All language subtitles for The.Gilded.Age.S02E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 RAAAAAAAAAAAAAAHERRR panel realy 2 00:01:30,000 --> 00:01:48,000 Good morning, Church. I'm sorry to ask for such an early start, but the dinner is almost 3 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 upon us. Of course. Has Mrs. Bruce been showing everything about the house she needs to know? 4 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Yes, ma'am. Mrs. Herrick was very kind and she will be here to help on the day. 5 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Can we borrow enough extra footmen? Mrs. Fish and Mrs. DePewick might have lined up. 6 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 And all the footmen have come up on 63th Street. 7 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I must decide on the service. 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 What's all this? 9 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Have you two been here all night? Not all night. 10 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 We were out for most of it and we've only just got back. 11 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Church, I need you to order the carriage to take Mr. Larry and Mr. Keen to the station in Providence. 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Very good, ma'am. 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 So you're banishing us? 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Well, they talked to you at Harvard. How to get drunk? 15 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 That's a pretty fair assessment when you say so, Malcolm. 16 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 You find it funnier than I do. Leave it. 17 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Mr. Keen, I wonder if Larry and I could have a few moments together. 18 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Of course. I'll get changed and pack my things, Mrs. Russell. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 And I'm sorry about the glass. 20 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 You can take a cab home when you get to New York. 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 And what about the dinner for the duke? I thought my presence was required. 22 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Not if you behave like this. 23 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 It's just a glass, mother. 24 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 How long do you plan to keep playing the fool? 25 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 I don't know. I suppose until it stops being fun. 26 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 It's no fun for me, I assure you. 27 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 I know you despised her. 28 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Mrs. Blaine wasn't right for you. That's all I'll say on the subject. 29 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 You have to admit, you're pleased she's broken my heart. 30 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 You won't admit anything of the sort. I only ever want what's best for my children. 31 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 It'll do you good to be away from Newport. 32 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 There aren't any reminders of her in New York. 33 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Now go and get ready. 34 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 You're kind to fit me in before you leave for Newport. 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 You must have so much to do. 36 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 We're mainly going for Mrs. Russell's famous dinner. 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 She's really making a splash with her duke. 38 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm sorry you won't be there? 39 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I hardly know her. 40 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 But Oscar thinks he should have been asked. 41 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I dare say Mrs. Russell had her reasons. 42 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 I know he was running after Mrs. Russell's daughter before he met me. 43 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 So perhaps that's why. 44 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Oscar liked her? 45 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 But you surely don't want a man who's never been interested in a woman before. 46 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 No, of course not. 47 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 But I worry about his motives. 48 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 After all, Gladys Russell will be very rich. 49 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 And so will you. 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Of course. 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Is he just a fortune hunter? 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 If he is, he wouldn't be the first. 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 But I don't want to burn my wings again. 54 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I'm very fond of Oscar. 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 He's clever and funny. 56 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 And I'm sure he'll do well. 57 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 But there's no rush. 58 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Take your time in getting to know him. 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Then come to your own conclusions. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You're right. 61 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 There's no rush. 62 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 And I do like him. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 And now I should be on my way. 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Oh, Miss Beaten. 65 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I was just seeing her out. 66 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 No need. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I know my way. 68 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Thank you, Aurora. 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Mr. Vane. 70 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I wish you'd come in earlier. 71 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Why? 72 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Because I had a very uncomfortable few minutes. 73 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Oh? 74 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 She suspects Oscar's motives in his pursuit of her. 75 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I warned you not to get involved. 76 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 He's my cousin, and I must help him any way I can. 77 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 And I think he's really very fond of her. 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You mean you hope he is. 79 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Am I late? 80 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 You were sorting out the library. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 The lab, are you beating the carpets next? 82 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 John, please give Miss Marion some tea. 83 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 And then would you leave us? 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Why must you leave us? 85 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Because I have something to say. 86 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Grish? 87 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Should I leave you too? 88 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 No. 89 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 I want you and Marion to stay. 90 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 As my niece and nephew, 91 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 you're the closest I'll ever come to having children. 92 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 This is very melodramatic. 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Are we to witness your will? 94 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 I'm surprised what you're going to leave will warrant three signatures. 95 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Mama, let her speak. 96 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 You all know the Reverend Mr. Forte. 97 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 We certainly do. What about him? 98 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Well, the thing is... 99 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 This is like extracting teeth. 100 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 He has asked me to marry him, and I have said yes. 101 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 What? 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 You heard me. 103 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 How lovely that. 104 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 I'll tell you this is wonderful news. 105 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Yes, I'll ring the bell. We must open some champagne. 106 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 You will not ring the bell. We will not open any champagne. 107 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 When was this decided? 108 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 A few days ago. 109 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 When is the wedding to take place? 110 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Next week. 111 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Next week? 112 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 God in heaven, why the rush? 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I've been waiting my entire life for this. 114 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I don't need a long engagement. 115 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Luke's curate will perform the ceremony. 116 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Then we'll return to Sixty-first Street for a modest wedding breakfast. 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 That sounds lovely. 118 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 I'll ask friends and cousins if they can spare the time. 119 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 I'm going to ask Banister and Mrs. Bower since they've been with us for so many years, 120 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 and Bridget will be there to check my appearance. 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Do you think Miss Scott would come? 122 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I am sure she would want to, but she's still on her assignment in Tuskegee. 123 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Miss Scott won't be the only one absent. 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 You're not coming to the wedding? 125 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 No. 126 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 And just in case there is any misunderstanding, Oscar will not be there either. 127 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Mama. 128 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 But I... I had hoped that Oscar would take me down the aisle. 129 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I'd be honored. 130 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 My son will not participate in your Tomfoolery. 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Mama, this is harsh even for you. 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Well, I'll be your maid of honor. 133 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Well, you indeed. 134 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You're very calm and collected. 135 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Did you know what Ada was going to say? 136 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Marian encouraged me to tell you. 137 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 We hoped you'd be happy for me. 138 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Why, when you're making a terrible mistake? 139 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What do you know about marriage? 140 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Or the duties of a wife? 141 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You're a spinster. 142 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 And you've always been a spinster. 143 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Why must you be so unkind? 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 You're right. 145 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 I have a great deal to learn which I'm looking forward to. 146 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Please don't spoil it for me. 147 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 There's a cab outside for Mr. Oscar. 148 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Thank you. 149 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 What about you, Bannister? 150 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Did you know Miss Ada is engaged to marry the Reverend Mr. Forte? 151 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Oh, congratulations Miss Ada. 152 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Do not congratulate her. 153 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'm sorry? 154 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Resinned your congratulations. 155 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 And Agnes, this is silly. 156 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Please do not tell me how to spit to my own butler. 157 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 My apologies, Miss Ada, but I must cancel. 158 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 My congratulations at Mrs. Van Ryan's request. 159 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I quite understand, Bannister. 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'm going up. 161 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 My head feels like a beating drum. 162 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I am so sorry, Aunt Ada. 163 00:08:54,000 --> 00:09:03,000 Perhaps she'll come around. 164 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Oh dear, don't wake in. 165 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Not when your happiness is close enough to touch. 166 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 But Agnes. 167 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Aunt Agnes is strong. 168 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 She'll get used to it. 169 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 She can punch nails through a wall with her bare hands and not notice. 170 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 She could certainly punch me through a wall. 171 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 And it sounds like she intends to do just that. 172 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Is it your goal to work at a hotel? 173 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I hope so. 174 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 When I passed the test to get into Tuskegee, I thought, 175 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 now I can learn a trade. 176 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 So I won't have to look after Wifold Cheerin for the rest of my life. 177 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I don't know how to do that. You'd have to move to the city. 178 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I don't mind. 179 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Well, what's David have to say about it? 180 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 We ain't got married yet. 181 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Mm-hmm. 182 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 I'd like to be on my own for a bit. 183 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Like Miss Scott? 184 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 She gets to travel for her work all the way from New York. 185 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 How do you get your job? 186 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Well, I went to school, studied, worked hard, 187 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 sent out plenty of query letters. 188 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Mr. Fortune made me an offer, and here I am. 189 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 You're lucky to be from the North. 190 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 You should come back and teach a newspaper write class down here. 191 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Oh, yes, yes. 192 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Tell us about New York City. 193 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Uh-huh. 194 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Well, it's very big and busy. 195 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 I like her menu board, but I'm not sure we're quite there with the savory. 196 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 The Duke is English. I thought he'd like deviled kidneys. 197 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Possibly. But I doubt how American guests would. 198 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Have you enlisted all the chefs you'll need? 199 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 I've taken on five, and I've tested them all. 200 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Thank you. 201 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 I think we'll use the Bernard O. China with a son-lewie glass. 202 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Very good, Madam. 203 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 The Duke's room is ready if Madam would care to inspect it, 204 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 so is the room for his valet. 205 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 And don't forget the flowers. 206 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Mrs. Bruce, my one remaining worry is Adel Hyde. 207 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 She tries her best, but her skill with the tiara is limited. 208 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 She's perfectly adequate as a maid for Miss Gladys, but I need more. 209 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 She was only ever meant to be temporary while we found a successor to Miss Turner. 210 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 But here we are months later, and I've done nothing to find a new one. 211 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 It's entirely my fault. 212 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I can make inquiries in the town. 213 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Do that. We have a few days yet, but nothing's go wrong. 214 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Of course, ma'am. 215 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Are you all right? You seem a little forlorn. 216 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 You can read me so well, Miss Biddin. 217 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I'm in the middle of a family drama. 218 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Can I help? 219 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Not really. My aunt is getting married, but my mother has forbidden me to go to the wedding. 220 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Why? 221 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 She's taken against him, I suppose. 222 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 How sad. You're poor aunt. 223 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Miss Biddin, are you romantic? 224 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 What woman is it? 225 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 You've inspired me. I shall defy my mother and go anyway, but only if you'll come with me. 226 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 I'd be happy to, especially since you're doing me such a good service today. 227 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Mr. Peter Barnes. 228 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 It's good to see you again, Mr. Barnes. 229 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 And thank you for letting me drag you away from your duties. 230 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I suppose Mrs. Russell is as demanding as usual? 231 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'm glad to see you two, Miss Turner. 232 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Or I should say, Mrs. Winzerton now. 233 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 But you're right about Mrs. Russell, and I'm afraid I can't stay more than a minute. 234 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 How are the preparations going for her dinner next week? 235 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Everyone's in a fizz about entertaining a duke. 236 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Mr. Church, more than the others. You can imagine. 237 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Good old Mr. Church. Never wanted to play down his own importance. 238 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 But I need you to do me a favor. A paid favor, of course. 239 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 What are old friends for? 240 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 You won't be working alone. Mr. Borden has hired some chefs to help him, 241 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 and one of them, a Mr. Schneider, is working for me. 242 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 This grows more intriguing by the minutes. 243 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Hello, Mr. Crowther. 244 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Mr. Crowther, it's always a pleasure to see you again. 245 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 I wish I could believe that. You must be so bored having to explain the whole thing every time. 246 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 That's why I brought Mr. Van Rine. 247 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 How do you do? 248 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 He's going to try and stop me feeling like a fool. 249 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 I'm not sure he should be here. You can trust me implicitly. 250 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Please let him stay. 251 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 It's highly unusual. 252 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Please sit down. 253 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Can I offer you any refreshment? 254 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 No, thank you. But I'd love to know more about the company. 255 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Here's a booklet if you'd like to read. 256 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 I would. Miss Speedin has told me about your plans to take over the Chicago and Atlanta Railway. 257 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Has she indeed? 258 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Was I wrong? 259 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Not wrong, exactly. 260 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 But it's going through. 261 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Oh, yes. Most definitely. 262 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 You have all the money you need. 263 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 We have nearly all the money we need. We should reach our target in the next couple of weeks. 264 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 And Mr. Gould is satisfied. 265 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Heavens, you are well informed. 266 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 I'm afraid I tell him everything these days. Please don't be angry with me. 267 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I would just ask Mr. Van Rine to keep silent. 268 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 About any information you may give him, we cannot risk wrecking the deal at the last moment. 269 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I'll be as silent as the grave. I promise. 270 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Miss Ada has asked for a train in her room. 271 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 We don't understand. She's not ill. 272 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 She didn't say. 273 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 She's well enough to eat. 274 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Shall I tell Mrs. Bauer to prepare a train? 275 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Yes, thank you. 276 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Do you know what this is about? 277 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You are many things, Aunt Agnes, but I'd never describe you as obtuse. 278 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Explain yourself. 279 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 It's the way you spoke to Aunt Ada that keeps her in her room. 280 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 She's finally found the man she wants to marry. 281 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Can't you just accept it? 282 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You've not forgotten that you live here at my pleasure. 283 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Do you really want to quarrel with your only surviving sibling? 284 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 This marriage would be a disgrace. 285 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 What would our parents think if I were to say nothing and let this happen? 286 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 So you try to please the dead by bullying the living? 287 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Oh. 288 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 You might not care what I think. 289 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Or how on date it feels, but I'm certain you care what everyone else will say. 290 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 And to the outside world it will seem that you are petulant and angry, 291 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 because Ada is no longer at your beck and call. 292 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Will Miss Marion also be having a tray in her room, ma? 293 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Huh. 294 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Will Miss Marion also be having a tray in her room, ma? 295 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Huh. 296 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 It is now the largest building in the town of Tuskegee. 297 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Unfortunately, Miss Porter could not be here, 298 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 but we thank him for his generosity and public spirit. 299 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 So without further ado, I present to you the A.H. Porter Dormatore. 300 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'm going to go talk to Mr. Wylen. 301 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 I'm going to go talk to Mr. Wylen. 302 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I'm going to go talk to Mr. Wylen. 303 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I'm going to go talk to Mr. Wylen. 304 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I'm going to go talk to Mr. Washington. 305 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 All right, I'll get some photos. 306 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Oh, David, hello. 307 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Do you mind if I get a few coats for the newspapers? 308 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Not at all, not at all. 309 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 So how does it feel to be able to attend class and who live in a building 310 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 you help create with your own hand? 311 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 It's very moving. 312 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 In fact, I didn't expect it to be so emotional. 313 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Getting weepy, David? 314 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 I'm proud to know that we really did that. 315 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Makes me feel like we could do anything. 316 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 And what do you plan to do with your Tuskegee diploma? 317 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I'd like to have my own farm so I could support a family. 318 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I met your girlfriend. 319 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I'd also like to use my farm to help out with our family business. 320 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 And what's that? 321 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 My mama started a restaurant. 322 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I plan on supplying them with the harvest from the crop on the land. 323 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Well, I wish you all the best. 324 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Thank you. 325 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You should visit my mama's place. 326 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Oh, yes, we might take you up on that. 327 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 But first, Mr. Washington wants to give us a tour. 328 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Of course. 329 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Thank you again, David. 330 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It was nice seeing you. 331 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Take care. 332 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I'll tell my mama to look out for you. 333 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Yes, sir. 334 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Take these. 335 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Hello. 336 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 It's Brooke. 337 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Mr. Russell. 338 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 What a surprise. 339 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I thought you were spending the summer in Newport. 340 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Unfortunately, my clients were in the house. 341 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I'm not sure. 342 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I'm not sure. 343 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I'm not sure. 344 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I'm not sure. 345 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I'm not sure. 346 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I'm sure you're in Newport. 347 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Unfortunately, my clients changed. 348 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Unfortunately. 349 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 You don't want to hear it? 350 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 But I do. 351 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 It wasn't very original. 352 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Lovers meets, lovers part, boo-hoo. 353 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I know how that plays out. 354 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Of course. 355 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 You told me the night of Gladys' ball. 356 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 And now we're even twin sufferers on the cool carousel of life. 357 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Let's be comrades in arms instead. 358 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Where are you going? 359 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Just to the park to get some flowers from my painting class this afternoon. 360 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I'll come too if you'll have me. 361 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 Bill, what will you do now you're back in New York? 362 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Well, no doubt, father will have some ideas, but we'll see. 363 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I'll have one. 364 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Can I help you, man? 365 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 I wanted to check that everything is under control. 366 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Certainly, but. 367 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh, Mrs. Bruce, have you got anywhere with finding a maid? 368 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 We have a hairdryer. 369 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 I'm not sure. 370 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I'm not sure. 371 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'm not sure. 372 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I'm not sure. 373 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'm not sure. 374 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'm not sure. 375 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 You got anywhere with finding a maid? 376 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 We have a hairdresser who will place her tiara and then stay for the rest of the evening 377 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 to help any lady whose hair may be in trouble. 378 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I feel like a racehorse approaching the starting gate. 379 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 And you'll be a winner, man. 380 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nothing. 381 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 I'm stopping now. 382 00:18:42,000 --> 00:18:49,000 Schneider, is that sauce ready yet? 383 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Got it here for you to taste, Mr. Borden. 384 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Mm-hmm. 385 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Right. 386 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Okay. 387 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 I'm going to get something cool in the right way. 388 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Mrs. Moose, is it too? You've hired a new mate. 389 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I was going to tell you. 390 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 She's only going to arrange the mistress's hair and place her to you. 391 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I could have done it. I usually do. 392 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I know, but this is a special occasion. 393 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 You'd learn something if you watch. 394 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 They told me someone was here, but not that it was you. 395 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Mrs. Nelson is quite the baker, and she insists on bringing me her work. 396 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 The taste. Would you like one? 397 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 No. 398 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Is everything all right? 399 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 No, it is not. 400 00:19:31,000 --> 00:19:38,000 Sorry to hear that. 401 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Please. Sit down. 402 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 How can I help? 403 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 I gather you and Ada plan to marry. 404 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I'm relieved she's told you. 405 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 You are aware that she has no money to speak of. 406 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Mrs. Van Rine, I love her. 407 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 I never expected to fall in love at my age, but I had not then met Ada. 408 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Love seldom survives marriage. 409 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm sorry if that was your experience. 410 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 But why must you do it so quickly? 411 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Am I to understand that you are against the plan? 412 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 How perceptive? 413 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I don't intend to take her away from you. 414 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Ada's with me every day and night. 415 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Are you saying that won't change? 416 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 There will be changes, yes, but I mean to retire in New York. 417 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I will never ask you to leave the city. 418 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Maybe not, but she will be gone from my house leaving me alone. 419 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Because that is what I will be. Alone. 420 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 You have your son and your niece. 421 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Children marry and go. 422 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Ada. 423 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 It's the only family that I could rely on. 424 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 It was Ada who was there at Oscar's birth. 425 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 We buried our parents together. 426 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 It's just my only true friend. 427 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 We both love Ada. That is clear. 428 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Then stop being so selfish. 429 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I am not the selfish one here. 430 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 And the fact is you have a choice. 431 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Would you like to be a part of our life or not? 432 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Because I am not going anywhere. 433 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Marriage takes priority. 434 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 God's command is clear. 435 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Therefore man shall leave his father and mother 436 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 and shall leave unto his wife and they shall be one flesh. 437 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Have you nothing more to say? 438 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Not if you've given God the last word. 439 00:21:46,000 --> 00:21:52,000 How can I answer that? 440 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 How are things in Pittsburgh? 441 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I'm a brig. I'll have to go down there. 442 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 What did you want to see me? 443 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I need your help. 444 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 You know I'm a trustee of the New Brooklyn Bridge. 445 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Which is almost finished. 446 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Yes, but there seem to be more meetings than ever. 447 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 And with Pittsburgh ready to explode, 448 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I wondered if you might represent me. 449 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Now you're back in New York. 450 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I haven't given up on architecture, you know. 451 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 This won't take long. 452 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 And you've studied engineering. You can say sensible things. 453 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 What are the meetings about? 454 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 The final design details? 455 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 And we've had some deaths and injuries. 456 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Always part of it I'm sad to say. 457 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 And a chief engineer, Mr. Robling, 458 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 who has not proved satisfactory. 459 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 What do you mean? 460 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 He's never there. 461 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I'm told his home is an absolute hive of activity. 462 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 But if he's working hard, and I suppose he must be, 463 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 why aren't we allowed to question him? 464 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Does he give a reason? 465 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Norman Tate, who manages the trustees, says it's his health. 466 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 He fell ill soon after the building started. 467 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Well, he's done a terrific job. You can't argue with that. 468 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 It's already one of the main sites in the city. 469 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'll write a tape and tell him what we're doing. 470 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Let's see what you can find out. 471 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Go to Robling's house. 472 00:23:07,000 --> 00:23:14,000 Beardim and his den. 473 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I wish you'd let me wear the blue. 474 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 No! This is what I've ordered, and this is what you wear. 475 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 What's wrong with the blue dress? 476 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 It's not how I want you to look. 477 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 It's fussy and girlish when it needs to be simple and elegant. 478 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Some are not allowed to dress myself. 479 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You want a look, good, don't you? 480 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Last week, the tribute named you as one of the best-dressed debutants of the year. 481 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Do you think those things happen by accident? 482 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I'd still like to choose my own clothes. 483 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 But your choice would be wrong, my dear. 484 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Happily, you have me to guide you. 485 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Trust me. 486 00:23:41,000 --> 00:23:49,000 I'm sorry. 487 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 For losing control of my emotions. 488 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 If ever there was a time to do so, I'd say it's now. 489 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 But what are we going to do about Agnes? 490 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Mrs. the hardest choice you'll ever face, but you're not alone. 491 00:24:04,000 --> 00:24:17,000 Luke, I don't know if this is the right time for this, but I also don't know if there will ever be a right time. 492 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 That's where faith comes in. 493 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Have I told you that I didn't want to move to New York? 494 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Why not? 495 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Because I loved my parish in Boston. 496 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 I asked if I could stay. I even wrote to the bishop. 497 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 What did the bishop say? 498 00:24:32,000 --> 00:24:37,000 He reminded me of when Jesus asks that the cup be taken from his lips. 499 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 We know how that turned out. 500 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Yes. 501 00:24:41,000 --> 00:24:47,000 So I obeyed the order, and I had faith. 502 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 And my reward has been more than I could ever have imagined. 503 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 I never dreamt that I might still fall in love. 504 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Not now. 505 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 But... 506 00:25:04,000 --> 00:25:10,000 Ada, please don't decide anything without talking to Mary in first. 507 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Yes. All right. 508 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Mr. Russell. 509 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 Mr. Russell. 510 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 What a surprise. 511 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 But you got my father's letters. 512 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 And we're delighted to have you represent him, but I didn't know you were coming here. 513 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I am Norman Tate, and this is Mrs. Robling. 514 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I came to pay my respects to Mr. Robling. 515 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 I gather he rarely comes to the bridge or to your office. 516 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry to disappoint you, but I'm afraid my husband is away. 517 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Um, bridge business? 518 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Not exactly. 519 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Mr. Brandon, you see her, ma'am? 520 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Yes, I know about this. 521 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Will you excuse me, gentlemen? 522 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Mr. Brandon, let's see what you brought. 523 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Does Mr. Robling spend a lot of time in Newport? 524 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I believe he's fond of the place. 525 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Even now, when the bridge is about to open, how does he manage the construction when he's away? 526 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 He delegates. He has his deputies, his helpers, and his wife. 527 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 She's a good organizer. 528 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 She must be. She knows his way of thinking. 529 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 I assume Mr. Robling will be there for the opening ceremonies. 530 00:26:29,000 --> 00:26:34,000 We are marking the occasion with a reception here in this house. 531 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I hope you and your father will come. 532 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 But he'll be at the bridge beforehand. 533 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I doubt it. 534 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 And now, I'm terribly sorry, but I must go. I'm sure you understand. 535 00:26:44,000 --> 00:26:53,000 I'll send you notice of our meetings. 536 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 The twenty-thousandth. 537 00:26:55,000 --> 00:27:03,000 We will direct a pavilion at the terminal just here, the dedication ceremony. 538 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Take these plans now and alert Mr. Harris that I will come to inspect it at three o'clock. 539 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 That should be enough for now, but you'll have a final paperwork on Monday. 540 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Oh, Mr. Russell. 541 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Is this where Mr. Robling works? 542 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 This is where the work is done, yes. 543 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 But I'm afraid I have some errands to run. Has Mr. Tate gone? 544 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 He has. And don't worry, I'm going to. Thank you for seeing me, Mrs. Robling. 545 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Come in. 546 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Oh, thank goodness it's you. 547 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 I've chosen this and Brigitte is going to cheer it up a little. 548 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 We've bought veiling and some things for our address. 549 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 It'll be charming. Brigitte, could you please give us a minute? 550 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Yes, Miss. 551 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Thank you. 552 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Thank you. 553 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I'm sorry. 554 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I'm sorry. 555 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Thank you. 556 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 I daren't sit with all these pins. 557 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Who knows if I'll ever even wear it. 558 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 What do you mean? 559 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Perhaps it's time I face the facts. 560 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 What are you saying? 561 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I can't turn my back on my sister. 562 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 So you're going to give up Luke Forte? Just to satisfy ontagnas? 563 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 No. Not give up, exactly. 564 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 But perhaps if we postpone things until Agnes comes around. 565 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 You can't live your life waiting for ontagnas' approval. 566 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 But she's so... 567 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 No. This quarrel is of her making. You have done nothing wrong. 568 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 It won't let you spoil your future. 569 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 But she refuses even to be there. 570 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 I have no one to take me down the aisle. 571 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Cousin Dachshil has invited me to a picnic luncheon. 572 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 I'll ask him to give you away. 573 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Do you think he would? 574 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 It does sound respectable. 575 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 I'll go fetch Bridget. We need this dress to be finished in time. 576 00:29:08,000 --> 00:29:14,000 Luke told me to speak to you before I made a final decision. 577 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Now I know why. 578 00:29:16,000 --> 00:29:23,000 Then I'm very glad I was here. 579 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Oh. 580 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 My, my, aren't we all busy little bees? 581 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Jack, still tinkering with that? 582 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 I believe I solved the problem if you want to try it. 583 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I don't think so. I'm known for my punctuality. 584 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 I don't want to take a chance on a homemade contraption. 585 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 I'll test it if you'll allow me. 586 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Maybe Miss Armstrong's right. I'll tell you when I'm ready. 587 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 What is it? 588 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 I've just pricked myself as all. Don't bleed on that vey. 589 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 You're wasting your time. 590 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 Miss Ada doesn't have the nerve to marry a man Mrs. Van Rine dislikes. 591 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 But what if they do marry? 592 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Which they won't. 593 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Mrs. Van Rine may not need as many servants once your sister's gone. 594 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Miss Mary, you'll still be here. 595 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Well, she went soon too. 596 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Then what becomes of us? 597 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Then there's only one person left to serve. 598 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Maybe Mr. Oscar will find a bride and live in the house. 599 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Why don't that? 600 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I suppose you've heard of your hand most. 601 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 The German anarchist? 602 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Anarchist and man of violence. 603 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 He likes to celebrate the murder of the Russian emperor. 604 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 He preaches savagery and violence to bring political change. 605 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 What about him? 606 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 He's been in Pittsburgh. 607 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 His agents are still there. 608 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Poisoning the minds of your workers. 609 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 I suppose we shouldn't be surprised after the Labor Day march last year. 610 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 And the message is simple. 611 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 If you want revolution, you must take up your weapons and use them. 612 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Is Henderson convinced I want him? 613 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 The leaders go where the workers take them and their demands keep getting louder. 614 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Constant chance of 888. 615 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 What's that? 616 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 8 hours of work, 8 hours of sleep, and 8 hours of what you will. 617 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 It's the what you will that's proving the sticking point. 618 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Would it be so terrible for them to have some time with their families? 619 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Yes, it would be terrible because it would lead first to lower profits 620 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 and finally to ruin violence bloodshed and death. 621 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Please don't hold back on my account. 622 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 I mean it. 623 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Any concession now could only spell weakness. 624 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Weakness is the harbinger of chaos. 625 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 One blink could you lose the war. 626 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Mr. Van Rahn, I'm not sure about this. 627 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Why? 628 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 You're trying to find the money to complete your takeover. 629 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 I have funds to invest. 630 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 What can be the problem? 631 00:31:57,000 --> 00:32:03,000 But this is a closed partnership with a limited number of investors all well known to each other. 632 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Well, I know you. 633 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 You know me and we both know Miss Beaton. 634 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Just let me invest and we'll all make some money. 635 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Well, your picnic was over one, too. 636 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Not really a picnic at all, more an open-air banquet. 637 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Probably. 638 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 And now you've brought me home. 639 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 You've gone to so much trouble. 640 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 He likes to take trouble for you. 641 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Which makes me feel all the more ungrateful. 642 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 I'm afraid I've got a favor to ask. 643 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Name it. 644 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Would you walk on data down the aisle? 645 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I'm talking to this forbidden Oscar, too. 646 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 And now she's wavering, but if I could say you'd be there it would give her courage. 647 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Of course I will. 648 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 And Francis can be of our world. 649 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Could I really? 650 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 That's a lovely idea. 651 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 I'm surprised to hear Aunt Agnes is against marriage. 652 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Not for everyone, just on data. 653 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Let's relief. 654 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I'll take a picture of her walk. 655 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Mrs. Robling here. 656 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 I'll announce you, sir. 657 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 It's all right, Philip. 658 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I'll deal with this. 659 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Mr. Russell. 660 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I wasn't expecting you. 661 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 You weren't expecting me, really. 662 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Not so soon. 663 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Not without warning. 664 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 But you knew I would guess. 665 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I thought you might. 666 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 May I see the workroom again? 667 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 How did you know? 668 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Because nothing made sense. 669 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 The deputies who knew your husband's mind, his tastes and his ideas. 670 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 The person who knew all that best was you. 671 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 And only you. 672 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 In all the years since we started building, none of the other trustees ever came to this house. 673 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Not one. 674 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Well, now I have come. 675 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 So tell me. 676 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Please. 677 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Where did you study engineering? 678 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 How was it possible? 679 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 When my father-in-law was first commissioned to design the bridge, 680 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 my husband and I went to Europe to study what it would entail. 681 00:34:20,000 --> 00:34:26,000 Stress analysis, cable construction, calculating catenary curves, and the rest. 682 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 So you learn those things? 683 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 I know it is all considered beyond the grasp of a mere woman. 684 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 But I did. 685 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 Then my father-in-law died, and my husband was made chief engineer. 686 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 But he fell ill soon after. 687 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 And then he took over? 688 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Not at first. We worked together. 689 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 I would deliver his orders and designs. 690 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 But he got worse. 691 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 And then it was just you. 692 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Last year some of the board wanted to replace him. 693 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 But Mr. Tate and I persuaded him not to. 694 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 So you would continue in charge of the work. 695 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 And Mr. Tate knew? 696 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Several of them knew. 697 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 But they couldn't make it public. 698 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Of course not. 699 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 This bridge will be one of the finest in the land, in the world. 700 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 You should be proud of it, but I suppose you can't be. 701 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 No one must know a woman was the engineer behind the bridge. 702 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 They might not even want to walk across it. 703 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 It's a shame. 704 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 An unjust shame. 705 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 So he proposes that you should move to San Francisco, 706 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 and never see your daughter again. 707 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 That's it, sir. In a nutshell. 708 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 I should be very sorry to lose you, but I'm sure you know that. 709 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I've not decided yet. 710 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I told him I needed to discuss his offer with Flora 711 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 before I made any decisions, but he says that she has no wish to speak to me. 712 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Do you believe that? 713 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 I don't know what to believe, which is why I feel I must hear it from her. 714 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 That doesn't seem unreasonable to me. 715 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 There you are. 716 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I'm so pleased you're here. 717 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I shouldn't be. 718 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Pittsburgh is about to blow sky high. 719 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Don't think about that now. Think about it tomorrow. 720 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Right. Are you ready to go down? 721 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Yes, sir. Arriving. 722 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Are the oysters laid out? 723 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Yes, sir. 724 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 He's done. 725 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Welcome back, Mr. Watson. Peter. 726 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Where are we with the first course? Final touches, sir. 727 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 How was your journey, Mr. Watson? 728 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Very pleasant. Thank you, Mrs. Bruce. 729 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 I always enjoy traveling in the master's private rail car. 730 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 You're sure you do. 731 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I'm sure you do. 732 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Schneider, coming, sir. 733 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Mr. and Mrs. Frederick Bronson. 734 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Mr. and Mrs. Duncan Elliott. 735 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Mr. McAllister, it's so good of you to come. 736 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 I never like to miss a red carpet, and certainly not one which can boast in English Duke. 737 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Yes, where is that, Duke? The viewers. 738 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Do you think we can claim him as our own? I would. 739 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 He'll be down momentarily. 740 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Yes, Mrs. Aisster come. 741 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 She's opened beachwood, so I asked her, but she made an excuse. 742 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 She's a little cross with me right now. 743 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 Well, I can understand why, but she is missing out on what may be the event of the new part season. 744 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Everyone's talking about it, especially those who weren't invited. 745 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 Naturally, Mrs. Aisster will feign indifference, then she'll force all the details out of me. 746 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 It looks perfect, and all the right people here. 747 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Even some who are on the other side of the opera war. 748 00:37:56,000 --> 00:38:03,000 My dear, the way to win a war is to bring out your biggest weapon, and yours is the Duke. 749 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Now, I hope I'm happy with my placement. 750 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I think you will agree with me. 751 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 I think you will agree with me. 752 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I think you will agree with me. 753 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I think you will agree with me. 754 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I think you will agree with me. 755 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 I hope I'm happy with my placement. 756 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 I think you will agree. 757 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 It's great. The Duke of Buckingham. 758 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Excuse me. 759 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Mrs. Russell, my room is a work of art, and I see everything's exquisite here, too. 760 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 We do what we can, but I hope we haven't overwhelmed you with our guests. 761 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Of course not. 762 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 May I present Mr. and Mrs. Feign? 763 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Mr. Feign? Mrs. Feign? 764 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Do you think Newport will live up to your expectations, Duke? 765 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 I'm sure Mrs. Russell's Newport will. 766 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Well said. 767 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 But not our Newport. 768 00:38:48,000 --> 00:38:53,000 May I present Mr. and Mrs. Winterton? 769 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 I know the Winterton's. 770 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I hope I'll see more of you while I'm here. 771 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 You'll see as much of us as we're allowed. 772 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 What Mrs. Winterton means? 773 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I don't think you've met our daughter, Gladys. 774 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Mrs. Russell. 775 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 How do you do? 776 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Gladys. 777 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You look... 778 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Don't worry. You're sitting next to her, Denn. 779 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 They're going in. 780 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Something odd is going on. 781 00:39:22,000 --> 00:39:33,000 I could have sworn I saw that man put something in the sauce for the first course. 782 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Schneider, what's he talking about? 783 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 I don't know, Mr. Borden. 784 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 What's he talking about? 785 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 I don't know, Mr. Borden. 786 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 That's revolving. 787 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Everyone, cancel the first course. 788 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Schneider, get away from that coo. 789 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 They'll deal with you later. 790 00:39:53,000 --> 00:40:10,000 I'll tell the footman. 791 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Gladys, you're there. 792 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I thought I'd be with the younger girl now. 793 00:40:14,000 --> 00:40:24,000 I don't know if you think. 794 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Mr. Borden, we must start serving! 795 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 This tastes good to me. 796 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 We'll start with the soup. 797 00:40:31,000 --> 00:40:38,000 But is it hot enough? 798 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Rather him than me. 799 00:40:40,000 --> 00:40:54,000 Peter, come take this off. 800 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I think Peter and that man Schneider were up to something. 801 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 They were whispering before Peter took the soup. 802 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I tasted the soup. 803 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 It's fine. 804 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I don't know. Something's not right. 805 00:41:02,000 --> 00:41:09,000 Who was Peter serving? 806 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 I don't know. 807 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 I don't know. 808 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I don't know. 809 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 I don't know. 810 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 I don't know. 811 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 That's all. 812 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Mrs. Winterdon, are you all right? 813 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Why shouldn't I be? 814 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You seem rather agitated. 815 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 Well, I'm not. 816 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Jerusalem, Artichoke and Truffle. 817 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 What a wonderful way to begin. 818 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 I'd forgotten that was the first course, but... 819 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Good. 820 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Now, I mustn't monopolize you. 821 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Gladys. 822 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Do you spend a lot of time in Newport? 823 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Miss Russell. 824 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 My mother seems to like it, so I suppose that's what will happen. 825 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Until you make your own life. 826 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Do any of us ever really make our own lives? 827 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 And that's a deep question when you barely begun to eat. 828 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Your wife and daughter seem to have the duke sewn up between them. 829 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 I expect a lot of women here must be rather annoyed. 830 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 But I suppose both of us would just do it. 831 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I think you can safely say that. 832 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Are you sure you ought to waste your time, Mom, below me? 833 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Would you rather speak to your other neighbor? 834 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 No. Let Gladys entertain him for a change. 835 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 We must hope he finds Gladys entertained. 836 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Uh-huh. 837 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Everything was delicious, Miss Durk. 838 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Oh, good. 839 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 I hope you all save room for dessert, because we're giving you a special treatment today. 840 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Colored woman newspaper writer. 841 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 I've seen it all. 842 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Well, we were quite impressed with your son at Tuskegee. 843 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 That's right. 844 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 David is my heart. 845 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 He's going to do more than I could ever imagine. 846 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Uh, Mrs. Durk? 847 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I'll be back with some dessert. 848 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I'm bursting. 849 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Oh, I think if we want to leave this place, we're going to have to clean our plates. 850 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I will tell you to loosen your belt. 851 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I wish I had that option. 852 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Here's anyone ever been part of an evening as beautifully managed as this one. 853 00:43:52,000 --> 00:43:59,000 I'm lucky other people of Newport to number Mrs. George Russell among your leading citizens. 854 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Very lucky indeed. 855 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Mrs. Russell. 856 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Here, here. 857 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Thank you all. 858 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I'm thank you to our charming and generous guest of honor. 859 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Ladies, why don't we let the men enjoy their porn? 860 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Well, it was a good dinner. 861 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 You must admit that. 862 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 I wouldn't admit it if they tore my fingernails off to make me. 863 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 So have you enjoyed yourself on our trip? 864 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 More than that. 865 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Huh? 866 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Been inspired. 867 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Especially by the female students. 868 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 They have such ambition despite their circumstances. 869 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 They're fearless. 870 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 And so are you. 871 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Am I? 872 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Well, I like that you think that. 873 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 But there is so much more I want to do. 874 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 My lack of courage keeps getting in the way. 875 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Well, I certainly believe you can accomplish everything you want. 876 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 B! 877 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Hey, B! 878 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 B! 879 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 You outdid yourself a dischick him. 880 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 How may I help y'all? 881 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Why you sound all formal, B? 882 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 We've been knowing each other our whole lives. 883 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I am doing business. 884 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 What can't get you, Mr. Mason? 885 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 You know what I like. 886 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Why don't you go on back, cook me up some extra tasty? 887 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 What are you looking at? 888 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Nothing. 889 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 You call me Mr. Mason? 890 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Don't, sir. 891 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Let me fix you up some chicken to take home. 892 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 What if I want to stay and eat it here? 893 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Are you trying to tell me what to do? 894 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 No, sir. 895 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 You think things are different now, but they really ain't. 896 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 You hear me talking to you, girl? 897 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Mr. Mason, come on. 898 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Stop it! 899 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 What'd you say? 900 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I'm sorry. 901 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 I'm sorry. 902 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 No. 903 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Let it go. 904 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Don't get smart with me. 905 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 You know who I am? 906 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 They from out to town. 907 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Shut your mouth, you best sit down, boy. 908 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 This here's Mason's start. 909 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 He's the county commissioner. 910 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Start? 911 00:46:33,000 --> 00:46:50,000 I'm going to have to teach you less so you understand your place. 912 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 You better go. 913 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Come on, quickly. 914 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 You run! 915 00:46:55,000 --> 00:47:01,000 We'll find you. 916 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I'll go get the rest of my things. 917 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Quickly. 918 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Our man will take you to where you can shelter 919 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 and tomorrow morning will take you to the first train. 920 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 I'm so sorry to quit you in this position. 921 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 We don't have time for apologies. 922 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 You need to get on out of here. 923 00:47:16,000 --> 00:47:34,000 Take the low road behind the church. 924 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 It was a triumph. 925 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Congratulations. 926 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Thank you. 927 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 Now I suppose I must turn my attentions back to Pittsburgh. 928 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 What can I do to help? 929 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Nothing. 930 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 But thank you. 931 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Do you mind? 932 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 So, did you get everything you wanted from this evening? 933 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Let's just say we are on our way. 934 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I'm going to bed. 935 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Have I told you how lovely you look tonight? 936 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Several times. 937 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 George. 938 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 I hired him, so it's my fault. 939 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 But we avoided a major disaster. 940 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Thanks to Mr. Watson's sharp eyes. 941 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 And you really think Mrs. Winterton was behind it? 942 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Schneider works part-time for her, 943 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 and we all know she and Peter Barnes have kept her. 944 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 I'm sure she's a good friend. 945 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I'm sure she's a good friend. 946 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I'm sure she's a good friend. 947 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 I'm sure she's a good friend. 948 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 She's a good friend. 949 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I'm sure she works part-time for her, 950 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 and we all know she and Peter Barnes have kept him top-shot. 951 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 So, we thwarted Miss Turner's revenge. 952 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I suppose he'll sack Peter Barnes, Mr. Churchill. 953 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 How would you say it? 954 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Congusto. 955 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Hahaha. 956 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Hey, come on in. 957 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Come on in. 958 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Come on in. 959 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Come on in. 960 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Come on in. 961 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Let's get one here. 962 00:49:23,000 --> 00:49:46,000 They got the 963 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 They've gone. We're safe. 964 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 I won't feel safe until I'm back in the city. 965 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 My mother warned me, but I never could have imagined this. 966 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 This is my fault. 967 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 I grew up with these people. 968 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 I should have protected you and helped my town. 969 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 But that's not who you are. 970 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 And that's not who you are. 971 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 And that's not who you are. 972 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 That's why I hired you. 973 00:50:16,000 --> 00:50:23,000 Well, thanks ever really changed. 974 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 You ate here, my dear. 975 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Dad. 976 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Monza, do you look wonderful. 977 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 That's a good thing. 978 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Your footman is hailing a cab before your servants? 979 00:51:39,000 --> 00:51:46,000 Good. 980 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Have you changed your mind? 981 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Certainly not. 982 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 I've just come down to say goodbye. 983 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 D'Acheaux, I see they've made you an accomplice in their betrayal? 984 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 She must have a man to give her away, Aunt Agnes. 985 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Surely you can see that. 986 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 No. She can't. 987 00:52:06,000 --> 00:52:10,000 Come on. We don't want to be laid. 988 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 Ed to Bernister. 989 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 I'm going to support Miss Adermull. 990 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 And I urge you to do the same. 991 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Or you may regret it for the rest of your life. 992 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 You look so pretty. 993 00:52:48,000 --> 00:53:06,000 Oh, thank you, dear. 994 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Is there a desert out there? 995 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 On the contrary, Aurora and Charles have come with other cousins 996 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 and friends of the bridegroom, of course. 997 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 And Oscar? 998 00:53:18,000 --> 00:53:23,000 Oscar, the church is full of flowers and people who've come to witness your happiness. 999 00:53:23,000 --> 00:53:28,000 We should go take our seats. 1000 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Thank you, Mrs. Bauer. Thank you, Bridget. 1001 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 My pleasure, Miss Aderm. 1002 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 You've earned this, Miss Aderm, and I wish you happiness. 1003 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 Real happiness. 1004 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 How kind they are. 1005 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Are you nervous? 1006 00:53:46,000 --> 00:53:50,000 Should I be? I have no idea. 1007 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Because I've never been in your position. 1008 00:53:52,000 --> 00:53:56,000 I thought no one would come because of Agnes, but they have. 1009 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Now I'm just excited and glad. 1010 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 You're so certain about marrying Luke. 1011 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 You have no doubts? 1012 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 No. 1013 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 Not at all. 1014 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 I hope that's true of me when it's my turn. 1015 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Be sure it is. 1016 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Marriage is something one should never settle for, or talk oneself into. 1017 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Yes. 1018 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Thank you, Aunt Ada. 1019 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 We should go. 1020 00:54:28,000 --> 00:54:35,000 Yes. 1021 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 I'm more than Asa. 1022 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Oscar. 1023 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 There I am, Aunt Ada. 1024 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Ready to walk you down the aisle, if you'll have me. 1025 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 I was just going to say the same thing. 1026 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 I had no one to take me, and now I'm spoiled for choice. 1027 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 I think Oscar should do it. 1028 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 If only as a reward for risking Agnes's wrath. 1029 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 You don't mind too much, do you? 1030 00:55:00,000 --> 00:55:27,000 Of course not. 1031 00:55:27,000 --> 00:55:34,000 I'm not going to do that. 1032 00:55:34,000 --> 00:55:41,000 I'm going to make you. 1033 00:55:41,000 --> 00:55:48,000 I'm going to make you. 1034 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Do you leave a love? 1035 00:55:49,000 --> 00:55:54,000 We are gathered together with you. 1036 00:55:54,000 --> 00:55:59,000 We are gathered together with you. 1037 00:55:59,000 --> 00:56:07,000 I'm going to make you feel a love. 1038 00:56:07,000 --> 00:56:13,000 I'm going to make you feel a love. 1039 00:56:13,000 --> 00:56:18,000 I'm going to make you feel a love. 1040 00:56:18,000 --> 00:56:31,000 I'm going to make you feel a love. 1041 00:56:31,000 --> 00:56:34,000 We are gathered together here in the sight of God, 1042 00:56:34,000 --> 00:56:39,000 and in the face of this company, to join together this man and this woman 1043 00:56:39,000 --> 00:56:47,000 in holy matrimony, into this holy estate, these two persons present come now to be joined. 1044 00:56:47,000 --> 00:56:57,000 I have happened to be together, right, to walk in, 1045 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 with you and be. 1046 00:57:00,000 --> 00:57:15,000 You are supreme. 1047 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 You 1048 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 You 74197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.