Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Srigs
2
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
I won't keep you all night.
3
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
You have little enough time of your own.
4
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
That's right.
5
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Eight, eight, eight.
6
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Eight hours of work.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Eight hours of rest.
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
And eight hours of work.
9
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Now they'll be ready with their patrols and their guns.
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
We'll bring weapons of our own.
11
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
No scams will take our jobs.
12
00:02:09,000 --> 00:02:16,000
Five, six, six, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven.
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
With the Wintertons joining us.
14
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
And bringing a host of friends.
15
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
I feel more confident that ever that our new metropolitan opera will be a great success.
16
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
This is good news. May I ask who are the friends you propose to bring over to our side?
17
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
The people you want but couldn't get.
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
The Wilson's, the Marshalls, the webs and many others.
19
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Why? Mr. Winterton can be very persuasive.
20
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
But there is one slight issue.
21
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Why am I not surprised?
22
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
The Wintertons have done us such a great service in this.
23
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Yes.
24
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
And they want the central box in the first tier.
25
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
You mean my box?
26
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Where else should we sit when we've encouraged our friends to leave the academy?
27
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
They'll expect us to be in the central box.
28
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
We all want the metropolitan to be a success.
29
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Surely we can agree on that.
30
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
And now it will be, thanks to us.
31
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
This should take you through the week.
32
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Please be fine.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Could you sign here?
34
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Sir?
35
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Mr. Church, he was drunk.
36
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
I wonder if Mr. Russell knows that his butler goes out and gets drunk.
37
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
It's not a concern.
38
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
I don't agree.
39
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
And I do not believe that I can let it rest there.
40
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Is it that stupid letter again? He said he was sorry.
41
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
He can say what he likes. He still wrote it.
42
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
So, this is a chance for revenge?
43
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Is it revenge, I seek?
44
00:04:03,000 --> 00:04:10,000
Or is it justice? That is the question.
45
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Mr. Van Rime, thank you for coming. I have your check right here.
46
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
You're a note surprising.
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I'm not sure I understand.
48
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
I have already told you that the principals want to proceed with as few investors in the partnership as possible.
49
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
I was able to get you in, but they're now insisting that we reduce our numbers.
50
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
And so they are paying a premium to buy out all of the smaller stakeholders.
51
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
I think you'll find you made a good return in a short time.
52
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
What's the question?
53
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I'm not sure I understand.
54
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I'm not sure you're in the case.
55
00:04:58,000 --> 00:05:05,000
Mr. Van Rime, if you don't want to accept your check, how much would I have to invest to be a principal and not a small stakeholder?
56
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I don't know, Mr. Van Rime, a great deal of money.
57
00:05:08,000 --> 00:05:15,000
My advice would be to cash that check and enjoy the profits you have made.
58
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Our great deal of money, Mr. Van Rine.
59
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
May I ask, is Miss Beaten aware of any of this?
60
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
No. She would only try to dissuade me, but please don't worry about that.
61
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
I will tell her in good time for us to celebrate together.
62
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Is it dinner? Not quite, Mum.
63
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I should have brought these up earlier, but I forgot it's the afternoon post.
64
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
It came when you were out. I am sorry.
65
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Never mind.
66
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Who was that from?
67
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Your Aunt Ada. No doubt bleeding on about her untold happiness.
68
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
If only it were untold.
69
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I think she is happy.
70
00:06:03,000 --> 00:06:08,000
Oh, this is from D'Aishel. He's giving a party to support the botanical gardens.
71
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
That's good of him.
72
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
His family have been patrons for years, but more to the point, he wants you to be one of the guests.
73
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
And why didn't he write to me?
74
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Well, I'm also invited, but clearly he is quite taken with you.
75
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
I know you think D'Aishel very suitable.
76
00:06:23,000 --> 00:06:36,000
You must give me some credit, Marion. I do not think he is suitable because he is well born and rich, but in addition to those useful qualities, he is also intelligent and very nice.
77
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
He is even handsome.
78
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
What more could a girl ask for?
79
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I only mean that you should consider it.
80
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Aunt Ada said something similar.
81
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Really? As a rule, realism is not her strong suit.
82
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
When is D'Aishel's party?
83
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
The afternoon of the 21st.
84
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
What's the matter?
85
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
That's the afternoon I said I would teach Jane Adams class.
86
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Oh, you cannot. Be serious.
87
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
You would miss it to teach a bunch of indigence? How will painting help them anyway?
88
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
What are they to learn next? Gilding, lace making, how to die for pearls?
89
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I'm teaching them to read and write.
90
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
But why not teach them the following day? They'll still be poor and needy on the 22nd. I promise you.
91
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What does Aunt Ada say?
92
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
What does she always say? She's wonderful. He's wonderful. Even the Niagara Falls are wonderful.
93
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
She seems rather limited in her choice of adjectives.
94
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Let her enjoy herself. And when they come back to New York, please be kind to them.
95
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
For all our sakes.
96
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
It is hard to be kind when he has taken advantage of her innocence.
97
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I think good will come from it.
98
00:07:43,000 --> 00:07:49,000
Good came from the American Revolution, but it was difficult to live through all the same.
99
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I can't even imagine the danger you were in. They might have killed you.
100
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I believe that was their intention.
101
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
How was Mr. Fortune through it all?
102
00:08:00,000 --> 00:08:07,000
Brave. Braver than I was. He stood up to them. That was what got us into trouble.
103
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
It's quite a story trembling all night in a barn listening to a ravening mob hurtling by.
104
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I imagine it brought you closer.
105
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
He kissed me.
106
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
What? When? In the barn.
107
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
We were frightened for our lives at hiding and huddled together.
108
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
But he's married. I know. Of course you do. I'm sorry.
109
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
It was wrong and foolish.
110
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
But the truth is he's a friend now.
111
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
I can talk to him about anything. Even my son.
112
00:08:45,000 --> 00:08:52,000
He understands and he challenges me. He champions my work.
113
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
I mean you're in love with him. I'm sorry.
114
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
That's what it sounds like and I don't want you to be hurt.
115
00:08:59,000 --> 00:09:09,000
It's too late for that. The only thing we both know for certain is that I'm going to get hurt.
116
00:09:29,000 --> 00:09:38,000
Six o'clock on the dot. I really think I cracked it.
117
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I knew you would if you didn't give up. Yes. Well done, Jack.
118
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
It's a real achievement. I'm so pleased for you.
119
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Might I ask for the stairs to be brushed and rubbed put straight?
120
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
And you're a trip to coming down? Never mind that now. What would you do next, Jack?
121
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
What do you think you should do, Mr. Bannister?
122
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Well, if you're serious, the clock really does work.
123
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
It does, Mr. Bannister.
124
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
You invented a new element that makes it work.
125
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
A lot was just servicing it, but I have made a new kind of escape wheel.
126
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
You can't buy one like it.
127
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Oh, well, you're talking double Dutch, but I'd say you should apply for a patent to protect your invention.
128
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Could I do that?
129
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
You'd have to write to Washington or go to a government office here in New York.
130
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
They'll have to check that no one else has invented the same thing.
131
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
That's it. Then they'll tell you if your application's been successful.
132
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
But how much would it cost?
133
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
Oh, I know about this because I had a friend who tried for a patent and failed.
134
00:10:32,000 --> 00:10:38,000
The charge is $15 when you apply and 20 more if they grant it.
135
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Well, I'll have to wait and save it up.
136
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
You can't wait. Someone asked me to beat you to it.
137
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I've got $2. You're digging.
138
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh, no, I couldn't.
139
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
You're gonna have four for me.
140
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
And I've got four. I could get you one.
141
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Miss Maryable want to add, son.
142
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Yes, you'll have what you need.
143
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
You'll get nothing from me. I'll work too hard to waste it on a moonshine.
144
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
You can go on Thursday. I'll tell Missy's about it.
145
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
What if you pay the money and they refuse the patent?
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Do you get the money back?
147
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I don't know.
148
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
You let us worry about that.
149
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Thank you. Thanks to all of yous.
150
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
We'll never forget this, never.
151
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Go and make us proud.
152
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Did anyone let a hand on you?
153
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
No, because they didn't find us.
154
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
I wish you would talk to me about the South before you left.
155
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Mother tried to warn me. I'm not sure I fully believed her then, but I do now.
156
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Just grateful that God protected you.
157
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
I wanted you to hear it from me because the article about our trip is coming out in the globe.
158
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
I thought you were there just right about the school. We've covered that.
159
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
We had to sit down what we'd seen as well.
160
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
I don't want you doing any more stories that put you in harm's way.
161
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
How could I know what would happen?
162
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I would have. It's typical for Alabama.
163
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
A woman should not have a job that could get her killed.
164
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
So you'd rather I just sat in your pharmacy and did nothing with my skills to help better the world in some way?
165
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
That's not what I'm saying.
166
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
We just want you to be safe.
167
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Well, you can't always keep your children safe. You know that.
168
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
How do you want it to alert you about the article not start a war?
169
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
I'm glad you're telling their stories.
170
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Education and training is the way forward for our people.
171
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
But they're doing their level best to stop us.
172
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Even here in New York, you should write about that.
173
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
About what?
174
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
The education board is trying to close down the colored schools, including Mrs. Sarah Garnett's.
175
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Where you play piano?
176
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Yes, and more importantly, what Sarah is principal.
177
00:12:41,000 --> 00:12:48,000
If they prevail, the students won't go to school, while Sarah and the other teachers have no work.
178
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Well, that's shameful. What reason do they give for the closure?
179
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
As if they need one.
180
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
But they say the colored teachers are inferior.
181
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
The lies they tell themselves. They have to be stopped.
182
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
Well, if you'd like to help, I was about to leave for a meeting at Sarah Shaw.
183
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I'll come with you.
184
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I don't get my things.
185
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
All right.
186
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
When will you be coming home?
187
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I don't know.
188
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I know it's silly, but I feel rather nervous.
189
00:13:15,000 --> 00:13:21,000
I need an independent married woman, fully the equal of Mrs. Van Laude.
190
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
I know it's silly.
191
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
I know it's silly, but I feel rather nervous.
192
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
I need an independent married woman, fully the equal of Mrs. Van Laude.
193
00:13:33,000 --> 00:13:40,000
Of course. But I'm not sure Agnes would quite see that.
194
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
The Niagara Falls were really wonderful, so much more impressive than in the photographs.
195
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Yes, so you said in your letters.
196
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
And we've settled into the rectory, and the pumpkin seems quite happy there.
197
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
So you said that you were a little bit more interested in the photographs?
198
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
The rectory and the pumpkin seems quite happy there.
199
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Subtle?
200
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
When did you get home?
201
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
Monday evening, but I wanted to unpack and get things back to normal before we came to visit.
202
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
I see.
203
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
May I fetch you some more coffee?
204
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh, yes.
205
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
You're something wrong?
206
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Alas, I suffer from a bad back, like too many of my parishioners.
207
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
I mean, I made it worse. Luke carried me across the threshold.
208
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
By night, I hope. It's not exactly an image for public consumption.
209
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
I do want you to go see the doctor.
210
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
But there's nothing to be done. Oh, there must be something. Do sit down. I'll ring for John.
211
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
And I'll ask him to call on Dr. Lewis to come and see you.
212
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I suppose Marion is teaching, or else she'd be here with us.
213
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
This teaching nonsense is taken over her life.
214
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
She has promised some do-gooder that she would teach some class of beggars to read and write
215
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
on the evening of cousin Dachshil's party.
216
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
For which she deserves our praise.
217
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
She cannot miss Dachshil's party for them. What does she think?
218
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
That their social diaries will prevent them from changing the date?
219
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
She takes a commitment to the poor seriously.
220
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Jesus teaches...
221
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
Even Jesus would understand that she cannot turn down a potential suitor for a bunch of hobbledy hois.
222
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
I'm not sure he would.
223
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
You were kind to bring her home. I meant for you to put her in a cab.
224
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
I like to walk. Is the carriage mended yet?
225
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
It will be tomorrow.
226
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Is that your wife? Yes, that's Harriet.
227
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
It's so nice to have it there as a reminder.
228
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Why don't... need reminding?
229
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Will they have our portraits of the botanical gardens too?
230
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
No, that will just be a plaque with our names. And the names of my parents too.
231
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
How nice.
232
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Our family sponsored the new solarium.
233
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I'm so sorry to have to miss it.
234
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
What? Don't say that. Why?
235
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
I'm taking an evening class to teach the basic skills needed to find work.
236
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Reading, writing, you know, the sort of thing.
237
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
This is for poor people.
238
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Yes, and that's the date.
239
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Couldn't you change it?
240
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Please.
241
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
It won't be the same without you there.
242
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
I'm afraid I can't be. The school asked me to take the lesson, and I said yes.
243
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
But you don't have to do what they tell you. It's not as if you're a real teacher.
244
00:16:40,000 --> 00:16:50,000
I wish you would reconsider. I don't think the poor people would mind.
245
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
In short, we must work together.
246
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
Please join us in showing your support by signing the petition to stop the board.
247
00:17:03,000 --> 00:17:10,000
Thank you.
248
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I have six or two.
249
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Look who I've brought.
250
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Aren't you a sight before us?
251
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
It's so nice to see you again.
252
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
But I'm sorry. It's under these circumstances.
253
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I am as well.
254
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
If you stay determined, they won't win.
255
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I said, I'll be able to battle.
256
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Some of the teachers are already looking for new jobs.
257
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
I have the seamstress shop, but that won't be enough to make a living if the school's close.
258
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Organizing this meeting is a good first step, but it's not enough.
259
00:17:37,000 --> 00:17:44,000
You know, Peggy has an important piece coming out in the globe about Booker T. Washington's school in Tuskegee.
260
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
Mother, I was just thinking this could be your next article.
261
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
First, she wrote about education in the South, but we face our own challenges here in the North.
262
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
That's exactly what we need. Public exposure.
263
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Some folks don't even know this is happening.
264
00:18:02,000 --> 00:18:08,000
We need parents and colored businesses and the press to fight this together.
265
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
What do you say?
266
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
It does sound like something my editor would be interested in.
267
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Oh, but I have to speak with him first.
268
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Whatever you can do, Peggy, we'd be most appreciative.
269
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Thank you, Ed.
270
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I think Ed is going to be interested.
271
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I think so.
272
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
So, could you move the mansfills to the tenth, please?
273
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
And send a thank you letter to the governor.
274
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Of course.
275
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
You cannot know how happy I am to have you back, Miss Scott.
276
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
John?
277
00:18:34,000 --> 00:18:39,000
What is this business banister who's been telling me about a clock?
278
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
John's invented a type of alarm clock. He's applying for a patent.
279
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
How exciting!
280
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
We all rely on alarm clocks, and most of them don't work.
281
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
I rely on Armstrong.
282
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Who always sets an alarm.
283
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
We've all chipped in downstairs for John to pay the patent fee.
284
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Well, then we must contribute.
285
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I think I got enough money.
286
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
No one has enough money.
287
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Here are five dollars.
288
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
And I'll give you three.
289
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Would Miss Armstrong ask would I pay back the money if they don't give me the patent?
290
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
And I'm not sure I could.
291
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Never mind Armstrong.
292
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
I like the idea of supporting an inventor.
293
00:19:16,000 --> 00:19:22,000
And now we must go up and change.
294
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
People can surprise you, can't they?
295
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
They believe in you.
296
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
And so do I.
297
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Why did you come to New York?
298
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
There was more possibilities over here.
299
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Are you proficient in hairstyling?
300
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
I did my own today.
301
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Women have their hair done for the gentleman.
302
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Don't you agree, Mr. Church?
303
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
And Mrs. Wagner would give you a reference.
304
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Not Mrs. Wagner, no.
305
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
She's dead.
306
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Our work in no play makes Jack a dull boy.
307
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
And I was sick of London.
308
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Wouldn't you say so, Mr. Church?
309
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I think we've heard enough.
310
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I will let you know.
311
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You have my address.
312
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I hope you'll be the one to write to me.
313
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Can you find your will?
314
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
If I have to.
315
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
No.
316
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
No.
317
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
May I make a suggestion?
318
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
I could come for a trial of a week or a month.
319
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
With no obligation on either side.
320
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Then Mrs. Russell would have time to make up her mind.
321
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Very sensible.
322
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Then I think that is everything.
323
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
I will bid you good day.
324
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
I will be the one to make a decision.
325
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I will bid you good day.
326
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
I would say our search is done.
327
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Most definitely.
328
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Pickett and men say the workers will solve us stronger than ever.
329
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
They'll fight if it comes to it.
330
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Mr. Russell, I'll be with you in a moment.
331
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Could you give Mr. Gobet some coffee?
332
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Go on.
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
We barricaded the mills in the river.
334
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
The governor will send the National Guard and his scab labors ready to take over.
335
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Will we have trouble getting them inside?
336
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
We'll have troops here and here to escort them through the gates.
337
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
So you think you can get the scabs into the mills?
338
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I can guarantee.
339
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
There are no guarantees in war.
340
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
And that's what this is.
341
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
As you yourself have said.
342
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Now Mr. Gilbert, you've been very patient.
343
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Of course, sir.
344
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
It's some time since I've been in a railroad car as fine as this.
345
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
You can see I'm rather busy.
346
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
And I'm on my way to Pittsburgh,
347
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
so perhaps I should cut straight to my reasons for asking you here.
348
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Good.
349
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Mrs. Russell tells me that Mr. and Mrs. Joshua Winterton have abandoned me.
350
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
They have.
351
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
I don't really know why, but it is quite a coup for us just so.
352
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
And I gather Mrs. Winterton has requested the very box that was earmarked for my wife.
353
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Mrs. Russell has very graciously agreed to step aside.
354
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Now that is what cannot happen.
355
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Sorry.
356
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
It was the train moving.
357
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
On the opening night, Mrs. Russell will preside from the central box in the first tier.
358
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
But I've already...
359
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
A memory test for you.
360
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Some time ago work stopped on the uphouse because you ran out of money.
361
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
When and why did it start?
362
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Because you signed a check, but Mrs. Russell was not to be told.
363
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
And now you have a similar conundrum.
364
00:22:10,000 --> 00:22:16,000
Mrs. Russell will have her box back, but neither she nor Mrs. Winterton needs to be aware of this before the opening night.
365
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
But the Wintertons are difficult, but if I can't arrange it, then I will demand the debt is repaid at once and in full.
366
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
The whole debt, for which you yourself have signed.
367
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Now, I'm afraid I must get back to my work.
368
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Good day, Mr. Gilbert.
369
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
But the train's left the station.
370
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
You can ride with us to Middleton and get off there.
371
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Take a seat.
372
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
National car.
373
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Thank you.
374
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
All right, boy.
375
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Oh, I saw the doctor for my back.
376
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
He gave me some lengham.
377
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Good.
378
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
He's looking into one or two things, but he seems to think I'm unreasonable.
379
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I'm not going to be able to get him.
380
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm not going to be able to get him.
381
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I'm not going to be able to get him.
382
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Good.
383
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Well, there'd be anything else.
384
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I don't think so, no.
385
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Unless you want some cheese.
386
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
No, thank you.
387
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
What do you mean, he's looking into some things?
388
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
There's nothing to worry about.
389
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
What is that?
390
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
That is our very own music box.
391
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
What?
392
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
It sounds so loud.
393
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
It must be a very grand one.
394
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
A parishioner gave it to us as a wedding present.
395
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
I asked Sally to turn it on.
396
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
It's playing the blue Danube.
397
00:23:38,000 --> 00:23:49,000
Come down, Sally.
398
00:23:49,000 --> 00:23:59,000
You make me feel this a flower sixteen again.
399
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Is that good?
400
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
It feels good to me.
401
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
I'm not going to be able to get it.
402
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Hello?
403
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Where are you coming from?
404
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I've been lying all afternoon in a government office
405
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
to try to get a patent for my invention.
406
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I'm sorry I haven't been around lately.
407
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Thought you'd gone off me.
408
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I spent all my spare time working on my clock.
409
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Were you successful with the patent?
410
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I don't know yet.
411
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
We had a business here.
412
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
The other night, Mr. Church went out and came home drunk.
413
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Apparently it was the 30th anniversary of his wife's death.
414
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
She died of smallpox on our 24th birthday.
415
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
That's very sad.
416
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I know. I may not be here much longer.
417
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Why not?
418
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
They're interviewing for a new lady's maid.
419
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Have they given you any notice?
420
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Not yet. I'm supposed to look after Ms. Gladys again.
421
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
But haven't you always been her maid too?
422
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
It's a demotion, whatever you say.
423
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
All right, I better go in.
424
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
If you do leave, will you tell me?
425
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Good luck with the patent.
426
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
You're back. Good.
427
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
I thought I might have to serve dinner alone.
428
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Tell us all about it.
429
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
There's nothing to tell.
430
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
I stood in line, filled in the forms, paid the fee.
431
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Now I just have to wait.
432
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I saw Ms. Weber on the street.
433
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
She told me that Mr. Church went out the other night and came back drunk.
434
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Mr. Church, the butler?
435
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I find that hard to believe.
436
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
It was the 30th anniversary of his wife's death.
437
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
That's awful.
438
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
That must have been the smallpox outbreak of 53.
439
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
He was.
440
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
She was 24.
441
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Mr. Vanister, might I have a word?
442
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I hope you'll let it go now.
443
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Mr. Church has been through you now.
444
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I would.
445
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
But I've already written.
446
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I delivered it last night.
447
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
When? You must do something.
448
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Did you get my message?
449
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
I did.
450
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
You're very persistent, Mr. Van Rine.
451
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I have the money.
452
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
I might as well tell you that I'm not comfortable about this.
453
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I'm not comfortable at all.
454
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Why not?
455
00:26:45,000 --> 00:26:51,000
Ms. Beaton may appear to be witty and sophisticated, but the truth is she's an innocent.
456
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
She has always been protected.
457
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
By her father, Mr. Gould, never mind that.
458
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
It's enough to say she does not deserve to be used.
459
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
But I'm not using her.
460
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
I swear to you that you will enjoy the benefits of this transaction as much as I will.
461
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
I mean to make her happy, Mr. Crowder.
462
00:27:09,000 --> 00:27:16,000
Truly, I do.
463
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
So be it.
464
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
You didn't have to wait in the street.
465
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
I wanted some air, and it's a lovely afternoon.
466
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Yes, Nashville's been lucky.
467
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
I'm looking forward to it.
468
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
Ms. Beaton.
469
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
We're going to Mr. Montgomery's party.
470
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Mother, are you listening?
471
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Is that from father? How's he getting on?
472
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
It's from the Duke of Buckingham.
473
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
What does he want?
474
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
He confirms that he's coming to New York City for the opera opening night.
475
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
And that's good, is it?
476
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Don't be such a child. Of course it's good. It's wonderful.
477
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
I will have an English Duke as the guest of honor in my box on the opening night,
478
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
and I very much doubt Mrs. Astor can say the same.
479
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
In fact, I'm going to send a note to Mr. McAllister to tempt him to join our party and abandon hers.
480
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
I don't understand. Are you Mrs. Astor's friends or rivals?
481
00:28:25,000 --> 00:28:35,000
The two are not exclusive.
482
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
I don't really understand why you asked to see me, Dr. Sanders.
483
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Dr. Murphy gave me a salve that seems to be working.
484
00:28:43,000 --> 00:28:50,000
I'm afraid Dr. Murphy's analysis suggested other possibilities.
485
00:28:50,000 --> 00:28:58,000
He asked my advice because I have more experience with this condition.
486
00:28:58,000 --> 00:29:06,000
Well, bad backs.
487
00:29:06,000 --> 00:29:16,000
Try to remember that reading is a key, and it will unlock your life if only you'll let it.
488
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Oh, Ms. Frost, may I help? Aren't you going to the party being given by Frances Montgomery's father?
489
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I'm sure she said you'd been invited.
490
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
That doesn't matter.
491
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
Try not to sense. You can't miss it. I heard it's going to be splendid.
492
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I'll take over here.
493
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
I don't know.
494
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Go ahead.
495
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
We'll see you next week.
496
00:29:35,000 --> 00:29:42,000
All right. Who's next?
497
00:29:42,000 --> 00:29:59,000
Oh, splendid. This is Mary.
498
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Mary will be furious with herself when she hears what she's missed.
499
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
That's good of you.
500
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Larry!
501
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Hello, Mr. Russell. Hello.
502
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
He seems keen. Who is he? Anthony Gris.
503
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Another suit here?
504
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
He's a joke. He's been stalking me. I'd have you all I go to.
505
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
Well, you are a debutante. You're an heiress. What did you expect?
506
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
I didn't quite understand it would be open season.
507
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
I'm not sure.
508
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I'm not sure.
509
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
You're the hunter.
510
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You're the prey.
511
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Just fend them off until you find the right one.
512
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
It's exhausting.
513
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
At least you won't have to worry about Oscar Van Rine.
514
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I'm happy for Mr. Van Rine.
515
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Emma's beaten. I've met her. She's nice.
516
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
Or is it a risk to say that?
517
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Even if it is, you're not afraid of taking a risk, are you?
518
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Certainly not.
519
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Really, Mr. Van Rine?
520
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
I don't know what I'll say, but I'll just walk in half.
521
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Not in our version of the story.
522
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Oh, there you are.
523
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
You found me.
524
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Hasn't that show done things well?
525
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
It's lovely.
526
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Are you fond of flowers on techniques?
527
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Very fond. As long as someone else has grown.
528
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
Look! I hope it's all right that I came.
529
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
It's more than all right.
530
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
We're very pleased to see you, my dear. Aren't we, Daphne?
531
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I can certainly say I am.
532
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Mr. Van Rine, what can I do for you?
533
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
I hope that you will forgive this intrusion.
534
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
But I wonder, has Mr. Russell read his mail today?
535
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Mr. Russell is in Pittsburgh.
536
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Why do you ask?
537
00:32:16,000 --> 00:32:22,000
A letter was delivered by hand last night, and I'm anxious to get it back.
538
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
I don't think I can allow that.
539
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
I see that I must ask it as a favor.
540
00:32:28,000 --> 00:32:33,000
But, at first, might I explain?
541
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Very well.
542
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
As you may have guessed, I wrote the letter myself.
543
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
And now I regret it.
544
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Why did you write it?
545
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
To complain about the behavior of Mrs. Russell in the Opera War.
546
00:32:48,000 --> 00:32:54,000
It's been upsetting, Mrs. Van Rine, and I ask Mr. Russell to exercise control over his wife.
547
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
How on earth did you think you could write such a thing to Mr. Russell?
548
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
If he sees it, you'll lose your attention.
549
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
And this time it won't be my fault.
550
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I can't explain it.
551
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
I must have been mad.
552
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Of course, you'll think I deserve whatever happens.
553
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
And I gently blame you.
554
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
These are the master's letters.
555
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
Normally they're collected in the morning, but his secretary rings to Clay as with him in Pittsburgh.
556
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
That's it.
557
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Thank you.
558
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I must confess.
559
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
It's quite a relief.
560
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
I'm tempted to ask if I could read it, given everything you've said.
561
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
If you'll forgive me, I prefer to spare my own.
562
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I prefer to spare my own.
563
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I prefer to spare my own.
564
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I prefer to spare my own.
565
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Good day, Mr. Church.
566
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
I think Oscar is going to surprise us all.
567
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
And I couldn't be happier.
568
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Do you mean what I think you mean?
569
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
My lips are sealed.
570
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
It must come from him.
571
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Oh, there you are.
572
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Father, so great to find you.
573
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
It's about to begin.
574
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I'm not going to be a good friend.
575
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I'm not going to be a good friend.
576
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I'm not going to be a good friend.
577
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I'm not going to be a good friend.
578
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I'm not going to be a good friend.
579
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Can you imagine?
580
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Yes, yes.
581
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
This is quite a joke for the unveiling of a plow.
582
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Good.
583
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Ah, there's Miss Brooke.
584
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Oh, what is this?
585
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
What is this?
586
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
I moved back to New York to see Francis settled in my old hometown.
587
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
But to my surprise, Fates had plans for me too.
588
00:34:42,000 --> 00:34:48,000
I never thought I'd find someone else to love.
589
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
To stand by my side.
590
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
To care for my daughter as if she were her own.
591
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
We are here to celebrate what my family has done for the botanical gardens,
592
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
but my family is not yet complete.
593
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
I realized that soon after I met Miss Brooke,
594
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
many of you here are friends of Miss Brooke
595
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
and may have been puzzled by my invitation.
596
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
The truth is, I have invited you to witness this.
597
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
Marion Brooke, will you marry me?
598
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Robbo!
599
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
She hasn't accepted him yet.
600
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
She will.
601
00:35:36,000 --> 00:36:01,000
He's on
602
00:36:01,000 --> 00:36:08,000
the
603
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
stage.
604
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
That's your well done.
605
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Well done. I don't know. I have to pack.
606
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
I'll see you when you get back.
607
00:36:18,000 --> 00:36:32,000
I'd like to thank Sam.
608
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
It's just hard to relive.
609
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I have a lead on another story.
610
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
My mother is a friend of Sarah Garnett,
611
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
a principal of one of the three colored schools.
612
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
I know who she is.
613
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
She says the board of education is trying to close all of the schools,
614
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
including hers.
615
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
I heard that was the plan, but I never thought they'd go through with it.
616
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
They've been smearing the colored teachers and saying that the schools are bad they've run.
617
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Can't we expose them?
618
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
We can. And we will.
619
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
But first, we must rally the community.
620
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Miss Garnett said we needed you in this fight. She was right.
621
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
We can start on that tomorrow.
622
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Is that wise?
623
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
What do you mean?
624
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Only that we wrote the Tuskegee article together.
625
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Maybe another journalist should cover the story.
626
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
You brought me the idea, don't you want to write it?
627
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I just wonder what it looks like if we write everything together.
628
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
It looks and it reads like good journalism.
629
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
First, we need to speak to the teachers.
630
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
I can start that. But it's late.
631
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Your family must be expecting you.
632
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
I don't like leaving you alone.
633
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Why? I can finish and close out.
634
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Don't get out.
635
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
You can wait for me here.
636
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
If you insist on doing this, then I'm coming with you.
637
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
No. I'll go in alone.
638
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
If I had the power, I'd forbid it.
639
00:37:55,000 --> 00:38:19,000
But you don't have that power.
640
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Please sit down.
641
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Thank you.
642
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I'm surprised you'd come here.
643
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Why not?
644
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You came to my house?
645
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
And now, I hope we can find a way out of this situation.
646
00:38:33,000 --> 00:38:39,000
We cannot offer you the hospitality you showed my husband to Mr. Russell, but perhaps you'll have some coffee.
647
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Thank you. You're very kind.
648
00:38:42,000 --> 00:38:48,000
I know you're a proud man, and I do not hold it against you.
649
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
I've come quite a distance too, and I'm proud of the company I've built.
650
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Like you, I'll fight for it.
651
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I am proud.
652
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
I'm proud of my work and my family, and my job is to protect them.
653
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
We need the union to do right by our families.
654
00:39:02,000 --> 00:39:07,000
But if it comes to violence, no one wins, and everyone suffers.
655
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Your workers are already suffering. They have no life.
656
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
They work 10, 12, 14 hours a day, six days a week, for which they pay barely enough to put food on the table.
657
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Your horses have better treatment by far.
658
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
We offer to raise to your tradesmen, and they refuse because we won't be divided, as you know.
659
00:39:23,000 --> 00:39:30,000
I cannot pay a different basic rate for common labor without disrupting steel production across the state, across all of America, and that's your last word.
660
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
My last word on pay. On safety, even welfare, there may be more to talk about, but not on pay.
661
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Then there is nothing more to say.
662
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
There is no point to this.
663
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
The union funds will soon run dry, and I will starve you out.
664
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
The men will do what they must to stop scabs from taking our jobs.
665
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Some of them will get hurt, some may die, doesn't that trouble you?
666
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
The stakes are high for all of us.
667
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
I hope it doesn't come to violence, but we're prepared if it doesn't.
668
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
My job.
669
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
That's good.
670
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I'm leaving now, Mrs. Henderson, but I want to thank you for my coffee.
671
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
If this is Mr. Russell, he owns the mills.
672
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
I've started at the mill myself, sir. My shift begins in an hour.
673
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I'm sure we're glad to have you.
674
00:40:23,000 --> 00:40:28,000
I hope you find a way to settle things, sir, for all our sakes.
675
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I'm afraid I have not been able to persuade your husband.
676
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
He only tries to do his best.
677
00:40:34,000 --> 00:40:39,000
I would claim the same, but I've held up your children's luncheon long enough.
678
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
I'll take care of you.
679
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Strike affects the whole town.
680
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
My mills employ the whole town.
681
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Exactly. We don't have a choice. We have to work to survive.
682
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
Which is why you've made your son work in a place where he's treated worse than a horse.
683
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
This fight is for all our sons to have something better.
684
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I see.
685
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Well, thank you for your hospitality.
686
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
I know.
687
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
What will you do now?
688
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
What can I do? Bring him on his strike.
689
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
May God help us all.
690
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
I know.
691
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I know.
692
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
I know.
693
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
I know.
694
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
I know.
695
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
I know.
696
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
I know.
697
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
I know.
698
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
I know.
699
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
I know.
700
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I know.
701
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
I know.
702
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
I know.
703
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
I know.
704
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
I know.
705
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
I know.
706
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I know.
707
00:41:48,000 --> 00:41:47,000
I know that can youAs it Stamp\'92senn
708
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
nd be a
709
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
wonderful s Miami Halley.
710
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
I have so directional.
711
00:41:55,000 --> 00:41:54,000
This partners family be a reporting
712
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
athryant Fermatist Chic,
713
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
OkayDo you know.
714
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
They don't want to do you because
715
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Kristina's daughter.
716
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
She has called him now.
717
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
So their Varkee
718
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
No, not care.
719
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
What for you today?
720
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Mind you gonna open it?
721
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I will when I'm ready.
722
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
So what do I owe this pleasant surprise, if only it were pleasant?
723
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
I'm afraid we have a serious problem, Mrs. Van Rhein.
724
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Please, do sit down.
725
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
What is the urgency?
726
00:43:03,000 --> 00:43:10,000
Apparently a couple of the old guard have already been lured away from the academy to join the Wintertons at the Metropolitan.
727
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I'm afraid others will soon follow.
728
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
That's not all.
729
00:43:15,000 --> 00:43:21,000
But you could buck-a-gum as agreed to be Mrs. Russell's guest of honor at the opening.
730
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
He will hear the opera from her box.
731
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
And the world will know it.
732
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
So what can we do?
733
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
What can we do?
734
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I don't know, Lena, but you'd better think of something.
735
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
You?
736
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
You know him.
737
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
You've dined with him.
738
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
Get him to ditch her and come to the academy instead.
739
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
What?
740
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
How?
741
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Find out what is offered and double it.
742
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Treble it if you must.
743
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
But get him.
744
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Lena, you cannot buy a duke.
745
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Just watch me.
746
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I'll do my best, but if I fail.
747
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
You won't.
748
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
You can't.
749
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Even if I succeed, it may not be enough.
750
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I don't think I want to hear this.
751
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Agnes, what else is there to be done?
752
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
We need a twofold attack.
753
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I will try to sway the duke.
754
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
But you try to find another trick up your sleeve to deal with Mrs. Russell.
755
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
That is, if you want to win.
756
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
I'm glad you got it back, but please don't ever write another.
757
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I know.
758
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I won't write another.
759
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
That's all done with now.
760
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Oh, have you finished playing a luncheon?
761
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Are you all right?
762
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
You've been in a funny mood all morning.
763
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Talbot, you're not a librarian.
764
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
What kind of work should I do?
765
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
They said my work cannot be considered since I don't belong to a
766
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
horological institute or a society.
767
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
I'm glad someone would come and sense finally joined the chorus.
768
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
That is horarararararachically.
769
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Clockmakers.
770
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
So that's that then?
771
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Not so fast, lad.
772
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
It's too good to be true.
773
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
Sanity returns to 61st Street.
774
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Can't he just join one of those horo roro
775
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
and whatever these clubs?
776
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I'm afraid he needs certificates and qualifications.
777
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
He hasn't got.
778
00:45:39,000 --> 00:45:50,000
Is there a new way around it?
779
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Mary, I expected your summons.
780
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
I hope you think I've done the right thing.
781
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
You're talking about Dachshal?
782
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
You said yourself he has all the gifts
783
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
a sensible woman could want.
784
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Yes, but I didn't send for you.
785
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
But Uncle Luke wrote.
786
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
I wrote that we needed you to come.
787
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
And we do.
788
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
I saw another doctor.
789
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
He came here.
790
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I have more than a bad Mac.
791
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
And I wanted Mary and here with us when I told you.
792
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Tell me what?
793
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
First, I think we should all sit down.
794
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Come, Peter.
795
00:46:32,000 --> 00:46:40,000
Sit next to me.
796
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Pain on mind to miss Armstrong.
797
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
What does she know anyway?
798
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
You're doing something none of us could ever imagine.
799
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
It's OK, bad hit.
800
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Promise.
801
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Promise.
802
00:46:54,000 --> 00:47:06,000
I guess.
803
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Are they quite sure?
804
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
I'm afraid so.
805
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
He has cancer.
806
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Oh.
807
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
But how can that be?
808
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
He was here the other day.
809
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
The only thing wrong with him was a bad back.
810
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
This one starts with a bad back.
811
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
And then it spreads.
812
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
He's seen two doctors.
813
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
I must look after Ada.
814
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Mary and please ask Bannister to fetch me a cab
815
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
and have Armstrong come and get me ready to go out.
816
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Poor Aunt Ada.
817
00:47:39,000 --> 00:47:54,000
She doesn't have much luck.
818
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Come and lie down beside me.
819
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
We're going to get through this.
820
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Who knows?
821
00:47:59,000 --> 00:48:25,000
Maybe one day you'll be sharing your miracle from the pulpit.
822
00:48:25,000 --> 00:48:35,000
Oh.
823
00:48:35,000 --> 00:48:57,000
I'm here.
824
00:48:57,000 --> 00:49:10,000
I'm here and you're not too worried.
825
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Mr. Bannister, is everything all right?
826
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I'm expecting Mrs. Bann Ryan at any moment,
827
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
but I have an invalid in the house.
828
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
And she's ringing him.
829
00:49:20,000 --> 00:49:24,000
Sorry to hear that.
830
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Mr. Church, a while ago you asked me to forget
831
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
our little contractile that time when you got me into trouble
832
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
with Mrs. Bann Ryan.
833
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
I remember you didn't think it was within your power to forgive me.
834
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
I was wrong.
835
00:49:36,000 --> 00:49:58,000
For me at least, it is all forgotten entirely.
836
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Where's Aunt Belu?
837
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
They wouldn't come.
838
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Nothing I said would persuade them.
839
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
And now I'm going up. I'm exhausted.
840
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Bannister, would you tell Armstrong?
841
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Of course, Mom.
842
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
John, when Mrs. Bowerall have a tray in my room.
843
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I guess what?
844
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
What's happening?
845
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
My aunt's husband has been taken ill.
846
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
And we hoped we could nurse him here, but it seems not.
847
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
I am sorry, especially when you ought to be celebrating.
848
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Why?
849
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Because you're engaged?
850
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
Oh.
851
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Oh, yes.
852
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
This muse has rather driven that out of my head.
853
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Please let me be of help.
854
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Thank you.
855
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I'll remember that.
856
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
What's he saying?
857
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
The strikers are still blocking the gates against the scabs.
858
00:51:03,000 --> 00:51:07,000
They won't let them in the mills, but he's confident the guard can have them inside and working before too long.
859
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
How long?
860
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Within the hour.
861
00:51:09,000 --> 00:51:15,000
And the strikers can go home with nurse their bruises.
862
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
I must get down there. That is exactly what you can't do.
863
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I'm not staying here if they're using guns.
864
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Take me to the commanding officer.
865
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Sir, it's not safe.
866
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
Do you think I'm going to sit in an office while my mills go up in flames?
867
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Take me there now.
868
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Yes, sir.
869
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
On behalf of these men, I ask you to leave.
870
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
If you stay, there will be bloodshed. I beg you, go!
871
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Hey, hey, hey!
872
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey...
873
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
What were those shots?
874
00:52:06,000 --> 00:52:10,000
Please go back into the building, sir. Go back all of you. A shot safe for you to be here.
875
00:52:10,000 --> 00:52:14,000
I am George Russell. These are my mills, and I demand to know what's happening.
876
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
They were warning shots. No one was hurt. One moment, sir.
877
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Hey, hey, hey, hey, hey.
878
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Prepare to clear the way for the new workers
879
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
to get the mills back into production.
880
00:52:28,000 --> 00:52:32,000
We have no wish to shed blood, but we shall do so.
881
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
We will mow every one of you down if we must.
882
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
You have one minute to clear the way.
883
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
A-A-A-A-A-A!
884
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
A-A-A-A-A!
885
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Okay, ready to troops to fire.
886
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
A-A-A-A-A!
887
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
C'mon in!
888
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Whoa!
889
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
A-A-A-A-A!
890
00:52:57,000 --> 00:53:00,000
A-A-A-A!
891
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Work back!
892
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Hold your ground!
893
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Front right here!
894
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Ready!
895
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Hey!
896
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
Anderson, get your men back and take your son with you.
897
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Why wait, they've had the warning, give the order.
898
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
Tell them to stand down.
899
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
What? Tell them.
900
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Tell them.
901
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Captain, stand down the troops.
902
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Company, really cover?
903
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Front rank, stand.
904
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Yeah!
905
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Yeah!
906
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Yeah!
907
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Yeah!
908
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Yeah!
909
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Yeah!
910
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Yeah!
911
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Yeah!
912
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Yeah!
913
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Yeah!
914
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Yeah!
915
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
What have you done?
916
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
So could I.
917
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
These men have families.
918
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Yeah!
919
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Yeah!
920
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Yeah!
921
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Yeah!
922
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Yeah!
923
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Yeah!
924
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Yeah!
925
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
Yeah!
926
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
We've got it!
927
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
MUSIC
928
00:55:27,000 --> 00:55:37,000
MUSIC
67467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.