All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Right? 2 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Mr. Russell's is expecting. 3 00:01:34,000 --> 00:02:01,000 If you'll come this way, sir, Mr. Russell is in the library. 4 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 Mr. Tate, I thought it was your father I was here to see. 5 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 I hope I'm not a disappointment. 6 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 But there is to be a reception at their home which the President will attend, and Mrs. Robling will be the hostess. 7 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Isn't that enough? 8 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 No, not nearly. 9 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Mrs. Robling has been managing construction of the eighth wonder of the world. 10 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 She took orders from her husband, and she will be thanked for it by the mayor of the opening. 11 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Mr. Robling has been convalescing for years. He couldn't have given directions every day even if he wanted to. 12 00:02:35,000 --> 00:02:43,000 To reveal now that the Brooklyn Bridge is largely the work of a woman would make men afraid to cross it. 13 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 She told me you'd say that. 14 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 I cannot endanger the whole event at a pity for Mrs. Robling. 15 00:02:51,000 --> 00:03:04,000 That's disappointing to hear. 16 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Well, the men are back to work and the mills are running in full production. 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 You sound surprised. 18 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Not at all surprised given the offer you made. 19 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 More safeguards, medical care, children's park. 20 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 There's a list from a fairy tale. 21 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Don't forget the pay rates, you joke. 22 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 But you've broken your word to the others. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I have only done what they will all do sooner or later. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 You mean give in? 25 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Not quite. 26 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 I've offered a modest raise on a six-month contract to the tradesmen and only to the tradesmen. 27 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Exactly. 28 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 It will split the union down the middle. 29 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 And when it does, we will reassert our control. 30 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 So you've tricked them. 31 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I prefer to call it tactics. 32 00:03:40,000 --> 00:03:48,000 By the time the contract lapses, the craftsmen and the laborers will hate each other, and everyone will hate the Catholic immigrants and the Jews. 33 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 In the meantime, get Henderson back to New York. 34 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 We'll have a photograph taken of my shaking his hand. 35 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 To celebrate your victory. 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Certainly not. 37 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 For now, he must look like the winner. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I'll have one more, please. They're quite tasty. 39 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Are you all right, Mr. Armstrong? Yes, why? 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Well, you said something nice. 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I can't compliment Mrs. Baller's cookie. 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Oh, you can. 43 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 But it's just so I like you. 44 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I give praise when it is too served. 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 No, John. 46 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Yes, Mr. Bannister. 47 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I have a friend coming here the song. 48 00:04:19,000 --> 00:04:26,000 The owner, Mr. Schubert, I read to him about your predicament, and he's agreed to meet you to see if there's anything to be done about your patent. 49 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 But they turned me down, isn't that the end of it? 50 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Well, Mr. Schubert will know he's the secretary of the Ormark of Arrindeftard, New York. 51 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Do you speak German now? 52 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 What does it mean? 53 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 The Watchmakers Association of the City of New York. 54 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 It was founded by some German clockmakers at the end of the war. 55 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 And now at Wiel's considerable influence. 56 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Why would he bother with me? 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 As a favor to me. 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 How exciting. 59 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Shouldn't you take the silver off? 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Right away. 61 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 You sure you feel left to go in? 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 I do. 63 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 It's Marion's engagement. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 She'll understand. 65 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I can represent us though. 66 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 There's no lead to put yourself through it. 67 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 I intend to keep living my life while I can. 68 00:05:13,000 --> 00:05:20,000 I just worry that if you go over there, Agnes will try to persuade us again to move in with her. 69 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I'd rather we stay here. 70 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I won't leave your side. 71 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 You may tire not me, but I'm not going anywhere. 72 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 I will never grow weary of you, Mrs. Forthe. 73 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 What do you think of this one? 74 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 It's pretty. 75 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 They're all pretty. 76 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 It just feels wrong. 77 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 When Uncle Luke is so ill. 78 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Mrs. Forthe won't grudge it. 79 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 She's glad you're engaged. 80 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 They wouldn't come to the luncheon otherwise. 81 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Was I right to accept him? 82 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Only you can answer that. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 But he seems a nice man. 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 He is nice. 85 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 And kind and a good father in all of those things. 86 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Are you trying to persuade yourself? 87 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Not at all. 88 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I am persuaded. 89 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I can enjoy your luncheon in peace. 90 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Yes, I will. 91 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 I thought you'd be overjoyed. 92 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 To be honest, I'm stunned. 93 00:06:28,000 --> 00:06:34,000 I pulled a lot of strings, and I'm afraid I pushed others aside to get you to the top of the list. 94 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 For which I'm grateful, of course. 95 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Wasn't a box at the Academy what you've always wanted? 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 It was. 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 And now you have it. 98 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 So can we put this metropolitan business to rest? 99 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 I must discuss it with Mr. Russell. 100 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I think he'll be very pleased for you. 101 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I should be on my way. 102 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 There's so much to do for the opening of the Brooklyn Bridge. 103 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Mr. Russell is one of the trustees. 104 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 We're watching the opening itself and then we'll go to a reception that Mrs. Robling is giving. 105 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Yes, I know. I'm helping her with it. 106 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 She's never entertained for a president before. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Quite a responsibility? 108 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I suppose. 109 00:07:16,000 --> 00:07:24,000 President Arthur is a nice man, and I believe he was successful as a lawyer, but his origins are not exactly inspiring. 110 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You know him then. 111 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 We meet in the way of things. 112 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I'll present you if you like. 113 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I should be honored. 114 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 That's settled then. 115 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 Will I be seeing you at Mrs. Spain's charity committee this week? 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 You will. 117 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Might you have spoken to Mr. Russell about the Academy box by then? 118 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I should think so. 119 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Good. 120 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 I'm sure he'll be delighted, my dear. 121 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Excuse me everyone. 122 00:08:01,000 --> 00:08:10,000 I want to thank you all for coming and praise my daughter and her editor, Mr. Fortune, for taking up the calls. 123 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Mr. Fortune. 124 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Yes. 125 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Now these attempts to denigrate our teachers and close our schools will be followed. 126 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 The Globe will publish articles stressing our teachers' merits. 127 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Would that be enough to keep the schools open? 128 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Not that alone. 129 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 I've spoken to some other educators, white educators, and the fact is we need to increase the number of pupils. 130 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Specifically, we need to enroll white students in our schools for the board to even care. 131 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 We don't want integrated schools. 132 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 But if it's the only way to keep them open, do we have a choice? 133 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 No. 134 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Mrs. Garnett is right. 135 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I work for these people every day in my drug stores. 136 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 The only reason they ever trusted me in the first place is because of white pharmacists told the truth. 137 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 But what does that have to do with the school? 138 00:08:54,000 --> 00:08:59,000 The Globe can praise our colored teachers to the heavens, but none of those white parents will send their parents to the church. 139 00:08:59,000 --> 00:09:05,000 They will send their children to our schools unless they are persuaded by someone white. 140 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 And we may have to recruit some white teachers too. 141 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I don't know how we're going to manage that. 142 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I may have an idea. 143 00:09:15,000 --> 00:09:23,000 So, Mariam and Ashall, I can only wish you the happiness that your Aunt Data has brought me. 144 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Here he is. 145 00:09:25,000 --> 00:09:31,000 Oscar, before I forget, Mrs. Astor isn't invited due to the Academy for the opening night. 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I don't know if I'm free. 147 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You're free, and you're coming. 148 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And now we should begin wedding plans. 149 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 We've not been long engaged. 150 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 And I'd like to see you married as soon as we can arrange it. 151 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 We should get the dress started. That will take the time. 152 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 But don't try to like you. 153 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 I should tell you that Francis is determined to be a part of the preparation. 154 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 I am to allow a 14-year-old girl to plan Mariam's wedding. 155 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I think Francis would insist on it. 156 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Are you still being good to Miss Beaten? Please say yes. 157 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I'm sad. You think so little of me. 158 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I thought she might be here. 159 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 She's a newborn for a few days. She hasn't on to there who's been ill. 160 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 But you have nothing to worry about. 161 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 We're going to the Brooklyn Bridge festivities. 162 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 And I mean to her blows if that will put your mind at rest. 163 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Well, if that's true, I'm relieved. I'm so glad. 164 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Oscar, you need to escort the bride down the aisle. 165 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 I'd be delighted. Aurora and I are hoping you will allow us to give the wedding reception. 166 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 It will be our pleasure. 167 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Oh, how very kind. Thank you. 168 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 And the service will be at St. Thomas, of course. 169 00:10:39,000 --> 00:10:48,000 It will be an honor to marry you. 170 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Oh, Mr. Fortune. 171 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Oh, hello. 172 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 We are so pleased we could finally meet you in person and thank you for the opportunity you've given to me. 173 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Of course. You should be so proud of her accomplishments at the Globe. 174 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 We are. 175 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 She helped me immensely at Tuskegee. 176 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Oh, I read the article. 177 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 I noticed that only you two were credited. 178 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 How many others went with you? 179 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Mother, we shouldn't take up any more, Mr. Fortune's time. 180 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Thank you for coming. 181 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 I'll see you all tomorrow. 182 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 You will. 183 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You were enthusiastic today. What was that about? 184 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Well, it's a good cause, a righteous cause, and I'm supporting my wife. 185 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 My word, and my hearing right. 186 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Peggy, can we coax you to come back with us, or do you have to take the ferry? 187 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I can stay. 188 00:11:37,000 --> 00:11:43,000 By this time next week, Peggy will be able to cross the Brooklyn Bridge to visit us in no time. 189 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 You have to come back for the opening. 190 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 The riots are thrown apart on their rooftop to watch it. 191 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I'll see, Mother. 192 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 No, no, no, you'll come. 193 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 So it was born of necessity? 194 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 That's it. 195 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I figured the problem was with the escape wheel. 196 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 The escapement? 197 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Sure. 198 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 It seemed like the old oil was congenial and it's slowing it down. 199 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Yes, I have suspected this before. 200 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 So I constructed a new kind of wheel that runs without oil? 201 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I'm a genius. 202 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 And it works. 203 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Every time. 204 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 Well, Mr. Trotter, I will see what I can do in terms of your membership. 205 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 My membership, sir. 206 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Of the Ermacher Verreinde Stott, New York. 207 00:12:29,000 --> 00:12:36,000 You clearly know more about clocks than many of our members. 208 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh. 209 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Oh, Banister. 210 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Yes, ma'am. 211 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Mr. and Mrs. Forte are leaving. 212 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I must go as well. 213 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 I hadn't realized the time that Francis is waiting. 214 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Well, please tell me. 215 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Oh, Luke. 216 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 My darling, are you all right? 217 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 That settles that you're staying here. 218 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Banister, will you hurt John? 219 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Yes, ma'am. 220 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 We should get Mr. Forte into Ban. 221 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 And send for Dr. Lewis. 222 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Right away. 223 00:13:04,000 --> 00:13:27,000 I'll have John left the doctor. 224 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 What was that for? 225 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 I can't stop thinking about Pittsburgh and what could have happened if they started firing. 226 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Well, they didn't. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Are things under control now? 228 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I think they will be. 229 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 I thought the opera war was under control, too. 230 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 But Mrs. Astor has made me an offer and now I don't know what to do. 231 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 What sort of offer? 232 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 A box at the Academy of Music. 233 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 And? 234 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I must consider it, George. 235 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 She obviously went through a lot of trouble to get it for us. 236 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Of course she did. 237 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 To buy you off. 238 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 So you think I should turn it down? 239 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Your argument for a new opera house holds good. 240 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 The Academy is too small, too unambitious, and it excludes the people who are making the city great. 241 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Why would you give up your goal now? 242 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 My goal was always a box at the Academy. 243 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 At the Met, you'll be a founding member. 244 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 And you can reign supreme. 245 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 You don't need to be in Mrs. Astor's shadow. 246 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 You make a good case. 247 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 It's your case. I'm just repeating it. 248 00:14:34,000 --> 00:14:39,000 I feel a bit better today. 249 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 That's good, isn't it? 250 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 They add a little breakfast? 251 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Good. Send for me if things change. 252 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Dr. Lewis, may I take him home? 253 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 He looks better, and he has his appetite back. 254 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 We're not advised, Ed. 255 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 What does that mean? 256 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 I'm afraid at this stage it's out of my hands, so we can only pray. 257 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 That's a clever way to shirk your responsibility? 258 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I will check on him again. 259 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Thank you, Dr. Lewis. 260 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Eda, you look ragged. 261 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I don't care. 262 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Go and lie down. I'll watch over you. 263 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 No. My place is here, Eda. Go and lie down. 264 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I can sit with Luke. 265 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Go. 266 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Mrs. Garnett has an excellent curriculum and committed teachers. 267 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 Anyone would be lucky to teach that or attend one of these schools. 268 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 With your help, we can make the board realize 269 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 that they have to keep them open. 270 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 Thank you, Ms. Brooke, for coming out today and supporting our cause. 271 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 If there are teachers who have not registered their interests, 272 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 please move to the back of the room where you can do so. 273 00:16:07,000 --> 00:16:13,000 You did well. Do you think so? 274 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 I just hope enough people sign up. 275 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Excuse me, ladies. Mr. Hastings is another fire assistant. 276 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 And a member of the school board. 277 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I wanted you to meet a friend of mine, Mr. Patrick Ryan. 278 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 He is a teacher. 279 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Where do you teach? 280 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Nowhere just now. Irish teachers and students face our own set of prejudices. 281 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Would you consider coming to work with me? 282 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 We've been impressed this afternoon by Ms. Brooke. 283 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I've been looking for work for some time, and I'd like to join you. 284 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Also, there are plenty of others, and I think I can convince some of them to follow me. 285 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I hope so, because one white teacher won't be enough. 286 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 There's one more than we had yesterday. 287 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Once I bring the other white teachers, the white pupils will come. 288 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Don't you see? This may be our way forward. 289 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 We'll have the mix of children that we need. 290 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm really starting to think we may win. 291 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 God bless you, Mr. Ryan. 292 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Uh, shit, do it. 293 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Thank you, gentlemen, right this way. 294 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Press is declaring this a victory for labor. 295 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 They praise your spirit of moderate compromise. 296 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Is that so? Please. 297 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Well, we both know better, Mr. Russell. 298 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 The tradesmen will enjoy a 10% increase for six months. 299 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 What's wrong with that? 300 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 You know it'll set the laborers against them, and almost all our skilled craftsmen are American-born and bred. 301 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Your terms leave the immigrants on the outside. 302 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 They'll benefit too. The workplace will be safer, their health will be in good hands. 303 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 They'll even have a part where their children can play. 304 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 But you don't intend to recognize the union. 305 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Not yet. Carriage is here, Mr. Henderson. 306 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Shall I tell you why I accepted the terms? 307 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Because you didn't allow them to fire on the men when you could have. 308 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 You've made the right decision, Mr. Henderson. 309 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 All I want is for the workers to have decent lives. 310 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 And you've managed that. 311 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 He knows who plan is to divide them. 312 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Of course he does. But it won't matter in six months. 313 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 At which point? You'll reduce the payments. 314 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Indeed. But I hope you noticed something. 315 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 You thought we'd lost when I ordered the militia to stand down. 316 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 It seemed weak to me, I confess. 317 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 They opened fire in the railway strikes of 77. 318 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 And all that did was garner sympathy for the strikers. 319 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Anyway, you heard him. 320 00:18:37,000 --> 00:18:47,000 My moment of tenderness turns out to have been my trump card. 321 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Can I help you, ma'am? 322 00:18:56,000 --> 00:19:13,000 Is Mr. Watson here? 323 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Mr. Watson? 324 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Flora, what are you doing here? 325 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I... 326 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Become this way. 327 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Why are you here? 328 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Have you come to order me to leave for California? 329 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 No. 330 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Do you no longer want me to go? 331 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I never did. 332 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 You were supposed to have gone before I knew anything about it. 333 00:19:47,000 --> 00:19:52,000 My husband thought he was protecting me, but he was wrong. 334 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 And then I found your letters to him. 335 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Everything's gonna be fine. 336 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Just tell me what you want me to do, whatever it is, I will do it. 337 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 I want you to stay here in New York. 338 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 You will have an apartment with whatever you need, and you'll be a retired banker called Collier. 339 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 Which is exactly who you are. No word of a lie. 340 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 I suppose I must relinquish my job. 341 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I hope I may see you and the children sometimes. 342 00:20:41,000 --> 00:20:49,000 Yes. And you'll meet our friends and be in our world as my father. 343 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I'll write tomorrow with a plan. 344 00:20:56,000 --> 00:21:07,000 We'll be all right. You and me. 345 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 What are we to make of that? 346 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Mrs. McNeil, bring good news about it. 347 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 The best. 348 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 The very best. 349 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I'm glad. 350 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'm glad. 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I'm glad. 352 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I'm glad. 353 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Mrs. McNeil. 354 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 I'm glad. 355 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 It seems that I'm to have a life after all. 356 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Where's Hader? 357 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I hope she's sleeping. 358 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 You're right. I hope so too. 359 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 I'm glad to have a moment alone with you. 360 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 It gives me a chance to thank you for your restraint. 361 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 I know you never wanted the marriage and I have been proved right. 362 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I was selfish to take her on at my age. 363 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 No. You have given my sister a taste of the kind of happiness she had never known. 364 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 I see that quite clearly. 365 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 Only to desert her now when she's hardly got used to the sensation. 366 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 It has been too brief, certainly. 367 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 But for the rest of her time on Earth, she has only to think of you. 368 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 To feel warm and cherished and deeply loved. 369 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You've changed her life. 370 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 That is generous of you, Agnes. I know how generous. 371 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Does the truth? 372 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 I know how generous. 373 00:22:54,000 --> 00:23:01,000 Can I ask you to help Aida when I'm gone? 374 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Well, of course I'll help her. It's my little sister. 375 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 I'll go back to sleep. 376 00:23:10,000 --> 00:23:31,000 Or you'll get me in trouble. 377 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Mr. Russell! 378 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 What's that? 379 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I was just saying hello. 380 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Hello to you, Mr. Van Rine. 381 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I don't want things to be awkward between us. 382 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I assume you're referring to Gladys. 383 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Yes, and the matter with the railway. 384 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I don't follow you. 385 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 As it turns out, I'm a substantial shareholder in the Castagridge Pacific Company. 386 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Who? 387 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 The company that bid against you for the Chicago and Atlantic line? 388 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Well, you're right that we bought the railroad. 389 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I haven't been announced yet. 390 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 But I've never heard of the Castagridge Pacific. 391 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I don't understand. 392 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Might you be mistaken? 393 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 I make it my business to know every major player in my industry. 394 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 If I've not heard of them, they cannot be of any consequence. 395 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 Good day to you, Mr. Van Rine. 396 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Congratulations, Miss Scott. 397 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Remember, it's only the first step. 398 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 That's true. It's the same as the new white pupils are Irish. 399 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 That doesn't sound like you. 400 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 I'm just not sure the board think much better of the Irish than they do of the colored children. 401 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 And this bright new Democracy of America. 402 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Let me write an article about it. 403 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Let me shame the board into making the right decision. 404 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Fighting talk. That's what I like to hear. 405 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Let's mark your resolution with a toast. 406 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 All right. 407 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 To the survival of the schools. 408 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 And to the new integrated students. 409 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 And down with the board of education. 410 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Mm. 411 00:25:20,000 --> 00:25:29,000 Whoo. 412 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I should get going. 413 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Where? 414 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'm staying overnight in Brooklyn. 415 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 There's a rooftop party for the Bridge Fireworks. 416 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It's a big moment for our city. 417 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 My father even decorated his storefront, which he never does. 418 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 I'm having Stevens cover the bridge story for us. 419 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Let me go down with you to hella cab. 420 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I need to have a seat. 421 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Oh, God. 422 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Excuse me. 423 00:25:55,000 --> 00:26:14,000 Good night, Mr. Fort. 424 00:26:14,000 --> 00:26:28,000 What are you doing here? The building's closed today. 425 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 What happened to Castle Bridge, Pacific? 426 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I don't know what you're talking about. 427 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 This is their office. 428 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Mr. Crowther, and I met with Crowther right in here. 429 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Who runs this place? 430 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I don't know who rents what, but the office is empty. 431 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 I don't know. I was here last week, and I met a man named Crowther. 432 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Castle Bridge, Pacific, what's the plaque on the wall? 433 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I'm sorry, sir, but it would appear that you are mistaken. 434 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Now I must ask you to leave. 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Where is she? 436 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Who, Miss Beeth? Mark Beeth, I need to see her immediately. 437 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 There's no one here by that name. 438 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 But this is where she lives. 439 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 This is the home of Mr. and Mrs. Whitmore. 440 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 That doesn't make any sense. 441 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 There's something wrong, David. 442 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 I must see Miss Beethan. 443 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Oh, Mark Beethan! 444 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I've collected her from here and brought her home. 445 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Well, my wife and I live here. 446 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 No, that can't be true. 447 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I'm going to send for the police. 448 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 There's no need to send for anyone. I'll go. 449 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Are we all here? 450 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Shall we begin? 451 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 I invited Mark Beethan, but I never heard back from her. 452 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I suppose she must still be a new port. 453 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Well, I'm afraid I haven't been much use recently. 454 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 I've been very busy helping Mrs. Robling with her reception for the Brooklyn Bridge opening. 455 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 How fast are the decorations? 456 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 I suppose you're going both up. 457 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 We'll be there. 458 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 It seems right to celebrate with the Roblings. 459 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 After all, he built the bridge. 460 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 I look forward to seeing you there, Mrs. Russell. 461 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 And we must arrange a time for you to come and inspect your box at the academy. 462 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 You've taken a box at the academy. How could that be? 463 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I thought you were leading the Metropolitan charge. 464 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Happily, I was able to secure a box for Mrs. Russell. 465 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 She's waited long enough. 466 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 And Carrie will be thrilled to see you there, my dear. 467 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I can't believe it. 468 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Have you waved the white flag in your opera war? 469 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 No. 470 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I'm grateful to Mrs. Astor for her kindness, of course. 471 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 But I can't change horses now. 472 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 My place is at the Metropolitan. 473 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 I don't understand. 474 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Isn't a box at the academy what you've always wanted? 475 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 I'm sorry, but I've thought about it and I want to stay loyal to the Met. 476 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 You'll regret it. 477 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 In fact, I feel sorry for you. 478 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Making a fool of yourself in public like this. 479 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 It was you who decided to do it in front of an audience. 480 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 Because I could not have imagined you to be so deluded as to turn me down. 481 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Good day, Mrs. Fain. 482 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 But we haven't started the meeting. 483 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Well, I cannot stay. 484 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 And someone fetched my carriage, of course. 485 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Mrs. Astor, I'd hate to embarrass you. 486 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 That's the last thing I would want to do. 487 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Well, you have a funny way of showing it. 488 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Oscar. 489 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Is she here? 490 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Mod Beaton. 491 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I invited her and she never arrived. 492 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Why? 493 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Who is she? 494 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 How did you meet her? 495 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 I can't remember exactly. She was just a part of our group. 496 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 She's deceived all of us. She's deceived me. 497 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 There must be some mistake. 498 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Yes. And the mistake is mine. 499 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 This is really thrilling. 500 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Oh, Marian, where were you? 501 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Walking pumpkin. 502 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 You should get one of the servants to do that. 503 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Where were you earlier? 504 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I was helping Miss Scott. 505 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Have you heard from Oscar? 506 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 No. 507 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 What can we give him? 508 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 It's practically impossible to get a cab. The streets are so busy. 509 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 That's no excuse. He should be with his family now. 510 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 I don't understand either one of you. 511 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Well, I'm here now, on Tagnis. 512 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 What is going on down here? 513 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 Your voices are carrying. 514 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 I was scolding Marian for going out. 515 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I wanted her to. 516 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 There's nothing she can do here. 517 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 There's nothing any of us can do. 518 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 How is he? 519 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 Dr. Lewis has told me to find a clergyman. 520 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 It ought to be Tim. 521 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Luke's curate. 522 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 I'll send John. 523 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Let's stay. 524 00:31:17,000 --> 00:31:28,000 Have you seen the 525 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 gentleman? 526 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Gentlemen, I have not given in to the workers' demands. 527 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 You've given them a raise! 528 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 A modest raise to the tradesmen for a short contract. 529 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 That is all. 530 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 And I have not recognized the union. 531 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 But you forced us to follow suit in six months time. 532 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 The tradesmen and the common laborers 533 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 will be at each other's throats, 534 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 and we will have the upper hand once again. 535 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 But in the meantime, we must install absurd 536 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 and expensive safety measures in order to compete. 537 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 A reputation for safety is good for business. 538 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 We owe them that much. 539 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 But we do not owe them a share of the profits 540 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 we're agreed on that. 541 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Say what you'd like. 542 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 You failed us, Russell. 543 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 We were to be united against the union, 544 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 but you've got off on your own. 545 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I've done what was sensible for my business, 546 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 but I've set my own agenda, 547 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 and I advise you to do the same 548 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 before your workers set theirs. 549 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 You're on your own now. 550 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 You put us against you. 551 00:32:22,000 --> 00:32:22,000 Hey, what can you say? 552 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I'm fine. 553 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 I'm fine. 554 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 I'm fine. 555 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 I'll make a big one. 556 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 No, I'm fine. 557 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 There's a whole way you can see. 558 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Why are you cooking all that food? 559 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 No one has any appetite. 560 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 People will be coming by the house when he... 561 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 It's a waste, if you ask me. 562 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 No one asked you, Ms. Armstrong. 563 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 I can't help the Reverend or Ms. Ada, 564 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 but I can cook. 565 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Let me take a pause. 566 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Jack, take up the tea. 567 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Yes, this is bound. 568 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oscar? 569 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Among Mr. Montgomery. 570 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Sorry, Aunt Agnes. 571 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 It's only me. 572 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Oh, Tashal, at least one man in this family heats my call. 573 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Where is Oscar? 574 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 You haven't heard from him. 575 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 He's been held up. 576 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 I'm sure he'll come as soon as he can. 577 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 John, you delivered the note? 578 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I gave it to his man, but Mr. Oscar wasn't home, man. 579 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Perhaps he's having trouble getting about the city. 580 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 People are out everywhere, all because of the bridge. 581 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 The truth is, my son is no good in times like these. 582 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Perhaps that's why he stays away. 583 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Tashal, please do sit down, Marian. 584 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Get him some tea. 585 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 The money's gone. 586 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 They must have cashed the check the moment I left the building. 587 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 And nobody questioned it? 588 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 They asked the manager since he knew my record. 589 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 He said, I was going to get a picture of the guy. 590 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 I was going to get a picture. 591 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I was going to get a picture of the guy. 592 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 And you got a picture of the guy. 593 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I was going to get a picture of the guy. 594 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 I was going to get a picture of the guy. 595 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Are you still standing? 596 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 They asked the manager since he knew my writing and I made no complaints. 597 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 He let it through. 598 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 What about the police? 599 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 I reported it, but it could take years and it's unlikely I could prove a crime had been committed. 600 00:34:16,000 --> 00:34:21,000 They'd say they tried their best, but the company went under. 601 00:34:21,000 --> 00:34:27,000 I'm so very sorry. 602 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 The last thing is, I really liked her. 603 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I'm not pretending I was in love or anything, 604 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 but she was a good company. She made me laugh. 605 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I really thought we could be happy. 606 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 You mean happy enough? 607 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Why aren't you out making merry with the rest of the city? 608 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I never thought you'd be here when I came. 609 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 I didn't want to fight with the whole of Manhattan to get a cab. 610 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 And now I'm glad I stayed home. 611 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 You're the only person I could think of who might be on my side. 612 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 I'll always be on your side, Oscar. You must know what I've got now. 613 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 Oh God, John, I've ruined everything. 614 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 In my father's house are many mansions. 615 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 If it were not so, I would have told you. 616 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 I go to prepare a place for you. 617 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 And if I go and prepare a place... 618 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 I'm sorry. 619 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 If I go and prepare a place for you, 620 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 I will come again and receive you unto myself. 621 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 That where I am, there ye may be also. 622 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Cheer up, Jim. 623 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 We of all people can be sure. I'm going to my reward. 624 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 And so you are. 625 00:36:13,000 --> 00:36:18,000 Thank you. 626 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Hey, excuse me. The president is arriving. 627 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'll give you first speech and then it's your best product. 628 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Thank you. 629 00:36:36,000 --> 00:36:43,000 I look forward to meeting you. 630 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 The president of the president of the world. 631 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 So good evening. 632 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Mr. President, the president of the president of the president. 633 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 That's a painful moment. 634 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I'm sure he'll miss you. 635 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Look at that. 636 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 When I looked over at Salt, it was taken sky. 637 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 You could have knocked me over the fabric. 638 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 It's too long. 639 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 We can keep it up with your work at the newspaper. 640 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Thank you. 641 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 How are you, Bob? Mabel, are you and Daniel still together? 642 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 I would say so since now. They have twins. 643 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Congratulations. I'm so happy for you, Bob. 644 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Oh, we're going to have a party next month. 645 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 I hope you can join us. 646 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 I will. 647 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Excuse me. 648 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Thank you for coming. 649 00:37:36,000 --> 00:37:48,000 Mr. President, Mr. Robling, Mrs. Robling, may I present his grace, the Duke of Buffalo? 650 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Did you know he was in New York? 651 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Of course not. He told me he was arriving the day of the opening. 652 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Do you think she plans to steal him away? 653 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Mr. President, this is after I'm stealing. 654 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 If she wants him to buy him fair and square. 655 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Mr. Martin studied at the Institute, too. 656 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 So you have that in common? How did you find your time there? 657 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I loved it. The Institute inspired me to become a teacher. 658 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 I just hope we can keep the schools open so I can work. 659 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 We'll continue to expose what the board is trying to do in the globe. 660 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 I have an article on it coming out next week. 661 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Oh, look forward to reading it. 662 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Excuse me. I've seen my cousin. 663 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 He's nice, look. 664 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 What is it, Mother? I'm only going to say this once. 665 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Don't spend all your time. 666 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 You might have other folks' lives and forget to live your own. 667 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 It's not what I'm doing. 668 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Can you just watch the fireworks? 669 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 It's while we're here. 670 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 You're not covering this for the globe, too, are you? 671 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 No. Mr. Fortune assigned another journalist. 672 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Like he had another journalist into a ski ski? 673 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 It is what you told me, isn't it? 674 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Wasn't true, was it? 675 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 No. 676 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Mr. Fortune is obviously quite taken with you. 677 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 He respects my work. 678 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Which I pray is the extent of the world. 679 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Here they are. You've seen very earnest. 680 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 What are you talking about? 681 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Peggy's work at the globe. 682 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 It's very important, of course. 683 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But I think tonight we should just admire the bridge. 684 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 And give thanks for what man has achieved in our lifetime. 685 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Quite right. 686 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I think that is right. 687 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 I think that is right. 688 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 So, I'll just talk to Mr. Richard. 689 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 Richard. 690 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Can I get you anything else? 691 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 My dad was here. 692 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 I don't know. Why? 693 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Do you have an engagement? 694 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 That's nice. 695 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 What? 696 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 To see you smile. 697 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 My darling? 698 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 It's all right if you... 699 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I don't know. 700 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'll be fine. 701 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Being loved by you has made me strong. 702 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Thank you. 703 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 For what? 704 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 For loving me back. 705 00:40:58,000 --> 00:41:05,000 How could I not? 706 00:41:09,000 --> 00:41:15,000 And now that our distinguished guests have declared the New York and Brooklyn Bridge open, 707 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 we can take the time to acknowledge some of the great New Yorkers who work behind the scenes 708 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 to create New York's latest miracle, including our trustees, most of whom I hear tonight. 709 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Mr. Russell. 710 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 May I invite you to speak? 711 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 I am glad to be here and to salute all of you. 712 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 But my son, Larry, will speak for me. 713 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Mr. President, gentlemen, ladies. 714 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 My father asked me to oversee our interest in the Brooklyn Bridge Project, which I was happy to do. 715 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 Like most of you, I too was in awe of the grandeur that was once a dream and has now become a reality. 716 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 I know I speak for us all, when I thank you, Mr. Robling, for your vision. 717 00:42:07,000 --> 00:42:16,000 But what most of you do not know is that after an early injury, while Mr. Robling was out of action, his wife, Mrs. Robling, 718 00:42:16,000 --> 00:42:23,000 a brilliant engineer in her own right, is the one who enabled construction of the bridge to continue in her husband's absence. 719 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Yes, that's right. 720 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Mrs. Robling took over the creation and finished it. 721 00:42:34,000 --> 00:42:41,000 I would like us all to raise a glass, to Emily Robling, to thank her for her enormous contribution to the creation of the Brooklyn Bridge. 722 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 A new wonder of the world. 723 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Here, here. 724 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Do you have plans this evening? 725 00:43:00,000 --> 00:43:00,000 Mrs. Bruce. 726 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Plans to do what? 727 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Watch the fireworks. 728 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 The paper set is to be the largest fireworks display ever. 729 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 I've only ever seen fireworks once, and that was a long time ago. 730 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Would you like to see the Brooklyn Bridge fireworks? 731 00:43:15,000 --> 00:43:15,000 How? 732 00:43:15,000 --> 00:43:40,000 I have a plan. If you'll join me. 733 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I hope you don't mind that I need you to send her on my speech. 734 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Not at all. I ought to thank you. 735 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Well, at least now you'll have the recognition you deserve. 736 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 I'm afraid these things are a little more complicated than that. 737 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 They will print that I was a wonderful wife, who served her husband to the best of her abilities. 738 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 They will ignore the true nature of my contribution. 739 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 That will be our secret. 740 00:44:09,000 --> 00:44:16,000 What do you think, Mrs. Bruce? 741 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Are you pleased or disappointed? 742 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I'm sorry. 743 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 What do you think, Mrs. Bruce? 744 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Are you pleased or disappointed? 745 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Oh, pleased. Certainly. These are the most spectacular fireworks I've ever seen. 746 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 I thought you'd only seen them once before. 747 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Well, I suppose that's true. 748 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 But I can't imagine they come much better than this. 749 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Mrs. Bruce, please. 750 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Luke. 751 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Luke. 752 00:46:15,000 --> 00:46:24,000 Oh, my God. 753 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Oh, my God. 754 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Are you sure I can't stay? 755 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 You've been kind to keep me company, but you ought to get back to Francis to be there when she wakes up. 756 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Oh, you'll be alright. 757 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Oh, don't worry about me. It's on data. We need our attention. 758 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 I'll call on you tomorrow. 759 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 It is tomorrow. 760 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Then I'll see you later today. 761 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Miss Brooke. 762 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 How was your evening? 763 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Fireworks were astounding. You must have seen me from here. 764 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Have you been crying? 765 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 My uncle died last night. 766 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I'm so sorry. 767 00:47:57,000 --> 00:48:06,000 Thank you. 768 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 It doesn't seem fair when Aunt Ada is such a gentle kind soul. 769 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her. 770 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 She was the one who sent for me from Pennsylvania. 771 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 I should thank her. 772 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Heaven knows I never would have been able to manage on Magnus without her. 773 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Perhaps I should get you inside. 774 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 No, I can't go back in there. I'm not just yet. 775 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 You might have walked. Help a little. Get some air. 776 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Thank you, Mr. Russ. You're a good friend. 777 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 You're a good friend. 778 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Good morning, Mr. Griffin. Hello, Jack. 779 00:48:57,000 --> 00:49:22,000 There's one for you there. 780 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 I'm going to go to the window. 781 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Mrs. Van Rhein never went to bed. 782 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 What can we do? 783 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 Jack, what is it? 784 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Nothing. I'll tell you later. 785 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Tell us now. 786 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 I got a letter from Mr. Banister's friend, Mr. Schubert. 787 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 He's made me a member of his watchmaker's association. 788 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 Now, the patent office will consider my application. 789 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 That's wonderful. 790 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 It doesn't mean they'll approve it. 791 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 It's good news just the same. 792 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Well done, Jack. 793 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Oscar, how long have you been here? 794 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I've just arrived. 795 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 I sent word yesterday that we needed you here. 796 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 And I say, I'm sorry. 797 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 You look terrible. 798 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 John Adams had much to say. 799 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 You smell of a day old whiskey. 800 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 What is it? 801 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Something terrible has happened. 802 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Yes, your uncle Lucas died. That is quite enough for one day. 803 00:50:37,000 --> 00:50:43,000 No, I'm afraid this mess is of my doing. I've... 804 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 I've made a bad mistake. 805 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Well, you're here now. I'll be too late to help. 806 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 My mistake involves you, mother. 807 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Me? 808 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 I made an investment that paid a large dividend in a short time. 809 00:50:55,000 --> 00:51:01,000 So, when I had the chance to invest more, I did a great deal more. 810 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 Does this mean you invested the van Rine money? 811 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Oh, how much? 812 00:51:08,000 --> 00:51:12,000 How much of my money did you invest, Oscar? 813 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 I've just learned that the company doesn't exist. 814 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 None of it exists. 815 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 Cast a bridge Pacific, Maude Beaten, the woman who led me there. 816 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 I don't understand. She's a Rorous friend, too. 817 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 She was everyone's friend, but no one really knew her. 818 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 She lied to us all. 819 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 And now she's taken her money. 820 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Well, then you have to get it back. 821 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Go and get our money back. 822 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 I can't. 823 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 There's no recourse. The money is gone, and so is she. 824 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 How much did you lose? 825 00:51:47,000 --> 00:52:15,000 Nearly all of it. 826 00:52:15,000 --> 00:52:25,000 For God, it's over, not falling. 827 00:52:25,000 --> 00:52:31,000 It's over! 828 00:52:31,000 --> 00:52:36,000 It could be scary. 829 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 You 60540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.