All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E08.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 D FB 2 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 But nothing shows up, we do. 3 00:01:35,000 --> 00:01:47,000 public traffic to my 4 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 politicalze club. 5 00:01:50,000 --> 00:01:35,000 She's 6 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 a 7 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 She's a thief. 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Mrs. Astor has taken my juke of bucking him. 9 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Some people would say you took him from Mrs. Winterton. 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Mrs. Winterton drapes herself with her husband's old money 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 when she was pressing my underwear a year ago. 12 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 She has no need of dukes. 13 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 The fact remains, he's been passed around like an old shoe. 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I'm serious, George. 15 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 He says he's afraid his plans for the opening night have changed. 16 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 You knew it was coming. 17 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Haven't you got your committee today? 18 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Will you tell them? 19 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 No, and nor will you. 20 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Well, Mrs. Astor trumpeted abroad. 21 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Then we must trumpet louder. 22 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You talk like that. 23 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 You make me quite nervous. 24 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Good. 25 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 So the long and short of it is that I'm ruined. 26 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Well, there is a little left. 27 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 And if you sell this house and find a more modest lodging, 28 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 perhaps a little further downtown? 29 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 In the Jewish quarter? 30 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Agnes, don't start with your nonsense. 31 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 With sensible investments you will have an income to live on. 32 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 It will not be luxurious, but you won't be destitute. 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 I must find some loose Arab clothing. 34 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 I believe you can put it on without a maid. 35 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 I'll discuss this with whoever manages your affairs. 36 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 My son has managed my affairs until now. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 He will not do so in future. 38 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ma'am, I don't know how many times I can say I'm sorry. 39 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 What do I care that you're sorry? 40 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 You ruin your mother and tip your family into the dirt. 41 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 You throw away the work of centuries. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Thank you, Mr. Harcourt. 43 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 May I suggest that we meet again when we have considered all of the implications? 44 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Of course. I am at your service. 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Mr. Harcourt is leaving. 46 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 I'm not sure it's quite professional to say so, but you did not deserve this. 47 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Thank you. 48 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 So, this is to be the end of my story. 49 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 I survived my feckless brother and marry a man who was not easy. 50 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 So that I might live a life that was dignified and secure. 51 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 But instead I am to be turned out of my house, to beg for my bread on street corners. 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Aunt Agnes, Oscar didn't... 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oscar didn't what? 54 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Make inquiries? 55 00:04:17,000 --> 00:04:23,000 Check Miss Beaton's history? Take the usual precautions that any sane housewife would take. 56 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Just to order a loaf of bread? No, you're right, he didn't. 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I wish you had told me earlier. 58 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 I only heard this from Oscar the night that... that Luke left us. 59 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 As it is, I feel guilty asking you to come here and... you're Mr. Harcourt. 60 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 I'm glad I was here. The lost concerns us all. 61 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Doesn't it just? 62 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 It may be better than you say. This house must be worth a great deal. 63 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Yes, it's a wonder Oscar spared it. 64 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 I must just accept the fact that my good fortune has ended. 65 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Plenty of other people have had to do the same. 66 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 I just thank heaven. We've settled on a date for Marion's wedding. 67 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Though how were to pay for it, I can't imagine. 68 00:05:09,000 --> 00:05:16,000 Of course, Dachshil may pull out and not want to be linked to this doomed house of Usher. 69 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'm going upstairs. 70 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Your mother will survive this, even if she doesn't know it. 71 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 She may survive, but I'm not sure I will. 72 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 We won't meet again before the opening, and no doubt there'll be dramas to contain between now and then. 73 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 But it behooves me to thank you all for the efforts you've made, 74 00:05:44,000 --> 00:05:51,000 and to commend our hostess, Mrs. George Russell, for her triumphant campaign to fill our boxes 75 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 with what will be a dazzling display of homegrown New York splendor. 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 That was very gratifying. 77 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 I'm always rather frightened by your mother, but she has done well. 78 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 I suppose, though I should be thanked when I'm sure they've all worked just as hard I couldn't say. 79 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 I should introduce you. This is Billy Carlton. Mrs. Charles. 80 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Are you one of Miss Russell's suitors? 81 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I'd like to be. 82 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Don't be silly. Mr. Carlton and I meet a dancer. 83 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 That's all. 84 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I see. 85 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Part of the Daily Rounds. 86 00:06:26,000 --> 00:06:26,000 The metroom's 87 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 previous night of office. 88 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 I've seen you in Newport, too. We have a place there. 89 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 You were at Mr. McAllister's party? 90 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I was going to ask you to dance. 91 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Why didn't you? 92 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 That's right. 93 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Well, I think we're in the clear, and Mrs. Aster will just have to lump it. 94 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Don't speak too soon. 95 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 I should tell you that I have leaked the name of your guest of honor. 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Why did you do that? 97 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 Why not? The news is put the icing on the cake. The last tickets went in a flash. 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Every box will be full, largely thanks to you. 99 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 But suppose the duke doesn't come. 100 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Well, don't say that. A lot of the people who have taken our boxes also have one at the academy. 101 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 They'll go where they think he'll show up. 102 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You must know Mrs. Aster's trying to poach him. 103 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Then you have to convince them you're more likely to deliver. 104 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 I mean it, Mrs. Russell. They must believe you and not her. 105 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Excuse me. 106 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Thanks for coming. You are good to lend me your support. 107 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 I was glad to. 108 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Does this mean that we can expect you with the Met on opening night? 109 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I'm not sure. Charles wants us to join you. 110 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 And what do you want? 111 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Just to stop being so frightened by Mrs. Aster. 112 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I'm glad to. 113 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm glad to. 114 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Does this mean that we can expect you with the Met on opening night? 115 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I'm not sure. Charles wants us to join you. 116 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'm not a brave person. 117 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 I'm afraid I was taken in. 118 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 All investments are a risk. 119 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 To some extent, and Mr. Oscar was unlucky. 120 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 I was the one who was unlucky. That a catastrophe. 121 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 How long will we have to prepare? 122 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 You're welcome to stay until the house is sold. 123 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 When will that be? 124 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 We can't know. 125 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 So if you find a job sooner, then you must take it. 126 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 No, wait just a moment. 127 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 So we will continue with our work until things become clearer. 128 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Thank you, Ben, Mr. 129 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Back to work, everyone. 130 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 We have the way for the seat of travel. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Oh, do you have any television? 132 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Just a question. 133 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 She's one angel. Thank you. 134 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 It's really true. 135 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 It's nice to see you, too. 136 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Did you say hello to Mrs. Fortune on her way out? 137 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Was that her with a child? 138 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Yes. 139 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 She needs me to cut down the clothes she was wearing when the baby was waiting to be born. 140 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I assumed you'd know her, working at her husband's paper. 141 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 No, no, we haven't met. 142 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 You and Mr. Fortune did us such a great service with your article on the school board. 143 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 We now have so many pupils ready to enroll. 144 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 There isn't any way they can close our doors. 145 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Now all we need to do is convince the board. 146 00:08:57,000 --> 00:08:45,000 Oh, you were a favor, Mr. 147 00:08:45,000 --> 00:09:02,000 I only wrote about the agreement you forged with the Irish community. 148 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 If the school stay open, you'll have yourself to thank. 149 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I see modesty who runs in the family. 150 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You sound just like your mother. 151 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Come on in the back with me. 152 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 We still need to get our arguments together to present to the board. 153 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 We have most of what we need, but it must be sorted and organized. 154 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oh, I can help that. 155 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Here's one. 156 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Wanted. 157 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 Experienced senior housemaid seeking promotion to housekeeper. 158 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 That means they lack a housekeeper, but they don't want to look everyone. 159 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Anyway, you're too young. 160 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Oh, what about theirs? 161 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Experienced battle out preferably English. 162 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oh, it's in Chicago. 163 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 There's no view following me, Jacob. 164 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Except it's not New York. 165 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Mr. Beth, does surely want to miss Sam, right? 166 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 We're very quiet. 167 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You happen all day. 168 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I didn't want to bother you. 169 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Follow me with what? 170 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 My mom. 171 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I got a letter from the Patent Office. 172 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 They've proved my application. 173 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 But that's wonderful. 174 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Oh, I'm so pleased for you, Jack. 175 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Yes, sir. 176 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 How was your day? 177 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Is this, Scott? 178 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Have you told him, mother? What's happened here? 179 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 No, I didn't want to say anything until I know what I'm going to do. 180 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Miss Scott will manage. 181 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 She still has her job at the Globe. 182 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 You'll be all right, too, Mrs. Barr. 183 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I'd say you and Brigitte will be asked to stay on. 184 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 They don't want to starve. 185 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Have you any news, Miss Armstrong? 186 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 I'm too old, I'm afraid. 187 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 It's hard to say, but that's the bitter truth. 188 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I'll be the one to starve. 189 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 What about you, John? Any luck? 190 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Um, not in that way. 191 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What do you mean? 192 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 He's been given his patents. 193 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Oh! 194 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I changed. 195 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 The world has taken a leave of its senses. 196 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Oh, don't listen to her. 197 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 It's excellent news. 198 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 How will you do now? 199 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 I'm not sure. 200 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 You'll have to find another $20. 201 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Don't you worry about that. 202 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 We'll help you figure it out. 203 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Don't fall. 204 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Oh, Mr. Barr, you're a jacket. 205 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 It's a drench. 206 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Are you back already? 207 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I suppose you will. 208 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Hold it in the stone. 209 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 We just miss out, Greg. 210 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 They plowed on with an overture by Mendelssohn 211 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 that gave up in the end, 212 00:11:18,000 --> 00:11:06,000 so we were going to take a look at the 213 00:11:06,000 --> 00:11:15,000 old 214 00:11:15,000 --> 00:11:02,000 and the old 215 00:11:02,000 --> 00:11:23,000 and the old and the old and the old and the old. 216 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I'm sorry, I'm sorry, but I'm sorry. 217 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 I'm sorry. 218 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 I'm sorry, but I'm sorry. 219 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I was sorry that second person 220 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 gave up in the 221 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 end, so we walked home. 222 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Well, I'm glad if Mendelssohn 223 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 was coming back in fashion? 224 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I'm not sure we could say that, 225 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 but at least they're playing in the game. 226 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Want a disappointment. 227 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Next time you must find a proper concealed owner. 228 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 I should get on. 229 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 So, Miss Scott thought you should consult me? 230 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Or I would be if I could understand what makes your clock different. 231 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 My new escapement makes sure the mechanism never sticks. 232 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 So the clock stays right on time because it needs no oil. 233 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 That's it, sir. 234 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 I won't pretend to know how it works, but I like your confidence. 235 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Thank you, sir. 236 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Of course, an alarm clock is a simple thing, 237 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 but it's a simple thing that could find a place in almost every bedroom 238 00:12:21,000 --> 00:12:21,000 in the world. 239 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 So what should he do next? 240 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 That's why I need your advice, sir. 241 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 I have the patent and my invention is protected, 242 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 but I don't know how to take it further. 243 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Do you? 244 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Not yet, but I know people I can ask. 245 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Thank you, sir. 246 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 It's good of you even to consider it. 247 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I should go. 248 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I need to get ready to serve dinner. 249 00:12:43,000 --> 00:12:49,000 I'll be in touch when I have an idea. 250 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I should go to. 251 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Thank you for seeing John. 252 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 And please get my regards to your mother. 253 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I will. 254 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I got it. 255 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 She's lost her juke. 256 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 My god, this thing's so very feeble. 257 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Because Mrs. Astor talked around. 258 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 I was told it was Mr. McAllister, who arranged the switch. 259 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 He did the persuasion. 260 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Mr. McAllister, my mother's friend. 261 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Well, she never guessed that. 262 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I hope we'll see you at the opening night. 263 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'd love it, but I'm afraid not. 264 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 As you know, Aunt Agnes is very much on the other side, in the war. 265 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I meant for you to join us. 266 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Oh, I'm not sure I dare. 267 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 You underestimate yourself, Miss Brock. 268 00:13:42,000 --> 00:13:49,000 It's very nice of young Mr. Russell to want to help. 269 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 He's just showing off. 270 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I don't agree. 271 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Of course not. 272 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, I've asked Dachshoe for dinner on Thursday. 273 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We've seen so little of him lately. 274 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 That's only because of Uncle Luke. 275 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 And then, of course, Oscar's unfortunate. 276 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Yes, we've talked quite enough about that. 277 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Mama, please don't say you're sorry. 278 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 No, I wanted to tell you I've had a dinner 279 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 invitation for the night of the Academy opening. 280 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Then refuse it. 281 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 You're busy. 282 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 What difference will it make whether I'm there or not? 283 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Oscar, you are going to the opening night at the Academy. 284 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 And if that sounds like an order, it should. 285 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Aunt Agnes, I've had an invitation too, 286 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 and I'm very much afraid it will annoy you. 287 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Why would I expect anything else? 288 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Agnes. 289 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 The Russells have asked me to their box 290 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 at the Met for the opening night. 291 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 The Met? 292 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Is that what we are now to call the Metropolitan? 293 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I'd like to go. 294 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Which Russell has invited you? 295 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I hope it wasn't the sun. 296 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Mrs. Russell asked me. 297 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 She would. 298 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Despite me. 299 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 So my niece will be in the enemy camp. 300 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 You never made it a condition that Marian 301 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 should be at the Academy for the opening. 302 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I want to see the new opera house. 303 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 And so you will throw over an old friend 304 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 without a backward glance. 305 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 The Academy isn't my old friend. 306 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I'd never heard of it before I came to New York. 307 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 In our world, old friendships are hereditary. 308 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Mrs. Bruce, please ask Church to have this delivered 309 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 to Mr. McAllister before the end of today. 310 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Of course, Madam. 311 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Now, are you quite ready for the supper after the opera? 312 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 We are, Madam. 313 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 May I ask what opera you're going to hear? 314 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Faust. 315 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Do you remember when Miss Nielsen saying the Jewel song here? 316 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 How could I forget? 317 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You enjoy music then? 318 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I've learned to enjoy it. 319 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Yes, very much as it happens. 320 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 But before Miss Andre comes in, we 321 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 need to make a decision as to whether she is to stay or go. 322 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 She's go to every aspect of her job. 323 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 So if she's not a troublemaker, then she can stay. 324 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm glad that's settled, Madam. 325 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 It's enough for today. 326 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 You have to get to Brooklyn. 327 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 We don't want to be late. 328 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Even with the Brooklyn Bridge. 329 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Can you tell Armstrong that I'll need her help later 330 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 this afternoon? 331 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 And I'll start sorting out what clothes I'll need 332 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 for my new life, to which I'm not looking forward. 333 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 I don't think she's looking forward to her new life either. 334 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 What do you mean, Miss Scott? 335 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 I'll need it she's frightened by the thought of change. 336 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 But I dare say the others are frightened to you. 337 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Mrs. Worte. 338 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 May I? 339 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Whatever happens to Armstrong, she 340 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 doesn't deserve Miss Scott's pity. 341 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Not after all the things she said. 342 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 She's a pathetic figure who uses her prejudices like a crutch. 343 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 We can all pity her for that. 344 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 You came. 345 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I'll receive your summons. 346 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Of course I came. 347 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I wanted to hear your explanation. 348 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Because the Duke has changed sides. 349 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I rather thought it was you who had changed sides. 350 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Larry told me it was you who talked him around. 351 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 I spoke to him. 352 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Yes. 353 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 How sad. 354 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Bullishly perhaps I believed you were my friend. 355 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I am your friend. 356 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 But I am also Mrs. Astor's friend. 357 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 And that is what I am known for. 358 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Did he make matters easy? 359 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 The Duke is in a difficult spot. 360 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Difficult to live perhaps, but not to understand. 361 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 He has a high position, great estates, fine titles, 362 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 a castle in Devon and a palace in London, 363 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 but not enough money to keep it all going. 364 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 An accurate summation. 365 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 So how much did he cost? 366 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 There's no point in that. 367 00:17:37,000 --> 00:17:37,000 Why? 368 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 She's giving him more than money. 369 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 She'll open New York for him. 370 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 She's opening America. 371 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 He wants to know these people. 372 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 And she can give them to him more than you can. 373 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 So he will get what he wants. 374 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Her opening will be a triumph, and you will accept a box 375 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 at the academy. 376 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You're very sure of yourself. 377 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 With respect, Mrs. Russell, I've been at this game 378 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 rather longer than you. 379 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 But McAllister already explained why offering more money 380 00:18:13,000 --> 00:18:13,000 won't work. 381 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 It's worth a try. 382 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Bertha, we have spent a great deal on the Metropolitan. 383 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I'd say we have spent enough. 384 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 But you. 385 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 This greedy young man can go his own way. 386 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 You have a wonderful new opera house, an excellent cast. 387 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 And everything people could ask for. 388 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 The presence of one duke, more or less, won't matter. 389 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 You should have more faith. 390 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 So I can't outbid her. 391 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 You won't outbid her, as McAllister has pointed out. 392 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 I promise it will be a great success without him. 393 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Maybe we'll see. 394 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'll keep some simple things for the evening, 395 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 but there's so much here I will never wear again. 396 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 I can't put them in the missionary barrel, 397 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 and they're too fine to just throw away. 398 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 I could pack them carefully with mothballs and tissue 399 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 and store them in the attic, just in case. 400 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 But suppose we don't have an attic. 401 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Everything's going to be quite different for us now. 402 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 You'll still have your friends? 403 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Yes, and at first they'll try to pretend 404 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 that our loss of fortune makes no difference, 405 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 but it won't be long before we start to slip and slide. 406 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 What about you Armstrong? 407 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Have you found a new place yet? 408 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 I don't know what I'm going to do. 409 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 No, whichever does. 410 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 But we have been down bumpy roads before you and I, 411 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 and we've got past them. 412 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Would you like to come with us? 413 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 What? 414 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 You'll be working for nobodies and I can't pay much 415 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 or make any promises when it comes to how we live, 416 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 but you're welcome if you would like to try it. 417 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Yes, ma'am, I would. 418 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Thank you. 419 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 But why have you changed your mind? 420 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Have I? 421 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Perhaps I have. 422 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 It was something Miss Scott said. 423 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Miss Scott? 424 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 What would she have to say about me? 425 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Why don't you like the idea that she would have sympathy for you? 426 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 I've had a lot of success with this. 427 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 It's salicylic acid, but they've got rid of the bitterness. 428 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 It's good. 429 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 And you're producing it. 430 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Try it. 431 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Have this or nothing. 432 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 And now I should go. 433 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 We have the school meeting. 434 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 What school meeting? 435 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Not the educational board. 436 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 That's set for tomorrow. 437 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Didn't you get the note? 438 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 No, they've changed it. 439 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 It's today, 7 o'clock. 440 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Same place. 441 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Well, I guess we both know why I didn't get a note. 442 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 And I would bet the other colored parents didn't either. 443 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 I'm afraid it's your daughter's article 444 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 about the Irish and colored people working together. 445 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 It seems to have ruffled some feathers. 446 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Yes, and your information has ruffled mine. 447 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 James, lock up for me. 448 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Yes, sir. 449 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 We must have all the facts laid out. 450 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 They won't listen to our arguments unless they're 451 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 supported by facts. 452 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 This is another list of pupils ready for enrollment next turn. 453 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 That's the most important argument of all. 454 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 How can they question that? 455 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Pardon me. 456 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Put that here. 457 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Leave us. 458 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 They've tricked us. 459 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 They've changed the meeting to the scene, 460 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 and so that none of us will be there. 461 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Then we must go. 462 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 We must go now. 463 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 I'm not sure we're ready. 464 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Bring everything. 465 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I'll leave you all to find your way there. 466 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 But we have to go now. 467 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 You better come here. 468 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 We're already there. 469 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 It's going up. 470 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 See, we are, excuse me. 471 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 This is a private meeting. 472 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Is this a meeting to discuss the closure 473 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 of the colored public schools? 474 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 These people have gathered to be there. 475 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Are you discussing the closure of the three colored public schools? 476 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Well, there are many other items on the agenda. 477 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Why was the time of the meeting changed from tomorrow? 478 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Today was found to be more convenient. 479 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 But why were we not informed? 480 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Many of us are parents of the children at those schools. 481 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 And yet, we were not told. 482 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Why is that? 483 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 It must have been an oversight. 484 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Then will you listen to our arguments? 485 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 We have lists of pupils anxious to enroll, too many 486 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 for the schools to accommodate. 487 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 And we have applications from teachers, all keen to contribute. 488 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 This is most unorthodox. 489 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 If we have more children than the schools can take, 490 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 and more teachers, then we need to guide them. 491 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Why are you closing them down? 492 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 We must consider the evidence. 493 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Mr. Montgomery. 494 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Montagnes and Dante are still getting dressed. 495 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I'm glad to find you alone. 496 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I know we haven't seen much of each other lately. 497 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I understand. 498 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 The terrible blow you've all had. 499 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Will you go on teaching? 500 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I'll be dependent on it. 501 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Montagnes can't continue to do anything. 502 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'm glad to find you alone. 503 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I know we haven't seen much of each other lately. 504 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I understand. 505 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 The terrible blow you've all had. 506 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Will you go on teaching? 507 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Montagnes can't continue my allowance. 508 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Well, it won't be for long. 509 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 We'll stop when we get married. 510 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Well, I thought I want you to have 511 00:23:34,000 --> 00:23:40,000 a lovely life of entertaining and clothes and babies, 512 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 eventually, and in no work at all. 513 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 That would please un-agnes. 514 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 And you, I hope. 515 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Did I hear you take my name in vain? 516 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 How very nice to see you. 517 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Montagnes, and on data. 518 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 How are you managing? 519 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I'm bearing up. 520 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 The thing I don't understand is all the paperwork. 521 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I remember that with Harriet. 522 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Luke was a straightforward man who 523 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 lived a straightforward life. 524 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 And yet there are so many forms to sign and documents 525 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 to read. 526 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 They're piled up on my desk, waiting for me. 527 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I do sympathize, but try not to leave it too long. 528 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Yes. 529 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 How is Frances? 530 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Very well. 531 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 She's properly settled in New York, 532 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 and I really think she's starting to blossom. 533 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 I often wonder what Harriet would make of her. 534 00:24:31,000 --> 00:24:37,000 This grown-up young lady has taken the place of her child. 535 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Well, as you may know, things could not be worse with us. 536 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 Aurora said, might it make sense if I were to pay for the wedding? 537 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 I know it's not customary. 538 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 I am touched that your resolve is undimmed by our disaster. 539 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 That's kind of you to offer. 540 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Who wouldn't it help for you to enjoy Harriet's wedding 541 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 without worrying? 542 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Quite right. 543 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 It is my dearest wish to see Marion. 544 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Happy. 545 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Oh, and now that's dinner. 546 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Say it's to you, but Frances is doing so well. 547 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 She's doing wonderful. 548 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 She's doing wonderful. 549 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Say it, Rachael. 550 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 She's a good new goose. 551 00:25:23,000 --> 00:25:23,000 Tell us. 552 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 What did they say? 553 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 They have decided to keep two of the schools open. 554 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I'm afraid they insist one must close 555 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 to stop them from looking ridiculous. 556 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 But this is still a victory. 557 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Yes. 558 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 There you go. 559 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 So they won't save all three. 560 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 The music, everything they asked, two will survive. 561 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 And now that we're more conscious of the danger, 562 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I'm sure they'll thrive. 563 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 It's an absolutely clear. 564 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 You should be glad. 565 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 We should all be glad. 566 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 We should be glad. 567 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 We should be glad. 568 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Congratulations. 569 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 We've you to thank Arthur for exposing their plan 570 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 to shut us out. 571 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 He's right, Father. 572 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 I appreciate your praise. 573 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I haven't had too much of it about me. 574 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 She means what she says. 575 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 You did good today. 576 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Congratulations, Mrs. Garnett. 577 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 And to you, Mrs. Scott. 578 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Congratulations, Mrs. Scott. 579 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Congratulations to us both. 580 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 The results weren't perfect, perhaps, but they're good. 581 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 And they show us what can be achieved when we try. 582 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 But the fight must go on. 583 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 And this has been a reminder of how much work there is for us 584 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 to do. 585 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 You're right. 586 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Oh, excuse me. 587 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Nothing must get in the way of that. 588 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Mr. Porch, have you met Mr. Saunders? 589 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Not yet. 590 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I'd like to introduce you. 591 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Please, excuse us. 592 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Mrs. Saunders, this is Mr. Porch. 593 00:26:43,000 --> 00:26:43,000 Mrs. Saunders. 594 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Mrs. Mrs. Saunders. 595 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Pleasure to meet you, Mrs. 596 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Peña. 597 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 You're very pensive. 598 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Maybe because I have come to a decision that will please you. 599 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 I hope it will please you too. 600 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 It won't. 601 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 But I know what I must do. 602 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Are you coming home with us? 603 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 No, I should get back. 604 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 But I'll see you soon. 605 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Can I? 606 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I hope so. 607 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'll leave you. 608 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Please keep us informed. 609 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Of course. 610 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Now, what can we offer you? 611 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I think I'll just go and leave you in peace. 612 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 It was a lovely evening. 613 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 There will be many more. 614 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 And don't forget you're taking Mary into school in the morning. 615 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 There's no need. 616 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Oh, there's great need. 617 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 In fact, I should do it every day. 618 00:27:35,000 --> 00:27:35,000 Good night. 619 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Good night, Dachshal. 620 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 And thank you. 621 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 You know for what? 622 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 How kind is? 623 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 And what a relief that the wedding is taking care of. 624 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I think I'll go up now. 625 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 You're not feeling ill. 626 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 No, no. 627 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I just need some time to think. 628 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Of course you do. 629 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 I'll say your good night to Magnus. 630 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Oh, you're good. 631 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Oh, you're good. 632 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Oh, you're good. 633 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 You're good. 634 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 You're good. 635 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 You're good. 636 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Oh, you're good. 637 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 You're good. 638 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 You're good. 639 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Oh, you're good. 640 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Isn't that a pretty picture? 641 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 I haven't seen that smile of yours for some time now. 642 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Ah, I think I'm serious. 643 00:28:24,000 --> 00:28:33,000 I didn't think I'd ever see you smile like that again, 644 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 at least not in my presence. 645 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 This has been a hard time for us. 646 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 But I would like for things to be better between you and me. 647 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 That's all. 648 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 It's very late, so we should eat our dinner. 649 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 Maybe I can get in to fix us a festive dessert. 650 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 We have some celebrating to do. 651 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 I should be wrong. 652 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Are you ready? 653 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Francis is in the carriage. 654 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 The thing is, Dashall, I've been racking my brain all night. 655 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 I hope this turns out well for me. 656 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 I'm afraid you won't think so. 657 00:30:03,000 --> 00:30:09,000 Because I cannot marry you. 658 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 What? 659 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 I can't be your wife. 660 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I wouldn't be right. 661 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 I'm sorry. 662 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 But I thought you loved me. 663 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I thought you loved Francis. 664 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I do love Francis. 665 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 And I am so sad if this is disappointing for her. 666 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Then why are you doing it? 667 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Because I don't think we want the same things. 668 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Or even the same life. 669 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 I want a life like everyone else's. 670 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 But I don't. 671 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Or not yet. 672 00:30:39,000 --> 00:30:44,000 I want to do some good in the world before I settle down. 673 00:30:44,000 --> 00:30:53,000 I don't understand. 674 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Do you love me as much as you loved Harriet? 675 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Be honest, please. 676 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Harriet is dead. 677 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Of course. 678 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I know you're lonely. 679 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 I know you want a mother for Francis. 680 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 But in your heart, Harriet is still your wife. 681 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 You can't stop loving people when you want to. 682 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 No, it should you. 683 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 But one day you'll meet a woman who's not just 684 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 a temporary solution and who actually shares your dreams. 685 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I want that for you. 686 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 But I am not her. 687 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 You know it's true. 688 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Why didn't you say this last night? 689 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Dasha, you are good. 690 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Have you had any breakfast? 691 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 May I get you some coffee? 692 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 No, I must, I'm afraid I must go. 693 00:31:45,000 --> 00:31:45,000 Aren't they? 694 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 I, uh, Francis is waiting for me. 695 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Agnes will be so sorry to miss you. 696 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 He isn't taking you to school? 697 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 No. 698 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 I suppose that means you've told him. 699 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Told him what? 700 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 That you can't marry him. 701 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 How did you know? 702 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 He isn't really right for you. 703 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 You knew it, and so did I. 704 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Besides, he's still in love with his wife. 705 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 I saw it last night. 706 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Oh, darkness will be furious. 707 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 Agnes has so much to make her furious just now. 708 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 You mustn't let that trouble you. 709 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 I didn't love him enough. 710 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Not like you and Uncle Luke. 711 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 That makes me proud to be the rule by which you 712 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 judge these things. 713 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 It's your own take. 714 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 No. 715 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Sir, which is it to be? 716 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Mrs. Fish. 717 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Which what? 718 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 The Tribune says he's going to the Met. 719 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 The Times says he'll be at the Academy. 720 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 The Herald says Academy. 721 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 But the Sun says it's the Met. 722 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Trust you to read the Sun. 723 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 How else can I find all the divorces? 724 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 He'll be at the Academy, and he's 725 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 asked to make his own way there. 726 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 He thinks to arrive with us would undermine his dignity. 727 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Isn't his dignity already a casualty of the Arain route? 728 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Are you sure he'll come? 729 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Because I could always go to the Met. 730 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Where I suppose you also have a box? 731 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 He'll come. 732 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 He can't afford not to. 733 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 Mrs. Fish, I can assure you the matter is settled. 734 00:33:53,000 --> 00:34:16,000 You will find the Duke at the Academy of Music. 735 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Thank you for allowing me to come up. 736 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Although I'm not sure what we'll do with my reputation. 737 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 You've fled to me. 738 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 How did you know I was staying at the Union? 739 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I make it my business to know these things. 740 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Mrs. Russell, you did not have to ride all the way to 39th Street 741 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 to tell me I behaved badly. 742 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 I know I have, and I apologize. 743 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 But you can't afford to turn her down. 744 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 You must understand that a great many people depend on me. 745 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm sure of it. 746 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 And so they will for many years to come. 747 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I can only hope so. 748 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Shall we sit down? 749 00:34:52,000 --> 00:35:00,000 I can't. 750 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Now I'm home to you. 751 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Why aren't you going to marry my father? 752 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Why did you change your mind? 753 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Sometimes you don't understand the situation at first. 754 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 But when you think about it properly, 755 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 you realize that it's just not right. 756 00:35:21,000 --> 00:35:29,000 Not for him, not for me. 757 00:35:29,000 --> 00:35:35,000 So won't we see each other anymore? 758 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Out of school, I mean, of course we'll see each other. 759 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 I want to follow every stage of your life 760 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 and dance at your wedding with joy. 761 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 You don't not love us then? 762 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 I love you a lot. 763 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 I love your father too, just not quite as a wife should love a husband. 764 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 But I pray one day we'll all three be as happy as can be. 765 00:36:02,000 --> 00:36:14,000 Now you'd better go, we will be late for mathematics. 766 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 There's nothing else you need? 767 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Nothing, ma'am. 768 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Everything's ready. 769 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Thank you, Madeline. 770 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Oh, Billy's asked if he can visit our box for the 34th out. 771 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 No. 772 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 But you like the Carltons. 773 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 You like his mother, you said so. 774 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 I hardly know them. 775 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 And we'll be entertaining our own guests in the intervals. 776 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 I want you there. 777 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Billy Carlton's nice. 778 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Nice of then you're Duke. 779 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 There's no need for impertinence. 780 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Mrs. Russell, excuse me. 781 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Here is the menu you requested. 782 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Mr. Borden asks if there's anything else you would like to add? 783 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 No. 784 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Uncontent, thank you. 785 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Oh, Mr. Gilbert sent a message that two tickets for tonight have been returned. 786 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 I thought you might like them. 787 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Tickets for this evening. 788 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 For the opening night of Fouse. 789 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Yes. 790 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Orchestra seats, of course, but you'll have a decent view. 791 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 You can take a friend. 792 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Might I ask Mr. Borden? 793 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Borden? 794 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Oh. 795 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Well, you'll have to ask Church. 796 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 But the supper is cold, so I suppose he and the kitchen maids could manage. 797 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 You can help as soon as you're back. 798 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 That's very good of you, madam. 799 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Come to the drawing room and I'll give them to you. 800 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 I don't know what else to say other than thank you. 801 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Very much. 802 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Thank you is quite enough. 803 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Well, I got you a note. 804 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Well, I found it rather cryptic. 805 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I apologize for that. 806 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 I didn't want to discuss this epic love in front of everyone. 807 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 We aren't exactly alone here. 808 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Where is it? 809 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 I won't be returning to the paper. 810 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Why not? 811 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Have you got an offer from another publication? 812 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 There's no other offer. 813 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Then why leave? 814 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Mr. Fortune, I will always be grateful for everything we did together. 815 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 For the stories we covered. 816 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 For the chances you gave me, I have a voice now. 817 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 A voice our readers are anxious to hear. 818 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Don't abandon them when you're just creating a name for yourself. 819 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 This doesn't make sense. 820 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 I'm afraid it's how it has to be. 821 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 But we can't continue like this. 822 00:38:13,000 --> 00:38:22,000 At least I know I can't. 823 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 So what are your plans? 824 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 I'm not sure. 825 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 I have a novel that I've put off for far too long. 826 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Good. 827 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Because you have things to say and you know how to say them. 828 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 I hope so. 829 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 We both have work to do. 830 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 And we need no distractions. 831 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Well, that's true. 832 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 You deserve to be at the center of your own life. 833 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Thank you. 834 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 The others will hate to see you go. 835 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 They'll miss you. 836 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Please give them my best wishes when you tell them. 837 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 And I'll miss you. 838 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 There's nothing I can say to make you change your mind. 839 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 No. 840 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 I just wish things could have been different. 841 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Me too. 842 00:39:14,000 --> 00:39:36,000 But bad timing shapes our lives. 843 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Do you need Vanis to escort you across the street? 844 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 No, they'll collect me from here. 845 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Should we wish each other luck? 846 00:39:46,000 --> 00:39:55,000 I do wish you luck contact us. 847 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 And I know I've been a disappointment. 848 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Even I don't expect you to marry in order to please me. 849 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Thank you. 850 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 But now you have two strikes against you, Marion. 851 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 The second more public than the first. 852 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 You can't afford another. 853 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 No. 854 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 I've said enough. 855 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Enjoy your evening. 856 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 But remember, time passes quickly. 857 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Don't throw your life away. 858 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Are you off? 859 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 I must say you both were very smart. 860 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Thank you. Are you sure you can manage this opera? 861 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 We'll be back. 862 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Everything's under control. 863 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I hope you enjoy the opera. 864 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Don't worry about that. We will. 865 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 I'm glad. 866 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 And I'm glad to hear you'll be staying with us, Miss Andre. 867 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 We're staying and done going. 868 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 We'll miss you, Mr. Watson. 869 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 And I'll miss you. 870 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 All of you. 871 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I've been happy here. 872 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Perhaps you'll come back to see us. 873 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 No. He won't be back. 874 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 But I want to wish you well in your new life, Mr. Watson. 875 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I mean it. I really do. 876 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 We all do. 877 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Go on, you'll be late. 878 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Go and collect, Miss Broome. 879 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Are we going? 880 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 My dear, you have outdone yourself. 881 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I'm only the curtain raiser. 882 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Here's the main attraction, Gladys. 883 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Your mother's right. 884 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 You take the prize tonight, my dear. 885 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Where is my grubby little sister? 886 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 She's gone missing. 887 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Why are you all being so nice to me? 888 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I'm admiring my handiwork. 889 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Me too. Congratulations to you both. 890 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 We should get started. 891 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Are you ready for the challenge? 892 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Can you doubt it? 893 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 It's time to deliver the call to grand. 894 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Welcome, Mrs. Russell. 895 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Our day of reckoning is finally here. 896 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Indeed it is. 897 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 We are here. 898 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Are we really here? Is it possible? 899 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Take courage and believe. 900 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I see all the skeletons and ghouls are here. 901 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 They may be old, but they are the backbone of society. 902 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 A broken back, if you ask me. 903 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 I've not asked you anything nor do I intend to. 904 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 You all right? 905 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Ask me tonight when it's over. 906 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I hope that your tonight mother will calm down. 907 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 What if she loses? 908 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 When only? She's got to be less mad than she's been leaving. 909 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Your mother knows what she wants, and perhaps that's the trick of feeling it. 910 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You're very philosophical tonight. 911 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 I was reminded of something our dad must have said to me. 912 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 We have some other guests arriving. 913 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 They will be shown to your box. 914 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Wait a minute. Have it come too far along? 915 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 No, it's just here. 916 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 You've tricked me. 917 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Mrs. Winterton, it is a box on the first tier, just as you wanted. 918 00:43:34,000 --> 00:43:39,000 Now, you must excuse me. Please, enjoy your evening. 919 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 We would have the central box. 920 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 We would have Mrs. Russell's box. She's made a full of news. 921 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 If she has, don't make it worse. 922 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I'm late. 923 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 No, you need to be part of this event. 924 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 And you don't want to show Mrs. Russell his defeat at you, so sit down. 925 00:43:53,000 --> 00:43:57,000 And look as if it's all just as you planned. 926 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 Very well. But I won't forget it. 927 00:44:02,000 --> 00:44:08,000 What is your mouth? You don't want people to think you've never been in the mouth house before. 928 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Is it that obvious? 929 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Mrs. Russell, he's not coming. 930 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I can assure you, he is. 931 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 The carriages are all unloaded. He's not here. 932 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 They can't wait much longer. 933 00:44:24,000 --> 00:44:34,000 The Duke will be here. He won't be long now. 934 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Can't we wait a little bit longer? 935 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Have more faith in yourself, my dear. I certainly do. 936 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Wait a minute. This is wrong. I give up the central box. 937 00:44:43,000 --> 00:44:56,000 Don't give it another thought. Just go forward and claim your victory. 938 00:45:13,000 --> 00:45:35,000 I don't understand. 939 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 It seems they believed Mrs. Russell. And not us. 940 00:45:40,000 --> 00:45:47,000 But he's coming. I know it. 941 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 So, you were grave after all. 942 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Greater than I knew myself to be. 943 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 That Mrs. Astra can't have it all her own way, can't you? 944 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Don't hurry up there. Oh, there's Mrs. Fish. 945 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Oh, Mamie, you came. 946 00:46:02,000 --> 00:46:08,000 Is this it? Really? Is this the turnout? Look, some of them are leaving. 947 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 It makes us appreciate your loyalty all the more. 948 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Who does it make it all the more ridiculous? 949 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Goodbye, ladies. Mr. McAllister. 950 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Where are you going? Where do you think? 951 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 But I'll have to hurry if I'm to get there before I miss too much. 952 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Should I help find her carriage? 953 00:46:24,000 --> 00:46:29,000 I should tell you're going nowhere. 954 00:46:29,000 --> 00:46:40,000 I won't believe she's gone. I can't believe it. 955 00:46:40,000 --> 00:47:07,000 I can't believe it. 956 00:47:07,000 --> 00:47:14,000 I want to remember every time detail, every moment. 957 00:47:14,000 --> 00:47:22,000 Then remember this. 958 00:47:22,000 --> 00:47:27,000 Mr. Gordon. 959 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 I hope I'm not late. 960 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 She's late or early. You were very welcome, Jordan. 961 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I hope you will call me Hector. 962 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm not sure Mrs. Russell will approve of that. 963 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Why not? Of course I approve. 964 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 And you ought to call us George and Bertha and Larry and Gladys. 965 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Would you mind? 966 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 I don't see how I can when you're only obeying orders. 967 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 I'm glad. Which is just as it should be. 968 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Thank you. 969 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Mrs. Fish. I didn't think you were coming. 970 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 I wasn't. But the Academy was a morgue. The fact is you've won. 971 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 It can be a mistake to celebrate too soon. 972 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 Oh, my dear, American society has been reinvented tonight. 973 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 And you are at the very heart of it. 974 00:48:15,000 --> 00:48:32,000 Ladies and gentlemen, this is a historic night for New York. 975 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 Of course, much work and dedication has gone into this endeavor. 976 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 And I could reel off a list of our benefactors that would keep us occupied until morning. 977 00:48:41,000 --> 00:48:50,000 But I would like to say thank you to Mrs. George Russell, who has been our muse and inspiration. 978 00:48:50,000 --> 00:49:05,000 Tonight, the guest of honor, this is Grace the Duke of Boston. 979 00:49:05,000 --> 00:49:10,000 Look at Turner's scowling. What pleasure it gives me. 980 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Why was she thrown out of the Academy? Did you ever find out? 981 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I wrote to Mrs. Astor, of course. 982 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Did she know it came from you? 983 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Certainly not. 984 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Of Sinead, you're the amazing! 985 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 So, this is what defeat feels like. 986 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 Lena, don't say that. The Metropolitan is a novelty. They're simply curious. 987 00:49:36,000 --> 00:49:41,000 Ladies, I know it's hard, but it's time to face the truth. 988 00:49:41,000 --> 00:49:47,000 To quote Ecclesiastes for everything in life, there is a season. 989 00:49:47,000 --> 00:49:58,000 And it seems the season of the Academy of Music is drawing to a close. 990 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 I'm still thinking deep thoughts. 991 00:50:03,000 --> 00:50:07,000 Not exactly, but on darkness is right. 992 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 If time I took control of my life. 993 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 You do know you're a marvelous person. 994 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 I know it's kind of you to say so. 995 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 I mean it. 996 00:50:23,000 --> 00:50:33,000 I'm glad you're waiting for me. 997 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Gladys, who are you waving at? 998 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Billy Carlton in his mother's box. 999 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 May I ask him to come back with us for supper afterwards? 1000 00:50:41,000 --> 00:50:48,000 No. Now, show the Duke. Show Hector your program. 1001 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Here, although I guess you know the story is fast. 1002 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Of course. A man sells his soul to gain riches on this earth. 1003 00:50:55,000 --> 00:51:00,000 And he looks to regret it. 1004 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 I hope he's properly ashamed of himself. 1005 00:51:03,000 --> 00:51:13,000 She can't have just paid him more money. He swore an oath, and then he broke it. 1006 00:51:13,000 --> 00:51:22,000 Perhaps she offered something more. 1007 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 How did you get the Duke to change his mind? 1008 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 I made Hector see it was in his interest. 1009 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 But how? 1010 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 George, you make the money and I'm very grateful. 1011 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 But I don't tell you what to do in Pittsburgh. 1012 00:51:33,000 --> 00:51:43,000 Please leave me to manage the rest. 1013 00:51:43,000 --> 00:52:04,000 Please follow her. 1014 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 You don't have to come across. Watch me come here. 1015 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Don't be silly. 1016 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 I'm sorry. 1017 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 I'm sorry. 1018 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 My mother knows how to manage those things. 1019 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Her gift is management. 1020 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 So you're not getting married after all. 1021 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 Now you're to leave 61st Street. Where will you go? 1022 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 I'm not sure. But don't worry. I've got a job I enjoy and I'm excited to do. 1023 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Will you stay in New York? 1024 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 I hope so. 1025 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 I'll have to say goodbye. 1026 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 No matter say goodbye. 1027 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 We know far too much about each other's lives, not to be friends forever. 1028 00:52:48,000 --> 00:52:53,000 I'm sorry. 1029 00:52:53,000 --> 00:52:58,000 I'm sorry. 1030 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 I'm sorry. 1031 00:53:03,000 --> 00:53:07,000 I'm sorry. 1032 00:53:07,000 --> 00:53:12,000 Oh. 1033 00:53:12,000 --> 00:53:18,000 Mrs. Venerina, Miss Forte, wait before you're in the drawing room. 1034 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 What? Why? 1035 00:53:21,000 --> 00:53:26,000 How strange. I'd better go in. 1036 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Good night, Mr. Russell. 1037 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 Miss Park. 1038 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 Oh, Mr. Trotter. 1039 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 You'll be pleased to hear there's been a lot of interest in your clock. 1040 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 I am pleased to hear it. Thank you. 1041 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 I think we should go into business together. 1042 00:53:44,000 --> 00:53:48,000 Don't answer now. I'll be back with more detail. 1043 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Good day. 1044 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 I don't understand. Why weren't you in bed hours ago? 1045 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 She has something to tell us and she insisted on waiting for you. 1046 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 But why? What is it? 1047 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Yes, please put an end to this mystery. 1048 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Very well. 1049 00:54:12,000 --> 00:54:17,000 As you know, I've spent the evening reading every paper that the lawyers have sent me. 1050 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 That must have been hard. So what did these papers consist of? 1051 00:54:21,000 --> 00:54:26,000 Most importantly, there was a copy of Luke's will, and a letter from Luke to me, 1052 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 tucked inside it. 1053 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 A letter from beyond the grave? 1054 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Exactly. 1055 00:54:31,000 --> 00:54:35,000 Apparently, he asked that it be given to me only after his death. 1056 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 For what? 1057 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 To explain what I'd need to manage as his sole heir. 1058 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 But is there anything to manage? 1059 00:54:43,000 --> 00:54:49,000 It seems so. His grandfather made a fortune in textiles in Boston. 1060 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 What? And you didn't know anything about it? Or did you? 1061 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 No. But he's explained. 1062 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 When he gave his life to God, he chose to live without the advantages of money, 1063 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 and he took no payment for himself. 1064 00:55:02,000 --> 00:55:09,000 But many people depended on the company, so he allowed it to continue and prosper. 1065 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 And now you've inherited it? 1066 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 So what are you saying? That you've come into money? 1067 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Yes. A great deal of money. 1068 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 Too much money, really. 1069 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 But doesn't this mean we won't have to sell the house? 1070 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 The servants won't lose their jobs and nothing needs to change. 1071 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Exactly. Nothing needs to change. 1072 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Benester, you're still up. 1073 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 We're all still up, Mum. Awaiting your orders. 1074 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Oh, God. Because I have some news. 1075 00:55:41,000 --> 00:55:46,000 Mrs. Forte has inherited a sum from her late husband, so we will not be moving, 1076 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 and all of your jobs are safe. 1077 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Hallelujah. 1078 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 If I may say so, what a relief. 1079 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Please feel free to tell them downstairs. 1080 00:55:57,000 --> 00:56:02,000 Miss Ada. Yes. 1081 00:56:02,000 --> 00:56:09,000 Is that your wish? 1082 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 Well, yes. Please tell them downstairs. 1083 00:56:15,000 --> 00:56:24,000 Thank you, Benester. Yes, Mum. Thank you, Mum. 1084 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 What was that about? 1085 00:56:27,000 --> 00:56:32,000 I expect he knows he's working for Onta now. 1086 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 I suppose that means they all are. 1087 00:56:34,000 --> 00:56:37,000 I still own this house, don't I? 1088 00:56:37,000 --> 00:56:43,000 But Onta will be paying their wages. 1089 00:56:43,000 --> 00:56:48,000 Things may be a little different in the future, Agnes. 1090 00:56:48,000 --> 00:56:53,000 But I'm sure we'll work it out. 1091 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 How are you? 1092 00:56:56,000 --> 00:57:24,000 Are you really? 1093 00:57:24,000 --> 00:57:29,000 I'm not sure. 1094 00:57:29,000 --> 00:57:34,000 I'm not sure. 1095 00:57:34,000 --> 00:57:39,000 I'm not sure. 1096 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 I'm not sure. 1097 00:57:44,000 --> 00:57:59,000 I'm not sure. 1098 00:57:59,000 --> 00:58:18,000 I'm not sure. 76135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.