Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Right?
2
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Mr. Russell's is expecting.
3
00:01:34,000 --> 00:02:01,000
If you'll come this way, sir, Mr. Russell is in the library.
4
00:02:01,000 --> 00:02:08,000
Mr. Tate, I thought it was your father I was here to see.
5
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
I hope I'm not a disappointment.
6
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
But there is to be a reception at their home which the President will attend, and Mrs. Robling will be the hostess.
7
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Isn't that enough?
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
No, not nearly.
9
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Mrs. Robling has been managing construction of the eighth wonder of the world.
10
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
She took orders from her husband, and she will be thanked for it by the mayor of the opening.
11
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Mr. Robling has been convalescing for years. He couldn't have given directions every day even if he wanted to.
12
00:02:35,000 --> 00:02:43,000
To reveal now that the Brooklyn Bridge is largely the work of a woman would make men afraid to cross it.
13
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
She told me you'd say that.
14
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
I cannot endanger the whole event at a pity for Mrs. Robling.
15
00:02:51,000 --> 00:03:04,000
That's disappointing to hear.
16
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Well, the men are back to work and the mills are running in full production.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
You sound surprised.
18
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Not at all surprised given the offer you made.
19
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
More safeguards, medical care, children's park.
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
There's a list from a fairy tale.
21
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Don't forget the pay rates, you joke.
22
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
But you've broken your word to the others.
23
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I have only done what they will all do sooner or later.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
You mean give in?
25
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Not quite.
26
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
I've offered a modest raise on a six-month contract to the tradesmen and only to the tradesmen.
27
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Exactly.
28
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
It will split the union down the middle.
29
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
And when it does, we will reassert our control.
30
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
So you've tricked them.
31
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I prefer to call it tactics.
32
00:03:40,000 --> 00:03:48,000
By the time the contract lapses, the craftsmen and the laborers will hate each other, and everyone will hate the Catholic immigrants and the Jews.
33
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
In the meantime, get Henderson back to New York.
34
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
We'll have a photograph taken of my shaking his hand.
35
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
To celebrate your victory.
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Certainly not.
37
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
For now, he must look like the winner.
38
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I'll have one more, please. They're quite tasty.
39
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Are you all right, Mr. Armstrong? Yes, why?
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Well, you said something nice.
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I can't compliment Mrs. Baller's cookie.
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Oh, you can.
43
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
But it's just so I like you.
44
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I give praise when it is too served.
45
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
No, John.
46
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Yes, Mr. Bannister.
47
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I have a friend coming here the song.
48
00:04:19,000 --> 00:04:26,000
The owner, Mr. Schubert, I read to him about your predicament, and he's agreed to meet you to see if there's anything to be done about your patent.
49
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
But they turned me down, isn't that the end of it?
50
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
Well, Mr. Schubert will know he's the secretary of the Ormark of Arrindeftard, New York.
51
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Do you speak German now?
52
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
What does it mean?
53
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
The Watchmakers Association of the City of New York.
54
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
It was founded by some German clockmakers at the end of the war.
55
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
And now at Wiel's considerable influence.
56
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Why would he bother with me?
57
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
As a favor to me.
58
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
How exciting.
59
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Shouldn't you take the silver off?
60
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Right away.
61
00:04:53,000 --> 00:04:59,000
You sure you feel left to go in?
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
I do.
63
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
It's Marion's engagement.
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
She'll understand.
65
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I can represent us though.
66
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
There's no lead to put yourself through it.
67
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
I intend to keep living my life while I can.
68
00:05:13,000 --> 00:05:20,000
I just worry that if you go over there, Agnes will try to persuade us again to move in with her.
69
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'd rather we stay here.
70
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I won't leave your side.
71
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
You may tire not me, but I'm not going anywhere.
72
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
I will never grow weary of you, Mrs. Forthe.
73
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
What do you think of this one?
74
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
It's pretty.
75
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
They're all pretty.
76
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
It just feels wrong.
77
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
When Uncle Luke is so ill.
78
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Mrs. Forthe won't grudge it.
79
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
She's glad you're engaged.
80
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
They wouldn't come to the luncheon otherwise.
81
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Was I right to accept him?
82
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Only you can answer that.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
But he seems a nice man.
84
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
He is nice.
85
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
And kind and a good father in all of those things.
86
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Are you trying to persuade yourself?
87
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Not at all.
88
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I am persuaded.
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I can enjoy your luncheon in peace.
90
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Yes, I will.
91
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I thought you'd be overjoyed.
92
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
To be honest, I'm stunned.
93
00:06:28,000 --> 00:06:34,000
I pulled a lot of strings, and I'm afraid I pushed others aside to get you to the top of the list.
94
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
For which I'm grateful, of course.
95
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Wasn't a box at the Academy what you've always wanted?
96
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
It was.
97
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
And now you have it.
98
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
So can we put this metropolitan business to rest?
99
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
I must discuss it with Mr. Russell.
100
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I think he'll be very pleased for you.
101
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I should be on my way.
102
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
There's so much to do for the opening of the Brooklyn Bridge.
103
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Mr. Russell is one of the trustees.
104
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
We're watching the opening itself and then we'll go to a reception that Mrs. Robling is giving.
105
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Yes, I know. I'm helping her with it.
106
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
She's never entertained for a president before.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Quite a responsibility?
108
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I suppose.
109
00:07:16,000 --> 00:07:24,000
President Arthur is a nice man, and I believe he was successful as a lawyer, but his origins are not exactly inspiring.
110
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You know him then.
111
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
We meet in the way of things.
112
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I'll present you if you like.
113
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
I should be honored.
114
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
That's settled then.
115
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
Will I be seeing you at Mrs. Spain's charity committee this week?
116
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
You will.
117
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Might you have spoken to Mr. Russell about the Academy box by then?
118
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I should think so.
119
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Good.
120
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I'm sure he'll be delighted, my dear.
121
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Excuse me everyone.
122
00:08:01,000 --> 00:08:10,000
I want to thank you all for coming and praise my daughter and her editor, Mr. Fortune, for taking up the calls.
123
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Mr. Fortune.
124
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Yes.
125
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Now these attempts to denigrate our teachers and close our schools will be followed.
126
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
The Globe will publish articles stressing our teachers' merits.
127
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Would that be enough to keep the schools open?
128
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Not that alone.
129
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
I've spoken to some other educators, white educators, and the fact is we need to increase the number of pupils.
130
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Specifically, we need to enroll white students in our schools for the board to even care.
131
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
We don't want integrated schools.
132
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
But if it's the only way to keep them open, do we have a choice?
133
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
No.
134
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Mrs. Garnett is right.
135
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I work for these people every day in my drug stores.
136
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
The only reason they ever trusted me in the first place is because of white pharmacists told the truth.
137
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
But what does that have to do with the school?
138
00:08:54,000 --> 00:08:59,000
The Globe can praise our colored teachers to the heavens, but none of those white parents will send their parents to the church.
139
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
They will send their children to our schools unless they are persuaded by someone white.
140
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
And we may have to recruit some white teachers too.
141
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I don't know how we're going to manage that.
142
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I may have an idea.
143
00:09:15,000 --> 00:09:23,000
So, Mariam and Ashall, I can only wish you the happiness that your Aunt Data has brought me.
144
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Here he is.
145
00:09:25,000 --> 00:09:31,000
Oscar, before I forget, Mrs. Astor isn't invited due to the Academy for the opening night.
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I don't know if I'm free.
147
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You're free, and you're coming.
148
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
And now we should begin wedding plans.
149
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
We've not been long engaged.
150
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
And I'd like to see you married as soon as we can arrange it.
151
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
We should get the dress started. That will take the time.
152
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
But don't try to like you.
153
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
I should tell you that Francis is determined to be a part of the preparation.
154
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
I am to allow a 14-year-old girl to plan Mariam's wedding.
155
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I think Francis would insist on it.
156
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Are you still being good to Miss Beaten? Please say yes.
157
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
I'm sad. You think so little of me.
158
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I thought she might be here.
159
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
She's a newborn for a few days. She hasn't on to there who's been ill.
160
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
But you have nothing to worry about.
161
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
We're going to the Brooklyn Bridge festivities.
162
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
And I mean to her blows if that will put your mind at rest.
163
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Well, if that's true, I'm relieved. I'm so glad.
164
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Oscar, you need to escort the bride down the aisle.
165
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
I'd be delighted. Aurora and I are hoping you will allow us to give the wedding reception.
166
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
It will be our pleasure.
167
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Oh, how very kind. Thank you.
168
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
And the service will be at St. Thomas, of course.
169
00:10:39,000 --> 00:10:48,000
It will be an honor to marry you.
170
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, Mr. Fortune.
171
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Oh, hello.
172
00:10:51,000 --> 00:10:57,000
We are so pleased we could finally meet you in person and thank you for the opportunity you've given to me.
173
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Of course. You should be so proud of her accomplishments at the Globe.
174
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
We are.
175
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
She helped me immensely at Tuskegee.
176
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Oh, I read the article.
177
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
I noticed that only you two were credited.
178
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
How many others went with you?
179
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Mother, we shouldn't take up any more, Mr. Fortune's time.
180
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Thank you for coming.
181
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
I'll see you all tomorrow.
182
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
You will.
183
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You were enthusiastic today. What was that about?
184
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Well, it's a good cause, a righteous cause, and I'm supporting my wife.
185
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
My word, and my hearing right.
186
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Peggy, can we coax you to come back with us, or do you have to take the ferry?
187
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I can stay.
188
00:11:37,000 --> 00:11:43,000
By this time next week, Peggy will be able to cross the Brooklyn Bridge to visit us in no time.
189
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
You have to come back for the opening.
190
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
The riots are thrown apart on their rooftop to watch it.
191
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I'll see, Mother.
192
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
No, no, no, you'll come.
193
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
So it was born of necessity?
194
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
That's it.
195
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I figured the problem was with the escape wheel.
196
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
The escapement?
197
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Sure.
198
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
It seemed like the old oil was congenial and it's slowing it down.
199
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Yes, I have suspected this before.
200
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
So I constructed a new kind of wheel that runs without oil?
201
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I'm a genius.
202
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
And it works.
203
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Every time.
204
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
Well, Mr. Trotter, I will see what I can do in terms of your membership.
205
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
My membership, sir.
206
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Of the Ermacher Verreinde Stott, New York.
207
00:12:29,000 --> 00:12:36,000
You clearly know more about clocks than many of our members.
208
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh.
209
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Oh, Banister.
210
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Yes, ma'am.
211
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Mr. and Mrs. Forte are leaving.
212
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I must go as well.
213
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
I hadn't realized the time that Francis is waiting.
214
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, please tell me.
215
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Oh, Luke.
216
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
My darling, are you all right?
217
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
That settles that you're staying here.
218
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Banister, will you hurt John?
219
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Yes, ma'am.
220
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
We should get Mr. Forte into Ban.
221
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
And send for Dr. Lewis.
222
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Right away.
223
00:13:04,000 --> 00:13:27,000
I'll have John left the doctor.
224
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
What was that for?
225
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
I can't stop thinking about Pittsburgh and what could have happened if they started firing.
226
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Well, they didn't.
227
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Are things under control now?
228
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I think they will be.
229
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
I thought the opera war was under control, too.
230
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
But Mrs. Astor has made me an offer and now I don't know what to do.
231
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
What sort of offer?
232
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
A box at the Academy of Music.
233
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
And?
234
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I must consider it, George.
235
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
She obviously went through a lot of trouble to get it for us.
236
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Of course she did.
237
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
To buy you off.
238
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
So you think I should turn it down?
239
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Your argument for a new opera house holds good.
240
00:14:07,000 --> 00:14:13,000
The Academy is too small, too unambitious, and it excludes the people who are making the city great.
241
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Why would you give up your goal now?
242
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
My goal was always a box at the Academy.
243
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
At the Met, you'll be a founding member.
244
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
And you can reign supreme.
245
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
You don't need to be in Mrs. Astor's shadow.
246
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
You make a good case.
247
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
It's your case. I'm just repeating it.
248
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
I feel a bit better today.
249
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
That's good, isn't it?
250
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
They add a little breakfast?
251
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Good. Send for me if things change.
252
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Dr. Lewis, may I take him home?
253
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
He looks better, and he has his appetite back.
254
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
We're not advised, Ed.
255
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
What does that mean?
256
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
I'm afraid at this stage it's out of my hands, so we can only pray.
257
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
That's a clever way to shirk your responsibility?
258
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I will check on him again.
259
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Thank you, Dr. Lewis.
260
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Eda, you look ragged.
261
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I don't care.
262
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Go and lie down. I'll watch over you.
263
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
No. My place is here, Eda. Go and lie down.
264
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I can sit with Luke.
265
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Go.
266
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Mrs. Garnett has an excellent curriculum and committed teachers.
267
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Anyone would be lucky to teach that or attend one of these schools.
268
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
With your help, we can make the board realize
269
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
that they have to keep them open.
270
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Thank you, Ms. Brooke, for coming out today and supporting our cause.
271
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
If there are teachers who have not registered their interests,
272
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
please move to the back of the room where you can do so.
273
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
You did well. Do you think so?
274
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
I just hope enough people sign up.
275
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Excuse me, ladies. Mr. Hastings is another fire assistant.
276
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
And a member of the school board.
277
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I wanted you to meet a friend of mine, Mr. Patrick Ryan.
278
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
He is a teacher.
279
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Where do you teach?
280
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Nowhere just now. Irish teachers and students face our own set of prejudices.
281
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Would you consider coming to work with me?
282
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
We've been impressed this afternoon by Ms. Brooke.
283
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
I've been looking for work for some time, and I'd like to join you.
284
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Also, there are plenty of others, and I think I can convince some of them to follow me.
285
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I hope so, because one white teacher won't be enough.
286
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
There's one more than we had yesterday.
287
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Once I bring the other white teachers, the white pupils will come.
288
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Don't you see? This may be our way forward.
289
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
We'll have the mix of children that we need.
290
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I'm really starting to think we may win.
291
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
God bless you, Mr. Ryan.
292
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Uh, shit, do it.
293
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Thank you, gentlemen, right this way.
294
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Press is declaring this a victory for labor.
295
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
They praise your spirit of moderate compromise.
296
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Is that so? Please.
297
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Well, we both know better, Mr. Russell.
298
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
The tradesmen will enjoy a 10% increase for six months.
299
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
What's wrong with that?
300
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
You know it'll set the laborers against them, and almost all our skilled craftsmen are American-born and bred.
301
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Your terms leave the immigrants on the outside.
302
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
They'll benefit too. The workplace will be safer, their health will be in good hands.
303
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
They'll even have a part where their children can play.
304
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
But you don't intend to recognize the union.
305
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Not yet. Carriage is here, Mr. Henderson.
306
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Shall I tell you why I accepted the terms?
307
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Because you didn't allow them to fire on the men when you could have.
308
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
You've made the right decision, Mr. Henderson.
309
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
All I want is for the workers to have decent lives.
310
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And you've managed that.
311
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
He knows who plan is to divide them.
312
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Of course he does. But it won't matter in six months.
313
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
At which point? You'll reduce the payments.
314
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Indeed. But I hope you noticed something.
315
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
You thought we'd lost when I ordered the militia to stand down.
316
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
It seemed weak to me, I confess.
317
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
They opened fire in the railway strikes of 77.
318
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
And all that did was garner sympathy for the strikers.
319
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Anyway, you heard him.
320
00:18:37,000 --> 00:18:47,000
My moment of tenderness turns out to have been my trump card.
321
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Can I help you, ma'am?
322
00:18:56,000 --> 00:19:13,000
Is Mr. Watson here?
323
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Mr. Watson?
324
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Flora, what are you doing here?
325
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I...
326
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Become this way.
327
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Why are you here?
328
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Have you come to order me to leave for California?
329
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
No.
330
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Do you no longer want me to go?
331
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I never did.
332
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
You were supposed to have gone before I knew anything about it.
333
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
My husband thought he was protecting me, but he was wrong.
334
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
And then I found your letters to him.
335
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Everything's gonna be fine.
336
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Just tell me what you want me to do, whatever it is, I will do it.
337
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
I want you to stay here in New York.
338
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
You will have an apartment with whatever you need, and you'll be a retired banker called Collier.
339
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
Which is exactly who you are. No word of a lie.
340
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
I suppose I must relinquish my job.
341
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I hope I may see you and the children sometimes.
342
00:20:41,000 --> 00:20:49,000
Yes. And you'll meet our friends and be in our world as my father.
343
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I'll write tomorrow with a plan.
344
00:20:56,000 --> 00:21:07,000
We'll be all right. You and me.
345
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
What are we to make of that?
346
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Mrs. McNeil, bring good news about it.
347
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
The best.
348
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
The very best.
349
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I'm glad.
350
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'm glad.
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I'm glad.
352
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I'm glad.
353
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Mrs. McNeil.
354
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
I'm glad.
355
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
It seems that I'm to have a life after all.
356
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Where's Hader?
357
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I hope she's sleeping.
358
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
You're right. I hope so too.
359
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
I'm glad to have a moment alone with you.
360
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
It gives me a chance to thank you for your restraint.
361
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
I know you never wanted the marriage and I have been proved right.
362
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I was selfish to take her on at my age.
363
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
No. You have given my sister a taste of the kind of happiness she had never known.
364
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I see that quite clearly.
365
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Only to desert her now when she's hardly got used to the sensation.
366
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
It has been too brief, certainly.
367
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
But for the rest of her time on Earth, she has only to think of you.
368
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
To feel warm and cherished and deeply loved.
369
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You've changed her life.
370
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
That is generous of you, Agnes. I know how generous.
371
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Does the truth?
372
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
I know how generous.
373
00:22:54,000 --> 00:23:01,000
Can I ask you to help Aida when I'm gone?
374
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Well, of course I'll help her. It's my little sister.
375
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
I'll go back to sleep.
376
00:23:10,000 --> 00:23:31,000
Or you'll get me in trouble.
377
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Mr. Russell!
378
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
What's that?
379
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I was just saying hello.
380
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
Hello to you, Mr. Van Rine.
381
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I don't want things to be awkward between us.
382
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I assume you're referring to Gladys.
383
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Yes, and the matter with the railway.
384
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I don't follow you.
385
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
As it turns out, I'm a substantial shareholder in the Castagridge Pacific Company.
386
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Who?
387
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
The company that bid against you for the Chicago and Atlantic line?
388
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Well, you're right that we bought the railroad.
389
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I haven't been announced yet.
390
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
But I've never heard of the Castagridge Pacific.
391
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I don't understand.
392
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Might you be mistaken?
393
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
I make it my business to know every major player in my industry.
394
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
If I've not heard of them, they cannot be of any consequence.
395
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
Good day to you, Mr. Van Rine.
396
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Congratulations, Miss Scott.
397
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Remember, it's only the first step.
398
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
That's true. It's the same as the new white pupils are Irish.
399
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
That doesn't sound like you.
400
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
I'm just not sure the board think much better of the Irish than they do of the colored children.
401
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
And this bright new Democracy of America.
402
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
Let me write an article about it.
403
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Let me shame the board into making the right decision.
404
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Fighting talk. That's what I like to hear.
405
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Let's mark your resolution with a toast.
406
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
All right.
407
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
To the survival of the schools.
408
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
And to the new integrated students.
409
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
And down with the board of education.
410
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Mm.
411
00:25:20,000 --> 00:25:29,000
Whoo.
412
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I should get going.
413
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Where?
414
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I'm staying overnight in Brooklyn.
415
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
There's a rooftop party for the Bridge Fireworks.
416
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
It's a big moment for our city.
417
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
My father even decorated his storefront, which he never does.
418
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
I'm having Stevens cover the bridge story for us.
419
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Let me go down with you to hella cab.
420
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I need to have a seat.
421
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Oh, God.
422
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Excuse me.
423
00:25:55,000 --> 00:26:14,000
Good night, Mr. Fort.
424
00:26:14,000 --> 00:26:28,000
What are you doing here? The building's closed today.
425
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
What happened to Castle Bridge, Pacific?
426
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I don't know what you're talking about.
427
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
This is their office.
428
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Mr. Crowther, and I met with Crowther right in here.
429
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Who runs this place?
430
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I don't know who rents what, but the office is empty.
431
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
I don't know. I was here last week, and I met a man named Crowther.
432
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Castle Bridge, Pacific, what's the plaque on the wall?
433
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I'm sorry, sir, but it would appear that you are mistaken.
434
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Now I must ask you to leave.
435
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Where is she?
436
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Who, Miss Beeth? Mark Beeth, I need to see her immediately.
437
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
There's no one here by that name.
438
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
But this is where she lives.
439
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
This is the home of Mr. and Mrs. Whitmore.
440
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
That doesn't make any sense.
441
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
There's something wrong, David.
442
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I must see Miss Beethan.
443
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Oh, Mark Beethan!
444
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
I've collected her from here and brought her home.
445
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Well, my wife and I live here.
446
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
No, that can't be true.
447
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I'm going to send for the police.
448
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
There's no need to send for anyone. I'll go.
449
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Are we all here?
450
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Shall we begin?
451
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
I invited Mark Beethan, but I never heard back from her.
452
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I suppose she must still be a new port.
453
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Well, I'm afraid I haven't been much use recently.
454
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
I've been very busy helping Mrs. Robling with her reception for the Brooklyn Bridge opening.
455
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
How fast are the decorations?
456
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I suppose you're going both up.
457
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
We'll be there.
458
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
It seems right to celebrate with the Roblings.
459
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
After all, he built the bridge.
460
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
I look forward to seeing you there, Mrs. Russell.
461
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
And we must arrange a time for you to come and inspect your box at the academy.
462
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
You've taken a box at the academy. How could that be?
463
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I thought you were leading the Metropolitan charge.
464
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Happily, I was able to secure a box for Mrs. Russell.
465
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
She's waited long enough.
466
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
And Carrie will be thrilled to see you there, my dear.
467
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I can't believe it.
468
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Have you waved the white flag in your opera war?
469
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
No.
470
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
I'm grateful to Mrs. Astor for her kindness, of course.
471
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
But I can't change horses now.
472
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
My place is at the Metropolitan.
473
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I don't understand.
474
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Isn't a box at the academy what you've always wanted?
475
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
I'm sorry, but I've thought about it and I want to stay loyal to the Met.
476
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
You'll regret it.
477
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
In fact, I feel sorry for you.
478
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Making a fool of yourself in public like this.
479
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
It was you who decided to do it in front of an audience.
480
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
Because I could not have imagined you to be so deluded as to turn me down.
481
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Good day, Mrs. Fain.
482
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
But we haven't started the meeting.
483
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Well, I cannot stay.
484
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
And someone fetched my carriage, of course.
485
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Mrs. Astor, I'd hate to embarrass you.
486
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
That's the last thing I would want to do.
487
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Well, you have a funny way of showing it.
488
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Oscar.
489
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Is she here?
490
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Mod Beaton.
491
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I invited her and she never arrived.
492
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Why?
493
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Who is she?
494
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
How did you meet her?
495
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I can't remember exactly. She was just a part of our group.
496
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
She's deceived all of us. She's deceived me.
497
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
There must be some mistake.
498
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Yes. And the mistake is mine.
499
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
This is really thrilling.
500
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Oh, Marian, where were you?
501
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Walking pumpkin.
502
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
You should get one of the servants to do that.
503
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Where were you earlier?
504
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I was helping Miss Scott.
505
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Have you heard from Oscar?
506
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
No.
507
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
What can we give him?
508
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
It's practically impossible to get a cab. The streets are so busy.
509
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
That's no excuse. He should be with his family now.
510
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
I don't understand either one of you.
511
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Well, I'm here now, on Tagnis.
512
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
What is going on down here?
513
00:30:46,000 --> 00:30:51,000
Your voices are carrying.
514
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
I was scolding Marian for going out.
515
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I wanted her to.
516
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
There's nothing she can do here.
517
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
There's nothing any of us can do.
518
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
How is he?
519
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
Dr. Lewis has told me to find a clergyman.
520
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
It ought to be Tim.
521
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Luke's curate.
522
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
I'll send John.
523
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Let's stay.
524
00:31:17,000 --> 00:31:28,000
Have you seen the
525
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
gentleman?
526
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Gentlemen, I have not given in to the workers' demands.
527
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
You've given them a raise!
528
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
A modest raise to the tradesmen for a short contract.
529
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
That is all.
530
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
And I have not recognized the union.
531
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
But you forced us to follow suit in six months time.
532
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
The tradesmen and the common laborers
533
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
will be at each other's throats,
534
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
and we will have the upper hand once again.
535
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
But in the meantime, we must install absurd
536
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
and expensive safety measures in order to compete.
537
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
A reputation for safety is good for business.
538
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
We owe them that much.
539
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
But we do not owe them a share of the profits
540
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
we're agreed on that.
541
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Say what you'd like.
542
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
You failed us, Russell.
543
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
We were to be united against the union,
544
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
but you've got off on your own.
545
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I've done what was sensible for my business,
546
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
but I've set my own agenda,
547
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
and I advise you to do the same
548
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
before your workers set theirs.
549
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
You're on your own now.
550
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You put us against you.
551
00:32:22,000 --> 00:32:22,000
Hey, what can you say?
552
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I'm fine.
553
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
I'm fine.
554
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
I'm fine.
555
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
I'll make a big one.
556
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
No, I'm fine.
557
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
There's a whole way you can see.
558
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Why are you cooking all that food?
559
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
No one has any appetite.
560
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
People will be coming by the house when he...
561
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
It's a waste, if you ask me.
562
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
No one asked you, Ms. Armstrong.
563
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
I can't help the Reverend or Ms. Ada,
564
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
but I can cook.
565
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Let me take a pause.
566
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Jack, take up the tea.
567
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Yes, this is bound.
568
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Oscar?
569
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Among Mr. Montgomery.
570
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Sorry, Aunt Agnes.
571
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
It's only me.
572
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Oh, Tashal, at least one man in this family heats my call.
573
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Where is Oscar?
574
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
You haven't heard from him.
575
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
He's been held up.
576
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
I'm sure he'll come as soon as he can.
577
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
John, you delivered the note?
578
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I gave it to his man, but Mr. Oscar wasn't home, man.
579
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Perhaps he's having trouble getting about the city.
580
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
People are out everywhere, all because of the bridge.
581
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
The truth is, my son is no good in times like these.
582
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Perhaps that's why he stays away.
583
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Tashal, please do sit down, Marian.
584
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Get him some tea.
585
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
The money's gone.
586
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
They must have cashed the check the moment I left the building.
587
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
And nobody questioned it?
588
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
They asked the manager since he knew my record.
589
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
He said, I was going to get a picture of the guy.
590
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I was going to get a picture.
591
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I was going to get a picture of the guy.
592
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
And you got a picture of the guy.
593
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I was going to get a picture of the guy.
594
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
I was going to get a picture of the guy.
595
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Are you still standing?
596
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
They asked the manager since he knew my writing and I made no complaints.
597
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
He let it through.
598
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What about the police?
599
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
I reported it, but it could take years and it's unlikely I could prove a crime had been committed.
600
00:34:16,000 --> 00:34:21,000
They'd say they tried their best, but the company went under.
601
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
I'm so very sorry.
602
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
The last thing is, I really liked her.
603
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I'm not pretending I was in love or anything,
604
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
but she was a good company. She made me laugh.
605
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I really thought we could be happy.
606
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
You mean happy enough?
607
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Why aren't you out making merry with the rest of the city?
608
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I never thought you'd be here when I came.
609
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
I didn't want to fight with the whole of Manhattan to get a cab.
610
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
And now I'm glad I stayed home.
611
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
You're the only person I could think of who might be on my side.
612
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
I'll always be on your side, Oscar. You must know what I've got now.
613
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
Oh God, John, I've ruined everything.
614
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
In my father's house are many mansions.
615
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
If it were not so, I would have told you.
616
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
I go to prepare a place for you.
617
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
And if I go and prepare a place...
618
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
I'm sorry.
619
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
If I go and prepare a place for you,
620
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
I will come again and receive you unto myself.
621
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
That where I am, there ye may be also.
622
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Cheer up, Jim.
623
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
We of all people can be sure. I'm going to my reward.
624
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
And so you are.
625
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
Thank you.
626
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Hey, excuse me. The president is arriving.
627
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'll give you first speech and then it's your best product.
628
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Thank you.
629
00:36:36,000 --> 00:36:43,000
I look forward to meeting you.
630
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
The president of the president of the world.
631
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
So good evening.
632
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Mr. President, the president of the president of the president.
633
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
That's a painful moment.
634
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I'm sure he'll miss you.
635
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Look at that.
636
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
When I looked over at Salt, it was taken sky.
637
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You could have knocked me over the fabric.
638
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
It's too long.
639
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
We can keep it up with your work at the newspaper.
640
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Thank you.
641
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
How are you, Bob? Mabel, are you and Daniel still together?
642
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
I would say so since now. They have twins.
643
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Congratulations. I'm so happy for you, Bob.
644
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Oh, we're going to have a party next month.
645
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
I hope you can join us.
646
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
I will.
647
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Excuse me.
648
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Thank you for coming.
649
00:37:36,000 --> 00:37:48,000
Mr. President, Mr. Robling, Mrs. Robling, may I present his grace, the Duke of Buffalo?
650
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Did you know he was in New York?
651
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Of course not. He told me he was arriving the day of the opening.
652
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Do you think she plans to steal him away?
653
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Mr. President, this is after I'm stealing.
654
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
If she wants him to buy him fair and square.
655
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Mr. Martin studied at the Institute, too.
656
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
So you have that in common? How did you find your time there?
657
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I loved it. The Institute inspired me to become a teacher.
658
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
I just hope we can keep the schools open so I can work.
659
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
We'll continue to expose what the board is trying to do in the globe.
660
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
I have an article on it coming out next week.
661
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Oh, look forward to reading it.
662
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Excuse me. I've seen my cousin.
663
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
He's nice, look.
664
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
What is it, Mother? I'm only going to say this once.
665
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Don't spend all your time.
666
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
You might have other folks' lives and forget to live your own.
667
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
It's not what I'm doing.
668
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Can you just watch the fireworks?
669
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
It's while we're here.
670
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
You're not covering this for the globe, too, are you?
671
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
No. Mr. Fortune assigned another journalist.
672
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Like he had another journalist into a ski ski?
673
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
It is what you told me, isn't it?
674
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Wasn't true, was it?
675
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
No.
676
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Mr. Fortune is obviously quite taken with you.
677
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
He respects my work.
678
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Which I pray is the extent of the world.
679
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Here they are. You've seen very earnest.
680
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
What are you talking about?
681
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Peggy's work at the globe.
682
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
It's very important, of course.
683
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But I think tonight we should just admire the bridge.
684
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
And give thanks for what man has achieved in our lifetime.
685
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Quite right.
686
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I think that is right.
687
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I think that is right.
688
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
So, I'll just talk to Mr. Richard.
689
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
Richard.
690
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Can I get you anything else?
691
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
My dad was here.
692
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
I don't know. Why?
693
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Do you have an engagement?
694
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
That's nice.
695
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
What?
696
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
To see you smile.
697
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
My darling?
698
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
It's all right if you...
699
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I don't know.
700
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'll be fine.
701
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Being loved by you has made me strong.
702
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Thank you.
703
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
For what?
704
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
For loving me back.
705
00:40:58,000 --> 00:41:05,000
How could I not?
706
00:41:09,000 --> 00:41:15,000
And now that our distinguished guests have declared the New York and Brooklyn Bridge open,
707
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
we can take the time to acknowledge some of the great New Yorkers who work behind the scenes
708
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
to create New York's latest miracle, including our trustees, most of whom I hear tonight.
709
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Mr. Russell.
710
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
May I invite you to speak?
711
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
I am glad to be here and to salute all of you.
712
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
But my son, Larry, will speak for me.
713
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Mr. President, gentlemen, ladies.
714
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
My father asked me to oversee our interest in the Brooklyn Bridge Project, which I was happy to do.
715
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
Like most of you, I too was in awe of the grandeur that was once a dream and has now become a reality.
716
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
I know I speak for us all, when I thank you, Mr. Robling, for your vision.
717
00:42:07,000 --> 00:42:16,000
But what most of you do not know is that after an early injury, while Mr. Robling was out of action, his wife, Mrs. Robling,
718
00:42:16,000 --> 00:42:23,000
a brilliant engineer in her own right, is the one who enabled construction of the bridge to continue in her husband's absence.
719
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Yes, that's right.
720
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Mrs. Robling took over the creation and finished it.
721
00:42:34,000 --> 00:42:41,000
I would like us all to raise a glass, to Emily Robling, to thank her for her enormous contribution to the creation of the Brooklyn Bridge.
722
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
A new wonder of the world.
723
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Here, here.
724
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Do you have plans this evening?
725
00:43:00,000 --> 00:43:00,000
Mrs. Bruce.
726
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Plans to do what?
727
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Watch the fireworks.
728
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
The paper set is to be the largest fireworks display ever.
729
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
I've only ever seen fireworks once, and that was a long time ago.
730
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Would you like to see the Brooklyn Bridge fireworks?
731
00:43:15,000 --> 00:43:15,000
How?
732
00:43:15,000 --> 00:43:40,000
I have a plan. If you'll join me.
733
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I hope you don't mind that I need you to send her on my speech.
734
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Not at all. I ought to thank you.
735
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Well, at least now you'll have the recognition you deserve.
736
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
I'm afraid these things are a little more complicated than that.
737
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
They will print that I was a wonderful wife, who served her husband to the best of her abilities.
738
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
They will ignore the true nature of my contribution.
739
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
That will be our secret.
740
00:44:09,000 --> 00:44:16,000
What do you think, Mrs. Bruce?
741
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Are you pleased or disappointed?
742
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I'm sorry.
743
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
What do you think, Mrs. Bruce?
744
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Are you pleased or disappointed?
745
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Oh, pleased. Certainly. These are the most spectacular fireworks I've ever seen.
746
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I thought you'd only seen them once before.
747
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Well, I suppose that's true.
748
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
But I can't imagine they come much better than this.
749
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Mrs. Bruce, please.
750
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Luke.
751
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Luke.
752
00:46:15,000 --> 00:46:24,000
Oh, my God.
753
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Oh, my God.
754
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Are you sure I can't stay?
755
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
You've been kind to keep me company, but you ought to get back to Francis to be there when she wakes up.
756
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Oh, you'll be alright.
757
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Oh, don't worry about me. It's on data. We need our attention.
758
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
I'll call on you tomorrow.
759
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
It is tomorrow.
760
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Then I'll see you later today.
761
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Miss Brooke.
762
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
How was your evening?
763
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Fireworks were astounding. You must have seen me from here.
764
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Have you been crying?
765
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
My uncle died last night.
766
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I'm so sorry.
767
00:47:57,000 --> 00:48:06,000
Thank you.
768
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
It doesn't seem fair when Aunt Ada is such a gentle kind soul.
769
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her.
770
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
She was the one who sent for me from Pennsylvania.
771
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
I should thank her.
772
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Heaven knows I never would have been able to manage on Magnus without her.
773
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Perhaps I should get you inside.
774
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
No, I can't go back in there. I'm not just yet.
775
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
You might have walked. Help a little. Get some air.
776
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Thank you, Mr. Russ. You're a good friend.
777
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
You're a good friend.
778
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Good morning, Mr. Griffin. Hello, Jack.
779
00:48:57,000 --> 00:49:22,000
There's one for you there.
780
00:49:22,000 --> 00:49:27,000
I'm going to go to the window.
781
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Mrs. Van Rhein never went to bed.
782
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
What can we do?
783
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Jack, what is it?
784
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Nothing. I'll tell you later.
785
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Tell us now.
786
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
I got a letter from Mr. Banister's friend, Mr. Schubert.
787
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
He's made me a member of his watchmaker's association.
788
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
Now, the patent office will consider my application.
789
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
That's wonderful.
790
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
It doesn't mean they'll approve it.
791
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
It's good news just the same.
792
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Well done, Jack.
793
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Oscar, how long have you been here?
794
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I've just arrived.
795
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
I sent word yesterday that we needed you here.
796
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
And I say, I'm sorry.
797
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
You look terrible.
798
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
John Adams had much to say.
799
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
You smell of a day old whiskey.
800
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
What is it?
801
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Something terrible has happened.
802
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Yes, your uncle Lucas died. That is quite enough for one day.
803
00:50:37,000 --> 00:50:43,000
No, I'm afraid this mess is of my doing. I've...
804
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
I've made a bad mistake.
805
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Well, you're here now. I'll be too late to help.
806
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
My mistake involves you, mother.
807
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Me?
808
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
I made an investment that paid a large dividend in a short time.
809
00:50:55,000 --> 00:51:01,000
So, when I had the chance to invest more, I did a great deal more.
810
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Does this mean you invested the van Rine money?
811
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Oh, how much?
812
00:51:08,000 --> 00:51:12,000
How much of my money did you invest, Oscar?
813
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
I've just learned that the company doesn't exist.
814
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
None of it exists.
815
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
Cast a bridge Pacific, Maude Beaten, the woman who led me there.
816
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
I don't understand. She's a Rorous friend, too.
817
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
She was everyone's friend, but no one really knew her.
818
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
She lied to us all.
819
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
And now she's taken her money.
820
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Well, then you have to get it back.
821
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Go and get our money back.
822
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
I can't.
823
00:51:39,000 --> 00:51:43,000
There's no recourse. The money is gone, and so is she.
824
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
How much did you lose?
825
00:51:47,000 --> 00:52:15,000
Nearly all of it.
826
00:52:15,000 --> 00:52:25,000
For God, it's over, not falling.
827
00:52:25,000 --> 00:52:31,000
It's over!
828
00:52:31,000 --> 00:52:36,000
It could be scary.
829
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
You
60540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.