All language subtitles for The.Sign.Painter.2020.576p.HDTV.x265.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,990 A Letônia entrou na 2ª Guerra com seu próprio ditador, 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,790 cuja cor da assinatura era verde. 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,540 Na época, o país foi ocupado pela União Soviética 4 00:00:37,550 --> 00:00:39,690 e depois pela Alemanha Nazista. 5 00:00:39,700 --> 00:00:41,990 O verde foi substituído pelo vermelho 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,950 e, em seguida, pelo preto. 7 00:00:48,200 --> 00:00:49,340 Ansis! 8 00:00:54,300 --> 00:00:56,100 Então, voltou? 9 00:00:56,840 --> 00:00:58,520 Posso navegar? 10 00:01:02,760 --> 00:01:04,980 Seu pai está te esperando. 11 00:01:20,100 --> 00:01:23,640 O PINTOR DE SONHOS 12 00:01:24,140 --> 00:01:26,820 LEGENDA : SUB_COMANDO 13 00:01:28,580 --> 00:01:31,360 Estou feliz por estar de volta, pai. 14 00:02:02,600 --> 00:02:04,400 FARMÁCIA 15 00:02:04,520 --> 00:02:06,400 FERRAGENS SOLOMON BERNSTEIN 16 00:02:06,500 --> 00:02:08,500 Quem vai varrer essas marcas de pneu? 17 00:02:51,960 --> 00:02:56,350 "AMOR LIVRE", ALEXANDRA KOLLONTAI 18 00:03:32,540 --> 00:03:34,540 Não derrube o pincel. 19 00:03:37,040 --> 00:03:40,440 Está muito quente. Vou nadar no lago. 20 00:03:40,940 --> 00:03:43,160 Vamos terminar isso. 21 00:03:43,400 --> 00:03:45,510 Esse trabalho não vai acabar nunca. 22 00:03:45,600 --> 00:03:48,900 Não brinque com judeus. Eles mataram Jesus. 23 00:04:22,700 --> 00:04:24,100 Seu pai te deixou vir? 24 00:04:25,700 --> 00:04:28,300 Não nos deixará casar enquanto viver. 25 00:04:28,310 --> 00:04:30,500 -Ele disse isso? -Sim. 26 00:04:30,600 --> 00:04:33,650 Também disse que os judeus cozinham o sangue de crianças cristãs no Matzá. 27 00:04:34,200 --> 00:04:35,900 Ele não sabe de nada. 28 00:04:37,700 --> 00:04:40,650 Aparentemente você é muito imaturo para coisas assim. 29 00:04:42,920 --> 00:04:45,000 Amanhã? No lago? 30 00:04:45,920 --> 00:04:47,760 Seu pai vai deixar que vá? 31 00:04:48,180 --> 00:04:52,240 Não sou um marica. Ele não pode me manter na coleira. 32 00:04:53,300 --> 00:04:54,480 Marica. 33 00:05:04,800 --> 00:05:08,100 Se Zisele quiser se converter à nossa fé, 34 00:05:08,150 --> 00:05:11,900 a igreja não pode se opor. 35 00:05:12,400 --> 00:05:14,600 Seu pai não permitirá. 36 00:05:14,980 --> 00:05:17,480 Sim, os judeus são assim. 37 00:05:18,760 --> 00:05:22,350 Seu pai permitiria que você abandonasse sua fé? 38 00:05:24,260 --> 00:05:26,580 Cristo também era judeu. 39 00:05:27,550 --> 00:05:31,500 Zisele é filha de um comerciante rico. 40 00:05:32,600 --> 00:05:34,900 É melhor esqquecê-la. 41 00:05:35,780 --> 00:05:37,820 Pequeninos do orfanato! 42 00:05:38,580 --> 00:05:41,640 -Bombons para vocês. -Obrigada, Padre. 43 00:05:43,180 --> 00:05:44,300 Gostoso. 44 00:05:49,500 --> 00:05:52,440 Joske, Roza. Venham aqui! 45 00:05:54,320 --> 00:05:57,860 -Vamos. Está me machucando. -Então? 46 00:05:59,980 --> 00:06:03,790 -Quer se converter à nossa fé? -Quero. 47 00:06:03,870 --> 00:06:06,720 -Quer que eu te batize? -Sim. 48 00:06:07,040 --> 00:06:09,100 São crianças boas. 49 00:06:09,160 --> 00:06:12,640 -Tomem, alguns bombons. -Obrigado! 50 00:06:12,840 --> 00:06:14,600 O que devemos fazer agora? 51 00:06:15,820 --> 00:06:18,740 Por ora, nada. Deixe que aprendam sobre nossa fé. 52 00:06:18,820 --> 00:06:22,260 Depois vemos o que fazer. Quando forem mais velhos. 53 00:06:26,780 --> 00:06:31,500 Há muito tempo, prometeu que repintaria o Cristo para mim. 54 00:06:32,340 --> 00:06:35,020 -Tenho muito trabalho. -Não tem problema. 55 00:06:42,220 --> 00:06:46,080 1934 A 1940, DITADURA LETÃ SOB KARLIS ULMANIS 56 00:06:46,200 --> 00:06:48,360 'VERDE É A COR DA UNIÃO!" 57 00:06:49,660 --> 00:06:52,920 Vá para o trabalho e lembre-se do que o líder da nação disse, 58 00:06:53,040 --> 00:06:55,160 agora a cor verde lidera! 59 00:06:59,420 --> 00:07:01,820 PREFEITO 60 00:07:03,430 --> 00:07:04,620 Vamos! 61 00:07:07,540 --> 00:07:10,300 Vamos. Cuidado, não quebre. 62 00:07:13,660 --> 00:07:16,350 Talvez Deus o tenha mandado para nós. 63 00:07:18,230 --> 00:07:19,400 Coloque aqui. 64 00:07:27,700 --> 00:07:31,120 Todas as placas deveriam ser em letão. Como em Riga. 65 00:07:33,470 --> 00:07:36,720 O CISNE BRANCO 66 00:07:41,430 --> 00:07:45,180 -Onde está o Mestre? -Uma sutura no peito. 67 00:07:45,300 --> 00:07:49,600 De novo. O prefeito me nomeou o novo capitão. 68 00:07:52,020 --> 00:07:54,500 Já que sou membro da Organização dos Defensores. 69 00:07:56,430 --> 00:07:59,110 O velho era muito vermelho. 70 00:08:00,080 --> 00:08:02,640 Será que deveríamos pintar de verde agora? 71 00:09:49,880 --> 00:09:52,480 Já viu um cisne verde? 72 00:09:55,340 --> 00:09:57,520 Um patinho feio em vez de um cisne? 73 00:09:57,640 --> 00:10:00,780 -Tem que aparar antes de girar. -Não, apenas gire. 74 00:10:00,880 --> 00:10:03,840 Está tirando sarro da nova ordem? 75 00:10:25,940 --> 00:10:27,220 Ansis! 76 00:10:29,200 --> 00:10:32,640 Olhe, o piu-piu dele é cortado! 77 00:10:34,460 --> 00:10:38,240 Ela ainda é uma criança. Não entende. 78 00:10:40,750 --> 00:10:42,200 Não dói? 79 00:10:42,880 --> 00:10:47,260 Não quando se é um bebê. O rabino o faz numa sinagoga. 80 00:10:48,340 --> 00:10:51,320 Meu pai também sabe fazer. Com uma faca especial. 81 00:10:51,760 --> 00:10:53,620 Não gostaria disso. 82 00:11:00,900 --> 00:11:01,780 Olá. 83 00:11:02,560 --> 00:11:03,580 Como vai? 84 00:11:04,720 --> 00:11:05,900 Tudo bem. 85 00:11:06,380 --> 00:11:09,320 Que bom. Seu pai pediu para comprar tinta? 86 00:11:10,220 --> 00:11:11,320 Sim. 87 00:11:11,720 --> 00:11:14,060 -Ele precisa de verde? -Verde? 88 00:11:23,940 --> 00:11:25,580 Preciso de muito mais. 89 00:11:28,820 --> 00:11:32,110 Tsilya! Feche a porta do quarto da Zisele. 90 00:11:32,260 --> 00:11:35,060 Ansis e eu temos que tratar de negócios. 91 00:11:36,560 --> 00:11:37,780 Isso basta? 92 00:11:38,500 --> 00:11:40,460 Também preciso de óleos para pintar, 93 00:11:40,720 --> 00:11:42,390 por favor. Eu pago. 94 00:11:42,460 --> 00:11:44,540 Para pintar? 95 00:11:45,960 --> 00:11:47,740 É uma bela arte. 96 00:11:48,600 --> 00:11:50,400 Precisa estudar muito. 97 00:11:51,060 --> 00:11:54,920 -Bem, você sabe desenhar. -Não serei pintor de placas para sempre. 98 00:11:54,990 --> 00:11:56,760 Quero fazer mais. 99 00:11:57,620 --> 00:11:59,060 Isso é bom, filho. 100 00:12:00,800 --> 00:12:03,980 Não vou aceitar seu dinheiro para esses óleos. 101 00:12:04,120 --> 00:12:09,560 Só me prometa que não vai colocar suas esperanças na minha Zisele. 102 00:12:10,720 --> 00:12:12,620 Ela tem um noivo em Praga. 103 00:12:16,280 --> 00:12:18,120 Deveria se envergonhar! 104 00:12:18,700 --> 00:12:21,540 Vendendo a Zisele como uma lata de tinta. 105 00:12:23,580 --> 00:12:25,470 Saia da minha loja! 106 00:12:25,760 --> 00:12:29,460 Não quero te ver de novo! E esqueça minha Zisele! 107 00:12:31,270 --> 00:12:34,020 A CASA DA UNIÃO 108 00:12:52,630 --> 00:12:53,860 Naiga, segure-se! 109 00:13:02,180 --> 00:13:03,620 Me dê um pincel. 110 00:13:10,820 --> 00:13:11,740 Pai! 111 00:13:26,840 --> 00:13:27,820 Ansis? 112 00:13:30,280 --> 00:13:32,160 Você tem um noivo em Praga! 113 00:13:34,800 --> 00:13:37,280 Meu pai tem. Eu não. 114 00:13:37,560 --> 00:13:39,180 Eles que se casem. 115 00:13:39,720 --> 00:13:41,720 Ele não pode me forçar. 116 00:13:41,860 --> 00:13:44,560 -Fala como uma comunista. -Eles têm boas ideias. 117 00:13:44,960 --> 00:13:46,700 Sobre o amor livre? 118 00:13:51,540 --> 00:13:54,360 Aqui está. Leia. 119 00:13:55,520 --> 00:13:57,880 Mas, me devolva. 120 00:13:57,960 --> 00:14:01,260 Se alguém vir, diga que achou na rua. 121 00:14:01,740 --> 00:14:03,320 O que é isso? 122 00:14:04,510 --> 00:14:05,640 Uma saia? 123 00:14:07,520 --> 00:14:10,700 -Meu pincel caiu nela. -O seu pincel? 124 00:14:12,940 --> 00:14:15,720 Conte essa história para outra pessoa! 125 00:14:21,680 --> 00:14:24,020 Zisele! 126 00:15:11,700 --> 00:15:14,200 "Seu lugar é na Liga Jovem de Comunistas" 127 00:15:21,240 --> 00:15:24,360 -Uma víbora! Quase me picou! -Não há cobras aqui. 128 00:15:31,360 --> 00:15:32,540 Está vendo? 129 00:15:35,990 --> 00:15:37,120 E agora? 130 00:15:37,880 --> 00:15:39,240 Como assim? 131 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 Mate! 132 00:15:44,080 --> 00:15:47,080 Deus deu o direito à vida a todas as criaturas. 133 00:15:47,540 --> 00:15:49,560 A víbora significa mais para você do que eu? 134 00:16:05,200 --> 00:16:06,220 Está com medo? 135 00:16:23,920 --> 00:16:24,960 Cogumelos? 136 00:16:25,780 --> 00:16:27,380 Meu pai gosta muito. 137 00:16:27,660 --> 00:16:28,680 Pode pegar. 138 00:16:30,080 --> 00:16:31,040 Nossa! 139 00:16:34,120 --> 00:16:35,360 Todos para mim? 140 00:17:45,760 --> 00:17:47,630 Minhas pernas são bonitas? 141 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 São. 142 00:18:12,440 --> 00:18:13,640 São seus? 143 00:18:19,840 --> 00:18:22,180 Deveria estudar na Academia de Arte. 144 00:18:28,110 --> 00:18:29,500 Meu pai 145 00:18:29,960 --> 00:18:31,320 não tem dinheiro. 146 00:18:34,100 --> 00:18:35,560 Posso ficar com esse? 147 00:18:38,150 --> 00:18:39,840 É meu melhor trabalho. 148 00:18:45,660 --> 00:18:50,280 Então, o que acha? Gostou da ideia? 149 00:18:54,950 --> 00:18:55,980 Olá, Ansis! 150 00:19:00,420 --> 00:19:02,640 O que faz aqui? 151 00:19:03,220 --> 00:19:04,640 Ensinando alemão. 152 00:19:04,820 --> 00:19:06,740 Você será um Esclarecedor? 153 00:19:06,940 --> 00:19:08,620 Como o Herder, não é? 154 00:19:09,920 --> 00:19:13,060 Na Alemanha não poderia ser visto com um judeu. 155 00:19:14,360 --> 00:19:18,760 -Também está de partida? -Se Hitler quiser, atendemos. 156 00:19:18,840 --> 00:19:22,240 Ele é apenas um pintor como eu! Um pintor de placas. 157 00:19:24,000 --> 00:19:26,900 Ele é nosso Hitler. O líder. 158 00:19:27,300 --> 00:19:29,960 Somos camaradas nacionais, uma nação. 159 00:19:30,940 --> 00:19:34,200 Antes do Hitler, eram uma nação conosco. 160 00:19:34,640 --> 00:19:35,940 Boa viagem. 161 00:19:37,560 --> 00:19:38,480 Naiga. 162 00:19:38,700 --> 00:19:40,180 -Olá! -Zisele. 163 00:19:42,340 --> 00:19:43,320 Ansis! 164 00:19:44,340 --> 00:19:47,100 O marica também fala alemão. 165 00:19:53,420 --> 00:19:54,040 Vamos! 166 00:19:56,520 --> 00:19:58,680 A água está ótima! Venha! 167 00:20:04,710 --> 00:20:06,160 Tire a roupa. 168 00:20:13,040 --> 00:20:14,280 Vamos dar um mergulho. 169 00:20:37,460 --> 00:20:38,220 Zisele! 170 00:20:42,820 --> 00:20:43,680 Zisele! 171 00:20:46,280 --> 00:20:47,200 Zisele! 172 00:20:50,180 --> 00:20:52,180 -O que você quer? -Olá. 173 00:20:52,600 --> 00:20:56,280 -A Zisele está? -Não. Dê o fora daqui. 174 00:20:57,920 --> 00:21:00,640 -Andreas está aqui... Pai? -Vamos! 175 00:21:00,760 --> 00:21:02,340 -Pai! -Vá para a cama! 176 00:21:05,720 --> 00:21:07,780 Ela não pode sair. Está doente. 177 00:21:08,460 --> 00:21:11,500 Mentira! Todos os judeus são mentirosos. 178 00:21:11,580 --> 00:21:14,700 -Volte para sua terra natal! -Minha terra natal é aqui. 179 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 Vá para a sua droga de líder! 180 00:21:17,040 --> 00:21:20,460 Esqueça minha Zisele para sempre! 181 00:21:20,760 --> 00:21:23,840 Você nunca mais a verá! 182 00:21:46,400 --> 00:21:48,300 Está pintando para ela? 183 00:21:51,140 --> 00:21:52,980 Dei uma das minhas pinturas para ela. 184 00:21:53,800 --> 00:21:57,380 -Nunca me deu uma. -Posso te dar. 185 00:21:59,900 --> 00:22:01,160 Tarde demais. 186 00:22:11,120 --> 00:22:16,180 É verdade que as garotas judias inventaram o amor livre? 187 00:22:16,960 --> 00:22:19,960 -Como sabe? -Vi no jornal. 188 00:22:22,020 --> 00:22:24,220 Também defendemos o ateísmo 189 00:22:24,320 --> 00:22:26,740 e estamos demandando o direito de abortar. 190 00:22:28,360 --> 00:22:29,680 Venha aqui. 191 00:22:33,710 --> 00:22:34,700 Porcos. 192 00:22:38,840 --> 00:22:40,360 -Pai! -Sim. 193 00:22:40,560 --> 00:22:43,700 -Trouxe o Ansis. -O jovem pintor! 194 00:22:45,080 --> 00:22:48,500 -Sou farmacêutico, não um padre. -Desculpe. 195 00:22:52,180 --> 00:22:54,400 Beijou a mão de um farmacêutico? 196 00:22:59,040 --> 00:23:00,720 E os seus lábios agora? 197 00:23:05,200 --> 00:23:07,100 Está com cheiro ruim. 198 00:23:13,980 --> 00:23:15,320 Assim está melhor. 199 00:23:17,080 --> 00:23:19,160 Mas ainda fedem. Eu também. 200 00:23:20,100 --> 00:23:21,940 O remédio do papai cheira mal. 201 00:23:44,670 --> 00:23:45,940 Virá logo? 202 00:23:46,360 --> 00:23:48,580 Sim, se esfregar minhas costas! 203 00:24:12,600 --> 00:24:14,040 Mais forte. 204 00:25:05,660 --> 00:25:06,520 Zisele! 205 00:25:07,700 --> 00:25:09,580 Te trouxe uma pintura. 206 00:25:10,560 --> 00:25:13,480 Zisele? Poderia ser minha modelo? 207 00:25:18,980 --> 00:25:22,100 Escute, Rua da Liberdade não é mais um bom nome. 208 00:25:22,160 --> 00:25:24,280 Agora será Rua da União. 209 00:25:26,580 --> 00:25:29,140 -Acabei de pintar. -Sim. 210 00:25:30,380 --> 00:25:32,280 Qual é a diferença? 211 00:25:32,800 --> 00:25:36,630 Não se preocupe. Te pagamos por hora. 212 00:25:38,420 --> 00:25:40,580 Não seria melhor esperar um pouco? 213 00:25:41,000 --> 00:25:43,460 Caso "Rua União" também não seja bom. 214 00:25:43,640 --> 00:25:45,560 Você e sua boca grande! 215 00:25:45,660 --> 00:25:47,200 Segure sua língua e comece a trabalhar. 216 00:25:47,540 --> 00:25:49,500 Venha, vamos. 217 00:26:08,220 --> 00:26:10,580 Zisele, olhe! 218 00:26:13,100 --> 00:26:16,640 A água está boa! Venha nadar! 219 00:26:44,340 --> 00:26:46,200 Você ainda fede a remédio. 220 00:26:50,060 --> 00:26:50,880 Pai! 221 00:26:51,060 --> 00:26:52,580 Acabei de beijar o Ansis. 222 00:26:53,580 --> 00:26:57,160 -E por que ele mereceu? -Vai me ajudar com a lição da escola. 223 00:26:57,220 --> 00:26:58,040 Verdade? 224 00:26:59,020 --> 00:27:01,260 Só não escreva em latgaliano. 225 00:27:02,360 --> 00:27:05,410 -Agora é proibido. -Sim. 226 00:27:06,680 --> 00:27:08,260 É um belo idioma. 227 00:27:09,580 --> 00:27:13,440 Nosso líder diz: "Somos uma só nação." 228 00:27:14,320 --> 00:27:17,210 "Temos apenas uma língua e apenas uma terra natal." 229 00:27:19,100 --> 00:27:21,930 RUA DA UNIÃO 230 00:27:24,640 --> 00:27:28,080 Unidade, uniformidade, 231 00:27:28,860 --> 00:27:30,160 união. 232 00:27:30,980 --> 00:27:32,500 Palavras 233 00:27:33,080 --> 00:27:34,500 e mais palavras. 234 00:27:36,620 --> 00:27:39,900 Como vai a pintura? Tem tinta suficiente? 235 00:27:42,130 --> 00:27:44,580 Tenho, mas não tenho tempo. 236 00:27:45,130 --> 00:27:49,360 -Minha mão dói de tanto pintar placas. -Não desista de pintar. 237 00:27:49,980 --> 00:27:52,620 Deve aprender muita coisa e trabalhar bastante. 238 00:27:53,280 --> 00:27:56,340 Pintar a natureza e modelos vivos. 239 00:27:56,960 --> 00:27:58,740 Onde eu encontraria um modelo? 240 00:27:59,500 --> 00:28:00,600 Na casa de banho. 241 00:28:02,200 --> 00:28:05,540 Nos dias de hoje, todas as modelos bonitas 242 00:28:06,140 --> 00:28:08,080 estão indo para Riga. 243 00:28:09,610 --> 00:28:13,000 -Zisele também está lá. -Está? 244 00:28:16,220 --> 00:28:17,740 Ela partiu. 245 00:28:19,800 --> 00:28:24,280 Deixou um bilhete dizendo que foi estudar no Instituto para Professores. 246 00:28:30,210 --> 00:28:31,400 Bem, 247 00:28:32,400 --> 00:28:33,920 até mais. 248 00:28:50,800 --> 00:28:52,940 Quanto deve ver da sua modelo? 249 00:28:53,840 --> 00:28:56,580 Rosto, ombros, tudo. 250 00:28:58,440 --> 00:28:59,840 Como na casa de banho. 251 00:29:01,540 --> 00:29:02,980 Tire tudo. 252 00:29:05,650 --> 00:29:07,020 Feche as cortinas. 253 00:29:14,020 --> 00:29:16,920 As pessoas são desnecessariamente tímidas na província. 254 00:29:17,200 --> 00:29:20,650 Para eles, mostrar o corpo nu é pecado. 255 00:29:20,920 --> 00:29:22,900 Zisele te mostrou o dela? 256 00:29:24,060 --> 00:29:25,700 Zisele se foi. 257 00:29:37,180 --> 00:29:38,800 Quanto vai me pagar? 258 00:29:44,130 --> 00:29:46,000 50 santins por hora. 259 00:29:46,640 --> 00:29:49,340 Não posso fazer isso por tão pouco. 260 00:29:51,860 --> 00:29:55,780 -Meu plano era não pagar nada. -Por que não? 261 00:29:56,000 --> 00:29:58,740 Pense, o dinheiro iria praticamente ficar na família. 262 00:30:00,600 --> 00:30:02,900 Por que daria seu dinheiro a um estranho? 263 00:30:04,780 --> 00:30:08,640 Tudo bem. Você me pagará 75 santins. 264 00:32:11,020 --> 00:32:13,000 Deixe-me sozinho. 265 00:32:49,260 --> 00:32:54,340 1940 A 1941, OCUPAÇÃO SOVIÉTICA "VERMELHO PARA SEMPRE" 266 00:33:19,420 --> 00:33:21,620 Ansis, você tem tinta vermelha? 267 00:33:21,720 --> 00:33:25,320 -Não. -Corra até Bernstein e compre. 268 00:33:26,260 --> 00:33:29,100 Esquerda. Um, dois, três. 269 00:33:29,380 --> 00:33:34,200 -Bem-vindos. -Esquerda. Um, dois, três. 270 00:33:47,410 --> 00:33:49,300 Como nosso líder diz, 271 00:33:49,360 --> 00:33:52,740 fiquem no seu lugar e eu ficarei no meu. 272 00:34:15,500 --> 00:34:19,140 -Rapaz, onde é o banheiro? -Debaixo da escada. 273 00:34:24,130 --> 00:34:27,920 NÃO CUSPA NO CHÃO 274 00:34:29,170 --> 00:34:30,650 Quem é você? 275 00:34:30,780 --> 00:34:33,680 O pintor de placas. Não percebeu? 276 00:34:34,240 --> 00:34:38,300 -O Prefeito ordenou? -Não faria por minha conta. 277 00:34:40,520 --> 00:34:42,540 Pintar de vermelho em cima do verde? 278 00:34:43,300 --> 00:34:44,920 Não é uma má ideia. 279 00:34:45,500 --> 00:34:47,380 Mas não o salvou. 280 00:35:01,820 --> 00:35:03,920 Pinte mais placas, 281 00:35:04,260 --> 00:35:06,420 "Banheiro debaixo da escada." 282 00:35:06,540 --> 00:35:09,880 Caso contrário, alguém pode se dar mal. 283 00:35:10,500 --> 00:35:14,940 Sou o camarada Klopcitis e esta é a 1ª ordem da nova liderança. 284 00:35:35,880 --> 00:35:40,940 RUA STALIN 285 00:35:43,740 --> 00:35:45,380 Um pincel é uma coisa boa. 286 00:35:47,180 --> 00:35:49,960 -Pelo menos é uma ferramenta inofensiva. -Zisele! 287 00:35:51,250 --> 00:35:54,180 Não sou Zisele para você, Camarada Bernstein. 288 00:36:00,650 --> 00:36:02,580 Será nossa professora? 289 00:36:02,940 --> 00:36:04,540 Tenho outros deveres. 290 00:36:07,340 --> 00:36:09,100 Ele não está com os Defensores? 291 00:36:09,780 --> 00:36:13,020 -Não está com os Defensores, não é? -Não. 292 00:36:13,200 --> 00:36:14,460 Não está. 293 00:36:15,820 --> 00:36:17,100 Bom para você. 294 00:36:19,120 --> 00:36:20,480 Ainda está com a Naiga? 295 00:36:21,500 --> 00:36:24,320 O Sr. Bernstein me proibiu de pensar em você. 296 00:36:25,250 --> 00:36:27,980 -Que menino obediente. -Zisele, vamos! 297 00:36:28,140 --> 00:36:29,620 Preso por uma coleira. 298 00:36:31,800 --> 00:36:33,580 Jezups, deixe o gato em paz! 299 00:36:33,940 --> 00:36:37,610 CONSELHO DA CIDADE 300 00:36:50,730 --> 00:36:52,020 Te vejo à noite. 301 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 Camarada Mamonov. 302 00:37:10,280 --> 00:37:12,120 Às vezes penso em você. 303 00:37:30,500 --> 00:37:33,360 Estamos proibidos de aceitar receitas. 304 00:37:34,060 --> 00:37:35,200 Seu pai? 305 00:37:35,780 --> 00:37:37,780 Ele deve ter feito algo errado. 306 00:37:38,400 --> 00:37:41,480 Um substituto virá fazer o inventário amanhã. 307 00:37:41,560 --> 00:37:43,020 Ajudarei a contar. 308 00:37:44,060 --> 00:37:45,840 Não confiam no papai. 309 00:38:02,610 --> 00:38:03,980 Está brava? 310 00:38:04,360 --> 00:38:09,720 Remédio é sempre bem-vindo. Vou vender na surdina. 311 00:38:11,380 --> 00:38:13,300 Seu pai estava com os Defensores? 312 00:38:13,900 --> 00:38:17,460 Era oficial na luta pela liberdade. Lutou contra os Vermelhos em 1918. 313 00:38:17,520 --> 00:38:19,220 Há 20 anos. 314 00:38:20,900 --> 00:38:23,880 Faz muito tempo. Quem se lembraria? 315 00:38:25,200 --> 00:38:27,580 SECRETÁRIA 316 00:38:31,130 --> 00:38:34,520 -O Camarada Klopcitis está? -Acabou de sair. 317 00:39:05,020 --> 00:39:07,660 Droga! Onde está a placa? 318 00:39:14,900 --> 00:39:17,420 NKVD 319 00:39:18,080 --> 00:39:21,580 CASA DE CULTURA 320 00:40:04,880 --> 00:40:07,560 Como fez seis horas na quarta? 321 00:40:08,420 --> 00:40:10,160 Cheguei às 5h. 322 00:40:10,700 --> 00:40:12,140 Eu às 6h. 323 00:40:12,700 --> 00:40:16,210 Arrumei sua oficina e saí às 11h. 324 00:40:17,400 --> 00:40:19,860 Sentamos e conversamos por duas horas. 325 00:40:20,940 --> 00:40:24,400 Foi culpa minha? Poderia ter pintado. 326 00:40:25,380 --> 00:40:27,500 Disse que estava cansado. 327 00:40:31,420 --> 00:40:34,880 Então só me paga pelo tempo que estou sentada pelada para você? 328 00:41:11,900 --> 00:41:13,480 Vi a Zisele. 329 00:41:15,980 --> 00:41:17,900 Ela é importante agora. 330 00:41:19,380 --> 00:41:22,860 E se ela ler seus relatórios da farmácia? 331 00:41:23,820 --> 00:41:25,660 Não seja covarde. 332 00:41:34,610 --> 00:41:36,400 Não me ama nem um pouco? 333 00:41:37,540 --> 00:41:40,650 Não. Sim, Naiga. Amo. 334 00:41:42,100 --> 00:41:43,340 Só a mim? 335 00:41:45,210 --> 00:41:46,130 Claro. 336 00:42:33,610 --> 00:42:34,800 Vamos. 337 00:43:03,500 --> 00:43:04,600 Pegue, Ansis. 338 00:43:06,320 --> 00:43:08,140 Será mais útil para você. 339 00:43:09,300 --> 00:43:11,340 Talvez para uma pintura. 340 00:43:15,900 --> 00:43:16,840 Vamos andando! 341 00:43:23,460 --> 00:43:24,580 Obrigado. 342 00:43:39,120 --> 00:43:40,800 Queria vê-los. 343 00:43:43,120 --> 00:43:44,460 Mas não posso. 344 00:43:48,540 --> 00:43:52,100 -Enfim, não me entendem. -Vocês se entendem? 345 00:43:52,500 --> 00:43:55,240 -A KGB, Mamonov. -Ele... 346 00:43:57,880 --> 00:43:59,250 sabe como convencer. 347 00:43:59,420 --> 00:44:03,130 -Te forçou a se juntar a ele? -Bobagem. 348 00:44:05,820 --> 00:44:07,640 Onde você estava enquanto isso? 349 00:44:08,880 --> 00:44:11,060 Também tenho pensado em você. 350 00:44:14,060 --> 00:44:15,620 E o que pensou? 351 00:44:17,400 --> 00:44:19,000 Pensei em te pintar. 352 00:45:00,060 --> 00:45:02,240 Pare! Entre no caminhão. 353 00:45:20,720 --> 00:45:23,040 AURORA VERMELHA 354 00:45:56,000 --> 00:46:01,040 Se tem duas camisas, tire uma e dê para um necessitado. 355 00:46:10,180 --> 00:46:12,100 Vai compensar. 356 00:46:16,770 --> 00:46:19,130 Finalmente, somos todos iguais. 357 00:46:19,580 --> 00:46:22,200 Somos todos tão pobres quanto ratos de igreja. 358 00:46:22,640 --> 00:46:25,840 -Ninguém tem nada. -Não. Não somos iguais. 359 00:46:27,840 --> 00:46:30,780 Você não come porco. 360 00:46:39,810 --> 00:46:43,240 Quando se come, a gordura tem que escorrer. 361 00:46:48,000 --> 00:46:49,860 Vou te pintar. 362 00:46:51,620 --> 00:46:52,720 Eu? 363 00:46:54,580 --> 00:46:56,700 -Um velho judeu? -Sim. 364 00:46:57,320 --> 00:46:59,650 Rembrandt também pintava velhos judeus. 365 00:47:09,060 --> 00:47:11,600 Olá, como está? Branquinha. 366 00:47:16,810 --> 00:47:18,460 Tão bonita. 367 00:47:26,860 --> 00:47:30,700 Fui a museus em Londres, Paris e Viena. 368 00:47:31,060 --> 00:47:32,660 Em Amsterdam também. 369 00:47:33,330 --> 00:47:36,650 Vi todos os tipos de obras, Rembrandt e Rubens. 370 00:47:37,260 --> 00:47:41,940 O rosto de um velho tem sua expressão. Conta sobre a vida. 371 00:47:42,130 --> 00:47:44,700 Um rosto jovem possui apenas a beleza crua. 372 00:47:45,960 --> 00:47:46,780 Nossa. 373 00:47:49,160 --> 00:47:50,680 É a Naiga. 374 00:47:53,130 --> 00:47:56,330 Ela é bonita. Suas pernas, seu cabelo. 375 00:47:56,960 --> 00:47:59,260 Mas tem os peitos de uma cabra. 376 00:48:00,580 --> 00:48:03,480 Também pintou minha Zisele? 377 00:48:04,690 --> 00:48:05,650 Não. 378 00:48:06,940 --> 00:48:09,520 -Está mentindo? -Não, também. 379 00:48:14,540 --> 00:48:16,480 Bem, Zisele 380 00:48:16,880 --> 00:48:19,300 estava estudando para ser professora. 381 00:48:19,980 --> 00:48:22,140 Ela desistiu e se juntou a um russo. 382 00:48:22,520 --> 00:48:25,940 Agora trabalha para o Comitê Executivo. 383 00:48:30,960 --> 00:48:32,860 Pode me dizer o motivo? 384 00:48:33,860 --> 00:48:35,880 Russos sabem como convencer? 385 00:48:36,810 --> 00:48:38,140 Convencer? 386 00:49:05,690 --> 00:49:09,360 "A DIVINA COMÉDIA", DANTE 387 00:50:09,130 --> 00:50:10,580 Isso é legal. 388 00:50:12,210 --> 00:50:15,780 É nossa antiga Banda dos Defensores. 389 00:50:16,420 --> 00:50:17,780 Você é idiota? 390 00:50:26,220 --> 00:50:28,740 Vida longa à Revolução de Outubro! 391 00:50:31,580 --> 00:50:34,420 Vamos dar às boas-vindas a um grupo de ginastas 392 00:50:34,500 --> 00:50:37,500 do regimento militar vermelho da cidade! 393 00:50:43,280 --> 00:50:44,220 Um! 394 00:50:45,540 --> 00:50:46,740 Dois! 395 00:50:50,980 --> 00:50:52,170 Três! 396 00:50:52,860 --> 00:50:55,340 Um, dois! 397 00:50:58,500 --> 00:50:59,960 Mais alto. 398 00:51:00,200 --> 00:51:03,160 Bem alto. 399 00:51:03,840 --> 00:51:04,800 Vamos 400 00:51:06,980 --> 00:51:08,060 Gritem. 401 00:51:08,130 --> 00:51:10,980 Agora uma surpresa do Camarada Mamonov! 402 00:51:18,810 --> 00:51:20,940 -Onde está Naiga? -Na farmácia. 403 00:51:21,020 --> 00:51:24,400 -Posso chamá-la se precisa de mais gente. -Não é necessário. 404 00:51:24,420 --> 00:51:27,300 Posso trazer mais uma dúzia do manicômio. 405 00:51:29,160 --> 00:51:30,220 Suma! 406 00:51:42,520 --> 00:51:43,500 Então? 407 00:51:44,300 --> 00:51:46,340 -Está pronto? -Estou. 408 00:52:39,040 --> 00:52:40,220 Oi. 409 00:52:41,060 --> 00:52:42,420 Olá, filho. 410 00:52:43,220 --> 00:52:46,280 Bem, trouxe essa pintura. 411 00:52:50,280 --> 00:52:51,200 Obrigado. 412 00:52:52,340 --> 00:52:53,940 Vamos entrar. 413 00:53:14,580 --> 00:53:15,560 Tsilya! 414 00:53:17,330 --> 00:53:19,360 Tsilya, venha aqui. Veja. 415 00:53:23,650 --> 00:53:26,860 É um belo quadro. 416 00:53:29,340 --> 00:53:30,380 Pode ir. 417 00:53:32,210 --> 00:53:33,640 Bem, filho... 418 00:53:45,380 --> 00:53:47,720 devolveu minha dignidade... 419 00:53:48,860 --> 00:53:50,680 com esse quadro. 420 00:53:54,980 --> 00:53:57,770 Estendeu a mão a um homem que estava se afogando. 421 00:54:00,700 --> 00:54:02,480 Um já seria demais. 422 00:54:08,200 --> 00:54:09,200 Ansis! 423 00:54:11,800 --> 00:54:12,840 Ansis! 424 00:54:16,210 --> 00:54:17,460 A KGB. 425 00:54:18,820 --> 00:54:22,540 Eles me trancaram na despensa. Consegui fugir pela janela. 426 00:54:23,540 --> 00:54:25,180 Beba um pouco de vodca. 427 00:54:32,200 --> 00:54:34,280 Saquearam a casa. 428 00:54:35,360 --> 00:54:37,400 Levaram o papai com eles. 429 00:54:48,980 --> 00:54:50,140 Naiga, querida. 430 00:54:51,100 --> 00:54:55,250 Sinto muito pela desgraça na sua família. 431 00:54:57,540 --> 00:54:59,360 Não são os únicos. 432 00:55:00,560 --> 00:55:02,480 Vamos manter as esperanças. 433 00:55:02,940 --> 00:55:04,040 Isso. 434 00:55:06,400 --> 00:55:07,820 Vou fazer chá. 435 00:55:11,800 --> 00:55:15,220 Se estão com ele, não vão libertá-lo. 436 00:55:16,340 --> 00:55:20,240 Zisele pode saber de algo. 437 00:55:20,840 --> 00:55:23,640 -Ela tem um amigo em Praga. -Sim. 438 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 Na KGB também. 439 00:55:26,400 --> 00:55:31,000 Bem, ela se juntou aos Vermelhos para me provocar. 440 00:55:32,200 --> 00:55:35,220 Eu deveria ter impedido. 441 00:55:41,720 --> 00:55:43,060 Obrigado, filha. 442 00:55:50,320 --> 00:55:51,380 Ansis, 443 00:55:51,980 --> 00:55:55,020 Naiga é uma boa menina. 444 00:55:55,800 --> 00:55:56,920 Olhe, 445 00:55:58,170 --> 00:56:02,690 deveria ouvir esse velho judeu. 446 00:56:06,380 --> 00:56:07,940 Isso é para suas alianças. 447 00:56:17,920 --> 00:56:21,620 A divisão alemã acabou de desembarcar na Finlândia. 448 00:56:22,730 --> 00:56:25,480 A guerra vai começar. Uma guerra sangrenta. 449 00:56:26,730 --> 00:56:27,820 O quadro. 450 00:56:28,280 --> 00:56:30,740 Se algo acontecer comigo, pegue-o. 451 00:56:30,820 --> 00:56:33,840 Não quero que caia nas mãos dos alemães. 452 00:57:13,040 --> 00:57:15,340 O que aconteceu com o pai da Naiga? 453 00:57:16,460 --> 00:57:19,640 -Deve ser um mal entendido. -Você deveria saber. 454 00:57:20,720 --> 00:57:23,340 -O mais importante... -É o pai da Naiga! 455 00:57:24,500 --> 00:57:28,860 Mamonov te colocou na lista dos deportados. 456 00:57:29,500 --> 00:57:30,600 Fuja. 457 00:57:31,680 --> 00:57:34,340 -Vá! -Agora vamos trabalhar. 458 00:58:25,120 --> 00:58:26,540 Posso ir com vocês? 459 00:58:28,260 --> 00:58:31,000 -Sua mãe deixou? -Ela está doente. 460 00:58:31,260 --> 00:58:34,340 Dizem que é possível conseguir um rifle na floresta. 461 00:58:34,480 --> 00:58:38,220 Jezups, vá para casa. Rápido. Não quero te ver de novo. 462 01:00:21,620 --> 01:00:23,620 Então, nos encontramos novamente. 463 01:00:26,940 --> 01:00:28,560 Você tem comida? 464 01:00:29,420 --> 01:00:31,480 Mal conseguimos fugir. 465 01:00:31,860 --> 01:00:34,300 Sete famílias foram deportadas daqui. 466 01:00:34,600 --> 01:00:37,600 A família do meu irmão e todos os filhos. 467 01:00:37,760 --> 01:00:41,600 Vocês têm sorte. A guerra acabou de começar. 468 01:00:42,220 --> 01:00:43,640 Que guerra? Onde? 469 01:00:46,500 --> 01:00:50,460 -Atiramos em uma corça. -Ele está louco? Fora de época? 470 01:00:50,780 --> 01:00:53,020 Temos de sobreviver de alguma forma. 471 01:00:53,900 --> 01:00:57,600 -Teremos carne amanhã. -Só não atinja uma corça. 472 01:00:58,060 --> 01:01:00,160 O primeiro que aparecer levará um tiro. 473 01:01:00,220 --> 01:01:02,160 Um governo temporário foi formado na Lituânia. 474 01:01:02,220 --> 01:01:04,480 No dia seguinte todos estavam na prisão. 475 01:01:04,600 --> 01:01:09,320 Ninguém vai nos libertar. Todos querem pegar o que conseguirem. 476 01:01:09,760 --> 01:01:12,400 Estar sob comando alemão é melhor do que o russo. 477 01:01:12,460 --> 01:01:16,320 -E a nossa independência? -Se foi com o vento! 478 01:01:34,820 --> 01:01:36,880 Por que me trouxe aqui? 479 01:01:37,260 --> 01:01:41,160 -O que poderia ter feito? -Você tem aquela mulher na KGB! 480 01:01:41,240 --> 01:01:43,640 Poderia ter pensado em algo! 481 01:01:46,880 --> 01:01:48,840 Vou rastejando e dou uma olhada. 482 01:01:57,940 --> 01:02:01,020 Aonde vai? Queria fugir? 483 01:02:03,640 --> 01:02:05,880 -Onde está Zisele? -Zisele? 484 01:02:06,020 --> 01:02:10,020 Poderia te fazer a mesma pergunta! Todos se foram. 485 01:02:12,160 --> 01:02:14,340 Vamos seguir os trilhos para o leste. 486 01:02:41,820 --> 01:02:43,240 São da NKVD. 487 01:02:43,700 --> 01:02:47,300 Droga! Podem se cuidar. 488 01:02:47,380 --> 01:02:49,340 Não tente pular aqui! Está lotado! 489 01:02:49,400 --> 01:02:51,640 -Atire! -Mais alguém? 490 01:02:56,420 --> 01:02:59,960 Atire em qualquer um que aparecer. Vamos, rápido! 491 01:04:07,980 --> 01:04:10,680 Ajude-me a desenterrar meu marido. 492 01:04:10,760 --> 01:04:13,280 Quero vê-lo mais uma vez. Ajude-me! 493 01:04:39,250 --> 01:04:41,080 Esta é minha noiva. 494 01:04:46,960 --> 01:04:51,860 1941 A 1944, OCUPAÇÃO NAZISTA ALEMÃ, "O FUTURO É NEGRO!" 495 01:05:09,160 --> 01:05:12,080 RUA ADOLF HITLER 496 01:05:31,420 --> 01:05:33,220 Ansis, Major. 497 01:05:33,440 --> 01:05:36,820 Ansis? Que tipo de nome é esse? Seu nome é Hans. 498 01:05:36,940 --> 01:05:39,690 Gostaria de acertar a questão da tinta. 499 01:05:39,770 --> 01:05:43,100 É a maior autoridade agora, Major. 500 01:05:43,380 --> 01:05:46,400 Achei que tivéssemos entrado em um país civilizado. 501 01:05:46,940 --> 01:05:48,960 Nem tinta tem. 502 01:05:49,100 --> 01:05:53,500 Tem toda tinta que precisar na loja Bernstein. 503 01:05:53,820 --> 01:05:58,500 -Os "chekas" confiscaram sua loja. -Bernstein, ele é... 504 01:05:59,540 --> 01:06:00,620 Judeu. 505 01:06:03,130 --> 01:06:05,040 Acharemos tinta. 506 01:06:05,120 --> 01:06:07,920 Precisamos de uma placa na estrada, do outro lado do rio. 507 01:06:08,040 --> 01:06:10,700 Os militares estão me perguntando sobre as coordenadas. 508 01:06:10,820 --> 01:06:12,700 Sabe fazer letra gótica? 509 01:06:13,690 --> 01:06:16,250 QUARTEL-GENERAL 510 01:06:21,940 --> 01:06:24,540 -Vamos, estamos atrasados. -Está bem. 511 01:06:24,640 --> 01:06:26,220 Estamos indo. 512 01:06:30,210 --> 01:06:31,380 Herr Hans! 513 01:06:41,340 --> 01:06:42,500 Está vivo! 514 01:06:46,160 --> 01:06:47,780 Veja quem está aqui! 515 01:06:51,380 --> 01:06:55,380 Sinto muito pelo que aconteceu. Não há boas maneiras na guerra. 516 01:06:57,290 --> 01:06:59,020 Sentem-se, por favor. 517 01:07:07,480 --> 01:07:08,760 Vamos beber. 518 01:07:11,460 --> 01:07:15,200 Vamos beber ao nosso encontro. 519 01:07:15,780 --> 01:07:16,680 Saúde! 520 01:07:24,060 --> 01:07:26,700 Veio como um Esclarecedor? 521 01:07:27,680 --> 01:07:29,320 De certo modo, sim. 522 01:07:29,700 --> 01:07:31,340 Veja o que ele nos trouxe. 523 01:07:31,460 --> 01:07:35,460 Andreas me viu na floresta e me trouxe para casa. 524 01:07:36,440 --> 01:07:39,300 É bom que não tenha se misturado com os russos. 525 01:07:40,200 --> 01:07:43,740 -Sou pintor de placas. -Não um vândalo como minha mãe previa. 526 01:07:50,810 --> 01:07:54,120 Lutou contra os russos na floresta? 527 01:07:54,580 --> 01:07:55,880 Eu... 528 01:07:56,730 --> 01:07:59,300 O que diria... 529 01:07:59,820 --> 01:08:03,500 se eu te oferecesse um cargo no serviço de segurança? 530 01:08:03,680 --> 01:08:06,520 Não gosto de bisbilhotar atrás da porta das pessoas. 531 01:08:08,610 --> 01:08:10,460 Não precisa bisbilhotar. 532 01:08:11,380 --> 01:08:12,620 Tem ouvido. 533 01:08:17,260 --> 01:08:20,240 Os porcos comunistas realizaram suas operações nesta mesa. 534 01:08:20,320 --> 01:08:22,740 Cortaram pessoas e arrancaram unhas. 535 01:08:34,240 --> 01:08:37,620 Médicos judeus fizeram suas experiências aqui. 536 01:08:38,530 --> 01:08:42,620 Cirurgiões judeus amarraram vítimas e realizaram seus experimentos. 537 01:08:45,580 --> 01:08:46,620 Sigam-me. 538 01:09:00,780 --> 01:09:03,530 Pessoas foram fervidas vivas aqui. 539 01:09:03,920 --> 01:09:06,410 Ferveram pessoas vivas aqui. 540 01:09:06,860 --> 01:09:09,700 -Entrem. -Por favor, entrem. 541 01:09:49,660 --> 01:09:50,800 Vamos fumar? 542 01:10:01,260 --> 01:10:02,520 Tem fósforo? 543 01:10:07,900 --> 01:10:10,500 Desde quando se juntou a eles? 544 01:10:10,860 --> 01:10:13,200 Quem tem o poder, tem a terra natal. 545 01:10:14,140 --> 01:10:17,280 Não vou mais segurar uma vassoura. 546 01:10:18,900 --> 01:10:21,410 A caça aos judeus começará logo. 547 01:10:21,490 --> 01:10:25,340 Serão trazidos pelo rio e os abandonarão na fábrica de turfas. 548 01:10:25,940 --> 01:10:27,440 Quem os caçará? 549 01:10:28,080 --> 01:10:30,180 É nosso dever de honra. 550 01:10:31,400 --> 01:10:35,180 Os alemães disseram que os judeus fizeram as listas dos deportados. 551 01:10:35,340 --> 01:10:39,240 Pessoas foram mandadas para a Sibéria por causa deles. 552 01:10:39,640 --> 01:10:43,620 -Minha família. -Dê uma braçadeira verde para ele. 553 01:10:43,700 --> 01:10:45,840 É melhor eu continuar meu trabalho. 554 01:10:47,450 --> 01:10:51,480 Não são melhores que os russos. Pegam tudo que conseguem. 555 01:11:26,620 --> 01:11:27,840 Pai... 556 01:12:27,700 --> 01:12:30,360 Roza, eu te batizo... 557 01:12:35,780 --> 01:12:36,880 Joske. 558 01:12:37,060 --> 01:12:38,200 Este batismo... 559 01:12:54,300 --> 01:12:55,780 Estão aqui. 560 01:12:56,300 --> 01:12:59,640 Muito bem. O sacramento do casamento. 561 01:13:00,100 --> 01:13:01,860 O que acontecerá com eles? 562 01:13:04,480 --> 01:13:08,060 Um pequeno judeu também é um ser humano. 563 01:13:08,500 --> 01:13:12,340 Esses alemães estão correndo por aí como loucos. 564 01:13:14,240 --> 01:13:16,840 Pelo menos suas almas serão salvas. 565 01:13:18,160 --> 01:13:21,900 Seus corpos não deveriam ser salvos? 566 01:13:22,340 --> 01:13:26,720 São crianças. Não pode abrigá-las? 567 01:13:27,920 --> 01:13:31,140 A Igreja não pode interferir em assuntos seculares. 568 01:13:34,940 --> 01:13:36,380 Bem, eu posso. 569 01:13:39,300 --> 01:13:40,500 Amanhã. 570 01:13:42,560 --> 01:13:44,920 Deixe que venham. 571 01:13:45,480 --> 01:13:48,680 O velho Bernstein não sabe o que é medo. 572 01:13:53,860 --> 01:13:56,220 Viu a Zisele? 573 01:13:58,440 --> 01:13:59,980 Deve estar escondida. 574 01:14:02,200 --> 01:14:05,200 Ela pode vir até você para pedir ajuda. 575 01:14:05,720 --> 01:14:07,010 Então... 576 01:14:07,240 --> 01:14:09,760 Ela nos salvou dos vagões de gado. 577 01:14:09,860 --> 01:14:11,040 Eu sei. 578 01:14:11,860 --> 01:14:14,820 Obrigado. Sabia que não recusaria. 579 01:14:20,020 --> 01:14:21,720 Quando chegar em Londres, 580 01:14:22,400 --> 01:14:25,720 vá até o sobrinho do primo do meu cunhado. 581 01:14:25,980 --> 01:14:29,340 Ele é um professor de artes conhecido. Te ajudará com os estudos. 582 01:14:30,080 --> 01:14:33,160 -Lá em Londres. -Qual Londres? 583 01:14:33,260 --> 01:14:35,240 Chegará em Londres... 584 01:14:37,020 --> 01:14:39,440 e em Paris. Leve o quadro. 585 01:14:39,640 --> 01:14:43,660 Li aquele livro de novo. É bom. Lembrou-me de muitas coisas. 586 01:14:44,160 --> 01:14:45,320 De quê? 587 01:14:48,800 --> 01:14:50,980 Do que está por vir. 588 01:14:53,160 --> 01:14:55,060 Um mar de sangue. 589 01:15:05,480 --> 01:15:07,820 Andreas diz que os judeus são culpados de tudo. 590 01:15:09,000 --> 01:15:11,440 Diga a ele que uma judia nos salvou. 591 01:15:12,220 --> 01:15:14,540 Ela é mais importante para você do que eu. 592 01:15:28,930 --> 01:15:34,020 -Jezups! Para que precisa disso? -Viu o rifle que me deram? 593 01:15:40,660 --> 01:15:41,580 Zisele! 594 01:15:42,140 --> 01:15:43,240 Venha, rápido! 595 01:16:40,860 --> 01:16:42,480 Ande mais rápido! 596 01:18:51,360 --> 01:18:53,520 Pegue este anel sagrado. 597 01:18:53,620 --> 01:18:58,360 Ele é símbolo da sagrada união entre um homem e uma mulher. 598 01:19:02,080 --> 01:19:07,400 Que esta união seja abençoada e que traga bons frutos. 599 01:19:07,680 --> 01:19:11,020 Agora estão unidos como marido e mulher. 600 01:20:35,100 --> 01:20:36,420 Vamos dormir. 601 01:20:59,540 --> 01:21:00,620 Agora não. 602 01:21:35,420 --> 01:21:36,420 Não grite. 603 01:21:55,600 --> 01:21:57,850 Os judeus torturaram o papai. 604 01:22:00,740 --> 01:22:02,560 É propaganda alemã. 605 01:22:05,380 --> 01:22:06,860 Atiraram nele. 606 01:22:08,100 --> 01:22:09,720 Não foi fervido. 607 01:22:11,360 --> 01:22:14,460 Se atiraram nele ou se foi fervido, o que importa? 608 01:22:14,560 --> 01:22:18,640 Eles o mataram. Tiraram meu pai de mim. 609 01:22:25,680 --> 01:22:29,420 Acha mesmo que Bernstein era um chekista? 610 01:22:29,860 --> 01:22:31,140 Acredita nisso? 611 01:22:32,660 --> 01:22:34,540 Ou as crianças da igreja? 612 01:22:36,040 --> 01:22:37,380 Zisele era. 613 01:22:41,060 --> 01:22:42,580 Ela tem que ir. 614 01:22:43,520 --> 01:22:45,760 Ela nos salvou da Sibéria. 615 01:22:48,620 --> 01:22:50,180 Ela fica. 616 01:24:18,580 --> 01:24:19,880 "Deixe-me entrar!" 617 01:24:21,220 --> 01:24:22,260 "Abre!" 618 01:24:42,240 --> 01:24:43,340 Ajude-me! 619 01:24:44,200 --> 01:24:46,480 Estou com muita dor. 620 01:24:48,740 --> 01:24:51,500 Nada de mal pode acontecer comigo ou com nosso filho. 621 01:24:51,560 --> 01:24:53,060 Nosso filho? 622 01:25:00,580 --> 01:25:02,740 Por que não me contou? 623 01:25:30,920 --> 01:25:31,900 Heil Hitler! 624 01:25:35,240 --> 01:25:36,880 O gato comeu sua língua? 625 01:25:44,700 --> 01:25:47,480 Fez uma bela placa para a cidade. 626 01:25:51,300 --> 01:25:54,600 O que viu não é minha responsabilidade. 627 01:25:56,380 --> 01:25:57,900 É muito fácil. 628 01:25:58,080 --> 01:26:00,720 Obrigar os locais a fazerem seu trabalho sujo. 629 01:26:01,160 --> 01:26:02,220 Esperto. 630 01:26:05,300 --> 01:26:06,980 Sabia que alguns deles... 631 01:26:08,080 --> 01:26:10,080 fazem isso com tranquilidade? 632 01:26:20,500 --> 01:26:22,180 É melhor me agradecer. 633 01:26:22,600 --> 01:26:26,240 Pois ajudei a Naiga no hospital. 634 01:27:05,900 --> 01:27:08,160 Foi você quem pintou esse judeu? 635 01:27:08,460 --> 01:27:11,260 Eu o chamo de "O Retrato de Bernstein". 636 01:27:17,260 --> 01:27:21,170 Pense no serviço de segurança. Precisamos de gente habilidosa. 637 01:27:24,220 --> 01:27:25,320 Hans. 638 01:27:26,740 --> 01:27:28,920 Quer ser nosso tradutor? 639 01:27:31,260 --> 01:27:33,960 Não precisa espionar atrás das portas. 640 01:27:36,260 --> 01:27:40,010 O salário é bom. Vodca e cigarros à vontade. 641 01:27:40,460 --> 01:27:42,800 Posso até te arrumar uma moto! 642 01:27:45,280 --> 01:27:47,580 Vamos deixar tudo como está. 643 01:27:56,740 --> 01:27:59,760 Ainda não encontramos Zisele. 644 01:28:00,560 --> 01:28:02,320 Você gostava dela. 645 01:28:07,180 --> 01:28:08,520 Você também. 646 01:32:41,170 --> 01:32:42,300 Às armas! 647 01:32:42,380 --> 01:32:44,540 O quê? Os partisans apareceram? 648 01:32:44,620 --> 01:32:46,900 Lobos não precisam de instruções na floresta. 649 01:32:47,000 --> 01:32:48,340 Já os partisans... 650 01:32:48,420 --> 01:32:51,130 Alguns viram partisans para evitar a Wehrmacht! 651 01:32:51,220 --> 01:32:53,010 Adeus, mente sóbria! 652 01:32:53,090 --> 01:32:55,480 É melhor os alemães do que os russos. 653 01:32:55,640 --> 01:33:00,520 -Nos livraremos deles também. -Não vamos discutir política. 654 01:33:00,640 --> 01:33:04,930 A única política hoje é evitar o alistamento e beber algo. 655 01:33:11,160 --> 01:33:12,860 À Legião Letã! 656 01:33:14,760 --> 01:33:17,060 A nós, letões! 657 01:33:17,340 --> 01:33:21,780 Juntos com Adolf Hitler, lutando... 658 01:33:23,060 --> 01:33:26,970 por uma nova Europa! 659 01:33:35,960 --> 01:33:37,520 -Muito bom. -Sim. 660 01:33:37,600 --> 01:33:41,220 Os alemães não conseguirão sozinhos. Agora precisam de nós. 661 01:33:42,440 --> 01:33:44,520 Os russos já estão tão perto assim? 662 01:33:44,960 --> 01:33:47,850 Vou lá fora tomar um pouco de ar fresco. 663 01:33:47,980 --> 01:33:52,140 -Alguns fogem para a Curlândia. -Pescadores podem te levar para a Suécia. 664 01:33:56,080 --> 01:33:59,360 Não quer sentar à nossa mesa, não é? 665 01:33:59,760 --> 01:34:01,280 Solte minha mão. 666 01:34:58,260 --> 01:34:59,120 Zisele! 667 01:35:08,900 --> 01:35:10,170 Ansis. 668 01:35:20,480 --> 01:35:21,260 Ansis? 669 01:35:25,520 --> 01:35:26,340 Ansis! 670 01:36:44,180 --> 01:36:45,400 Ainda está aqui? 671 01:36:47,940 --> 01:36:49,160 Como pode ver. 672 01:36:51,930 --> 01:36:54,000 Pareceu bem perto. 673 01:36:54,340 --> 01:36:57,120 Aviões. São muitos. 674 01:37:13,260 --> 01:37:16,900 Vou para a Curlândia amanhã. No caminhão da fábrica de turfas. 675 01:37:17,800 --> 01:37:20,200 Todos pensam em fugir para a Suécia. 676 01:37:20,320 --> 01:37:22,320 Os pescadores podem nos levar. 677 01:37:30,340 --> 01:37:32,020 Te desejo o melhor. 678 01:37:38,500 --> 01:37:40,900 -São os russos? -Não. 679 01:37:41,220 --> 01:37:45,080 Os alemães estão explodindo tudo ao saírem. 680 01:37:46,760 --> 01:37:48,700 Foi convocado para a Legião Georgiana? 681 01:37:51,380 --> 01:37:53,540 Devo me apresentar no quartel amanhã. 682 01:37:54,660 --> 01:37:56,060 Amanhã? 683 01:38:01,760 --> 01:38:05,680 # Nós vamos derrotar os malditos russos, sempre! 684 01:38:05,840 --> 01:38:09,810 # Também derrotaremos os alemães, sempre! 685 01:38:09,890 --> 01:38:14,640 # O sol letão nunca irá se pôr e a espada não enferrujará! 686 01:38:14,780 --> 01:38:17,580 # Nunca! 687 01:38:17,740 --> 01:38:21,740 # Nós vamos derrotar os malditos russos, sempre! 688 01:38:21,860 --> 01:38:25,660 # Também derrotaremos os alemães, sempre! 689 01:41:28,840 --> 01:41:30,100 Para onde? 690 01:41:31,300 --> 01:41:32,720 Cruzar o oceano. 691 01:41:47,960 --> 01:41:49,320 Londres. 692 01:41:50,560 --> 01:41:55,720 Para o sobrinho do primo do meu cunhado. 693 01:41:59,580 --> 01:42:03,460 Você chegará em Londres e em Paris. 694 01:42:30,980 --> 01:42:34,940 Podem pensar que um pintor de placas apenas pinta letras 695 01:42:35,100 --> 01:42:37,260 e vê os eventos pelo lado de fora. 696 01:42:38,540 --> 01:42:42,090 Nos meus pensamentos, 697 01:42:42,180 --> 01:42:44,280 sempre volto àquela cidade 698 01:42:44,580 --> 01:42:47,720 e caminho pela margem do rio. 699 01:42:47,980 --> 01:42:52,280 Nos meus sonhos, me torno um rio, 700 01:42:52,760 --> 01:42:56,240 saindo de nenhum lugar e indo para lugar algum. 701 01:43:33,700 --> 01:43:35,320 Em 1943, o Terceiro Reich 702 01:43:35,380 --> 01:43:38,080 começou a recrutar ilegalmente jovens letões. 703 01:43:38,160 --> 01:43:41,320 Para formalmente atender à lei internacional, 704 01:43:41,420 --> 01:43:45,460 os letões ficaram sob o comando da SS, uma organização oficial não-militar. 705 01:43:45,520 --> 01:43:50,140 A evasão de recrutamento era punível com a morte. 706 01:43:55,180 --> 01:43:58,680 LEGENDA : SUB_COMANDO 45678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.