Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,620 --> 00:00:15,090
Ne-am adunat aici pentru al comemora pe
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,420
Cardinalul Armand Jean Du Richelieu.
3
00:00:19,620 --> 00:00:22,860
�i s�-i �ncredin��m sufletul
Domnului nostru...
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,970
�i nu �tim cine este acest om?
5
00:00:52,020 --> 00:00:53,970
C�pitanul nu-i cunoa�te identitatea.
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,530
Tot ce �tiu este unde
s�-l �nt�lnim la pr�nz
7
00:00:56,580 --> 00:00:57,970
�i s�-l cunoa�tem.
8
00:00:58,020 --> 00:00:59,650
De ce at�t mister?
9
00:00:59,700 --> 00:01:03,170
E un adev�rat haos �n consiliu
regal dec�nd a murit Cardinalul.
10
00:01:03,220 --> 00:01:04,690
Nimeni nu �tie cine conduce.
11
00:01:04,740 --> 00:01:07,700
Cel pu�in nu suntem �n Paris
s� ne prefacem c� �l jelim.
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,410
Se spune c� �i-a dat inima pentru Fran�a.
13
00:01:12,460 --> 00:01:14,580
Surprinz�tor s� aud
c� a avut una p�n� la urm�.
14
00:01:15,660 --> 00:01:18,820
Dumnezeule, miluie�te-i sufletul.
15
00:01:21,460 --> 00:01:22,770
E mort.
16
00:01:22,820 --> 00:01:24,890
Ne putem permite s� fim genero�i.
17
00:01:24,940 --> 00:01:27,100
Vei at�rna!
18
00:01:28,380 --> 00:01:30,490
Fr�nghia!
19
00:01:30,540 --> 00:01:31,700
Haide.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,420
Criminalule!
21
00:01:39,900 --> 00:01:42,140
~ Ridica�i-l.
~Haide. Continu�!
22
00:01:46,500 --> 00:01:48,020
Mergi!
23
00:02:01,820 --> 00:02:03,370
Cine-i acest om �i ce a f�cut?
24
00:02:03,420 --> 00:02:04,930
Nu-i treaba voastr�.
25
00:02:04,980 --> 00:02:06,540
Suntem Muschetari Regelui.
26
00:02:08,220 --> 00:02:10,290
A�a c� r�spunde la �ntrebare.
27
00:02:10,340 --> 00:02:11,970
Politicos.
28
00:02:12,020 --> 00:02:14,220
A tras �n hangiu cu s�nge rece.
29
00:02:15,580 --> 00:02:17,970
Un om bun este mort �i acolo
sunt o groaz� de martori.
30
00:02:18,020 --> 00:02:19,610
Nu va fi nici un lin�aj ast�zi.
31
00:02:19,660 --> 00:02:22,570
Nu, dac� este judecat,
�l pute�i duce �n fata magistra�ilor.
32
00:02:22,620 --> 00:02:24,060
Scoate-�i glug� �i dezlega�i-l.
33
00:02:41,540 --> 00:02:42,700
Rochefort.
34
00:02:45,940 --> 00:02:47,100
Muschetari.
35
00:02:48,300 --> 00:02:51,490
Mai r�u de at�t nu se putea.
36
00:02:51,540 --> 00:02:53,090
�mi pute�i spune cine este acest om?
37
00:02:53,140 --> 00:02:54,210
Unul dintre cei mai loiali locotenen�i,
agentul lui de la Madrid
38
00:02:54,260 --> 00:02:57,450
al Contelui De Rochefort.
39
00:02:57,500 --> 00:02:58,730
Haide�i.
40
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
Sp�nzura�i-l.
41
00:02:59,820 --> 00:03:01,130
Nu-i pute�i l�sa s� m� omoare.
42
00:03:01,180 --> 00:03:04,970
~ Am �nt�rziat la o �nt�lnire �n sat.
~ Cu mine, idio�ilor!
43
00:03:05,020 --> 00:03:07,370
Doamne, de ce a trimis
Cardinalul maimu�oi �tia
44
00:03:07,420 --> 00:03:09,860
�n locul G�rzi Ro�ii?
45
00:03:10,900 --> 00:03:12,140
Cardinalul este mort.
46
00:03:14,900 --> 00:03:17,330
Am ve�ti importante pentru Rege!
47
00:03:17,380 --> 00:03:18,500
A�teapt�!
48
00:03:20,700 --> 00:03:21,820
Scuzele mele.
49
00:03:22,900 --> 00:03:24,820
Se pare c� �l vom lua cu noi.
50
00:03:25,820 --> 00:03:26,860
Nu.
51
00:03:27,820 --> 00:03:29,290
V� pl�ti pentru crima comis�.
52
00:03:29,340 --> 00:03:32,260
Haide�i s� nu complic�m lucrurile mai mult.
53
00:03:53,700 --> 00:03:55,620
Gata!
54
00:03:56,740 --> 00:03:57,940
�l pute�i lua.
55
00:04:32,420 --> 00:04:34,340
Copilul vine Majestatea Voastr�.
56
00:05:23,060 --> 00:05:24,370
Pentru ce a fost asta?
57
00:05:24,420 --> 00:05:25,660
S� v�d cum se simte.
58
00:05:27,220 --> 00:05:28,260
A fost bine.
59
00:05:28,261 --> 00:05:29,781
Traducerea �i adaptarea
BBM @ SFZ Team
60
00:06:27,100 --> 00:06:28,300
Fiu t�u, sire.
61
00:06:48,380 --> 00:06:49,780
Fiul meu.
62
00:06:53,660 --> 00:06:54,980
E fiul meu!
63
00:07:03,580 --> 00:07:05,650
��i poruncesc s� m� eliberezi.
64
00:07:05,700 --> 00:07:09,970
Sunt Contele De Rochefort, nu un c�ine
65
00:07:10,020 --> 00:07:13,130
Cardinalul v� v� omor� pentru asta.
66
00:07:13,180 --> 00:07:15,460
Din p�cate este la propria �nmorm�ntare.
67
00:07:16,860 --> 00:07:17,930
A fost un om m�re�.
68
00:07:17,980 --> 00:07:21,290
Singura lui gre�eal� a fost
c� nu v-a desfiin�at.
69
00:07:21,340 --> 00:07:22,930
A �ncercat ceva, nu?
70
00:07:22,980 --> 00:07:25,490
Fran�a va fi un loc mai bun f�r� el.
71
00:07:25,540 --> 00:07:27,330
Din ce am auzit,
72
00:07:27,380 --> 00:07:31,250
putrezeai prin �nchisorile spaniole.
73
00:07:31,300 --> 00:07:32,410
Ce s-a �nt�mplat?
74
00:07:32,460 --> 00:07:34,660
Am fost transferat la Madrid.
75
00:07:35,660 --> 00:07:37,410
Prin bun�voin�a Domnului, am evadat.
76
00:07:37,460 --> 00:07:39,130
De ce nu ai mers direct la Paris?
77
00:07:39,180 --> 00:07:40,930
Am nevoie de protec�ie.
78
00:07:40,980 --> 00:07:43,170
Mul�i m� vor mort.
79
00:07:43,220 --> 00:07:44,850
Cunosc sentimentul.
80
00:07:44,900 --> 00:07:47,610
Dac� nu m� duce�i imediat
la Rege, ve�i regreta.
81
00:07:47,660 --> 00:07:50,380
Care sunt ve�tile astea importante?
82
00:07:51,820 --> 00:07:53,300
E numai pentru urechile Regelui.
83
00:07:54,500 --> 00:07:57,620
C�pitanul Treville va decide
ce ajunge la urechile Regelui.
84
00:08:10,060 --> 00:08:11,810
Nu e prea devreme, draga mea?
85
00:08:11,860 --> 00:08:13,860
Locul meu este lang� Majestatea Voastra.
86
00:08:15,260 --> 00:08:17,020
Devotamentul tau te precede.
87
00:08:18,580 --> 00:08:19,660
C�pitane.
88
00:08:26,700 --> 00:08:28,380
Cardinalul credea �n destin.
89
00:08:29,620 --> 00:08:32,660
A v�zut ziua �n care Franta
va domina in Europa.
90
00:08:35,260 --> 00:08:38,850
�ntr-un astfel moment am
nevoie de un om integru
91
00:08:38,900 --> 00:08:41,620
care s�-i ocupe locul, un om �n
care pot avea incredere.
92
00:08:43,340 --> 00:08:45,260
Treville, cred c� tu e�ti acel om.
93
00:08:47,380 --> 00:08:49,130
Nu �n�eleg.
94
00:08:49,180 --> 00:08:50,340
E foarte simplu.
95
00:08:51,340 --> 00:08:55,770
Vreau s� te al�turi consiliului meu
�i s� �nve�i legile guvern�ri.
96
00:08:55,820 --> 00:08:57,770
Ai putea ajunge Primul Ministru �ntr-o zi
97
00:08:57,820 --> 00:08:59,420
s� fi exact ca el.
98
00:09:06,900 --> 00:09:08,460
A�tept r�spunsul t�u.
99
00:09:10,860 --> 00:09:11,900
�nc� a�tept.
100
00:09:12,900 --> 00:09:16,700
Este o mare onoare, sire...
101
00:09:18,860 --> 00:09:20,730
.. una pe care trebuie s� o refuz.
102
00:09:20,780 --> 00:09:23,890
Mai bine r�m�n al�turi de Muschetari.
103
00:09:23,940 --> 00:09:25,060
Haide, C�pitane.
104
00:09:26,180 --> 00:09:28,650
Nu e timpul s� fim mode�ti.
105
00:09:28,700 --> 00:09:30,020
Regele are nevoie de tine.
106
00:09:31,500 --> 00:09:33,970
Nu m� vei refuza c�nd am nevoie?
107
00:09:34,020 --> 00:09:37,770
Detest politica �i nu am
talent pentru diploma�ie.
108
00:09:37,820 --> 00:09:39,930
Astea se pot �nv��a.
109
00:09:39,980 --> 00:09:43,770
Consiliul va beneficia de
�n�elepciunea �i bunul t�u sim�.
110
00:09:43,820 --> 00:09:45,460
Sunt al�ii mai capabili ca mine.
111
00:09:46,700 --> 00:09:48,980
Rog Maiestatea Sa s� aleag� pe altcineva.
112
00:09:51,500 --> 00:09:54,930
Nu m� a�teptam s� m� refuzi.
113
00:09:54,980 --> 00:09:56,860
Nu sunt Cardinalul, sire.
114
00:09:58,220 --> 00:09:59,980
Nu v� pot sluji cum a f�cut-o el.
115
00:10:01,140 --> 00:10:04,620
Atunci, e un mare p�cat
c� el a murit �i tu �nc� tr�ie�ti.
116
00:10:06,060 --> 00:10:07,220
Sunt dezam�git.
117
00:10:09,940 --> 00:10:11,580
Dar un Rege nu �ntreab� de dou� ori.
118
00:10:40,140 --> 00:10:41,300
Adu-l.
119
00:10:51,820 --> 00:10:53,650
C�pitane Treville.
120
00:10:53,700 --> 00:10:55,650
A� vrea s� spun c� este o pl�cere.
121
00:10:55,700 --> 00:10:57,860
Vrei s�-l vezi pe rege.
De ce?
122
00:10:59,020 --> 00:11:02,450
Nu spun secrete unui
lacheu de muschetar.
123
00:11:02,500 --> 00:11:04,580
Ori asta ori putreze�ti �n celul�.
124
00:11:06,580 --> 00:11:10,180
Nu am fost singurul francez
din �nchisoare.
125
00:11:11,260 --> 00:11:15,330
Unul din colegi era Generalul De Foix.
126
00:11:15,380 --> 00:11:16,850
De Foix?
127
00:11:16,900 --> 00:11:20,450
A fost ucis, lupt�nd cu
nordicii la Nuremberg.
128
00:11:20,500 --> 00:11:22,210
I-au g�sit trupul?
129
00:11:22,260 --> 00:11:23,730
L-am v�zut cu ochii mei.
130
00:11:23,780 --> 00:11:26,500
A fost luat prizonier
�i oferit spaniolilor.
131
00:11:27,500 --> 00:11:28,820
E�ti bine, C�pitane?
132
00:11:31,940 --> 00:11:34,770
Eram precum fra�ii.
133
00:11:34,820 --> 00:11:36,530
Am fost la academia militar� �mpreun�.
134
00:11:36,580 --> 00:11:38,500
Foarte �nduio��tor.
135
00:11:40,380 --> 00:11:41,730
Ai evadat.
136
00:11:41,780 --> 00:11:43,330
De ce nu a f�cut-o �i De Foix?
137
00:11:43,380 --> 00:11:45,700
Era mai bine p�zit.
138
00:11:48,660 --> 00:11:54,180
De Foix este cel mai bun strateg
militar �mpotriva Spaniei.
139
00:11:55,580 --> 00:11:56,980
Dac� afl� asta...
140
00:12:00,060 --> 00:12:01,460
Ce propui?
141
00:12:02,540 --> 00:12:03,620
O evadare.
142
00:12:05,620 --> 00:12:07,250
E posibil?
143
00:12:07,300 --> 00:12:09,220
Cam greu dar realizabil.
144
00:12:12,900 --> 00:12:14,940
Acum m� duce�i la Rege?
145
00:12:32,780 --> 00:12:34,450
Iar�i?
146
00:12:34,500 --> 00:12:36,770
Sigur, nu e�ti prea obosit?
147
00:12:36,820 --> 00:12:41,570
M-ai �nnebunit cu asta.
148
00:12:41,620 --> 00:12:44,380
~Te iubesc, d'Artagnan.
~ �i eu.
149
00:12:48,020 --> 00:12:50,100
La naiba, femeie nu ai auzit ce am spus?
150
00:12:51,300 --> 00:12:53,570
Era mai u�or dac� vorbeam cu un m�gar.
151
00:12:53,620 --> 00:12:55,460
Scuze, eram...
152
00:12:58,340 --> 00:13:01,010
~.. visam. ~ La ce?
153
00:13:01,060 --> 00:13:02,210
Nu conteaz�.
154
00:13:02,260 --> 00:13:03,610
C�nd ajungem la palat,
155
00:13:03,660 --> 00:13:06,050
�ncearc� s� nu vorbe�ti cu fe�ele �nalte.
156
00:13:06,100 --> 00:13:08,370
Vei ar�ta doar lipsa de educa�ie.
157
00:13:08,420 --> 00:13:10,820
Va fi prezent �nsu�i Regele
158
00:13:11,900 --> 00:13:12,940
Ce onoare!
159
00:13:13,940 --> 00:13:15,690
Reputa�ia mea
160
00:13:15,740 --> 00:13:17,540
a ajuns la urechile lui �n cele din urm�.
161
00:13:20,260 --> 00:13:22,010
Bun venit acas�, Rochefort.
162
00:13:22,060 --> 00:13:23,290
Ai suferit destul.
163
00:13:23,340 --> 00:13:26,850
G�ndul la frumuse�ea �i gra�ia
Majest��i Voastre m-a sus�inut
164
00:13:26,900 --> 00:13:29,490
dealungul orelor de captivitate.
165
00:13:29,540 --> 00:13:31,730
Contele De Rochefort �i eu
suntem vechi prieteni.
166
00:13:31,780 --> 00:13:34,490
M-a c�l�uzit spre
c�s�torie �i m-a �nv��at
167
00:13:34,540 --> 00:13:35,850
totul despre Fran�a.
168
00:13:35,900 --> 00:13:38,260
Deabia a�teapt�m s� auzim
de �ndr�znea�a ta evadare.
169
00:13:40,700 --> 00:13:42,050
Face-�i loc!
170
00:13:42,100 --> 00:13:44,250
Doresc s� intru la Rege.
171
00:13:44,300 --> 00:13:49,250
Excelen�a Sa Don Fernando Perales,
ambasadorul Spaniei.
172
00:13:49,300 --> 00:13:50,890
Observ.
173
00:13:50,940 --> 00:13:52,450
Don Fernando, ce mai face�i?
174
00:13:52,500 --> 00:13:55,250
Cer ca acest om s� fie �ntemni�at.
175
00:13:55,300 --> 00:13:57,410
Este un fugar.
176
00:13:57,460 --> 00:14:00,210
Dac� Cardinalul era ar fi sf�tuit
pe Majestatea Voastr� s�
177
00:14:00,260 --> 00:14:03,010
urmeze calea diploma�iei
�i a bunului sim�.
178
00:14:03,060 --> 00:14:05,850
Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti de Cardinal
179
00:14:05,900 --> 00:14:07,620
c�nd nici nu s-a r�cit �n morm�nt!
180
00:14:08,580 --> 00:14:12,260
Rochefort este cet��ean
francez �i un patriot.
181
00:14:13,380 --> 00:14:17,130
Nu, nu va fi predat.
182
00:14:17,180 --> 00:14:18,940
Ar fi bine s� m� ascul�i...
183
00:14:20,660 --> 00:14:22,770
Cine te crezi de vorbe�ti cu mine?
184
00:14:22,820 --> 00:14:26,020
S� nu-l mai insul�i pe Rege
�n prezen�a mea.
185
00:14:28,620 --> 00:14:31,050
Trece-�i cu vederea aceast� insult�?
186
00:14:31,100 --> 00:14:33,330
Sincer, mai bine o f�ceam eu.
187
00:14:39,980 --> 00:14:43,260
E�ti un om periculos, Rochefort,
dar unul amuzant.
188
00:14:44,420 --> 00:14:47,930
Care sunt ve�tile acelea urgente?
189
00:14:47,980 --> 00:14:51,820
Pot vorbi cu Majestatea Sa �n particular?
190
00:15:17,980 --> 00:15:21,060
Constance, m� bucur c� e�ti aici.
191
00:15:22,060 --> 00:15:24,540
D'Artagnan te-a l�udat mult.
192
00:15:26,500 --> 00:15:28,290
Ce dr�gu� din partea lui.
193
00:15:28,340 --> 00:15:31,810
Regele ni se va al�tura cur�nd?
194
00:15:31,860 --> 00:15:33,260
Eu am trimis dup� tine.
195
00:15:35,340 --> 00:15:38,570
Caut o t�n�r� respectabil� s� �mi fie
196
00:15:38,620 --> 00:15:40,220
confident� �i mesagera personal�.
197
00:15:41,900 --> 00:15:43,850
Madame Bonacieux vine cu mari recomand�ri.
198
00:15:43,900 --> 00:15:45,450
Din partea muschetarului d'Artagnan?
199
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
�ntr-adev�r.
200
00:15:46,540 --> 00:15:49,930
Spune c� este o femeie foarte discret�.
201
00:15:49,980 --> 00:15:52,900
Am f�cut tot ce mi-a stat in putin�a
pentru a-i insufla aceste calita�i..
202
00:15:52,924 --> 00:15:56,490
Asta va �nsemna c� va locui
l�ng� mine, la palat.
203
00:15:56,540 --> 00:15:57,980
B�nuiesc c� nu ai nici o obiec�ie.
204
00:15:59,100 --> 00:16:00,780
Orice dore�te Majestatea Sa.
205
00:16:03,340 --> 00:16:06,020
Curtezanele mele sunt deosebite
206
00:16:07,260 --> 00:16:09,650
.. dar nu au la suflet o regin� spaniol�.
207
00:16:09,700 --> 00:16:11,340
B�rfesc c� pesc�ri�ele.
208
00:16:13,900 --> 00:16:17,660
Am nevoie de o persoan�
de �ncredere al�turi.
209
00:16:18,660 --> 00:16:19,780
Vrei s� vii?
210
00:16:21,060 --> 00:16:22,860
Foarte mult. Mul�umesc.
211
00:16:24,180 --> 00:16:26,090
Majestatea Voastr�.
212
00:16:26,140 --> 00:16:27,820
Voi face preg�tirile.
213
00:16:39,660 --> 00:16:42,450
Monsieur Bonacieux, cum merge
�n afacerea cu draperii?
214
00:16:42,500 --> 00:16:44,810
S� cump�r l�n� sau
m�tase sezonul acesta?
215
00:16:44,860 --> 00:16:47,250
E neobi�nuit de frig.
216
00:16:47,300 --> 00:16:49,610
L�na este �ntotdeauna
cel mai capricios material.
217
00:16:49,660 --> 00:16:51,010
�ntr-adev�r.
218
00:16:51,060 --> 00:16:52,340
E bine de �tiut.
219
00:16:54,580 --> 00:16:58,010
~ Sper c� sunte�i bine, madame.
~ Foarte bine.
220
00:16:58,060 --> 00:17:00,290
M� mut la palat.
221
00:17:00,340 --> 00:17:02,010
Se pare c� trebuie s�-�i mul�umesc.
222
00:17:02,060 --> 00:17:03,570
Te rog..
223
00:17:03,620 --> 00:17:07,130
�tiu c� ai fost bine inten�ionat
dar nu trebuia s� intervi.
224
00:17:07,180 --> 00:17:09,650
Am vrut doar s� ajut.
225
00:17:09,700 --> 00:17:11,730
E o pozi�ie bun�, nu?
226
00:17:11,780 --> 00:17:14,220
So�ul meu ne va ur� mai mult pentru asta.
227
00:17:16,140 --> 00:17:18,180
Te rog, d'Artagnan.
228
00:17:19,420 --> 00:17:21,340
Trebuie s� m� la�i singur� acum.
229
00:17:43,340 --> 00:17:44,770
V-a�i r�t�cit, sire.
230
00:17:44,820 --> 00:17:46,090
Scuzele mele.
231
00:17:46,140 --> 00:17:47,540
�nchina�i-v� viitorului Rege!
232
00:17:48,620 --> 00:17:50,620
Am vrut doar s� �mi prezint omagiile.
233
00:17:53,020 --> 00:17:55,620
Nu v�d nimic r�u �n asta.
234
00:18:02,660 --> 00:18:03,780
E puternic...
235
00:18:05,820 --> 00:18:06,900
.. �i dr�gu�.
236
00:18:07,900 --> 00:18:08,940
Desigur.
237
00:18:09,940 --> 00:18:11,380
E de vi�� nobil�.
238
00:18:31,340 --> 00:18:33,090
Ce?
239
00:18:33,140 --> 00:18:34,260
Ce?
240
00:18:36,180 --> 00:18:39,940
Athos, c�teodat� cred
c� sunt blestemat s�...
241
00:18:41,820 --> 00:18:43,860
.. vreau imposibilul.
242
00:18:47,940 --> 00:18:50,460
Delfinul nu este fiul t�u Aramis.
243
00:18:52,900 --> 00:18:54,340
Nu va fi niciodat� al t�u.
244
00:18:55,820 --> 00:18:57,690
Asta dac� nu m�rturise�ti
245
00:18:57,740 --> 00:18:59,380
�i o tragi �i pe Regina.
246
00:19:26,540 --> 00:19:28,140
Nu trebuia s� m� love�ti.
247
00:19:29,540 --> 00:19:32,290
Am fost umilit �n fa�a Regelui.
248
00:19:32,340 --> 00:19:34,770
A fost mai bine s� te surprind.
249
00:19:34,820 --> 00:19:38,020
P�n� la urm� ar trebui s� ur�sc �ara ta.
250
00:19:38,980 --> 00:19:41,140
Eliberarea ta nu a fost idea mea.
251
00:19:42,260 --> 00:19:44,090
Ai fost omul Cardinalului.
252
00:19:44,140 --> 00:19:48,570
Nu am nici un motiv s� am
�ncredere �ntr-un turn�tor francez.
253
00:19:48,620 --> 00:19:53,170
�n schimbul vie�i mele
am jurat loialitate Spaniei.
254
00:19:53,220 --> 00:19:57,650
Ai sau nu �ncredere,
nu are nici o relevan��.
255
00:19:57,700 --> 00:20:02,050
Acum vrei s� ascul�i ce am de spus?
256
00:20:02,100 --> 00:20:03,690
Foarte bine.
257
00:20:03,740 --> 00:20:05,570
Au mu�cat momeala?
258
00:20:05,620 --> 00:20:08,290
Regele este mul�umit de planul meu.
259
00:20:08,340 --> 00:20:11,490
Ar face orice s� asigure
eliberarea lui De Foix.
260
00:20:11,540 --> 00:20:15,170
Salv�ndu-l m� �ntorc �n Paris ca un erou,
261
00:20:15,220 --> 00:20:19,820
perfect c�t s� intru �n gra�iile Regelui.
262
00:20:21,380 --> 00:20:26,970
�i cum anume vrei
s� �ndepline�ti acest plan?
263
00:20:27,020 --> 00:20:30,450
Ma �ntorc la �nchisoare
cu o m�n� de mu�chetari.
264
00:20:30,500 --> 00:20:34,770
Guvernatorul Alvarez, ne va
a�tepta precum i s-a spus.
265
00:20:34,820 --> 00:20:39,380
Mu�chetari vor muri eroic dar eu �i
De Foix vom sc�pa.
266
00:20:41,340 --> 00:20:42,780
Nu trebuie sa fie nici-o greseala.
267
00:20:44,020 --> 00:20:49,420
�i vreau pe Athos, Porthos,
d'Artagnan �i Aramis...
268
00:20:51,420 --> 00:20:52,730
.. mor�i.
269
00:20:52,780 --> 00:20:54,530
De ce ei?
270
00:20:54,580 --> 00:20:57,140
Loialitatea lor fa��
de Rege este legendar�.
271
00:20:58,300 --> 00:21:01,860
Omor�ndu-i �l vom l�sa
singur �i neprotejat.
272
00:21:04,140 --> 00:21:05,380
Voi face precum a�i cerut.
273
00:21:06,380 --> 00:21:08,820
Pentru binele t�u, sper s� mearg�.
274
00:21:15,100 --> 00:21:16,530
Ce cau�i aici?
275
00:21:16,580 --> 00:21:18,610
De ce ne spionezi?
276
00:21:18,660 --> 00:21:20,210
Nu sunt spion.
277
00:21:20,260 --> 00:21:21,860
Am venit doar s� m� rog.
278
00:21:26,060 --> 00:21:27,220
Pleac�.
279
00:21:36,020 --> 00:21:37,540
Niciodat� nu po�i fi prea atent.
280
00:21:47,540 --> 00:21:49,210
Regele este de acord cu planul meu.
281
00:21:49,260 --> 00:21:51,610
Ve-�i fi sub comanda mea.
282
00:21:51,660 --> 00:21:54,890
Este o misiune de muschetari.
Athos va prelua conducerea.
283
00:21:54,940 --> 00:21:56,690
Regele mi-a dat m�na liber�.
284
00:21:56,740 --> 00:21:59,810
Ziua �n care oamenii mei vor
primi porunci de la sluga Cardinalului
285
00:21:59,860 --> 00:22:01,780
va fi �i ziua �n care voi
renun�a la postul meu.
286
00:22:03,380 --> 00:22:07,540
Pentru binele Fran�ei trebuie
s� g�sim o cale s� colabor�m.
287
00:22:09,300 --> 00:22:10,580
I�i accept termeni.
288
00:22:12,060 --> 00:22:15,490
Ultima persoan� pe care spaniolii se
a�teapt� sa o vada este vechiul lor
289
00:22:15,540 --> 00:22:17,450
prizonier Rochefort.
290
00:22:17,500 --> 00:22:21,010
Desigur, vor fi recunosc�tori
celor care �l vor aduce.
291
00:22:21,060 --> 00:22:23,130
Voi ve�i fi aceia.
292
00:22:23,180 --> 00:22:26,530
Dac� vom fi prin�i f�r� uniforme
vom fi trata�i ca spioni.
293
00:22:26,580 --> 00:22:28,690
Vom fi imediat executa�i.
294
00:22:28,740 --> 00:22:31,540
Bine, dac� asta te sperie...
295
00:22:32,540 --> 00:22:34,290
Mai spune odat�?
296
00:22:34,340 --> 00:22:35,420
Porthos.
297
00:22:37,580 --> 00:22:39,100
A�adar, odat� ce �l avem pe De Foix...
298
00:22:40,220 --> 00:22:41,370
.. cum sc�p�m?
299
00:22:41,420 --> 00:22:43,930
�l lu�m ostatic pe guvernatorul Alvarez.
300
00:22:43,980 --> 00:22:46,740
Este un om important,
nu �i vor risca via�a.
301
00:22:47,820 --> 00:22:49,690
Altceva ar trebui s� �tim?
302
00:22:49,740 --> 00:22:51,900
Scopul nostru principal este salvarea.
303
00:22:52,940 --> 00:22:58,530
Dar dac� nu reu�im, trebuie
s�-l facem s� tac�, cumva.
304
00:22:58,580 --> 00:23:00,450
Adic� s�-l omor�m?
305
00:23:00,500 --> 00:23:03,570
Generalul De Foix este un
slujitor loial Fran�ei.
306
00:23:03,620 --> 00:23:04,740
Este totodat� prietenul meu.
307
00:23:04,764 --> 00:23:06,330
�tie prea multe.
308
00:23:06,380 --> 00:23:09,410
Regele ne-a spus clar.
Trebuie s� ne facem datoria.
309
00:23:09,460 --> 00:23:12,980
Sunt sigur c� p�n� �i un
muschetar �n�elege acest lucru.
310
00:23:19,340 --> 00:23:21,770
Un accident nefericit
311
00:23:21,820 --> 00:23:23,770
se poate �nt�mpla pe drum.
312
00:23:23,820 --> 00:23:25,100
Nu m� ispiti.
313
00:23:42,940 --> 00:23:46,130
De multe ori �mi spuneau c� m� vor omor�,
314
00:23:46,180 --> 00:23:49,140
apoi revocau sentin�a �n timp
ce �trengul �mi at�rna de g�t.
315
00:23:51,060 --> 00:23:52,810
A fost o distrac�ie pentru ei.
316
00:23:52,860 --> 00:23:54,020
Una crud�.
317
00:24:02,300 --> 00:24:03,540
Asta mi-au f�cut.
318
00:24:05,740 --> 00:24:08,260
Nu �mi este ru�ine s�
recunosc c� am cer�it �ndurare.
319
00:24:10,020 --> 00:24:11,410
Durera ��i macin� sufletul
320
00:24:11,460 --> 00:24:15,660
p�n� c�nd numai r�m�ne nimic
din curajul �i demnitatea unui om.
321
00:24:17,300 --> 00:24:21,450
Mi-au luat onoarea �i o vreau �napoi.
322
00:24:21,500 --> 00:24:24,780
Ai toate motivele s� cau�i r�zbunare.
323
00:24:26,460 --> 00:24:29,420
Dar misiunea este
salvarea Generalului De Foix.
324
00:24:30,820 --> 00:24:31,980
Am �n�eles.
325
00:24:43,980 --> 00:24:45,370
Du-te �nainte.
326
00:24:45,420 --> 00:24:48,330
Arunc� o privire la castel �i raporteaz�.
327
00:24:48,380 --> 00:24:51,770
Dac� ceva merge gre�it
misiunea r�m�ne aceia�i.
328
00:24:51,820 --> 00:24:54,290
Salveaz�-l dac� po�i, dac�
nu ordinele sunt clare.
329
00:24:54,340 --> 00:24:56,940
De Foix nu poate r�m�ne
viu �n m�inile spaniolilor.
330
00:25:08,540 --> 00:25:09,770
Aten�ie.
331
00:25:09,820 --> 00:25:11,140
Trebuie s� r�m�nem uni�i.
332
00:25:21,420 --> 00:25:23,290
Cred c� ne apropiem.
333
00:25:29,380 --> 00:25:32,050
~ Stai, stai, stai... ~ Ce este?
334
00:25:32,100 --> 00:25:33,330
Miroase a lemn ars.
335
00:25:33,380 --> 00:25:35,460
Cineva a stins un foc recent.
336
00:25:44,460 --> 00:25:45,890
Jos!
337
00:26:11,820 --> 00:26:13,820
Haide, ce mai a�tep�i?
338
00:27:11,180 --> 00:27:12,220
Liber.
339
00:27:33,580 --> 00:27:34,620
�mpu�c�-l!
340
00:27:35,860 --> 00:27:37,810
Ce mai a�tep�i?!
341
00:27:37,860 --> 00:27:38,900
Trage!
342
00:27:41,380 --> 00:27:42,420
Trage!
343
00:27:50,420 --> 00:27:52,290
Ce a durat at�t?
344
00:27:52,340 --> 00:27:54,260
Nu vedeam bine.
345
00:27:57,660 --> 00:27:59,730
De unde �tiau c� venim?
346
00:28:03,780 --> 00:28:05,500
Nu �tiau, era o patrul� de rutin�.
347
00:28:06,700 --> 00:28:08,650
A spus cuiva de la castel?
348
00:28:13,980 --> 00:28:17,250
Spune c� va r�spunde numai �n
fa�a lui Dumnezeu, nu unor francezi...
349
00:28:17,300 --> 00:28:19,500
Asta va �i face.
350
00:28:33,940 --> 00:28:35,020
Mergi cu Domnul.
351
00:29:06,780 --> 00:29:08,450
S� le lu�m uniformele.
352
00:29:08,500 --> 00:29:10,740
G�rzile castelului vor crede
c� suntem patrula spaniol�.
353
00:29:12,500 --> 00:29:15,170
Dac� au auzit �mpu�c�turile
deja ne a�teapt�.
354
00:29:15,220 --> 00:29:17,130
Trebuie s� continu�m, oricare ar fi riscul.
355
00:29:17,180 --> 00:29:18,290
Am ajuns p�n� aici.
356
00:29:18,340 --> 00:29:20,850
Nu trebuie s� ne reaminte�ti
ce datorie avem.
357
00:29:20,900 --> 00:29:23,460
�i dac� ��i spun s� tragi, asta faci.
358
00:29:24,420 --> 00:29:27,860
Ar trebui s� le lu�m �i
caii, d�m o pauz� alor no�tri.
359
00:29:28,860 --> 00:29:29,970
Ce-i cu d'Artagnan?
360
00:29:30,020 --> 00:29:31,660
Dac� este �n via��, ne va g�si.
361
00:32:47,340 --> 00:32:48,690
Te rog, nu te speria.
362
00:32:48,740 --> 00:32:50,420
O, Doamne, stai departe.
363
00:32:51,500 --> 00:32:53,530
Nu v� face�i griji, sunt un gentleman.
364
00:32:53,580 --> 00:32:54,820
E�ti dezbr�cat!
365
00:32:56,300 --> 00:32:58,500
Nu pentru tine, te asigur.
366
00:32:59,780 --> 00:33:00,820
Dumnezeule.
367
00:33:01,860 --> 00:33:05,060
~Nu puteai g�si un alt loc de joac�?
368
00:33:06,580 --> 00:33:07,820
Nu, e incon�tient.
369
00:33:09,580 --> 00:33:11,450
Sunt d'Artagnan muschetar al Regelui,
370
00:33:11,500 --> 00:33:13,180
am venit s�-l salvez pe generalul De Foix.
371
00:33:14,060 --> 00:33:15,890
Sunt Lucie De Foix,
372
00:33:15,940 --> 00:33:17,250
sora... generalului.
373
00:33:17,300 --> 00:33:18,770
Sor�?
374
00:33:18,820 --> 00:33:21,290
Contele De Rochefort nu
a spus nimic de vreo sor�.
375
00:33:21,340 --> 00:33:24,290
~ Rochefort? ~ Da. ~ A�adar e �n via��?
376
00:33:24,340 --> 00:33:27,900
Este, cu noi, sper c� este.
377
00:33:30,940 --> 00:33:34,380
C��i oameni ai? - 20, 100?
378
00:33:35,660 --> 00:33:36,940
Unul.
379
00:33:38,540 --> 00:33:39,580
Unul?
380
00:33:41,380 --> 00:33:42,690
Unde este Rochefort acum?
381
00:33:42,740 --> 00:33:46,010
Am auzit �mpu�c�turi, nu �tiu ce
s-a �nt�mplat cu el �i cu prieteni mei.
382
00:33:46,060 --> 00:33:47,370
Ar putea fi to�i mor�i?
383
00:33:59,900 --> 00:34:02,290
S-a �nt�mplat ceva, Generale?
384
00:34:02,340 --> 00:34:03,620
Nu ��i place �ahul?
385
00:34:04,580 --> 00:34:05,660
Ba din contr�...
386
00:34:06,660 --> 00:34:07,700
.. nu �mi placi tu.
387
00:34:08,780 --> 00:34:10,690
E politicos, Generale?
388
00:34:10,740 --> 00:34:12,370
Nu �i-am fost prieten?
389
00:34:12,420 --> 00:34:14,540
Tortura e un act de prietenie?
390
00:34:15,860 --> 00:34:18,210
Mi-am cerut scuze despre
felul �n care ai fost tratat.
391
00:34:18,260 --> 00:34:21,380
A fost o barbarie dar m-am oprit.
392
00:34:22,620 --> 00:34:25,930
Acum, un simplu gest
reciproc din partea ta
393
00:34:25,980 --> 00:34:28,370
�i e�ti �n drum spre cas� m�ine.
394
00:34:28,420 --> 00:34:31,940
Dac� mi-a� tr�da �ara, ceea ce nu a� face.
395
00:34:35,980 --> 00:34:39,780
Atunci trebuie s� te consolezi
la jocul nostru Generale.
396
00:34:40,940 --> 00:34:42,100
Mutarea ta.
397
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
�ah mat.
398
00:34:55,100 --> 00:34:57,460
�i-am spus nu vreau s� fiu deranjat.
399
00:34:59,060 --> 00:35:00,180
Schimbare de plan.
400
00:35:03,420 --> 00:35:04,650
Ce se-nt�mpl�?
401
00:35:04,700 --> 00:35:07,370
E Mu�chetar.
�l cheam� d'Artagnan.
402
00:35:07,420 --> 00:35:08,500
Spada.
403
00:35:11,340 --> 00:35:12,540
A�eaz�-te.
404
00:35:43,660 --> 00:35:45,410
Ce propui s� facem acum?
405
00:35:45,460 --> 00:35:47,620
Pentru �nceput, taci din gur�.
406
00:35:50,340 --> 00:35:52,330
M�inile la spate.
407
00:35:52,380 --> 00:35:54,610
Trebuie s� spun, are dreptate.
408
00:35:54,660 --> 00:35:56,610
Care este planul t�u?
409
00:35:56,660 --> 00:35:58,450
Deocamdat� a�teptam.
410
00:35:58,500 --> 00:35:59,970
G�rzile ne verifica din or�-n or�.
411
00:36:00,020 --> 00:36:02,340
Dac� prieteni mei au
supravie�uit vor fi aici cur�nd.
412
00:36:37,900 --> 00:36:39,450
Ar trebui s� plec�m.
413
00:36:39,500 --> 00:36:41,970
Nu, nu vom ajunge foarte departe.
A�tept�m.
414
00:36:42,020 --> 00:36:44,930
Prieteni t�i sunt mor�i.
Trebuie s� ne salv�m.
415
00:36:44,980 --> 00:36:46,100
Nu �tim asta.
416
00:37:05,540 --> 00:37:06,580
�mi pare r�u.
417
00:37:10,020 --> 00:37:11,450
Am ordinele mele.
418
00:37:11,500 --> 00:37:12,980
Am �n�eles.
419
00:37:18,660 --> 00:37:19,970
Nu!
420
00:37:25,700 --> 00:37:26,810
Nu e�ti mort, atunci.
421
00:37:26,860 --> 00:37:28,130
Nici m�car pe aproape.
422
00:37:28,180 --> 00:37:30,260
~ Generalul De Foix, b�nuiesc. ~ Da.
423
00:37:32,380 --> 00:37:33,420
El este.
424
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
D'Artagnan �i f�cea datoria.
425
00:37:39,180 --> 00:37:41,810
Nu-i port pic�, a�a ca
nici tu s� nu o faci.
426
00:37:41,860 --> 00:37:44,090
Domnilor, aceasta este sora mea, Lucile.
427
00:37:44,140 --> 00:37:47,330
Sor�? De ce nu ne-ai spus c� era aici?
428
00:37:47,380 --> 00:37:49,490
Prezen�a unei femei ne
poate �ngreuna evadarea.
429
00:37:49,540 --> 00:37:51,730
Dac� sora mea, r�m�ne, r�m�n �i eu.
430
00:37:51,780 --> 00:37:53,420
E stabilit, vine cu noi.
431
00:37:54,380 --> 00:37:55,820
Ridic�-te s� mergem!
432
00:38:01,380 --> 00:38:02,740
Ierta�i-m�, monsieur.
433
00:38:04,100 --> 00:38:05,210
Cum te nume�ti?
434
00:38:05,260 --> 00:38:07,140
Porthos. Porthos Du Vallon.
435
00:38:08,140 --> 00:38:09,180
Ne-am mai �nt�lnit?
436
00:38:10,820 --> 00:38:11,940
Nu cred.
437
00:38:44,620 --> 00:38:46,780
Re�ncarc, treci �n�untru!
438
00:38:56,500 --> 00:38:57,660
�n�untru!
439
00:39:02,460 --> 00:39:03,690
Mai este alt� ie�ire?
440
00:39:03,740 --> 00:39:04,810
Dac� ar fi, a� fi �tiut.
441
00:39:04,860 --> 00:39:07,330
Aduc uneori provizii
prin spatele castelului.
442
00:39:07,380 --> 00:39:09,370
Poate fi o poart� acolo.
443
00:39:09,420 --> 00:39:11,660
O mi�care gre�it� �i e�ti mort.
444
00:39:25,740 --> 00:39:28,260
Nu asta ne-a fost �n�elegerea.
Escortele tale trebuiau s� moar�.
445
00:39:28,300 --> 00:39:29,690
A cui este vina?
446
00:39:29,740 --> 00:39:32,090
Numai tu �i De Foix trebuia
s� sc�pa�i, nimeni altcineva.
447
00:39:32,140 --> 00:39:33,610
Astea erau ordinele mele.
448
00:39:33,660 --> 00:39:36,740
Roag�-te c� oameni t�i s� fac�
o treab� bun� de data asta.
449
00:39:40,180 --> 00:39:41,540
Ridic�-te, la naiba!
450
00:40:19,420 --> 00:40:21,620
Generale trebuie s� treci primul.
451
00:40:22,980 --> 00:40:24,010
Nu �naintea surorii mele.
452
00:40:24,060 --> 00:40:25,860
Tu e�ti cel pe care �l vor. Du-te.
453
00:40:33,500 --> 00:40:34,740
�ine capul jos.
454
00:41:02,820 --> 00:41:05,140
Orice s-ar �nt�mpla,
aduce�i-l pe De Foix viu.
455
00:41:29,380 --> 00:41:31,050
Lucie!
456
00:41:31,100 --> 00:41:32,180
Voi merge.
457
00:41:33,540 --> 00:41:34,780
~ Stai calm.
458
00:41:49,420 --> 00:41:52,780
~ lerta�i-mi indecenta, dn�.
~ Cel pu�in nu e�ti gol de data asta.
459
00:42:03,820 --> 00:42:05,060
Asta e.
460
00:42:20,660 --> 00:42:21,820
Haide!
461
00:43:07,100 --> 00:43:08,340
I-a o curea!
462
00:43:29,500 --> 00:43:31,660
R�m�i �n spatele meu.
463
00:43:38,860 --> 00:43:40,020
Haide!
464
00:43:43,660 --> 00:43:45,450
Glon�ul a trecut prin el.
465
00:43:45,500 --> 00:43:47,420
Am nevoie de bandaje
s� opresc s�ngerarea.
466
00:43:52,100 --> 00:43:53,460
Po�i folosi astea?
467
00:43:57,260 --> 00:43:59,740
Trebuie s� plec�m de aici.
468
00:44:01,900 --> 00:44:02,940
Po�i c�l�ri?
469
00:44:04,780 --> 00:44:06,060
C�t de repede po�i.
470
00:44:14,540 --> 00:44:17,690
Pentru un moment, am
crezut c� m� vei �mpu�ca.
471
00:44:17,740 --> 00:44:19,180
De ce a� fi f�cut asta?
472
00:44:22,180 --> 00:44:23,220
Mi-ai salvat via�a.
473
00:44:26,260 --> 00:44:27,300
Mul�umesc.
474
00:44:54,380 --> 00:44:55,860
Sunt bucuros s� port astea din nou.
475
00:44:56,980 --> 00:44:58,770
Nimic nu este mai confortabil.
476
00:44:58,820 --> 00:45:02,490
Felicit�ri Generale.
E�ti �napoi �n Fran�a.
477
00:45:02,540 --> 00:45:04,170
E�ti un om liber.
478
00:45:04,220 --> 00:45:07,090
Aceast� insult� nu va fi uitat�.
479
00:45:07,140 --> 00:45:09,130
Este un act f�r� precedent.
480
00:45:09,180 --> 00:45:10,890
��i poruncesc s� m� eliberezi.
481
00:45:10,940 --> 00:45:11,980
Toate la timpul lor.
482
00:45:13,020 --> 00:45:16,420
Vei fi �nm�nat ambasadorului spaniol
la �ntoarcerea �n Paris.
483
00:45:19,820 --> 00:45:23,620
Love�te-m� �i ia-mi calul.
Le voi distrage aten�ia.
484
00:45:36,100 --> 00:45:37,660
Nu!
485
00:45:39,980 --> 00:45:41,370
Ce ai f�cut?!
486
00:45:41,420 --> 00:45:44,220
A �ncercat s� scape.
Nu am avut de ales.
487
00:45:54,700 --> 00:45:56,100
Nu putem face nimic pentru el.
488
00:46:00,860 --> 00:46:02,300
Suntem a�tepta�i la Paris.
489
00:46:04,060 --> 00:46:05,660
Regele a�teapt� ve�ti.
490
00:46:23,700 --> 00:46:25,570
Bun venit acas� Generale.
491
00:46:25,620 --> 00:46:27,220
A trecut mult timp, prietene.
492
00:46:31,020 --> 00:46:32,260
Duce�i-l �n�untru.
493
00:46:37,780 --> 00:46:39,260
Te-am prins.
494
00:46:41,060 --> 00:46:43,340
Rochefort...
495
00:46:44,380 --> 00:46:46,370
.. e�ti un adev�rat erou francez.
496
00:46:46,420 --> 00:46:49,690
�n cartea curajului numele t�u
va st� scris deasupra celorlal�i.
497
00:46:49,740 --> 00:46:53,410
Este pl�cut �ntr-adev�r s� ��i vezi un
vechi amic �nv�luit de at�ta glorie.
498
00:46:53,460 --> 00:46:56,250
De la nefericita moarte a Cardinalului,
499
00:46:56,300 --> 00:46:59,290
postul de C�pitan al G�rzi
Ro�ii a r�mas liber.
500
00:46:59,340 --> 00:47:01,130
Este al t�u...
501
00:47:01,180 --> 00:47:02,660
dac� �l dore�ti.
502
00:47:04,300 --> 00:47:05,610
Sunt cople�it.
503
00:47:05,660 --> 00:47:10,060
O voi servi pe Majestatea
Sa �i �ara cu loialitate.
504
00:47:11,780 --> 00:47:15,690
Sunt fericit c� cineva
�i �n�elege menirea.
505
00:47:15,740 --> 00:47:19,180
Vino, trebuie s� �mi spui cum
ai f�cut genialul plan.
506
00:47:23,060 --> 00:47:24,170
Planul lui?
507
00:47:24,220 --> 00:47:26,570
Las�-l s� se bucure.
508
00:47:26,620 --> 00:47:28,980
Nu avem nevoie de laude sau glorie.
509
00:47:30,340 --> 00:47:33,020
Gloria �i laudele sunt dou�
dintre lucrurile mele preferate.
510
00:47:42,420 --> 00:47:43,580
Cum se simte?
511
00:47:45,780 --> 00:47:47,100
Rana e infectat�.
512
00:47:50,340 --> 00:47:51,740
Mi-e team� pentru el.
513
00:47:52,900 --> 00:47:54,220
�mi pare r�u s� aud asta.
514
00:47:56,340 --> 00:47:57,660
E un om curajos.
515
00:48:01,700 --> 00:48:03,140
Chiar l-ai fi �mpu�cat?
516
00:48:09,860 --> 00:48:11,180
�mi pare bine c� nu ai f�cut-o.
517
00:48:13,060 --> 00:48:15,620
E�ti prea pun pentru a
duce o astfel de povar�.
518
00:48:52,420 --> 00:48:55,540
Regina m-a trimis s� m� interesez
de s�n�tatea Generalului De Foix'.
519
00:48:58,020 --> 00:48:59,380
Este sl�bit.
520
00:49:02,980 --> 00:49:04,300
De ce ai f�cut-o?
521
00:49:06,860 --> 00:49:09,780
De ce ai ales Bonacieux?
M� iube�ti, �tiu asta.
522
00:49:11,300 --> 00:49:13,890
~ Faci s� par� at�t de u�or. ~ Nu-i a�a?
523
00:49:13,940 --> 00:49:18,210
Dac� mi-a� p�r�si so�ul,
familia m-ar dezmo�teni
524
00:49:18,260 --> 00:49:20,330
�i prietenii m-ar evita.
525
00:49:20,380 --> 00:49:22,060
Nu a� fi nimic mai mult dec�t amanta ta...
526
00:49:22,084 --> 00:49:23,610
B�rfele vor trece cur�nd, Constance.
527
00:49:23,660 --> 00:49:25,050
Pentru b�rba�i, poate.
528
00:49:25,100 --> 00:49:26,690
Ne-am c�s�torii imediat ce am putea.
529
00:49:26,740 --> 00:49:29,850
Bonacieux ar putea tr�i mul�i ani.
530
00:49:29,900 --> 00:49:31,410
Copiii t�i vor fi bastarzi.
531
00:49:31,460 --> 00:49:33,740
�i dac� vei muri �n lupt�, ce voi face?
532
00:49:35,380 --> 00:49:39,180
Nu a� avea nimic, nici m�car
o am�r�t� de pensie de soldat.
533
00:49:40,580 --> 00:49:44,130
A� muri pe uli�e cer�ind
sau prostitu�ndu-m�.
534
00:49:44,180 --> 00:49:47,700
Nu am avere, nu am clas�.
535
00:49:49,100 --> 00:49:52,490
Nu ai �ncercat niciodat�
s� �n�elegi ceea ce �mi ceri...
536
00:49:52,540 --> 00:49:54,180
�tiu ce ��i dore�ti.
537
00:49:55,300 --> 00:49:58,260
Nu o via�� plictisitoare
�i un mariaj nesatisf�c�tor.
538
00:49:59,580 --> 00:50:02,900
Vrei dragoste �i aventur� �i �ti
c� �i-le pot d�rui pe am�ndou�.
539
00:50:04,540 --> 00:50:06,420
Sunt o femeie, d'Artagnan.
540
00:50:07,660 --> 00:50:10,220
O femeie �ntr-o lume a b�rba�ilor.
541
00:50:12,340 --> 00:50:15,060
Dac� te pierd, voi pierde totul.
542
00:50:16,700 --> 00:50:18,380
Nu pot risca.
543
00:50:22,420 --> 00:50:24,660
Te cred capabil� de multe lucruri
Constance...
544
00:50:26,060 --> 00:50:27,460
.. dar nu �i de la�itate.
545
00:50:50,660 --> 00:50:52,620
Tu e�ti mu�chetarul numit Aramis?
546
00:50:54,060 --> 00:50:55,810
Cine vrea s� �tie?
547
00:50:55,860 --> 00:50:58,020
Am un mesaj de la Cardinal.
548
00:51:01,660 --> 00:51:03,170
Din morm�nt?
549
00:51:03,220 --> 00:51:04,700
Un fel de-a spune.
550
00:51:11,300 --> 00:51:12,500
Unde pleci?
551
00:51:14,020 --> 00:51:15,740
S� r�spund unei convoc�ri a Cardinalului.
552
00:51:17,660 --> 00:51:19,780
Ar fi trebuit s�-i pun
eu capacul sicriului.
553
00:51:20,940 --> 00:51:21,980
Merg cu tine.
554
00:51:41,100 --> 00:51:42,850
Ei bine, care-i mesajul?
555
00:51:42,900 --> 00:51:44,540
V� uita�i la el, monsieur.
556
00:51:53,300 --> 00:51:54,980
Nu �tiam c� Adele este moart�.
557
00:51:58,300 --> 00:52:01,660
Din c�te �tiam era la casa
de la �ar� a Cardinalului.
558
00:52:03,300 --> 00:52:04,890
Credeam c� a ales.
559
00:52:04,940 --> 00:52:06,970
A ales, monsieur.
560
00:52:07,020 --> 00:52:08,890
Te-a ales pe tine.
561
00:52:08,940 --> 00:52:12,690
Cardinalul a spus c� ve�i
�n�elege necesitatea mor�i ei.
562
00:52:12,740 --> 00:52:14,860
S-a sinucis deoarece v� iubea.
563
00:52:16,420 --> 00:52:18,100
Du-te, pleac� de aici.
564
00:52:20,820 --> 00:52:23,570
Cardinalul v� cuno�tea secretele.
565
00:52:23,620 --> 00:52:27,460
V� va expune p�catele
chiar dincolo de morm�nt.
566
00:52:35,460 --> 00:52:37,820
Dac� Cardinalul �tie de Delfin?
567
00:52:39,660 --> 00:52:42,890
Nu am putut-o proteja pe Adele.
Dac� nu �mi pot proteja fiul?
568
00:52:42,940 --> 00:52:44,570
Nu te po�i �nvinui pentru asta.
569
00:52:44,620 --> 00:52:45,780
Pe cine pot �nvinui?
570
00:52:47,660 --> 00:52:50,380
�nt�i Isabelle, acum Adele.
571
00:52:52,100 --> 00:52:55,220
Toate femeile pe care
le iubesc cu adev�rat mor.
572
00:52:56,980 --> 00:53:00,740
Cu at�t mai mult s� stai departe
de Regin� �i Delfin.
573
00:53:11,180 --> 00:53:12,860
Visam la zilele trecute.
574
00:53:14,140 --> 00:53:17,580
Tu �i eu �i Belgard
c�l�rind �mpreun�.
575
00:53:19,140 --> 00:53:20,420
Au fost timpuri frumoase.
576
00:53:23,900 --> 00:53:25,620
L-am cunoscut imediat ce l-am v�zut.
577
00:53:27,220 --> 00:53:28,260
Pe cine?
578
00:53:29,500 --> 00:53:31,300
Mu�chetarul numit Porthos.
579
00:53:33,660 --> 00:53:35,380
E fiul lui Belgrad, nu?
580
00:53:43,580 --> 00:53:45,100
�mi confrunt sf�r�itul.
581
00:53:46,460 --> 00:53:47,580
A� vrea s� mor...
582
00:53:48,660 --> 00:53:51,460
.. �tiind c� nu sunt r�spunz�tor
de moartea b�iatului.
583
00:53:56,340 --> 00:53:58,100
Nu m� pot �mp�ca cu ceea ce am f�cut.
584
00:54:00,020 --> 00:54:03,620
A�a c� i-am c�utat ani
�ntregi f�r� izb�nd�.
585
00:54:04,820 --> 00:54:06,060
Apoi...
586
00:54:07,380 --> 00:54:11,740
.. spune-i �ans�, soarta, Dumnezeu,
cum dore�ti...
587
00:54:13,140 --> 00:54:14,340
.. a venit la mine.
588
00:54:16,340 --> 00:54:17,420
�i femeia?
589
00:54:18,660 --> 00:54:19,740
Mama lui?
590
00:54:21,860 --> 00:54:25,450
A murit de disperare la pu�in
timp dup� ce i-am p�r�sit �n mahalale.
591
00:54:25,500 --> 00:54:26,740
I-am fr�nt inima.
592
00:54:29,100 --> 00:54:30,420
Porthos �tie?
593
00:54:31,620 --> 00:54:34,220
~ Nu.
~ Trebuie s�-i spui cine a fost tat�l s�u.
594
00:54:35,380 --> 00:54:36,610
Am f�cut un jur�m�nt.
595
00:54:36,660 --> 00:54:39,530
I-am jurat lui Belgard
c� nu-l vom tr�da niciodat�.
596
00:54:39,580 --> 00:54:42,010
Porthos nu poate �ti
niciodat� care �i este familia.
597
00:54:42,060 --> 00:54:43,180
Am gre�it.
598
00:54:45,140 --> 00:54:46,690
�i dac� nu-i spune�i, o fac eu.
599
00:54:46,740 --> 00:54:48,850
De ce s� dezgrop�m trecutul acum?
600
00:54:48,900 --> 00:54:51,810
Porthos e mul�umit,
de ce nu o l�s�m a�a?
601
00:54:51,860 --> 00:54:54,460
A fost cel mai ru�inos
moment din via�a mea...
602
00:54:55,660 --> 00:54:57,940
.. �i asta e �ansa mea s�
�mi r�scump�r gre�eala.
603
00:54:59,180 --> 00:55:03,300
Nu-mi cere sa-mi duc sufletul
greu in morm�nt.
604
00:55:14,500 --> 00:55:16,770
C�pitanul a gre�it.
605
00:55:16,820 --> 00:55:19,370
Ar fi trebuit s� accepte
postul �n consiliul regal.
606
00:55:19,420 --> 00:55:21,450
E un soldat c�lit.
607
00:55:21,500 --> 00:55:23,100
Nu este u�or pentru un
om cu o inim� bun�
608
00:55:23,140 --> 00:55:25,810
s� �nve�e c�ile murdare ale politici.
609
00:55:25,860 --> 00:55:28,090
Fran�a are nevoie de un om
d�rz de partea Regelui.
610
00:55:28,140 --> 00:55:30,100
Mai bine C�pitanul dec�t Rochefort.
611
00:55:31,660 --> 00:55:33,620
Cineva avea grij� de Fran�a acum?
612
00:55:40,860 --> 00:55:43,250
Cel pu�in misiunea a fost un succes.
613
00:55:43,300 --> 00:55:44,930
Secretele Fran�ei sunt �n siguran��.
614
00:55:44,980 --> 00:55:46,770
De Foix e pe moarte.
615
00:55:46,820 --> 00:55:49,340
~ Am f�cut tot ce ne-a stat �n putin��.
~ Evident, nu suficient.
616
00:55:50,900 --> 00:55:53,860
F�r� Cardinal credeam c�
lumea va fi mai sigur�.
617
00:55:55,380 --> 00:55:56,860
Nu prea sunt sigur.
618
00:56:19,420 --> 00:56:24,770
Av�nd in vedere ca planul t�u
a e�uat in at�tea privin�e,
619
00:56:24,820 --> 00:56:26,650
te-ai descurcat bine.
620
00:56:26,700 --> 00:56:29,290
Din p�cate, mul�i au murit.
621
00:56:29,340 --> 00:56:34,100
Muschetarii au fost mai
descurc�re�i dec�t m� a�teptam.
622
00:56:37,300 --> 00:56:38,620
Alvarez a fost un om bun.
623
00:56:40,420 --> 00:56:43,340
Moartea lui nu f�cea parte
din �n�elegerea noastr�.
624
00:56:44,740 --> 00:56:47,780
Cu at�t mai pu�in oameni care �mi �tiu
adev�rata credin�� cu at�t mai bine.
625
00:56:49,500 --> 00:56:51,420
�i asta nu este decizia ta.
626
00:56:55,540 --> 00:56:58,740
�i-am promis c� voi c�tiga
�ncrederea Regelui.
627
00:57:00,220 --> 00:57:03,130
M-am �inut de cuv�nt sau nu?
628
00:57:03,180 --> 00:57:05,570
Nu ai rezolvat nimic, �nc�.
629
00:57:05,620 --> 00:57:09,930
Regele are �ncredere �n mine
�i Regina m� iube�te.
630
00:57:09,980 --> 00:57:14,930
C�t de cur�nd �i voi submina
631
00:57:14,980 --> 00:57:18,090
�nc�t va aduce �ara asta �n genunchi.
632
00:57:18,140 --> 00:57:20,020
Ai grij�, Rochefort.
633
00:57:21,620 --> 00:57:23,380
Voi fi cu ochii pe tine.
634
00:57:23,381 --> 00:57:31,381
Traducerea �i adaptarea
BBM @ SFZ Team
635
00:57:39,700 --> 00:57:41,770
Am �nvins iar�i!
636
00:57:41,820 --> 00:57:43,220
Nici m�car nu am nevoie de bani.
637
00:57:44,740 --> 00:57:46,250
S� omori Regele?
638
00:57:46,300 --> 00:57:47,300
De ce nu?
639
00:57:47,340 --> 00:57:49,290
Regele a disp�rut?
640
00:57:49,340 --> 00:57:50,500
Unde este?!
641
00:57:53,500 --> 00:57:55,210
Ce a�i f�cut cu ei?
642
00:57:55,260 --> 00:57:57,980
Jefui�i, arunca�i-le trupurile �n Sena...
643
00:57:59,460 --> 00:58:00,810
Milady De Winter.
644
00:58:00,860 --> 00:58:03,490
R�spunsul rapid a lui Rochefort
�i-a adus mai mult timp Capitane.
645
00:58:03,540 --> 00:58:04,660
Folose�te-l cu �n�elepciune.
646
00:58:04,684 --> 00:58:07,964
Fran�a are un nou Rege
�i o Regina vulnerabil�.
47762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.