All language subtitles for The.Double.2024.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 40] 17 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 Archers! 18 00:01:47,900 --> 00:01:51,140 [Harmonious Governance] 19 00:01:51,160 --> 00:01:55,440 This is a fight to the death, without a thought of survival! 20 00:01:56,160 --> 00:01:59,880 Xiao Heng, you're abandoned! 21 00:02:00,270 --> 00:02:01,550 Who said he's abandoned? 22 00:02:02,980 --> 00:02:07,820 [Harmonious Governance] 23 00:02:21,080 --> 00:02:21,960 Hold your arrows! 24 00:02:21,980 --> 00:02:23,660 [Harmonious Governance] 25 00:02:26,710 --> 00:02:28,550 Stop looking. There's no reinforcements. 26 00:02:29,110 --> 00:02:30,040 It's just me. 27 00:02:30,430 --> 00:02:31,360 Do you have a death wish? 28 00:02:34,180 --> 00:02:40,660 ♪The wind blows up every sigh♪ 29 00:02:43,240 --> 00:02:45,270 I told you, I won't abandon you. 30 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 I'll come back for you. 31 00:02:50,990 --> 00:02:53,710 I've fulfilled the purpose of my life, 32 00:02:54,520 --> 00:02:55,480 I have no more regrets. 33 00:02:56,590 --> 00:02:59,550 If I were to die for Great Yan today, 34 00:03:01,110 --> 00:03:03,240 I, Xue Fangfei, wouldn't regret it. 35 00:03:04,550 --> 00:03:06,920 Shen Yurong, I'll allow you 36 00:03:07,800 --> 00:03:08,870 to kill me once more today. 37 00:03:14,520 --> 00:03:15,320 [Harmonious Governance] Li, 38 00:03:16,640 --> 00:03:19,670 I once wanted to sacrifice my life for the Great Yan court, 39 00:03:20,390 --> 00:03:21,960 but the royal family could crush 40 00:03:22,320 --> 00:03:24,200 you and me as if we were ants. 41 00:03:25,390 --> 00:03:27,870 Does anyone remember what I did? 42 00:03:28,710 --> 00:03:29,640 No one! 43 00:03:30,870 --> 00:03:33,800 So what's the point of you and I dying for Great Yan? 44 00:03:34,760 --> 00:03:36,320 No one will remember. 45 00:03:37,110 --> 00:03:37,760 Li, 46 00:03:39,670 --> 00:03:40,870 kill Xiao Heng, 47 00:03:42,270 --> 00:03:43,960 and we'll live happily ever after, 48 00:03:45,390 --> 00:03:46,590 just as we used to. 49 00:03:47,320 --> 00:03:48,040 Shen Yurong, 50 00:03:50,240 --> 00:03:50,990 you're wrong. 51 00:03:52,590 --> 00:03:53,640 Someone will remember. 52 00:03:57,390 --> 00:04:01,710 In the Northern Border, Wang City, Lord Cheng left the city and retreated, 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,480 disregarding the people. 54 00:04:04,550 --> 00:04:07,200 At the valley passage, a hundred Longwu soldiers retreated from the city 55 00:04:07,640 --> 00:04:09,080 to protect the people. 56 00:04:09,590 --> 00:04:13,590 They fought to the death, not thinking of surviving. 57 00:04:14,480 --> 00:04:17,080 We remember the names of the soldiers. 58 00:04:21,910 --> 00:04:24,960 Calling out a hundred spirits of Longwu warriors outside Wang City! 59 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 Xiao Minghan! 60 00:04:28,150 --> 00:04:29,080 General Xiao. 61 00:04:29,640 --> 00:04:30,470 Peng Guang! 62 00:04:31,150 --> 00:04:32,030 Lieutenant General Peng. 63 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 Zhao Decheng! 64 00:04:34,270 --> 00:04:35,080 My brother. 65 00:04:36,270 --> 00:04:37,320 Huang Junchu! 66 00:04:38,960 --> 00:04:39,790 Zhang Che! 67 00:04:40,880 --> 00:04:41,760 Li Licheng! 68 00:04:43,120 --> 00:04:44,270 Qian Ziming! 69 00:04:53,680 --> 00:04:56,440 The loyal soul of Great Yan, Xiao Heng! 70 00:05:02,150 --> 00:05:03,320 Xue Fangfei! 71 00:05:03,790 --> 00:05:04,790 Stop it! 72 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Archers! 73 00:05:12,140 --> 00:05:14,460 [Harmonious Governance] 74 00:05:26,760 --> 00:05:29,710 Shen Yurong, I'll show you what the army 75 00:05:29,710 --> 00:05:30,710 of Great Zhao is capable of today. 76 00:05:32,150 --> 00:05:34,760 Yang Qing, get ready for battle. 77 00:05:39,520 --> 00:05:40,350 Yang Qing! 78 00:05:41,390 --> 00:05:44,230 Here is the fish talisman, and those who disobey my order will die! 79 00:05:51,520 --> 00:05:53,680 Longwu Army, come with me. 80 00:06:05,470 --> 00:06:07,590 Duke Su, a military order must be obeyed. 81 00:06:08,350 --> 00:06:10,680 Longwu Army only recognise the fish talisman. 82 00:06:11,320 --> 00:06:14,200 [Harmonious Governance] Xiao Heng, look at Longwu Army here. 83 00:06:14,470 --> 00:06:16,080 Do you really want to kill them? 84 00:06:19,000 --> 00:06:19,910 Don't listen to him. 85 00:06:20,230 --> 00:06:21,350 Why don't we strike first? 86 00:06:21,710 --> 00:06:23,150 [Harmonious Governance] There are soldiers 87 00:06:23,520 --> 00:06:26,150 in Longwu Army that your father personally led. 88 00:06:26,830 --> 00:06:29,760 The army of Great Zhao is your ally. 89 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 Are you really going to let your allied forces 90 00:06:32,710 --> 00:06:35,230 fight against Longwu Army? 91 00:06:37,680 --> 00:06:42,120 Xiao Heng, you've been so arrogant all your life and you were never defeated. 92 00:06:42,880 --> 00:06:44,680 But in the end, you couldn't protect anyone. 93 00:06:46,470 --> 00:06:48,350 How can you compete with me? 94 00:06:54,760 --> 00:06:58,350 The holder of the talisman shall die! Longwu Army, remove your armor! 95 00:07:00,120 --> 00:07:00,760 Li, 96 00:07:03,470 --> 00:07:05,230 your hands are for playing the zither, 97 00:07:06,830 --> 00:07:08,270 not for holding arrows. 98 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 You're the one who forced me to learn archery. 99 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Yang Qing! 100 00:07:23,880 --> 00:07:25,080 Whoever disobeys 101 00:07:26,680 --> 00:07:28,470 will die! 102 00:07:30,520 --> 00:07:32,910 Keep your eye on the bull's-eye. I'll count to three. 103 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Follow me 104 00:07:34,790 --> 00:07:36,320 and release your fingers from the string. 105 00:07:37,150 --> 00:07:38,960 Remember, don't hesitate. 106 00:07:39,710 --> 00:07:40,150 One, 107 00:07:41,120 --> 00:07:41,640 two, 108 00:07:42,390 --> 00:07:43,000 three. 109 00:07:50,030 --> 00:07:51,320 Xiao Heng, catch it. 110 00:08:01,470 --> 00:08:04,590 How did you know the names of these people? 111 00:08:05,270 --> 00:08:07,230 General Xiao Senior told me. 112 00:08:14,030 --> 00:08:17,680 Xiao Heng, can you let go now? 113 00:08:28,590 --> 00:08:32,350 Xiao Heng, lead General Xiao's Longwu Army 114 00:08:34,280 --> 00:08:35,110 to fight our way back. 115 00:08:35,920 --> 00:08:36,680 Duke Su, 116 00:08:37,080 --> 00:08:39,200 please lead Longwu Army to fight our way back! 117 00:08:39,680 --> 00:08:40,510 Fight our way back! 118 00:08:40,680 --> 00:08:41,870 Avenge General Xiao! 119 00:08:42,350 --> 00:08:43,990 Avenge! Avenge! 120 00:08:44,440 --> 00:08:46,440 Avenge the fallen Longwu soldiers! 121 00:08:46,630 --> 00:08:49,280 Avenge the fallen Longwu warriors! 122 00:08:49,680 --> 00:08:52,280 Avenge the fallen Longwu warriors! 123 00:08:52,440 --> 00:08:56,280 Avenge! Avenge! Avenge! 124 00:08:56,280 --> 00:08:58,630 Jiuyue, please lead your troops 125 00:08:58,920 --> 00:09:00,200 to wipe out the rebels outside the city. 126 00:09:01,110 --> 00:09:01,680 Leave it to me. 127 00:09:12,920 --> 00:09:13,870 I'll wait for your return. 128 00:09:20,230 --> 00:09:21,710 Longwu Army, listen up! 129 00:09:22,110 --> 00:09:22,710 Yes! 130 00:09:23,110 --> 00:09:25,750 Fight our way back to the capital, wipe out the rebels from the Northern Border! 131 00:09:27,580 --> 00:09:29,140 [Harmonious Governance] 132 00:10:07,590 --> 00:10:08,200 Li, 133 00:10:10,220 --> 00:10:11,960 you still can't bear to kill me. 134 00:10:14,820 --> 00:10:15,990 You still love me. 135 00:10:16,350 --> 00:10:17,400 There's no love 136 00:10:18,940 --> 00:10:20,160 or hatred 137 00:10:21,980 --> 00:10:22,710 between you and me. 138 00:10:23,710 --> 00:10:25,040 I just want to see 139 00:10:25,750 --> 00:10:28,800 justice being served and retribution on you. 140 00:10:29,220 --> 00:10:30,710 You want to see my retribution, 141 00:10:33,470 --> 00:10:34,630 you should have killed me. 142 00:10:35,750 --> 00:10:36,800 Kill me. 143 00:10:37,180 --> 00:10:38,280 I'll pay you back 144 00:10:40,630 --> 00:10:42,200 everything I owe you. 145 00:10:42,900 --> 00:10:46,900 I have no regrets in dying at your hands. 146 00:10:47,540 --> 00:10:50,990 Killing you would dirty my hands. 147 00:10:51,540 --> 00:10:52,830 You're a traitor to Great Yan. 148 00:10:53,380 --> 00:10:57,140 Your retribution should be given by the law of Great Yan. 149 00:11:02,220 --> 00:11:02,770 Li, 150 00:11:05,050 --> 00:11:06,340 if I hadn't 151 00:11:07,770 --> 00:11:09,810 become the Principal Graduate 152 00:11:11,530 --> 00:11:14,980 and lived a good life with you in Huaixiang, 153 00:11:16,860 --> 00:11:19,620 would we not have to go through all this? 154 00:11:20,980 --> 00:11:24,020 I, Shen Yurong, have only made 155 00:11:26,980 --> 00:11:28,650 one mistake in my life. 156 00:11:29,500 --> 00:11:33,740 This one mistake leaves me with no way to turn back. 157 00:11:37,650 --> 00:11:38,690 Shen Yurong, 158 00:11:41,650 --> 00:11:45,980 in your next life, I hope you'll be born noble 159 00:11:48,220 --> 00:11:49,290 as you wish, 160 00:11:51,500 --> 00:11:53,100 and be a good person. 161 00:11:59,060 --> 00:12:05,500 ♪After the hardships, never to part again♪ 162 00:12:06,500 --> 00:12:14,260 ♪After the hardships, never to part again♪ 163 00:14:15,380 --> 00:14:24,900 [Harmonious Governance] 164 00:15:15,460 --> 00:15:18,690 Zhao Ye, what kind of Emperor are you hiding in there? 165 00:15:19,460 --> 00:15:21,220 You don't deserve to be sitting in that throne. 166 00:15:21,770 --> 00:15:24,410 Give up your throne and I'll leave your body intact! 167 00:15:25,770 --> 00:15:28,290 Your Highness, Longwu Army have entered the palace. 168 00:15:28,290 --> 00:15:29,100 Longwu Army? 169 00:15:30,020 --> 00:15:31,570 Shen Yurong is such a loser. 170 00:15:51,050 --> 00:15:52,100 Just surrender. 171 00:15:52,890 --> 00:15:56,100 Xiao Heng, you're better than your father. 172 00:15:56,460 --> 00:15:57,890 How dare you mention General Xiao? 173 00:15:58,290 --> 00:15:59,980 I'm going to avenge General Xiao's death 174 00:16:00,100 --> 00:16:02,410 and the deaths of 100 Longwu soldiers! 175 00:16:02,410 --> 00:16:03,020 Kill! 176 00:16:05,410 --> 00:16:06,740 Now that you know all about it, 177 00:16:07,380 --> 00:16:08,810 you should know 178 00:16:09,690 --> 00:16:10,860 that he was the one who stopped me! 179 00:16:17,740 --> 00:16:20,380 In order to cover up your crime of abandoning the people, 180 00:16:20,540 --> 00:16:23,020 you framed my father, abandoning him outside of Wang City 181 00:16:23,020 --> 00:16:24,590 and blocking his way back to the city. 182 00:16:25,740 --> 00:16:28,340 You caused 100 Longwu soldiers to die in vain! 183 00:16:28,500 --> 00:16:30,900 How can a man like you be worthy of the throne? 184 00:16:31,260 --> 00:16:31,830 Yang Qing! 185 00:16:31,900 --> 00:16:32,260 Yes! 186 00:16:32,500 --> 00:16:33,540 Arrest the traitors! 187 00:16:33,860 --> 00:16:34,540 Wait. 188 00:16:36,140 --> 00:16:37,020 Take her here. 189 00:16:44,380 --> 00:16:47,260 One more step forward and I'll kill her. 190 00:16:49,660 --> 00:16:51,830 This is Zhao Ye's favourite consort. 191 00:16:52,220 --> 00:16:53,190 I'll see who dares to step forward. 192 00:16:54,620 --> 00:16:57,260 Xiao Heng, tell Zhao Ye 193 00:16:57,660 --> 00:17:01,190 that next year I'll make sure his head falls to the ground. 194 00:17:04,940 --> 00:17:05,950 Duke Su, please 195 00:17:07,260 --> 00:17:09,390 don't tell His Majesty about the palace maid. 196 00:17:10,340 --> 00:17:13,020 I'm taking this secret away with me. 197 00:18:02,300 --> 00:18:06,470 Xiao Heng, you can't kill me. 198 00:18:07,340 --> 00:18:09,230 I'm your father's disciple. 199 00:18:10,190 --> 00:18:13,870 I'm his only disciple. 200 00:18:15,950 --> 00:18:18,020 I'm not my father. 201 00:18:19,740 --> 00:18:21,390 This sword in my hand 202 00:18:23,710 --> 00:18:25,950 doesn't know you. 203 00:19:02,020 --> 00:19:03,630 [Hening Gate] 204 00:19:03,630 --> 00:19:06,390 Lord Cheng, Zhao Sheng colluded with Princess Wanning 205 00:19:06,670 --> 00:19:09,100 to kill the loyal officials, extort money from the people, 206 00:19:09,500 --> 00:19:11,820 [Prosperous Era] commit bribery and usurp the throne. 207 00:19:12,190 --> 00:19:14,190 These are crimes committed by the traitor. 208 00:19:15,020 --> 00:19:15,990 After Lord Cheng's death, 209 00:19:16,630 --> 00:19:18,020 those who stayed in the northern border 210 00:19:18,150 --> 00:19:19,670 started a rebellion 211 00:19:20,060 --> 00:19:21,100 to seek justice for Lord Cheng. 212 00:19:22,740 --> 00:19:24,340 Ye Shijie wrote a diatribe 213 00:19:24,340 --> 00:19:25,580 against Lord Cheng and the Eldest Princess. 214 00:19:25,740 --> 00:19:26,780 [Notice of Court of Judicial Review] 215 00:19:26,780 --> 00:19:28,540 In the name of suppressing the rebels, 216 00:19:28,700 --> 00:19:30,990 Imperial Court sent troops to suppress the army in the Northern Border. 217 00:19:32,820 --> 00:19:35,710 Li Zhongnan and his family were arrested and sentenced to death 218 00:19:36,260 --> 00:19:37,300 for treason. 219 00:19:39,940 --> 00:19:41,190 Shen Yurong's property was confiscated. 220 00:19:42,220 --> 00:19:44,580 His mother and Shen Ruyun, who had returned to their hometown, 221 00:19:44,900 --> 00:19:46,150 [Sealed Jingzhao Magistrate's Office] were arrested and questioned. 222 00:19:47,740 --> 00:19:50,540 Ye Mingyu and his wife and children are expelled from the Jiang family register. 223 00:19:50,540 --> 00:19:51,740 - Mother! - Mother! 224 00:19:51,980 --> 00:19:54,500 Don't kick us out, Mother! 225 00:19:55,470 --> 00:19:58,190 General Xiao Senior orders Xiao Heng to serve him tea and drinks 226 00:19:58,780 --> 00:20:01,340 on the grounds that he was seriously injured saving me. 227 00:20:02,300 --> 00:20:05,580 The capital has finally been put at peace. 228 00:20:07,100 --> 00:20:09,260 [Taiji Hall] 229 00:20:18,300 --> 00:20:23,220 [Govern the people, serve Heaven] 230 00:20:26,470 --> 00:20:30,740 I heard she left a message before she died. 231 00:20:31,820 --> 00:20:32,470 She asked me 232 00:20:35,580 --> 00:20:37,670 not to tell you about the palace maid. 233 00:20:45,260 --> 00:20:49,500 Your Majesty, Longwu Army is all ready. 234 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 When are you going to depart? 235 00:20:53,430 --> 00:20:53,950 The day after tomorrow. 236 00:20:54,500 --> 00:20:56,060 Take all the troops in the south of the city. 237 00:20:56,780 --> 00:20:58,990 And my royal guards, all of them. 238 00:20:59,820 --> 00:21:02,990 Since Lord Cheng is dead, Dai Country will attack us in full force. 239 00:21:03,780 --> 00:21:06,950 I don't rest assured if you only lead Longwu Army. 240 00:21:08,340 --> 00:21:09,540 I can't take away Great Yan's strongest forces 241 00:21:10,060 --> 00:21:11,780 while surviving followers of Lord Cheng are still at large. 242 00:21:12,870 --> 00:21:13,430 Besides, 243 00:21:15,540 --> 00:21:17,060 my father could protect Great Yan 244 00:21:19,020 --> 00:21:20,540 with only Longwu Army. 245 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 I can't lose to him. 246 00:21:39,950 --> 00:21:40,630 Lady Jiang, 247 00:21:41,300 --> 00:21:42,390 we've got good news. 248 00:21:42,710 --> 00:21:44,340 Magistrate Xue remembers everything. 249 00:21:45,470 --> 00:21:46,150 You mean... 250 00:21:46,580 --> 00:21:47,950 He has come to his senses. 251 00:21:48,020 --> 00:21:49,150 He remembers all of us. 252 00:21:50,230 --> 00:21:51,100 Go and check him out. 253 00:21:51,260 --> 00:21:52,470 Young Master is already inside. 254 00:22:22,470 --> 00:22:24,190 My daughter has suffered. 255 00:22:24,630 --> 00:22:25,470 I'm unfilial. 256 00:22:28,020 --> 00:22:33,100 I've caused you and Zhao a lot of suffering 257 00:22:33,670 --> 00:22:34,870 and injustice. 258 00:22:36,390 --> 00:22:37,820 It's all my fault. 259 00:22:39,020 --> 00:22:41,870 I'm sorry, Father. 260 00:22:43,390 --> 00:22:44,820 I'm sorry, Father. 261 00:22:45,500 --> 00:22:47,340 - No. - I'm sorry, Father. 262 00:22:47,340 --> 00:22:47,990 It's not your fault. 263 00:22:48,710 --> 00:22:50,340 Get up quickly. Get up. 264 00:22:52,260 --> 00:22:52,950 It's not your fault. 265 00:22:54,910 --> 00:22:55,670 It's not your fault. 266 00:23:00,910 --> 00:23:02,470 After so many things, 267 00:23:03,780 --> 00:23:04,780 I realized 268 00:23:05,990 --> 00:23:09,020 that you're not the same little kid 269 00:23:10,430 --> 00:23:12,300 who was bullied in my memories. 270 00:23:13,260 --> 00:23:15,060 Even if a bigger obstacle comes your way, 271 00:23:15,580 --> 00:23:16,990 you'll be able to withstand it. 272 00:23:17,540 --> 00:23:19,060 Now that I've come to my senses, 273 00:23:19,430 --> 00:23:21,230 I won't let you suffer anymore. 274 00:23:21,910 --> 00:23:22,430 Father. 275 00:23:23,340 --> 00:23:25,340 When are we going back to Huaixiang? 276 00:23:30,300 --> 00:23:35,500 Father, we can't go back to Huaixiang yet 277 00:23:36,340 --> 00:23:38,780 because I'm still the second lady of the Jiang family. 278 00:23:39,670 --> 00:23:41,740 I haven't explained this matter clearly. 279 00:23:43,190 --> 00:23:45,230 Father, I told you, but you didn't believe me. 280 00:23:45,710 --> 00:23:46,910 Fangfei has a husband now, 281 00:23:47,100 --> 00:23:48,540 how could she be willing to go with us? 282 00:23:49,100 --> 00:23:49,780 Zhao. 283 00:23:50,580 --> 00:23:51,540 All right. 284 00:23:53,190 --> 00:23:56,540 I've heard about Duke Su. 285 00:23:57,300 --> 00:23:57,740 Father. 286 00:23:58,910 --> 00:24:00,060 You've got a good eye for man. 287 00:24:01,780 --> 00:24:03,300 He's a good man. 288 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 Whatever you do, I will support you. 289 00:24:08,150 --> 00:24:10,910 Don't be afraid of falling once, 290 00:24:12,260 --> 00:24:15,230 and don't let that deter you. 291 00:24:16,300 --> 00:24:19,500 You have to forget about the pit and move on. 292 00:24:20,190 --> 00:24:23,780 No matter what, I am behind you. 293 00:24:24,710 --> 00:24:25,230 Okay. 294 00:24:37,430 --> 00:24:38,910 Mr. Xue has completely recovered? 295 00:24:41,500 --> 00:24:43,100 He even praised you. 296 00:24:43,540 --> 00:24:44,100 What did he praise me for? 297 00:24:44,580 --> 00:24:45,430 He said... 298 00:24:49,470 --> 00:24:50,710 Ask him yourself later. 299 00:24:52,060 --> 00:24:52,740 What about you? 300 00:24:56,430 --> 00:24:57,780 What is your plan for the future? 301 00:25:00,340 --> 00:25:01,150 Duke Su, 302 00:25:02,630 --> 00:25:07,100 your residence is a bit shabby. It's time for renovation. 303 00:25:08,100 --> 00:25:09,190 Why are you talking about this all of a sudden? 304 00:25:09,990 --> 00:25:10,990 Take your time to think about it. 305 00:25:14,630 --> 00:25:15,390 What do you mean? 306 00:25:17,060 --> 00:25:18,470 I have a soul mate 307 00:25:24,230 --> 00:25:25,470 who's 308 00:25:27,020 --> 00:25:27,950 right in front of me. 309 00:25:47,540 --> 00:25:48,780 Have I been overusing him 310 00:25:48,780 --> 00:25:50,020 for the past two days? 311 00:25:51,710 --> 00:25:53,060 Has he gone silly? 312 00:25:54,060 --> 00:25:54,910 What's on his mind? 313 00:25:55,150 --> 00:25:55,630 That's possible. 314 00:25:56,500 --> 00:25:57,580 Do you think he's... 315 00:25:57,580 --> 00:25:58,390 You're the ones who are silly. 316 00:26:01,340 --> 00:26:02,500 Let me tell you. 317 00:26:04,260 --> 00:26:06,780 I need to renovate my residence. 318 00:26:07,910 --> 00:26:09,340 Keep an eye on it. 319 00:26:10,340 --> 00:26:11,580 Why do you want to renovate it? 320 00:26:12,540 --> 00:26:16,780 Because I want to renovate it, that's why I want to renovate it. 321 00:26:22,880 --> 00:26:36,160 [Tomb of Li, Tomb of Tong] 322 00:26:36,230 --> 00:26:37,390 After thinking it over, 323 00:26:38,230 --> 00:26:39,820 this should be your favourite place. 324 00:26:56,740 --> 00:27:04,340 ♪Withered flower, so white and flawless♪ 325 00:27:08,630 --> 00:27:09,260 Fangfei. 326 00:27:13,780 --> 00:27:21,580 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 327 00:27:24,060 --> 00:27:24,630 Li. 328 00:27:25,540 --> 00:27:27,260 Fangfei, thank you 329 00:27:28,340 --> 00:27:29,780 for clearing 330 00:27:30,390 --> 00:27:32,020 my name of shame. 331 00:27:32,780 --> 00:27:33,430 Li, 332 00:27:35,390 --> 00:27:37,630 I'll do what I promised you. 333 00:27:39,260 --> 00:27:46,900 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 334 00:27:47,860 --> 00:27:55,780 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 335 00:27:57,860 --> 00:28:05,820 ♪I'm willing to follow her home♪ 336 00:28:20,710 --> 00:28:21,820 The flowers are so beautiful. 337 00:28:52,620 --> 00:28:59,980 ♪Who desires to restore the fallen petals to the bloom?♪ 338 00:29:00,580 --> 00:29:08,020 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 339 00:29:08,820 --> 00:29:16,700 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 340 00:29:17,380 --> 00:29:25,140 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 341 00:29:27,020 --> 00:29:30,660 ♪Growing thin but never regretting my choices♪ 342 00:29:31,060 --> 00:29:34,780 ♪In my eyes, no one is your equal♪ 343 00:29:35,220 --> 00:29:38,420 ♪The rights and wrongs of a fleeting life♪ 344 00:29:38,820 --> 00:29:43,140 ♪Not worth the pursuit♪ 345 00:29:43,260 --> 00:29:46,900 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 346 00:29:47,660 --> 00:29:51,020 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 347 00:29:51,380 --> 00:29:55,460 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 348 00:29:55,740 --> 00:29:59,740 ♪How humble it is♪ 349 00:30:00,580 --> 00:30:03,900 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 350 00:30:04,740 --> 00:30:08,540 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 351 00:30:08,860 --> 00:30:12,100 ♪Bitter wine should not be indulged in♪ 352 00:30:12,460 --> 00:30:16,780 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 353 00:30:17,060 --> 00:30:20,540 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 354 00:30:20,580 --> 00:30:24,900 ♪Departing but intending to return♪ 355 00:30:25,900 --> 00:30:33,300 ♪Why insist on flying away then?♪ 356 00:30:59,260 --> 00:31:02,540 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 357 00:31:03,340 --> 00:31:07,180 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 358 00:31:07,540 --> 00:31:10,740 ♪Bitter wine should not be indulged in♪ 359 00:31:11,100 --> 00:31:15,420 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 360 00:31:15,700 --> 00:31:19,180 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 361 00:31:19,220 --> 00:31:23,540 ♪Departing but intending to return♪ 362 00:31:24,540 --> 00:31:31,940 ♪Why insist on flying away then?♪ 363 00:31:45,460 --> 00:31:47,460 [East Gate] 364 00:31:50,690 --> 00:31:53,860 [Yan Capital] 365 00:32:37,300 --> 00:32:39,660 [Jiang's Residence] 366 00:32:40,820 --> 00:32:44,340 I've resigned from my post with His Majesty today. 367 00:32:46,020 --> 00:32:49,670 I'm leaving the capital the day after tomorrow to go to Yongzhou. 368 00:32:52,100 --> 00:32:53,540 What's your plan? 369 00:32:54,500 --> 00:32:56,020 I've married Xiao Heng. 370 00:32:58,020 --> 00:33:00,630 I'll wait for him at Duke's Residence. 371 00:33:01,220 --> 00:33:02,870 What if he can't make it back? 372 00:33:04,820 --> 00:33:05,990 If he can't make it back, 373 00:33:07,100 --> 00:33:09,340 I'll tie my hair and be a widow for the rest of my life. 374 00:33:10,420 --> 00:33:13,060 But he promised me he'd come back. 375 00:33:14,500 --> 00:33:16,990 Just do it as you wish. 376 00:33:39,420 --> 00:33:40,100 Father. 377 00:33:42,260 --> 00:33:43,470 There's something else 378 00:33:44,940 --> 00:33:46,300 I want to tell you. 379 00:33:47,020 --> 00:33:48,990 Are you trying to tell me 380 00:33:51,260 --> 00:33:52,990 that you're not Jiang Li, 381 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 but 382 00:33:58,740 --> 00:34:00,390 Xue Fangfei? 383 00:34:09,820 --> 00:34:11,310 Was Li 384 00:34:13,420 --> 00:34:14,910 in pain 385 00:34:16,500 --> 00:34:17,470 when she passed away? 386 00:34:21,580 --> 00:34:24,790 Did anyone stay by her side? 387 00:34:27,860 --> 00:34:31,790 When she passed away, 388 00:34:34,220 --> 00:34:38,350 Tong and I were by her side. 389 00:34:39,500 --> 00:34:41,180 She passed away peacefully. 390 00:34:42,180 --> 00:34:43,660 She didn't suffer. 391 00:34:45,340 --> 00:34:47,350 She didn't suffer any pain. 392 00:34:49,500 --> 00:34:55,270 I think she's reunited with Madam Ye. 393 00:34:56,940 --> 00:34:57,910 I want this 394 00:35:01,020 --> 00:35:05,430 to be between you and me. 395 00:35:06,500 --> 00:35:08,700 Don't tell anyone else. 396 00:35:10,420 --> 00:35:12,580 Your grandmother is too old 397 00:35:14,140 --> 00:35:15,750 to take it. 398 00:35:18,100 --> 00:35:19,310 I got it, 399 00:35:26,460 --> 00:35:27,350 Father. 400 00:35:31,100 --> 00:35:33,580 All right. 401 00:36:30,020 --> 00:36:35,300 [Moral Excellence] 402 00:36:41,220 --> 00:36:43,820 [Graceful Abode] 403 00:36:47,310 --> 00:36:48,140 Li, 404 00:36:48,430 --> 00:36:50,750 Duke Su won't be back until later, 405 00:36:51,100 --> 00:36:53,470 why don't you come with us to Yongzhou first? 406 00:36:53,830 --> 00:36:55,540 [Jiang's Residence] Yeah, have you thought this through? 407 00:36:55,950 --> 00:36:56,990 Come with us. 408 00:36:57,470 --> 00:36:59,350 What's the fun of staying in the capital by yourself? 409 00:36:59,620 --> 00:37:01,830 Also, Ruoyao is waiting 410 00:37:01,830 --> 00:37:02,990 to meet us in Yongzhou. 411 00:37:03,540 --> 00:37:05,140 I've heard she's improved a lot lately. 412 00:37:05,700 --> 00:37:07,310 She's going to show off in front of me. 413 00:37:07,870 --> 00:37:09,580 Jiang Li, if you're not around, 414 00:37:09,990 --> 00:37:11,060 I'm afraid I can't beat her. 415 00:37:12,060 --> 00:37:13,060 Come with us. 416 00:37:13,430 --> 00:37:14,310 You guys go first. 417 00:37:14,990 --> 00:37:17,180 When you two are settled in Yongzhou, 418 00:37:17,620 --> 00:37:18,660 I'll go and visit you. 419 00:37:18,990 --> 00:37:21,100 [Jiang's Residence] All right. Stop trying to persuade her. 420 00:37:22,100 --> 00:37:24,500 Li has her own ideas. 421 00:37:25,100 --> 00:37:27,580 Take good care of yourself in the capital. 422 00:37:27,990 --> 00:37:30,540 If you need anything, write to me anytime. 423 00:37:31,060 --> 00:37:31,790 Uncle Jiang, 424 00:37:32,910 --> 00:37:33,660 Aunt Lu, 425 00:37:35,790 --> 00:37:36,470 take care. 426 00:37:37,140 --> 00:37:37,990 You must take care of yourself, too. 427 00:37:44,340 --> 00:37:44,860 [Jiang's Residence] 428 00:37:44,860 --> 00:37:45,470 Shijie. 429 00:37:50,660 --> 00:37:51,750 My good buddy, 430 00:37:52,700 --> 00:37:53,990 thanks for seeing me off. 431 00:37:57,300 --> 00:37:57,750 Take care. 432 00:37:58,500 --> 00:37:58,990 Take care. 433 00:37:59,780 --> 00:38:00,830 I'll miss you. 434 00:38:01,380 --> 00:38:01,910 Take care. 435 00:38:05,140 --> 00:38:05,660 Let's go. 436 00:38:09,420 --> 00:38:10,020 Jiang Jingrui, 437 00:38:11,820 --> 00:38:12,660 take good care of Liu Xu. 438 00:38:13,220 --> 00:38:15,140 Don't worry. Let's go. 439 00:38:18,340 --> 00:38:18,750 Bye. 440 00:38:21,580 --> 00:38:22,270 Be careful. 441 00:38:22,340 --> 00:38:29,340 [Jiang's Residence] 442 00:38:31,020 --> 00:38:33,620 Grandmother, take care. 443 00:38:36,020 --> 00:38:39,430 Now, you can do whatever you want. 444 00:38:40,220 --> 00:38:41,430 Just remember, 445 00:38:41,700 --> 00:38:45,060 if you have any problems, come to us in Yongzhou. 446 00:38:51,100 --> 00:38:56,140 I wish you a prosperous life in Yongzhou 447 00:38:57,060 --> 00:38:57,830 and all the best. 448 00:38:59,100 --> 00:38:59,750 All right. 449 00:39:07,500 --> 00:39:08,790 Take care. 450 00:39:17,220 --> 00:39:17,830 Father. 451 00:39:22,500 --> 00:39:23,100 Father. 452 00:39:25,500 --> 00:39:28,540 It's getting cold. Don't forget to put on more clothes. 453 00:39:29,580 --> 00:39:30,950 Don't ever catch a cold. 454 00:39:40,780 --> 00:39:43,660 You're going back to Duke's Residence, aren't you? I'll send you back. 455 00:39:46,300 --> 00:39:47,870 - I... - Uncle Jiang is not in the capital, 456 00:39:48,660 --> 00:39:49,700 but I'm still here. 457 00:39:51,020 --> 00:39:54,020 If you need anything in the future, you can come to me anytime. 458 00:39:54,780 --> 00:39:56,390 - You know I'm not... - Li. 459 00:39:58,500 --> 00:39:59,390 You don't have any elder brother. 460 00:40:00,860 --> 00:40:02,870 Think of me as your own elder brother from now on. 461 00:40:11,020 --> 00:40:11,470 Shijie. 462 00:40:17,780 --> 00:40:18,310 Let's go. 463 00:40:18,860 --> 00:40:19,270 Okay. 464 00:40:20,380 --> 00:40:29,420 [Jiang's Residence] 465 00:40:57,220 --> 00:40:58,100 Must you go? 466 00:40:58,700 --> 00:41:01,350 Lord Cheng has been eliminated and Dai Country has amassed a huge army 467 00:41:01,580 --> 00:41:03,750 and thinks it's the best time to invade Great Yan. 468 00:41:04,020 --> 00:41:06,700 We have to strike them in the face and break their delusion. 469 00:41:13,180 --> 00:41:15,660 Only when the country is safe and the people are well 470 00:41:16,540 --> 00:41:18,140 will we be happy. 471 00:41:18,940 --> 00:41:19,910 When will you be back? 472 00:41:23,020 --> 00:41:24,500 The day the wintersweet blossoms 473 00:41:25,020 --> 00:41:26,790 will be the day I return in triumph and safe. 474 00:42:49,740 --> 00:42:56,380 [The 15th year, in March of spring, planted with my wife] 475 00:43:00,900 --> 00:43:07,380 Kill! 476 00:44:08,820 --> 00:44:12,460 Kill! 477 00:44:44,210 --> 00:44:45,690 Lu Ji! 478 00:44:51,980 --> 00:44:53,530 Lu Ji! 479 00:45:59,730 --> 00:46:03,730 Lu Ji! 480 00:46:12,610 --> 00:46:14,020 I'll take you home! 481 00:46:15,090 --> 00:46:16,650 I'll take you home! 482 00:47:20,980 --> 00:47:22,020 Wen Ji! 483 00:47:23,170 --> 00:47:24,250 Wen Ji! 484 00:47:36,570 --> 00:47:37,300 Wen Ji! 485 00:47:38,690 --> 00:47:39,210 Wen Ji! 486 00:47:39,530 --> 00:47:40,130 Wen Ji! 487 00:47:57,940 --> 00:47:59,610 I'll take you home. 488 00:48:04,860 --> 00:48:07,820 No arrows! I'm taking Xiao Heng alive! 489 00:50:56,300 --> 00:51:04,820 [Return of the Clouds] 490 00:51:58,780 --> 00:51:59,900 When will you be back? 491 00:52:01,170 --> 00:52:02,530 The day the wintersweet blossoms 492 00:52:03,780 --> 00:52:05,610 will be the day I return in triumph and safe. 493 00:52:15,020 --> 00:52:17,780 [The 15th year, in March of spring, planted with my wife] 494 00:53:34,740 --> 00:53:40,220 ♪If there are no happy memories♪ 495 00:53:42,340 --> 00:53:47,820 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 496 00:53:49,620 --> 00:53:55,700 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 497 00:53:56,380 --> 00:54:03,660 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 498 00:54:04,700 --> 00:54:11,180 ♪In the cold wind, in the long night♪ 499 00:54:11,980 --> 00:54:18,260 ♪Embracing the remaining warmth♪ 500 00:54:19,540 --> 00:54:26,780 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 501 00:54:26,860 --> 00:54:32,860 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 502 00:54:33,540 --> 00:54:39,580 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 503 00:54:41,420 --> 00:54:48,140 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 504 00:54:49,260 --> 00:54:56,060 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 505 00:54:57,060 --> 00:55:02,980 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 506 00:55:03,700 --> 00:55:10,820 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 507 00:55:11,060 --> 00:55:18,340 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 508 00:55:19,220 --> 00:55:26,020 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 509 00:55:26,620 --> 00:55:33,060 ♪After the hardships, never to part again♪ 510 00:55:34,620 --> 00:55:42,500 ♪After the hardships, never to part again♪ 63014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.