Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
D FB
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
But nothing shows up, we do.
3
00:01:35,000 --> 00:01:47,000
public traffic to my
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
politicalze club.
5
00:01:50,000 --> 00:01:35,000
She's
6
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
a
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
She's a thief.
8
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Mrs. Astor has taken my juke of bucking him.
9
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Some people would say you took him from Mrs. Winterton.
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Mrs. Winterton drapes herself with her husband's old money
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
when she was pressing my underwear a year ago.
12
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
She has no need of dukes.
13
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
The fact remains, he's been passed around like an old shoe.
14
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I'm serious, George.
15
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
He says he's afraid his plans for the opening night have changed.
16
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
You knew it was coming.
17
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Haven't you got your committee today?
18
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Will you tell them?
19
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
No, and nor will you.
20
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Well, Mrs. Astor trumpeted abroad.
21
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Then we must trumpet louder.
22
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
You talk like that.
23
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
You make me quite nervous.
24
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Good.
25
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
So the long and short of it is that I'm ruined.
26
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Well, there is a little left.
27
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
And if you sell this house and find a more modest lodging,
28
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
perhaps a little further downtown?
29
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
In the Jewish quarter?
30
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Agnes, don't start with your nonsense.
31
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
With sensible investments you will have an income to live on.
32
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
It will not be luxurious, but you won't be destitute.
33
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I must find some loose Arab clothing.
34
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I believe you can put it on without a maid.
35
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
I'll discuss this with whoever manages your affairs.
36
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
My son has managed my affairs until now.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
He will not do so in future.
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Ma'am, I don't know how many times I can say I'm sorry.
39
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
What do I care that you're sorry?
40
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
You ruin your mother and tip your family into the dirt.
41
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
You throw away the work of centuries.
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Thank you, Mr. Harcourt.
43
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
May I suggest that we meet again when we have considered all of the implications?
44
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Of course. I am at your service.
45
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Mr. Harcourt is leaving.
46
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
I'm not sure it's quite professional to say so, but you did not deserve this.
47
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Thank you.
48
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
So, this is to be the end of my story.
49
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
I survived my feckless brother and marry a man who was not easy.
50
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
So that I might live a life that was dignified and secure.
51
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
But instead I am to be turned out of my house, to beg for my bread on street corners.
52
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Aunt Agnes, Oscar didn't...
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oscar didn't what?
54
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Make inquiries?
55
00:04:17,000 --> 00:04:23,000
Check Miss Beaton's history? Take the usual precautions that any sane housewife would take.
56
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Just to order a loaf of bread? No, you're right, he didn't.
57
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I wish you had told me earlier.
58
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
I only heard this from Oscar the night that... that Luke left us.
59
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
As it is, I feel guilty asking you to come here and... you're Mr. Harcourt.
60
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
I'm glad I was here. The lost concerns us all.
61
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Doesn't it just?
62
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
It may be better than you say. This house must be worth a great deal.
63
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Yes, it's a wonder Oscar spared it.
64
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
I must just accept the fact that my good fortune has ended.
65
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Plenty of other people have had to do the same.
66
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
I just thank heaven. We've settled on a date for Marion's wedding.
67
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Though how were to pay for it, I can't imagine.
68
00:05:09,000 --> 00:05:16,000
Of course, Dachshil may pull out and not want to be linked to this doomed house of Usher.
69
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'm going upstairs.
70
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Your mother will survive this, even if she doesn't know it.
71
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
She may survive, but I'm not sure I will.
72
00:05:33,000 --> 00:05:40,000
We won't meet again before the opening, and no doubt there'll be dramas to contain between now and then.
73
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
But it behooves me to thank you all for the efforts you've made,
74
00:05:44,000 --> 00:05:51,000
and to commend our hostess, Mrs. George Russell, for her triumphant campaign to fill our boxes
75
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
with what will be a dazzling display of homegrown New York splendor.
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
That was very gratifying.
77
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
I'm always rather frightened by your mother, but she has done well.
78
00:06:03,000 --> 00:06:08,000
I suppose, though I should be thanked when I'm sure they've all worked just as hard I couldn't say.
79
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
I should introduce you. This is Billy Carlton. Mrs. Charles.
80
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Are you one of Miss Russell's suitors?
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'd like to be.
82
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Don't be silly. Mr. Carlton and I meet a dancer.
83
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
That's all.
84
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I see.
85
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Part of the Daily Rounds.
86
00:06:26,000 --> 00:06:26,000
The metroom's
87
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
previous night of office.
88
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
I've seen you in Newport, too. We have a place there.
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
You were at Mr. McAllister's party?
90
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I was going to ask you to dance.
91
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Why didn't you?
92
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
That's right.
93
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Well, I think we're in the clear, and Mrs. Aster will just have to lump it.
94
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Don't speak too soon.
95
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
I should tell you that I have leaked the name of your guest of honor.
96
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Why did you do that?
97
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
Why not? The news is put the icing on the cake. The last tickets went in a flash.
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Every box will be full, largely thanks to you.
99
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
But suppose the duke doesn't come.
100
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Well, don't say that. A lot of the people who have taken our boxes also have one at the academy.
101
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
They'll go where they think he'll show up.
102
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You must know Mrs. Aster's trying to poach him.
103
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Then you have to convince them you're more likely to deliver.
104
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
I mean it, Mrs. Russell. They must believe you and not her.
105
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Excuse me.
106
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Thanks for coming. You are good to lend me your support.
107
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
I was glad to.
108
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Does this mean that we can expect you with the Met on opening night?
109
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I'm not sure. Charles wants us to join you.
110
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
And what do you want?
111
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Just to stop being so frightened by Mrs. Aster.
112
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I'm glad to.
113
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm glad to.
114
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Does this mean that we can expect you with the Met on opening night?
115
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I'm not sure. Charles wants us to join you.
116
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm not a brave person.
117
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
I'm afraid I was taken in.
118
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
All investments are a risk.
119
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
To some extent, and Mr. Oscar was unlucky.
120
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
I was the one who was unlucky. That a catastrophe.
121
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
How long will we have to prepare?
122
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
You're welcome to stay until the house is sold.
123
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
When will that be?
124
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
We can't know.
125
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
So if you find a job sooner, then you must take it.
126
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
No, wait just a moment.
127
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
So we will continue with our work until things become clearer.
128
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Thank you, Ben, Mr.
129
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Back to work, everyone.
130
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
We have the way for the seat of travel.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh, do you have any television?
132
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Just a question.
133
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
She's one angel. Thank you.
134
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
It's really true.
135
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
It's nice to see you, too.
136
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Did you say hello to Mrs. Fortune on her way out?
137
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Was that her with a child?
138
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Yes.
139
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
She needs me to cut down the clothes she was wearing when the baby was waiting to be born.
140
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I assumed you'd know her, working at her husband's paper.
141
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
No, no, we haven't met.
142
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
You and Mr. Fortune did us such a great service with your article on the school board.
143
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
We now have so many pupils ready to enroll.
144
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
There isn't any way they can close our doors.
145
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Now all we need to do is convince the board.
146
00:08:57,000 --> 00:08:45,000
Oh, you were a favor, Mr.
147
00:08:45,000 --> 00:09:02,000
I only wrote about the agreement you forged with the Irish community.
148
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
If the school stay open, you'll have yourself to thank.
149
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I see modesty who runs in the family.
150
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You sound just like your mother.
151
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Come on in the back with me.
152
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
We still need to get our arguments together to present to the board.
153
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
We have most of what we need, but it must be sorted and organized.
154
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Oh, I can help that.
155
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Here's one.
156
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Wanted.
157
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
Experienced senior housemaid seeking promotion to housekeeper.
158
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
That means they lack a housekeeper, but they don't want to look everyone.
159
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Anyway, you're too young.
160
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Oh, what about theirs?
161
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Experienced battle out preferably English.
162
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Oh, it's in Chicago.
163
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
There's no view following me, Jacob.
164
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Except it's not New York.
165
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Mr. Beth, does surely want to miss Sam, right?
166
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
We're very quiet.
167
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You happen all day.
168
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I didn't want to bother you.
169
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Follow me with what?
170
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
My mom.
171
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I got a letter from the Patent Office.
172
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
They've proved my application.
173
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
But that's wonderful.
174
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Oh, I'm so pleased for you, Jack.
175
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Yes, sir.
176
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
How was your day?
177
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Is this, Scott?
178
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Have you told him, mother? What's happened here?
179
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
No, I didn't want to say anything until I know what I'm going to do.
180
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Miss Scott will manage.
181
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
She still has her job at the Globe.
182
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You'll be all right, too, Mrs. Barr.
183
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I'd say you and Brigitte will be asked to stay on.
184
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
They don't want to starve.
185
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Have you any news, Miss Armstrong?
186
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
I'm too old, I'm afraid.
187
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
It's hard to say, but that's the bitter truth.
188
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I'll be the one to starve.
189
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
What about you, John? Any luck?
190
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Um, not in that way.
191
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What do you mean?
192
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He's been given his patents.
193
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Oh!
194
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I changed.
195
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
The world has taken a leave of its senses.
196
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Oh, don't listen to her.
197
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
It's excellent news.
198
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
How will you do now?
199
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
I'm not sure.
200
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
You'll have to find another $20.
201
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Don't you worry about that.
202
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
We'll help you figure it out.
203
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Don't fall.
204
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Oh, Mr. Barr, you're a jacket.
205
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
It's a drench.
206
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Are you back already?
207
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
I suppose you will.
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Hold it in the stone.
209
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
We just miss out, Greg.
210
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
They plowed on with an overture by Mendelssohn
211
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
that gave up in the end,
212
00:11:18,000 --> 00:11:06,000
so we were going to take a look at the
213
00:11:06,000 --> 00:11:15,000
old
214
00:11:15,000 --> 00:11:02,000
and the old
215
00:11:02,000 --> 00:11:23,000
and the old and the old and the old and the old.
216
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I'm sorry, I'm sorry, but I'm sorry.
217
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
I'm sorry.
218
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
I'm sorry, but I'm sorry.
219
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I was sorry that second person
220
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
gave up in the
221
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
end, so we walked home.
222
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Well, I'm glad if Mendelssohn
223
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
was coming back in fashion?
224
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I'm not sure we could say that,
225
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
but at least they're playing in the game.
226
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Want a disappointment.
227
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Next time you must find a proper concealed owner.
228
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
I should get on.
229
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
So, Miss Scott thought you should consult me?
230
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Or I would be if I could understand what makes your clock different.
231
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
My new escapement makes sure the mechanism never sticks.
232
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
So the clock stays right on time because it needs no oil.
233
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
That's it, sir.
234
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
I won't pretend to know how it works, but I like your confidence.
235
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Thank you, sir.
236
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Of course, an alarm clock is a simple thing,
237
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
but it's a simple thing that could find a place in almost every bedroom
238
00:12:21,000 --> 00:12:21,000
in the world.
239
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
So what should he do next?
240
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
That's why I need your advice, sir.
241
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
I have the patent and my invention is protected,
242
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
but I don't know how to take it further.
243
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Do you?
244
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Not yet, but I know people I can ask.
245
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Thank you, sir.
246
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
It's good of you even to consider it.
247
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I should go.
248
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I need to get ready to serve dinner.
249
00:12:43,000 --> 00:12:49,000
I'll be in touch when I have an idea.
250
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I should go to.
251
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Thank you for seeing John.
252
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
And please get my regards to your mother.
253
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I will.
254
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I got it.
255
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
She's lost her juke.
256
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
My god, this thing's so very feeble.
257
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Because Mrs. Astor talked around.
258
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
I was told it was Mr. McAllister, who arranged the switch.
259
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
He did the persuasion.
260
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Mr. McAllister, my mother's friend.
261
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
Well, she never guessed that.
262
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I hope we'll see you at the opening night.
263
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'd love it, but I'm afraid not.
264
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
As you know, Aunt Agnes is very much on the other side, in the war.
265
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I meant for you to join us.
266
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
Oh, I'm not sure I dare.
267
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
You underestimate yourself, Miss Brock.
268
00:13:42,000 --> 00:13:49,000
It's very nice of young Mr. Russell to want to help.
269
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
He's just showing off.
270
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I don't agree.
271
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Of course not.
272
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, I've asked Dachshoe for dinner on Thursday.
273
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
We've seen so little of him lately.
274
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
That's only because of Uncle Luke.
275
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
And then, of course, Oscar's unfortunate.
276
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Yes, we've talked quite enough about that.
277
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Mama, please don't say you're sorry.
278
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
No, I wanted to tell you I've had a dinner
279
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
invitation for the night of the Academy opening.
280
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Then refuse it.
281
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
You're busy.
282
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
What difference will it make whether I'm there or not?
283
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Oscar, you are going to the opening night at the Academy.
284
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
And if that sounds like an order, it should.
285
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Aunt Agnes, I've had an invitation too,
286
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
and I'm very much afraid it will annoy you.
287
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Why would I expect anything else?
288
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Agnes.
289
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
The Russells have asked me to their box
290
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
at the Met for the opening night.
291
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
The Met?
292
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Is that what we are now to call the Metropolitan?
293
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I'd like to go.
294
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Which Russell has invited you?
295
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I hope it wasn't the sun.
296
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Mrs. Russell asked me.
297
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
She would.
298
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Despite me.
299
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
So my niece will be in the enemy camp.
300
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You never made it a condition that Marian
301
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
should be at the Academy for the opening.
302
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I want to see the new opera house.
303
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
And so you will throw over an old friend
304
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
without a backward glance.
305
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
The Academy isn't my old friend.
306
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I'd never heard of it before I came to New York.
307
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
In our world, old friendships are hereditary.
308
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Mrs. Bruce, please ask Church to have this delivered
309
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
to Mr. McAllister before the end of today.
310
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Of course, Madam.
311
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Now, are you quite ready for the supper after the opera?
312
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
We are, Madam.
313
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
May I ask what opera you're going to hear?
314
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Faust.
315
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Do you remember when Miss Nielsen saying the Jewel song here?
316
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
How could I forget?
317
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You enjoy music then?
318
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I've learned to enjoy it.
319
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Yes, very much as it happens.
320
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
But before Miss Andre comes in, we
321
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
need to make a decision as to whether she is to stay or go.
322
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
She's go to every aspect of her job.
323
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
So if she's not a troublemaker, then she can stay.
324
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I'm glad that's settled, Madam.
325
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
It's enough for today.
326
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
You have to get to Brooklyn.
327
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
We don't want to be late.
328
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Even with the Brooklyn Bridge.
329
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Can you tell Armstrong that I'll need her help later
330
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
this afternoon?
331
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
And I'll start sorting out what clothes I'll need
332
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
for my new life, to which I'm not looking forward.
333
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
I don't think she's looking forward to her new life either.
334
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
What do you mean, Miss Scott?
335
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
I'll need it she's frightened by the thought of change.
336
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
But I dare say the others are frightened to you.
337
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Mrs. Worte.
338
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
May I?
339
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Whatever happens to Armstrong, she
340
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
doesn't deserve Miss Scott's pity.
341
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Not after all the things she said.
342
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
She's a pathetic figure who uses her prejudices like a crutch.
343
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
We can all pity her for that.
344
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
You came.
345
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I'll receive your summons.
346
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Of course I came.
347
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I wanted to hear your explanation.
348
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Because the Duke has changed sides.
349
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I rather thought it was you who had changed sides.
350
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Larry told me it was you who talked him around.
351
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I spoke to him.
352
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Yes.
353
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
How sad.
354
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Bullishly perhaps I believed you were my friend.
355
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I am your friend.
356
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
But I am also Mrs. Astor's friend.
357
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
And that is what I am known for.
358
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Did he make matters easy?
359
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
The Duke is in a difficult spot.
360
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Difficult to live perhaps, but not to understand.
361
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
He has a high position, great estates, fine titles,
362
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
a castle in Devon and a palace in London,
363
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
but not enough money to keep it all going.
364
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
An accurate summation.
365
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
So how much did he cost?
366
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
There's no point in that.
367
00:17:37,000 --> 00:17:37,000
Why?
368
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
She's giving him more than money.
369
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
She'll open New York for him.
370
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
She's opening America.
371
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
He wants to know these people.
372
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
And she can give them to him more than you can.
373
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
So he will get what he wants.
374
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Her opening will be a triumph, and you will accept a box
375
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
at the academy.
376
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You're very sure of yourself.
377
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
With respect, Mrs. Russell, I've been at this game
378
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
rather longer than you.
379
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
But McAllister already explained why offering more money
380
00:18:13,000 --> 00:18:13,000
won't work.
381
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
It's worth a try.
382
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Bertha, we have spent a great deal on the Metropolitan.
383
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I'd say we have spent enough.
384
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
But you.
385
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
This greedy young man can go his own way.
386
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You have a wonderful new opera house, an excellent cast.
387
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
And everything people could ask for.
388
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
The presence of one duke, more or less, won't matter.
389
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
You should have more faith.
390
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
So I can't outbid her.
391
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
You won't outbid her, as McAllister has pointed out.
392
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
I promise it will be a great success without him.
393
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Maybe we'll see.
394
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'll keep some simple things for the evening,
395
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
but there's so much here I will never wear again.
396
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I can't put them in the missionary barrel,
397
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
and they're too fine to just throw away.
398
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
I could pack them carefully with mothballs and tissue
399
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
and store them in the attic, just in case.
400
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
But suppose we don't have an attic.
401
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Everything's going to be quite different for us now.
402
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
You'll still have your friends?
403
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Yes, and at first they'll try to pretend
404
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
that our loss of fortune makes no difference,
405
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
but it won't be long before we start to slip and slide.
406
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
What about you Armstrong?
407
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Have you found a new place yet?
408
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I don't know what I'm going to do.
409
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
No, whichever does.
410
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
But we have been down bumpy roads before you and I,
411
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
and we've got past them.
412
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Would you like to come with us?
413
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
What?
414
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
You'll be working for nobodies and I can't pay much
415
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
or make any promises when it comes to how we live,
416
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
but you're welcome if you would like to try it.
417
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Yes, ma'am, I would.
418
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Thank you.
419
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
But why have you changed your mind?
420
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Have I?
421
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Perhaps I have.
422
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
It was something Miss Scott said.
423
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Miss Scott?
424
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
What would she have to say about me?
425
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Why don't you like the idea that she would have sympathy for you?
426
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
I've had a lot of success with this.
427
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
It's salicylic acid, but they've got rid of the bitterness.
428
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
It's good.
429
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
And you're producing it.
430
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Try it.
431
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Have this or nothing.
432
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
And now I should go.
433
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
We have the school meeting.
434
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
What school meeting?
435
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Not the educational board.
436
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
That's set for tomorrow.
437
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Didn't you get the note?
438
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
No, they've changed it.
439
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
It's today, 7 o'clock.
440
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Same place.
441
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Well, I guess we both know why I didn't get a note.
442
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
And I would bet the other colored parents didn't either.
443
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
I'm afraid it's your daughter's article
444
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
about the Irish and colored people working together.
445
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
It seems to have ruffled some feathers.
446
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Yes, and your information has ruffled mine.
447
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
James, lock up for me.
448
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Yes, sir.
449
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
We must have all the facts laid out.
450
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
They won't listen to our arguments unless they're
451
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
supported by facts.
452
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
This is another list of pupils ready for enrollment next turn.
453
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
That's the most important argument of all.
454
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
How can they question that?
455
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Pardon me.
456
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Put that here.
457
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Leave us.
458
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
They've tricked us.
459
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
They've changed the meeting to the scene,
460
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
and so that none of us will be there.
461
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Then we must go.
462
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
We must go now.
463
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I'm not sure we're ready.
464
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Bring everything.
465
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I'll leave you all to find your way there.
466
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
But we have to go now.
467
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
You better come here.
468
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
We're already there.
469
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
It's going up.
470
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
See, we are, excuse me.
471
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
This is a private meeting.
472
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Is this a meeting to discuss the closure
473
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
of the colored public schools?
474
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
These people have gathered to be there.
475
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Are you discussing the closure of the three colored public schools?
476
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Well, there are many other items on the agenda.
477
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Why was the time of the meeting changed from tomorrow?
478
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Today was found to be more convenient.
479
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
But why were we not informed?
480
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Many of us are parents of the children at those schools.
481
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
And yet, we were not told.
482
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Why is that?
483
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
It must have been an oversight.
484
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Then will you listen to our arguments?
485
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
We have lists of pupils anxious to enroll, too many
486
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
for the schools to accommodate.
487
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
And we have applications from teachers, all keen to contribute.
488
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
This is most unorthodox.
489
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
If we have more children than the schools can take,
490
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
and more teachers, then we need to guide them.
491
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Why are you closing them down?
492
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
We must consider the evidence.
493
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Mr. Montgomery.
494
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Montagnes and Dante are still getting dressed.
495
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I'm glad to find you alone.
496
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
I know we haven't seen much of each other lately.
497
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I understand.
498
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
The terrible blow you've all had.
499
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Will you go on teaching?
500
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I'll be dependent on it.
501
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Montagnes can't continue to do anything.
502
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'm glad to find you alone.
503
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I know we haven't seen much of each other lately.
504
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
I understand.
505
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
The terrible blow you've all had.
506
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Will you go on teaching?
507
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Montagnes can't continue my allowance.
508
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Well, it won't be for long.
509
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
We'll stop when we get married.
510
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Well, I thought I want you to have
511
00:23:34,000 --> 00:23:40,000
a lovely life of entertaining and clothes and babies,
512
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
eventually, and in no work at all.
513
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
That would please un-agnes.
514
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And you, I hope.
515
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Did I hear you take my name in vain?
516
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
How very nice to see you.
517
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Montagnes, and on data.
518
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
How are you managing?
519
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I'm bearing up.
520
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
The thing I don't understand is all the paperwork.
521
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I remember that with Harriet.
522
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Luke was a straightforward man who
523
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
lived a straightforward life.
524
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
And yet there are so many forms to sign and documents
525
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
to read.
526
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
They're piled up on my desk, waiting for me.
527
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I do sympathize, but try not to leave it too long.
528
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Yes.
529
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
How is Frances?
530
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Very well.
531
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
She's properly settled in New York,
532
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
and I really think she's starting to blossom.
533
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
I often wonder what Harriet would make of her.
534
00:24:31,000 --> 00:24:37,000
This grown-up young lady has taken the place of her child.
535
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Well, as you may know, things could not be worse with us.
536
00:24:40,000 --> 00:24:46,000
Aurora said, might it make sense if I were to pay for the wedding?
537
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
I know it's not customary.
538
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
I am touched that your resolve is undimmed by our disaster.
539
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
That's kind of you to offer.
540
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Who wouldn't it help for you to enjoy Harriet's wedding
541
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
without worrying?
542
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Quite right.
543
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
It is my dearest wish to see Marion.
544
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Happy.
545
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Oh, and now that's dinner.
546
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Say it's to you, but Frances is doing so well.
547
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
She's doing wonderful.
548
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
She's doing wonderful.
549
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Say it, Rachael.
550
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
She's a good new goose.
551
00:25:23,000 --> 00:25:23,000
Tell us.
552
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
What did they say?
553
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
They have decided to keep two of the schools open.
554
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I'm afraid they insist one must close
555
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
to stop them from looking ridiculous.
556
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
But this is still a victory.
557
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Yes.
558
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
There you go.
559
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
So they won't save all three.
560
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
The music, everything they asked, two will survive.
561
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
And now that we're more conscious of the danger,
562
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I'm sure they'll thrive.
563
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
It's an absolutely clear.
564
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
You should be glad.
565
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
We should all be glad.
566
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
We should be glad.
567
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
We should be glad.
568
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Congratulations.
569
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
We've you to thank Arthur for exposing their plan
570
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
to shut us out.
571
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
He's right, Father.
572
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
I appreciate your praise.
573
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I haven't had too much of it about me.
574
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
She means what she says.
575
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
You did good today.
576
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Congratulations, Mrs. Garnett.
577
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
And to you, Mrs. Scott.
578
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Congratulations, Mrs. Scott.
579
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Congratulations to us both.
580
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
The results weren't perfect, perhaps, but they're good.
581
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
And they show us what can be achieved when we try.
582
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
But the fight must go on.
583
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
And this has been a reminder of how much work there is for us
584
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
to do.
585
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
You're right.
586
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Oh, excuse me.
587
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Nothing must get in the way of that.
588
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Mr. Porch, have you met Mr. Saunders?
589
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Not yet.
590
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I'd like to introduce you.
591
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Please, excuse us.
592
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Mrs. Saunders, this is Mr. Porch.
593
00:26:43,000 --> 00:26:43,000
Mrs. Saunders.
594
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Mrs. Mrs. Saunders.
595
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Pleasure to meet you, Mrs.
596
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Peña.
597
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
You're very pensive.
598
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Maybe because I have come to a decision that will please you.
599
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
I hope it will please you too.
600
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
It won't.
601
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
But I know what I must do.
602
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Are you coming home with us?
603
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
No, I should get back.
604
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
But I'll see you soon.
605
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Can I?
606
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
I hope so.
607
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I'll leave you.
608
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Please keep us informed.
609
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Of course.
610
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Now, what can we offer you?
611
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
I think I'll just go and leave you in peace.
612
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
It was a lovely evening.
613
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
There will be many more.
614
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
And don't forget you're taking Mary into school in the morning.
615
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
There's no need.
616
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Oh, there's great need.
617
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
In fact, I should do it every day.
618
00:27:35,000 --> 00:27:35,000
Good night.
619
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Good night, Dachshal.
620
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
And thank you.
621
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
You know for what?
622
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
How kind is?
623
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
And what a relief that the wedding is taking care of.
624
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
I think I'll go up now.
625
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
You're not feeling ill.
626
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
No, no.
627
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I just need some time to think.
628
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Of course you do.
629
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
I'll say your good night to Magnus.
630
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Oh, you're good.
631
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Oh, you're good.
632
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Oh, you're good.
633
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
You're good.
634
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
You're good.
635
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
You're good.
636
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oh, you're good.
637
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
You're good.
638
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You're good.
639
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Oh, you're good.
640
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Isn't that a pretty picture?
641
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
I haven't seen that smile of yours for some time now.
642
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Ah, I think I'm serious.
643
00:28:24,000 --> 00:28:33,000
I didn't think I'd ever see you smile like that again,
644
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
at least not in my presence.
645
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
This has been a hard time for us.
646
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
But I would like for things to be better between you and me.
647
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
That's all.
648
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
It's very late, so we should eat our dinner.
649
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
Maybe I can get in to fix us a festive dessert.
650
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
We have some celebrating to do.
651
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
I should be wrong.
652
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Are you ready?
653
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Francis is in the carriage.
654
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
The thing is, Dashall, I've been racking my brain all night.
655
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I hope this turns out well for me.
656
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
I'm afraid you won't think so.
657
00:30:03,000 --> 00:30:09,000
Because I cannot marry you.
658
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
What?
659
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
I can't be your wife.
660
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I wouldn't be right.
661
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I'm sorry.
662
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
But I thought you loved me.
663
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I thought you loved Francis.
664
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
I do love Francis.
665
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
And I am so sad if this is disappointing for her.
666
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Then why are you doing it?
667
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
Because I don't think we want the same things.
668
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Or even the same life.
669
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
I want a life like everyone else's.
670
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
But I don't.
671
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Or not yet.
672
00:30:39,000 --> 00:30:44,000
I want to do some good in the world before I settle down.
673
00:30:44,000 --> 00:30:53,000
I don't understand.
674
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Do you love me as much as you loved Harriet?
675
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Be honest, please.
676
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Harriet is dead.
677
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Of course.
678
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I know you're lonely.
679
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
I know you want a mother for Francis.
680
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
But in your heart, Harriet is still your wife.
681
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
You can't stop loving people when you want to.
682
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
No, it should you.
683
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
But one day you'll meet a woman who's not just
684
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
a temporary solution and who actually shares your dreams.
685
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I want that for you.
686
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
But I am not her.
687
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
You know it's true.
688
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Why didn't you say this last night?
689
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Dasha, you are good.
690
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Have you had any breakfast?
691
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
May I get you some coffee?
692
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
No, I must, I'm afraid I must go.
693
00:31:45,000 --> 00:31:45,000
Aren't they?
694
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
I, uh, Francis is waiting for me.
695
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Agnes will be so sorry to miss you.
696
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
He isn't taking you to school?
697
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
No.
698
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
I suppose that means you've told him.
699
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Told him what?
700
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
That you can't marry him.
701
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
How did you know?
702
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
He isn't really right for you.
703
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
You knew it, and so did I.
704
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Besides, he's still in love with his wife.
705
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
I saw it last night.
706
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Oh, darkness will be furious.
707
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
Agnes has so much to make her furious just now.
708
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
You mustn't let that trouble you.
709
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
I didn't love him enough.
710
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Not like you and Uncle Luke.
711
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
That makes me proud to be the rule by which you
712
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
judge these things.
713
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
It's your own take.
714
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
No.
715
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Sir, which is it to be?
716
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Mrs. Fish.
717
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Which what?
718
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
The Tribune says he's going to the Met.
719
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
The Times says he'll be at the Academy.
720
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
The Herald says Academy.
721
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
But the Sun says it's the Met.
722
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Trust you to read the Sun.
723
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
How else can I find all the divorces?
724
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
He'll be at the Academy, and he's
725
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
asked to make his own way there.
726
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
He thinks to arrive with us would undermine his dignity.
727
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Isn't his dignity already a casualty of the Arain route?
728
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Are you sure he'll come?
729
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Because I could always go to the Met.
730
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Where I suppose you also have a box?
731
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
He'll come.
732
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
He can't afford not to.
733
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
Mrs. Fish, I can assure you the matter is settled.
734
00:33:53,000 --> 00:34:16,000
You will find the Duke at the Academy of Music.
735
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Thank you for allowing me to come up.
736
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Although I'm not sure what we'll do with my reputation.
737
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
You've fled to me.
738
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
How did you know I was staying at the Union?
739
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I make it my business to know these things.
740
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Mrs. Russell, you did not have to ride all the way to 39th Street
741
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
to tell me I behaved badly.
742
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I know I have, and I apologize.
743
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
But you can't afford to turn her down.
744
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
You must understand that a great many people depend on me.
745
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm sure of it.
746
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
And so they will for many years to come.
747
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I can only hope so.
748
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
Shall we sit down?
749
00:34:52,000 --> 00:35:00,000
I can't.
750
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Now I'm home to you.
751
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Why aren't you going to marry my father?
752
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Why did you change your mind?
753
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Sometimes you don't understand the situation at first.
754
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
But when you think about it properly,
755
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
you realize that it's just not right.
756
00:35:21,000 --> 00:35:29,000
Not for him, not for me.
757
00:35:29,000 --> 00:35:35,000
So won't we see each other anymore?
758
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Out of school, I mean, of course we'll see each other.
759
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
I want to follow every stage of your life
760
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
and dance at your wedding with joy.
761
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
You don't not love us then?
762
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
I love you a lot.
763
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
I love your father too, just not quite as a wife should love a husband.
764
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
But I pray one day we'll all three be as happy as can be.
765
00:36:02,000 --> 00:36:14,000
Now you'd better go, we will be late for mathematics.
766
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
There's nothing else you need?
767
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Nothing, ma'am.
768
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Everything's ready.
769
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Thank you, Madeline.
770
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
Oh, Billy's asked if he can visit our box for the 34th out.
771
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
No.
772
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
But you like the Carltons.
773
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
You like his mother, you said so.
774
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I hardly know them.
775
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
And we'll be entertaining our own guests in the intervals.
776
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
I want you there.
777
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Billy Carlton's nice.
778
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Nice of then you're Duke.
779
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
There's no need for impertinence.
780
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Mrs. Russell, excuse me.
781
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Here is the menu you requested.
782
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Mr. Borden asks if there's anything else you would like to add?
783
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
No.
784
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Uncontent, thank you.
785
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Oh, Mr. Gilbert sent a message that two tickets for tonight have been returned.
786
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I thought you might like them.
787
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Tickets for this evening.
788
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
For the opening night of Fouse.
789
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Yes.
790
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Orchestra seats, of course, but you'll have a decent view.
791
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You can take a friend.
792
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Might I ask Mr. Borden?
793
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Borden?
794
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Oh.
795
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Well, you'll have to ask Church.
796
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
But the supper is cold, so I suppose he and the kitchen maids could manage.
797
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
You can help as soon as you're back.
798
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
That's very good of you, madam.
799
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Come to the drawing room and I'll give them to you.
800
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
I don't know what else to say other than thank you.
801
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Very much.
802
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Thank you is quite enough.
803
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Well, I got you a note.
804
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Well, I found it rather cryptic.
805
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I apologize for that.
806
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
I didn't want to discuss this epic love in front of everyone.
807
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
We aren't exactly alone here.
808
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Where is it?
809
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I won't be returning to the paper.
810
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Why not?
811
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Have you got an offer from another publication?
812
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
There's no other offer.
813
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Then why leave?
814
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
Mr. Fortune, I will always be grateful for everything we did together.
815
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
For the stories we covered.
816
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
For the chances you gave me, I have a voice now.
817
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
A voice our readers are anxious to hear.
818
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Don't abandon them when you're just creating a name for yourself.
819
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
This doesn't make sense.
820
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I'm afraid it's how it has to be.
821
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
But we can't continue like this.
822
00:38:13,000 --> 00:38:22,000
At least I know I can't.
823
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
So what are your plans?
824
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
I'm not sure.
825
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
I have a novel that I've put off for far too long.
826
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Good.
827
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Because you have things to say and you know how to say them.
828
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
I hope so.
829
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
We both have work to do.
830
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
And we need no distractions.
831
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Well, that's true.
832
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
You deserve to be at the center of your own life.
833
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Thank you.
834
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
The others will hate to see you go.
835
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
They'll miss you.
836
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Please give them my best wishes when you tell them.
837
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
And I'll miss you.
838
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
There's nothing I can say to make you change your mind.
839
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
No.
840
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
I just wish things could have been different.
841
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Me too.
842
00:39:14,000 --> 00:39:36,000
But bad timing shapes our lives.
843
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Do you need Vanis to escort you across the street?
844
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
No, they'll collect me from here.
845
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Should we wish each other luck?
846
00:39:46,000 --> 00:39:55,000
I do wish you luck contact us.
847
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
And I know I've been a disappointment.
848
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Even I don't expect you to marry in order to please me.
849
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Thank you.
850
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
But now you have two strikes against you, Marion.
851
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
The second more public than the first.
852
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
You can't afford another.
853
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
No.
854
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I've said enough.
855
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Enjoy your evening.
856
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
But remember, time passes quickly.
857
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Don't throw your life away.
858
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Are you off?
859
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I must say you both were very smart.
860
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Thank you. Are you sure you can manage this opera?
861
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
We'll be back.
862
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Everything's under control.
863
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I hope you enjoy the opera.
864
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Don't worry about that. We will.
865
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
I'm glad.
866
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
And I'm glad to hear you'll be staying with us, Miss Andre.
867
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
We're staying and done going.
868
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
We'll miss you, Mr. Watson.
869
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
And I'll miss you.
870
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
All of you.
871
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I've been happy here.
872
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Perhaps you'll come back to see us.
873
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
No. He won't be back.
874
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
But I want to wish you well in your new life, Mr. Watson.
875
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I mean it. I really do.
876
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
We all do.
877
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Go on, you'll be late.
878
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Go and collect, Miss Broome.
879
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Are we going?
880
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
My dear, you have outdone yourself.
881
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I'm only the curtain raiser.
882
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Here's the main attraction, Gladys.
883
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Your mother's right.
884
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
You take the prize tonight, my dear.
885
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Where is my grubby little sister?
886
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
She's gone missing.
887
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Why are you all being so nice to me?
888
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I'm admiring my handiwork.
889
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Me too. Congratulations to you both.
890
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
We should get started.
891
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Are you ready for the challenge?
892
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Can you doubt it?
893
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
It's time to deliver the call to grand.
894
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Welcome, Mrs. Russell.
895
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Our day of reckoning is finally here.
896
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Indeed it is.
897
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
We are here.
898
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Are we really here? Is it possible?
899
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Take courage and believe.
900
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
I see all the skeletons and ghouls are here.
901
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
They may be old, but they are the backbone of society.
902
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
A broken back, if you ask me.
903
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
I've not asked you anything nor do I intend to.
904
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
You all right?
905
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Ask me tonight when it's over.
906
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I hope that your tonight mother will calm down.
907
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
What if she loses?
908
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
When only? She's got to be less mad than she's been leaving.
909
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Your mother knows what she wants, and perhaps that's the trick of feeling it.
910
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You're very philosophical tonight.
911
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
I was reminded of something our dad must have said to me.
912
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
We have some other guests arriving.
913
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
They will be shown to your box.
914
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Wait a minute. Have it come too far along?
915
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
No, it's just here.
916
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
You've tricked me.
917
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Mrs. Winterton, it is a box on the first tier, just as you wanted.
918
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
Now, you must excuse me. Please, enjoy your evening.
919
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
We would have the central box.
920
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
We would have Mrs. Russell's box. She's made a full of news.
921
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
If she has, don't make it worse.
922
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I'm late.
923
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
No, you need to be part of this event.
924
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
And you don't want to show Mrs. Russell his defeat at you, so sit down.
925
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
And look as if it's all just as you planned.
926
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
Very well. But I won't forget it.
927
00:44:02,000 --> 00:44:08,000
What is your mouth? You don't want people to think you've never been in the mouth house before.
928
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Is it that obvious?
929
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Mrs. Russell, he's not coming.
930
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I can assure you, he is.
931
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
The carriages are all unloaded. He's not here.
932
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
They can't wait much longer.
933
00:44:24,000 --> 00:44:34,000
The Duke will be here. He won't be long now.
934
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Can't we wait a little bit longer?
935
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Have more faith in yourself, my dear. I certainly do.
936
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Wait a minute. This is wrong. I give up the central box.
937
00:44:43,000 --> 00:44:56,000
Don't give it another thought. Just go forward and claim your victory.
938
00:45:13,000 --> 00:45:35,000
I don't understand.
939
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
It seems they believed Mrs. Russell. And not us.
940
00:45:40,000 --> 00:45:47,000
But he's coming. I know it.
941
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
So, you were grave after all.
942
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Greater than I knew myself to be.
943
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
That Mrs. Astra can't have it all her own way, can't you?
944
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Don't hurry up there. Oh, there's Mrs. Fish.
945
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Oh, Mamie, you came.
946
00:46:02,000 --> 00:46:08,000
Is this it? Really? Is this the turnout? Look, some of them are leaving.
947
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
It makes us appreciate your loyalty all the more.
948
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Who does it make it all the more ridiculous?
949
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Goodbye, ladies. Mr. McAllister.
950
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Where are you going? Where do you think?
951
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
But I'll have to hurry if I'm to get there before I miss too much.
952
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Should I help find her carriage?
953
00:46:24,000 --> 00:46:29,000
I should tell you're going nowhere.
954
00:46:29,000 --> 00:46:40,000
I won't believe she's gone. I can't believe it.
955
00:46:40,000 --> 00:47:07,000
I can't believe it.
956
00:47:07,000 --> 00:47:14,000
I want to remember every time detail, every moment.
957
00:47:14,000 --> 00:47:22,000
Then remember this.
958
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
Mr. Gordon.
959
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
I hope I'm not late.
960
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
She's late or early. You were very welcome, Jordan.
961
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I hope you will call me Hector.
962
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I'm not sure Mrs. Russell will approve of that.
963
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Why not? Of course I approve.
964
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
And you ought to call us George and Bertha and Larry and Gladys.
965
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Would you mind?
966
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
I don't see how I can when you're only obeying orders.
967
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
I'm glad. Which is just as it should be.
968
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Thank you.
969
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Mrs. Fish. I didn't think you were coming.
970
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
I wasn't. But the Academy was a morgue. The fact is you've won.
971
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
It can be a mistake to celebrate too soon.
972
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
Oh, my dear, American society has been reinvented tonight.
973
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
And you are at the very heart of it.
974
00:48:15,000 --> 00:48:32,000
Ladies and gentlemen, this is a historic night for New York.
975
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
Of course, much work and dedication has gone into this endeavor.
976
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
And I could reel off a list of our benefactors that would keep us occupied until morning.
977
00:48:41,000 --> 00:48:50,000
But I would like to say thank you to Mrs. George Russell, who has been our muse and inspiration.
978
00:48:50,000 --> 00:49:05,000
Tonight, the guest of honor, this is Grace the Duke of Boston.
979
00:49:05,000 --> 00:49:10,000
Look at Turner's scowling. What pleasure it gives me.
980
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Why was she thrown out of the Academy? Did you ever find out?
981
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I wrote to Mrs. Astor, of course.
982
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Did she know it came from you?
983
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Certainly not.
984
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Of Sinead, you're the amazing!
985
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
So, this is what defeat feels like.
986
00:49:30,000 --> 00:49:36,000
Lena, don't say that. The Metropolitan is a novelty. They're simply curious.
987
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
Ladies, I know it's hard, but it's time to face the truth.
988
00:49:41,000 --> 00:49:47,000
To quote Ecclesiastes for everything in life, there is a season.
989
00:49:47,000 --> 00:49:58,000
And it seems the season of the Academy of Music is drawing to a close.
990
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
I'm still thinking deep thoughts.
991
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Not exactly, but on darkness is right.
992
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
If time I took control of my life.
993
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
You do know you're a marvelous person.
994
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
I know it's kind of you to say so.
995
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
I mean it.
996
00:50:23,000 --> 00:50:33,000
I'm glad you're waiting for me.
997
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Gladys, who are you waving at?
998
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Billy Carlton in his mother's box.
999
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
May I ask him to come back with us for supper afterwards?
1000
00:50:41,000 --> 00:50:48,000
No. Now, show the Duke. Show Hector your program.
1001
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Here, although I guess you know the story is fast.
1002
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Of course. A man sells his soul to gain riches on this earth.
1003
00:50:55,000 --> 00:51:00,000
And he looks to regret it.
1004
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
I hope he's properly ashamed of himself.
1005
00:51:03,000 --> 00:51:13,000
She can't have just paid him more money. He swore an oath, and then he broke it.
1006
00:51:13,000 --> 00:51:22,000
Perhaps she offered something more.
1007
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
How did you get the Duke to change his mind?
1008
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
I made Hector see it was in his interest.
1009
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
But how?
1010
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
George, you make the money and I'm very grateful.
1011
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
But I don't tell you what to do in Pittsburgh.
1012
00:51:33,000 --> 00:51:43,000
Please leave me to manage the rest.
1013
00:51:43,000 --> 00:52:04,000
Please follow her.
1014
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
You don't have to come across. Watch me come here.
1015
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Don't be silly.
1016
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
I'm sorry.
1017
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
I'm sorry.
1018
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
My mother knows how to manage those things.
1019
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
Her gift is management.
1020
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
So you're not getting married after all.
1021
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
Now you're to leave 61st Street. Where will you go?
1022
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
I'm not sure. But don't worry. I've got a job I enjoy and I'm excited to do.
1023
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Will you stay in New York?
1024
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
I hope so.
1025
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
I'll have to say goodbye.
1026
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
No matter say goodbye.
1027
00:52:43,000 --> 00:52:48,000
We know far too much about each other's lives, not to be friends forever.
1028
00:52:48,000 --> 00:52:53,000
I'm sorry.
1029
00:52:53,000 --> 00:52:58,000
I'm sorry.
1030
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
I'm sorry.
1031
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
I'm sorry.
1032
00:53:07,000 --> 00:53:12,000
Oh.
1033
00:53:12,000 --> 00:53:18,000
Mrs. Venerina, Miss Forte, wait before you're in the drawing room.
1034
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
What? Why?
1035
00:53:21,000 --> 00:53:26,000
How strange. I'd better go in.
1036
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Good night, Mr. Russell.
1037
00:53:28,000 --> 00:53:33,000
Miss Park.
1038
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
Oh, Mr. Trotter.
1039
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
You'll be pleased to hear there's been a lot of interest in your clock.
1040
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
I am pleased to hear it. Thank you.
1041
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
I think we should go into business together.
1042
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
Don't answer now. I'll be back with more detail.
1043
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Good day.
1044
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I don't understand. Why weren't you in bed hours ago?
1045
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
She has something to tell us and she insisted on waiting for you.
1046
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
But why? What is it?
1047
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Yes, please put an end to this mystery.
1048
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Very well.
1049
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
As you know, I've spent the evening reading every paper that the lawyers have sent me.
1050
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
That must have been hard. So what did these papers consist of?
1051
00:54:21,000 --> 00:54:26,000
Most importantly, there was a copy of Luke's will, and a letter from Luke to me,
1052
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
tucked inside it.
1053
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
A letter from beyond the grave?
1054
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Exactly.
1055
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
Apparently, he asked that it be given to me only after his death.
1056
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
For what?
1057
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
To explain what I'd need to manage as his sole heir.
1058
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
But is there anything to manage?
1059
00:54:43,000 --> 00:54:49,000
It seems so. His grandfather made a fortune in textiles in Boston.
1060
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
What? And you didn't know anything about it? Or did you?
1061
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
No. But he's explained.
1062
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
When he gave his life to God, he chose to live without the advantages of money,
1063
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
and he took no payment for himself.
1064
00:55:02,000 --> 00:55:09,000
But many people depended on the company, so he allowed it to continue and prosper.
1065
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
And now you've inherited it?
1066
00:55:12,000 --> 00:55:17,000
So what are you saying? That you've come into money?
1067
00:55:17,000 --> 00:55:21,000
Yes. A great deal of money.
1068
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
Too much money, really.
1069
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
But doesn't this mean we won't have to sell the house?
1070
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
The servants won't lose their jobs and nothing needs to change.
1071
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Exactly. Nothing needs to change.
1072
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Benester, you're still up.
1073
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
We're all still up, Mum. Awaiting your orders.
1074
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Oh, God. Because I have some news.
1075
00:55:41,000 --> 00:55:46,000
Mrs. Forte has inherited a sum from her late husband, so we will not be moving,
1076
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
and all of your jobs are safe.
1077
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Hallelujah.
1078
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
If I may say so, what a relief.
1079
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
Please feel free to tell them downstairs.
1080
00:55:57,000 --> 00:56:02,000
Miss Ada. Yes.
1081
00:56:02,000 --> 00:56:09,000
Is that your wish?
1082
00:56:09,000 --> 00:56:15,000
Well, yes. Please tell them downstairs.
1083
00:56:15,000 --> 00:56:24,000
Thank you, Benester. Yes, Mum. Thank you, Mum.
1084
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
What was that about?
1085
00:56:27,000 --> 00:56:32,000
I expect he knows he's working for Onta now.
1086
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
I suppose that means they all are.
1087
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
I still own this house, don't I?
1088
00:56:37,000 --> 00:56:43,000
But Onta will be paying their wages.
1089
00:56:43,000 --> 00:56:48,000
Things may be a little different in the future, Agnes.
1090
00:56:48,000 --> 00:56:53,000
But I'm sure we'll work it out.
1091
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
How are you?
1092
00:56:56,000 --> 00:57:24,000
Are you really?
1093
00:57:24,000 --> 00:57:29,000
I'm not sure.
1094
00:57:29,000 --> 00:57:34,000
I'm not sure.
1095
00:57:34,000 --> 00:57:39,000
I'm not sure.
1096
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
I'm not sure.
1097
00:57:44,000 --> 00:57:59,000
I'm not sure.
1098
00:57:59,000 --> 00:58:18,000
I'm not sure.
76135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.