All language subtitles for The.Last.House.On.Dead.End.Street.1973.READ.NFO.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,373 --> 00:02:08,850 For the possession and sale of dangerous drugs, 2 00:02:09,350 --> 00:02:13,150 the State of New York hereby sentences you, Terence Hawkins, 3 00:02:13,350 --> 00:02:15,998 to one year in the State penitentiary. 4 00:02:18,212 --> 00:02:21,804 One year of my life in that lousy rotten stinking place, 5 00:02:21,905 --> 00:02:22,848 for what? 6 00:02:23,001 --> 00:02:25,068 Passing some lousy drugs... 7 00:02:26,341 --> 00:02:27,344 I'll show 'em... 8 00:02:28,708 --> 00:02:31,711 I'll show 'em all what Terry Hawkins can do. 9 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 A lot of time sitting up there... 10 00:02:36,302 --> 00:02:39,000 A lot of time to think over just what I do want to do... 11 00:02:40,573 --> 00:02:44,006 I think I�m ready for something that nobody ever dreamed of before. 12 00:02:49,006 --> 00:02:52,481 All that time up there gave me a lot of time to think... 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,158 Sitting there every day, looking out at that river 14 00:02:54,194 --> 00:02:56,872 thinking of where I've been, where I'm going, what I'm gonna do... 15 00:02:58,499 --> 00:03:01,552 And all those people, really getting into me... All these people... all these people... 16 00:03:01,609 --> 00:03:03,519 "Do this, that, this, that, this..." 17 00:03:05,501 --> 00:03:07,004 I wanna do something for all of them. 18 00:03:08,007 --> 00:03:10,298 I'm gonna give them something they've never dreamed of. 19 00:03:10,898 --> 00:03:12,587 Something nobody's ever done. 20 00:03:13,333 --> 00:03:14,498 And then I'll show 'em... 21 00:03:15,237 --> 00:03:18,004 I'll show 'em what Terry Hawkins can do. 22 00:03:20,855 --> 00:03:24,824 Oh God... there's some people that I... "Do this, do that, do this, do that! 23 00:03:25,128 --> 00:03:27,997 Get up at 6! Go to bed! Lights out! Lights out at 8!" 24 00:03:28,211 --> 00:03:31,102 Can't watch TV, can't go to the movies, nothing to do... 25 00:03:34,701 --> 00:03:36,004 That's what I'm gonna do: 26 00:03:36,129 --> 00:03:39,087 I wanna make some kind of thing for all of my... my friends. 27 00:03:39,737 --> 00:03:41,548 I'm gonna take care of all those people 28 00:03:41,558 --> 00:03:43,681 who've been taking care of me for all these many years. 29 00:07:09,902 --> 00:07:10,998 I have an idea... 30 00:07:12,694 --> 00:07:14,371 How we can make good use of this building. 31 00:07:14,877 --> 00:07:16,211 Maybe it'd break [CHECK] 32 00:07:16,598 --> 00:07:17,985 I wanna make some films here. 33 00:07:18,288 --> 00:07:19,751 Really weird films. 34 00:07:20,082 --> 00:07:21,574 And you two can be in 'em. 35 00:07:23,155 --> 00:07:25,126 Hey man, sounds wild! 36 00:07:25,608 --> 00:07:27,005 We make any money out of this? 37 00:07:28,942 --> 00:07:29,771 Yeah! 38 00:07:31,558 --> 00:07:33,881 We might even become big superstars! 39 00:07:39,174 --> 00:07:40,789 I tried [CHECK] for a little while. 40 00:07:41,000 --> 00:07:43,585 Nothing big... Just some college girls. You know what I mean? 41 00:07:45,800 --> 00:07:48,898 I got six months for that little masquerade. 42 00:07:49,500 --> 00:07:50,509 But I don't care. 43 00:07:51,500 --> 00:07:52,980 I mean, I like jail. 44 00:07:55,300 --> 00:07:56,455 It's nice and secure there. 45 00:08:01,384 --> 00:08:03,674 What you starin' at? 46 00:08:03,972 --> 00:08:08,354 Your eyes... Don't look at me like that. 47 00:08:08,690 --> 00:08:12,522 You mean, nobody ever told you you have nice eyes? 48 00:08:12,861 --> 00:08:15,653 You're sure it's my eyes? You're not interested in... 49 00:08:15,993 --> 00:08:19,330 Don't be upset. I know what I like, daddy-o. 50 00:08:19,624 --> 00:08:23,494 Things like bananas and leather. Did you get this anyway? 51 00:08:23,798 --> 00:08:27,135 You're a strange one, Ken. 52 00:08:27,471 --> 00:08:30,556 You think chicks really dig that stuff, huh? 53 00:08:30,849 --> 00:08:34,437 Of course. You know what they dig? I tell you what chicks dig: danger. 54 00:08:34,775 --> 00:08:38,904 And that's what you advertise, man. Danger. 55 00:08:39,198 --> 00:08:43,069 I don't know. I wasn't in that crap once, you know. 56 00:08:43,623 --> 00:08:48,001 These two girls and I. I got a friend who made some movies. 57 00:08:48,338 --> 00:08:52,968 He got a camera and all that stuff. We did some stag films. 58 00:08:54,058 --> 00:08:57,926 I couldn't sell them things. 59 00:08:58,230 --> 00:09:01,566 No one is interested in sex anymore. 60 00:09:01,903 --> 00:09:03,942 They're lookin' for something else. 61 00:09:04,239 --> 00:09:07,827 Yeah, I know. I know all the weirdos too. 62 00:09:07,828 --> 00:09:08,828 I know a girl you might [VERBO] of me. 63 00:09:08,164 --> 00:09:11,999 A chick named... Nancy... Nancy... Nancy... Nancy Palmer! 64 00:09:12,337 --> 00:09:15,125 I picked her up in a bar and took me home 65 00:09:15,466 --> 00:09:19,302 for a little moist one, before her hubby got home. 66 00:09:19,641 --> 00:09:22,976 She liked the old slap and rude too. Cryin' all the time... 67 00:09:23,272 --> 00:09:26,608 And that crap out of her living room [VERIFICARE]. We're sitting around afterwards, you know... 68 00:09:26,946 --> 00:09:30,279 She says to me: "How do they get paid for this?" [VERIFICARE] I say: "What? You're freakin' serious? Get paid for this?" 69 00:09:30,573 --> 00:09:33,910 But it turns out... It turns out her own man gets paid from a little fag in the city to make 70 00:09:34,247 --> 00:09:37,585 freakin' porn movies for these hot to trot rich bastards bastardi dannati, that have nothing better to do 71 00:09:37,880 --> 00:09:42,011 than sitting around and watch pornographic films all day. 72 00:09:43,637 --> 00:09:47,769 Jesus Christ! So, she says: "Come on, you get down on this. You get paid to do it three times a day." 73 00:09:48,855 --> 00:09:52,191 I was gonna do it, too. 74 00:09:52,486 --> 00:09:54,777 So I wound up here. Shit... 75 00:09:55,118 --> 00:09:57,904 What you're doin' here anyway, Ken? 76 00:09:58,246 --> 00:10:01,333 Oh, Christ... I decided I had to do a movin' picture for [VERIFICARE] 77 00:10:01,626 --> 00:10:05,212 this little fair [VERIFICARE] I couldn't stand. So I got myself a job in a... slaughter house 78 00:10:05,550 --> 00:10:09,384 - second assistant [VERIFICARE], good freakin' money... - Impressive is, huh, Ken? 79 00:10:09,723 --> 00:10:14,602 Yeah... I don't know... You know... You know how horny you get, huh? 80 00:10:14,941 --> 00:10:18,276 in the middle of the winter, you know. A goddamn governor's inspector comes 81 00:10:18,571 --> 00:10:21,907 and finds me with a dead cow, mi porta via [CHECK] 82 00:10:22,243 --> 00:10:26,624 and put me in straitjacket. Bastards. I just don't understand, you know. Bastards... 83 00:10:26,918 --> 00:10:31,048 Yeah... So... There I am. Six freakin' months in there, damnit. Six freakin' months in there. So dull there. 84 00:10:31,634 --> 00:10:36,266 - Yeah, you're a real case, Ken! - Damnit, so dull there. 85 00:10:39,440 --> 00:10:43,308 Hey, listen now. Since we're situated in the old abandoned building up on the hill, I speak to the old bland guy 86 00:10:43,612 --> 00:10:46,950 who takes care of the place. He keeps it clean. He's an idiot! But if you have 87 00:10:47,285 --> 00:10:50,621 some chicks living there, just give him a piece of ass once a week. 88 00:10:50,916 --> 00:10:54,537 Poi tutto questo funziona, s�? As soon as I get out 89 00:10:54,840 --> 00:10:59,471 ci vediamo, don't forget... don't forget. We're gonna get something good goin' in there, OK? 90 00:10:59,808 --> 00:11:04,686 OK. Take it easy, Terry. Yeah, yeah. OK, baby. Take it easy, Terry. I'll be up there. 91 00:11:13,872 --> 00:11:17,741 Hey, buddy! Don't forget the Palmers. Se il vecchio non � qui, 92 00:11:18,045 --> 00:11:21,668 lei penser� a te. And contact Palmer's buddy man, 93 00:11:22,220 --> 00:11:25,840 Steve Bolley. He's the moneybags. 94 00:11:28,478 --> 00:11:32,349 Hey, pal. What the hell is the difference? I mean, you have a body. So you use it. 95 00:11:32,653 --> 00:11:36,274 I mean, when you're hungry you have to do something for money. Like dance... spread your legs... 96 00:11:36,576 --> 00:11:40,955 Two seconds and it's all over. I don't really see what the big difference is. 97 00:11:42,587 --> 00:11:45,921 - I don't know... - I don't understand you. 98 00:11:46,216 --> 00:11:50,087 You have no money, like... big deal. I don't care what the guy looks like. 99 00:11:50,391 --> 00:11:55,056 I mean, I don't want to marry him. I just want a few bucks, so I can get some food. 100 00:11:57,695 --> 00:12:02,075 - What about those... you know... - Hey Pat, you can't wory about diseases. 101 00:12:02,244 --> 00:12:09,377 I mean, when you're hungry [VERIFICARE] You want to be sittin' down with the bones, with no money? 102 00:12:09,378 --> 00:12:10,378 This is such an easy way to make money. 103 00:12:12,845 --> 00:12:15,932 Yeah, I don't... I don't care... I don't like the weird stuff, you know... 104 00:12:16,225 --> 00:12:19,811 Hey, listen. Once you get used to it, you know... 105 00:12:20,149 --> 00:12:23,983 you sort of get into it. Man, it's no fun, but there's nothing else you can do. 106 00:12:24,322 --> 00:12:28,157 [VERIFICARE] is always somebody I can talk to. Even if I did go back, 107 00:12:28,496 --> 00:12:32,626 it would be the same. He's probably carrying on a one-way conversation with the television man right now. 108 00:12:34,214 --> 00:12:38,344 I may spent more more time looking at my coffee rather than drinking it. 109 00:12:38,638 --> 00:12:42,768 Non proprio come l'uomo, che ieri mi buying me a couple of coffees. 110 00:12:43,103 --> 00:12:46,938 I really should have been nice [SITTING] him. But I knew what he really wanted. 111 00:12:47,277 --> 00:12:51,111 A causa del fatto che non pu� pi� parlare con sua moglie etc. 112 00:12:51,451 --> 00:12:54,786 I wonder how many times I'm gonna hear that one... 113 00:12:55,625 --> 00:13:00,787 Damnit... No man can talk to his wife and no wife can talk to her husband. There's nothing to say. 114 00:13:03,973 --> 00:13:07,306 [CHECK] nice warm bed. That sounded inviting. This time we should've gone with it [CHECK]. 115 00:13:07,601 --> 00:13:10,688 Maybe the film will be fun to do. 116 00:13:11,276 --> 00:13:15,906 I'm starting to become bored doing nothing. I didn't think I'd feel that way. But I do. 117 00:13:22,210 --> 00:13:26,080 Yeah, I know nothing's been happening. Sometimes it's like that. 118 00:13:26,384 --> 00:13:30,515 I mean, whenever you make a big change in your life, like you did. When there seems to be a void, nothingness, boredom... 119 00:13:36,317 --> 00:13:40,946 Maybe you're right. I'm bored now. I thought that feeling was over 120 00:13:41,533 --> 00:13:46,163 with that [CHECK] what I was going before I left Ralph. You know, it was becoming a shell, [CHECK] 121 00:13:47,793 --> 00:13:52,423 a hollow numb thing just kind of existing up there. 122 00:13:53,009 --> 00:13:56,847 I was staying in my room upstairs all night. 123 00:13:57,184 --> 00:14:00,770 We stayed out of each other's ways, you know. 124 00:14:01,065 --> 00:14:05,198 But that wasn't working either. I just... I just couldn't have that way, man. Disintegrating in feeling like a corpse. 125 00:14:05,532 --> 00:14:09,118 So I decided I'd leave. 126 00:14:10,748 --> 00:14:15,628 Once I did, you know, I... I... I... couldn't do anything. You know... I had to leave. 127 00:14:15,966 --> 00:14:20,096 And I left my husband for this. 128 00:14:49,354 --> 00:14:53,485 Yeah, just a minute. Hold your horses. I'm on my way. 129 00:14:55,616 --> 00:14:59,746 Yeah, yeah... Hang on, I'm comin'. 130 00:15:01,332 --> 00:15:05,204 Cosa vuoi qui? - Hello, Bill-o buddy! 131 00:15:05,508 --> 00:15:09,638 Don't o-buddy me. I still remember how you ran out of me with all my film. 132 00:15:09,931 --> 00:15:12,505 How did it come out anyway? 133 00:15:12,810 --> 00:15:17,190 - That's what I'm here to talk you about. - What d'you mean talk to me about? 134 00:15:17,527 --> 00:15:20,313 Films. Still making movies, ain't ya? 135 00:15:20,655 --> 00:15:23,446 What the hell else is there to do? 136 00:15:23,787 --> 00:15:27,622 - Are you making any money? - Beggars have trouble recognizing talent, they never see it. 137 00:15:27,961 --> 00:15:31,546 Sure, Bill, sure. I understand. 138 00:15:32,634 --> 00:15:35,973 How's it to make some money doing what you do best? 139 00:15:36,309 --> 00:15:39,393 What do you mean? 140 00:15:39,939 --> 00:15:43,559 Bill! Long time no see. 141 00:15:46,740 --> 00:15:51,372 Nice place you've got here. Too bad it's not big enough for humans who live in. 142 00:15:53,002 --> 00:15:56,088 - I get by. - Sure you do, Bill, sure you do. 143 00:16:03,437 --> 00:16:07,566 Listen. A few friends of mine and I get to make a few movies... 144 00:16:09,698 --> 00:16:14,326 We need a camera man. And since you're the best one I know maybe I thought he'd like to come along with us. 145 00:16:15,413 --> 00:16:18,501 I'm the only one you know. 146 00:16:19,088 --> 00:16:22,173 So you must be the best. 147 00:16:24,305 --> 00:16:27,390 Anyway, you can... move out of this crap house and you can move in with me. 148 00:16:28,978 --> 00:16:33,358 I don't know... I keep remembering what you pulled of me the last time I... 149 00:16:33,694 --> 00:16:38,573 You have no cue, you son of a bitch. You need need me as much as I need you. Who the hell is gonna pay you to make movies? 150 00:16:39,412 --> 00:16:43,793 Don't be sad, Bill. We'll be trying out some new techniques I think you might really like. 151 00:16:44,129 --> 00:16:48,260 - Yeah, I can imagine... - Well, you can imagine! 152 00:16:49,845 --> 00:16:53,182 Now get all this crap together and be ready to go in an hour. 153 00:16:53,519 --> 00:16:57,354 One goddamn hour. You better be ready, you understand? 154 00:17:54,536 --> 00:17:57,872 I wish this party [CHECK] with. 155 00:17:58,210 --> 00:18:02,044 Boring, boring, boring. 156 00:18:27,424 --> 00:18:32,055 - Now go see if Mrs. Palmer is ready. And be quick about it, alright? - Yes, boss. 157 00:19:12,291 --> 00:19:15,876 We're ready for you downstairs, Mrs. Palmer. 158 00:19:33,160 --> 00:19:36,246 Oh, yeah. Hot... 159 00:19:44,637 --> 00:19:48,766 Oh, yeah. Hot... Esattamente, cos�... 160 00:20:06,547 --> 00:20:09,634 One, two, three... 161 00:20:27,415 --> 00:20:30,503 Come on, do it again! 162 00:20:53,502 --> 00:20:56,588 Harder! Harder! 163 00:21:00,805 --> 00:21:03,890 Go, baby, go! 164 00:21:04,434 --> 00:21:07,521 S�, esatto... di pi�! 165 00:21:38,366 --> 00:21:40,907 You get that? 166 00:22:01,322 --> 00:22:04,406 Harder! Harder! More! More! 167 00:22:48,274 --> 00:22:52,109 These parties such a [CHECK] after a while. 168 00:22:52,449 --> 00:22:56,281 I hope you have something interesting to show me. 169 00:22:56,621 --> 00:23:00,753 - I have a few odds and [CHECK] might be of some interest. - I hope so. 170 00:23:02,883 --> 00:23:06,717 You see, certain people are getting a little upset with you. 171 00:23:07,056 --> 00:23:10,144 And when they're upset with you they get very upset with me. 172 00:23:11,230 --> 00:23:15,360 Those people don't understand. The business isn't what it used to be. 173 00:23:16,947 --> 00:23:20,569 Too much competition... People... People have tastes that have become awfully hard to satisfy. 174 00:23:24,251 --> 00:23:28,632 And you're getting paid to satisfy those tastes, aren't you buddy boy? 175 00:23:28,968 --> 00:23:31,009 Wa... Just watch... 176 00:23:38,358 --> 00:23:41,943 That's some exposure. 177 00:23:43,575 --> 00:23:47,705 I haven't got the money to be able to reshoot. 178 00:23:57,137 --> 00:24:00,226 I hope this is good, Palmer. 179 00:24:01,313 --> 00:24:04,401 It will be, you'll see. 180 00:24:14,876 --> 00:24:19,007 - What is she about [CHECK] us. - Oh, come on. That's some good looking chick. 181 00:24:25,310 --> 00:24:28,398 - � veramente meravigliosa. [CHECK] - Wait and you just see. 182 00:24:33,366 --> 00:24:36,203 What is that, a dog? 183 00:24:36,497 --> 00:24:40,912 Yeah, just to give a little life. [CHECK] 184 00:24:46,680 --> 00:24:51,347 Palmer, you sit here showing me [CHECK] porno, while your wife is in the next room 185 00:24:51,645 --> 00:24:56,276 getting her ass whipped, and you have the nerve to talk to me about your reputation. 186 00:24:56,612 --> 00:25:00,744 Who are you trying to kid, buddy boy? Your reputation is my money, and don't forget it. 187 00:25:01,037 --> 00:25:04,623 And unless you start making some movies that'll sell, you [CHECK] have to worry what other people think 188 00:25:04,962 --> 00:25:09,091 because everyone will have forgotten all about you. 189 00:25:09,385 --> 00:25:11,674 Stevie, I've tried about everything. 190 00:25:12,264 --> 00:25:16,394 Look, buddy boy. You're the big creative genius around here and you're supposed to come up with all the brilliant ideas. 191 00:25:18,523 --> 00:25:22,654 Bet my associates are aware of the fact that you're so full of crap, it's getting so... 192 00:25:24,785 --> 00:25:28,915 Io ho bisogno solo di un paio di ragazze giovani e di bell'aspetto e poi... 193 00:25:32,088 --> 00:25:35,424 Now look, look... That's a beautiful body. 194 00:25:35,719 --> 00:25:39,850 - You know what I mean... I... - Yeah, I know what you mean, but it's not interesting. It drags. 195 00:25:42,522 --> 00:25:46,653 Well... I could shoot a lesbian film with some good looking chicks, like the ones I've been working with... 196 00:25:46,654 --> 00:25:47,654 Maybe we could even throw one of the dogs in. 197 00:25:52,413 --> 00:25:56,545 But Steve, I don't have that kind of money. I mean... 198 00:25:56,838 --> 00:26:00,709 The processing alone takes care most of the money you give me. - Now... Now look. Watch. Watch it. 199 00:26:02,347 --> 00:26:05,434 Is something gonna happen? 200 00:26:06,520 --> 00:26:10,105 Well, I think... That shuold do quite a few people out there. Look at that. Isn't it beautiful? 201 00:26:13,824 --> 00:26:16,365 That's it? 202 00:26:17,456 --> 00:26:21,077 - Yeah... Here's the other stuff. - Oh, there's your wife again! 203 00:26:21,377 --> 00:26:24,962 Oh, she's not bad looking. Why don't we use her? 204 00:26:25,300 --> 00:26:28,638 Well, the lesbian scene is one thing. But expect they do the whole sex scene with a guy 205 00:26:28,934 --> 00:26:32,268 and a dog is out... I'm going so far with using her. But Steve, I gotta say no. 206 00:26:32,603 --> 00:26:36,441 Listen, Palmer. I don't care how you do it, but get me something that I can sell. Otherwise you're out! 207 00:26:36,780 --> 00:26:40,614 If you have to get your old that lady to do something new, then do it. I don't give a damn, 208 00:26:40,954 --> 00:26:43,742 but if you want to be part of the operation you better produce. 209 00:26:44,083 --> 00:26:47,916 they're doing different than. I mean... It's not just orgasms, 210 00:26:48,255 --> 00:26:52,387 it's an erotic sensual scene between two women who really love each other. Look at the intensity. 211 00:26:53,975 --> 00:26:57,844 I'm not interested in intensity! I want action, angles. Something different 212 00:26:58,148 --> 00:27:01,768 that no one has done before. This country is built on innovation, 213 00:27:02,071 --> 00:27:05,158 so my advice to you is to start innovating. 214 00:27:05,452 --> 00:27:09,321 Now, this guy... Terry Hawkins called me about a film. He wants to do something really different. 215 00:27:09,626 --> 00:27:14,007 Let's get together with him. Maybe we'll get something done. 216 00:27:14,344 --> 00:27:18,175 I still think it's a question of having enough money to be able to do something different. 217 00:27:18,514 --> 00:27:21,601 Well, this isn't my cup of tea. I'm not interested in art. 218 00:27:25,819 --> 00:27:29,654 Now try this on, Kathy. And let's see how it makes you look. 219 00:27:29,994 --> 00:27:33,577 That's just what I want. 220 00:27:41,970 --> 00:27:45,839 Oh, Beth. This makes you look just like a vampire. 221 00:27:46,143 --> 00:27:49,231 That's what we are. 222 00:27:56,077 --> 00:27:59,662 Terry, this makes me feel weird. 223 00:28:02,337 --> 00:28:06,968 Terry, � il vergine orgoglioso, l'essere completamente puro, Terry! 224 00:28:07,556 --> 00:28:11,139 Il vergine orgoglioso, l'essere puro! 225 00:28:14,859 --> 00:28:18,443 Il vergine orgoglioso, l'essere puro! 226 00:28:23,207 --> 00:28:27,041 We are vampires. We're all vampires. 227 00:28:36,769 --> 00:28:40,901 Pi� dolcemente... Oh tu hai paura... Egli ha paura di noi... 228 00:28:41,987 --> 00:28:45,072 pi� dolcemente, non avere paura... 229 00:28:48,248 --> 00:28:51,334 Questo � normale. 230 00:28:53,464 --> 00:28:56,005 I just wanna touch you. 231 00:28:56,596 --> 00:28:59,681 That's right. 232 00:29:01,813 --> 00:29:04,898 Questo � cos� strano. 233 00:29:17,463 --> 00:29:20,548 Oh, you're really sweet. 234 00:29:23,724 --> 00:29:26,811 It's exciting. 235 00:29:28,939 --> 00:29:32,523 Non ti senti bene? 236 00:29:33,113 --> 00:29:37,244 Terry procurer� quello che ti fa stare veramente meglio! 237 00:29:38,330 --> 00:29:41,915 Non aver paura, che adesso ci diventiamo... 238 00:29:44,591 --> 00:29:48,212 I know that caresses... become something more. 239 00:29:48,222 --> 00:29:51,843 Something straordinario, something bold. 240 00:29:57,111 --> 00:30:00,696 Something you've never experienced before. 241 00:30:40,933 --> 00:30:44,020 Who is it? 242 00:30:45,110 --> 00:30:48,196 Who is it? 243 00:30:53,455 --> 00:30:57,586 - Who is it? - The mailman, special delivery. 244 00:30:59,714 --> 00:31:03,301 - You're not the mailman. - No, I guess I'm not. 245 00:31:03,598 --> 00:31:07,218 - Who are you? - We have a mutual friend. 246 00:31:07,519 --> 00:31:10,857 - Who? - Do you remember Ken Fisher? 247 00:31:11,194 --> 00:31:14,529 - Oh, Ken Fisher... - He told me all about you. 248 00:31:14,824 --> 00:31:18,159 - Oh, he did... - Yeah. 249 00:31:18,498 --> 00:31:22,331 Oh, won't you come in? 250 00:31:22,670 --> 00:31:25,756 I did bring your mail for you. 251 00:31:26,301 --> 00:31:29,387 Thank you. It's very nice of you. 252 00:31:29,974 --> 00:31:33,062 It's a nice place you've got here, lady. 253 00:31:33,607 --> 00:31:37,225 - We like it. It's very comfortable. - Yeah... 254 00:31:38,322 --> 00:31:42,453 - Is your husband home, Mrs. Palmer? - No, he isn't. Does it make any difference? 255 00:31:42,746 --> 00:31:46,331 - D'you know when he'll be back? - He should be back this evening. 256 00:31:46,669 --> 00:31:50,798 - I'm here to see him 'bout some business. - Do you make movies. 257 00:31:53,681 --> 00:31:57,812 Yeah, I make movies. I left some footage with him. I want to get it his opinion on all the thing. You know what I mean? 258 00:31:58,146 --> 00:32:01,732 What kind of movies do you make? 259 00:32:02,320 --> 00:32:05,656 You know... All kinds of movies. 260 00:32:05,950 --> 00:32:09,286 Listen, d'you mind if I come upstairs? 261 00:32:34,372 --> 00:32:37,993 You're pretty classy chick, ain't ya? 262 00:32:38,296 --> 00:32:41,633 Why the compliment? 263 00:32:41,970 --> 00:32:46,100 - Shit... Ken Fisher told me all about you. - Oh, anything interesting? 264 00:32:46,894 --> 00:32:51,023 - Yeah, he said you like the screws, that true? - You believe everything people tell you? 265 00:32:51,359 --> 00:32:55,490 I believe what Fisher tells me, he's got no reason to lie. 266 00:32:59,706 --> 00:33:03,837 - What time is your husband coming home? - I told you. He'll be back later this evening. 267 00:33:05,966 --> 00:33:08,505 Nice hair. 268 00:33:17,443 --> 00:33:20,234 My husband put you up to this? 269 00:33:20,575 --> 00:33:23,661 What do you think? 270 00:33:24,748 --> 00:33:27,836 I don't believe this. 271 00:36:44,037 --> 00:36:46,827 How do you do it? 272 00:36:47,167 --> 00:36:49,957 I do what? 273 00:36:50,298 --> 00:36:53,384 Filming. It looks so real. 274 00:36:57,600 --> 00:37:01,732 Deve certo sembrare vero, o no? That's why they sell. 275 00:37:02,819 --> 00:37:06,950 When you strangled that man... That looked real too. 276 00:37:08,034 --> 00:37:11,872 I'll... I'll let you know a little secret if you're people [CHECK] to tell anybody. 277 00:37:12,209 --> 00:37:15,794 - Yes? - They look real because they are real. 278 00:37:16,091 --> 00:37:19,960 It looked like I strangled him because I did strangled him. 279 00:37:21,601 --> 00:37:25,731 - That's not very funny. - It's not supposed to be funny. It's supposed to be real. 280 00:37:26,816 --> 00:37:29,904 That's exactly what it is. 281 00:37:37,251 --> 00:37:41,084 You really think you'd get away with that? 282 00:37:41,423 --> 00:37:44,762 - What? What are you talking about? - All that crap that you and your husband 283 00:37:45,057 --> 00:37:48,390 avete inventato tutto, col vostro amico Steve, hai pensato che ci cascassi vero? 284 00:37:48,728 --> 00:37:51,018 Did you really think you'd get away with all that? 285 00:37:51,316 --> 00:37:54,937 Cosa credi? - L'approvazione per il mio film 286 00:37:55,240 --> 00:37:58,075 da ricevere e da dire, � vostro! 287 00:37:58,368 --> 00:38:02,239 Non mostrer� pi� film a tuo marito. Ma adesso passiamo ad altro... 288 00:39:05,147 --> 00:39:09,277 When your husband gets home, tell him Terry Hawkins was here on a business deal. 289 00:39:09,571 --> 00:39:12,658 And tell him I'll be in touch with him real soon. 290 00:39:16,373 --> 00:39:19,458 Yeah. What do you want? 291 00:39:20,547 --> 00:39:24,133 Oh, it's you, Terry. How have you been? It's good to hear from you. 292 00:39:27,851 --> 00:39:31,981 What? Oh, gee... No, I'm really kind of tied up and I think I'll be too busy to be able make it. 293 00:39:33,067 --> 00:39:35,857 Oh, you'll make it alright, Steve. 294 00:39:36,197 --> 00:39:39,285 Because I wanna make sure you make it. 295 00:39:40,373 --> 00:39:44,505 Now, listen to me, buddy boy. Just make sure you're there today at 6 p.m. And do me a favor... 296 00:39:47,675 --> 00:39:51,510 Try to get in touch with your buddy... Palmer? 297 00:39:51,849 --> 00:39:55,980 And his wife. Try to get hold of her, too. 298 00:40:00,197 --> 00:40:03,283 And... what's that girl's name... Susie... Susie... Try to get hold of that Susie, too. 299 00:40:05,414 --> 00:40:08,998 I'll make sure it's worth your while. 300 00:40:48,192 --> 00:40:51,278 Terry? Terry? 301 00:41:13,235 --> 00:41:15,276 Terry? 302 00:41:43,492 --> 00:41:46,579 Terry, where are you? 303 00:41:56,015 --> 00:41:59,101 Terry, I don't have time to fool around. 304 00:42:01,231 --> 00:42:04,315 Terry, don't play games. 305 00:42:06,448 --> 00:42:08,490 Terry? 306 00:42:13,752 --> 00:42:16,838 Terry, I said I don't have time to fool around. Where are you? 307 00:42:56,530 --> 00:42:58,573 Terry? 308 00:43:06,965 --> 00:43:09,006 Terry? 309 00:43:26,790 --> 00:43:30,920 If this is your idea of a joke, Steve, don't you think it's gone about far enough? 310 00:43:58,591 --> 00:44:02,973 You've always had a special place in your heart for my movies, haven't you, Steve? 311 00:44:03,309 --> 00:44:07,439 You've always been amazed of how real they look, haven't you, Steve? 312 00:44:10,071 --> 00:44:14,200 � tempo di iniziare tutti voi nel segreto. 313 00:44:14,786 --> 00:44:17,575 Tagliala gi�! 314 00:45:36,672 --> 00:45:40,541 Susie... Susie... Possiamo spiegare tutto very easily. 315 00:45:40,846 --> 00:45:43,932 So much easier than you think. 316 00:45:45,563 --> 00:45:48,351 I know you're upset. 317 00:45:48,692 --> 00:45:52,526 And that's all natural. You fear what you don't know. That's perfectly natural. 318 00:45:52,864 --> 00:45:55,952 Dont feel [CHECK] about it. 319 00:45:56,497 --> 00:45:59,584 Ti dar� la risposta. 320 00:46:02,255 --> 00:46:06,386 Non avrai pi� paura. Nemmeno questo divenire in sogno... 321 00:46:06,680 --> 00:46:09,518 Because you'll know the answer. 322 00:46:10,062 --> 00:46:13,147 And that will be natural. 323 00:46:13,733 --> 00:46:16,820 Come ti sembra questa risposta? 324 00:46:19,702 --> 00:46:23,832 Come una sposa vergine parla con suo marito. E che 325 00:46:24,167 --> 00:46:27,254 io sono la risposta esatta.. 326 00:46:28,342 --> 00:46:31,427 It's me, Terry. Terry! The answer. 327 00:46:43,451 --> 00:46:51,451 Terry, la risposta � la vergine orgogliosa, di essere pura. Terry, la risposta... 328 00:46:55,470 --> 00:46:58,556 Ed ora conosci la risposta. 329 00:47:00,687 --> 00:47:04,817 Ora non hai pi� bisogno di avere paura. Neanche nel sogno 330 00:47:05,903 --> 00:47:10,033 ti devi spaventare, perch� tu ora conosci la risposta. 331 00:47:11,121 --> 00:47:15,250 E tutto questo � naturale. Non ti spaventi pi�. Conosci la risposta. 332 00:47:16,337 --> 00:47:20,469 Esattamente come una sposa vergine parla con suo marito... 333 00:47:21,556 --> 00:47:25,685 L'unica risposta possibile sono io... Terry, io, Terry, la risposta. 334 00:47:29,901 --> 00:47:32,987 Naturalmente... Io... 335 00:47:37,707 --> 00:47:42,087 Non avrai pi� paura. Quindi tu non sarai pi� in quella situazione, 336 00:47:42,422 --> 00:47:46,554 perch� conoscerai la risposta. Questo sar� tutto naturale. 337 00:47:49,725 --> 00:47:52,811 Come ti sembra questa risposta? 338 00:47:53,356 --> 00:47:57,488 Cos� come una sposa vergine parla con suo marito. 339 00:48:19,986 --> 00:48:23,071 Cosa vuoi come risposta? 340 00:48:23,617 --> 00:48:27,485 Cos� come una sposa vergine parla con suo marito. 341 00:48:27,787 --> 00:48:30,080 E la risposta... 342 00:48:30,419 --> 00:48:34,550 L'unica risposta possibile sono io... Terry! Terry!! 343 00:48:35,635 --> 00:48:38,724 Io, la risposta, naturalmente, io.. 344 00:48:39,810 --> 00:48:42,896 La risposta, tu la saprai, 345 00:48:45,026 --> 00:48:48,113 l'unica risposta possibile sono io... 346 00:48:49,200 --> 00:48:52,286 Io, io, io, io... 347 00:49:08,734 --> 00:49:12,863 So, you wanna make a movie. And you'd like me to put up the money. 348 00:49:13,198 --> 00:49:17,034 Can I afford it? Well, sure I can afford it. I can afford anything, Palmer. 349 00:49:17,374 --> 00:49:20,956 But I do wanna come along just to protect my investment. 350 00:49:21,253 --> 00:49:25,123 And we'd all like to protect our investments. Don't we, Palmer? 351 00:49:25,719 --> 00:49:30,348 Now, let's see... We need some actors. You're making a horror film. I told you were making a horror film. Didn't I, Palmer? 352 00:49:33,024 --> 00:49:37,153 Now, for a good horror film you gotta have some good actors. 353 00:49:38,240 --> 00:49:42,074 Now, I'm not too sure where we'll get some actors. You'll just gonna have to do the best you can with what you find outside. 354 00:49:42,414 --> 00:49:46,543 Of course you can use my camera man. I'm glad to give him to you. 355 00:49:46,836 --> 00:49:50,968 And when it's all over, you'll let me to judge. I'll tell you how good is your film, Palmer! 356 00:50:07,453 --> 00:50:11,586 Now we're all gonna go outside and make a little movie. And you are gonna direct. 357 00:50:13,716 --> 00:50:17,551 You've got my camera man. You have a damn good camera man, too. Then you've got my girls. And they'll all do a good job for ya. 358 00:50:17,890 --> 00:50:21,722 E tutti faranno un ottimo lavoro per te! 359 00:50:23,104 --> 00:50:27,735 Se fai veramente un buon lavoro, lo ritengo veramente buon lavoro, poi... 360 00:50:30,407 --> 00:50:34,542 You might be up for an Oscar [CHECK] 361 00:50:40,842 --> 00:50:44,678 Now, what we've got here... We've got a whole movie set just for you. 362 00:50:45,017 --> 00:50:49,148 You've been making movies all your life. And now you have a chance 363 00:50:49,441 --> 00:50:51,981 to make a really good movie. 364 00:50:52,321 --> 00:50:56,155 Now, all these people here they're gonna do whatever you want them to do, OK? 365 00:50:56,495 --> 00:51:00,625 Let's do a love scene. We'll do a love scene first. OK, Palmer? 366 00:51:04,841 --> 00:51:08,973 Now, I think... I think what we should do is maybe have the girls moving a little closer towards the center, cosa credi? 367 00:51:11,102 --> 00:51:15,232 We're gonna have the girls closer towards the center, OK? You dig this, Bill? 368 00:51:15,524 --> 00:51:19,111 Now, you start direct... Start directing, Palmer! 369 00:51:19,449 --> 00:51:23,579 Start directing! Wave your arms and direct! 370 00:51:34,056 --> 00:51:37,143 A little over there... A little over here... 371 00:52:19,966 --> 00:52:24,096 I'll get dizzy and throw up... [CHECK] 372 00:52:25,183 --> 00:52:29,315 Come on, don't get nervous! You've been doin' this all your life. 373 00:52:30,401 --> 00:52:33,486 Now, keep your mind on the movie! 374 00:52:37,705 --> 00:52:40,244 Keep your mind on the movie! 375 00:52:47,095 --> 00:52:51,226 He don't wanna make movies. He wants to be in 'em. 376 00:52:54,399 --> 00:52:56,940 Forse questo � un film! Cut off his arms... 377 00:54:06,394 --> 00:54:09,480 Bring him in, Ken, bring him in. 378 00:54:10,025 --> 00:54:14,403 Mr. President, Honor Ladies, Honor Cinematographers. I welcome you 379 00:54:14,741 --> 00:54:17,826 to my humble entertainment. 380 00:54:18,370 --> 00:54:22,242 And let me introduce you to my assistant... Palmer. 381 00:54:22,545 --> 00:54:24,836 Come on, Palmer. 382 00:54:25,174 --> 00:54:29,008 Say hello to the ladies. Take a bow, Palmer [CHECK] Hey, how's you sex life, Palmer? 383 00:54:29,347 --> 00:54:32,136 Niente di buono per un paio di giorni... 384 00:54:32,479 --> 00:54:36,608 Hey, look at Palmer's dirty white shirt... See what happens to Palmer's dirty white shirt! 385 00:54:39,783 --> 00:54:42,868 Come on, Palmer. 386 00:54:59,606 --> 00:55:02,694 Here you are. 387 00:55:04,281 --> 00:55:08,661 I'm directing this fuckin' movie! 388 00:55:08,997 --> 00:55:13,127 I'm directing this fuckin' movie, you son of a bitch! Palmer, what the hell are you thinking... goddamn... 389 00:55:15,258 --> 00:55:19,093 I'm directing this fuckin' movie! 390 00:55:19,431 --> 00:55:23,266 I'm directing this fuckin' movie! 391 00:55:24,107 --> 00:55:28,235 I told you to stay behind that screen, Palmer! You've got no right coming out of that movie screen! 392 00:55:28,821 --> 00:55:31,910 I'm directing this fuckin' movie! 393 00:55:37,170 --> 00:55:41,301 - I'm directing this movie, Palmer, not you! - Questo � pazzo. 394 00:55:45,516 --> 00:55:49,352 You should've stayed to where you were safe. 395 00:55:49,691 --> 00:55:52,776 You should've stayed back where you were nice and safe. 396 00:56:12,642 --> 00:56:15,733 This is my territory here. Mine and Ken's. 397 00:56:36,643 --> 00:56:40,773 I'm directing this fuckin' movie! 398 00:56:56,468 --> 00:57:00,599 Do you think this could be some sort of terrible joke? 399 00:57:01,686 --> 00:57:05,815 Non sappiamo di preciso, che cosa sia successo realmente la fuori, o no? 400 00:57:06,358 --> 00:57:10,229 Maybe my husband back at you. [CHECK] Did you hear me? 401 00:57:10,534 --> 00:57:14,663 Mi hai sentito? Mio marito vuole fartela pagare! 402 00:57:16,001 --> 00:57:20,130 This is no joke, Nancy! This isn't even a movie! 403 00:57:20,467 --> 00:57:23,552 This is for real! 404 00:57:25,682 --> 00:57:28,768 You bet your ass this is for real. 405 00:57:29,062 --> 00:57:32,649 Io non so ancora di preciso, come dovrei vendere questo qui. 406 00:57:32,988 --> 00:57:35,776 Ma questo accade gi� in qualche modo, o no? 407 00:57:36,117 --> 00:57:39,202 You're next, Mrs. Palmer. 408 01:06:08,426 --> 01:06:11,513 Hi Steve. 409 01:06:12,599 --> 01:06:15,683 Welcome back to livin'. 410 01:06:16,229 --> 01:06:18,805 How you been? Scared? 411 01:06:19,361 --> 01:06:22,446 Just a tiny bit cared? 412 01:06:25,119 --> 01:06:29,251 Don't be afraid of me, Steve. There's nothing to be afraid of. 413 01:06:48,075 --> 01:06:51,162 This could be you, sweet. 414 01:07:09,988 --> 01:07:12,026 Hi! 415 01:07:17,290 --> 01:07:20,377 No, che cosa fai qua? 416 01:07:26,680 --> 01:07:30,267 No, wait. No, please, no... 417 01:07:33,983 --> 01:07:36,025 Terry... 418 01:07:43,373 --> 01:07:46,461 Terry... leave me, please. 419 01:07:47,549 --> 01:07:50,635 Leave me, alone. 420 01:08:39,717 --> 01:08:42,255 Yeah, yeah, yeah... 421 01:08:48,067 --> 01:08:50,606 No, no, no... 422 01:09:16,238 --> 01:09:18,276 No, no... 423 01:09:24,586 --> 01:09:27,669 What are you doing? 424 01:09:46,496 --> 01:09:49,583 She's good a treat for you. 425 01:09:50,670 --> 01:09:53,755 Forse � buono per te. museruola in bocca... 426 01:11:11,010 --> 01:11:14,097 You're feeling hornie, Steve? You're feeling hornie? 427 01:11:14,642 --> 01:11:17,728 No, no, no... 428 01:11:25,620 --> 01:11:28,706 cos� siamo rimasti... 429 01:11:30,835 --> 01:11:33,923 Per favore no... per favore no! 430 01:13:17,264 --> 01:13:20,348 Oh, no, please. 431 01:13:23,523 --> 01:13:26,610 Terry, please... 432 01:13:27,696 --> 01:13:30,784 I beg you. Please, Terry... 433 01:13:42,303 --> 01:13:45,389 What you're gonna do? 434 01:13:54,824 --> 01:13:58,410 Let me go! Let me go! 435 01:14:07,345 --> 01:14:10,931 Please, let me go! 436 01:14:11,520 --> 01:14:15,102 Stop, no. No... 437 01:14:15,692 --> 01:14:19,278 Per favore Terry... Terry, please! 438 01:14:19,865 --> 01:14:22,952 No, no, no... 439 01:14:34,474 --> 01:14:38,059 Per favore Terry... Terry, ti prego!!! 440 01:16:03,163 --> 01:16:08,042 Terrance Hawkins, Kenneth Hardy, Catherine Hughes, Patricia Kuhn, 441 01:16:08,213 --> 01:16:12,677 and William Drexel were all later apprehended 442 01:16:12,804 --> 01:16:17,268 and are in the State penitentiary. 40228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.