Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,373 --> 00:02:08,850
For the possession and sale of dangerous drugs,
2
00:02:09,350 --> 00:02:13,150
the State of New York hereby
sentences you, Terence Hawkins,
3
00:02:13,350 --> 00:02:15,998
to one year in the State penitentiary.
4
00:02:18,212 --> 00:02:21,804
One year of my life in that
lousy rotten stinking place,
5
00:02:21,905 --> 00:02:22,848
for what?
6
00:02:23,001 --> 00:02:25,068
Passing some lousy drugs...
7
00:02:26,341 --> 00:02:27,344
I'll show 'em...
8
00:02:28,708 --> 00:02:31,711
I'll show 'em all
what Terry Hawkins can do.
9
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
A lot of time sitting up there...
10
00:02:36,302 --> 00:02:39,000
A lot of time to think over
just what I do want to do...
11
00:02:40,573 --> 00:02:44,006
I think I�m ready for something that
nobody ever dreamed of before.
12
00:02:49,006 --> 00:02:52,481
All that time up there
gave me a lot of time to think...
13
00:02:52,500 --> 00:02:54,158
Sitting there every day,
looking out at that river
14
00:02:54,194 --> 00:02:56,872
thinking of where I've been,
where I'm going, what I'm gonna do...
15
00:02:58,499 --> 00:03:01,552
And all those people, really getting into me...
All these people... all these people...
16
00:03:01,609 --> 00:03:03,519
"Do this, that, this, that, this..."
17
00:03:05,501 --> 00:03:07,004
I wanna do something
for all of them.
18
00:03:08,007 --> 00:03:10,298
I'm gonna give them something
they've never dreamed of.
19
00:03:10,898 --> 00:03:12,587
Something nobody's ever done.
20
00:03:13,333 --> 00:03:14,498
And then I'll show 'em...
21
00:03:15,237 --> 00:03:18,004
I'll show 'em
what Terry Hawkins can do.
22
00:03:20,855 --> 00:03:24,824
Oh God... there's some people that I...
"Do this, do that, do this, do that!
23
00:03:25,128 --> 00:03:27,997
Get up at 6! Go to bed!
Lights out! Lights out at 8!"
24
00:03:28,211 --> 00:03:31,102
Can't watch TV, can't go to the movies,
nothing to do...
25
00:03:34,701 --> 00:03:36,004
That's what I'm gonna do:
26
00:03:36,129 --> 00:03:39,087
I wanna make some kind of thing
for all of my... my friends.
27
00:03:39,737 --> 00:03:41,548
I'm gonna take care of
all those people
28
00:03:41,558 --> 00:03:43,681
who've been taking care of me
for all these many years.
29
00:07:09,902 --> 00:07:10,998
I have an idea...
30
00:07:12,694 --> 00:07:14,371
How we can make
good use of this building.
31
00:07:14,877 --> 00:07:16,211
Maybe it'd break [CHECK]
32
00:07:16,598 --> 00:07:17,985
I wanna make some films here.
33
00:07:18,288 --> 00:07:19,751
Really weird films.
34
00:07:20,082 --> 00:07:21,574
And you two can be in 'em.
35
00:07:23,155 --> 00:07:25,126
Hey man, sounds wild!
36
00:07:25,608 --> 00:07:27,005
We make any money out of this?
37
00:07:28,942 --> 00:07:29,771
Yeah!
38
00:07:31,558 --> 00:07:33,881
We might even become big superstars!
39
00:07:39,174 --> 00:07:40,789
I tried [CHECK]
for a little while.
40
00:07:41,000 --> 00:07:43,585
Nothing big... Just some college girls.
You know what I mean?
41
00:07:45,800 --> 00:07:48,898
I got six months for
that little masquerade.
42
00:07:49,500 --> 00:07:50,509
But I don't care.
43
00:07:51,500 --> 00:07:52,980
I mean, I like jail.
44
00:07:55,300 --> 00:07:56,455
It's nice and secure there.
45
00:08:01,384 --> 00:08:03,674
What you starin' at?
46
00:08:03,972 --> 00:08:08,354
Your eyes...
Don't look at me like that.
47
00:08:08,690 --> 00:08:12,522
You mean, nobody ever told you
you have nice eyes?
48
00:08:12,861 --> 00:08:15,653
You're sure it's my eyes?
You're not interested in...
49
00:08:15,993 --> 00:08:19,330
Don't be upset.
I know what I like, daddy-o.
50
00:08:19,624 --> 00:08:23,494
Things like bananas and leather.
Did you get this anyway?
51
00:08:23,798 --> 00:08:27,135
You're a strange one, Ken.
52
00:08:27,471 --> 00:08:30,556
You think chicks really dig that stuff, huh?
53
00:08:30,849 --> 00:08:34,437
Of course. You know what they dig?
I tell you what chicks dig: danger.
54
00:08:34,775 --> 00:08:38,904
And that's what you advertise, man.
Danger.
55
00:08:39,198 --> 00:08:43,069
I don't know.
I wasn't in that crap once, you know.
56
00:08:43,623 --> 00:08:48,001
These two girls and I.
I got a friend who made some movies.
57
00:08:48,338 --> 00:08:52,968
He got a camera and all that stuff.
We did some stag films.
58
00:08:54,058 --> 00:08:57,926
I couldn't sell them things.
59
00:08:58,230 --> 00:09:01,566
No one is interested in sex anymore.
60
00:09:01,903 --> 00:09:03,942
They're lookin' for something else.
61
00:09:04,239 --> 00:09:07,827
Yeah, I know. I know all the weirdos too.
62
00:09:07,828 --> 00:09:08,828
I know a girl you might [VERBO] of me.
63
00:09:08,164 --> 00:09:11,999
A chick named... Nancy... Nancy...
Nancy... Nancy Palmer!
64
00:09:12,337 --> 00:09:15,125
I picked her up in a bar
and took me home
65
00:09:15,466 --> 00:09:19,302
for a little moist one,
before her hubby got home.
66
00:09:19,641 --> 00:09:22,976
She liked the old slap and rude too.
Cryin' all the time...
67
00:09:23,272 --> 00:09:26,608
And that crap out of her living room [VERIFICARE].
We're sitting around afterwards, you know...
68
00:09:26,946 --> 00:09:30,279
She says to me: "How do they get paid for this?" [VERIFICARE]
I say: "What? You're freakin' serious? Get paid for this?"
69
00:09:30,573 --> 00:09:33,910
But it turns out... It turns out her own man
gets paid from a little fag in the city to make
70
00:09:34,247 --> 00:09:37,585
freakin' porn movies for these hot to trot rich bastards
bastardi dannati, that have nothing better to do
71
00:09:37,880 --> 00:09:42,011
than sitting around and watch
pornographic films all day.
72
00:09:43,637 --> 00:09:47,769
Jesus Christ! So, she says: "Come on, you get down
on this. You get paid to do it three times a day."
73
00:09:48,855 --> 00:09:52,191
I was gonna do it, too.
74
00:09:52,486 --> 00:09:54,777
So I wound up here. Shit...
75
00:09:55,118 --> 00:09:57,904
What you're doin' here anyway, Ken?
76
00:09:58,246 --> 00:10:01,333
Oh, Christ... I decided I had to do
a movin' picture for [VERIFICARE]
77
00:10:01,626 --> 00:10:05,212
this little fair [VERIFICARE] I couldn't stand.
So I got myself a job in a... slaughter house
78
00:10:05,550 --> 00:10:09,384
- second assistant [VERIFICARE], good freakin' money...
- Impressive is, huh, Ken?
79
00:10:09,723 --> 00:10:14,602
Yeah... I don't know... You know... You know how horny you get, huh?
80
00:10:14,941 --> 00:10:18,276
in the middle of the winter, you know.
A goddamn governor's inspector comes
81
00:10:18,571 --> 00:10:21,907
and finds me with a dead cow, mi porta via [CHECK]
82
00:10:22,243 --> 00:10:26,624
and put me in straitjacket.
Bastards. I just don't understand, you know. Bastards...
83
00:10:26,918 --> 00:10:31,048
Yeah... So... There I am. Six freakin' months in there, damnit.
Six freakin' months in there. So dull there.
84
00:10:31,634 --> 00:10:36,266
- Yeah, you're a real case, Ken!
- Damnit, so dull there.
85
00:10:39,440 --> 00:10:43,308
Hey, listen now. Since we're situated in the old abandoned building
up on the hill, I speak to the old bland guy
86
00:10:43,612 --> 00:10:46,950
who takes care of the place. He keeps it clean.
He's an idiot! But if you have
87
00:10:47,285 --> 00:10:50,621
some chicks living there,
just give him a piece of ass once a week.
88
00:10:50,916 --> 00:10:54,537
Poi tutto questo funziona, s�?
As soon as I get out
89
00:10:54,840 --> 00:10:59,471
ci vediamo, don't forget... don't forget.
We're gonna get something good goin' in there, OK?
90
00:10:59,808 --> 00:11:04,686
OK. Take it easy, Terry. Yeah, yeah. OK, baby.
Take it easy, Terry. I'll be up there.
91
00:11:13,872 --> 00:11:17,741
Hey, buddy! Don't forget the Palmers.
Se il vecchio non � qui,
92
00:11:18,045 --> 00:11:21,668
lei penser� a te.
And contact Palmer's buddy man,
93
00:11:22,220 --> 00:11:25,840
Steve Bolley. He's the moneybags.
94
00:11:28,478 --> 00:11:32,349
Hey, pal. What the hell is the difference?
I mean, you have a body. So you use it.
95
00:11:32,653 --> 00:11:36,274
I mean, when you're hungry you have to do something
for money. Like dance... spread your legs...
96
00:11:36,576 --> 00:11:40,955
Two seconds and it's all over.
I don't really see what the big difference is.
97
00:11:42,587 --> 00:11:45,921
- I don't know...
- I don't understand you.
98
00:11:46,216 --> 00:11:50,087
You have no money, like... big deal.
I don't care what the guy looks like.
99
00:11:50,391 --> 00:11:55,056
I mean, I don't want to marry him.
I just want a few bucks, so I can get some food.
100
00:11:57,695 --> 00:12:02,075
- What about those... you know...
- Hey Pat, you can't wory about diseases.
101
00:12:02,244 --> 00:12:09,377
I mean, when you're hungry [VERIFICARE]
You want to be sittin' down with the bones, with no money?
102
00:12:09,378 --> 00:12:10,378
This is such an easy way to make money.
103
00:12:12,845 --> 00:12:15,932
Yeah, I don't... I don't care...
I don't like the weird stuff, you know...
104
00:12:16,225 --> 00:12:19,811
Hey, listen. Once you get used to it, you know...
105
00:12:20,149 --> 00:12:23,983
you sort of get into it. Man, it's no fun,
but there's nothing else you can do.
106
00:12:24,322 --> 00:12:28,157
[VERIFICARE] is always somebody I can talk to.
Even if I did go back,
107
00:12:28,496 --> 00:12:32,626
it would be the same. He's probably carrying on a one-way
conversation with the television man right now.
108
00:12:34,214 --> 00:12:38,344
I may spent more more time looking
at my coffee rather than drinking it.
109
00:12:38,638 --> 00:12:42,768
Non proprio come l'uomo, che ieri mi
buying me a couple of coffees.
110
00:12:43,103 --> 00:12:46,938
I really should have been nice [SITTING] him.
But I knew what he really wanted.
111
00:12:47,277 --> 00:12:51,111
A causa del fatto che non pu� pi�
parlare con sua moglie etc.
112
00:12:51,451 --> 00:12:54,786
I wonder how many times
I'm gonna hear that one...
113
00:12:55,625 --> 00:13:00,787
Damnit... No man can talk to his wife and no wife can talk to her husband.
There's nothing to say.
114
00:13:03,973 --> 00:13:07,306
[CHECK] nice warm bed. That sounded inviting.
This time we should've gone with it [CHECK].
115
00:13:07,601 --> 00:13:10,688
Maybe the film will be fun to do.
116
00:13:11,276 --> 00:13:15,906
I'm starting to become bored doing nothing.
I didn't think I'd feel that way. But I do.
117
00:13:22,210 --> 00:13:26,080
Yeah, I know nothing's been happening.
Sometimes it's like that.
118
00:13:26,384 --> 00:13:30,515
I mean, whenever you make a big change in your life, like you did.
When there seems to be a void, nothingness, boredom...
119
00:13:36,317 --> 00:13:40,946
Maybe you're right. I'm bored now.
I thought that feeling was over
120
00:13:41,533 --> 00:13:46,163
with that [CHECK] what I was going
before I left Ralph. You know, it was becoming a shell, [CHECK]
121
00:13:47,793 --> 00:13:52,423
a hollow numb thing
just kind of existing up there.
122
00:13:53,009 --> 00:13:56,847
I was staying in my room upstairs all night.
123
00:13:57,184 --> 00:14:00,770
We stayed out of each other's ways, you know.
124
00:14:01,065 --> 00:14:05,198
But that wasn't working either.
I just... I just couldn't have that way, man.
Disintegrating in feeling like a corpse.
125
00:14:05,532 --> 00:14:09,118
So I decided I'd leave.
126
00:14:10,748 --> 00:14:15,628
Once I did, you know, I... I... I... couldn't do anything.
You know... I had to leave.
127
00:14:15,966 --> 00:14:20,096
And I left my husband for this.
128
00:14:49,354 --> 00:14:53,485
Yeah, just a minute.
Hold your horses. I'm on my way.
129
00:14:55,616 --> 00:14:59,746
Yeah, yeah...
Hang on, I'm comin'.
130
00:15:01,332 --> 00:15:05,204
Cosa vuoi qui?
- Hello, Bill-o buddy!
131
00:15:05,508 --> 00:15:09,638
Don't o-buddy me. I still remember
how you ran out of me with all my film.
132
00:15:09,931 --> 00:15:12,505
How did it come out anyway?
133
00:15:12,810 --> 00:15:17,190
- That's what I'm here to talk you about.
- What d'you mean talk to me about?
134
00:15:17,527 --> 00:15:20,313
Films. Still making movies, ain't ya?
135
00:15:20,655 --> 00:15:23,446
What the hell else is there to do?
136
00:15:23,787 --> 00:15:27,622
- Are you making any money?
- Beggars have trouble recognizing talent, they never see it.
137
00:15:27,961 --> 00:15:31,546
Sure, Bill, sure. I understand.
138
00:15:32,634 --> 00:15:35,973
How's it to make some money
doing what you do best?
139
00:15:36,309 --> 00:15:39,393
What do you mean?
140
00:15:39,939 --> 00:15:43,559
Bill! Long time no see.
141
00:15:46,740 --> 00:15:51,372
Nice place you've got here.
Too bad it's not big enough for humans who live in.
142
00:15:53,002 --> 00:15:56,088
- I get by.
- Sure you do, Bill, sure you do.
143
00:16:03,437 --> 00:16:07,566
Listen. A few friends of mine and I
get to make a few movies...
144
00:16:09,698 --> 00:16:14,326
We need a camera man. And since you're the best one I know
maybe I thought he'd like to come along with us.
145
00:16:15,413 --> 00:16:18,501
I'm the only one you know.
146
00:16:19,088 --> 00:16:22,173
So you must be the best.
147
00:16:24,305 --> 00:16:27,390
Anyway, you can... move out of this crap house
and you can move in with me.
148
00:16:28,978 --> 00:16:33,358
I don't know... I keep remembering
what you pulled of me the last time I...
149
00:16:33,694 --> 00:16:38,573
You have no cue, you son of a bitch. You need need me as much as I need you.
Who the hell is gonna pay you to make movies?
150
00:16:39,412 --> 00:16:43,793
Don't be sad, Bill. We'll be trying out
some new techniques I think you might really like.
151
00:16:44,129 --> 00:16:48,260
- Yeah, I can imagine...
- Well, you can imagine!
152
00:16:49,845 --> 00:16:53,182
Now get all this crap together
and be ready to go in an hour.
153
00:16:53,519 --> 00:16:57,354
One goddamn hour.
You better be ready, you understand?
154
00:17:54,536 --> 00:17:57,872
I wish this party [CHECK] with.
155
00:17:58,210 --> 00:18:02,044
Boring, boring, boring.
156
00:18:27,424 --> 00:18:32,055
- Now go see if Mrs. Palmer is ready. And be quick about it, alright?
- Yes, boss.
157
00:19:12,291 --> 00:19:15,876
We're ready for you downstairs, Mrs. Palmer.
158
00:19:33,160 --> 00:19:36,246
Oh, yeah. Hot...
159
00:19:44,637 --> 00:19:48,766
Oh, yeah. Hot...
Esattamente, cos�...
160
00:20:06,547 --> 00:20:09,634
One, two, three...
161
00:20:27,415 --> 00:20:30,503
Come on, do it again!
162
00:20:53,502 --> 00:20:56,588
Harder! Harder!
163
00:21:00,805 --> 00:21:03,890
Go, baby, go!
164
00:21:04,434 --> 00:21:07,521
S�, esatto... di pi�!
165
00:21:38,366 --> 00:21:40,907
You get that?
166
00:22:01,322 --> 00:22:04,406
Harder! Harder!
More! More!
167
00:22:48,274 --> 00:22:52,109
These parties such a [CHECK]
after a while.
168
00:22:52,449 --> 00:22:56,281
I hope you have something
interesting to show me.
169
00:22:56,621 --> 00:23:00,753
- I have a few odds and [CHECK] might be of some interest.
- I hope so.
170
00:23:02,883 --> 00:23:06,717
You see, certain people are getting a little upset with you.
171
00:23:07,056 --> 00:23:10,144
And when they're upset with you
they get very upset with me.
172
00:23:11,230 --> 00:23:15,360
Those people don't understand.
The business isn't what it used to be.
173
00:23:16,947 --> 00:23:20,569
Too much competition... People... People have tastes
that have become awfully hard to satisfy.
174
00:23:24,251 --> 00:23:28,632
And you're getting paid to satisfy those tastes,
aren't you buddy boy?
175
00:23:28,968 --> 00:23:31,009
Wa... Just watch...
176
00:23:38,358 --> 00:23:41,943
That's some exposure.
177
00:23:43,575 --> 00:23:47,705
I haven't got the money
to be able to reshoot.
178
00:23:57,137 --> 00:24:00,226
I hope this is good, Palmer.
179
00:24:01,313 --> 00:24:04,401
It will be, you'll see.
180
00:24:14,876 --> 00:24:19,007
- What is she about [CHECK] us.
- Oh, come on. That's some good looking chick.
181
00:24:25,310 --> 00:24:28,398
- � veramente meravigliosa. [CHECK]
- Wait and you just see.
182
00:24:33,366 --> 00:24:36,203
What is that, a dog?
183
00:24:36,497 --> 00:24:40,912
Yeah, just to give a little life. [CHECK]
184
00:24:46,680 --> 00:24:51,347
Palmer, you sit here showing me [CHECK]
porno, while your wife is in the next room
185
00:24:51,645 --> 00:24:56,276
getting her ass whipped, and you have the nerve
to talk to me about your reputation.
186
00:24:56,612 --> 00:25:00,744
Who are you trying to kid, buddy boy?
Your reputation is my money, and don't forget it.
187
00:25:01,037 --> 00:25:04,623
And unless you start making some movies that'll sell,
you [CHECK] have to worry what other people think
188
00:25:04,962 --> 00:25:09,091
because everyone will have
forgotten all about you.
189
00:25:09,385 --> 00:25:11,674
Stevie, I've tried about everything.
190
00:25:12,264 --> 00:25:16,394
Look, buddy boy. You're the big creative genius around here
and you're supposed to come up with all the brilliant ideas.
191
00:25:18,523 --> 00:25:22,654
Bet my associates are aware of the fact that
you're so full of crap, it's getting so...
192
00:25:24,785 --> 00:25:28,915
Io ho bisogno solo di un paio di ragazze
giovani e di bell'aspetto e poi...
193
00:25:32,088 --> 00:25:35,424
Now look, look... That's a beautiful body.
194
00:25:35,719 --> 00:25:39,850
- You know what I mean... I...
- Yeah, I know what you mean, but it's not interesting. It drags.
195
00:25:42,522 --> 00:25:46,653
Well... I could shoot a lesbian film with some good
looking chicks, like the ones I've been working with...
196
00:25:46,654 --> 00:25:47,654
Maybe we could even throw one of the dogs in.
197
00:25:52,413 --> 00:25:56,545
But Steve, I don't have that kind of money. I mean...
198
00:25:56,838 --> 00:26:00,709
The processing alone takes care most of the money you give me.
- Now... Now look. Watch. Watch it.
199
00:26:02,347 --> 00:26:05,434
Is something gonna happen?
200
00:26:06,520 --> 00:26:10,105
Well, I think... That shuold do quite a few people out there.
Look at that. Isn't it beautiful?
201
00:26:13,824 --> 00:26:16,365
That's it?
202
00:26:17,456 --> 00:26:21,077
- Yeah... Here's the other stuff.
- Oh, there's your wife again!
203
00:26:21,377 --> 00:26:24,962
Oh, she's not bad looking.
Why don't we use her?
204
00:26:25,300 --> 00:26:28,638
Well, the lesbian scene is one thing.
But expect they do the whole sex scene with a guy
205
00:26:28,934 --> 00:26:32,268
and a dog is out... I'm going so far with using her.
But Steve, I gotta say no.
206
00:26:32,603 --> 00:26:36,441
Listen, Palmer. I don't care how you do it, but
get me something that I can sell. Otherwise you're out!
207
00:26:36,780 --> 00:26:40,614
If you have to get your old that lady to do
something new, then do it. I don't give a damn,
208
00:26:40,954 --> 00:26:43,742
but if you want to be part of the operation
you better produce.
209
00:26:44,083 --> 00:26:47,916
they're doing different than. I mean...
It's not just orgasms,
210
00:26:48,255 --> 00:26:52,387
it's an erotic sensual scene between two women
who really love each other. Look at the intensity.
211
00:26:53,975 --> 00:26:57,844
I'm not interested in intensity!
I want action, angles. Something different
212
00:26:58,148 --> 00:27:01,768
that no one has done before.
This country is built on innovation,
213
00:27:02,071 --> 00:27:05,158
so my advice to you is
to start innovating.
214
00:27:05,452 --> 00:27:09,321
Now, this guy... Terry Hawkins called me about a film.
He wants to do something really different.
215
00:27:09,626 --> 00:27:14,007
Let's get together with him.
Maybe we'll get something done.
216
00:27:14,344 --> 00:27:18,175
I still think it's a question of having enough money
to be able to do something different.
217
00:27:18,514 --> 00:27:21,601
Well, this isn't my cup of tea.
I'm not interested in art.
218
00:27:25,819 --> 00:27:29,654
Now try this on, Kathy.
And let's see how it makes you look.
219
00:27:29,994 --> 00:27:33,577
That's just what I want.
220
00:27:41,970 --> 00:27:45,839
Oh, Beth. This makes you look just like a vampire.
221
00:27:46,143 --> 00:27:49,231
That's what we are.
222
00:27:56,077 --> 00:27:59,662
Terry, this makes me feel weird.
223
00:28:02,337 --> 00:28:06,968
Terry, � il vergine orgoglioso,
l'essere completamente puro, Terry!
224
00:28:07,556 --> 00:28:11,139
Il vergine orgoglioso, l'essere puro!
225
00:28:14,859 --> 00:28:18,443
Il vergine orgoglioso, l'essere puro!
226
00:28:23,207 --> 00:28:27,041
We are vampires. We're all vampires.
227
00:28:36,769 --> 00:28:40,901
Pi� dolcemente... Oh tu hai paura...
Egli ha paura di noi...
228
00:28:41,987 --> 00:28:45,072
pi� dolcemente, non avere paura...
229
00:28:48,248 --> 00:28:51,334
Questo � normale.
230
00:28:53,464 --> 00:28:56,005
I just wanna touch you.
231
00:28:56,596 --> 00:28:59,681
That's right.
232
00:29:01,813 --> 00:29:04,898
Questo � cos� strano.
233
00:29:17,463 --> 00:29:20,548
Oh, you're really sweet.
234
00:29:23,724 --> 00:29:26,811
It's exciting.
235
00:29:28,939 --> 00:29:32,523
Non ti senti bene?
236
00:29:33,113 --> 00:29:37,244
Terry procurer� quello che
ti fa stare veramente meglio!
237
00:29:38,330 --> 00:29:41,915
Non aver paura, che adesso ci diventiamo...
238
00:29:44,591 --> 00:29:48,212
I know that caresses...
become something more.
239
00:29:48,222 --> 00:29:51,843
Something straordinario,
something bold.
240
00:29:57,111 --> 00:30:00,696
Something you've never experienced before.
241
00:30:40,933 --> 00:30:44,020
Who is it?
242
00:30:45,110 --> 00:30:48,196
Who is it?
243
00:30:53,455 --> 00:30:57,586
- Who is it?
- The mailman, special delivery.
244
00:30:59,714 --> 00:31:03,301
- You're not the mailman.
- No, I guess I'm not.
245
00:31:03,598 --> 00:31:07,218
- Who are you?
- We have a mutual friend.
246
00:31:07,519 --> 00:31:10,857
- Who?
- Do you remember Ken Fisher?
247
00:31:11,194 --> 00:31:14,529
- Oh, Ken Fisher...
- He told me all about you.
248
00:31:14,824 --> 00:31:18,159
- Oh, he did...
- Yeah.
249
00:31:18,498 --> 00:31:22,331
Oh, won't you come in?
250
00:31:22,670 --> 00:31:25,756
I did bring your mail for you.
251
00:31:26,301 --> 00:31:29,387
Thank you. It's very nice of you.
252
00:31:29,974 --> 00:31:33,062
It's a nice place you've got here, lady.
253
00:31:33,607 --> 00:31:37,225
- We like it. It's very comfortable.
- Yeah...
254
00:31:38,322 --> 00:31:42,453
- Is your husband home, Mrs. Palmer?
- No, he isn't. Does it make any difference?
255
00:31:42,746 --> 00:31:46,331
- D'you know when he'll be back?
- He should be back this evening.
256
00:31:46,669 --> 00:31:50,798
- I'm here to see him 'bout some business.
- Do you make movies.
257
00:31:53,681 --> 00:31:57,812
Yeah, I make movies. I left some footage with him.
I want to get it his opinion on all the thing. You know what I mean?
258
00:31:58,146 --> 00:32:01,732
What kind of movies do you make?
259
00:32:02,320 --> 00:32:05,656
You know...
All kinds of movies.
260
00:32:05,950 --> 00:32:09,286
Listen, d'you mind if I come upstairs?
261
00:32:34,372 --> 00:32:37,993
You're pretty classy chick, ain't ya?
262
00:32:38,296 --> 00:32:41,633
Why the compliment?
263
00:32:41,970 --> 00:32:46,100
- Shit... Ken Fisher told me all about you.
- Oh, anything interesting?
264
00:32:46,894 --> 00:32:51,023
- Yeah, he said you like the screws, that true?
- You believe everything people tell you?
265
00:32:51,359 --> 00:32:55,490
I believe what Fisher tells me,
he's got no reason to lie.
266
00:32:59,706 --> 00:33:03,837
- What time is your husband coming home?
- I told you. He'll be back later this evening.
267
00:33:05,966 --> 00:33:08,505
Nice hair.
268
00:33:17,443 --> 00:33:20,234
My husband put you up to this?
269
00:33:20,575 --> 00:33:23,661
What do you think?
270
00:33:24,748 --> 00:33:27,836
I don't believe this.
271
00:36:44,037 --> 00:36:46,827
How do you do it?
272
00:36:47,167 --> 00:36:49,957
I do what?
273
00:36:50,298 --> 00:36:53,384
Filming. It looks so real.
274
00:36:57,600 --> 00:37:01,732
Deve certo sembrare vero, o no?
That's why they sell.
275
00:37:02,819 --> 00:37:06,950
When you strangled that man...
That looked real too.
276
00:37:08,034 --> 00:37:11,872
I'll... I'll let you know a little secret
if you're people [CHECK] to tell anybody.
277
00:37:12,209 --> 00:37:15,794
- Yes?
- They look real because they are real.
278
00:37:16,091 --> 00:37:19,960
It looked like I strangled him
because I did strangled him.
279
00:37:21,601 --> 00:37:25,731
- That's not very funny.
- It's not supposed to be funny. It's supposed to be real.
280
00:37:26,816 --> 00:37:29,904
That's exactly what it is.
281
00:37:37,251 --> 00:37:41,084
You really think
you'd get away with that?
282
00:37:41,423 --> 00:37:44,762
- What? What are you talking about?
- All that crap that you and your husband
283
00:37:45,057 --> 00:37:48,390
avete inventato tutto, col vostro amico
Steve, hai pensato che ci cascassi vero?
284
00:37:48,728 --> 00:37:51,018
Did you really think
you'd get away with all that?
285
00:37:51,316 --> 00:37:54,937
Cosa credi?
- L'approvazione per il mio film
286
00:37:55,240 --> 00:37:58,075
da ricevere e da dire, � vostro!
287
00:37:58,368 --> 00:38:02,239
Non mostrer� pi� film
a tuo marito. Ma adesso passiamo ad altro...
288
00:39:05,147 --> 00:39:09,277
When your husband gets home, tell him
Terry Hawkins was here on a business deal.
289
00:39:09,571 --> 00:39:12,658
And tell him I'll be in touch with him real soon.
290
00:39:16,373 --> 00:39:19,458
Yeah. What do you want?
291
00:39:20,547 --> 00:39:24,133
Oh, it's you, Terry.
How have you been? It's good to hear from you.
292
00:39:27,851 --> 00:39:31,981
What? Oh, gee... No, I'm really kind of tied up
and I think I'll be too busy to be able make it.
293
00:39:33,067 --> 00:39:35,857
Oh, you'll make it alright, Steve.
294
00:39:36,197 --> 00:39:39,285
Because I wanna make sure you make it.
295
00:39:40,373 --> 00:39:44,505
Now, listen to me, buddy boy. Just make sure
you're there today at 6 p.m. And do me a favor...
296
00:39:47,675 --> 00:39:51,510
Try to get in touch with your buddy... Palmer?
297
00:39:51,849 --> 00:39:55,980
And his wife.
Try to get hold of her, too.
298
00:40:00,197 --> 00:40:03,283
And... what's that girl's name... Susie...
Susie... Try to get hold of that Susie, too.
299
00:40:05,414 --> 00:40:08,998
I'll make sure it's worth your while.
300
00:40:48,192 --> 00:40:51,278
Terry?
Terry?
301
00:41:13,235 --> 00:41:15,276
Terry?
302
00:41:43,492 --> 00:41:46,579
Terry, where are you?
303
00:41:56,015 --> 00:41:59,101
Terry, I don't have time to fool around.
304
00:42:01,231 --> 00:42:04,315
Terry, don't play games.
305
00:42:06,448 --> 00:42:08,490
Terry?
306
00:42:13,752 --> 00:42:16,838
Terry, I said I don't have time to fool around.
Where are you?
307
00:42:56,530 --> 00:42:58,573
Terry?
308
00:43:06,965 --> 00:43:09,006
Terry?
309
00:43:26,790 --> 00:43:30,920
If this is your idea of a joke, Steve,
don't you think it's gone about far enough?
310
00:43:58,591 --> 00:44:02,973
You've always had a special place in
your heart for my movies, haven't you, Steve?
311
00:44:03,309 --> 00:44:07,439
You've always been amazed of
how real they look, haven't you, Steve?
312
00:44:10,071 --> 00:44:14,200
� tempo di iniziare tutti voi nel segreto.
313
00:44:14,786 --> 00:44:17,575
Tagliala gi�!
314
00:45:36,672 --> 00:45:40,541
Susie... Susie... Possiamo spiegare
tutto very easily.
315
00:45:40,846 --> 00:45:43,932
So much easier than you think.
316
00:45:45,563 --> 00:45:48,351
I know you're upset.
317
00:45:48,692 --> 00:45:52,526
And that's all natural. You fear what you don't know.
That's perfectly natural.
318
00:45:52,864 --> 00:45:55,952
Dont feel [CHECK] about it.
319
00:45:56,497 --> 00:45:59,584
Ti dar� la risposta.
320
00:46:02,255 --> 00:46:06,386
Non avrai pi� paura.
Nemmeno questo divenire in sogno...
321
00:46:06,680 --> 00:46:09,518
Because you'll know the answer.
322
00:46:10,062 --> 00:46:13,147
And that will be natural.
323
00:46:13,733 --> 00:46:16,820
Come ti sembra questa risposta?
324
00:46:19,702 --> 00:46:23,832
Come una sposa vergine
parla con suo marito. E che
325
00:46:24,167 --> 00:46:27,254
io sono la risposta esatta..
326
00:46:28,342 --> 00:46:31,427
It's me, Terry. Terry! The answer.
327
00:46:43,451 --> 00:46:51,451
Terry, la risposta � la vergine orgogliosa,
di essere pura. Terry, la risposta...
328
00:46:55,470 --> 00:46:58,556
Ed ora conosci la risposta.
329
00:47:00,687 --> 00:47:04,817
Ora non hai pi� bisogno di
avere paura. Neanche nel sogno
330
00:47:05,903 --> 00:47:10,033
ti devi spaventare, perch� tu
ora conosci la risposta.
331
00:47:11,121 --> 00:47:15,250
E tutto questo � naturale. Non ti
spaventi pi�. Conosci la risposta.
332
00:47:16,337 --> 00:47:20,469
Esattamente come una sposa vergine
parla con suo marito...
333
00:47:21,556 --> 00:47:25,685
L'unica risposta possibile sono io...
Terry, io, Terry, la risposta.
334
00:47:29,901 --> 00:47:32,987
Naturalmente... Io...
335
00:47:37,707 --> 00:47:42,087
Non avrai pi� paura. Quindi tu
non sarai pi� in quella situazione,
336
00:47:42,422 --> 00:47:46,554
perch� conoscerai la risposta.
Questo sar� tutto naturale.
337
00:47:49,725 --> 00:47:52,811
Come ti sembra questa risposta?
338
00:47:53,356 --> 00:47:57,488
Cos� come una sposa vergine
parla con suo marito.
339
00:48:19,986 --> 00:48:23,071
Cosa vuoi come risposta?
340
00:48:23,617 --> 00:48:27,485
Cos� come una sposa vergine
parla con suo marito.
341
00:48:27,787 --> 00:48:30,080
E la risposta...
342
00:48:30,419 --> 00:48:34,550
L'unica risposta possibile sono io...
Terry! Terry!!
343
00:48:35,635 --> 00:48:38,724
Io, la risposta, naturalmente, io..
344
00:48:39,810 --> 00:48:42,896
La risposta, tu la saprai,
345
00:48:45,026 --> 00:48:48,113
l'unica risposta possibile sono io...
346
00:48:49,200 --> 00:48:52,286
Io, io, io, io...
347
00:49:08,734 --> 00:49:12,863
So, you wanna make a movie.
And you'd like me to put up the money.
348
00:49:13,198 --> 00:49:17,034
Can I afford it? Well, sure I can afford it.
I can afford anything, Palmer.
349
00:49:17,374 --> 00:49:20,956
But I do wanna come along
just to protect my investment.
350
00:49:21,253 --> 00:49:25,123
And we'd all like to protect our investments.
Don't we, Palmer?
351
00:49:25,719 --> 00:49:30,348
Now, let's see... We need some actors. You're making a horror film.
I told you were making a horror film. Didn't I, Palmer?
352
00:49:33,024 --> 00:49:37,153
Now, for a good horror film
you gotta have some good actors.
353
00:49:38,240 --> 00:49:42,074
Now, I'm not too sure where we'll get some actors. You'll just
gonna have to do the best you can with what you find outside.
354
00:49:42,414 --> 00:49:46,543
Of course you can use my camera man.
I'm glad to give him to you.
355
00:49:46,836 --> 00:49:50,968
And when it's all over, you'll let me to judge.
I'll tell you how good is your film, Palmer!
356
00:50:07,453 --> 00:50:11,586
Now we're all gonna go outside and make a little movie.
And you are gonna direct.
357
00:50:13,716 --> 00:50:17,551
You've got my camera man. You have a damn good camera man, too.
Then you've got my girls. And they'll all do a good job for ya.
358
00:50:17,890 --> 00:50:21,722
E tutti faranno un ottimo lavoro per te!
359
00:50:23,104 --> 00:50:27,735
Se fai veramente un buon lavoro,
lo ritengo veramente buon lavoro, poi...
360
00:50:30,407 --> 00:50:34,542
You might be up for an Oscar [CHECK]
361
00:50:40,842 --> 00:50:44,678
Now, what we've got here...
We've got a whole movie set just for you.
362
00:50:45,017 --> 00:50:49,148
You've been making movies all your life.
And now you have a chance
363
00:50:49,441 --> 00:50:51,981
to make a really good movie.
364
00:50:52,321 --> 00:50:56,155
Now, all these people here
they're gonna do whatever you want them to do, OK?
365
00:50:56,495 --> 00:51:00,625
Let's do a love scene.
We'll do a love scene first. OK, Palmer?
366
00:51:04,841 --> 00:51:08,973
Now, I think... I think what we should do is maybe have
the girls moving a little closer towards the center, cosa credi?
367
00:51:11,102 --> 00:51:15,232
We're gonna have the girls closer towards the center, OK?
You dig this, Bill?
368
00:51:15,524 --> 00:51:19,111
Now, you start direct...
Start directing, Palmer!
369
00:51:19,449 --> 00:51:23,579
Start directing!
Wave your arms and direct!
370
00:51:34,056 --> 00:51:37,143
A little over there...
A little over here...
371
00:52:19,966 --> 00:52:24,096
I'll get dizzy and throw up... [CHECK]
372
00:52:25,183 --> 00:52:29,315
Come on, don't get nervous!
You've been doin' this all your life.
373
00:52:30,401 --> 00:52:33,486
Now, keep your mind on the movie!
374
00:52:37,705 --> 00:52:40,244
Keep your mind on the movie!
375
00:52:47,095 --> 00:52:51,226
He don't wanna make movies.
He wants to be in 'em.
376
00:52:54,399 --> 00:52:56,940
Forse questo � un film!
Cut off his arms...
377
00:54:06,394 --> 00:54:09,480
Bring him in, Ken, bring him in.
378
00:54:10,025 --> 00:54:14,403
Mr. President, Honor Ladies, Honor Cinematographers.
I welcome you
379
00:54:14,741 --> 00:54:17,826
to my humble entertainment.
380
00:54:18,370 --> 00:54:22,242
And let me introduce you
to my assistant... Palmer.
381
00:54:22,545 --> 00:54:24,836
Come on, Palmer.
382
00:54:25,174 --> 00:54:29,008
Say hello to the ladies. Take a bow, Palmer [CHECK]
Hey, how's you sex life, Palmer?
383
00:54:29,347 --> 00:54:32,136
Niente di buono per un paio di giorni...
384
00:54:32,479 --> 00:54:36,608
Hey, look at Palmer's dirty white shirt...
See what happens to Palmer's dirty white shirt!
385
00:54:39,783 --> 00:54:42,868
Come on, Palmer.
386
00:54:59,606 --> 00:55:02,694
Here you are.
387
00:55:04,281 --> 00:55:08,661
I'm directing this fuckin' movie!
388
00:55:08,997 --> 00:55:13,127
I'm directing this fuckin' movie, you son of a bitch!
Palmer, what the hell are you thinking... goddamn...
389
00:55:15,258 --> 00:55:19,093
I'm directing this fuckin' movie!
390
00:55:19,431 --> 00:55:23,266
I'm directing this fuckin' movie!
391
00:55:24,107 --> 00:55:28,235
I told you to stay behind that screen, Palmer!
You've got no right coming out of that movie screen!
392
00:55:28,821 --> 00:55:31,910
I'm directing this fuckin' movie!
393
00:55:37,170 --> 00:55:41,301
- I'm directing this movie, Palmer, not you!
- Questo � pazzo.
394
00:55:45,516 --> 00:55:49,352
You should've stayed to where you were safe.
395
00:55:49,691 --> 00:55:52,776
You should've stayed back where you were nice and safe.
396
00:56:12,642 --> 00:56:15,733
This is my territory here.
Mine and Ken's.
397
00:56:36,643 --> 00:56:40,773
I'm directing this fuckin' movie!
398
00:56:56,468 --> 00:57:00,599
Do you think this could be
some sort of terrible joke?
399
00:57:01,686 --> 00:57:05,815
Non sappiamo di preciso, che cosa
sia successo realmente la fuori, o no?
400
00:57:06,358 --> 00:57:10,229
Maybe my husband back at you. [CHECK]
Did you hear me?
401
00:57:10,534 --> 00:57:14,663
Mi hai sentito? Mio
marito vuole fartela pagare!
402
00:57:16,001 --> 00:57:20,130
This is no joke, Nancy!
This isn't even a movie!
403
00:57:20,467 --> 00:57:23,552
This is for real!
404
00:57:25,682 --> 00:57:28,768
You bet your ass this is for real.
405
00:57:29,062 --> 00:57:32,649
Io non so ancora di preciso,
come dovrei vendere questo qui.
406
00:57:32,988 --> 00:57:35,776
Ma questo accade gi� in qualche modo, o no?
407
00:57:36,117 --> 00:57:39,202
You're next, Mrs. Palmer.
408
01:06:08,426 --> 01:06:11,513
Hi Steve.
409
01:06:12,599 --> 01:06:15,683
Welcome back to livin'.
410
01:06:16,229 --> 01:06:18,805
How you been?
Scared?
411
01:06:19,361 --> 01:06:22,446
Just a tiny bit cared?
412
01:06:25,119 --> 01:06:29,251
Don't be afraid of me, Steve.
There's nothing to be afraid of.
413
01:06:48,075 --> 01:06:51,162
This could be you, sweet.
414
01:07:09,988 --> 01:07:12,026
Hi!
415
01:07:17,290 --> 01:07:20,377
No, che cosa fai qua?
416
01:07:26,680 --> 01:07:30,267
No, wait. No, please, no...
417
01:07:33,983 --> 01:07:36,025
Terry...
418
01:07:43,373 --> 01:07:46,461
Terry... leave me, please.
419
01:07:47,549 --> 01:07:50,635
Leave me, alone.
420
01:08:39,717 --> 01:08:42,255
Yeah, yeah, yeah...
421
01:08:48,067 --> 01:08:50,606
No, no, no...
422
01:09:16,238 --> 01:09:18,276
No, no...
423
01:09:24,586 --> 01:09:27,669
What are you doing?
424
01:09:46,496 --> 01:09:49,583
She's good a treat for you.
425
01:09:50,670 --> 01:09:53,755
Forse � buono per te.
museruola in bocca...
426
01:11:11,010 --> 01:11:14,097
You're feeling hornie, Steve?
You're feeling hornie?
427
01:11:14,642 --> 01:11:17,728
No, no, no...
428
01:11:25,620 --> 01:11:28,706
cos� siamo rimasti...
429
01:11:30,835 --> 01:11:33,923
Per favore no... per favore no!
430
01:13:17,264 --> 01:13:20,348
Oh, no, please.
431
01:13:23,523 --> 01:13:26,610
Terry, please...
432
01:13:27,696 --> 01:13:30,784
I beg you. Please, Terry...
433
01:13:42,303 --> 01:13:45,389
What you're gonna do?
434
01:13:54,824 --> 01:13:58,410
Let me go!
Let me go!
435
01:14:07,345 --> 01:14:10,931
Please, let me go!
436
01:14:11,520 --> 01:14:15,102
Stop, no. No...
437
01:14:15,692 --> 01:14:19,278
Per favore Terry... Terry, please!
438
01:14:19,865 --> 01:14:22,952
No, no, no...
439
01:14:34,474 --> 01:14:38,059
Per favore Terry... Terry, ti prego!!!
440
01:16:03,163 --> 01:16:08,042
Terrance Hawkins, Kenneth Hardy,
Catherine Hughes, Patricia Kuhn,
441
01:16:08,213 --> 01:16:12,677
and William Drexel
were all later apprehended
442
01:16:12,804 --> 01:16:17,268
and are in the State penitentiary.
40228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.