All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Srigs 2 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 I won't keep you all night. 3 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 You have little enough time of your own. 4 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 That's right. 5 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Eight, eight, eight. 6 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Eight hours of work. 7 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Eight hours of rest. 8 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 And eight hours of work. 9 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Now they'll be ready with their patrols and their guns. 10 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 We'll bring weapons of our own. 11 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 No scams will take our jobs. 12 00:02:09,000 --> 00:02:16,000 Five, six, six, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven, seven. 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 With the Wintertons joining us. 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 And bringing a host of friends. 15 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 I feel more confident that ever that our new metropolitan opera will be a great success. 16 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 This is good news. May I ask who are the friends you propose to bring over to our side? 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 The people you want but couldn't get. 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 The Wilson's, the Marshalls, the webs and many others. 19 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Why? Mr. Winterton can be very persuasive. 20 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 But there is one slight issue. 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Why am I not surprised? 22 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 The Wintertons have done us such a great service in this. 23 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Yes. 24 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 And they want the central box in the first tier. 25 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 You mean my box? 26 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Where else should we sit when we've encouraged our friends to leave the academy? 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 They'll expect us to be in the central box. 28 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 We all want the metropolitan to be a success. 29 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Surely we can agree on that. 30 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 And now it will be, thanks to us. 31 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 This should take you through the week. 32 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Please be fine. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Could you sign here? 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Sir? 35 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Mr. Church, he was drunk. 36 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 I wonder if Mr. Russell knows that his butler goes out and gets drunk. 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 It's not a concern. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I don't agree. 39 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 And I do not believe that I can let it rest there. 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Is it that stupid letter again? He said he was sorry. 41 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 He can say what he likes. He still wrote it. 42 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 So, this is a chance for revenge? 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Is it revenge, I seek? 44 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 Or is it justice? That is the question. 45 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Mr. Van Rime, thank you for coming. I have your check right here. 46 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 You're a note surprising. 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I'm not sure I understand. 48 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 I have already told you that the principals want to proceed with as few investors in the partnership as possible. 49 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 I was able to get you in, but they're now insisting that we reduce our numbers. 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 And so they are paying a premium to buy out all of the smaller stakeholders. 51 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 I think you'll find you made a good return in a short time. 52 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 What's the question? 53 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I'm not sure I understand. 54 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I'm not sure you're in the case. 55 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 Mr. Van Rime, if you don't want to accept your check, how much would I have to invest to be a principal and not a small stakeholder? 56 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I don't know, Mr. Van Rime, a great deal of money. 57 00:05:08,000 --> 00:05:15,000 My advice would be to cash that check and enjoy the profits you have made. 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Our great deal of money, Mr. Van Rine. 59 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 May I ask, is Miss Beaten aware of any of this? 60 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 No. She would only try to dissuade me, but please don't worry about that. 61 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 I will tell her in good time for us to celebrate together. 62 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Is it dinner? Not quite, Mum. 63 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I should have brought these up earlier, but I forgot it's the afternoon post. 64 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 It came when you were out. I am sorry. 65 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Never mind. 66 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Who was that from? 67 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Your Aunt Ada. No doubt bleeding on about her untold happiness. 68 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 If only it were untold. 69 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I think she is happy. 70 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 Oh, this is from D'Aishel. He's giving a party to support the botanical gardens. 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 That's good of him. 72 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 His family have been patrons for years, but more to the point, he wants you to be one of the guests. 73 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 And why didn't he write to me? 74 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Well, I'm also invited, but clearly he is quite taken with you. 75 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I know you think D'Aishel very suitable. 76 00:06:23,000 --> 00:06:36,000 You must give me some credit, Marion. I do not think he is suitable because he is well born and rich, but in addition to those useful qualities, he is also intelligent and very nice. 77 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 He is even handsome. 78 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 What more could a girl ask for? 79 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I only mean that you should consider it. 80 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Aunt Ada said something similar. 81 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Really? As a rule, realism is not her strong suit. 82 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 When is D'Aishel's party? 83 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 The afternoon of the 21st. 84 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 What's the matter? 85 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 That's the afternoon I said I would teach Jane Adams class. 86 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Oh, you cannot. Be serious. 87 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 You would miss it to teach a bunch of indigence? How will painting help them anyway? 88 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 What are they to learn next? Gilding, lace making, how to die for pearls? 89 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I'm teaching them to read and write. 90 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 But why not teach them the following day? They'll still be poor and needy on the 22nd. I promise you. 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 What does Aunt Ada say? 92 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 What does she always say? She's wonderful. He's wonderful. Even the Niagara Falls are wonderful. 93 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 She seems rather limited in her choice of adjectives. 94 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 Let her enjoy herself. And when they come back to New York, please be kind to them. 95 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 For all our sakes. 96 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 It is hard to be kind when he has taken advantage of her innocence. 97 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I think good will come from it. 98 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 Good came from the American Revolution, but it was difficult to live through all the same. 99 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I can't even imagine the danger you were in. They might have killed you. 100 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I believe that was their intention. 101 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 How was Mr. Fortune through it all? 102 00:08:00,000 --> 00:08:07,000 Brave. Braver than I was. He stood up to them. That was what got us into trouble. 103 00:08:07,000 --> 00:08:13,000 It's quite a story trembling all night in a barn listening to a ravening mob hurtling by. 104 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I imagine it brought you closer. 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 He kissed me. 106 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 What? When? In the barn. 107 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 We were frightened for our lives at hiding and huddled together. 108 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 But he's married. I know. Of course you do. I'm sorry. 109 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 It was wrong and foolish. 110 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 But the truth is he's a friend now. 111 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 I can talk to him about anything. Even my son. 112 00:08:45,000 --> 00:08:52,000 He understands and he challenges me. He champions my work. 113 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 I mean you're in love with him. I'm sorry. 114 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 That's what it sounds like and I don't want you to be hurt. 115 00:08:59,000 --> 00:09:09,000 It's too late for that. The only thing we both know for certain is that I'm going to get hurt. 116 00:09:29,000 --> 00:09:38,000 Six o'clock on the dot. I really think I cracked it. 117 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I knew you would if you didn't give up. Yes. Well done, Jack. 118 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 It's a real achievement. I'm so pleased for you. 119 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Might I ask for the stairs to be brushed and rubbed put straight? 120 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 And you're a trip to coming down? Never mind that now. What would you do next, Jack? 121 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 What do you think you should do, Mr. Bannister? 122 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Well, if you're serious, the clock really does work. 123 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 It does, Mr. Bannister. 124 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 You invented a new element that makes it work. 125 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 A lot was just servicing it, but I have made a new kind of escape wheel. 126 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 You can't buy one like it. 127 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 Oh, well, you're talking double Dutch, but I'd say you should apply for a patent to protect your invention. 128 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Could I do that? 129 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 You'd have to write to Washington or go to a government office here in New York. 130 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 They'll have to check that no one else has invented the same thing. 131 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 That's it. Then they'll tell you if your application's been successful. 132 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 But how much would it cost? 133 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Oh, I know about this because I had a friend who tried for a patent and failed. 134 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 The charge is $15 when you apply and 20 more if they grant it. 135 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Well, I'll have to wait and save it up. 136 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 You can't wait. Someone asked me to beat you to it. 137 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I've got $2. You're digging. 138 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Oh, no, I couldn't. 139 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 You're gonna have four for me. 140 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 And I've got four. I could get you one. 141 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Miss Maryable want to add, son. 142 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Yes, you'll have what you need. 143 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 You'll get nothing from me. I'll work too hard to waste it on a moonshine. 144 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 You can go on Thursday. I'll tell Missy's about it. 145 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 What if you pay the money and they refuse the patent? 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Do you get the money back? 147 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I don't know. 148 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 You let us worry about that. 149 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Thank you. Thanks to all of yous. 150 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 We'll never forget this, never. 151 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Go and make us proud. 152 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Did anyone let a hand on you? 153 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 No, because they didn't find us. 154 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 I wish you would talk to me about the South before you left. 155 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Mother tried to warn me. I'm not sure I fully believed her then, but I do now. 156 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Just grateful that God protected you. 157 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 I wanted you to hear it from me because the article about our trip is coming out in the globe. 158 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 I thought you were there just right about the school. We've covered that. 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 We had to sit down what we'd seen as well. 160 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 I don't want you doing any more stories that put you in harm's way. 161 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 How could I know what would happen? 162 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I would have. It's typical for Alabama. 163 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 A woman should not have a job that could get her killed. 164 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 So you'd rather I just sat in your pharmacy and did nothing with my skills to help better the world in some way? 165 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 That's not what I'm saying. 166 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 We just want you to be safe. 167 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Well, you can't always keep your children safe. You know that. 168 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 How do you want it to alert you about the article not start a war? 169 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 I'm glad you're telling their stories. 170 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Education and training is the way forward for our people. 171 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 But they're doing their level best to stop us. 172 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Even here in New York, you should write about that. 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 About what? 174 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 The education board is trying to close down the colored schools, including Mrs. Sarah Garnett's. 175 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Where you play piano? 176 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Yes, and more importantly, what Sarah is principal. 177 00:12:41,000 --> 00:12:48,000 If they prevail, the students won't go to school, while Sarah and the other teachers have no work. 178 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Well, that's shameful. What reason do they give for the closure? 179 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 As if they need one. 180 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 But they say the colored teachers are inferior. 181 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 The lies they tell themselves. They have to be stopped. 182 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 Well, if you'd like to help, I was about to leave for a meeting at Sarah Shaw. 183 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I'll come with you. 184 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I don't get my things. 185 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 All right. 186 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 When will you be coming home? 187 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I don't know. 188 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I know it's silly, but I feel rather nervous. 189 00:13:15,000 --> 00:13:21,000 I need an independent married woman, fully the equal of Mrs. Van Laude. 190 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 I know it's silly. 191 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 I know it's silly, but I feel rather nervous. 192 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 I need an independent married woman, fully the equal of Mrs. Van Laude. 193 00:13:33,000 --> 00:13:40,000 Of course. But I'm not sure Agnes would quite see that. 194 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 The Niagara Falls were really wonderful, so much more impressive than in the photographs. 195 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Yes, so you said in your letters. 196 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 And we've settled into the rectory, and the pumpkin seems quite happy there. 197 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 So you said that you were a little bit more interested in the photographs? 198 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 The rectory and the pumpkin seems quite happy there. 199 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Subtle? 200 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 When did you get home? 201 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 Monday evening, but I wanted to unpack and get things back to normal before we came to visit. 202 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 I see. 203 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 May I fetch you some more coffee? 204 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Oh, yes. 205 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You're something wrong? 206 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Alas, I suffer from a bad back, like too many of my parishioners. 207 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 I mean, I made it worse. Luke carried me across the threshold. 208 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 By night, I hope. It's not exactly an image for public consumption. 209 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 I do want you to go see the doctor. 210 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 But there's nothing to be done. Oh, there must be something. Do sit down. I'll ring for John. 211 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 And I'll ask him to call on Dr. Lewis to come and see you. 212 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 I suppose Marion is teaching, or else she'd be here with us. 213 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 This teaching nonsense is taken over her life. 214 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 She has promised some do-gooder that she would teach some class of beggars to read and write 215 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 on the evening of cousin Dachshil's party. 216 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 For which she deserves our praise. 217 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 She cannot miss Dachshil's party for them. What does she think? 218 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 That their social diaries will prevent them from changing the date? 219 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 She takes a commitment to the poor seriously. 220 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Jesus teaches... 221 00:15:17,000 --> 00:15:23,000 Even Jesus would understand that she cannot turn down a potential suitor for a bunch of hobbledy hois. 222 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 I'm not sure he would. 223 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 You were kind to bring her home. I meant for you to put her in a cab. 224 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 I like to walk. Is the carriage mended yet? 225 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 It will be tomorrow. 226 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Is that your wife? Yes, that's Harriet. 227 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 It's so nice to have it there as a reminder. 228 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Why don't... need reminding? 229 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Will they have our portraits of the botanical gardens too? 230 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 No, that will just be a plaque with our names. And the names of my parents too. 231 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 How nice. 232 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Our family sponsored the new solarium. 233 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I'm so sorry to have to miss it. 234 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 What? Don't say that. Why? 235 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 I'm taking an evening class to teach the basic skills needed to find work. 236 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Reading, writing, you know, the sort of thing. 237 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 This is for poor people. 238 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Yes, and that's the date. 239 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Couldn't you change it? 240 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Please. 241 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 It won't be the same without you there. 242 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 I'm afraid I can't be. The school asked me to take the lesson, and I said yes. 243 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 But you don't have to do what they tell you. It's not as if you're a real teacher. 244 00:16:40,000 --> 00:16:50,000 I wish you would reconsider. I don't think the poor people would mind. 245 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 In short, we must work together. 246 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Please join us in showing your support by signing the petition to stop the board. 247 00:17:03,000 --> 00:17:10,000 Thank you. 248 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I have six or two. 249 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Look who I've brought. 250 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Aren't you a sight before us? 251 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 It's so nice to see you again. 252 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 But I'm sorry. It's under these circumstances. 253 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 I am as well. 254 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 If you stay determined, they won't win. 255 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I said, I'll be able to battle. 256 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Some of the teachers are already looking for new jobs. 257 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 I have the seamstress shop, but that won't be enough to make a living if the school's close. 258 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Organizing this meeting is a good first step, but it's not enough. 259 00:17:37,000 --> 00:17:44,000 You know, Peggy has an important piece coming out in the globe about Booker T. Washington's school in Tuskegee. 260 00:17:44,000 --> 00:17:50,000 Mother, I was just thinking this could be your next article. 261 00:17:50,000 --> 00:17:56,000 First, she wrote about education in the South, but we face our own challenges here in the North. 262 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 That's exactly what we need. Public exposure. 263 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Some folks don't even know this is happening. 264 00:18:02,000 --> 00:18:08,000 We need parents and colored businesses and the press to fight this together. 265 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 What do you say? 266 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 It does sound like something my editor would be interested in. 267 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Oh, but I have to speak with him first. 268 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Whatever you can do, Peggy, we'd be most appreciative. 269 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Thank you, Ed. 270 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I think Ed is going to be interested. 271 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I think so. 272 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 So, could you move the mansfills to the tenth, please? 273 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 And send a thank you letter to the governor. 274 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Of course. 275 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 You cannot know how happy I am to have you back, Miss Scott. 276 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 John? 277 00:18:34,000 --> 00:18:39,000 What is this business banister who's been telling me about a clock? 278 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 John's invented a type of alarm clock. He's applying for a patent. 279 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 How exciting! 280 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 We all rely on alarm clocks, and most of them don't work. 281 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 I rely on Armstrong. 282 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Who always sets an alarm. 283 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 We've all chipped in downstairs for John to pay the patent fee. 284 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Well, then we must contribute. 285 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I think I got enough money. 286 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 No one has enough money. 287 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Here are five dollars. 288 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 And I'll give you three. 289 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Would Miss Armstrong ask would I pay back the money if they don't give me the patent? 290 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 And I'm not sure I could. 291 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Never mind Armstrong. 292 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 I like the idea of supporting an inventor. 293 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 And now we must go up and change. 294 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 People can surprise you, can't they? 295 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 They believe in you. 296 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 And so do I. 297 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Why did you come to New York? 298 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 There was more possibilities over here. 299 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Are you proficient in hairstyling? 300 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 I did my own today. 301 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Women have their hair done for the gentleman. 302 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Don't you agree, Mr. Church? 303 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 And Mrs. Wagner would give you a reference. 304 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Not Mrs. Wagner, no. 305 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 She's dead. 306 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Our work in no play makes Jack a dull boy. 307 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 And I was sick of London. 308 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Wouldn't you say so, Mr. Church? 309 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I think we've heard enough. 310 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I will let you know. 311 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 You have my address. 312 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I hope you'll be the one to write to me. 313 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Can you find your will? 314 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 If I have to. 315 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 No. 316 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 No. 317 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 May I make a suggestion? 318 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 I could come for a trial of a week or a month. 319 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 With no obligation on either side. 320 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Then Mrs. Russell would have time to make up her mind. 321 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Very sensible. 322 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Then I think that is everything. 323 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I will bid you good day. 324 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I will be the one to make a decision. 325 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I will bid you good day. 326 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 I would say our search is done. 327 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Most definitely. 328 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Pickett and men say the workers will solve us stronger than ever. 329 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 They'll fight if it comes to it. 330 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Mr. Russell, I'll be with you in a moment. 331 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Could you give Mr. Gobet some coffee? 332 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Go on. 333 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 We barricaded the mills in the river. 334 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 The governor will send the National Guard and his scab labors ready to take over. 335 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Will we have trouble getting them inside? 336 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 We'll have troops here and here to escort them through the gates. 337 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 So you think you can get the scabs into the mills? 338 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I can guarantee. 339 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 There are no guarantees in war. 340 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 And that's what this is. 341 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 As you yourself have said. 342 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Now Mr. Gilbert, you've been very patient. 343 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Of course, sir. 344 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 It's some time since I've been in a railroad car as fine as this. 345 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 You can see I'm rather busy. 346 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 And I'm on my way to Pittsburgh, 347 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 so perhaps I should cut straight to my reasons for asking you here. 348 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Good. 349 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Mrs. Russell tells me that Mr. and Mrs. Joshua Winterton have abandoned me. 350 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 They have. 351 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 I don't really know why, but it is quite a coup for us just so. 352 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 And I gather Mrs. Winterton has requested the very box that was earmarked for my wife. 353 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Mrs. Russell has very graciously agreed to step aside. 354 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Now that is what cannot happen. 355 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Sorry. 356 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 It was the train moving. 357 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 On the opening night, Mrs. Russell will preside from the central box in the first tier. 358 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 But I've already... 359 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 A memory test for you. 360 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Some time ago work stopped on the uphouse because you ran out of money. 361 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 When and why did it start? 362 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Because you signed a check, but Mrs. Russell was not to be told. 363 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 And now you have a similar conundrum. 364 00:22:10,000 --> 00:22:16,000 Mrs. Russell will have her box back, but neither she nor Mrs. Winterton needs to be aware of this before the opening night. 365 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 But the Wintertons are difficult, but if I can't arrange it, then I will demand the debt is repaid at once and in full. 366 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 The whole debt, for which you yourself have signed. 367 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Now, I'm afraid I must get back to my work. 368 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Good day, Mr. Gilbert. 369 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 But the train's left the station. 370 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 You can ride with us to Middleton and get off there. 371 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Take a seat. 372 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 National car. 373 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Thank you. 374 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 All right, boy. 375 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Oh, I saw the doctor for my back. 376 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 He gave me some lengham. 377 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Good. 378 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 He's looking into one or two things, but he seems to think I'm unreasonable. 379 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I'm not going to be able to get him. 380 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm not going to be able to get him. 381 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I'm not going to be able to get him. 382 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 Good. 383 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Well, there'd be anything else. 384 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I don't think so, no. 385 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Unless you want some cheese. 386 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 No, thank you. 387 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 What do you mean, he's looking into some things? 388 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 There's nothing to worry about. 389 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 What is that? 390 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 That is our very own music box. 391 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 What? 392 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 It sounds so loud. 393 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 It must be a very grand one. 394 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 A parishioner gave it to us as a wedding present. 395 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 I asked Sally to turn it on. 396 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 It's playing the blue Danube. 397 00:23:38,000 --> 00:23:49,000 Come down, Sally. 398 00:23:49,000 --> 00:23:59,000 You make me feel this a flower sixteen again. 399 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Is that good? 400 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 It feels good to me. 401 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 I'm not going to be able to get it. 402 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Hello? 403 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Where are you coming from? 404 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I've been lying all afternoon in a government office 405 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 to try to get a patent for my invention. 406 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I'm sorry I haven't been around lately. 407 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Thought you'd gone off me. 408 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I spent all my spare time working on my clock. 409 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Were you successful with the patent? 410 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I don't know yet. 411 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 We had a business here. 412 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 The other night, Mr. Church went out and came home drunk. 413 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Apparently it was the 30th anniversary of his wife's death. 414 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 She died of smallpox on our 24th birthday. 415 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 That's very sad. 416 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I know. I may not be here much longer. 417 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Why not? 418 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 They're interviewing for a new lady's maid. 419 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Have they given you any notice? 420 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Not yet. I'm supposed to look after Ms. Gladys again. 421 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 But haven't you always been her maid too? 422 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 It's a demotion, whatever you say. 423 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 All right, I better go in. 424 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 If you do leave, will you tell me? 425 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Good luck with the patent. 426 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 You're back. Good. 427 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 I thought I might have to serve dinner alone. 428 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Tell us all about it. 429 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 There's nothing to tell. 430 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 I stood in line, filled in the forms, paid the fee. 431 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Now I just have to wait. 432 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I saw Ms. Weber on the street. 433 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 She told me that Mr. Church went out the other night and came back drunk. 434 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Mr. Church, the butler? 435 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I find that hard to believe. 436 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 It was the 30th anniversary of his wife's death. 437 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 That's awful. 438 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 That must have been the smallpox outbreak of 53. 439 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 He was. 440 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 She was 24. 441 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Mr. Vanister, might I have a word? 442 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I hope you'll let it go now. 443 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Mr. Church has been through you now. 444 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I would. 445 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 But I've already written. 446 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I delivered it last night. 447 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 When? You must do something. 448 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Did you get my message? 449 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I did. 450 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You're very persistent, Mr. Van Rine. 451 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I have the money. 452 00:26:36,000 --> 00:26:41,000 I might as well tell you that I'm not comfortable about this. 453 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I'm not comfortable at all. 454 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Why not? 455 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 Ms. Beaton may appear to be witty and sophisticated, but the truth is she's an innocent. 456 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 She has always been protected. 457 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 By her father, Mr. Gould, never mind that. 458 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 It's enough to say she does not deserve to be used. 459 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 But I'm not using her. 460 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 I swear to you that you will enjoy the benefits of this transaction as much as I will. 461 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 I mean to make her happy, Mr. Crowder. 462 00:27:09,000 --> 00:27:16,000 Truly, I do. 463 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 So be it. 464 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 You didn't have to wait in the street. 465 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I wanted some air, and it's a lovely afternoon. 466 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Yes, Nashville's been lucky. 467 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 I'm looking forward to it. 468 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 Ms. Beaton. 469 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 We're going to Mr. Montgomery's party. 470 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Mother, are you listening? 471 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Is that from father? How's he getting on? 472 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 It's from the Duke of Buckingham. 473 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 What does he want? 474 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 He confirms that he's coming to New York City for the opera opening night. 475 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 And that's good, is it? 476 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Don't be such a child. Of course it's good. It's wonderful. 477 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 I will have an English Duke as the guest of honor in my box on the opening night, 478 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 and I very much doubt Mrs. Astor can say the same. 479 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 In fact, I'm going to send a note to Mr. McAllister to tempt him to join our party and abandon hers. 480 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 I don't understand. Are you Mrs. Astor's friends or rivals? 481 00:28:25,000 --> 00:28:35,000 The two are not exclusive. 482 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 I don't really understand why you asked to see me, Dr. Sanders. 483 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Dr. Murphy gave me a salve that seems to be working. 484 00:28:43,000 --> 00:28:50,000 I'm afraid Dr. Murphy's analysis suggested other possibilities. 485 00:28:50,000 --> 00:28:58,000 He asked my advice because I have more experience with this condition. 486 00:28:58,000 --> 00:29:06,000 Well, bad backs. 487 00:29:06,000 --> 00:29:16,000 Try to remember that reading is a key, and it will unlock your life if only you'll let it. 488 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Oh, Ms. Frost, may I help? Aren't you going to the party being given by Frances Montgomery's father? 489 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I'm sure she said you'd been invited. 490 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 That doesn't matter. 491 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 Try not to sense. You can't miss it. I heard it's going to be splendid. 492 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 I'll take over here. 493 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 I don't know. 494 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Go ahead. 495 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 We'll see you next week. 496 00:29:35,000 --> 00:29:42,000 All right. Who's next? 497 00:29:42,000 --> 00:29:59,000 Oh, splendid. This is Mary. 498 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Mary will be furious with herself when she hears what she's missed. 499 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 That's good of you. 500 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Larry! 501 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Hello, Mr. Russell. Hello. 502 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 He seems keen. Who is he? Anthony Gris. 503 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Another suit here? 504 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 He's a joke. He's been stalking me. I'd have you all I go to. 505 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 Well, you are a debutante. You're an heiress. What did you expect? 506 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 I didn't quite understand it would be open season. 507 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 I'm not sure. 508 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I'm not sure. 509 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 You're the hunter. 510 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 You're the prey. 511 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Just fend them off until you find the right one. 512 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 It's exhausting. 513 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 At least you won't have to worry about Oscar Van Rine. 514 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I'm happy for Mr. Van Rine. 515 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Emma's beaten. I've met her. She's nice. 516 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 Or is it a risk to say that? 517 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Even if it is, you're not afraid of taking a risk, are you? 518 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Certainly not. 519 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Really, Mr. Van Rine? 520 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 I don't know what I'll say, but I'll just walk in half. 521 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Not in our version of the story. 522 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Oh, there you are. 523 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 You found me. 524 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Hasn't that show done things well? 525 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 It's lovely. 526 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Are you fond of flowers on techniques? 527 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Very fond. As long as someone else has grown. 528 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Look! I hope it's all right that I came. 529 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 It's more than all right. 530 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 We're very pleased to see you, my dear. Aren't we, Daphne? 531 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 I can certainly say I am. 532 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Mr. Van Rine, what can I do for you? 533 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 I hope that you will forgive this intrusion. 534 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 But I wonder, has Mr. Russell read his mail today? 535 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Mr. Russell is in Pittsburgh. 536 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Why do you ask? 537 00:32:16,000 --> 00:32:22,000 A letter was delivered by hand last night, and I'm anxious to get it back. 538 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 I don't think I can allow that. 539 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 I see that I must ask it as a favor. 540 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 But, at first, might I explain? 541 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Very well. 542 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 As you may have guessed, I wrote the letter myself. 543 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 And now I regret it. 544 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Why did you write it? 545 00:32:43,000 --> 00:32:48,000 To complain about the behavior of Mrs. Russell in the Opera War. 546 00:32:48,000 --> 00:32:54,000 It's been upsetting, Mrs. Van Rine, and I ask Mr. Russell to exercise control over his wife. 547 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 How on earth did you think you could write such a thing to Mr. Russell? 548 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 If he sees it, you'll lose your attention. 549 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 And this time it won't be my fault. 550 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I can't explain it. 551 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 I must have been mad. 552 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Of course, you'll think I deserve whatever happens. 553 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 And I gently blame you. 554 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 These are the master's letters. 555 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 Normally they're collected in the morning, but his secretary rings to Clay as with him in Pittsburgh. 556 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 That's it. 557 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Thank you. 558 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 I must confess. 559 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 It's quite a relief. 560 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 I'm tempted to ask if I could read it, given everything you've said. 561 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 If you'll forgive me, I prefer to spare my own. 562 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I prefer to spare my own. 563 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I prefer to spare my own. 564 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I prefer to spare my own. 565 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Good day, Mr. Church. 566 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 I think Oscar is going to surprise us all. 567 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 And I couldn't be happier. 568 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Do you mean what I think you mean? 569 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 My lips are sealed. 570 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 It must come from him. 571 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Oh, there you are. 572 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Father, so great to find you. 573 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 It's about to begin. 574 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I'm not going to be a good friend. 575 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I'm not going to be a good friend. 576 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I'm not going to be a good friend. 577 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I'm not going to be a good friend. 578 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I'm not going to be a good friend. 579 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Can you imagine? 580 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Yes, yes. 581 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 This is quite a joke for the unveiling of a plow. 582 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Good. 583 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Ah, there's Miss Brooke. 584 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Oh, what is this? 585 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 What is this? 586 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 I moved back to New York to see Francis settled in my old hometown. 587 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 But to my surprise, Fates had plans for me too. 588 00:34:42,000 --> 00:34:48,000 I never thought I'd find someone else to love. 589 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 To stand by my side. 590 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 To care for my daughter as if she were her own. 591 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 We are here to celebrate what my family has done for the botanical gardens, 592 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 but my family is not yet complete. 593 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 I realized that soon after I met Miss Brooke, 594 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 many of you here are friends of Miss Brooke 595 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 and may have been puzzled by my invitation. 596 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 The truth is, I have invited you to witness this. 597 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 Marion Brooke, will you marry me? 598 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Robbo! 599 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 She hasn't accepted him yet. 600 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 She will. 601 00:35:36,000 --> 00:36:01,000 He's on 602 00:36:01,000 --> 00:36:08,000 the 603 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 stage. 604 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 That's your well done. 605 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Well done. I don't know. I have to pack. 606 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 I'll see you when you get back. 607 00:36:18,000 --> 00:36:32,000 I'd like to thank Sam. 608 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 It's just hard to relive. 609 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I have a lead on another story. 610 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 My mother is a friend of Sarah Garnett, 611 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 a principal of one of the three colored schools. 612 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I know who she is. 613 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 She says the board of education is trying to close all of the schools, 614 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 including hers. 615 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I heard that was the plan, but I never thought they'd go through with it. 616 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 They've been smearing the colored teachers and saying that the schools are bad they've run. 617 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Can't we expose them? 618 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 We can. And we will. 619 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 But first, we must rally the community. 620 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Miss Garnett said we needed you in this fight. She was right. 621 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 We can start on that tomorrow. 622 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Is that wise? 623 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 What do you mean? 624 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Only that we wrote the Tuskegee article together. 625 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Maybe another journalist should cover the story. 626 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 You brought me the idea, don't you want to write it? 627 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I just wonder what it looks like if we write everything together. 628 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 It looks and it reads like good journalism. 629 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 First, we need to speak to the teachers. 630 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 I can start that. But it's late. 631 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Your family must be expecting you. 632 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 I don't like leaving you alone. 633 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 Why? I can finish and close out. 634 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Don't get out. 635 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 You can wait for me here. 636 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 If you insist on doing this, then I'm coming with you. 637 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 No. I'll go in alone. 638 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 If I had the power, I'd forbid it. 639 00:37:55,000 --> 00:38:19,000 But you don't have that power. 640 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Please sit down. 641 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Thank you. 642 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I'm surprised you'd come here. 643 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Why not? 644 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 You came to my house? 645 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 And now, I hope we can find a way out of this situation. 646 00:38:33,000 --> 00:38:39,000 We cannot offer you the hospitality you showed my husband to Mr. Russell, but perhaps you'll have some coffee. 647 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Thank you. You're very kind. 648 00:38:42,000 --> 00:38:48,000 I know you're a proud man, and I do not hold it against you. 649 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 I've come quite a distance too, and I'm proud of the company I've built. 650 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Like you, I'll fight for it. 651 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I am proud. 652 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 I'm proud of my work and my family, and my job is to protect them. 653 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 We need the union to do right by our families. 654 00:39:02,000 --> 00:39:07,000 But if it comes to violence, no one wins, and everyone suffers. 655 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Your workers are already suffering. They have no life. 656 00:39:10,000 --> 00:39:16,000 They work 10, 12, 14 hours a day, six days a week, for which they pay barely enough to put food on the table. 657 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Your horses have better treatment by far. 658 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 We offer to raise to your tradesmen, and they refuse because we won't be divided, as you know. 659 00:39:23,000 --> 00:39:30,000 I cannot pay a different basic rate for common labor without disrupting steel production across the state, across all of America, and that's your last word. 660 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 My last word on pay. On safety, even welfare, there may be more to talk about, but not on pay. 661 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Then there is nothing more to say. 662 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 There is no point to this. 663 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 The union funds will soon run dry, and I will starve you out. 664 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 The men will do what they must to stop scabs from taking our jobs. 665 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Some of them will get hurt, some may die, doesn't that trouble you? 666 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 The stakes are high for all of us. 667 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 I hope it doesn't come to violence, but we're prepared if it doesn't. 668 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 My job. 669 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 That's good. 670 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 I'm leaving now, Mrs. Henderson, but I want to thank you for my coffee. 671 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 If this is Mr. Russell, he owns the mills. 672 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 I've started at the mill myself, sir. My shift begins in an hour. 673 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I'm sure we're glad to have you. 674 00:40:23,000 --> 00:40:28,000 I hope you find a way to settle things, sir, for all our sakes. 675 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 I'm afraid I have not been able to persuade your husband. 676 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 He only tries to do his best. 677 00:40:34,000 --> 00:40:39,000 I would claim the same, but I've held up your children's luncheon long enough. 678 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 I'll take care of you. 679 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Strike affects the whole town. 680 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 My mills employ the whole town. 681 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Exactly. We don't have a choice. We have to work to survive. 682 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 Which is why you've made your son work in a place where he's treated worse than a horse. 683 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 This fight is for all our sons to have something better. 684 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I see. 685 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Well, thank you for your hospitality. 686 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I know. 687 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 What will you do now? 688 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 What can I do? Bring him on his strike. 689 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 May God help us all. 690 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 I know. 691 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I know. 692 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I know. 693 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 I know. 694 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 I know. 695 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 I know. 696 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 I know. 697 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 I know. 698 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 I know. 699 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 I know. 700 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 I know. 701 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 I know. 702 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 I know. 703 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 I know. 704 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 I know. 705 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 I know. 706 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I know. 707 00:41:48,000 --> 00:41:47,000 I know that can youAs it Stamp\'92senn 708 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 nd be a 709 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 wonderful s Miami Halley. 710 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 I have so directional. 711 00:41:55,000 --> 00:41:54,000 This partners family be a reporting 712 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 athryant Fermatist Chic, 713 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 OkayDo you know. 714 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 They don't want to do you because 715 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Kristina's daughter. 716 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 She has called him now. 717 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 So their Varkee 718 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 No, not care. 719 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 What for you today? 720 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Mind you gonna open it? 721 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I will when I'm ready. 722 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 So what do I owe this pleasant surprise, if only it were pleasant? 723 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 I'm afraid we have a serious problem, Mrs. Van Rhein. 724 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Please, do sit down. 725 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 What is the urgency? 726 00:43:03,000 --> 00:43:10,000 Apparently a couple of the old guard have already been lured away from the academy to join the Wintertons at the Metropolitan. 727 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 I'm afraid others will soon follow. 728 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 That's not all. 729 00:43:15,000 --> 00:43:21,000 But you could buck-a-gum as agreed to be Mrs. Russell's guest of honor at the opening. 730 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 He will hear the opera from her box. 731 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 And the world will know it. 732 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 So what can we do? 733 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 What can we do? 734 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I don't know, Lena, but you'd better think of something. 735 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 You? 736 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 You know him. 737 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 You've dined with him. 738 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Get him to ditch her and come to the academy instead. 739 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 What? 740 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 How? 741 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Find out what is offered and double it. 742 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Treble it if you must. 743 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 But get him. 744 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Lena, you cannot buy a duke. 745 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Just watch me. 746 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I'll do my best, but if I fail. 747 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 You won't. 748 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 You can't. 749 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Even if I succeed, it may not be enough. 750 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I don't think I want to hear this. 751 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Agnes, what else is there to be done? 752 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 We need a twofold attack. 753 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I will try to sway the duke. 754 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 But you try to find another trick up your sleeve to deal with Mrs. Russell. 755 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 That is, if you want to win. 756 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 I'm glad you got it back, but please don't ever write another. 757 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I know. 758 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I won't write another. 759 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 That's all done with now. 760 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Oh, have you finished playing a luncheon? 761 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Are you all right? 762 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 You've been in a funny mood all morning. 763 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Talbot, you're not a librarian. 764 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 What kind of work should I do? 765 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 They said my work cannot be considered since I don't belong to a 766 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 horological institute or a society. 767 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 I'm glad someone would come and sense finally joined the chorus. 768 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 That is horarararararachically. 769 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Clockmakers. 770 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 So that's that then? 771 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Not so fast, lad. 772 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 It's too good to be true. 773 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Sanity returns to 61st Street. 774 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Can't he just join one of those horo roro 775 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 and whatever these clubs? 776 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I'm afraid he needs certificates and qualifications. 777 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 He hasn't got. 778 00:45:39,000 --> 00:45:50,000 Is there a new way around it? 779 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Mary, I expected your summons. 780 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I hope you think I've done the right thing. 781 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 You're talking about Dachshal? 782 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 You said yourself he has all the gifts 783 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 a sensible woman could want. 784 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Yes, but I didn't send for you. 785 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 But Uncle Luke wrote. 786 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 I wrote that we needed you to come. 787 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 And we do. 788 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 I saw another doctor. 789 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 He came here. 790 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I have more than a bad Mac. 791 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 And I wanted Mary and here with us when I told you. 792 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Tell me what? 793 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 First, I think we should all sit down. 794 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Come, Peter. 795 00:46:32,000 --> 00:46:40,000 Sit next to me. 796 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Pain on mind to miss Armstrong. 797 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 What does she know anyway? 798 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 You're doing something none of us could ever imagine. 799 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 It's OK, bad hit. 800 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Promise. 801 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Promise. 802 00:46:54,000 --> 00:47:06,000 I guess. 803 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Are they quite sure? 804 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 I'm afraid so. 805 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 He has cancer. 806 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Oh. 807 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 But how can that be? 808 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 He was here the other day. 809 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 The only thing wrong with him was a bad back. 810 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 This one starts with a bad back. 811 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 And then it spreads. 812 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 He's seen two doctors. 813 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I must look after Ada. 814 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Mary and please ask Bannister to fetch me a cab 815 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 and have Armstrong come and get me ready to go out. 816 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Poor Aunt Ada. 817 00:47:39,000 --> 00:47:54,000 She doesn't have much luck. 818 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Come and lie down beside me. 819 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 We're going to get through this. 820 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Who knows? 821 00:47:59,000 --> 00:48:25,000 Maybe one day you'll be sharing your miracle from the pulpit. 822 00:48:25,000 --> 00:48:35,000 Oh. 823 00:48:35,000 --> 00:48:57,000 I'm here. 824 00:48:57,000 --> 00:49:10,000 I'm here and you're not too worried. 825 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Mr. Bannister, is everything all right? 826 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I'm expecting Mrs. Bann Ryan at any moment, 827 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 but I have an invalid in the house. 828 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 And she's ringing him. 829 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 Sorry to hear that. 830 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Mr. Church, a while ago you asked me to forget 831 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 our little contractile that time when you got me into trouble 832 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 with Mrs. Bann Ryan. 833 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 I remember you didn't think it was within your power to forgive me. 834 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 I was wrong. 835 00:49:36,000 --> 00:49:58,000 For me at least, it is all forgotten entirely. 836 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Where's Aunt Belu? 837 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 They wouldn't come. 838 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Nothing I said would persuade them. 839 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 And now I'm going up. I'm exhausted. 840 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Bannister, would you tell Armstrong? 841 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Of course, Mom. 842 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 John, when Mrs. Bowerall have a tray in my room. 843 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 I guess what? 844 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 What's happening? 845 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 My aunt's husband has been taken ill. 846 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 And we hoped we could nurse him here, but it seems not. 847 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 I am sorry, especially when you ought to be celebrating. 848 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Why? 849 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Because you're engaged? 850 00:50:31,000 --> 00:50:35,000 Oh. 851 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Oh, yes. 852 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 This muse has rather driven that out of my head. 853 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Please let me be of help. 854 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Thank you. 855 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I'll remember that. 856 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 What's he saying? 857 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 The strikers are still blocking the gates against the scabs. 858 00:51:03,000 --> 00:51:07,000 They won't let them in the mills, but he's confident the guard can have them inside and working before too long. 859 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 How long? 860 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Within the hour. 861 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 And the strikers can go home with nurse their bruises. 862 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 I must get down there. That is exactly what you can't do. 863 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I'm not staying here if they're using guns. 864 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Take me to the commanding officer. 865 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Sir, it's not safe. 866 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 Do you think I'm going to sit in an office while my mills go up in flames? 867 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Take me there now. 868 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Yes, sir. 869 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 On behalf of these men, I ask you to leave. 870 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 If you stay, there will be bloodshed. I beg you, go! 871 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Hey, hey, hey! 872 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey... 873 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 What were those shots? 874 00:52:06,000 --> 00:52:10,000 Please go back into the building, sir. Go back all of you. A shot safe for you to be here. 875 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 I am George Russell. These are my mills, and I demand to know what's happening. 876 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 They were warning shots. No one was hurt. One moment, sir. 877 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Hey, hey, hey, hey, hey. 878 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Prepare to clear the way for the new workers 879 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 to get the mills back into production. 880 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 We have no wish to shed blood, but we shall do so. 881 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 We will mow every one of you down if we must. 882 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 You have one minute to clear the way. 883 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 A-A-A-A-A-A! 884 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 A-A-A-A-A! 885 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Okay, ready to troops to fire. 886 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 A-A-A-A-A! 887 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 C'mon in! 888 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Whoa! 889 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 A-A-A-A-A! 890 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 A-A-A-A! 891 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Work back! 892 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Hold your ground! 893 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Front right here! 894 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Ready! 895 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Hey! 896 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 Anderson, get your men back and take your son with you. 897 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Why wait, they've had the warning, give the order. 898 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 Tell them to stand down. 899 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 What? Tell them. 900 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Tell them. 901 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Captain, stand down the troops. 902 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Company, really cover? 903 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Front rank, stand. 904 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Yeah! 905 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Yeah! 906 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Yeah! 907 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Yeah! 908 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Yeah! 909 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Yeah! 910 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Yeah! 911 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Yeah! 912 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Yeah! 913 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Yeah! 914 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Yeah! 915 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 What have you done? 916 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 So could I. 917 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 These men have families. 918 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Yeah! 919 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Yeah! 920 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Yeah! 921 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Yeah! 922 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Yeah! 923 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Yeah! 924 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Yeah! 925 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Yeah! 926 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 We've got it! 927 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 MUSIC 928 00:55:27,000 --> 00:55:37,000 MUSIC 67467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.