Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Udates US Government
2
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
As you can see, we are entering into the final phase of our grand enterprise.
3
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
And we're eager that all of you, our principal patrons and sponsors, should be the first
4
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
to witness what the new Metropolitan Opera will bring to the great city of New York.
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
And now, I shall hand you over to Mr. Gilbert so we can answer any questions you may have.
6
00:01:58,000 --> 00:02:12,000
Ladies and gentlemen, if you'd like to follow me into the auditorium.
7
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
This way.
8
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
The work may not be done, but it is nearly done.
9
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
And the first tier where most of you have taken boxes needs only its finishing touches.
10
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
And now, I give you the grandest opera house in the world, the new Metropolitan!
11
00:02:33,000 --> 00:02:50,000
Mrs. Winterton, you've came.
12
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Your letter made me curious.
13
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
And you're right.
14
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
It's very splendid.
15
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Are you thinking of crossing over to our side?
16
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I'm afraid not.
17
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Mr. Winterton values his box at the academy so highly, as you'll understand better than
18
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
most.
19
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Mrs. Russell, Mrs. Winterton, would you mind holding that pose for just a second while
20
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
our artist makes a sketch for the daily graphic?
21
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Not me.
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I support the academy.
23
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Just you then, Mrs. Russell.
24
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Of course.
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Which box is yours?
26
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Oh, nothing is final yet.
27
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
But I'm to believe that.
28
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Your kind will let me come today when you know I'll fail you.
29
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
That won't stop me placing temptation in your way.
30
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Is it all progressing smoothly?
31
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
I don't see any workmen.
32
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Oh, they must have cleared them for the patrons visit.
33
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Mrs. Russell, did you see the item in a Newport paper recently?
34
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
There were no names, but people say it was about your son and Mrs. Blaine.
35
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
He seems to be very fond of her.
36
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
We're all fond of Mrs. Blaine.
37
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
She's starting out as an architect and she has commissioned him to renovate her house
38
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
there.
39
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
So I suppose they've come to know each other pretty well?
40
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Yes, we all know and like Mrs. Blaine.
41
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
And now I must go.
42
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
What cheek these people have.
43
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I don't know where they get their nonsense.
44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I'm sure there's nothing to it, but...
45
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
But what?
46
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Nothing really.
47
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
I wasn't going to tell you.
48
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
It was just that Ma had beaten me to comment when we all went to see that play.
49
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
We seem to think something was going on between them, but it was a joke.
50
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Of course it was.
51
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
If I could have a word, Mrs. Russell?
52
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I'm afraid I have bad news.
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Does it have anything to do with the absence of any workers?
54
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Precisely, the money's run out.
55
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
We're badly behind in our schedule for selling leases on the boxes.
56
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I'll help with that.
57
00:04:37,000 --> 00:04:46,000
If you can help Mrs. Russell, please do and don't waste any time.
58
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
I hope Mrs. Adir realizes that entertaining means a lot of work.
59
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
That's for a good cause.
60
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
I think she likes director.
61
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, she likes him very much.
62
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
And she's earned a bit of happiness.
63
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
How's the clock coming on?
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Good, I think.
65
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I'm going to start testing it this week.
66
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Should we all wear helmets?
67
00:05:03,000 --> 00:05:13,000
Bishop Riley has been a missionary in Mexico City for years, saving lives and sharing the
68
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
gospel.
69
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
So, I hope I've convinced you to join me in supporting his noble cause.
70
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Oh, John, it wasn't the Gabbies' birthday mass.
71
00:05:23,000 --> 00:05:29,000
What he said was so moving.
72
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
The pamphlets on how you may help the mission are on the table as you pass through to the
73
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
dining room where we invite you to join us now for some tea.
74
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Thank you.
75
00:05:38,000 --> 00:05:47,000
I shouldn't have thought that this would be of much interest to you.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I came to support onto Ada.
77
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Besides Ms. Beaten, as kinder, I spread the Christian work.
78
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
And how does that sit with you?
79
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
I gladly support good causes from the comfort of Fifth Avenue.
80
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
That Bishop sounds so courageous.
81
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
I just wish I would brave enough to do something practical to help.
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Why don't I make a donation in your name?
83
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Really?
84
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
You continue to surprise me, Mr. Van Rine.
85
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
And you continue to inspire me, Ms. Beaten.
86
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
I wish I knew what to make of your cousin.
87
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Well, I've never seen him like this with anyone.
88
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You bring out the best in him.
89
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I'm glad.
90
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
We should go.
91
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Are you leaving so soon?
92
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
I'm afraid Ms. Brooke is expected at my daughter's school tea.
93
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Tell Oscar goodbye for me, of course.
94
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
It's your way.
95
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
But there's no need for you to escort me.
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I know my way to the school.
97
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
It's the least I can do.
98
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Now, Greece was my favorite of all the mission trips.
99
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
But that was so long ago.
100
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Why did you stop?
101
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
My father died, my mother was alone.
102
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I looked after her until the end.
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Still, you must miss your missionary work.
104
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
If I were counting my regrets, I would put lack of travel as number one.
105
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
It's not too late for you to travel?
106
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
I shan't argue since I hope it's true.
107
00:07:14,000 --> 00:07:24,000
I'm not going to miss Brooke.
108
00:07:24,000 --> 00:07:32,000
There is so much that you can still do.
109
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Oh, there you are.
110
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I want to thank both of you for holding this gathering for me.
111
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
We were glad to do it.
112
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
You know, Ada, never happier than when she's doing good works.
113
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Sure, you don't want anything else to eat?
114
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
What about some more tea?
115
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
All right, I'll have another cup of tea.
116
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I see Mrs. Montgomery next to you.
117
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Thank you.
118
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Of course.
119
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Your daughter is charming and so old for her age.
120
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
She is.
121
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
And she's just like her father.
122
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I've watched him when he comes to collect her.
123
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
I must say you have him wonderfully trained.
124
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
She is like her father, yes.
125
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I don't think we've met Mrs. Montgomery.
126
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I'm Mrs. Glemme.
127
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I'm not Mrs. Montgomery.
128
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I'm Miss Brooke.
129
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
And I'm Frances's cousin.
130
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I teach here.
131
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I see.
132
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I do apologize.
133
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well, you'll know my daughter, Sarah Glenny.
134
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Of course.
135
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
She's a credit to you.
136
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Yes.
137
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Well, good.
138
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I'd better see that she's all right.
139
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
There she is.
140
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
What were you saying to Mrs. Glenny?
141
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Nothing much.
142
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Miss Brooke, we're so happy to see you.
143
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
You're a favorite teacher.
144
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Thank you.
145
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
But let's keep that to ourselves.
146
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Oh, here's her father.
147
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Why, too early?
148
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
No, I think it's just breaking up now.
149
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
You're very kind to have given Frances your afternoon.
150
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Oh, I've enjoyed it.
151
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
It's nice to see all the girls in their films.
152
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
And now here we are, the three of us.
153
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Because we make a rather neat little family, too, now, don't we?
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Oh.
155
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
You mustn't frighten Miss Brooke.
156
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
You're not frightened, are you?
157
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Of course not.
158
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I've had a lovely time, but now I should get back.
159
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
The carriage is outside?
160
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
No, I'll walk.
161
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I usually do.
162
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Nonsense.
163
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
No one in our little family walks,
164
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
not when there's a perfectly good carriage waiting.
165
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
She's very grateful.
166
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
And so am I.
167
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
You're not still worried about that stupid article.
168
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Stupid or not, we have to be careful.
169
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
It was just fizz for a gossip column.
170
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What does it matter, ignore it?
171
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
You are a bachelor sowing your wild oats,
172
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
and you have nothing to lose.
173
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
You worry too much.
174
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
No one cares.
175
00:09:53,000 --> 00:09:53,000
People care.
176
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
What is it?
177
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Your mother has written to me.
178
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
She's asked me to call on her the next time I'm in New York.
179
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Does she say why?
180
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Well, it seems to be about getting
181
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
me to take a box at the Metropolitan.
182
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Oh, I see.
183
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yes, it would be.
184
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
But why couldn't it wait until she was back in Newport?
185
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
She wouldn't want to wait.
186
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
She thinks of nothing else at the moment.
187
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Will you see her while you're there?
188
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Not raising could I possibly have, or refusing?
189
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Just don't let her worry you.
190
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
When will you get back to Newport?
191
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Thursday and time for Mrs. Fish's dinner.
192
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Big Qopity.
193
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Should we arrive together?
194
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I'll drop you at the door, drive around the block,
195
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
and come in later.
196
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
And for what it's worth, I'm not sowing any wild oats.
197
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Because I love you.
198
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
And I'm very much afraid that I love you, Mr. Russell,
199
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
which is not part of the original plan.
200
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Are we dining together this evening?
201
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I don't think so.
202
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
That's a pity, because I have good news.
203
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
It's about the Duke of Buckingham.
204
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I wrote to John, I'm very proud of you.
205
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
And I'm very proud of you.
206
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'm very proud of you, Mr. Russell.
207
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Which is not part of the original plan.
208
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Are we dining together this evening?
209
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I don't think so.
210
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
That's a pity, because I have good news.
211
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
It's about the Duke of Buckingham.
212
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I wrote to John Burns, the English chairman of Cunard.
213
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
It seems he knows the Duke well.
214
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
We're invited to a reception.
215
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
With the Duke?
216
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Of course, with the Duke.
217
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
I said you could fix things if you put your mind to it.
218
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
How was your patrons' tour of the Opera House?
219
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Did it go well?
220
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Not entirely.
221
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
We have a problem.
222
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
The work stopped.
223
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Won't they sort it out?
224
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Maybe.
225
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
But the opening could be delayed when it's all arranged.
226
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
We could even lose our singers.
227
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Do you want me to look into it?
228
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'd be grateful if you would.
229
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Apart from that, did you feel it went well?
230
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I think so.
231
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Although Mrs. Winterson took the chance to rub my face in her membership in the academy.
232
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
And a journalist asked me about some gossip in a new port paper,
233
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
which some people seem to think is about Larry and Mrs. Blaine.
234
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
What did you say?
235
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Well, could I say that he's working for her as her architect?
236
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Well, that's true.
237
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
It's spreading, George.
238
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
It'll be all over New York before too long.
239
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
You'll control it.
240
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Is that all I'm good for?
241
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Running around with a blanket to put out the fires?
242
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Trying to make sure Larry stays out of trouble.
243
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Making sure Gladys meets the right people.
244
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
I cover all your backs, but who's covering mine?
245
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
I hope I am.
246
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
That's what I mean to do.
247
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
For me, no one living is more important than you.
248
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I know.
249
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
What do you propose to do about Larry?
250
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'm going to talk to Mrs. Blaine.
251
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
What do you say?
252
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Only the truth.
253
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
It's usually for the best.
254
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Have you answered Mr. McNeil's letter yet?
255
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
No.
256
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
And before you ask us because I don't quite know what that answer should be.
257
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
It must be very difficult for you.
258
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Because I need to be sure that it's right for her.
259
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Do you think he'll renege on the terms?
260
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
No, he says that he'll make me comfortable.
261
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
I'm sure that he will, but I need to know that it's what she wants.
262
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Don't tell him.
263
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'm sure that he'll be able to do it.
264
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I'm sure that he will.
265
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I need to know that it's what she wants.
266
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Don't tell him.
267
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Write to him and explain that you need to hear her from her.
268
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
You're right.
269
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
I'll do it.
270
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
It's an honor to meet you, Mr. Washington.
271
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
My pleasure.
272
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
It's quite the journey from New York.
273
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
An important journey.
274
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
My wife will be delighted to have another lady in the house.
275
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I look forward to meeting her.
276
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
And I can't wait to see the campus of the dormitory.
277
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Yes.
278
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I appreciate y'all coming down here to cover this and give us our time in the sun.
279
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
You deserve a good press.
280
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh, fun.
281
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'm going to remind you that when you write in the article.
282
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
How did you convince Mr. Porter to make such a large contribution?
283
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Barely off the train and already it worked.
284
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Very good.
285
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Mr. Thompson.
286
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Mr. Washington, I heard great things about your new dormitory.
287
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
You should be congratulated.
288
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
That's kind of you.
289
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Thank you.
290
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
Has things changed that much in the south or is it just you?
291
00:14:33,000 --> 00:14:38,000
We're making incremental changes with the flights, but even bigger changes for ourselves.
292
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
You'll see when we get to the school.
293
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Would you like to come out with me and see my father?
294
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I can't.
295
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm to meet my aunt in the park right after school.
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
We're walking home together.
297
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Miss Brooke.
298
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Hello Miss Barnes.
299
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
May I have a word with you?
300
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Of course.
301
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Are you familiar with Jane Adams?
302
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
She's dedicated to social reform.
303
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
We're joining her in starting some charity classes for which we meet teachers.
304
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I would like you to help with this cause.
305
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Would I teach painting? Miss Adams is classed.
306
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
No.
307
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
They need skills to give them a chance in life.
308
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Reading, writing, basic arithmetic.
309
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
That sort of thing.
310
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I see.
311
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Thank you for thinking of me.
312
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Of course.
313
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
You hate paintings.
314
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
No.
315
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Why would you say that?
316
00:15:30,000 --> 00:15:36,000
I've not given flowers to many women, but I don't think you should be worried.
317
00:15:36,000 --> 00:15:44,000
They're lovely, but I admit I do wonder what Agnes will think.
318
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Those flowers are very similar.
319
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm not sure.
320
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
I do wonder what Agnes will think.
321
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Those flowers are for you.
322
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
They're a book.
323
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
No one else.
324
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
They're very beautiful.
325
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Thank you.
326
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Yes.
327
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
Oh, thank you.
328
00:16:07,000 --> 00:16:15,000
Oh, thank you.
329
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Oh, bye.
330
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
What about Marion?
331
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
We can't leave without her.
332
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Well, she won't come here in the rain.
333
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Why don't we go by the school to see if she's still there?
334
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Oh, yes.
335
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Oh, come on.
336
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Come on.
337
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Some gossip has reached me that I confess I find disquieting.
338
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I thought I was here to talk about the new opera house.
339
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
That can wait.
340
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Did you see the article?
341
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
About you and Larry?
342
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
How can you be so sure it gave no names?
343
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
Don't think I care what they write about you, but I do not want them to connect you with my son.
344
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Larry is working for me.
345
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
You've had your fun.
346
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Isn't it time to end it?
347
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
What are you talking about?
348
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
What is it that you want from him?
349
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
You can't give him an heir.
350
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
In 20 years when he is in his prime, you'll be walking with a stick.
351
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Even if he feels too guilty to leave, part of him will be waiting for you to die.
352
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
You must remember what that was like when you were married to your husband.
353
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
How dare you say such things?
354
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I dare because they're true.
355
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I'm leaving.
356
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Very well.
357
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
And about the opera.
358
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I don't care about the opera.
359
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Well, that's good.
360
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Because since I wrote, the box is all gone.
361
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
So I came here for nothing.
362
00:17:32,000 --> 00:17:45,000
It looks that way.
363
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Thank you.
364
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I enjoyed myself.
365
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Despite the rain.
366
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
I look forward to our next meeting.
367
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I suppose that will be Sunday.
368
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Can I see you soon?
369
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
How?
370
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
You could come by the church to discuss missionary chairs.
371
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Or sit with me for choir hours.
372
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Can you get away tomorrow evening?
373
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Agnes doesn't keep the captain.
374
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Good.
375
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
I don't think I have the patience to wait until Sunday.
376
00:18:17,000 --> 00:18:34,000
Till then.
377
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
What happened?
378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
You never came to the park.
379
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
The headmistress asked to speak to me after school and by then it was raining.
380
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
So I caught a cab.
381
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Did the rector drop you off?
382
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Yes.
383
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Did he give you those?
384
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
He did.
385
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Would you take care of them for me?
386
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
I don't have the strength to explain them to Agnes.
387
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
I better change.
388
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
I think it'll be worthwhile.
389
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
You must be proud.
390
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
It means the headmistress thinks highly of you.
391
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
When does it begin?
392
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I'm teaching these beggars.
393
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Please don't call them that.
394
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
I thought tomorrow night we might try that lamorous seat from the ladies home journal.
395
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I've given it to Mrs. Bauer.
396
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Oh. Mrs. Wilson's asked me to die and the fains are going.
397
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I accepted because I thought you'd be out.
398
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
My dinner was cancelled.
399
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Mrs. Temple Azale.
400
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
I'll have to tell Mrs. Bauer it will just be the two of us.
401
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
Actually, I have plans for tomorrow evening.
402
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
What can you mean? What sort of plans?
403
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I have business to attend to at the church.
404
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Presumably this is the Reverend Mr. Forte again?
405
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
He wants to discuss the missionary charities.
406
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
He's working all day, so he asked me to come in later.
407
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
There's to be a choir practice.
408
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
And what will you do about dinner?
409
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I'm sure he'll see to it that I don't go hungry.
410
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Oh.
411
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Marion thinks you are engaged in a full-blown flirtation.
412
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
What?
413
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
You mean with the Reverend Mr. Forte?
414
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Why? Are there others?
415
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Of course not.
416
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I never said that on Tagnus.
417
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I think you did.
418
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Marion likes to embroider things to tease me, to tease us both.
419
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Because it would seem a poor return after all these years.
420
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
If you were to desert me now.
421
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Agnes. What has got into you?
422
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
So, Mr. Forte is... nothing?
423
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
He is an extremely nice man, and I like him very much.
424
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
That is all I feel for him, and I am quite sure it is all he feels for me.
425
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
But if it were more...
426
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
If Iffs and hands were pots and pans, there'd be no need for tinkerers.
427
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I'm serious.
428
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I refuse to be serious about this subject.
429
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Oh!
430
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Pannus to remove the flowers and the bead that inhabits them.
431
00:20:56,000 --> 00:21:04,000
Where did they come from?
432
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
They're mine.
433
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
They were a present.
434
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
From cousin Darshal?
435
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
From the parents of a pupil.
436
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Bannister, we're done with this.
437
00:21:17,000 --> 00:21:23,000
Come on, on earth is that noise.
438
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
I think it may be my clock alarm.
439
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Telling you what? That it's time to clear the plates?
440
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Go and turn it off at once.
441
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I'll fetch the dessert.
442
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Fair enough. It might attract more bees.
443
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I'm sorry to summon you here.
444
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I'm rather enjoying it.
445
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
It's sometimes since I've been in a banker's office.
446
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
But I had my own once, please.
447
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
How many of your fellow servants know why you've come here?
448
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
Just some of the senior staff, the butler, the chef, the housekeeper.
449
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
That's all.
450
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
This is exactly what I cannot have.
451
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
The new spreading through New York that your father-in-law is a ballet.
452
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I don't expect you to understand.
453
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
But I understand perfectly.
454
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
I'm afraid it won't be possible for you and Mrs. McNeal to meet.
455
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
She has asked me to speak for her and to thank you if you decide to accept our offer and move to the West Coast.
456
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
I hope that's enough.
457
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
No, it's not.
458
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Why not?
459
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Because I must hear it from her.
460
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
I'm sorry. Do you mean to suggest that I'm lying?
461
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
No.
462
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
What else can it be? I have relayed her wishes. I have given you her decision.
463
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
What other reason can you have for refusing to believe it?
464
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I'm not suggesting anything. I'm not refusing anything.
465
00:22:41,000 --> 00:22:48,000
I'm telling you in as polite and straightforward a manner as possible that I won't give up my job or leave the city without discussing it with my daughter.
466
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You were very stubborn, ma'am.
467
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I might say the same.
468
00:22:52,000 --> 00:22:59,000
Very well. Flora will be very disappointed that her happiness is of no concern to you.
469
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
I will not answer that since you know it to be the very reverse of the truth.
470
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Not just stubborn, then, but also insolent.
471
00:23:08,000 --> 00:23:19,000
If you will forgive me, Mr. McNeil, I must be getting back.
472
00:23:38,000 --> 00:23:45,000
Mrs. Bruce?
473
00:23:45,000 --> 00:23:55,000
What are you doing up here?
474
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Menus, of course.
475
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
What else?
476
00:23:59,000 --> 00:24:06,000
When I was out earlier, I saw a poster for a concert in Central Park.
477
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Oh, what kind of concert?
478
00:24:09,000 --> 00:24:16,000
Well, it was a medley, some opera, Verdi, Brahms, Mendelssohn overtured to a mid-summer night stream, that sort of thing.
479
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
Um, would you like to go?
480
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
What? Together?
481
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
That's...well, that's the idea.
482
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Yes, I would.
483
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
You've made me glad.
484
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Mr. Joshua Winterston?
485
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
You are good to come.
486
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
When Mrs. Astor summons me, I know what I must do.
487
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
But why was I not to tell Mrs. Winterston?
488
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Because I wanted you to tell her when you know what it's about.
489
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
Please.
490
00:25:08,000 --> 00:25:20,000
This is very difficult, say, but I have lately learned more of Mrs. Winterston's career, which leads me to think that she might not be entirely happy at the academy.
491
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Oh, she very much enjoys the academy.
492
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Oh, I'm sure she thinks she does.
493
00:25:25,000 --> 00:25:31,000
But I do not believe that she will find the other boxholders congenial when she gets to know them better.
494
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Why is there?
495
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
There is too great a contrast in her journey through life.
496
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
What are you saying that Mrs. Winterston is somehow unsuited to be a boxholder?
497
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Are you implying there is something disreputable in my wife's past? Because if you are...
498
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I'm not saying anything of the sort.
499
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
But her history is quite unlike that of the other ladies she will meet there.
500
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
I don't know what you're talking about. Can you be clearer?
501
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
That is for Mrs. Winterston to say.
502
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
But in the meantime, we must surrender our box.
503
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
If you don't mind.
504
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
But I do mind. I mind very much.
505
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
You know, if we go, we must transfer to the new metropolitan, and we will take as many of our old friends as we can.
506
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Even so, that might be best.
507
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
And this is a general decision.
508
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
The board has spoken of it, yes.
509
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Very well.
510
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
I cannot fight you when the blade has already fallen.
511
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
But let me give you a warning. I will not forget this.
512
00:26:44,000 --> 00:26:51,000
And all will you.
513
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
He hasn't arrived yet.
514
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
How can you be sure? We'll know.
515
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
How do we call him when we meet? Your highness, sir.
516
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Your grace is the formal title.
517
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
And we're to address him as your grace. You've got to be kidding.
518
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Mr. McAllister says that when we leave him socially, we should just call him Duke.
519
00:27:16,000 --> 00:27:21,000
The only gain in our fight for independence was to dispense with British titleists.
520
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Then it was surely worth it.
521
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Mrs. Russell, what are you doing here?
522
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Oh, did we need your permission?
523
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I only meant I wasn't aware you knew that you were.
524
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
I hear work on the Metropolitan has been suspended for a while.
525
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Well, that's been sorted out. It was a slight hitch, nothing more.
526
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
So it won't upset your plan to open on the same night as the Academy?
527
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Good. I'm looking forward to it.
528
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Me too. I enjoy competition.
529
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Is that true? That everything's back on track with the Met?
530
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
The problem solved. Work will start again in the morning.
531
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
What? How? I hope you haven't put your own money into it when I promised you wouldn't have to.
532
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
No. It was just bad accounting. I had Clay look into it and it's been sorted out.
533
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
That is wonderful. Thank you.
534
00:28:11,000 --> 00:28:36,000
Stay here.
535
00:28:36,000 --> 00:28:43,000
May I help you, ma'am? No. Thank you.
536
00:28:43,000 --> 00:28:50,000
Ladies and gentlemen, is Grace the Duke of Buckingham?
537
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
You're Grace.
538
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Oh. He's much younger than I thought he'd be.
539
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
What were you expecting?
540
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Well, don't most jokes inherit in late middle age?
541
00:29:08,000 --> 00:29:36,000
I don't know sufficient dukes to make a meaningful comparison.
542
00:29:36,000 --> 00:29:45,000
Excuse me, sir. I believe your wife is at the wrong chair.
543
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
You're mistaken. Mrs. Russell is exactly where she should be.
544
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Mrs. Russell, I am pleased. I've heard all about you from Mr. Burns.
545
00:29:59,000 --> 00:30:06,000
I can't be sitting here.
546
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
It seems you are Mrs. Winterton. It's so terrible of fate.
547
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
Good gracious, it's you. Good evening, Mr. Van Ruy.
548
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I hope we'd meet again, but I never thought it would be like this.
549
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Life is full of surprises.
550
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I'm sorry if you're disappointed to find yourself next to me.
551
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
It's not that exactly, but I was told my place was...
552
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
I'm never mind. We're here now.
553
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
We are. And you have till the next course to describe your ascension.
554
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
How did you do it? I long to hear.
555
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
In a way, it's a relief to be with someone who knows my whole story.
556
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
But first, is my husband all right?
557
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Who are we looking at? My husband, Mr. Winterton.
558
00:30:50,000 --> 00:30:57,000
Mr. Winterton. This is Miss Ma Beaton. Mr. Winterton is seated down there.
559
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
Next to the living tree, the actress. I met her when I was in London.
560
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
She's bound to know the Duke. She had a long romance with Prince of Whips.
561
00:31:06,000 --> 00:30:50,000
I met her when the Duke entertained us at Sid
562
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
How do you two know each other?
563
00:31:12,000 --> 00:31:22,000
We used to be neighbors, anyway.
564
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Is something the matter?
565
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
It's the way the Americans lay a table. I don't get used to it.
566
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Does that make me sound provincial?
567
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
I'm sorry they didn't get it right. If I were hosting the dinner, I can promise you I would.
568
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Is that an invitation? This is Russell.
569
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Let's see how tonight goes.
570
00:31:40,000 --> 00:31:48,000
You have a house in Newport, don't you? I'm supposed to be visiting there to stay with the Wintertons.
571
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
You don't sound very enthusiastic.
572
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
To be honest, I don't know how I got roped into it. But I would like to see the town I've heard so much about the place.
573
00:31:55,000 --> 00:32:01,000
Then why not come and stay with us instead? We have two children, not much younger than you.
574
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
If only I could.
575
00:32:02,000 --> 00:32:08,000
Of course you can. The Wintertons won't mind. I'll give a dinner and ask them. They won't be offended.
576
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
They'll probably be relieved.
577
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Do you really think so?
578
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Absolutely.
579
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
I found the campus invigorating. It reminds me of my days at the Institute in Philadelphia.
580
00:32:27,000 --> 00:32:34,000
All of the young, colored students working towards their dreams. Whether or not they come true, it's still just so full of hope.
581
00:32:34,000 --> 00:32:45,000
That's exactly how you should describe it in your paper. It's impressive, I agree, but we must remain impartial and not be unduly influenced by you or this delicious dinner.
582
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Thank you.
583
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
I want a persuade fan to add a cooking class to our curriculum.
584
00:32:49,000 --> 00:32:54,000
I teach plenty of useful classes. Like what? We have a dressmaking division now.
585
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
The female students make uniforms that we actually sell.
586
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
It's created a source of revenue for the school.
587
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
Entrains the students for higher paying domestic work if they can't get a teaching job. I'll show you why you're here.
588
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Of course the girls will be in awe of what you're doing.
589
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
In awe because?
590
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
That's something they can never imagine for themselves.
591
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
I blush at the idea that anyone would want to be me.
592
00:33:16,000 --> 00:33:22,000
I was once at a state's dinner for the Bay of Egypt and there was an armed coup just after the pudding.
593
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
You can't be serious.
594
00:33:23,000 --> 00:33:29,000
Certainly am. All the servants vanished and eventually I went to look for the cheese with the wife of the French ambassador.
595
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
And instead we were met with banners.
596
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Oh goodness.
597
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
I think if safe to assume you'll make it through tonight's dinner alive.
598
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Are you willing to promise?
599
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I promise we'll get past the cheese.
600
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Certainly. So the pudding's safe then.
601
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
So what did Aurora tell you about me?
602
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Just that your family's complicated. Like every other family I know.
603
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
Pete is using me to do business and keep his own name out of it.
604
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Can't you just tell him no?
605
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Could you tell your father no when he was alive?
606
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
I wish I could help.
607
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Now I applaud what you're doing.
608
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
But can't you teach them to fight?
609
00:34:10,000 --> 00:34:17,000
They may gain a degree here but in the white world these proud students must learn to creep and crawl before they're allowed to exist.
610
00:34:17,000 --> 00:34:23,000
Our lives aren't so different. Things may be worse in the south but even in New York we enter through the back door.
611
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
We're not welcome in the white stores or restaurants or anywhere else.
612
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
I've been asked to make the characters in my store as white in order to be published.
613
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Maybe. But you can still learn a living as a writer.
614
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
What is a colored dairy farmer trained it to ski get do when the white man won't pay a fair rate?
615
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Why not sell to a colored man?
616
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Because that man is probably just a sharecropper and can't afford it.
617
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Until we demand our rights as full citizens we won't get anywhere.
618
00:34:45,000 --> 00:34:51,000
Of course I understand your anger Mr. Fortune. Do you think I don't feel it?
619
00:34:51,000 --> 00:34:59,000
But it doesn't work down here. To build Tuskegee into what it is now I have had to make peace with the white folk.
620
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
The white man terrorized colored folks in these parts and no one does anything.
621
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
I'm not making deals with the white people who terrorize us.
622
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
How can you tell the difference?
623
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
You were slaving so was I.
624
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
How do you make peace for people who bought and sold us?
625
00:35:17,000 --> 00:35:23,000
Who branded us like cattle whipped us on Saturday then sat in church on Sunday without a morsel of shame.
626
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
Some may keep silent Mr. Fortune because they tried your way and they got killed for their trouble.
627
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I don't mean to scare you, Miss Scott.
628
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
You only tell him the truth.
629
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
But what if you ever stop playing their game?
630
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
If you stop being calm and keeping the peace.
631
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
We are opening the largest building in Tuskegee.
632
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
It will hold offices, a kitchen, living space for students and faculty.
633
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
You don't get that about the pension fights.
634
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
I think that the Tuskegee school is a political argument in itself.
635
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Can't you see that you both want the same things?
636
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
It's only your method that differs.
637
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
I just know I'm unwilling to make nice with people who lynch it will.
638
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Mrs. Washington this is delicious. You have outdone yourself.
639
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Thank you.
640
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Oh, um, I'm sorry to wake you so early.
641
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Is something wrong?
642
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
No, no. I just had a thought last night.
643
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
It's about a new angle for this.
644
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm sorry.
645
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
It's not a good thing.
646
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
No.
647
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
No.
648
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
It's not a good thing.
649
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
No, it's not a good thing.
650
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
No.
651
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
No, it's not a good thing.
652
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
No, it's not a good thing.
653
00:36:37,000 --> 00:36:43,000
Is something wrong?
654
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
No, no. I just had a thought last night.
655
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
It's about a new angle for our article.
656
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Well, what is it?
657
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
You know, everyone we've talked to so far has had to speak in front of Mr. Washington.
658
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
What if we speak to some of the students without him there so they can say what they really think?
659
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
About what a day at Tuskegee means to them and how their education will affect them later in life.
660
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
You see, Miss Scott, I knew I brought you down here for a reason.
661
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Thanks, Miss.
662
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
I'm pretty sure you can get the room.
663
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
I see you.
664
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
No, no, no, no, no.
665
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
You should do it.
666
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
So, you all do this every morning?
667
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Only on the mornings when we want to eat, sir.
668
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
It's very fun when you're main study.
669
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
We get to do a bit of everything.
670
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
I'm only just back on farming.
671
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
I was building the new dormitory you all are here for.
672
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
You built it yourself?
673
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
It's part of our mess in the class.
674
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
So it was an actual assignment.
675
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Yeah, a side tends to work at the school.
676
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
For instance, we plant the crops in the morning
677
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
and then examine the saw that afternoon.
678
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
You ain't been around a cow before?
679
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Not this close.
680
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
New Yorkers like to look at animals,
681
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
but they don't touch them much.
682
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Would you like me to teach you the milk of...
683
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Oh, I don't think so.
684
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
We're only here to write an article.
685
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Go for it, Miss Scott.
686
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
When are you ever gonna get another chance?
687
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Certainly not our own 61st street.
688
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
All right?
689
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
So you have to pull real hard.
690
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
No. Don't worry. You won't hurt.
691
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I did it.
692
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
You sure did.
693
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Thank you. What's your name?
694
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
David Stirk, man.
695
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Well, thank you, David.
696
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Thank you.
697
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Oh, what's your name?
698
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
David Stirk, man.
699
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Oh, thank you, David.
700
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Thank you.
701
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
I'm sorry to do that. I'll do it.
702
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
You never think a clock had so many pieces.
703
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Hi, Wood.
704
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Shouldn't you just give it up and buy a new one?
705
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
You'll wait.
706
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
It may have gone off during dinner,
707
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
but now he knows why.
708
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Don't you check.
709
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Miss, you write, John.
710
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Why, you want to track you the answer?
711
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I think so.
712
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I think the problem is with the escape wheel.
713
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
What they call the escapement.
714
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
If the oil is thickening on,
715
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
it could be slowing down the movement.
716
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
You're talking like a scientist.
717
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
He's talking like a clock maker,
718
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
which is more to the point.
719
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
But what can you do about it?
720
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
I'm trying to improve the escape wheel so it runs without oil.
721
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Good luck with that. I don't speak.
722
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Not so fast.
723
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Let's just be patient and see how it turns out.
724
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
I'm off, my dear.
725
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Oh, my.
726
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Where are you off to?
727
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I have a fitting at 11, so I'll see you at lunch.
728
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Before you go, there's something I've been meaning to tell you.
729
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I would have said it sooner,
730
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
but I didn't want to spoil the dinner with the Duke.
731
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
I'm listening.
732
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
Mrs. Astor has asked us to surrender our box at the academy.
733
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
What? Why?
734
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Something about your past career being too different
735
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
for the wives of the other boxholders.
736
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
But how did she know that?
737
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
How did she know what?
738
00:39:54,000 --> 00:40:01,000
That I worked at one time as a sort of companion to Mrs. Russell.
739
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Mrs. George Russell?
740
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I had no money. I had to survive somehow.
741
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I thought I told you.
742
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Maybe you did.
743
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
But what is wrong with being a companion anyway?
744
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Many ladies of insufficient means do exactly the same.
745
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Of course they do.
746
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
But why did Mrs. Russell need a companion
747
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
when she had her husband to keep her company?
748
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Well, that was why I left.
749
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
I suppose she must have mentioned it.
750
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
But she couldn't have known Mrs. Astor would react so badly.
751
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
No. She can't have expected that.
752
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
It was my boyhood dream.
753
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
To be a Duke.
754
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
More than I wanted to be king.
755
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Of any particular country.
756
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
I hadn't worked out the details. I was eat.
757
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
You too make me laugh, Mr. Ben Ryan.
758
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Oh, how I need that after a day of contracts and stock certificates.
759
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
I had a spinning.
760
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I hate being a part of it.
761
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
I even thought of doing what you said.
762
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Remind me of my siege advice.
763
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
To tell him no.
764
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
I just have to summon the courage to do it.
765
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
What if I could help?
766
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
How?
767
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I am a banker.
768
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
I might be able to do something.
769
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Hey, hey, hey!
770
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Hey, hey!
771
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Are you facing a strike at Pittsburgh, Mr. Russell?
772
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
We just keep on ignoring your workers' demands.
773
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
You have one on your hands, Mr. Russell.
774
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
You have one on your hands!
775
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Why must I be the villain in every story?
776
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I employ thousands of men.
777
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
I have lifted whole towns out of poverty.
778
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
And yet I'm the tyrant who crushes the faces of the poor.
779
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
I'm told they have a date set for the strike.
780
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Pinkerton's men say the same.
781
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
And it'll be soon where ready whenever it comes.
782
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
We have defenses around the mills across the river,
783
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
and we have enough scabs to keep production running.
784
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
Let me be clear. Mr. Russell, the strikers will do whatever it takes to keep the scabs out.
785
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
The governor has given me his word.
786
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
His militia will get the scabs into the mills.
787
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
We hope.
788
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
They won't fight against armed men.
789
00:42:38,000 --> 00:42:46,000
They will if they're armed themselves.
790
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Hello. Mrs. Blaine is expecting me.
791
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Thank you. We can take care of Mr. Russell.
792
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
I'm sorry I'm late, but I've got the carriage right here, and Mrs. Fish won't mind.
793
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
You haven't changed.
794
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I'm not going to the dinner.
795
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
What is it? Are you ill?
796
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
And why are we standing in the doorway, can't I come in?
797
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
I'd rather you didn't.
798
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
And then may I have an explanation?
799
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I think we should call a halt.
800
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I don't understand.
801
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
We should stop seeing each other.
802
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
No damage has been done, nothing that won't be forgotten within a week,
803
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
but if we continue as we were, things might get complicated.
804
00:43:25,000 --> 00:43:32,000
Yes. They will get complicated because we're going to be married and live together until we die.
805
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Please, Larry, you're making this more difficult than it needs to be.
806
00:43:35,000 --> 00:43:42,000
I think it needs to be damn difficult. What prompted it? Tell me.
807
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
Was this because of my mother? Do you want me to take her on because I will?
808
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Don't. It won't be any good.
809
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Then what can I do? Nothing.
810
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
There's nothing to be done. We had a fling.
811
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
We enjoyed it. At least I did. Now it's time for us to move on with our lives.
812
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Here I was thinking we had a future. But now...
813
00:44:08,000 --> 00:44:15,000
Bye, Larry. Look after yourself and please try to be kind when you think of me.
814
00:44:15,000 --> 00:44:35,000
Wait!
815
00:44:35,000 --> 00:44:51,000
For the beauty of the earth, for the new year of the stars, for the young of his friend and church.
816
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
The Lord likes to see you laugh. I know I do.
817
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
It feels sacrilegious.
818
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
I promise you, he won't mind.
819
00:45:02,000 --> 00:45:10,000
Do you know, Mr. and Mrs. Robert Duncan, they sit about three pews behind you and your sister?
820
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
Do you know where all of your parishioners sit?
821
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
Most? Yes.
822
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
What was it you were saying about the Duncan?
823
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
Oh, they offered me their box for the Academy of Music next Tuesday.
824
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
How generous.
825
00:45:28,000 --> 00:45:36,000
It is generous. And it makes me feel like a real New Yorker.
826
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
I was wondering if you would like to come.
827
00:45:41,000 --> 00:45:47,000
Goodness. How kind?
828
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
It's to be Aida. Have you heard it?
829
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
I know it's very moving.
830
00:45:54,000 --> 00:46:05,000
With a love story. Well, of course it's a tragic love story.
831
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
What do you say?
832
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Well, I ought to check with Agnes.
833
00:46:11,000 --> 00:46:16,000
But...
834
00:46:16,000 --> 00:46:21,000
I'd love to come.
835
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
Thank you very much.
836
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
Good. So I'll collect you at six.
837
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Hmm.
838
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Forgive me.
839
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
I have another question to ask you.
840
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
What is this?
841
00:46:44,000 --> 00:46:50,000
I was going to ask you after the opera, but I can't wait.
842
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
What are you?
843
00:46:54,000 --> 00:47:01,000
Will you marry me, Aida Brooke?
844
00:47:01,000 --> 00:47:09,000
Yes. Yes, Mr. Moteforte.
845
00:47:09,000 --> 00:47:15,000
Yes, I will.
846
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
I'll be back.
847
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
I'll be back.
848
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
I'll be back.
849
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
I'll be back.
850
00:47:35,000 --> 00:47:46,000
Please, give my compliments to Mrs. Bauer.
851
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
I will, Mum.
852
00:47:51,000 --> 00:48:11,000
Thank you, Bernister.
853
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
I heard from the Duke.
854
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
He says he'll stay with us when he comes to Newport.
855
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Really?
856
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Really? And you know what it means.
857
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
My first event there will be the talk of the whole town.
858
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
We won't have a single refusal unless people are at Death's door.
859
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
And even then they may take up their beds and walk.
860
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
You've never said if you liked him.
861
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
To be honest, it doesn't take much to make a Duke likeable.
862
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
But yes, I like him. He's young, unstuffy, and more polite than I expected.
863
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
And what will Mrs. Winterton make of all this?
864
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Or don't you care?
865
00:48:43,000 --> 00:48:49,000
Should I care about the feelings of a former lady's maid who attempted to seduce my husband?
866
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
May I find hope in your use of the word attempted?
867
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
It was never her claim that hurt me, but your silence.
868
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Will you forgive me now?
869
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
If I do, enjoy it.
870
00:49:02,000 --> 00:49:13,000
There will be no more forgiveness if you hide any such thing from me again.
871
00:49:13,000 --> 00:49:21,000
I've missed you, my darling.
872
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
You can't know how much.
873
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
I haven't been anywhere.
874
00:49:26,000 --> 00:49:32,000
I guess you have.
875
00:49:56,000 --> 00:50:03,000
Aurora, my dear. Look at this.
876
00:50:03,000 --> 00:50:11,000
We'd better get our skates on, Mr. Borden, if we're to host the Duke of Buckingham.
877
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Oh, my.
878
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
What is it?
879
00:50:16,000 --> 00:50:21,000
Apparently Mrs. Russell is to entertain an English Duke at her home in Newport.
880
00:50:21,000 --> 00:50:28,000
Please. He's to be the guest of Mr. and Mrs. George Russell in Newport.
881
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
She's giving a dinner in his honor.
882
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Perhaps we'll be invited?
883
00:50:33,000 --> 00:50:37,000
First, she has me thrown out of the Academy. And now this?
884
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
My dear, please don't upset yourself.
885
00:50:40,000 --> 00:50:45,000
I will upset myself. And I'll upset Mrs. George Russell if it's the last thing I do.
886
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Inage, there will be other dukes.
887
00:50:48,000 --> 00:50:54,000
I wonder what dukes I want, this Duke! We found him, and he's mine!
888
00:50:54,000 --> 00:51:19,000
That witch has stolen him from me!
889
00:51:19,000 --> 00:51:31,000
Happy day!
890
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
You
65878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.