All language subtitles for The.Musketeers.S02E01.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,620 --> 00:00:15,090 Ne-am adunat aici pentru al comemora pe 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,420 Cardinalul Armand Jean Du Richelieu. 3 00:00:19,620 --> 00:00:22,860 �i s�-i �ncredin��m sufletul Domnului nostru... 4 00:00:49,900 --> 00:00:51,970 �i nu �tim cine este acest om? 5 00:00:52,020 --> 00:00:53,970 C�pitanul nu-i cunoa�te identitatea. 6 00:00:54,020 --> 00:00:56,530 Tot ce �tiu este unde s�-l �nt�lnim la pr�nz 7 00:00:56,580 --> 00:00:57,970 �i s�-l cunoa�tem. 8 00:00:58,020 --> 00:00:59,650 De ce at�t mister? 9 00:00:59,700 --> 00:01:03,170 E un adev�rat haos �n consiliu regal dec�nd a murit Cardinalul. 10 00:01:03,220 --> 00:01:04,690 Nimeni nu �tie cine conduce. 11 00:01:04,740 --> 00:01:07,700 Cel pu�in nu suntem �n Paris s� ne prefacem c� �l jelim. 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,410 Se spune c� �i-a dat inima pentru Fran�a. 13 00:01:12,460 --> 00:01:14,580 Surprinz�tor s� aud c� a avut una p�n� la urm�. 14 00:01:15,660 --> 00:01:18,820 Dumnezeule, miluie�te-i sufletul. 15 00:01:21,460 --> 00:01:22,770 E mort. 16 00:01:22,820 --> 00:01:24,890 Ne putem permite s� fim genero�i. 17 00:01:24,940 --> 00:01:27,100 Vei at�rna! 18 00:01:28,380 --> 00:01:30,490 Fr�nghia! 19 00:01:30,540 --> 00:01:31,700 Haide. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,420 Criminalule! 21 00:01:39,900 --> 00:01:42,140 ~ Ridica�i-l. ~Haide. Continu�! 22 00:01:46,500 --> 00:01:48,020 Mergi! 23 00:02:01,820 --> 00:02:03,370 Cine-i acest om �i ce a f�cut? 24 00:02:03,420 --> 00:02:04,930 Nu-i treaba voastr�. 25 00:02:04,980 --> 00:02:06,540 Suntem Muschetari Regelui. 26 00:02:08,220 --> 00:02:10,290 A�a c� r�spunde la �ntrebare. 27 00:02:10,340 --> 00:02:11,970 Politicos. 28 00:02:12,020 --> 00:02:14,220 A tras �n hangiu cu s�nge rece. 29 00:02:15,580 --> 00:02:17,970 Un om bun este mort �i acolo sunt o groaz� de martori. 30 00:02:18,020 --> 00:02:19,610 Nu va fi nici un lin�aj ast�zi. 31 00:02:19,660 --> 00:02:22,570 Nu, dac� este judecat, �l pute�i duce �n fata magistra�ilor. 32 00:02:22,620 --> 00:02:24,060 Scoate-�i glug� �i dezlega�i-l. 33 00:02:41,540 --> 00:02:42,700 Rochefort. 34 00:02:45,940 --> 00:02:47,100 Muschetari. 35 00:02:48,300 --> 00:02:51,490 Mai r�u de at�t nu se putea. 36 00:02:51,540 --> 00:02:53,090 �mi pute�i spune cine este acest om? 37 00:02:53,140 --> 00:02:54,210 Unul dintre cei mai loiali locotenen�i, agentul lui de la Madrid 38 00:02:54,260 --> 00:02:57,450 al Contelui De Rochefort. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,730 Haide�i. 40 00:02:58,780 --> 00:02:59,780 Sp�nzura�i-l. 41 00:02:59,820 --> 00:03:01,130 Nu-i pute�i l�sa s� m� omoare. 42 00:03:01,180 --> 00:03:04,970 ~ Am �nt�rziat la o �nt�lnire �n sat. ~ Cu mine, idio�ilor! 43 00:03:05,020 --> 00:03:07,370 Doamne, de ce a trimis Cardinalul maimu�oi �tia 44 00:03:07,420 --> 00:03:09,860 �n locul G�rzi Ro�ii? 45 00:03:10,900 --> 00:03:12,140 Cardinalul este mort. 46 00:03:14,900 --> 00:03:17,330 Am ve�ti importante pentru Rege! 47 00:03:17,380 --> 00:03:18,500 A�teapt�! 48 00:03:20,700 --> 00:03:21,820 Scuzele mele. 49 00:03:22,900 --> 00:03:24,820 Se pare c� �l vom lua cu noi. 50 00:03:25,820 --> 00:03:26,860 Nu. 51 00:03:27,820 --> 00:03:29,290 V� pl�ti pentru crima comis�. 52 00:03:29,340 --> 00:03:32,260 Haide�i s� nu complic�m lucrurile mai mult. 53 00:03:53,700 --> 00:03:55,620 Gata! 54 00:03:56,740 --> 00:03:57,940 �l pute�i lua. 55 00:04:32,420 --> 00:04:34,340 Copilul vine Majestatea Voastr�. 56 00:05:23,060 --> 00:05:24,370 Pentru ce a fost asta? 57 00:05:24,420 --> 00:05:25,660 S� v�d cum se simte. 58 00:05:27,220 --> 00:05:28,260 A fost bine. 59 00:05:28,261 --> 00:05:29,781 Traducerea �i adaptarea BBM @ SFZ Team 60 00:06:27,100 --> 00:06:28,300 Fiu t�u, sire. 61 00:06:48,380 --> 00:06:49,780 Fiul meu. 62 00:06:53,660 --> 00:06:54,980 E fiul meu! 63 00:07:03,580 --> 00:07:05,650 ��i poruncesc s� m� eliberezi. 64 00:07:05,700 --> 00:07:09,970 Sunt Contele De Rochefort, nu un c�ine 65 00:07:10,020 --> 00:07:13,130 Cardinalul v� v� omor� pentru asta. 66 00:07:13,180 --> 00:07:15,460 Din p�cate este la propria �nmorm�ntare. 67 00:07:16,860 --> 00:07:17,930 A fost un om m�re�. 68 00:07:17,980 --> 00:07:21,290 Singura lui gre�eal� a fost c� nu v-a desfiin�at. 69 00:07:21,340 --> 00:07:22,930 A �ncercat ceva, nu? 70 00:07:22,980 --> 00:07:25,490 Fran�a va fi un loc mai bun f�r� el. 71 00:07:25,540 --> 00:07:27,330 Din ce am auzit, 72 00:07:27,380 --> 00:07:31,250 putrezeai prin �nchisorile spaniole. 73 00:07:31,300 --> 00:07:32,410 Ce s-a �nt�mplat? 74 00:07:32,460 --> 00:07:34,660 Am fost transferat la Madrid. 75 00:07:35,660 --> 00:07:37,410 Prin bun�voin�a Domnului, am evadat. 76 00:07:37,460 --> 00:07:39,130 De ce nu ai mers direct la Paris? 77 00:07:39,180 --> 00:07:40,930 Am nevoie de protec�ie. 78 00:07:40,980 --> 00:07:43,170 Mul�i m� vor mort. 79 00:07:43,220 --> 00:07:44,850 Cunosc sentimentul. 80 00:07:44,900 --> 00:07:47,610 Dac� nu m� duce�i imediat la Rege, ve�i regreta. 81 00:07:47,660 --> 00:07:50,380 Care sunt ve�tile astea importante? 82 00:07:51,820 --> 00:07:53,300 E numai pentru urechile Regelui. 83 00:07:54,500 --> 00:07:57,620 C�pitanul Treville va decide ce ajunge la urechile Regelui. 84 00:08:10,060 --> 00:08:11,810 Nu e prea devreme, draga mea? 85 00:08:11,860 --> 00:08:13,860 Locul meu este lang� Majestatea Voastra. 86 00:08:15,260 --> 00:08:17,020 Devotamentul tau te precede. 87 00:08:18,580 --> 00:08:19,660 C�pitane. 88 00:08:26,700 --> 00:08:28,380 Cardinalul credea �n destin. 89 00:08:29,620 --> 00:08:32,660 A v�zut ziua �n care Franta va domina in Europa. 90 00:08:35,260 --> 00:08:38,850 �ntr-un astfel moment am nevoie de un om integru 91 00:08:38,900 --> 00:08:41,620 care s�-i ocupe locul, un om �n care pot avea incredere. 92 00:08:43,340 --> 00:08:45,260 Treville, cred c� tu e�ti acel om. 93 00:08:47,380 --> 00:08:49,130 Nu �n�eleg. 94 00:08:49,180 --> 00:08:50,340 E foarte simplu. 95 00:08:51,340 --> 00:08:55,770 Vreau s� te al�turi consiliului meu �i s� �nve�i legile guvern�ri. 96 00:08:55,820 --> 00:08:57,770 Ai putea ajunge Primul Ministru �ntr-o zi 97 00:08:57,820 --> 00:08:59,420 s� fi exact ca el. 98 00:09:06,900 --> 00:09:08,460 A�tept r�spunsul t�u. 99 00:09:10,860 --> 00:09:11,900 �nc� a�tept. 100 00:09:12,900 --> 00:09:16,700 Este o mare onoare, sire... 101 00:09:18,860 --> 00:09:20,730 .. una pe care trebuie s� o refuz. 102 00:09:20,780 --> 00:09:23,890 Mai bine r�m�n al�turi de Muschetari. 103 00:09:23,940 --> 00:09:25,060 Haide, C�pitane. 104 00:09:26,180 --> 00:09:28,650 Nu e timpul s� fim mode�ti. 105 00:09:28,700 --> 00:09:30,020 Regele are nevoie de tine. 106 00:09:31,500 --> 00:09:33,970 Nu m� vei refuza c�nd am nevoie? 107 00:09:34,020 --> 00:09:37,770 Detest politica �i nu am talent pentru diploma�ie. 108 00:09:37,820 --> 00:09:39,930 Astea se pot �nv��a. 109 00:09:39,980 --> 00:09:43,770 Consiliul va beneficia de �n�elepciunea �i bunul t�u sim�. 110 00:09:43,820 --> 00:09:45,460 Sunt al�ii mai capabili ca mine. 111 00:09:46,700 --> 00:09:48,980 Rog Maiestatea Sa s� aleag� pe altcineva. 112 00:09:51,500 --> 00:09:54,930 Nu m� a�teptam s� m� refuzi. 113 00:09:54,980 --> 00:09:56,860 Nu sunt Cardinalul, sire. 114 00:09:58,220 --> 00:09:59,980 Nu v� pot sluji cum a f�cut-o el. 115 00:10:01,140 --> 00:10:04,620 Atunci, e un mare p�cat c� el a murit �i tu �nc� tr�ie�ti. 116 00:10:06,060 --> 00:10:07,220 Sunt dezam�git. 117 00:10:09,940 --> 00:10:11,580 Dar un Rege nu �ntreab� de dou� ori. 118 00:10:40,140 --> 00:10:41,300 Adu-l. 119 00:10:51,820 --> 00:10:53,650 C�pitane Treville. 120 00:10:53,700 --> 00:10:55,650 A� vrea s� spun c� este o pl�cere. 121 00:10:55,700 --> 00:10:57,860 Vrei s�-l vezi pe rege. De ce? 122 00:10:59,020 --> 00:11:02,450 Nu spun secrete unui lacheu de muschetar. 123 00:11:02,500 --> 00:11:04,580 Ori asta ori putreze�ti �n celul�. 124 00:11:06,580 --> 00:11:10,180 Nu am fost singurul francez din �nchisoare. 125 00:11:11,260 --> 00:11:15,330 Unul din colegi era Generalul De Foix. 126 00:11:15,380 --> 00:11:16,850 De Foix? 127 00:11:16,900 --> 00:11:20,450 A fost ucis, lupt�nd cu nordicii la Nuremberg. 128 00:11:20,500 --> 00:11:22,210 I-au g�sit trupul? 129 00:11:22,260 --> 00:11:23,730 L-am v�zut cu ochii mei. 130 00:11:23,780 --> 00:11:26,500 A fost luat prizonier �i oferit spaniolilor. 131 00:11:27,500 --> 00:11:28,820 E�ti bine, C�pitane? 132 00:11:31,940 --> 00:11:34,770 Eram precum fra�ii. 133 00:11:34,820 --> 00:11:36,530 Am fost la academia militar� �mpreun�. 134 00:11:36,580 --> 00:11:38,500 Foarte �nduio��tor. 135 00:11:40,380 --> 00:11:41,730 Ai evadat. 136 00:11:41,780 --> 00:11:43,330 De ce nu a f�cut-o �i De Foix? 137 00:11:43,380 --> 00:11:45,700 Era mai bine p�zit. 138 00:11:48,660 --> 00:11:54,180 De Foix este cel mai bun strateg militar �mpotriva Spaniei. 139 00:11:55,580 --> 00:11:56,980 Dac� afl� asta... 140 00:12:00,060 --> 00:12:01,460 Ce propui? 141 00:12:02,540 --> 00:12:03,620 O evadare. 142 00:12:05,620 --> 00:12:07,250 E posibil? 143 00:12:07,300 --> 00:12:09,220 Cam greu dar realizabil. 144 00:12:12,900 --> 00:12:14,940 Acum m� duce�i la Rege? 145 00:12:32,780 --> 00:12:34,450 Iar�i? 146 00:12:34,500 --> 00:12:36,770 Sigur, nu e�ti prea obosit? 147 00:12:36,820 --> 00:12:41,570 M-ai �nnebunit cu asta. 148 00:12:41,620 --> 00:12:44,380 ~Te iubesc, d'Artagnan. ~ �i eu. 149 00:12:48,020 --> 00:12:50,100 La naiba, femeie nu ai auzit ce am spus? 150 00:12:51,300 --> 00:12:53,570 Era mai u�or dac� vorbeam cu un m�gar. 151 00:12:53,620 --> 00:12:55,460 Scuze, eram... 152 00:12:58,340 --> 00:13:01,010 ~.. visam. ~ La ce? 153 00:13:01,060 --> 00:13:02,210 Nu conteaz�. 154 00:13:02,260 --> 00:13:03,610 C�nd ajungem la palat, 155 00:13:03,660 --> 00:13:06,050 �ncearc� s� nu vorbe�ti cu fe�ele �nalte. 156 00:13:06,100 --> 00:13:08,370 Vei ar�ta doar lipsa de educa�ie. 157 00:13:08,420 --> 00:13:10,820 Va fi prezent �nsu�i Regele 158 00:13:11,900 --> 00:13:12,940 Ce onoare! 159 00:13:13,940 --> 00:13:15,690 Reputa�ia mea 160 00:13:15,740 --> 00:13:17,540 a ajuns la urechile lui �n cele din urm�. 161 00:13:20,260 --> 00:13:22,010 Bun venit acas�, Rochefort. 162 00:13:22,060 --> 00:13:23,290 Ai suferit destul. 163 00:13:23,340 --> 00:13:26,850 G�ndul la frumuse�ea �i gra�ia Majest��i Voastre m-a sus�inut 164 00:13:26,900 --> 00:13:29,490 dealungul orelor de captivitate. 165 00:13:29,540 --> 00:13:31,730 Contele De Rochefort �i eu suntem vechi prieteni. 166 00:13:31,780 --> 00:13:34,490 M-a c�l�uzit spre c�s�torie �i m-a �nv��at 167 00:13:34,540 --> 00:13:35,850 totul despre Fran�a. 168 00:13:35,900 --> 00:13:38,260 Deabia a�teapt�m s� auzim de �ndr�znea�a ta evadare. 169 00:13:40,700 --> 00:13:42,050 Face-�i loc! 170 00:13:42,100 --> 00:13:44,250 Doresc s� intru la Rege. 171 00:13:44,300 --> 00:13:49,250 Excelen�a Sa Don Fernando Perales, ambasadorul Spaniei. 172 00:13:49,300 --> 00:13:50,890 Observ. 173 00:13:50,940 --> 00:13:52,450 Don Fernando, ce mai face�i? 174 00:13:52,500 --> 00:13:55,250 Cer ca acest om s� fie �ntemni�at. 175 00:13:55,300 --> 00:13:57,410 Este un fugar. 176 00:13:57,460 --> 00:14:00,210 Dac� Cardinalul era ar fi sf�tuit pe Majestatea Voastr� s� 177 00:14:00,260 --> 00:14:03,010 urmeze calea diploma�iei �i a bunului sim�. 178 00:14:03,060 --> 00:14:05,850 Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti de Cardinal 179 00:14:05,900 --> 00:14:07,620 c�nd nici nu s-a r�cit �n morm�nt! 180 00:14:08,580 --> 00:14:12,260 Rochefort este cet��ean francez �i un patriot. 181 00:14:13,380 --> 00:14:17,130 Nu, nu va fi predat. 182 00:14:17,180 --> 00:14:18,940 Ar fi bine s� m� ascul�i... 183 00:14:20,660 --> 00:14:22,770 Cine te crezi de vorbe�ti cu mine? 184 00:14:22,820 --> 00:14:26,020 S� nu-l mai insul�i pe Rege �n prezen�a mea. 185 00:14:28,620 --> 00:14:31,050 Trece-�i cu vederea aceast� insult�? 186 00:14:31,100 --> 00:14:33,330 Sincer, mai bine o f�ceam eu. 187 00:14:39,980 --> 00:14:43,260 E�ti un om periculos, Rochefort, dar unul amuzant. 188 00:14:44,420 --> 00:14:47,930 Care sunt ve�tile acelea urgente? 189 00:14:47,980 --> 00:14:51,820 Pot vorbi cu Majestatea Sa �n particular? 190 00:15:17,980 --> 00:15:21,060 Constance, m� bucur c� e�ti aici. 191 00:15:22,060 --> 00:15:24,540 D'Artagnan te-a l�udat mult. 192 00:15:26,500 --> 00:15:28,290 Ce dr�gu� din partea lui. 193 00:15:28,340 --> 00:15:31,810 Regele ni se va al�tura cur�nd? 194 00:15:31,860 --> 00:15:33,260 Eu am trimis dup� tine. 195 00:15:35,340 --> 00:15:38,570 Caut o t�n�r� respectabil� s� �mi fie 196 00:15:38,620 --> 00:15:40,220 confident� �i mesagera personal�. 197 00:15:41,900 --> 00:15:43,850 Madame Bonacieux vine cu mari recomand�ri. 198 00:15:43,900 --> 00:15:45,450 Din partea muschetarului d'Artagnan? 199 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 �ntr-adev�r. 200 00:15:46,540 --> 00:15:49,930 Spune c� este o femeie foarte discret�. 201 00:15:49,980 --> 00:15:52,900 Am f�cut tot ce mi-a stat in putin�a pentru a-i insufla aceste calita�i.. 202 00:15:52,924 --> 00:15:56,490 Asta va �nsemna c� va locui l�ng� mine, la palat. 203 00:15:56,540 --> 00:15:57,980 B�nuiesc c� nu ai nici o obiec�ie. 204 00:15:59,100 --> 00:16:00,780 Orice dore�te Majestatea Sa. 205 00:16:03,340 --> 00:16:06,020 Curtezanele mele sunt deosebite 206 00:16:07,260 --> 00:16:09,650 .. dar nu au la suflet o regin� spaniol�. 207 00:16:09,700 --> 00:16:11,340 B�rfesc c� pesc�ri�ele. 208 00:16:13,900 --> 00:16:17,660 Am nevoie de o persoan� de �ncredere al�turi. 209 00:16:18,660 --> 00:16:19,780 Vrei s� vii? 210 00:16:21,060 --> 00:16:22,860 Foarte mult. Mul�umesc. 211 00:16:24,180 --> 00:16:26,090 Majestatea Voastr�. 212 00:16:26,140 --> 00:16:27,820 Voi face preg�tirile. 213 00:16:39,660 --> 00:16:42,450 Monsieur Bonacieux, cum merge �n afacerea cu draperii? 214 00:16:42,500 --> 00:16:44,810 S� cump�r l�n� sau m�tase sezonul acesta? 215 00:16:44,860 --> 00:16:47,250 E neobi�nuit de frig. 216 00:16:47,300 --> 00:16:49,610 L�na este �ntotdeauna cel mai capricios material. 217 00:16:49,660 --> 00:16:51,010 �ntr-adev�r. 218 00:16:51,060 --> 00:16:52,340 E bine de �tiut. 219 00:16:54,580 --> 00:16:58,010 ~ Sper c� sunte�i bine, madame. ~ Foarte bine. 220 00:16:58,060 --> 00:17:00,290 M� mut la palat. 221 00:17:00,340 --> 00:17:02,010 Se pare c� trebuie s�-�i mul�umesc. 222 00:17:02,060 --> 00:17:03,570 Te rog.. 223 00:17:03,620 --> 00:17:07,130 �tiu c� ai fost bine inten�ionat dar nu trebuia s� intervi. 224 00:17:07,180 --> 00:17:09,650 Am vrut doar s� ajut. 225 00:17:09,700 --> 00:17:11,730 E o pozi�ie bun�, nu? 226 00:17:11,780 --> 00:17:14,220 So�ul meu ne va ur� mai mult pentru asta. 227 00:17:16,140 --> 00:17:18,180 Te rog, d'Artagnan. 228 00:17:19,420 --> 00:17:21,340 Trebuie s� m� la�i singur� acum. 229 00:17:43,340 --> 00:17:44,770 V-a�i r�t�cit, sire. 230 00:17:44,820 --> 00:17:46,090 Scuzele mele. 231 00:17:46,140 --> 00:17:47,540 �nchina�i-v� viitorului Rege! 232 00:17:48,620 --> 00:17:50,620 Am vrut doar s� �mi prezint omagiile. 233 00:17:53,020 --> 00:17:55,620 Nu v�d nimic r�u �n asta. 234 00:18:02,660 --> 00:18:03,780 E puternic... 235 00:18:05,820 --> 00:18:06,900 .. �i dr�gu�. 236 00:18:07,900 --> 00:18:08,940 Desigur. 237 00:18:09,940 --> 00:18:11,380 E de vi�� nobil�. 238 00:18:31,340 --> 00:18:33,090 Ce? 239 00:18:33,140 --> 00:18:34,260 Ce? 240 00:18:36,180 --> 00:18:39,940 Athos, c�teodat� cred c� sunt blestemat s�... 241 00:18:41,820 --> 00:18:43,860 .. vreau imposibilul. 242 00:18:47,940 --> 00:18:50,460 Delfinul nu este fiul t�u Aramis. 243 00:18:52,900 --> 00:18:54,340 Nu va fi niciodat� al t�u. 244 00:18:55,820 --> 00:18:57,690 Asta dac� nu m�rturise�ti 245 00:18:57,740 --> 00:18:59,380 �i o tragi �i pe Regina. 246 00:19:26,540 --> 00:19:28,140 Nu trebuia s� m� love�ti. 247 00:19:29,540 --> 00:19:32,290 Am fost umilit �n fa�a Regelui. 248 00:19:32,340 --> 00:19:34,770 A fost mai bine s� te surprind. 249 00:19:34,820 --> 00:19:38,020 P�n� la urm� ar trebui s� ur�sc �ara ta. 250 00:19:38,980 --> 00:19:41,140 Eliberarea ta nu a fost idea mea. 251 00:19:42,260 --> 00:19:44,090 Ai fost omul Cardinalului. 252 00:19:44,140 --> 00:19:48,570 Nu am nici un motiv s� am �ncredere �ntr-un turn�tor francez. 253 00:19:48,620 --> 00:19:53,170 �n schimbul vie�i mele am jurat loialitate Spaniei. 254 00:19:53,220 --> 00:19:57,650 Ai sau nu �ncredere, nu are nici o relevan��. 255 00:19:57,700 --> 00:20:02,050 Acum vrei s� ascul�i ce am de spus? 256 00:20:02,100 --> 00:20:03,690 Foarte bine. 257 00:20:03,740 --> 00:20:05,570 Au mu�cat momeala? 258 00:20:05,620 --> 00:20:08,290 Regele este mul�umit de planul meu. 259 00:20:08,340 --> 00:20:11,490 Ar face orice s� asigure eliberarea lui De Foix. 260 00:20:11,540 --> 00:20:15,170 Salv�ndu-l m� �ntorc �n Paris ca un erou, 261 00:20:15,220 --> 00:20:19,820 perfect c�t s� intru �n gra�iile Regelui. 262 00:20:21,380 --> 00:20:26,970 �i cum anume vrei s� �ndepline�ti acest plan? 263 00:20:27,020 --> 00:20:30,450 Ma �ntorc la �nchisoare cu o m�n� de mu�chetari. 264 00:20:30,500 --> 00:20:34,770 Guvernatorul Alvarez, ne va a�tepta precum i s-a spus. 265 00:20:34,820 --> 00:20:39,380 Mu�chetari vor muri eroic dar eu �i De Foix vom sc�pa. 266 00:20:41,340 --> 00:20:42,780 Nu trebuie sa fie nici-o greseala. 267 00:20:44,020 --> 00:20:49,420 �i vreau pe Athos, Porthos, d'Artagnan �i Aramis... 268 00:20:51,420 --> 00:20:52,730 .. mor�i. 269 00:20:52,780 --> 00:20:54,530 De ce ei? 270 00:20:54,580 --> 00:20:57,140 Loialitatea lor fa�� de Rege este legendar�. 271 00:20:58,300 --> 00:21:01,860 Omor�ndu-i �l vom l�sa singur �i neprotejat. 272 00:21:04,140 --> 00:21:05,380 Voi face precum a�i cerut. 273 00:21:06,380 --> 00:21:08,820 Pentru binele t�u, sper s� mearg�. 274 00:21:15,100 --> 00:21:16,530 Ce cau�i aici? 275 00:21:16,580 --> 00:21:18,610 De ce ne spionezi? 276 00:21:18,660 --> 00:21:20,210 Nu sunt spion. 277 00:21:20,260 --> 00:21:21,860 Am venit doar s� m� rog. 278 00:21:26,060 --> 00:21:27,220 Pleac�. 279 00:21:36,020 --> 00:21:37,540 Niciodat� nu po�i fi prea atent. 280 00:21:47,540 --> 00:21:49,210 Regele este de acord cu planul meu. 281 00:21:49,260 --> 00:21:51,610 Ve-�i fi sub comanda mea. 282 00:21:51,660 --> 00:21:54,890 Este o misiune de muschetari. Athos va prelua conducerea. 283 00:21:54,940 --> 00:21:56,690 Regele mi-a dat m�na liber�. 284 00:21:56,740 --> 00:21:59,810 Ziua �n care oamenii mei vor primi porunci de la sluga Cardinalului 285 00:21:59,860 --> 00:22:01,780 va fi �i ziua �n care voi renun�a la postul meu. 286 00:22:03,380 --> 00:22:07,540 Pentru binele Fran�ei trebuie s� g�sim o cale s� colabor�m. 287 00:22:09,300 --> 00:22:10,580 I�i accept termeni. 288 00:22:12,060 --> 00:22:15,490 Ultima persoan� pe care spaniolii se a�teapt� sa o vada este vechiul lor 289 00:22:15,540 --> 00:22:17,450 prizonier Rochefort. 290 00:22:17,500 --> 00:22:21,010 Desigur, vor fi recunosc�tori celor care �l vor aduce. 291 00:22:21,060 --> 00:22:23,130 Voi ve�i fi aceia. 292 00:22:23,180 --> 00:22:26,530 Dac� vom fi prin�i f�r� uniforme vom fi trata�i ca spioni. 293 00:22:26,580 --> 00:22:28,690 Vom fi imediat executa�i. 294 00:22:28,740 --> 00:22:31,540 Bine, dac� asta te sperie... 295 00:22:32,540 --> 00:22:34,290 Mai spune odat�? 296 00:22:34,340 --> 00:22:35,420 Porthos. 297 00:22:37,580 --> 00:22:39,100 A�adar, odat� ce �l avem pe De Foix... 298 00:22:40,220 --> 00:22:41,370 .. cum sc�p�m? 299 00:22:41,420 --> 00:22:43,930 �l lu�m ostatic pe guvernatorul Alvarez. 300 00:22:43,980 --> 00:22:46,740 Este un om important, nu �i vor risca via�a. 301 00:22:47,820 --> 00:22:49,690 Altceva ar trebui s� �tim? 302 00:22:49,740 --> 00:22:51,900 Scopul nostru principal este salvarea. 303 00:22:52,940 --> 00:22:58,530 Dar dac� nu reu�im, trebuie s�-l facem s� tac�, cumva. 304 00:22:58,580 --> 00:23:00,450 Adic� s�-l omor�m? 305 00:23:00,500 --> 00:23:03,570 Generalul De Foix este un slujitor loial Fran�ei. 306 00:23:03,620 --> 00:23:04,740 Este totodat� prietenul meu. 307 00:23:04,764 --> 00:23:06,330 �tie prea multe. 308 00:23:06,380 --> 00:23:09,410 Regele ne-a spus clar. Trebuie s� ne facem datoria. 309 00:23:09,460 --> 00:23:12,980 Sunt sigur c� p�n� �i un muschetar �n�elege acest lucru. 310 00:23:19,340 --> 00:23:21,770 Un accident nefericit 311 00:23:21,820 --> 00:23:23,770 se poate �nt�mpla pe drum. 312 00:23:23,820 --> 00:23:25,100 Nu m� ispiti. 313 00:23:42,940 --> 00:23:46,130 De multe ori �mi spuneau c� m� vor omor�, 314 00:23:46,180 --> 00:23:49,140 apoi revocau sentin�a �n timp ce �trengul �mi at�rna de g�t. 315 00:23:51,060 --> 00:23:52,810 A fost o distrac�ie pentru ei. 316 00:23:52,860 --> 00:23:54,020 Una crud�. 317 00:24:02,300 --> 00:24:03,540 Asta mi-au f�cut. 318 00:24:05,740 --> 00:24:08,260 Nu �mi este ru�ine s� recunosc c� am cer�it �ndurare. 319 00:24:10,020 --> 00:24:11,410 Durera ��i macin� sufletul 320 00:24:11,460 --> 00:24:15,660 p�n� c�nd numai r�m�ne nimic din curajul �i demnitatea unui om. 321 00:24:17,300 --> 00:24:21,450 Mi-au luat onoarea �i o vreau �napoi. 322 00:24:21,500 --> 00:24:24,780 Ai toate motivele s� cau�i r�zbunare. 323 00:24:26,460 --> 00:24:29,420 Dar misiunea este salvarea Generalului De Foix. 324 00:24:30,820 --> 00:24:31,980 Am �n�eles. 325 00:24:43,980 --> 00:24:45,370 Du-te �nainte. 326 00:24:45,420 --> 00:24:48,330 Arunc� o privire la castel �i raporteaz�. 327 00:24:48,380 --> 00:24:51,770 Dac� ceva merge gre�it misiunea r�m�ne aceia�i. 328 00:24:51,820 --> 00:24:54,290 Salveaz�-l dac� po�i, dac� nu ordinele sunt clare. 329 00:24:54,340 --> 00:24:56,940 De Foix nu poate r�m�ne viu �n m�inile spaniolilor. 330 00:25:08,540 --> 00:25:09,770 Aten�ie. 331 00:25:09,820 --> 00:25:11,140 Trebuie s� r�m�nem uni�i. 332 00:25:21,420 --> 00:25:23,290 Cred c� ne apropiem. 333 00:25:29,380 --> 00:25:32,050 ~ Stai, stai, stai... ~ Ce este? 334 00:25:32,100 --> 00:25:33,330 Miroase a lemn ars. 335 00:25:33,380 --> 00:25:35,460 Cineva a stins un foc recent. 336 00:25:44,460 --> 00:25:45,890 Jos! 337 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Haide, ce mai a�tep�i? 338 00:27:11,180 --> 00:27:12,220 Liber. 339 00:27:33,580 --> 00:27:34,620 �mpu�c�-l! 340 00:27:35,860 --> 00:27:37,810 Ce mai a�tep�i?! 341 00:27:37,860 --> 00:27:38,900 Trage! 342 00:27:41,380 --> 00:27:42,420 Trage! 343 00:27:50,420 --> 00:27:52,290 Ce a durat at�t? 344 00:27:52,340 --> 00:27:54,260 Nu vedeam bine. 345 00:27:57,660 --> 00:27:59,730 De unde �tiau c� venim? 346 00:28:03,780 --> 00:28:05,500 Nu �tiau, era o patrul� de rutin�. 347 00:28:06,700 --> 00:28:08,650 A spus cuiva de la castel? 348 00:28:13,980 --> 00:28:17,250 Spune c� va r�spunde numai �n fa�a lui Dumnezeu, nu unor francezi... 349 00:28:17,300 --> 00:28:19,500 Asta va �i face. 350 00:28:33,940 --> 00:28:35,020 Mergi cu Domnul. 351 00:29:06,780 --> 00:29:08,450 S� le lu�m uniformele. 352 00:29:08,500 --> 00:29:10,740 G�rzile castelului vor crede c� suntem patrula spaniol�. 353 00:29:12,500 --> 00:29:15,170 Dac� au auzit �mpu�c�turile deja ne a�teapt�. 354 00:29:15,220 --> 00:29:17,130 Trebuie s� continu�m, oricare ar fi riscul. 355 00:29:17,180 --> 00:29:18,290 Am ajuns p�n� aici. 356 00:29:18,340 --> 00:29:20,850 Nu trebuie s� ne reaminte�ti ce datorie avem. 357 00:29:20,900 --> 00:29:23,460 �i dac� ��i spun s� tragi, asta faci. 358 00:29:24,420 --> 00:29:27,860 Ar trebui s� le lu�m �i caii, d�m o pauz� alor no�tri. 359 00:29:28,860 --> 00:29:29,970 Ce-i cu d'Artagnan? 360 00:29:30,020 --> 00:29:31,660 Dac� este �n via��, ne va g�si. 361 00:32:47,340 --> 00:32:48,690 Te rog, nu te speria. 362 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 O, Doamne, stai departe. 363 00:32:51,500 --> 00:32:53,530 Nu v� face�i griji, sunt un gentleman. 364 00:32:53,580 --> 00:32:54,820 E�ti dezbr�cat! 365 00:32:56,300 --> 00:32:58,500 Nu pentru tine, te asigur. 366 00:32:59,780 --> 00:33:00,820 Dumnezeule. 367 00:33:01,860 --> 00:33:05,060 ~Nu puteai g�si un alt loc de joac�? 368 00:33:06,580 --> 00:33:07,820 Nu, e incon�tient. 369 00:33:09,580 --> 00:33:11,450 Sunt d'Artagnan muschetar al Regelui, 370 00:33:11,500 --> 00:33:13,180 am venit s�-l salvez pe generalul De Foix. 371 00:33:14,060 --> 00:33:15,890 Sunt Lucie De Foix, 372 00:33:15,940 --> 00:33:17,250 sora... generalului. 373 00:33:17,300 --> 00:33:18,770 Sor�? 374 00:33:18,820 --> 00:33:21,290 Contele De Rochefort nu a spus nimic de vreo sor�. 375 00:33:21,340 --> 00:33:24,290 ~ Rochefort? ~ Da. ~ A�adar e �n via��? 376 00:33:24,340 --> 00:33:27,900 Este, cu noi, sper c� este. 377 00:33:30,940 --> 00:33:34,380 C��i oameni ai? - 20, 100? 378 00:33:35,660 --> 00:33:36,940 Unul. 379 00:33:38,540 --> 00:33:39,580 Unul? 380 00:33:41,380 --> 00:33:42,690 Unde este Rochefort acum? 381 00:33:42,740 --> 00:33:46,010 Am auzit �mpu�c�turi, nu �tiu ce s-a �nt�mplat cu el �i cu prieteni mei. 382 00:33:46,060 --> 00:33:47,370 Ar putea fi to�i mor�i? 383 00:33:59,900 --> 00:34:02,290 S-a �nt�mplat ceva, Generale? 384 00:34:02,340 --> 00:34:03,620 Nu ��i place �ahul? 385 00:34:04,580 --> 00:34:05,660 Ba din contr�... 386 00:34:06,660 --> 00:34:07,700 .. nu �mi placi tu. 387 00:34:08,780 --> 00:34:10,690 E politicos, Generale? 388 00:34:10,740 --> 00:34:12,370 Nu �i-am fost prieten? 389 00:34:12,420 --> 00:34:14,540 Tortura e un act de prietenie? 390 00:34:15,860 --> 00:34:18,210 Mi-am cerut scuze despre felul �n care ai fost tratat. 391 00:34:18,260 --> 00:34:21,380 A fost o barbarie dar m-am oprit. 392 00:34:22,620 --> 00:34:25,930 Acum, un simplu gest reciproc din partea ta 393 00:34:25,980 --> 00:34:28,370 �i e�ti �n drum spre cas� m�ine. 394 00:34:28,420 --> 00:34:31,940 Dac� mi-a� tr�da �ara, ceea ce nu a� face. 395 00:34:35,980 --> 00:34:39,780 Atunci trebuie s� te consolezi la jocul nostru Generale. 396 00:34:40,940 --> 00:34:42,100 Mutarea ta. 397 00:34:50,300 --> 00:34:51,420 �ah mat. 398 00:34:55,100 --> 00:34:57,460 �i-am spus nu vreau s� fiu deranjat. 399 00:34:59,060 --> 00:35:00,180 Schimbare de plan. 400 00:35:03,420 --> 00:35:04,650 Ce se-nt�mpl�? 401 00:35:04,700 --> 00:35:07,370 E Mu�chetar. �l cheam� d'Artagnan. 402 00:35:07,420 --> 00:35:08,500 Spada. 403 00:35:11,340 --> 00:35:12,540 A�eaz�-te. 404 00:35:43,660 --> 00:35:45,410 Ce propui s� facem acum? 405 00:35:45,460 --> 00:35:47,620 Pentru �nceput, taci din gur�. 406 00:35:50,340 --> 00:35:52,330 M�inile la spate. 407 00:35:52,380 --> 00:35:54,610 Trebuie s� spun, are dreptate. 408 00:35:54,660 --> 00:35:56,610 Care este planul t�u? 409 00:35:56,660 --> 00:35:58,450 Deocamdat� a�teptam. 410 00:35:58,500 --> 00:35:59,970 G�rzile ne verifica din or�-n or�. 411 00:36:00,020 --> 00:36:02,340 Dac� prieteni mei au supravie�uit vor fi aici cur�nd. 412 00:36:37,900 --> 00:36:39,450 Ar trebui s� plec�m. 413 00:36:39,500 --> 00:36:41,970 Nu, nu vom ajunge foarte departe. A�tept�m. 414 00:36:42,020 --> 00:36:44,930 Prieteni t�i sunt mor�i. Trebuie s� ne salv�m. 415 00:36:44,980 --> 00:36:46,100 Nu �tim asta. 416 00:37:05,540 --> 00:37:06,580 �mi pare r�u. 417 00:37:10,020 --> 00:37:11,450 Am ordinele mele. 418 00:37:11,500 --> 00:37:12,980 Am �n�eles. 419 00:37:18,660 --> 00:37:19,970 Nu! 420 00:37:25,700 --> 00:37:26,810 Nu e�ti mort, atunci. 421 00:37:26,860 --> 00:37:28,130 Nici m�car pe aproape. 422 00:37:28,180 --> 00:37:30,260 ~ Generalul De Foix, b�nuiesc. ~ Da. 423 00:37:32,380 --> 00:37:33,420 El este. 424 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 D'Artagnan �i f�cea datoria. 425 00:37:39,180 --> 00:37:41,810 Nu-i port pic�, a�a ca nici tu s� nu o faci. 426 00:37:41,860 --> 00:37:44,090 Domnilor, aceasta este sora mea, Lucile. 427 00:37:44,140 --> 00:37:47,330 Sor�? De ce nu ne-ai spus c� era aici? 428 00:37:47,380 --> 00:37:49,490 Prezen�a unei femei ne poate �ngreuna evadarea. 429 00:37:49,540 --> 00:37:51,730 Dac� sora mea, r�m�ne, r�m�n �i eu. 430 00:37:51,780 --> 00:37:53,420 E stabilit, vine cu noi. 431 00:37:54,380 --> 00:37:55,820 Ridic�-te s� mergem! 432 00:38:01,380 --> 00:38:02,740 Ierta�i-m�, monsieur. 433 00:38:04,100 --> 00:38:05,210 Cum te nume�ti? 434 00:38:05,260 --> 00:38:07,140 Porthos. Porthos Du Vallon. 435 00:38:08,140 --> 00:38:09,180 Ne-am mai �nt�lnit? 436 00:38:10,820 --> 00:38:11,940 Nu cred. 437 00:38:44,620 --> 00:38:46,780 Re�ncarc, treci �n�untru! 438 00:38:56,500 --> 00:38:57,660 �n�untru! 439 00:39:02,460 --> 00:39:03,690 Mai este alt� ie�ire? 440 00:39:03,740 --> 00:39:04,810 Dac� ar fi, a� fi �tiut. 441 00:39:04,860 --> 00:39:07,330 Aduc uneori provizii prin spatele castelului. 442 00:39:07,380 --> 00:39:09,370 Poate fi o poart� acolo. 443 00:39:09,420 --> 00:39:11,660 O mi�care gre�it� �i e�ti mort. 444 00:39:25,740 --> 00:39:28,260 Nu asta ne-a fost �n�elegerea. Escortele tale trebuiau s� moar�. 445 00:39:28,300 --> 00:39:29,690 A cui este vina? 446 00:39:29,740 --> 00:39:32,090 Numai tu �i De Foix trebuia s� sc�pa�i, nimeni altcineva. 447 00:39:32,140 --> 00:39:33,610 Astea erau ordinele mele. 448 00:39:33,660 --> 00:39:36,740 Roag�-te c� oameni t�i s� fac� o treab� bun� de data asta. 449 00:39:40,180 --> 00:39:41,540 Ridic�-te, la naiba! 450 00:40:19,420 --> 00:40:21,620 Generale trebuie s� treci primul. 451 00:40:22,980 --> 00:40:24,010 Nu �naintea surorii mele. 452 00:40:24,060 --> 00:40:25,860 Tu e�ti cel pe care �l vor. Du-te. 453 00:40:33,500 --> 00:40:34,740 �ine capul jos. 454 00:41:02,820 --> 00:41:05,140 Orice s-ar �nt�mpla, aduce�i-l pe De Foix viu. 455 00:41:29,380 --> 00:41:31,050 Lucie! 456 00:41:31,100 --> 00:41:32,180 Voi merge. 457 00:41:33,540 --> 00:41:34,780 ~ Stai calm. 458 00:41:49,420 --> 00:41:52,780 ~ lerta�i-mi indecenta, dn�. ~ Cel pu�in nu e�ti gol de data asta. 459 00:42:03,820 --> 00:42:05,060 Asta e. 460 00:42:20,660 --> 00:42:21,820 Haide! 461 00:43:07,100 --> 00:43:08,340 I-a o curea! 462 00:43:29,500 --> 00:43:31,660 R�m�i �n spatele meu. 463 00:43:38,860 --> 00:43:40,020 Haide! 464 00:43:43,660 --> 00:43:45,450 Glon�ul a trecut prin el. 465 00:43:45,500 --> 00:43:47,420 Am nevoie de bandaje s� opresc s�ngerarea. 466 00:43:52,100 --> 00:43:53,460 Po�i folosi astea? 467 00:43:57,260 --> 00:43:59,740 Trebuie s� plec�m de aici. 468 00:44:01,900 --> 00:44:02,940 Po�i c�l�ri? 469 00:44:04,780 --> 00:44:06,060 C�t de repede po�i. 470 00:44:14,540 --> 00:44:17,690 Pentru un moment, am crezut c� m� vei �mpu�ca. 471 00:44:17,740 --> 00:44:19,180 De ce a� fi f�cut asta? 472 00:44:22,180 --> 00:44:23,220 Mi-ai salvat via�a. 473 00:44:26,260 --> 00:44:27,300 Mul�umesc. 474 00:44:54,380 --> 00:44:55,860 Sunt bucuros s� port astea din nou. 475 00:44:56,980 --> 00:44:58,770 Nimic nu este mai confortabil. 476 00:44:58,820 --> 00:45:02,490 Felicit�ri Generale. E�ti �napoi �n Fran�a. 477 00:45:02,540 --> 00:45:04,170 E�ti un om liber. 478 00:45:04,220 --> 00:45:07,090 Aceast� insult� nu va fi uitat�. 479 00:45:07,140 --> 00:45:09,130 Este un act f�r� precedent. 480 00:45:09,180 --> 00:45:10,890 ��i poruncesc s� m� eliberezi. 481 00:45:10,940 --> 00:45:11,980 Toate la timpul lor. 482 00:45:13,020 --> 00:45:16,420 Vei fi �nm�nat ambasadorului spaniol la �ntoarcerea �n Paris. 483 00:45:19,820 --> 00:45:23,620 Love�te-m� �i ia-mi calul. Le voi distrage aten�ia. 484 00:45:36,100 --> 00:45:37,660 Nu! 485 00:45:39,980 --> 00:45:41,370 Ce ai f�cut?! 486 00:45:41,420 --> 00:45:44,220 A �ncercat s� scape. Nu am avut de ales. 487 00:45:54,700 --> 00:45:56,100 Nu putem face nimic pentru el. 488 00:46:00,860 --> 00:46:02,300 Suntem a�tepta�i la Paris. 489 00:46:04,060 --> 00:46:05,660 Regele a�teapt� ve�ti. 490 00:46:23,700 --> 00:46:25,570 Bun venit acas� Generale. 491 00:46:25,620 --> 00:46:27,220 A trecut mult timp, prietene. 492 00:46:31,020 --> 00:46:32,260 Duce�i-l �n�untru. 493 00:46:37,780 --> 00:46:39,260 Te-am prins. 494 00:46:41,060 --> 00:46:43,340 Rochefort... 495 00:46:44,380 --> 00:46:46,370 .. e�ti un adev�rat erou francez. 496 00:46:46,420 --> 00:46:49,690 �n cartea curajului numele t�u va st� scris deasupra celorlal�i. 497 00:46:49,740 --> 00:46:53,410 Este pl�cut �ntr-adev�r s� ��i vezi un vechi amic �nv�luit de at�ta glorie. 498 00:46:53,460 --> 00:46:56,250 De la nefericita moarte a Cardinalului, 499 00:46:56,300 --> 00:46:59,290 postul de C�pitan al G�rzi Ro�ii a r�mas liber. 500 00:46:59,340 --> 00:47:01,130 Este al t�u... 501 00:47:01,180 --> 00:47:02,660 dac� �l dore�ti. 502 00:47:04,300 --> 00:47:05,610 Sunt cople�it. 503 00:47:05,660 --> 00:47:10,060 O voi servi pe Majestatea Sa �i �ara cu loialitate. 504 00:47:11,780 --> 00:47:15,690 Sunt fericit c� cineva �i �n�elege menirea. 505 00:47:15,740 --> 00:47:19,180 Vino, trebuie s� �mi spui cum ai f�cut genialul plan. 506 00:47:23,060 --> 00:47:24,170 Planul lui? 507 00:47:24,220 --> 00:47:26,570 Las�-l s� se bucure. 508 00:47:26,620 --> 00:47:28,980 Nu avem nevoie de laude sau glorie. 509 00:47:30,340 --> 00:47:33,020 Gloria �i laudele sunt dou� dintre lucrurile mele preferate. 510 00:47:42,420 --> 00:47:43,580 Cum se simte? 511 00:47:45,780 --> 00:47:47,100 Rana e infectat�. 512 00:47:50,340 --> 00:47:51,740 Mi-e team� pentru el. 513 00:47:52,900 --> 00:47:54,220 �mi pare r�u s� aud asta. 514 00:47:56,340 --> 00:47:57,660 E un om curajos. 515 00:48:01,700 --> 00:48:03,140 Chiar l-ai fi �mpu�cat? 516 00:48:09,860 --> 00:48:11,180 �mi pare bine c� nu ai f�cut-o. 517 00:48:13,060 --> 00:48:15,620 E�ti prea pun pentru a duce o astfel de povar�. 518 00:48:52,420 --> 00:48:55,540 Regina m-a trimis s� m� interesez de s�n�tatea Generalului De Foix'. 519 00:48:58,020 --> 00:48:59,380 Este sl�bit. 520 00:49:02,980 --> 00:49:04,300 De ce ai f�cut-o? 521 00:49:06,860 --> 00:49:09,780 De ce ai ales Bonacieux? M� iube�ti, �tiu asta. 522 00:49:11,300 --> 00:49:13,890 ~ Faci s� par� at�t de u�or. ~ Nu-i a�a? 523 00:49:13,940 --> 00:49:18,210 Dac� mi-a� p�r�si so�ul, familia m-ar dezmo�teni 524 00:49:18,260 --> 00:49:20,330 �i prietenii m-ar evita. 525 00:49:20,380 --> 00:49:22,060 Nu a� fi nimic mai mult dec�t amanta ta... 526 00:49:22,084 --> 00:49:23,610 B�rfele vor trece cur�nd, Constance. 527 00:49:23,660 --> 00:49:25,050 Pentru b�rba�i, poate. 528 00:49:25,100 --> 00:49:26,690 Ne-am c�s�torii imediat ce am putea. 529 00:49:26,740 --> 00:49:29,850 Bonacieux ar putea tr�i mul�i ani. 530 00:49:29,900 --> 00:49:31,410 Copiii t�i vor fi bastarzi. 531 00:49:31,460 --> 00:49:33,740 �i dac� vei muri �n lupt�, ce voi face? 532 00:49:35,380 --> 00:49:39,180 Nu a� avea nimic, nici m�car o am�r�t� de pensie de soldat. 533 00:49:40,580 --> 00:49:44,130 A� muri pe uli�e cer�ind sau prostitu�ndu-m�. 534 00:49:44,180 --> 00:49:47,700 Nu am avere, nu am clas�. 535 00:49:49,100 --> 00:49:52,490 Nu ai �ncercat niciodat� s� �n�elegi ceea ce �mi ceri... 536 00:49:52,540 --> 00:49:54,180 �tiu ce ��i dore�ti. 537 00:49:55,300 --> 00:49:58,260 Nu o via�� plictisitoare �i un mariaj nesatisf�c�tor. 538 00:49:59,580 --> 00:50:02,900 Vrei dragoste �i aventur� �i �ti c� �i-le pot d�rui pe am�ndou�. 539 00:50:04,540 --> 00:50:06,420 Sunt o femeie, d'Artagnan. 540 00:50:07,660 --> 00:50:10,220 O femeie �ntr-o lume a b�rba�ilor. 541 00:50:12,340 --> 00:50:15,060 Dac� te pierd, voi pierde totul. 542 00:50:16,700 --> 00:50:18,380 Nu pot risca. 543 00:50:22,420 --> 00:50:24,660 Te cred capabil� de multe lucruri Constance... 544 00:50:26,060 --> 00:50:27,460 .. dar nu �i de la�itate. 545 00:50:50,660 --> 00:50:52,620 Tu e�ti mu�chetarul numit Aramis? 546 00:50:54,060 --> 00:50:55,810 Cine vrea s� �tie? 547 00:50:55,860 --> 00:50:58,020 Am un mesaj de la Cardinal. 548 00:51:01,660 --> 00:51:03,170 Din morm�nt? 549 00:51:03,220 --> 00:51:04,700 Un fel de-a spune. 550 00:51:11,300 --> 00:51:12,500 Unde pleci? 551 00:51:14,020 --> 00:51:15,740 S� r�spund unei convoc�ri a Cardinalului. 552 00:51:17,660 --> 00:51:19,780 Ar fi trebuit s�-i pun eu capacul sicriului. 553 00:51:20,940 --> 00:51:21,980 Merg cu tine. 554 00:51:41,100 --> 00:51:42,850 Ei bine, care-i mesajul? 555 00:51:42,900 --> 00:51:44,540 V� uita�i la el, monsieur. 556 00:51:53,300 --> 00:51:54,980 Nu �tiam c� Adele este moart�. 557 00:51:58,300 --> 00:52:01,660 Din c�te �tiam era la casa de la �ar� a Cardinalului. 558 00:52:03,300 --> 00:52:04,890 Credeam c� a ales. 559 00:52:04,940 --> 00:52:06,970 A ales, monsieur. 560 00:52:07,020 --> 00:52:08,890 Te-a ales pe tine. 561 00:52:08,940 --> 00:52:12,690 Cardinalul a spus c� ve�i �n�elege necesitatea mor�i ei. 562 00:52:12,740 --> 00:52:14,860 S-a sinucis deoarece v� iubea. 563 00:52:16,420 --> 00:52:18,100 Du-te, pleac� de aici. 564 00:52:20,820 --> 00:52:23,570 Cardinalul v� cuno�tea secretele. 565 00:52:23,620 --> 00:52:27,460 V� va expune p�catele chiar dincolo de morm�nt. 566 00:52:35,460 --> 00:52:37,820 Dac� Cardinalul �tie de Delfin? 567 00:52:39,660 --> 00:52:42,890 Nu am putut-o proteja pe Adele. Dac� nu �mi pot proteja fiul? 568 00:52:42,940 --> 00:52:44,570 Nu te po�i �nvinui pentru asta. 569 00:52:44,620 --> 00:52:45,780 Pe cine pot �nvinui? 570 00:52:47,660 --> 00:52:50,380 �nt�i Isabelle, acum Adele. 571 00:52:52,100 --> 00:52:55,220 Toate femeile pe care le iubesc cu adev�rat mor. 572 00:52:56,980 --> 00:53:00,740 Cu at�t mai mult s� stai departe de Regin� �i Delfin. 573 00:53:11,180 --> 00:53:12,860 Visam la zilele trecute. 574 00:53:14,140 --> 00:53:17,580 Tu �i eu �i Belgard c�l�rind �mpreun�. 575 00:53:19,140 --> 00:53:20,420 Au fost timpuri frumoase. 576 00:53:23,900 --> 00:53:25,620 L-am cunoscut imediat ce l-am v�zut. 577 00:53:27,220 --> 00:53:28,260 Pe cine? 578 00:53:29,500 --> 00:53:31,300 Mu�chetarul numit Porthos. 579 00:53:33,660 --> 00:53:35,380 E fiul lui Belgrad, nu? 580 00:53:43,580 --> 00:53:45,100 �mi confrunt sf�r�itul. 581 00:53:46,460 --> 00:53:47,580 A� vrea s� mor... 582 00:53:48,660 --> 00:53:51,460 .. �tiind c� nu sunt r�spunz�tor de moartea b�iatului. 583 00:53:56,340 --> 00:53:58,100 Nu m� pot �mp�ca cu ceea ce am f�cut. 584 00:54:00,020 --> 00:54:03,620 A�a c� i-am c�utat ani �ntregi f�r� izb�nd�. 585 00:54:04,820 --> 00:54:06,060 Apoi... 586 00:54:07,380 --> 00:54:11,740 .. spune-i �ans�, soarta, Dumnezeu, cum dore�ti... 587 00:54:13,140 --> 00:54:14,340 .. a venit la mine. 588 00:54:16,340 --> 00:54:17,420 �i femeia? 589 00:54:18,660 --> 00:54:19,740 Mama lui? 590 00:54:21,860 --> 00:54:25,450 A murit de disperare la pu�in timp dup� ce i-am p�r�sit �n mahalale. 591 00:54:25,500 --> 00:54:26,740 I-am fr�nt inima. 592 00:54:29,100 --> 00:54:30,420 Porthos �tie? 593 00:54:31,620 --> 00:54:34,220 ~ Nu. ~ Trebuie s�-i spui cine a fost tat�l s�u. 594 00:54:35,380 --> 00:54:36,610 Am f�cut un jur�m�nt. 595 00:54:36,660 --> 00:54:39,530 I-am jurat lui Belgard c� nu-l vom tr�da niciodat�. 596 00:54:39,580 --> 00:54:42,010 Porthos nu poate �ti niciodat� care �i este familia. 597 00:54:42,060 --> 00:54:43,180 Am gre�it. 598 00:54:45,140 --> 00:54:46,690 �i dac� nu-i spune�i, o fac eu. 599 00:54:46,740 --> 00:54:48,850 De ce s� dezgrop�m trecutul acum? 600 00:54:48,900 --> 00:54:51,810 Porthos e mul�umit, de ce nu o l�s�m a�a? 601 00:54:51,860 --> 00:54:54,460 A fost cel mai ru�inos moment din via�a mea... 602 00:54:55,660 --> 00:54:57,940 .. �i asta e �ansa mea s� �mi r�scump�r gre�eala. 603 00:54:59,180 --> 00:55:03,300 Nu-mi cere sa-mi duc sufletul greu in morm�nt. 604 00:55:14,500 --> 00:55:16,770 C�pitanul a gre�it. 605 00:55:16,820 --> 00:55:19,370 Ar fi trebuit s� accepte postul �n consiliul regal. 606 00:55:19,420 --> 00:55:21,450 E un soldat c�lit. 607 00:55:21,500 --> 00:55:23,100 Nu este u�or pentru un om cu o inim� bun� 608 00:55:23,140 --> 00:55:25,810 s� �nve�e c�ile murdare ale politici. 609 00:55:25,860 --> 00:55:28,090 Fran�a are nevoie de un om d�rz de partea Regelui. 610 00:55:28,140 --> 00:55:30,100 Mai bine C�pitanul dec�t Rochefort. 611 00:55:31,660 --> 00:55:33,620 Cineva avea grij� de Fran�a acum? 612 00:55:40,860 --> 00:55:43,250 Cel pu�in misiunea a fost un succes. 613 00:55:43,300 --> 00:55:44,930 Secretele Fran�ei sunt �n siguran��. 614 00:55:44,980 --> 00:55:46,770 De Foix e pe moarte. 615 00:55:46,820 --> 00:55:49,340 ~ Am f�cut tot ce ne-a stat �n putin��. ~ Evident, nu suficient. 616 00:55:50,900 --> 00:55:53,860 F�r� Cardinal credeam c� lumea va fi mai sigur�. 617 00:55:55,380 --> 00:55:56,860 Nu prea sunt sigur. 618 00:56:19,420 --> 00:56:24,770 Av�nd in vedere ca planul t�u a e�uat in at�tea privin�e, 619 00:56:24,820 --> 00:56:26,650 te-ai descurcat bine. 620 00:56:26,700 --> 00:56:29,290 Din p�cate, mul�i au murit. 621 00:56:29,340 --> 00:56:34,100 Muschetarii au fost mai descurc�re�i dec�t m� a�teptam. 622 00:56:37,300 --> 00:56:38,620 Alvarez a fost un om bun. 623 00:56:40,420 --> 00:56:43,340 Moartea lui nu f�cea parte din �n�elegerea noastr�. 624 00:56:44,740 --> 00:56:47,780 Cu at�t mai pu�in oameni care �mi �tiu adev�rata credin�� cu at�t mai bine. 625 00:56:49,500 --> 00:56:51,420 �i asta nu este decizia ta. 626 00:56:55,540 --> 00:56:58,740 �i-am promis c� voi c�tiga �ncrederea Regelui. 627 00:57:00,220 --> 00:57:03,130 M-am �inut de cuv�nt sau nu? 628 00:57:03,180 --> 00:57:05,570 Nu ai rezolvat nimic, �nc�. 629 00:57:05,620 --> 00:57:09,930 Regele are �ncredere �n mine �i Regina m� iube�te. 630 00:57:09,980 --> 00:57:14,930 C�t de cur�nd �i voi submina 631 00:57:14,980 --> 00:57:18,090 �nc�t va aduce �ara asta �n genunchi. 632 00:57:18,140 --> 00:57:20,020 Ai grij�, Rochefort. 633 00:57:21,620 --> 00:57:23,380 Voi fi cu ochii pe tine. 634 00:57:23,381 --> 00:57:31,381 Traducerea �i adaptarea BBM @ SFZ Team 635 00:57:39,700 --> 00:57:41,770 Am �nvins iar�i! 636 00:57:41,820 --> 00:57:43,220 Nici m�car nu am nevoie de bani. 637 00:57:44,740 --> 00:57:46,250 S� omori Regele? 638 00:57:46,300 --> 00:57:47,300 De ce nu? 639 00:57:47,340 --> 00:57:49,290 Regele a disp�rut? 640 00:57:49,340 --> 00:57:50,500 Unde este?! 641 00:57:53,500 --> 00:57:55,210 Ce a�i f�cut cu ei? 642 00:57:55,260 --> 00:57:57,980 Jefui�i, arunca�i-le trupurile �n Sena... 643 00:57:59,460 --> 00:58:00,810 Milady De Winter. 644 00:58:00,860 --> 00:58:03,490 R�spunsul rapid a lui Rochefort �i-a adus mai mult timp Capitane. 645 00:58:03,540 --> 00:58:04,660 Folose�te-l cu �n�elepciune. 646 00:58:04,684 --> 00:58:07,964 Fran�a are un nou Rege �i o Regina vulnerabil�. 47762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.