha terra natal é aqui.
179
00:21:14,800 --> 00:21:16,960
Vá para a sua droga de líder!
180
00:21:17,040 --> 00:21:20,460
Esqueça minha Zisele
para sempre!
181
00:21:20,760 --> 00:21:23,840
Você nunca mais a verá!
182
00:21:46,400 --> 00:21:48,300
Está pintando para ela?
183
00:21:51,140 --> 00:21:52,980
Dei uma das minhas pinturas
para ela.
184
00:21:53,800 --> 00:21:57,380
-Nunca me deu uma.
-Posso te dar.
185
00:21:59,900 --> 00:22:01,160
Tarde demais.
186
00:22:11,120 --> 00:22:16,180
É verdade que as garotas judias
inventaram o amor livre?
187
00:22:16,960 --> 00:22:19,960
-Como sabe?
-Vi no jornal.
188
00:22:22,020 --> 00:22:24,220
Também defendemos
o ateísmo
189
00:22:24,320 --> 00:22:26,740
e estamos demandando
o direito de abortar.
190
00:22:28,360 --> 00:22:29,680
Venha aqui.
191
00:22:33,710 --> 00:22:34,700
Porcos.
192
00:22:38,840 --> 00:22:40,360
-Pai!
-Sim.
193
00:22:40,560 --> 00:22:43,700
-Trouxe o Ansis.
-O jovem pintor!
194
00:22:45,080 --> 00:22:48,500
-Sou farmacêutico, não um padre.
-Desculpe.
195
00:22:52,180 --> 00:22:54,400
Beijou a mão
de um farmacêutico?
196
00:22:59,040 --> 00:23:00,720
E os seus lábios agora?
197
00:23:05,200 --> 00:23:07,100
Está com cheiro ruim.
198
00:23:13,980 --> 00:23:15,320
Assim está melhor.
199
00:23:17,080 --> 00:23:19,160
Mas ainda fedem.
Eu também.
200
00:23:20,100 --> 00:23:21,940
O remédio do papai cheira mal.
201
00:23:44,670 --> 00:23:45,940
Virá logo?
202
00:23:46,360 --> 00:23:48,580
Sim, se esfregar minhas costas!
203
00:24:12,600 --> 00:24:14,040
Mais forte.
204
00:25:05,660 --> 00:25:06,520
Zisele!
205
00:25:07,700 --> 00:25:09,580
Te trouxe uma pintura.
206
00:25:10,560 --> 00:25:13,480
Zisele?
Poderia ser minha modelo?
207
00:25:18,980 --> 00:25:22,100
Escute, Rua da Liberdade
não é mais um bom nome.
208
00:25:22,160 --> 00:25:24,280
Agora será Rua da União.
209
00:25:26,580 --> 00:25:29,140
-Acabei de pintar.
-Sim.
210
00:25:30,380 --> 00:25:32,280
Qual é a diferença?
211
00:25:32,800 --> 00:25:36,630
Não se preocupe.
Te pagamos por hora.
212
00:25:38,420 --> 00:25:40,580
Não seria melhor esperar
um pouco?
213
00:25:41,000 --> 00:25:43,460
Caso "Rua União"
também não seja bom.
214
00:25:43,640 --> 00:25:45,560
Você e sua boca grande!
215
00:25:45,660 --> 00:25:47,200
Segure sua língua
e comece a trabalhar.
216
00:25:47,540 --> 00:25:49,500
Venha, vamos.
217
00:26:08,220 --> 00:26:10,580
Zisele, olhe!
218
00:26:13,100 --> 00:26:16,640
A água está boa!
Venha nadar!
219
00:26:44,340 --> 00:26:46,200
Você ainda fede a remédio.
220
00:26:50,060 --> 00:26:50,880
Pai!
221
00:26:51,060 --> 00:26:52,580
Acabei de beijar o Ansis.
222
00:26:53,580 --> 00:26:57,160
-E por que ele mereceu?
-Vai me ajudar com a lição da escola.
223
00:26:57,220 --> 00:26:58,040
Verdade?
224
00:26:59,020 --> 00:27:01,260
Só não escreva em latgaliano.
225
00:27:02,360 --> 00:27:05,410
-Agora é proibido.
-Sim.
226
00:27:06,680 --> 00:27:08,260
É um belo idioma.
227
00:27:09,580 --> 00:27:13,440
Nosso líder diz:
"Somos uma só nação."
228
00:27:14,320 --> 00:27:17,210
"Temos apenas uma língua
e apenas uma terra natal."
229
00:27:19,100 --> 00:27:21,930
RUA DA UNIÃO
230
00:27:24,640 --> 00:27:28,080
Unidade, uniformidade,
231
00:27:28,860 --> 00:27:30,160
união.
232
00:27:30,980 --> 00:27:32,500
Palavras
233
00:27:33,080 --> 00:27:34,500
e mais palavras.
234
00:27:36,620 --> 00:27:39,900
Como vai a pintura?
Tem tinta suficiente?
235
00:27:42,130 --> 00:27:44,580
Tenho, mas não tenho tempo.
236
00:27:45,130 --> 00:27:49,360
-Minha mão dói de tanto pintar placas.
-Não desista de pintar.
237
00:27:49,980 --> 00:27:52,620
Deve aprender muita coisa
e trabalhar bastante.
238
00:27:53,280 --> 00:27:56,340
Pintar a natureza
e modelos vivos.
239
00:27:56,960 --> 00:27:58,740
Onde eu encontraria
um modelo?
240
00:27:59,500 --> 00:28:00,600
Na casa de banho.
241
00:28:02,200 --> 00:28:05,540
Nos dias de hoje,
todas as modelos bonitas
242
00:28:06,140 --> 00:28:08,080
estão indo para Riga.
243
00:28:09,610 --> 00:28:13,000
-Zisele também está lá.
-Está?
244
00:28:16,220 --> 00:28:17,740
Ela partiu.
245
00:28:19,800 --> 00:28:24,280
Deixou um bilhete dizendo que foi estudar
no Instituto para Professores.
246
00:28:30,210 --> 00:28:31,400
Bem,
247
00:28:32,400 --> 00:28:33,920
até mais.
248
00:28:50,800 --> 00:28:52,940
Quanto deve ver da sua modelo?
249
00:28:53,840 --> 00:28:56,580
Rosto, ombros, tudo.
250
00:28:58,440 --> 00:28:59,840
Como na casa de banho.
251
00:29:01,540 --> 00:29:02,980
Tire tudo.
252
00:29:05,650 --> 00:29:07,020
Feche as cortinas.
253
00:29:14,020 --> 00:29:16,920
As pessoas são desnecessariamente
tímidas na província.
254
00:29:17,200 --> 00:29:20,650
Para eles,
mostrar o corpo nu é pecado.
255
00:29:20,920 --> 00:29:22,900
Zisele te mostrou o dela?
256
00:29:24,060 --> 00:29:25,700
Zisele se foi.
257
00:29:37,180 --> 00:29:38,800
Quanto vai me pagar?
258
00:29:44,130 --> 00:29:46,000
50 santins por hora.
259
00:29:46,640 --> 00:29:49,340
Não posso fazer isso
por tão pouco.
260
00:29:51,860 --> 00:29:55,780
-Meu plano era não pagar nada.
-Por que não?
261
00:29:56,000 --> 00:29:58,740
Pense, o dinheiro iria praticamente
ficar na família.
262
00:30:00,600 --> 00:30:02,900
Por que daria seu dinheiro
a um estranho?
263
00:30:04,780 --> 00:30:08,640
Tudo bem.
Você me pagará 75 santins.
264
00:32:11,020 --> 00:32:13,000
Deixe-me sozinho.
265
00:32:49,260 --> 00:32:54,340
1940 A 1941, OCUPAÇÃO SOVIÉTICA
"VERMELHO PARA SEMPRE"
266
00:33:19,420 --> 00:33:21,620
Ansis, você tem tinta vermelha?
267
00:33:21,720 --> 00:33:25,320
-Não.
-Corra até Bernstein e compre.
268
00:33:26,260 --> 00:33:29,100
Esquerda. Um, dois, três.
269
00:33:29,380 --> 00:33:34,200
-Bem-vindos.
-Esquerda. Um, dois, três.
270
00:33:47,410 --> 00:33:49,300
Como nosso líder diz,
271
00:33:49,360 --> 00:33:52,740
fiquem no seu lugar
e eu ficarei no meu.
272
00:34:15,500 --> 00:34:19,140
-Rapaz, onde é o banheiro?
-Debaixo da escada.
273
00:34:24,130 --> 00:34:27,920
NÃO CUSPA NO CHÃO
274
00:34:29,170 --> 00:34:30,650
Quem é você?
275
00:34:30,780 --> 00:34:33,680
O pintor de placas.
Não percebeu?
276
00:34:34,240 --> 00:34:38,300
-O Prefeito ordenou?
-Não faria por minha conta.
277
00:34:40,520 --> 00:34:42,540
Pintar de vermelho
em cima do verde?
278
00:34:43,300 --> 00:34:44,920
Não é uma má ideia.
279
00:34:45,500 --> 00:34:47,380
Mas não o salvou.
280
00:35:01,820 --> 00:35:03,920
Pinte mais placas,
281
00:35:04,260 --> 00:35:06,420
"Banheiro debaixo da escada."
282
00:35:06,540 --> 00:35:09,880
Caso contrário,
alguém pode se dar mal.
283
00:35:10,500 --> 00:35:14,940
Sou o camarada Klopcitis e esta é
a 1ª ordem da nova liderança.
284
00:35:35,880 --> 00:35:40,940
RUA STALIN
285
00:35:43,740 --> 00:35:45,380
Um pincel é uma coisa boa.
286
00:35:47,180 --> 00:35:49,960
-Pelo menos é uma ferramenta inofensiva.
-Zisele!
287
00:35:51,250 --> 00:35:54,180
Não sou Zisele para você,
Camarada Bernstein.
288
00:36:00,650 --> 00:36:02,580
Será nossa professora?
289
00:36:02,940 --> 00:36:04,540
Tenho outros deveres.
290
00:36:07,340 --> 00:36:09,100
Ele não está
com os Defensores?
291
00:36:09,780 --> 00:36:13,020
-Não está com os Defensores, não é?
-Não.
292
00:36:13,200 --> 00:36:14,460
Não está.
293
00:36:15,820 --> 00:36:17,100
Bom para você.
294
00:36:19,120 --> 00:36:20,480
Ainda está com a Naiga?
295
00:36:21,500 --> 00:36:24,320
O Sr. Bernstein me proibiu
de pensar em você.
296
00:36:25,250 --> 00:36:27,980
-Que menino obediente.
-Zisele, vamos!
297
00:36:28,140 --> 00:36:29,620
Preso por uma coleira.
298
00:36:31,800 --> 00:36:33,580
Jezups, deixe o gato em paz!
299
00:36:33,940 --> 00:36:37,610
CONSELHO DA CIDADE
300
00:36:50,730 --> 00:36:52,020
Te vejo à noite.
301
00:36:53,200 --> 00:36:54,600
Camarada Mamonov.
302
00:37:10,280 --> 00:37:12,120
Às vezes penso em você.
303
00:37:30,500 --> 00:37:33,360
Estamos proibidos
de aceitar receitas.
304
00:37:34,060 --> 00:37:35,200
Seu pai?
305
00:37:35,780 --> 00:37:37,780
Ele deve ter feito
algo errado.
306
00:37:38,400 --> 00:37:41,480
Um substituto virá fazer
o inventário amanhã.
307
00:37:41,560 --> 00:37:43,020
Ajudarei a contar.
308
00:37:44,060 --> 00:37:45,840
Não confiam no papai.
309
00:38:02,610 --> 00:38:03,980
Está brava?
310
00:38:04,360 --> 00:38:09,720
Remédio é sempre bem-vindo.
Vou vender na surdina.
311
00:38:11,380 --> 00:38:13,300
Seu pai estava
com os Defensores?
312
00:38:13,900 --> 00:38:17,460
Era oficial na luta pela liberdade.
Lutou contra os Vermelhos em 1918.
313
00:38:17,520 --> 00:38:19,220
Há 20 anos.
314
00:38:20,900 --> 00:38:23,880
Faz muito tempo.
Quem se lembraria?
315
00:38:25,200 --> 00:38:27,580
SECRETÁRIA
316
00:38:31,130 --> 00:38:34,520
-O Camarada Klopcitis está?
-Acabou de sair.
317
00:39:05,020 --> 00:39:07,660
Droga! Onde está a placa?
318
00:39:14,900 --> 00:39:17,420
NKVD
319
00:39:18,080 --> 00:39:21,580
CASA DE CULTURA
320
00:40:04,880 --> 00:40:07,560
Como fez seis horas na quarta?
321
00:40:08,420 --> 00:40:10,160
Cheguei às 5h.
322
00:40:10,700 --> 00:40:12,140
Eu às 6h.
323
00:40:12,700 --> 00:40:16,210
Arrumei sua oficina
e saí às 11h.
324
00:40:17,400 --> 00:40:19,860
Sentamos e conversamos
por duas horas.
325
00:40:20,940 --> 00:40:24,400
Foi culpa minha?
Poderia ter pintado.
326
00:40:25,380 --> 00:40:27,500
Disse que estava cansado.
327
00:40:31,420 --> 00:40:34,880
Então só me paga pelo tempo
que estou sentada pelada para você?
328
00:41:11,900 --> 00:41:13,480
Vi a Zisele.
329
00:41:15,980 --> 00:41:17,900
Ela é importante agora.
330
00:41:19,380 --> 00:41:22,860
E se ela ler seus relatórios
da farmácia?
331
00:41:23,820 --> 00:41:25,660
Não seja covarde.
332
00:41:34,610 --> 00:41:36,400
Não me ama nem um pouco?
333
00:41:37,540 --> 00:41:40,650
Não. Sim, Naiga. Amo.
334
00:41:42,100 --> 00:41:43,340
Só a mim?
335
00:41:45,210 --> 00:41:46,130
Claro.
336
00:42:33,610 --> 00:42:34,800
Vamos.
337
00:43:03,500 --> 00:43:04,600
Pegue, Ansis.
338
00:43:06,320 --> 00:43:08,140
Será mais útil para você.
339
00:43:09,300 --> 00:43:11,340
Talvez para uma pintura.
340
00:43:15,900 --> 00:43:16,840
Vamos andando!
341
00:43:23,460 --> 00:43:24,580
Obrigado.
342
00:43:39,120 --> 00:43:40,800
Queria vê-los.
343
00:43:43,120 --> 00:43:44,460
Mas não posso.
344
00:43:48,540 --> 00:43:52,100
-Enfim, não me entendem.
-Vocês se entendem?
345
00:43:52,500 --> 00:43:55,240
-A KGB, Mamonov.
-Ele...
346
00:43:57,880 --> 00:43:59,250
sabe como convencer.
347
00:43:59,420 --> 00:44:03,130
-Te forçou a se juntar a ele?
-Bobagem.
348
00:44:05,820 --> 00:44:07,640
Onde você estava
enquanto isso?
349
00:44:08,880 --> 00:44:11,060
Também tenho pensado em você.
350
00:44:14,060 --> 00:44:15,620
E o que pensou?
351
00:44:17,400 --> 00:44:19,000
Pensei em te pintar.
352
00:45:00,060 --> 00:45:02,240
Pare! Entre no caminhão.
353
00:45:20,720 --> 00:45:23,040
AURORA VERMELHA
354
00:45:56,000 --> 00:46:01,040
Se tem duas camisas,
tire uma e dê para um necessitado.
355
00:46:10,180 --> 00:46:12,100
Vai compensar.
356
00:46:16,770 --> 00:46:19,130
Finalmente, somos todos iguais.
357
00:46:19,580 --> 00:46:22,200
Somos todos tão pobres
quanto ratos de igreja.
358
00:46:22,640 --> 00:46:25,840
-Ninguém tem nada.
-Não. Não somos iguais.
359
00:46:27,840 --> 00:46:30,780
Você não come porco.
360
00:46:39,810 --> 00:46:43,240
Quando se come,
a gordura tem que escorrer.
361
00:46:48,000 --> 00:46:49,860
Vou te pintar.
362
00:46:51,620 --> 00:46:52,720
Eu?
363
00:46:54,580 --> 00:46:56,700
-Um velho judeu?
-Sim.
364
00:46:57,320 --> 00:46:59,650
Rembrandt também pintava
velhos judeus.
365
00:47:09,060 --> 00:47:11,600
Olá, como está? Branquinha.
366
00:47:16,810 --> 00:47:18,460
Tão bonita.
367
00:47:26,860 --> 00:47:30,700
Fui a museus em Londres,
Paris e Viena.
368
00:47:31,060 --> 00:47:32,660
Em Amsterdam também.
369
00:47:33,330 --> 00:47:36,650
Vi todos os tipos de obras,
Rembrandt e Rubens.
370
00:47:37,260 --> 00:47:41,940
O rosto de um velho tem sua expressão.
Conta sobre a vida.
371
00:47:42,130 --> 00:47:44,700
Um rosto jovem possui apenas
a beleza crua.
372
00:47:45,960 --> 00:47:46,780
Nossa.
373
00:47:49,160 --> 00:47:50,680
É a Naiga.
374
00:47:53,130 --> 00:47:56,330
Ela é bonita.
Suas pernas, seu cabelo.
375
00:47:56,960 --> 00:47:59,260
Mas tem os peitos
de uma cabra.
376
00:48:00,580 --> 00:48:03,480
Também pintou minha Zisele?
377
00:48:04,690 --> 00:48:05,650
Não.
378
00:48:06,940 --> 00:48:09,520
-Está mentindo?
-Não, também.
379
00:48:14,540 --> 00:48:16,480
Bem, Zisele
380
00:48:16,880 --> 00:48:19,300
estava estudando
para ser professora.
381
00:48:19,980 --> 00:48:22,140
Ela desistiu
e se juntou a um russo.
382
00:48:22,520 --> 00:48:25,940
Agora trabalha
para o Comitê Executivo.
383
00:48:30,960 --> 00:48:32,860
Pode me dizer o motivo?
384
00:48:33,860 --> 00:48:35,880
Russos sabem como convencer?
385
00:48:36,810 --> 00:48:38,140
Convencer?
386
00:49:05,690 --> 00:49:09,360
"A DIVINA COMÉDIA", DANTE
387
00:50:09,130 --> 00:50:10,580
Isso é legal.
388
00:50:12,210 --> 00:50:15,780
É nossa antiga
Banda dos Defensores.
389
00:50:16,420 --> 00:50:17,780
Você é idiota?
390
00:50:26,220 --> 00:50:28,740
Vida longa
à Revolução de Outubro!
391
00:50:31,580 --> 00:50:34,420
Vamos dar às boas-vindas
a um grupo de ginastas
392
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
do regimento militar vermelho
da cidade!
393
00:50:43,280 --> 00:50:44,220
Um!
394
00:50:45,540 --> 00:50:46,740
Dois!
395
00:50:50,980 --> 00:50:52,170
Três!
396
00:50:52,860 --> 00:50:55,340
Um, dois!
397
00:50:58,500 --> 00:50:59,960
Mais alto.
398
00:51:00,200 --> 00:51:03,160
Bem alto.
399
00:51:03,840 --> 00:51:04,800
Vamos
400
00:51:06,980 --> 00:51:08,060
Gritem.
401
00:51:08,130 --> 00:51:10,980
Agora uma surpresa
do Camarada Mamonov!
402
00:51:18,810 --> 00:51:20,940
-Onde está Naiga?
-Na farmácia.
403
00:51:21,020 --> 00:51:24,400
-Posso chamá-la se precisa de mais gente.
-Não é necessário.
404
00:51:24,420 --> 00:51:27,300
Posso trazer mais
uma dúzia do manicômio.
405
00:51:29,160 --> 00:51:30,220
Suma!
406
00:51:42,520 --> 00:51:43,500
Então?
407
00:51:44,300 --> 00:51:46,340
-Está pronto?
-Estou.
408
00:52:39,040 --> 00:52:40,220
Oi.
409
00:52:41,060 --> 00:52:42,420
Olá, filho.
410
00:52:43,220 --> 00:52:46,280
Bem, trouxe essa pintura.
411
00:52:50,280 --> 00:52:51,200
Obrigado.
412
00:52:52,340 --> 00:52:53,940
Vamos entrar.
413
00:53:14,580 --> 00:53:15,560
Tsilya!
414
00:53:17,330 --> 00:53:19,360
Tsilya, venha aqui. Veja.
415
00:53:23,650 --> 00:53:26,860
É um belo quadro.
416
00:53:29,340 --> 00:53:30,380
Pode ir.
417
00:53:32,210 --> 00:53:33,640
Bem, filho...
418
00:53:45,380 --> 00:53:47,720
devolveu minha dignidade...
419
00:53:48,860 --> 00:53:50,680
com esse quadro.
420
00:53:54,980 --> 00:53:57,770
Estendeu a mão a um homem
que estava se afogando.
421
00:54:00,700 --> 00:54:02,480
Um já seria demais.
422
00:54:08,200 --> 00:54:09,200
Ansis!
423
00:54:11,800 --> 00:54:12,840
Ansis!
424
00:54:16,210 --> 00:54:17,460
A KGB.
425
00:54:18,820 --> 00:54:22,540
Eles me trancaram na despensa.
Consegui fugir pela janela.
426
00:54:23,540 --> 00:54:25,180
Beba um pouco de vodca.
427
00:54:32,200 --> 00:54:34,280
Saquearam a casa.
428
00:54:35,360 --> 00:54:37,400
Levaram o papai com eles.
429
00:54:48,980 --> 00:54:50,140
Naiga, querida.
430
00:54:51,100 --> 00:54:55,250
Sinto muito pela desgraça
na sua família.
431
00:54:57,540 --> 00:54:59,360
Não são os únicos.
432
00:55:00,560 --> 00:55:02,480
Vamos manter as esperanças.
433
00:55:02,940 --> 00:55:04,040
Isso.
434
00:55:06,400 --> 00:55:07,820
Vou fazer chá.
435
00:55:11,800 --> 00:55:15,220
Se estão com ele,
não vão libertá-lo.
436
00:55:16,340 --> 00:55:20,240
Zisele pode saber de algo.
437
00:55:20,840 --> 00:55:23,640
-Ela tem um amigo em Praga.
-Sim.
438
00:55:24,000 --> 00:55:25,500
Na KGB também.
439
00:55:26,400 --> 00:55:31,000
Bem, ela se juntou aos Vermelhos
para me provocar.
440
00:55:32,200 --> 00:55:35,220
Eu deveria ter impedido.
441
00:55:41,720 --> 00:55:43,060
Obrigado, filha.
442
00:55:50,320 --> 00:55:51,380
Ansis,
443
00:55:51,980 --> 00:55:55,020
Naiga é uma boa menina.
444
00:55:55,800 --> 00:55:56,920
Olhe,
445
00:55:58,170 --> 00:56:02,690
deveria ouvir
esse velho judeu.
446
00:56:06,380 --> 00:56:07,940
Isso é para suas alianças.
447
00:56:17,920 --> 00:56:21,620
A divisão alemã acabou de
desembarcar na Finlândia.
448
00:56:22,730 --> 00:56:25,480
A guerra vai começar.
Uma guerra sangrenta.
449
00:56:26,730 --> 00:56:27,820
O quadro.
450
00:56:28,280 --> 00:56:30,740
Se algo acontecer comigo,
pegue-o.
451
00:56:30,820 --> 00:56:33,840
Não quero que caia
nas mãos dos alemães.
452
00:57:13,040 --> 00:57:15,340
O que aconteceu
com o pai da Naiga?
453
00:57:16,460 --> 00:57:19,640
-Deve ser um mal entendido.
-Você deveria saber.
454
00:57:20,720 --> 00:57:23,340
-O mais importante...
-É o pai da Naiga!
455
00:57:24,500 --> 00:57:28,860
Mamonov te colocou
na lista dos deportados.
456
00:57:29,500 --> 00:57:30,600
Fuja.
457
00:57:31,680 --> 00:57:34,340
-Vá!
-Agora vamos trabalhar.
458
00:58:25,120 --> 00:58:26,540
Posso ir com vocês?
459
00:58:28,260 --> 00:58:31,000
-Sua mãe deixou?
-Ela está doente.
460
00:58:31,260 --> 00:58:34,340
Dizem que é possível conseguir
um rifle na floresta.
461
00:58:34,480 --> 00:58:38,220
Jezups, vá para casa. Rápido.
Não quero te ver de novo.
462
01:00:21,620 --> 01:00:23,620
Então, nos encontramos novamente.
463
01:00:26,940 --> 01:00:28,560
Você tem comida?
464
01:00:29,420 --> 01:00:31,480
Mal conseguimos fugir.
465
01:00:31,860 --> 01:00:34,300
Sete famílias
foram deportadas daqui.
466
01:00:34,600 --> 01:00:37,600
A família do meu irmão
e todos os filhos.
467
01:00:37,760 --> 01:00:41,600
Vocês têm sorte.
A guerra acabou de começar.
468
01:00:42,220 --> 01:00:43,640
Que guerra? Onde?
469
01:00:46,500 --> 01:00:50,460
-Atiramos em uma corça.
-Ele está louco? Fora de época?
470
01:00:50,780 --> 01:00:53,020
Temos de sobreviver
de alguma forma.
471
01:00:53,900 --> 01:00:57,600
-Teremos carne amanhã.
-Só não atinja uma corça.
472
01:00:58,060 --> 01:01:00,160
O primeiro que aparecer
levará um tiro.
473
01:01:00,220 --> 01:01:02,160
Um governo temporário
foi formado na Lituânia.
474
01:01:02,220 --> 01:01:04,480
No dia seguinte
todos estavam na prisão.
475
01:01:04,600 --> 01:01:09,320
Ninguém vai nos libertar.
Todos querem pegar o que conseguirem.
476
01:01:09,760 --> 01:01:12,400
Estar sob comando alemão
é melhor do que o russo.
477
01:01:12,460 --> 01:01:16,320
-E a nossa independência?
-Se foi com o vento!
478
01:01:34,820 --> 01:01:36,880
Por que me trouxe aqui?
479
01:01:37,260 --> 01:01:41,160
-O que poderia ter feito?
-Você tem aquela mulher na KGB!
480
01:01:41,240 --> 01:01:43,640
Poderia ter pensado em algo!
481
01:01:46,880 --> 01:01:48,840
Vou rastejando
e dou uma olhada.
482
01:01:57,940 --> 01:02:01,020
Aonde vai? Queria fugir?
483
01:02:03,640 --> 01:02:05,880
-Onde está Zisele?
-Zisele?
484
01:02:06,020 --> 01:02:10,020
Poderia te fazer a mesma pergunta!
Todos se foram.
485
01:02:12,160 --> 01:02:14,340
Vamos seguir os trilhos
para o leste.
486
01:02:41,820 --> 01:02:43,240
São da NKVD.
487
01:02:43,700 --> 01:02:47,300
Droga! Podem se cuidar.
488
01:02:47,380 --> 01:02:49,340
Não tente pular aqui!
Está lotado!
489
01:02:49,400 --> 01:02:51,640
-Atire!
-Mais alguém?
490
01:02:56,420 --> 01:02:59,960
Atire em qualquer um que aparecer.
Vamos, rápido!
491
01:04:07,980 --> 01:04:10,680
Ajude-me a desenterrar
meu marido.
492
01:04:10,760 --> 01:04:13,280
Quero vê-lo mais uma vez.
Ajude-me!
493
01:04:39,250 --> 01:04:41,080
Esta é minha noiva.
494
01:04:46,960 --> 01:04:51,860
1941 A 1944, OCUPAÇÃO NAZISTA
ALEMÃ, "O FUTURO É NEGRO!"
495
01:05:09,160 --> 01:05:12,080
RUA ADOLF HITLER
496
01:05:31,420 --> 01:05:33,220
Ansis, Major.
497
01:05:33,440 --> 01:05:36,820
Ansis? Que tipo de nome é esse?
Seu nome é Hans.
498
01:05:36,940 --> 01:05:39,690
Gostaria de acertar
a questão da tinta.
499
01:05:39,770 --> 01:05:43,100
É a maior autoridade agora,
Major.
500
01:05:43,380 --> 01:05:46,400
Achei que tivéssemos entrado
em um país civilizado.
501
01:05:46,940 --> 01:05:48,960
Nem tinta tem.
502
01:05:49,100 --> 01:05:53,500
Tem toda tinta que precisar
na loja Bernstein.
503
01:05:53,820 --> 01:05:58,500
-Os "chekas" confiscaram sua loja.
-Bernstein, ele é...
504
01:05:59,540 --> 01:06:00,620
Judeu.
505
01:06:03,130 --> 01:06:05,040
Acharemos tinta.
506
01:06:05,120 --> 01:06:07,920
Precisamos de uma placa na estrada,
do outro lado do rio.
507
01:06:08,040 --> 01:06:10,700
Os militares estão me perguntando
sobre as coordenadas.
508
01:06:10,820 --> 01:06:12,700
Sabe fazer letra gótica?
509
01:06:13,690 --> 01:06:16,250
QUARTEL-GENERAL
510
01:06:21,940 --> 01:06:24,540
-Vamos, estamos atrasados.
-Está bem.
511
01:06:24,640 --> 01:06:26,220
Estamos indo.
512
01:06:30,210 --> 01:06:31,380
Herr Hans!
513
01:06:41,340 --> 01:06:42,500
Está vivo!
514
01:06:46,160 --> 01:06:47,780
Veja quem está aqui!
515
01:06:51,380 --> 01:06:55,380
Sinto muito pelo que aconteceu.
Não há boas maneiras na guerra.
516
01:06:57,290 --> 01:06:59,020
Sentem-se, por favor.
517
01:07:07,480 --> 01:07:08,760
Vamos beber.
518
01:07:11,460 --> 01:07:15,200
Vamos beber ao nosso encontro.
519
01:07:15,780 --> 01:07:16,680
Saúde!
520
01:07:24,060 --> 01:07:26,700
Veio como um Esclarecedor?
521
01:07:27,680 --> 01:07:29,320
De certo modo, sim.
522
01:07:29,700 --> 01:07:31,340
Veja o que ele nos trouxe.
523
01:07:31,460 --> 01:07:35,460
Andreas me viu na floresta
e me trouxe para casa.
524
01:07:36,440 --> 01:07:39,300
É bom que não tenha
se misturado com os russos.
525
01:07:40,200 --> 01:07:43,740
-Sou pintor de placas.
-Não um vândalo como minha mãe previa.
526
01:07:50,810 --> 01:07:54,120
Lutou contra os russos
na floresta?
527
01:07:54,580 --> 01:07:55,880
Eu...
528
01:07:56,730 --> 01:07:59,300
O que diria...
529
01:07:59,820 --> 01:08:03,500
se eu te oferecesse um cargo
no serviço de segurança?
530
01:08:03,680 --> 01:08:06,520
Não gosto de bisbilhotar
atrás da porta das pessoas.
531
01:08:08,610 --> 01:08:10,460
Não precisa bisbilhotar.
532
01:08:11,380 --> 01:08:12,620
Tem ouvido.
533
01:08:17,260 --> 01:08:20,240
Os porcos comunistas realizaram
suas operações nesta mesa.
534
01:08:20,320 --> 01:08:22,740
Cortaram pessoas
e arrancaram unhas.
535
01:08:34,240 --> 01:08:37,620
Médicos judeus fizeram
suas experiências aqui.
536
01:08:38,530 --> 01:08:42,620
Cirurgiões judeus amarraram vítimas
e realizaram seus experimentos.
537
01:08:45,580 --> 01:08:46,620
Sigam-me.
538
01:09:00,780 --> 01:09:03,530
Pessoas foram fervidas vivas
aqui.
539
01:09:03,920 --> 01:09:06,410
Ferveram pessoas vivas aqui.
540
01:09:06,860 --> 01:09:09,700
-Entrem.
-Por favor, entrem.
541
01:09:49,660 --> 01:09:50,800
Vamos fumar?
542
01:10:01,260 --> 01:10:02,520
Tem fósforo?
543
01:10:07,900 --> 01:10:10,500
Desde quando se juntou a eles?
544
01:10:10,860 --> 01:10:13,200
Quem tem o poder,
tem a terra natal.
545
01:10:14,140 --> 01:10:17,280
Não vou mais segurar
uma vassoura.
546
01:10:18,900 --> 01:10:21,410
A caça aos judeus
começará logo.
547
01:10:21,490 --> 01:10:25,340
Serão trazidos pelo rio
e os abandonarão na fábrica de turfas.
548
01:10:25,940 --> 01:10:27,440
Quem os caçará?
549
01:10:28,080 --> 01:10:30,180
É nosso dever de honra.
550
01:10:31,400 --> 01:10:35,180
Os alemães disseram que os judeus
fizeram as listas dos deportados.
551
01:10:35,340 --> 01:10:39,240
Pessoas foram mandadas para
a Sibéria por causa deles.
552
01:10:39,640 --> 01:10:43,620
-Minha família.
-Dê uma braçadeira verde para ele.
553
01:10:43,700 --> 01:10:45,840
É melhor eu continuar
meu trabalho.
554
01:10:47,450 --> 01:10:51,480
Não são melhores que os russos.
Pegam tudo que conseguem.
555
01:11:26,620 --> 01:11:27,840
Pai...
556
01:12:27,700 --> 01:12:30,360
Roza, eu te batizo...
557
01:12:35,780 --> 01:12:36,880
Joske.
558
01:12:37,060 --> 01:12:38,200
Este batismo...
559
01:12:54,300 --> 01:12:55,780
Estão aqui.
560
01:12:56,300 --> 01:12:59,640
Muito bem.
O sacramento do casamento.
561
01:13:00,100 --> 01:13:01,860
O que acontecerá com eles?
562
01:13:04,480 --> 01:13:08,060
Um pequeno judeu
também é um ser humano.
563
01:13:08,500 --> 01:13:12,340
Esses alemães estão correndo
por aí como loucos.
564
01:13:14,240 --> 01:13:16,840
Pelo menos suas almas
serão salvas.
565
01:13:18,160 --> 01:13:21,900
Seus corpos
não deveriam ser salvos?
566
01:13:22,340 --> 01:13:26,720
São crianças.
Não pode abrigá-las?
567
01:13:27,920 --> 01:13:31,140
A Igreja não pode interferir
em assuntos seculares.
568
01:13:34,940 --> 01:13:36,380
Bem, eu posso.
569
01:13:39,300 --> 01:13:40,500
Amanhã.
570
01:13:42,560 --> 01:13:44,920
Deixe que venham.
571
01:13:45,480 --> 01:13:48,680
O velho Bernstein
não sabe o que é medo.
572
01:13:53,860 --> 01:13:56,220
Viu a Zisele?
573
01:13:58,440 --> 01:13:59,980
Deve estar escondida.
574
01:14:02,200 --> 01:14:05,200
Ela pode vir até você
para pedir ajuda.
575
01:14:05,720 --> 01:14:07,010
Então...
576
01:14:07,240 --> 01:14:09,760
Ela nos salvou
dos vagões de gado.
577
01:14:09,860 --> 01:14:11,040
Eu sei.
578
01:14:11,860 --> 01:14:14,820
Obrigado.
Sabia que não recusaria.
579
01:14:20,020 --> 01:14:21,720
Quando chegar em Londres,
580
01:14:22,400 --> 01:14:25,720
vá até o sobrinho
do primo do meu cunhado.
581
01:14:25,980 --> 01:14:29,340
Ele é um professor de artes conhecido.
Te ajudará com os estudos.
582
01:14:30,080 --> 01:14:33,160
-Lá em Londres.
-Qual Londres?
583
01:14:33,260 --> 01:14:35,240
Chegará em Londres...
584
01:14:37,020 --> 01:14:39,440
e em Paris. Leve o quadro.
585
01:14:39,640 --> 01:14:43,660
Li aquele livro de novo. É bom.
Lembrou-me de muitas coisas.
586
01:14:44,160 --> 01:14:45,320
De quê?
587
01:14:48,800 --> 01:14:50,980
Do que está por vir.
588
01:14:53,160 --> 01:14:55,060
Um mar de sangue.
589
01:15:05,480 --> 01:15:07,820
Andreas diz que os judeus
são culpados de tudo.
590
01:15:09,000 --> 01:15:11,440
Diga a ele que uma judia
nos salvou.
591
01:15:12,220 --> 01:15:14,540
Ela é mais importante
para você do que eu.
592
01:15:28,930 --> 01:15:34,020
-Jezups! Para que precisa disso?
-Viu o rifle que me deram?
593
01:15:40,660 --> 01:15:41,580
Zisele!
594
01:15:42,140 --> 01:15:43,240
Venha, rápido!
595
01:16:40,860 --> 01:16:42,480
Ande mais rápido!
596
01:18:51,360 --> 01:18:53,520
Pegue este anel sagrado.
597
01:18:53,620 --> 01:18:58,360
Ele é símbolo da sagrada união
entre um homem e uma mulher.
598
01:19:02,080 --> 01:19:07,400
Que esta união seja abençoada
e que traga bons frutos.
599
01:19:07,680 --> 01:19:11,020
Agora estão unidos
como marido e mulher.
600
01:20:35,100 --> 01:20:36,420
Vamos dormir.
601
01:20:59,540 --> 01:21:00,620
Agora não.
602
01:21:35,420 --> 01:21:36,420
Não grite.
603
01:21:55,600 --> 01:21:57,850
Os judeus torturaram o papai.
604
01:22:00,740 --> 01:22:02,560
É propaganda alemã.
605
01:22:05,380 --> 01:22:06,860
Atiraram nele.
606
01:22:08,100 --> 01:22:09,720
Não foi fervido.
607
01:22:11,360 --> 01:22:14,460
Se atiraram nele ou se foi
fervido, o que importa?
608
01:22:14,560 --> 01:22:18,640
Eles o mataram.
Tiraram meu pai de mim.
609
01:22:25,680 --> 01:22:29,420
Acha mesmo que Bernstein
era um chekista?
610
01:22:29,860 --> 01:22:31,140
Acredita nisso?
611
01:22:32,660 --> 01:22:34,540
Ou as crianças da igreja?
612
01:22:36,040 --> 01:22:37,380
Zisele era.
613
01:22:41,060 --> 01:22:42,580
Ela tem que ir.
614
01:22:43,520 --> 01:22:45,760
Ela nos salvou da Sibéria.
615
01:22:48,620 --> 01:22:50,180
Ela fica.
616
01:24:18,580 --> 01:24:19,880
"Deixe-me entrar!"
617
01:24:21,220 --> 01:24:22,260
"Abre!"
618
01:24:42,240 --> 01:24:43,340
Ajude-me!
619
01:24:44,200 --> 01:24:46,480
Estou com muita dor.
620
01:24:48,740 --> 01:24:51,500
Nada de mal pode acontecer comigo
ou com nosso filho.
621
01:24:51,560 --> 01:24:53,060
Nosso filho?
622
01:25:00,580 --> 01:25:02,740
Por que não me contou?
623
01:25:30,920 --> 01:25:31,900
Heil Hitler!
624
01:25:35,240 --> 01:25:36,880
O gato comeu sua língua?
625
01:25:44,700 --> 01:25:47,480
Fez uma bela placa
para a cidade.
626
01:25:51,300 --> 01:25:54,600
O que viu
não é minha responsabilidade.
627
01:25:56,380 --> 01:25:57,900
É muito fácil.
628
01:25:58,080 --> 01:26:00,720
Obrigar os locais a fazerem
seu trabalho sujo.
629
01:26:01,160 --> 01:26:02,220
Esperto.
630
01:26:05,300 --> 01:26:06,980
Sabia que alguns deles...
631
01:26:08,080 --> 01:26:10,080
fazem isso
com tranquilidade?
632
01:26:20,500 --> 01:26:22,180
É melhor me agradecer.
633
01:26:22,600 --> 01:26:26,240
Pois ajudei a Naiga
no hospital.
634
01:27:05,900 --> 01:27:08,160
Foi você quem pintou
esse judeu?
635
01:27:08,460 --> 01:27:11,260
Eu o chamo de
"O Retrato de Bernstein".
636
01:27:17,260 --> 01:27:21,170
Pense no serviço de segurança.
Precisamos de gente habilidosa.
637
01:27:24,220 --> 01:27:25,320
Hans.
638
01:27:26,740 --> 01:27:28,920
Quer ser nosso tradutor?
639
01:27:31,260 --> 01:27:33,960
Não precisa espionar
atrás das portas.
640
01:27:36,260 --> 01:27:40,010
O salário é bom.
Vodca e cigarros à vontade.
641
01:27:40,460 --> 01:27:42,800
Posso até te arrumar uma moto!
642
01:27:45,280 --> 01:27:47,580
Vamos deixar tudo como está.
643
01:27:56,740 --> 01:27:59,760
Ainda não encontramos Zisele.
644
01:28:00,560 --> 01:28:02,320
Você gostava dela.
645
01:28:07,180 --> 01:28:08,520
Você também.
646
01:32:41,170 --> 01:32:42,300
Às armas!
647
01:32:42,380 --> 01:32:44,540
O quê? Os partisans apareceram?
648
01:32:44,620 --> 01:32:46,900
Lobos não precisam
de instruções na floresta.
649
01:32:47,000 --> 01:32:48,340
Já os partisans...
650
01:32:48,420 --> 01:32:51,130
Alguns viram partisans
para evitar a Wehrmacht!
651
01:32:51,220 --> 01:32:53,010
Adeus, mente sóbria!
652
01:32:53,090 --> 01:32:55,480
É melhor os alemães
do que os russos.
653
01:32:55,640 --> 01:33:00,520
-Nos livraremos deles também.
-Não vamos discutir política.
654
01:33:00,640 --> 01:33:04,930
A única política hoje é evitar
o alistamento e beber algo.
655
01:33:11,160 --> 01:33:12,860
À Legião Letã!
656
01:33:14,760 --> 01:33:17,060
A nós, letões!
657
01:33:17,340 --> 01:33:21,780
Juntos com Adolf Hitler,
lutando...
658
01:33:23,060 --> 01:33:26,970
por uma nova Europa!
659
01:33:35,960 --> 01:33:37,520
-Muito bom.
-Sim.
660
01:33:37,600 --> 01:33:41,220
Os alemães não conseguirão sozinhos.
Agora precisam de nós.
661
01:33:42,440 --> 01:33:44,520
Os russos já estão
tão perto assim?
662
01:33:44,960 --> 01:33:47,850
Vou lá fora tomar
um pouco de ar fresco.
663
01:33:47,980 --> 01:33:52,140
-Alguns fogem para a Curlândia.
-Pescadores podem te levar para a Suécia.
664
01:33:56,080 --> 01:33:59,360
Não quer sentar à nossa mesa,
não é?
665
01:33:59,760 --> 01:34:01,280
Solte minha mão.
666
01:34:58,260 --> 01:34:59,120
Zisele!
667
01:35:08,900 --> 01:35:10,170
Ansis.
668
01:35:20,480 --> 01:35:21,260
Ansis?
669
01:35:25,520 --> 01:35:26,340
Ansis!
670
01:36:44,180 --> 01:36:45,400
Ainda está aqui?
671
01:36:47,940 --> 01:36:49,160
Como pode ver.
672
01:36:51,930 --> 01:36:54,000
Pareceu bem perto.
673
01:36:54,340 --> 01:36:57,120
Aviões. São muitos.
674
01:37:13,260 --> 01:37:16,900
Vou para a Curlândia amanhã.
No caminhão da fábrica de turfas.
675
01:37:17,800 --> 01:37:20,200
Todos pensam em fugir
para a Suécia.
676
01:37:20,320 --> 01:37:22,320
Os pescadores podem nos levar.
677
01:37:30,340 --> 01:37:32,020
Te desejo o melhor.
678
01:37:38,500 --> 01:37:40,900
-São os russos?
-Não.
679
01:37:41,220 --> 01:37:45,080
Os alemães estão explodindo
tudo ao saírem.
680
01:37:46,760 --> 01:37:48,700
Foi convocado
para a Legião Georgiana?
681
01:37:51,380 --> 01:37:53,540
Devo me apresentar
no quartel amanhã.
682
01:37:54,660 --> 01:37:56,060
Amanhã?
683
01:38:01,760 --> 01:38:05,680
# Nós vamos derrotar
os malditos russos, sempre!
684
01:38:05,840 --> 01:38:09,810
# Também derrotaremos
os alemães, sempre!
685
01:38:09,890 --> 01:38:14,640
# O sol letão nunca irá se pôr
e a espada não enferrujará!
686
01:38:14,780 --> 01:38:17,580
# Nunca!
687
01:38:17,740 --> 01:38:21,740
# Nós vamos derrotar
os malditos russos, sempre!
688
01:38:21,860 --> 01:38:25,660
# Também derrotaremos
os alemães, sempre!
689
01:41:28,840 --> 01:41:30,100
Para onde?
690
01:41:31,300 --> 01:41:32,720
Cruzar o oceano.
691
01:41:47,960 --> 01:41:49,320
Londres.
692
01:41:50,560 --> 01:41:55,720
Para o sobrinho do primo
do meu cunhado.
693
01:41:59,580 --> 01:42:03,460
Você chegará em Londres
e em Paris.
694
01:42:30,980 --> 01:42:34,940
Podem pensar que um pintor de placas
apenas pinta letras
695
01:42:35,100 --> 01:42:37,260
e vê os eventos
pelo lado de fora.
696
01:42:38,540 --> 01:42:42,090
Nos meus pensamentos,
697
01:42:42,180 --> 01:42:44,280
sempre volto àquela cidade
698
01:42:44,580 --> 01:42:47,720
e caminho pela margem do rio.
699
01:42:47,980 --> 01:42:52,280
Nos meus sonhos,
me torno um rio,
700
01:42:52,760 --> 01:42:56,240
saindo de nenhum lugar
e indo para lugar algum.
701
01:43:33,700 --> 01:43:35,320
Em 1943, o Terceiro Reich
702
01:43:35,380 --> 01:43:38,080
começou a recrutar ilegalmente
jovens letões.
703
01:43:38,160 --> 01:43:41,320
Para formalmente atender
à lei internacional,
704
01:43:41,420 --> 01:43:45,460
os letões ficaram sob o comando da SS,
uma organização oficial não-militar.
705
01:43:45,520 --> 01:43:50,140
A evasão de recrutamento
era punível com a morte.
706
01:43:55,180 --> 01:43:58,680
LEGENDA : SUB_COMANDO
45678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.