Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
RAAAAAAAAAAAAAAHERRR panel realy
2
00:01:30,000 --> 00:01:48,000
Good morning, Church. I'm sorry to ask for such an early start, but the dinner is almost
3
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
upon us. Of course. Has Mrs. Bruce been showing everything about the house she needs to know?
4
00:01:53,000 --> 00:01:59,000
Yes, ma'am. Mrs. Herrick was very kind and she will be here to help on the day.
5
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Can we borrow enough extra footmen? Mrs. Fish and Mrs. DePewick might have lined up.
6
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
And all the footmen have come up on 63th Street.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I must decide on the service.
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
What's all this?
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Have you two been here all night? Not all night.
10
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
We were out for most of it and we've only just got back.
11
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Church, I need you to order the carriage to take Mr. Larry and Mr. Keen to the station in Providence.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Very good, ma'am.
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
So you're banishing us?
14
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Well, they talked to you at Harvard. How to get drunk?
15
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
That's a pretty fair assessment when you say so, Malcolm.
16
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
You find it funnier than I do. Leave it.
17
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Mr. Keen, I wonder if Larry and I could have a few moments together.
18
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Of course. I'll get changed and pack my things, Mrs. Russell.
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
And I'm sorry about the glass.
20
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
You can take a cab home when you get to New York.
21
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
And what about the dinner for the duke? I thought my presence was required.
22
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Not if you behave like this.
23
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
It's just a glass, mother.
24
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
How long do you plan to keep playing the fool?
25
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
I don't know. I suppose until it stops being fun.
26
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It's no fun for me, I assure you.
27
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
I know you despised her.
28
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Mrs. Blaine wasn't right for you. That's all I'll say on the subject.
29
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
You have to admit, you're pleased she's broken my heart.
30
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
You won't admit anything of the sort. I only ever want what's best for my children.
31
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
It'll do you good to be away from Newport.
32
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
There aren't any reminders of her in New York.
33
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Now go and get ready.
34
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
You're kind to fit me in before you leave for Newport.
35
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
You must have so much to do.
36
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
We're mainly going for Mrs. Russell's famous dinner.
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
She's really making a splash with her duke.
38
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I'm sorry you won't be there?
39
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I hardly know her.
40
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
But Oscar thinks he should have been asked.
41
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I dare say Mrs. Russell had her reasons.
42
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
I know he was running after Mrs. Russell's daughter before he met me.
43
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
So perhaps that's why.
44
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Oscar liked her?
45
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
But you surely don't want a man who's never been interested in a woman before.
46
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
No, of course not.
47
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
But I worry about his motives.
48
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
After all, Gladys Russell will be very rich.
49
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
And so will you.
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Of course.
51
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Is he just a fortune hunter?
52
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
If he is, he wouldn't be the first.
53
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
But I don't want to burn my wings again.
54
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I'm very fond of Oscar.
55
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
He's clever and funny.
56
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
And I'm sure he'll do well.
57
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
But there's no rush.
58
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Take your time in getting to know him.
59
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Then come to your own conclusions.
60
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
You're right.
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
There's no rush.
62
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
And I do like him.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
And now I should be on my way.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, Miss Beaten.
65
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I was just seeing her out.
66
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
No need.
67
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I know my way.
68
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Thank you, Aurora.
69
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Mr. Vane.
70
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I wish you'd come in earlier.
71
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Why?
72
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Because I had a very uncomfortable few minutes.
73
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Oh?
74
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
She suspects Oscar's motives in his pursuit of her.
75
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I warned you not to get involved.
76
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
He's my cousin, and I must help him any way I can.
77
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
And I think he's really very fond of her.
78
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You mean you hope he is.
79
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Am I late?
80
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
You were sorting out the library.
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
The lab, are you beating the carpets next?
82
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
John, please give Miss Marion some tea.
83
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
And then would you leave us?
84
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Why must you leave us?
85
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Because I have something to say.
86
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Grish?
87
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Should I leave you too?
88
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
No.
89
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
I want you and Marion to stay.
90
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
As my niece and nephew,
91
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
you're the closest I'll ever come to having children.
92
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
This is very melodramatic.
93
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Are we to witness your will?
94
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
I'm surprised what you're going to leave will warrant three signatures.
95
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Mama, let her speak.
96
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
You all know the Reverend Mr. Forte.
97
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
We certainly do. What about him?
98
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Well, the thing is...
99
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
This is like extracting teeth.
100
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
He has asked me to marry him, and I have said yes.
101
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
What?
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
You heard me.
103
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
How lovely that.
104
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I'll tell you this is wonderful news.
105
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Yes, I'll ring the bell. We must open some champagne.
106
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
You will not ring the bell. We will not open any champagne.
107
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
When was this decided?
108
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
A few days ago.
109
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
When is the wedding to take place?
110
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Next week.
111
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Next week?
112
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
God in heaven, why the rush?
113
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I've been waiting my entire life for this.
114
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I don't need a long engagement.
115
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Luke's curate will perform the ceremony.
116
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Then we'll return to Sixty-first Street for a modest wedding breakfast.
117
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
That sounds lovely.
118
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
I'll ask friends and cousins if they can spare the time.
119
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
I'm going to ask Banister and Mrs. Bower since they've been with us for so many years,
120
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
and Bridget will be there to check my appearance.
121
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Do you think Miss Scott would come?
122
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I am sure she would want to, but she's still on her assignment in Tuskegee.
123
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Miss Scott won't be the only one absent.
124
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
You're not coming to the wedding?
125
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
No.
126
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
And just in case there is any misunderstanding, Oscar will not be there either.
127
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Mama.
128
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
But I... I had hoped that Oscar would take me down the aisle.
129
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I'd be honored.
130
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
My son will not participate in your Tomfoolery.
131
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Mama, this is harsh even for you.
132
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Well, I'll be your maid of honor.
133
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Well, you indeed.
134
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You're very calm and collected.
135
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Did you know what Ada was going to say?
136
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Marian encouraged me to tell you.
137
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
We hoped you'd be happy for me.
138
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Why, when you're making a terrible mistake?
139
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
What do you know about marriage?
140
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Or the duties of a wife?
141
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
You're a spinster.
142
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
And you've always been a spinster.
143
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Why must you be so unkind?
144
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You're right.
145
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
I have a great deal to learn which I'm looking forward to.
146
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Please don't spoil it for me.
147
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
There's a cab outside for Mr. Oscar.
148
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Thank you.
149
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
What about you, Bannister?
150
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Did you know Miss Ada is engaged to marry the Reverend Mr. Forte?
151
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Oh, congratulations Miss Ada.
152
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Do not congratulate her.
153
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'm sorry?
154
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Resinned your congratulations.
155
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
And Agnes, this is silly.
156
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Please do not tell me how to spit to my own butler.
157
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
My apologies, Miss Ada, but I must cancel.
158
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
My congratulations at Mrs. Van Ryan's request.
159
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I quite understand, Bannister.
160
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I'm going up.
161
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
My head feels like a beating drum.
162
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I am so sorry, Aunt Ada.
163
00:08:54,000 --> 00:09:03,000
Perhaps she'll come around.
164
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Oh dear, don't wake in.
165
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Not when your happiness is close enough to touch.
166
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
But Agnes.
167
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Aunt Agnes is strong.
168
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
She'll get used to it.
169
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
She can punch nails through a wall with her bare hands and not notice.
170
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
She could certainly punch me through a wall.
171
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
And it sounds like she intends to do just that.
172
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Is it your goal to work at a hotel?
173
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I hope so.
174
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
When I passed the test to get into Tuskegee, I thought,
175
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
now I can learn a trade.
176
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
So I won't have to look after Wifold Cheerin for the rest of my life.
177
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I don't know how to do that. You'd have to move to the city.
178
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I don't mind.
179
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Well, what's David have to say about it?
180
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
We ain't got married yet.
181
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Mm-hmm.
182
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
I'd like to be on my own for a bit.
183
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Like Miss Scott?
184
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
She gets to travel for her work all the way from New York.
185
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
How do you get your job?
186
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Well, I went to school, studied, worked hard,
187
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
sent out plenty of query letters.
188
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Mr. Fortune made me an offer, and here I am.
189
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You're lucky to be from the North.
190
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
You should come back and teach a newspaper write class down here.
191
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Oh, yes, yes.
192
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Tell us about New York City.
193
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Uh-huh.
194
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Well, it's very big and busy.
195
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
I like her menu board, but I'm not sure we're quite there with the savory.
196
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
The Duke is English. I thought he'd like deviled kidneys.
197
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Possibly. But I doubt how American guests would.
198
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Have you enlisted all the chefs you'll need?
199
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I've taken on five, and I've tested them all.
200
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Thank you.
201
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
I think we'll use the Bernard O. China with a son-lewie glass.
202
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Very good, Madam.
203
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
The Duke's room is ready if Madam would care to inspect it,
204
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
so is the room for his valet.
205
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
And don't forget the flowers.
206
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Mrs. Bruce, my one remaining worry is Adel Hyde.
207
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
She tries her best, but her skill with the tiara is limited.
208
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
She's perfectly adequate as a maid for Miss Gladys, but I need more.
209
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
She was only ever meant to be temporary while we found a successor to Miss Turner.
210
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
But here we are months later, and I've done nothing to find a new one.
211
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
It's entirely my fault.
212
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I can make inquiries in the town.
213
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Do that. We have a few days yet, but nothing's go wrong.
214
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Of course, ma'am.
215
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Are you all right? You seem a little forlorn.
216
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
You can read me so well, Miss Biddin.
217
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I'm in the middle of a family drama.
218
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Can I help?
219
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Not really. My aunt is getting married, but my mother has forbidden me to go to the wedding.
220
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Why?
221
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
She's taken against him, I suppose.
222
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
How sad. You're poor aunt.
223
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Miss Biddin, are you romantic?
224
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
What woman is it?
225
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
You've inspired me. I shall defy my mother and go anyway, but only if you'll come with me.
226
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
I'd be happy to, especially since you're doing me such a good service today.
227
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Mr. Peter Barnes.
228
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
It's good to see you again, Mr. Barnes.
229
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
And thank you for letting me drag you away from your duties.
230
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I suppose Mrs. Russell is as demanding as usual?
231
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'm glad to see you two, Miss Turner.
232
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Or I should say, Mrs. Winzerton now.
233
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
But you're right about Mrs. Russell, and I'm afraid I can't stay more than a minute.
234
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
How are the preparations going for her dinner next week?
235
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Everyone's in a fizz about entertaining a duke.
236
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Mr. Church, more than the others. You can imagine.
237
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Good old Mr. Church. Never wanted to play down his own importance.
238
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
But I need you to do me a favor. A paid favor, of course.
239
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
What are old friends for?
240
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
You won't be working alone. Mr. Borden has hired some chefs to help him,
241
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
and one of them, a Mr. Schneider, is working for me.
242
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
This grows more intriguing by the minutes.
243
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Hello, Mr. Crowther.
244
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Mr. Crowther, it's always a pleasure to see you again.
245
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
I wish I could believe that. You must be so bored having to explain the whole thing every time.
246
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
That's why I brought Mr. Van Rine.
247
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
How do you do?
248
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
He's going to try and stop me feeling like a fool.
249
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
I'm not sure he should be here. You can trust me implicitly.
250
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Please let him stay.
251
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
It's highly unusual.
252
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Please sit down.
253
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Can I offer you any refreshment?
254
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
No, thank you. But I'd love to know more about the company.
255
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Here's a booklet if you'd like to read.
256
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
I would. Miss Speedin has told me about your plans to take over the Chicago and Atlanta Railway.
257
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Has she indeed?
258
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Was I wrong?
259
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Not wrong, exactly.
260
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
But it's going through.
261
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Oh, yes. Most definitely.
262
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
You have all the money you need.
263
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
We have nearly all the money we need. We should reach our target in the next couple of weeks.
264
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
And Mr. Gould is satisfied.
265
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Heavens, you are well informed.
266
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
I'm afraid I tell him everything these days. Please don't be angry with me.
267
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I would just ask Mr. Van Rine to keep silent.
268
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
About any information you may give him, we cannot risk wrecking the deal at the last moment.
269
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I'll be as silent as the grave. I promise.
270
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Miss Ada has asked for a train in her room.
271
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
We don't understand. She's not ill.
272
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
She didn't say.
273
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
She's well enough to eat.
274
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Shall I tell Mrs. Bauer to prepare a train?
275
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Yes, thank you.
276
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Do you know what this is about?
277
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You are many things, Aunt Agnes, but I'd never describe you as obtuse.
278
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Explain yourself.
279
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
It's the way you spoke to Aunt Ada that keeps her in her room.
280
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
She's finally found the man she wants to marry.
281
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Can't you just accept it?
282
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You've not forgotten that you live here at my pleasure.
283
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Do you really want to quarrel with your only surviving sibling?
284
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
This marriage would be a disgrace.
285
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
What would our parents think if I were to say nothing and let this happen?
286
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
So you try to please the dead by bullying the living?
287
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Oh.
288
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
You might not care what I think.
289
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Or how on date it feels, but I'm certain you care what everyone else will say.
290
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
And to the outside world it will seem that you are petulant and angry,
291
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
because Ada is no longer at your beck and call.
292
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Will Miss Marion also be having a tray in her room, ma?
293
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Huh.
294
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Will Miss Marion also be having a tray in her room, ma?
295
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Huh.
296
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
It is now the largest building in the town of Tuskegee.
297
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Unfortunately, Miss Porter could not be here,
298
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
but we thank him for his generosity and public spirit.
299
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
So without further ado, I present to you the A.H. Porter Dormatore.
300
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm going to go talk to Mr. Wylen.
301
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
I'm going to go talk to Mr. Wylen.
302
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I'm going to go talk to Mr. Wylen.
303
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I'm going to go talk to Mr. Wylen.
304
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I'm going to go talk to Mr. Washington.
305
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
All right, I'll get some photos.
306
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Oh, David, hello.
307
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Do you mind if I get a few coats for the newspapers?
308
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Not at all, not at all.
309
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
So how does it feel to be able to attend class and who live in a building
310
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
you help create with your own hand?
311
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
It's very moving.
312
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
In fact, I didn't expect it to be so emotional.
313
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Getting weepy, David?
314
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
I'm proud to know that we really did that.
315
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Makes me feel like we could do anything.
316
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
And what do you plan to do with your Tuskegee diploma?
317
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I'd like to have my own farm so I could support a family.
318
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I met your girlfriend.
319
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I'd also like to use my farm to help out with our family business.
320
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
And what's that?
321
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
My mama started a restaurant.
322
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
I plan on supplying them with the harvest from the crop on the land.
323
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Well, I wish you all the best.
324
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Thank you.
325
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
You should visit my mama's place.
326
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Oh, yes, we might take you up on that.
327
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
But first, Mr. Washington wants to give us a tour.
328
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Of course.
329
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Thank you again, David.
330
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
It was nice seeing you.
331
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Take care.
332
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
I'll tell my mama to look out for you.
333
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Yes, sir.
334
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Take these.
335
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Hello.
336
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
It's Brooke.
337
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Mr. Russell.
338
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
What a surprise.
339
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I thought you were spending the summer in Newport.
340
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Unfortunately, my clients were in the house.
341
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I'm not sure.
342
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I'm not sure.
343
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I'm not sure.
344
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I'm not sure.
345
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I'm not sure.
346
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I'm sure you're in Newport.
347
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Unfortunately, my clients changed.
348
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Unfortunately.
349
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You don't want to hear it?
350
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
But I do.
351
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
It wasn't very original.
352
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Lovers meets, lovers part, boo-hoo.
353
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I know how that plays out.
354
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Of course.
355
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You told me the night of Gladys' ball.
356
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
And now we're even twin sufferers on the cool carousel of life.
357
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Let's be comrades in arms instead.
358
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Where are you going?
359
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Just to the park to get some flowers from my painting class this afternoon.
360
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I'll come too if you'll have me.
361
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
Bill, what will you do now you're back in New York?
362
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Well, no doubt, father will have some ideas, but we'll see.
363
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I'll have one.
364
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Can I help you, man?
365
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I wanted to check that everything is under control.
366
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Certainly, but.
367
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Oh, Mrs. Bruce, have you got anywhere with finding a maid?
368
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
We have a hairdryer.
369
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I'm not sure.
370
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
I'm not sure.
371
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I'm not sure.
372
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I'm not sure.
373
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I'm not sure.
374
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I'm not sure.
375
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
You got anywhere with finding a maid?
376
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
We have a hairdresser who will place her tiara and then stay for the rest of the evening
377
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
to help any lady whose hair may be in trouble.
378
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I feel like a racehorse approaching the starting gate.
379
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
And you'll be a winner, man.
380
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nothing.
381
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I'm stopping now.
382
00:18:42,000 --> 00:18:49,000
Schneider, is that sauce ready yet?
383
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Got it here for you to taste, Mr. Borden.
384
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Mm-hmm.
385
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Right.
386
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Okay.
387
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
I'm going to get something cool in the right way.
388
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Mrs. Moose, is it too? You've hired a new mate.
389
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I was going to tell you.
390
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
She's only going to arrange the mistress's hair and place her to you.
391
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I could have done it. I usually do.
392
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I know, but this is a special occasion.
393
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
You'd learn something if you watch.
394
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
They told me someone was here, but not that it was you.
395
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Mrs. Nelson is quite the baker, and she insists on bringing me her work.
396
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
The taste. Would you like one?
397
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
No.
398
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Is everything all right?
399
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
No, it is not.
400
00:19:31,000 --> 00:19:38,000
Sorry to hear that.
401
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Please. Sit down.
402
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
How can I help?
403
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
I gather you and Ada plan to marry.
404
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I'm relieved she's told you.
405
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
You are aware that she has no money to speak of.
406
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Mrs. Van Rine, I love her.
407
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
I never expected to fall in love at my age, but I had not then met Ada.
408
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Love seldom survives marriage.
409
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm sorry if that was your experience.
410
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
But why must you do it so quickly?
411
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Am I to understand that you are against the plan?
412
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
How perceptive?
413
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I don't intend to take her away from you.
414
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Ada's with me every day and night.
415
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Are you saying that won't change?
416
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
There will be changes, yes, but I mean to retire in New York.
417
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I will never ask you to leave the city.
418
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Maybe not, but she will be gone from my house leaving me alone.
419
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Because that is what I will be. Alone.
420
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
You have your son and your niece.
421
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Children marry and go.
422
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Ada.
423
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
It's the only family that I could rely on.
424
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
It was Ada who was there at Oscar's birth.
425
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
We buried our parents together.
426
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
It's just my only true friend.
427
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
We both love Ada. That is clear.
428
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Then stop being so selfish.
429
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
I am not the selfish one here.
430
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
And the fact is you have a choice.
431
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Would you like to be a part of our life or not?
432
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Because I am not going anywhere.
433
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Marriage takes priority.
434
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
God's command is clear.
435
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Therefore man shall leave his father and mother
436
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
and shall leave unto his wife and they shall be one flesh.
437
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Have you nothing more to say?
438
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Not if you've given God the last word.
439
00:21:46,000 --> 00:21:52,000
How can I answer that?
440
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
How are things in Pittsburgh?
441
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I'm a brig. I'll have to go down there.
442
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
What did you want to see me?
443
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I need your help.
444
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You know I'm a trustee of the New Brooklyn Bridge.
445
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Which is almost finished.
446
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Yes, but there seem to be more meetings than ever.
447
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
And with Pittsburgh ready to explode,
448
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I wondered if you might represent me.
449
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Now you're back in New York.
450
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I haven't given up on architecture, you know.
451
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
This won't take long.
452
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
And you've studied engineering. You can say sensible things.
453
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
What are the meetings about?
454
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
The final design details?
455
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
And we've had some deaths and injuries.
456
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Always part of it I'm sad to say.
457
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
And a chief engineer, Mr. Robling,
458
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
who has not proved satisfactory.
459
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
What do you mean?
460
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
He's never there.
461
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I'm told his home is an absolute hive of activity.
462
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
But if he's working hard, and I suppose he must be,
463
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
why aren't we allowed to question him?
464
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Does he give a reason?
465
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Norman Tate, who manages the trustees, says it's his health.
466
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
He fell ill soon after the building started.
467
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Well, he's done a terrific job. You can't argue with that.
468
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
It's already one of the main sites in the city.
469
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I'll write a tape and tell him what we're doing.
470
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Let's see what you can find out.
471
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Go to Robling's house.
472
00:23:07,000 --> 00:23:14,000
Beardim and his den.
473
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I wish you'd let me wear the blue.
474
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
No! This is what I've ordered, and this is what you wear.
475
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
What's wrong with the blue dress?
476
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
It's not how I want you to look.
477
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
It's fussy and girlish when it needs to be simple and elegant.
478
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Some are not allowed to dress myself.
479
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You want a look, good, don't you?
480
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Last week, the tribute named you as one of the best-dressed debutants of the year.
481
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Do you think those things happen by accident?
482
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I'd still like to choose my own clothes.
483
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
But your choice would be wrong, my dear.
484
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Happily, you have me to guide you.
485
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Trust me.
486
00:23:41,000 --> 00:23:49,000
I'm sorry.
487
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
For losing control of my emotions.
488
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
If ever there was a time to do so, I'd say it's now.
489
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
But what are we going to do about Agnes?
490
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Mrs. the hardest choice you'll ever face, but you're not alone.
491
00:24:04,000 --> 00:24:17,000
Luke, I don't know if this is the right time for this, but I also don't know if there will ever be a right time.
492
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
That's where faith comes in.
493
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Have I told you that I didn't want to move to New York?
494
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Why not?
495
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Because I loved my parish in Boston.
496
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
I asked if I could stay. I even wrote to the bishop.
497
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
What did the bishop say?
498
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
He reminded me of when Jesus asks that the cup be taken from his lips.
499
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
We know how that turned out.
500
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Yes.
501
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
So I obeyed the order, and I had faith.
502
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
And my reward has been more than I could ever have imagined.
503
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
I never dreamt that I might still fall in love.
504
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Not now.
505
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
But...
506
00:25:04,000 --> 00:25:10,000
Ada, please don't decide anything without talking to Mary in first.
507
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Yes. All right.
508
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Mr. Russell.
509
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
Mr. Russell.
510
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
What a surprise.
511
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
But you got my father's letters.
512
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
And we're delighted to have you represent him, but I didn't know you were coming here.
513
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
I am Norman Tate, and this is Mrs. Robling.
514
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I came to pay my respects to Mr. Robling.
515
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
I gather he rarely comes to the bridge or to your office.
516
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
I'm sorry to disappoint you, but I'm afraid my husband is away.
517
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Um, bridge business?
518
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Not exactly.
519
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Mr. Brandon, you see her, ma'am?
520
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Yes, I know about this.
521
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Will you excuse me, gentlemen?
522
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Mr. Brandon, let's see what you brought.
523
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Does Mr. Robling spend a lot of time in Newport?
524
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I believe he's fond of the place.
525
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Even now, when the bridge is about to open, how does he manage the construction when he's away?
526
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
He delegates. He has his deputies, his helpers, and his wife.
527
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
She's a good organizer.
528
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
She must be. She knows his way of thinking.
529
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
I assume Mr. Robling will be there for the opening ceremonies.
530
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
We are marking the occasion with a reception here in this house.
531
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I hope you and your father will come.
532
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
But he'll be at the bridge beforehand.
533
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I doubt it.
534
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
And now, I'm terribly sorry, but I must go. I'm sure you understand.
535
00:26:44,000 --> 00:26:53,000
I'll send you notice of our meetings.
536
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
The twenty-thousandth.
537
00:26:55,000 --> 00:27:03,000
We will direct a pavilion at the terminal just here, the dedication ceremony.
538
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Take these plans now and alert Mr. Harris that I will come to inspect it at three o'clock.
539
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
That should be enough for now, but you'll have a final paperwork on Monday.
540
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Oh, Mr. Russell.
541
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Is this where Mr. Robling works?
542
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
This is where the work is done, yes.
543
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
But I'm afraid I have some errands to run. Has Mr. Tate gone?
544
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
He has. And don't worry, I'm going to. Thank you for seeing me, Mrs. Robling.
545
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Come in.
546
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Oh, thank goodness it's you.
547
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
I've chosen this and Brigitte is going to cheer it up a little.
548
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
We've bought veiling and some things for our address.
549
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
It'll be charming. Brigitte, could you please give us a minute?
550
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Yes, Miss.
551
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Thank you.
552
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Thank you.
553
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
I'm sorry.
554
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I'm sorry.
555
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Thank you.
556
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
I daren't sit with all these pins.
557
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Who knows if I'll ever even wear it.
558
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
What do you mean?
559
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Perhaps it's time I face the facts.
560
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
What are you saying?
561
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I can't turn my back on my sister.
562
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
So you're going to give up Luke Forte? Just to satisfy ontagnas?
563
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
No. Not give up, exactly.
564
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
But perhaps if we postpone things until Agnes comes around.
565
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
You can't live your life waiting for ontagnas' approval.
566
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
But she's so...
567
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
No. This quarrel is of her making. You have done nothing wrong.
568
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
It won't let you spoil your future.
569
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
But she refuses even to be there.
570
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
I have no one to take me down the aisle.
571
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Cousin Dachshil has invited me to a picnic luncheon.
572
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I'll ask him to give you away.
573
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Do you think he would?
574
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
It does sound respectable.
575
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
I'll go fetch Bridget. We need this dress to be finished in time.
576
00:29:08,000 --> 00:29:14,000
Luke told me to speak to you before I made a final decision.
577
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Now I know why.
578
00:29:16,000 --> 00:29:23,000
Then I'm very glad I was here.
579
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Oh.
580
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
My, my, aren't we all busy little bees?
581
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Jack, still tinkering with that?
582
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
I believe I solved the problem if you want to try it.
583
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
I don't think so. I'm known for my punctuality.
584
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
I don't want to take a chance on a homemade contraption.
585
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I'll test it if you'll allow me.
586
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Maybe Miss Armstrong's right. I'll tell you when I'm ready.
587
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
What is it?
588
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
I've just pricked myself as all. Don't bleed on that vey.
589
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
You're wasting your time.
590
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
Miss Ada doesn't have the nerve to marry a man Mrs. Van Rine dislikes.
591
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
But what if they do marry?
592
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Which they won't.
593
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Mrs. Van Rine may not need as many servants once your sister's gone.
594
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Miss Mary, you'll still be here.
595
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Well, she went soon too.
596
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Then what becomes of us?
597
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Then there's only one person left to serve.
598
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Maybe Mr. Oscar will find a bride and live in the house.
599
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Why don't that?
600
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I suppose you've heard of your hand most.
601
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
The German anarchist?
602
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Anarchist and man of violence.
603
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
He likes to celebrate the murder of the Russian emperor.
604
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
He preaches savagery and violence to bring political change.
605
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
What about him?
606
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
He's been in Pittsburgh.
607
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
His agents are still there.
608
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Poisoning the minds of your workers.
609
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
I suppose we shouldn't be surprised after the Labor Day march last year.
610
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
And the message is simple.
611
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
If you want revolution, you must take up your weapons and use them.
612
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Is Henderson convinced I want him?
613
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
The leaders go where the workers take them and their demands keep getting louder.
614
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Constant chance of 888.
615
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
What's that?
616
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
8 hours of work, 8 hours of sleep, and 8 hours of what you will.
617
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
It's the what you will that's proving the sticking point.
618
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Would it be so terrible for them to have some time with their families?
619
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Yes, it would be terrible because it would lead first to lower profits
620
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
and finally to ruin violence bloodshed and death.
621
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Please don't hold back on my account.
622
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
I mean it.
623
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Any concession now could only spell weakness.
624
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Weakness is the harbinger of chaos.
625
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
One blink could you lose the war.
626
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Mr. Van Rahn, I'm not sure about this.
627
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Why?
628
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
You're trying to find the money to complete your takeover.
629
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
I have funds to invest.
630
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
What can be the problem?
631
00:31:57,000 --> 00:32:03,000
But this is a closed partnership with a limited number of investors all well known to each other.
632
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Well, I know you.
633
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
You know me and we both know Miss Beaton.
634
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
Just let me invest and we'll all make some money.
635
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Well, your picnic was over one, too.
636
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Not really a picnic at all, more an open-air banquet.
637
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Probably.
638
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
And now you've brought me home.
639
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
You've gone to so much trouble.
640
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
He likes to take trouble for you.
641
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Which makes me feel all the more ungrateful.
642
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
I'm afraid I've got a favor to ask.
643
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Name it.
644
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Would you walk on data down the aisle?
645
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I'm talking to this forbidden Oscar, too.
646
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
And now she's wavering, but if I could say you'd be there it would give her courage.
647
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Of course I will.
648
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
And Francis can be of our world.
649
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Could I really?
650
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
That's a lovely idea.
651
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
I'm surprised to hear Aunt Agnes is against marriage.
652
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Not for everyone, just on data.
653
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Let's relief.
654
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I'll take a picture of her walk.
655
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Mrs. Robling here.
656
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
I'll announce you, sir.
657
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
It's all right, Philip.
658
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I'll deal with this.
659
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Mr. Russell.
660
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I wasn't expecting you.
661
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
You weren't expecting me, really.
662
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Not so soon.
663
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Not without warning.
664
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
But you knew I would guess.
665
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I thought you might.
666
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
May I see the workroom again?
667
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
How did you know?
668
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Because nothing made sense.
669
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
The deputies who knew your husband's mind, his tastes and his ideas.
670
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
The person who knew all that best was you.
671
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
And only you.
672
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
In all the years since we started building, none of the other trustees ever came to this house.
673
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Not one.
674
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Well, now I have come.
675
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
So tell me.
676
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Please.
677
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Where did you study engineering?
678
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
How was it possible?
679
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
When my father-in-law was first commissioned to design the bridge,
680
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
my husband and I went to Europe to study what it would entail.
681
00:34:20,000 --> 00:34:26,000
Stress analysis, cable construction, calculating catenary curves, and the rest.
682
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
So you learn those things?
683
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
I know it is all considered beyond the grasp of a mere woman.
684
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
But I did.
685
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
Then my father-in-law died, and my husband was made chief engineer.
686
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
But he fell ill soon after.
687
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
And then he took over?
688
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Not at first. We worked together.
689
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I would deliver his orders and designs.
690
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
But he got worse.
691
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
And then it was just you.
692
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Last year some of the board wanted to replace him.
693
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
But Mr. Tate and I persuaded him not to.
694
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
So you would continue in charge of the work.
695
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
And Mr. Tate knew?
696
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Several of them knew.
697
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
But they couldn't make it public.
698
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Of course not.
699
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
This bridge will be one of the finest in the land, in the world.
700
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
You should be proud of it, but I suppose you can't be.
701
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
No one must know a woman was the engineer behind the bridge.
702
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
They might not even want to walk across it.
703
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
It's a shame.
704
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
An unjust shame.
705
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
So he proposes that you should move to San Francisco,
706
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
and never see your daughter again.
707
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
That's it, sir. In a nutshell.
708
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
I should be very sorry to lose you, but I'm sure you know that.
709
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
I've not decided yet.
710
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I told him I needed to discuss his offer with Flora
711
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
before I made any decisions, but he says that she has no wish to speak to me.
712
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Do you believe that?
713
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
I don't know what to believe, which is why I feel I must hear it from her.
714
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
That doesn't seem unreasonable to me.
715
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
There you are.
716
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I'm so pleased you're here.
717
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I shouldn't be.
718
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Pittsburgh is about to blow sky high.
719
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Don't think about that now. Think about it tomorrow.
720
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Right. Are you ready to go down?
721
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Yes, sir. Arriving.
722
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Are the oysters laid out?
723
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Yes, sir.
724
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
He's done.
725
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Welcome back, Mr. Watson. Peter.
726
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Where are we with the first course? Final touches, sir.
727
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
How was your journey, Mr. Watson?
728
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Very pleasant. Thank you, Mrs. Bruce.
729
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
I always enjoy traveling in the master's private rail car.
730
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
You're sure you do.
731
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I'm sure you do.
732
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Schneider, coming, sir.
733
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Mr. and Mrs. Frederick Bronson.
734
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Mr. and Mrs. Duncan Elliott.
735
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Mr. McAllister, it's so good of you to come.
736
00:37:16,000 --> 00:37:21,000
I never like to miss a red carpet, and certainly not one which can boast in English Duke.
737
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Yes, where is that, Duke? The viewers.
738
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Do you think we can claim him as our own? I would.
739
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
He'll be down momentarily.
740
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Yes, Mrs. Aisster come.
741
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
She's opened beachwood, so I asked her, but she made an excuse.
742
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
She's a little cross with me right now.
743
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Well, I can understand why, but she is missing out on what may be the event of the new part season.
744
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Everyone's talking about it, especially those who weren't invited.
745
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
Naturally, Mrs. Aisster will feign indifference, then she'll force all the details out of me.
746
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
It looks perfect, and all the right people here.
747
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Even some who are on the other side of the opera war.
748
00:37:56,000 --> 00:38:03,000
My dear, the way to win a war is to bring out your biggest weapon, and yours is the Duke.
749
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Now, I hope I'm happy with my placement.
750
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I think you will agree with me.
751
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I think you will agree with me.
752
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I think you will agree with me.
753
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I think you will agree with me.
754
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I think you will agree with me.
755
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
I hope I'm happy with my placement.
756
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I think you will agree.
757
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
It's great. The Duke of Buckingham.
758
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Excuse me.
759
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Mrs. Russell, my room is a work of art, and I see everything's exquisite here, too.
760
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
We do what we can, but I hope we haven't overwhelmed you with our guests.
761
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Of course not.
762
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
May I present Mr. and Mrs. Feign?
763
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Mr. Feign? Mrs. Feign?
764
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Do you think Newport will live up to your expectations, Duke?
765
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I'm sure Mrs. Russell's Newport will.
766
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Well said.
767
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
But not our Newport.
768
00:38:48,000 --> 00:38:53,000
May I present Mr. and Mrs. Winterton?
769
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I know the Winterton's.
770
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I hope I'll see more of you while I'm here.
771
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
You'll see as much of us as we're allowed.
772
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
What Mrs. Winterton means?
773
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I don't think you've met our daughter, Gladys.
774
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Mrs. Russell.
775
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
How do you do?
776
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Gladys.
777
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You look...
778
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Don't worry. You're sitting next to her, Denn.
779
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
They're going in.
780
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Something odd is going on.
781
00:39:22,000 --> 00:39:33,000
I could have sworn I saw that man put something in the sauce for the first course.
782
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
Schneider, what's he talking about?
783
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
I don't know, Mr. Borden.
784
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
What's he talking about?
785
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
I don't know, Mr. Borden.
786
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
That's revolving.
787
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Everyone, cancel the first course.
788
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Schneider, get away from that coo.
789
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
They'll deal with you later.
790
00:39:53,000 --> 00:40:10,000
I'll tell the footman.
791
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Gladys, you're there.
792
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I thought I'd be with the younger girl now.
793
00:40:14,000 --> 00:40:24,000
I don't know if you think.
794
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
Mr. Borden, we must start serving!
795
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
This tastes good to me.
796
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
We'll start with the soup.
797
00:40:31,000 --> 00:40:38,000
But is it hot enough?
798
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Rather him than me.
799
00:40:40,000 --> 00:40:54,000
Peter, come take this off.
800
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I think Peter and that man Schneider were up to something.
801
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
They were whispering before Peter took the soup.
802
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I tasted the soup.
803
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
It's fine.
804
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I don't know. Something's not right.
805
00:41:02,000 --> 00:41:09,000
Who was Peter serving?
806
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
I don't know.
807
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
I don't know.
808
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
I don't know.
809
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I don't know.
810
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
I don't know.
811
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
That's all.
812
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Mrs. Winterdon, are you all right?
813
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Why shouldn't I be?
814
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
You seem rather agitated.
815
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
Well, I'm not.
816
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Jerusalem, Artichoke and Truffle.
817
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
What a wonderful way to begin.
818
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
I'd forgotten that was the first course, but...
819
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Good.
820
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Now, I mustn't monopolize you.
821
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Gladys.
822
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Do you spend a lot of time in Newport?
823
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Miss Russell.
824
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
My mother seems to like it, so I suppose that's what will happen.
825
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Until you make your own life.
826
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Do any of us ever really make our own lives?
827
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
And that's a deep question when you barely begun to eat.
828
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Your wife and daughter seem to have the duke sewn up between them.
829
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
I expect a lot of women here must be rather annoyed.
830
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
But I suppose both of us would just do it.
831
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I think you can safely say that.
832
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
Are you sure you ought to waste your time, Mom, below me?
833
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Would you rather speak to your other neighbor?
834
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
No. Let Gladys entertain him for a change.
835
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
We must hope he finds Gladys entertained.
836
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Uh-huh.
837
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Everything was delicious, Miss Durk.
838
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Oh, good.
839
00:43:14,000 --> 00:43:19,000
I hope you all save room for dessert, because we're giving you a special treatment today.
840
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Colored woman newspaper writer.
841
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I've seen it all.
842
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Well, we were quite impressed with your son at Tuskegee.
843
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
That's right.
844
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
David is my heart.
845
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
He's going to do more than I could ever imagine.
846
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Uh, Mrs. Durk?
847
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I'll be back with some dessert.
848
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I'm bursting.
849
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Oh, I think if we want to leave this place, we're going to have to clean our plates.
850
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I will tell you to loosen your belt.
851
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I wish I had that option.
852
00:43:47,000 --> 00:43:52,000
Here's anyone ever been part of an evening as beautifully managed as this one.
853
00:43:52,000 --> 00:43:59,000
I'm lucky other people of Newport to number Mrs. George Russell among your leading citizens.
854
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Very lucky indeed.
855
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Mrs. Russell.
856
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Here, here.
857
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Thank you all.
858
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I'm thank you to our charming and generous guest of honor.
859
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Ladies, why don't we let the men enjoy their porn?
860
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Well, it was a good dinner.
861
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
You must admit that.
862
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
I wouldn't admit it if they tore my fingernails off to make me.
863
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
So have you enjoyed yourself on our trip?
864
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
More than that.
865
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Huh?
866
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Been inspired.
867
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Especially by the female students.
868
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
They have such ambition despite their circumstances.
869
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
They're fearless.
870
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
And so are you.
871
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Am I?
872
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Well, I like that you think that.
873
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
But there is so much more I want to do.
874
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
My lack of courage keeps getting in the way.
875
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Well, I certainly believe you can accomplish everything you want.
876
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
B!
877
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Hey, B!
878
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
B!
879
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
You outdid yourself a dischick him.
880
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
How may I help y'all?
881
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Why you sound all formal, B?
882
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
We've been knowing each other our whole lives.
883
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I am doing business.
884
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
What can't get you, Mr. Mason?
885
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
You know what I like.
886
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Why don't you go on back, cook me up some extra tasty?
887
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
What are you looking at?
888
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Nothing.
889
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
You call me Mr. Mason?
890
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Don't, sir.
891
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Let me fix you up some chicken to take home.
892
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
What if I want to stay and eat it here?
893
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Are you trying to tell me what to do?
894
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
No, sir.
895
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
You think things are different now, but they really ain't.
896
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
You hear me talking to you, girl?
897
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Mr. Mason, come on.
898
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Stop it!
899
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
What'd you say?
900
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I'm sorry.
901
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
I'm sorry.
902
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
No.
903
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Let it go.
904
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Don't get smart with me.
905
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
You know who I am?
906
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
They from out to town.
907
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Shut your mouth, you best sit down, boy.
908
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
This here's Mason's start.
909
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
He's the county commissioner.
910
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Start?
911
00:46:33,000 --> 00:46:50,000
I'm going to have to teach you less so you understand your place.
912
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
You better go.
913
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Come on, quickly.
914
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
You run!
915
00:46:55,000 --> 00:47:01,000
We'll find you.
916
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I'll go get the rest of my things.
917
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Quickly.
918
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Our man will take you to where you can shelter
919
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
and tomorrow morning will take you to the first train.
920
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
I'm so sorry to quit you in this position.
921
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
We don't have time for apologies.
922
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
You need to get on out of here.
923
00:47:16,000 --> 00:47:34,000
Take the low road behind the church.
924
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
It was a triumph.
925
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Congratulations.
926
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Thank you.
927
00:47:40,000 --> 00:47:45,000
Now I suppose I must turn my attentions back to Pittsburgh.
928
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
What can I do to help?
929
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Nothing.
930
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
But thank you.
931
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Do you mind?
932
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
So, did you get everything you wanted from this evening?
933
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
Let's just say we are on our way.
934
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
I'm going to bed.
935
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Have I told you how lovely you look tonight?
936
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Several times.
937
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
George.
938
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
I hired him, so it's my fault.
939
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
But we avoided a major disaster.
940
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Thanks to Mr. Watson's sharp eyes.
941
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
And you really think Mrs. Winterton was behind it?
942
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Schneider works part-time for her,
943
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
and we all know she and Peter Barnes have kept her.
944
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I'm sure she's a good friend.
945
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
I'm sure she's a good friend.
946
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I'm sure she's a good friend.
947
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I'm sure she's a good friend.
948
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
She's a good friend.
949
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I'm sure she works part-time for her,
950
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
and we all know she and Peter Barnes have kept him top-shot.
951
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
So, we thwarted Miss Turner's revenge.
952
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I suppose he'll sack Peter Barnes, Mr. Churchill.
953
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
How would you say it?
954
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Congusto.
955
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Hahaha.
956
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Hey, come on in.
957
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Come on in.
958
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Come on in.
959
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Come on in.
960
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Come on in.
961
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Let's get one here.
962
00:49:23,000 --> 00:49:46,000
They got the
963
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
They've gone. We're safe.
964
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
I won't feel safe until I'm back in the city.
965
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
My mother warned me, but I never could have imagined this.
966
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
This is my fault.
967
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
I grew up with these people.
968
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
I should have protected you and helped my town.
969
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
But that's not who you are.
970
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
And that's not who you are.
971
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
And that's not who you are.
972
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
That's why I hired you.
973
00:50:16,000 --> 00:50:23,000
Well, thanks ever really changed.
974
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
You ate here, my dear.
975
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Dad.
976
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Monza, do you look wonderful.
977
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
That's a good thing.
978
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Your footman is hailing a cab before your servants?
979
00:51:39,000 --> 00:51:46,000
Good.
980
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Have you changed your mind?
981
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Certainly not.
982
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
I've just come down to say goodbye.
983
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
D'Acheaux, I see they've made you an accomplice in their betrayal?
984
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
She must have a man to give her away, Aunt Agnes.
985
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Surely you can see that.
986
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
No. She can't.
987
00:52:06,000 --> 00:52:10,000
Come on. We don't want to be laid.
988
00:52:28,000 --> 00:52:32,000
Ed to Bernister.
989
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
I'm going to support Miss Adermull.
990
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
And I urge you to do the same.
991
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Or you may regret it for the rest of your life.
992
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
You look so pretty.
993
00:52:48,000 --> 00:53:06,000
Oh, thank you, dear.
994
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Is there a desert out there?
995
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
On the contrary, Aurora and Charles have come with other cousins
996
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
and friends of the bridegroom, of course.
997
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
And Oscar?
998
00:53:18,000 --> 00:53:23,000
Oscar, the church is full of flowers and people who've come to witness your happiness.
999
00:53:23,000 --> 00:53:28,000
We should go take our seats.
1000
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Thank you, Mrs. Bauer. Thank you, Bridget.
1001
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
My pleasure, Miss Aderm.
1002
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
You've earned this, Miss Aderm, and I wish you happiness.
1003
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
Real happiness.
1004
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
How kind they are.
1005
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Are you nervous?
1006
00:53:46,000 --> 00:53:50,000
Should I be? I have no idea.
1007
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Because I've never been in your position.
1008
00:53:52,000 --> 00:53:56,000
I thought no one would come because of Agnes, but they have.
1009
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Now I'm just excited and glad.
1010
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
You're so certain about marrying Luke.
1011
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
You have no doubts?
1012
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
No.
1013
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
Not at all.
1014
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
I hope that's true of me when it's my turn.
1015
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Be sure it is.
1016
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
Marriage is something one should never settle for, or talk oneself into.
1017
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Yes.
1018
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Thank you, Aunt Ada.
1019
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
We should go.
1020
00:54:28,000 --> 00:54:35,000
Yes.
1021
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
I'm more than Asa.
1022
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Oscar.
1023
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
There I am, Aunt Ada.
1024
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Ready to walk you down the aisle, if you'll have me.
1025
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
I was just going to say the same thing.
1026
00:54:48,000 --> 00:54:52,000
I had no one to take me, and now I'm spoiled for choice.
1027
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
I think Oscar should do it.
1028
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
If only as a reward for risking Agnes's wrath.
1029
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
You don't mind too much, do you?
1030
00:55:00,000 --> 00:55:27,000
Of course not.
1031
00:55:27,000 --> 00:55:34,000
I'm not going to do that.
1032
00:55:34,000 --> 00:55:41,000
I'm going to make you.
1033
00:55:41,000 --> 00:55:48,000
I'm going to make you.
1034
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Do you leave a love?
1035
00:55:49,000 --> 00:55:54,000
We are gathered together with you.
1036
00:55:54,000 --> 00:55:59,000
We are gathered together with you.
1037
00:55:59,000 --> 00:56:07,000
I'm going to make you feel a love.
1038
00:56:07,000 --> 00:56:13,000
I'm going to make you feel a love.
1039
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
I'm going to make you feel a love.
1040
00:56:18,000 --> 00:56:31,000
I'm going to make you feel a love.
1041
00:56:31,000 --> 00:56:34,000
We are gathered together here in the sight of God,
1042
00:56:34,000 --> 00:56:39,000
and in the face of this company, to join together this man and this woman
1043
00:56:39,000 --> 00:56:47,000
in holy matrimony, into this holy estate, these two persons present come now to be joined.
1044
00:56:47,000 --> 00:56:57,000
I have happened to be together, right, to walk in,
1045
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
with you and be.
1046
00:57:00,000 --> 00:57:15,000
You are supreme.
1047
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
You
1048
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
You
74197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.