Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring to
color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 40]
17
00:01:39,440 --> 00:01:40,520
Archers!
18
00:01:47,900 --> 00:01:51,140
[Harmonious Governance]
19
00:01:51,160 --> 00:01:55,440
This is a fight to the death,
without a thought of survival!
20
00:01:56,160 --> 00:01:59,880
Xiao Heng, you're abandoned!
21
00:02:00,270 --> 00:02:01,550
Who said he's abandoned?
22
00:02:02,980 --> 00:02:07,820
[Harmonious Governance]
23
00:02:21,080 --> 00:02:21,960
Hold your arrows!
24
00:02:21,980 --> 00:02:23,660
[Harmonious Governance]
25
00:02:26,710 --> 00:02:28,550
Stop looking. There's no reinforcements.
26
00:02:29,110 --> 00:02:30,040
It's just me.
27
00:02:30,430 --> 00:02:31,360
Do you have a death wish?
28
00:02:34,180 --> 00:02:40,660
♪The wind blows up every sigh♪
29
00:02:43,240 --> 00:02:45,270
I told you, I won't abandon you.
30
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
I'll come back for you.
31
00:02:50,990 --> 00:02:53,710
I've fulfilled the purpose of my life,
32
00:02:54,520 --> 00:02:55,480
I have no more regrets.
33
00:02:56,590 --> 00:02:59,550
If I were to die for Great Yan today,
34
00:03:01,110 --> 00:03:03,240
I, Xue Fangfei, wouldn't regret it.
35
00:03:04,550 --> 00:03:06,920
Shen Yurong, I'll allow you
36
00:03:07,800 --> 00:03:08,870
to kill me once more today.
37
00:03:14,520 --> 00:03:15,320
[Harmonious Governance]
Li,
38
00:03:16,640 --> 00:03:19,670
I once wanted to sacrifice
my life for the Great Yan court,
39
00:03:20,390 --> 00:03:21,960
but the royal family could crush
40
00:03:22,320 --> 00:03:24,200
you and me as if we were ants.
41
00:03:25,390 --> 00:03:27,870
Does anyone remember what I did?
42
00:03:28,710 --> 00:03:29,640
No one!
43
00:03:30,870 --> 00:03:33,800
So what's the point of you and I
dying for Great Yan?
44
00:03:34,760 --> 00:03:36,320
No one will remember.
45
00:03:37,110 --> 00:03:37,760
Li,
46
00:03:39,670 --> 00:03:40,870
kill Xiao Heng,
47
00:03:42,270 --> 00:03:43,960
and we'll live happily ever after,
48
00:03:45,390 --> 00:03:46,590
just as we used to.
49
00:03:47,320 --> 00:03:48,040
Shen Yurong,
50
00:03:50,240 --> 00:03:50,990
you're wrong.
51
00:03:52,590 --> 00:03:53,640
Someone will remember.
52
00:03:57,390 --> 00:04:01,710
In the Northern Border, Wang City,
Lord Cheng left the city and retreated,
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,480
disregarding the people.
54
00:04:04,550 --> 00:04:07,200
At the valley passage, a hundred
Longwu soldiers retreated from the city
55
00:04:07,640 --> 00:04:09,080
to protect the people.
56
00:04:09,590 --> 00:04:13,590
They fought to the death,
not thinking of surviving.
57
00:04:14,480 --> 00:04:17,080
We remember the names of the soldiers.
58
00:04:21,910 --> 00:04:24,960
Calling out a hundred spirits of
Longwu warriors outside Wang City!
59
00:04:26,560 --> 00:04:27,560
Xiao Minghan!
60
00:04:28,150 --> 00:04:29,080
General Xiao.
61
00:04:29,640 --> 00:04:30,470
Peng Guang!
62
00:04:31,150 --> 00:04:32,030
Lieutenant General Peng.
63
00:04:32,880 --> 00:04:33,960
Zhao Decheng!
64
00:04:34,270 --> 00:04:35,080
My brother.
65
00:04:36,270 --> 00:04:37,320
Huang Junchu!
66
00:04:38,960 --> 00:04:39,790
Zhang Che!
67
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
Li Licheng!
68
00:04:43,120 --> 00:04:44,270
Qian Ziming!
69
00:04:53,680 --> 00:04:56,440
The loyal soul of Great Yan, Xiao Heng!
70
00:05:02,150 --> 00:05:03,320
Xue Fangfei!
71
00:05:03,790 --> 00:05:04,790
Stop it!
72
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Archers!
73
00:05:12,140 --> 00:05:14,460
[Harmonious Governance]
74
00:05:26,760 --> 00:05:29,710
Shen Yurong, I'll show you what the army
75
00:05:29,710 --> 00:05:30,710
of Great Zhao is capable of today.
76
00:05:32,150 --> 00:05:34,760
Yang Qing, get ready for battle.
77
00:05:39,520 --> 00:05:40,350
Yang Qing!
78
00:05:41,390 --> 00:05:44,230
Here is the fish talisman,
and those who disobey my order will die!
79
00:05:51,520 --> 00:05:53,680
Longwu Army, come with me.
80
00:06:05,470 --> 00:06:07,590
Duke Su, a military order
must be obeyed.
81
00:06:08,350 --> 00:06:10,680
Longwu Army only recognise
the fish talisman.
82
00:06:11,320 --> 00:06:14,200
[Harmonious Governance]
Xiao Heng, look at Longwu Army here.
83
00:06:14,470 --> 00:06:16,080
Do you really want to kill them?
84
00:06:19,000 --> 00:06:19,910
Don't listen to him.
85
00:06:20,230 --> 00:06:21,350
Why don't we strike first?
86
00:06:21,710 --> 00:06:23,150
[Harmonious Governance]
There are soldiers
87
00:06:23,520 --> 00:06:26,150
in Longwu Army
that your father personally led.
88
00:06:26,830 --> 00:06:29,760
The army of Great Zhao is your ally.
89
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
Are you really going
to let your allied forces
90
00:06:32,710 --> 00:06:35,230
fight against Longwu Army?
91
00:06:37,680 --> 00:06:42,120
Xiao Heng, you've been so arrogant
all your life and you were never defeated.
92
00:06:42,880 --> 00:06:44,680
But in the end,
you couldn't protect anyone.
93
00:06:46,470 --> 00:06:48,350
How can you compete with me?
94
00:06:54,760 --> 00:06:58,350
The holder of the talisman shall die!
Longwu Army, remove your armor!
95
00:07:00,120 --> 00:07:00,760
Li,
96
00:07:03,470 --> 00:07:05,230
your hands are for playing the zither,
97
00:07:06,830 --> 00:07:08,270
not for holding arrows.
98
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
You're the one
who forced me to learn archery.
99
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
Yang Qing!
100
00:07:23,880 --> 00:07:25,080
Whoever disobeys
101
00:07:26,680 --> 00:07:28,470
will die!
102
00:07:30,520 --> 00:07:32,910
Keep your eye on the bull's-eye.
I'll count to three.
103
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Follow me
104
00:07:34,790 --> 00:07:36,320
and release your fingers
from the string.
105
00:07:37,150 --> 00:07:38,960
Remember, don't hesitate.
106
00:07:39,710 --> 00:07:40,150
One,
107
00:07:41,120 --> 00:07:41,640
two,
108
00:07:42,390 --> 00:07:43,000
three.
109
00:07:50,030 --> 00:07:51,320
Xiao Heng, catch it.
110
00:08:01,470 --> 00:08:04,590
How did you know
the names of these people?
111
00:08:05,270 --> 00:08:07,230
General Xiao Senior told me.
112
00:08:14,030 --> 00:08:17,680
Xiao Heng, can you let go now?
113
00:08:28,590 --> 00:08:32,350
Xiao Heng, lead General Xiao's
Longwu Army
114
00:08:34,280 --> 00:08:35,110
to fight our way back.
115
00:08:35,920 --> 00:08:36,680
Duke Su,
116
00:08:37,080 --> 00:08:39,200
please lead Longwu Army
to fight our way back!
117
00:08:39,680 --> 00:08:40,510
Fight our way back!
118
00:08:40,680 --> 00:08:41,870
Avenge General Xiao!
119
00:08:42,350 --> 00:08:43,990
Avenge! Avenge!
120
00:08:44,440 --> 00:08:46,440
Avenge the fallen Longwu soldiers!
121
00:08:46,630 --> 00:08:49,280
Avenge the fallen Longwu warriors!
122
00:08:49,680 --> 00:08:52,280
Avenge the fallen Longwu warriors!
123
00:08:52,440 --> 00:08:56,280
Avenge! Avenge! Avenge!
124
00:08:56,280 --> 00:08:58,630
Jiuyue, please lead your troops
125
00:08:58,920 --> 00:09:00,200
to wipe out the rebels outside the city.
126
00:09:01,110 --> 00:09:01,680
Leave it to me.
127
00:09:12,920 --> 00:09:13,870
I'll wait for your return.
128
00:09:20,230 --> 00:09:21,710
Longwu Army, listen up!
129
00:09:22,110 --> 00:09:22,710
Yes!
130
00:09:23,110 --> 00:09:25,750
Fight our way back to the capital, wipe
out the rebels from the Northern Border!
131
00:09:27,580 --> 00:09:29,140
[Harmonious Governance]
132
00:10:07,590 --> 00:10:08,200
Li,
133
00:10:10,220 --> 00:10:11,960
you still can't bear to kill me.
134
00:10:14,820 --> 00:10:15,990
You still love me.
135
00:10:16,350 --> 00:10:17,400
There's no love
136
00:10:18,940 --> 00:10:20,160
or hatred
137
00:10:21,980 --> 00:10:22,710
between you and me.
138
00:10:23,710 --> 00:10:25,040
I just want to see
139
00:10:25,750 --> 00:10:28,800
justice being served
and retribution on you.
140
00:10:29,220 --> 00:10:30,710
You want to see my retribution,
141
00:10:33,470 --> 00:10:34,630
you should have killed me.
142
00:10:35,750 --> 00:10:36,800
Kill me.
143
00:10:37,180 --> 00:10:38,280
I'll pay you back
144
00:10:40,630 --> 00:10:42,200
everything I owe you.
145
00:10:42,900 --> 00:10:46,900
I have no regrets
in dying at your hands.
146
00:10:47,540 --> 00:10:50,990
Killing you would dirty my hands.
147
00:10:51,540 --> 00:10:52,830
You're a traitor to Great Yan.
148
00:10:53,380 --> 00:10:57,140
Your retribution should be given
by the law of Great Yan.
149
00:11:02,220 --> 00:11:02,770
Li,
150
00:11:05,050 --> 00:11:06,340
if I hadn't
151
00:11:07,770 --> 00:11:09,810
become the Principal Graduate
152
00:11:11,530 --> 00:11:14,980
and lived a good life
with you in Huaixiang,
153
00:11:16,860 --> 00:11:19,620
would we not have to
go through all this?
154
00:11:20,980 --> 00:11:24,020
I, Shen Yurong, have only made
155
00:11:26,980 --> 00:11:28,650
one mistake in my life.
156
00:11:29,500 --> 00:11:33,740
This one mistake leaves me
with no way to turn back.
157
00:11:37,650 --> 00:11:38,690
Shen Yurong,
158
00:11:41,650 --> 00:11:45,980
in your next life,
I hope you'll be born noble
159
00:11:48,220 --> 00:11:49,290
as you wish,
160
00:11:51,500 --> 00:11:53,100
and be a good person.
161
00:11:59,060 --> 00:12:05,500
♪After the hardships,
never to part again♪
162
00:12:06,500 --> 00:12:14,260
♪After the hardships,
never to part again♪
163
00:14:15,380 --> 00:14:24,900
[Harmonious Governance]
164
00:15:15,460 --> 00:15:18,690
Zhao Ye, what kind of Emperor are you
hiding in there?
165
00:15:19,460 --> 00:15:21,220
You don't deserve
to be sitting in that throne.
166
00:15:21,770 --> 00:15:24,410
Give up your throne
and I'll leave your body intact!
167
00:15:25,770 --> 00:15:28,290
Your Highness, Longwu Army
have entered the palace.
168
00:15:28,290 --> 00:15:29,100
Longwu Army?
169
00:15:30,020 --> 00:15:31,570
Shen Yurong is such a loser.
170
00:15:51,050 --> 00:15:52,100
Just surrender.
171
00:15:52,890 --> 00:15:56,100
Xiao Heng,
you're better than your father.
172
00:15:56,460 --> 00:15:57,890
How dare you mention General Xiao?
173
00:15:58,290 --> 00:15:59,980
I'm going to avenge General Xiao's death
174
00:16:00,100 --> 00:16:02,410
and the deaths of 100 Longwu soldiers!
175
00:16:02,410 --> 00:16:03,020
Kill!
176
00:16:05,410 --> 00:16:06,740
Now that you know all about it,
177
00:16:07,380 --> 00:16:08,810
you should know
178
00:16:09,690 --> 00:16:10,860
that he was the one who stopped me!
179
00:16:17,740 --> 00:16:20,380
In order to cover up your crime
of abandoning the people,
180
00:16:20,540 --> 00:16:23,020
you framed my father,
abandoning him outside of Wang City
181
00:16:23,020 --> 00:16:24,590
and blocking his way back to the city.
182
00:16:25,740 --> 00:16:28,340
You caused 100 Longwu soldiers
to die in vain!
183
00:16:28,500 --> 00:16:30,900
How can a man like you
be worthy of the throne?
184
00:16:31,260 --> 00:16:31,830
Yang Qing!
185
00:16:31,900 --> 00:16:32,260
Yes!
186
00:16:32,500 --> 00:16:33,540
Arrest the traitors!
187
00:16:33,860 --> 00:16:34,540
Wait.
188
00:16:36,140 --> 00:16:37,020
Take her here.
189
00:16:44,380 --> 00:16:47,260
One more step forward and I'll kill her.
190
00:16:49,660 --> 00:16:51,830
This is Zhao Ye's favourite consort.
191
00:16:52,220 --> 00:16:53,190
I'll see who dares to step forward.
192
00:16:54,620 --> 00:16:57,260
Xiao Heng, tell Zhao Ye
193
00:16:57,660 --> 00:17:01,190
that next year I'll make sure
his head falls to the ground.
194
00:17:04,940 --> 00:17:05,950
Duke Su, please
195
00:17:07,260 --> 00:17:09,390
don't tell His Majesty
about the palace maid.
196
00:17:10,340 --> 00:17:13,020
I'm taking this secret away with me.
197
00:18:02,300 --> 00:18:06,470
Xiao Heng, you can't kill me.
198
00:18:07,340 --> 00:18:09,230
I'm your father's disciple.
199
00:18:10,190 --> 00:18:13,870
I'm his only disciple.
200
00:18:15,950 --> 00:18:18,020
I'm not my father.
201
00:18:19,740 --> 00:18:21,390
This sword in my hand
202
00:18:23,710 --> 00:18:25,950
doesn't know you.
203
00:19:02,020 --> 00:19:03,630
[Hening Gate]
204
00:19:03,630 --> 00:19:06,390
Lord Cheng, Zhao Sheng
colluded with Princess Wanning
205
00:19:06,670 --> 00:19:09,100
to kill the loyal officials,
extort money from the people,
206
00:19:09,500 --> 00:19:11,820
[Prosperous Era]
commit bribery and usurp the throne.
207
00:19:12,190 --> 00:19:14,190
These are crimes
committed by the traitor.
208
00:19:15,020 --> 00:19:15,990
After Lord Cheng's death,
209
00:19:16,630 --> 00:19:18,020
those who stayed in the northern border
210
00:19:18,150 --> 00:19:19,670
started a rebellion
211
00:19:20,060 --> 00:19:21,100
to seek justice for Lord Cheng.
212
00:19:22,740 --> 00:19:24,340
Ye Shijie wrote a diatribe
213
00:19:24,340 --> 00:19:25,580
against Lord Cheng
and the Eldest Princess.
214
00:19:25,740 --> 00:19:26,780
[Notice of Court of Judicial Review]
215
00:19:26,780 --> 00:19:28,540
In the name of suppressing the rebels,
216
00:19:28,700 --> 00:19:30,990
Imperial Court sent troops to suppress
the army in the Northern Border.
217
00:19:32,820 --> 00:19:35,710
Li Zhongnan and his family were arrested
and sentenced to death
218
00:19:36,260 --> 00:19:37,300
for treason.
219
00:19:39,940 --> 00:19:41,190
Shen Yurong's property was confiscated.
220
00:19:42,220 --> 00:19:44,580
His mother and Shen Ruyun,
who had returned to their hometown,
221
00:19:44,900 --> 00:19:46,150
[Sealed Jingzhao Magistrate's Office]
were arrested and questioned.
222
00:19:47,740 --> 00:19:50,540
Ye Mingyu and his wife and children are
expelled from the Jiang family register.
223
00:19:50,540 --> 00:19:51,740
- Mother!
- Mother!
224
00:19:51,980 --> 00:19:54,500
Don't kick us out, Mother!
225
00:19:55,470 --> 00:19:58,190
General Xiao Senior orders Xiao Heng
to serve him tea and drinks
226
00:19:58,780 --> 00:20:01,340
on the grounds
that he was seriously injured saving me.
227
00:20:02,300 --> 00:20:05,580
The capital has finally
been put at peace.
228
00:20:07,100 --> 00:20:09,260
[Taiji Hall]
229
00:20:18,300 --> 00:20:23,220
[Govern the people, serve Heaven]
230
00:20:26,470 --> 00:20:30,740
I heard she left a message
before she died.
231
00:20:31,820 --> 00:20:32,470
She asked me
232
00:20:35,580 --> 00:20:37,670
not to tell you about the palace maid.
233
00:20:45,260 --> 00:20:49,500
Your Majesty, Longwu Army is all ready.
234
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
When are you going to depart?
235
00:20:53,430 --> 00:20:53,950
The day after tomorrow.
236
00:20:54,500 --> 00:20:56,060
Take all the troops
in the south of the city.
237
00:20:56,780 --> 00:20:58,990
And my royal guards, all of them.
238
00:20:59,820 --> 00:21:02,990
Since Lord Cheng is dead, Dai Country
will attack us in full force.
239
00:21:03,780 --> 00:21:06,950
I don't rest assured
if you only lead Longwu Army.
240
00:21:08,340 --> 00:21:09,540
I can't take away
Great Yan's strongest forces
241
00:21:10,060 --> 00:21:11,780
while surviving followers
of Lord Cheng are still at large.
242
00:21:12,870 --> 00:21:13,430
Besides,
243
00:21:15,540 --> 00:21:17,060
my father could protect Great Yan
244
00:21:19,020 --> 00:21:20,540
with only Longwu Army.
245
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
I can't lose to him.
246
00:21:39,950 --> 00:21:40,630
Lady Jiang,
247
00:21:41,300 --> 00:21:42,390
we've got good news.
248
00:21:42,710 --> 00:21:44,340
Magistrate Xue remembers everything.
249
00:21:45,470 --> 00:21:46,150
You mean...
250
00:21:46,580 --> 00:21:47,950
He has come to his senses.
251
00:21:48,020 --> 00:21:49,150
He remembers all of us.
252
00:21:50,230 --> 00:21:51,100
Go and check him out.
253
00:21:51,260 --> 00:21:52,470
Young Master is already inside.
254
00:22:22,470 --> 00:22:24,190
My daughter has suffered.
255
00:22:24,630 --> 00:22:25,470
I'm unfilial.
256
00:22:28,020 --> 00:22:33,100
I've caused you and Zhao
a lot of suffering
257
00:22:33,670 --> 00:22:34,870
and injustice.
258
00:22:36,390 --> 00:22:37,820
It's all my fault.
259
00:22:39,020 --> 00:22:41,870
I'm sorry, Father.
260
00:22:43,390 --> 00:22:44,820
I'm sorry, Father.
261
00:22:45,500 --> 00:22:47,340
- No.
- I'm sorry, Father.
262
00:22:47,340 --> 00:22:47,990
It's not your fault.
263
00:22:48,710 --> 00:22:50,340
Get up quickly. Get up.
264
00:22:52,260 --> 00:22:52,950
It's not your fault.
265
00:22:54,910 --> 00:22:55,670
It's not your fault.
266
00:23:00,910 --> 00:23:02,470
After so many things,
267
00:23:03,780 --> 00:23:04,780
I realized
268
00:23:05,990 --> 00:23:09,020
that you're not the same little kid
269
00:23:10,430 --> 00:23:12,300
who was bullied in my memories.
270
00:23:13,260 --> 00:23:15,060
Even if a bigger obstacle
comes your way,
271
00:23:15,580 --> 00:23:16,990
you'll be able to withstand it.
272
00:23:17,540 --> 00:23:19,060
Now that I've come to my senses,
273
00:23:19,430 --> 00:23:21,230
I won't let you suffer anymore.
274
00:23:21,910 --> 00:23:22,430
Father.
275
00:23:23,340 --> 00:23:25,340
When are we going back to Huaixiang?
276
00:23:30,300 --> 00:23:35,500
Father, we can't go back
to Huaixiang yet
277
00:23:36,340 --> 00:23:38,780
because I'm still the second lady
of the Jiang family.
278
00:23:39,670 --> 00:23:41,740
I haven't explained this matter clearly.
279
00:23:43,190 --> 00:23:45,230
Father, I told you,
but you didn't believe me.
280
00:23:45,710 --> 00:23:46,910
Fangfei has a husband now,
281
00:23:47,100 --> 00:23:48,540
how could she be willing to go with us?
282
00:23:49,100 --> 00:23:49,780
Zhao.
283
00:23:50,580 --> 00:23:51,540
All right.
284
00:23:53,190 --> 00:23:56,540
I've heard about Duke Su.
285
00:23:57,300 --> 00:23:57,740
Father.
286
00:23:58,910 --> 00:24:00,060
You've got a good eye for man.
287
00:24:01,780 --> 00:24:03,300
He's a good man.
288
00:24:04,390 --> 00:24:07,390
Whatever you do, I will support you.
289
00:24:08,150 --> 00:24:10,910
Don't be afraid of falling once,
290
00:24:12,260 --> 00:24:15,230
and don't let that deter you.
291
00:24:16,300 --> 00:24:19,500
You have to forget
about the pit and move on.
292
00:24:20,190 --> 00:24:23,780
No matter what, I am behind you.
293
00:24:24,710 --> 00:24:25,230
Okay.
294
00:24:37,430 --> 00:24:38,910
Mr. Xue has completely recovered?
295
00:24:41,500 --> 00:24:43,100
He even praised you.
296
00:24:43,540 --> 00:24:44,100
What did he praise me for?
297
00:24:44,580 --> 00:24:45,430
He said...
298
00:24:49,470 --> 00:24:50,710
Ask him yourself later.
299
00:24:52,060 --> 00:24:52,740
What about you?
300
00:24:56,430 --> 00:24:57,780
What is your plan for the future?
301
00:25:00,340 --> 00:25:01,150
Duke Su,
302
00:25:02,630 --> 00:25:07,100
your residence is a bit shabby.
It's time for renovation.
303
00:25:08,100 --> 00:25:09,190
Why are you talking
about this all of a sudden?
304
00:25:09,990 --> 00:25:10,990
Take your time to think about it.
305
00:25:14,630 --> 00:25:15,390
What do you mean?
306
00:25:17,060 --> 00:25:18,470
I have a soul mate
307
00:25:24,230 --> 00:25:25,470
who's
308
00:25:27,020 --> 00:25:27,950
right in front of me.
309
00:25:47,540 --> 00:25:48,780
Have I been overusing him
310
00:25:48,780 --> 00:25:50,020
for the past two days?
311
00:25:51,710 --> 00:25:53,060
Has he gone silly?
312
00:25:54,060 --> 00:25:54,910
What's on his mind?
313
00:25:55,150 --> 00:25:55,630
That's possible.
314
00:25:56,500 --> 00:25:57,580
Do you think he's...
315
00:25:57,580 --> 00:25:58,390
You're the ones who are silly.
316
00:26:01,340 --> 00:26:02,500
Let me tell you.
317
00:26:04,260 --> 00:26:06,780
I need to renovate my residence.
318
00:26:07,910 --> 00:26:09,340
Keep an eye on it.
319
00:26:10,340 --> 00:26:11,580
Why do you want to renovate it?
320
00:26:12,540 --> 00:26:16,780
Because I want to renovate it,
that's why I want to renovate it.
321
00:26:22,880 --> 00:26:36,160
[Tomb of Li, Tomb of Tong]
322
00:26:36,230 --> 00:26:37,390
After thinking it over,
323
00:26:38,230 --> 00:26:39,820
this should be your favourite place.
324
00:26:56,740 --> 00:27:04,340
♪Withered flower, so white and flawless♪
325
00:27:08,630 --> 00:27:09,260
Fangfei.
326
00:27:13,780 --> 00:27:21,580
♪Severed from its branch,
cut from its attachment♪
327
00:27:24,060 --> 00:27:24,630
Li.
328
00:27:25,540 --> 00:27:27,260
Fangfei, thank you
329
00:27:28,340 --> 00:27:29,780
for clearing
330
00:27:30,390 --> 00:27:32,020
my name of shame.
331
00:27:32,780 --> 00:27:33,430
Li,
332
00:27:35,390 --> 00:27:37,630
I'll do what I promised you.
333
00:27:39,260 --> 00:27:46,900
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
334
00:27:47,860 --> 00:27:55,780
♪If you see the Spring Flower,
tell her♪
335
00:27:57,860 --> 00:28:05,820
♪I'm willing to follow her home♪
336
00:28:20,710 --> 00:28:21,820
The flowers are so beautiful.
337
00:28:52,620 --> 00:28:59,980
♪Who desires to restore
the fallen petals to the bloom?♪
338
00:29:00,580 --> 00:29:08,020
♪Rekindle hot tears
flowing into the heart♪
339
00:29:08,820 --> 00:29:16,700
♪Who deludes themselves
into retrieving emotions?♪
340
00:29:17,380 --> 00:29:25,140
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
341
00:29:27,020 --> 00:29:30,660
♪Growing thin
but never regretting my choices♪
342
00:29:31,060 --> 00:29:34,780
♪In my eyes, no one is your equal♪
343
00:29:35,220 --> 00:29:38,420
♪The rights and wrongs
of a fleeting life♪
344
00:29:38,820 --> 00:29:43,140
♪Not worth the pursuit♪
345
00:29:43,260 --> 00:29:46,900
♪A formidable heart
of iron and stone♪
346
00:29:47,660 --> 00:29:51,020
♪Yet, it bows in sadness
for love and sorrow♪
347
00:29:51,380 --> 00:29:55,460
♪Forgetting the preciousness
of the soul♪
348
00:29:55,740 --> 00:29:59,740
♪How humble it is♪
349
00:30:00,580 --> 00:30:03,900
♪Some obsessions turn to ashes♪
350
00:30:04,740 --> 00:30:08,540
♪The best remedy is a single ingredient♪
351
00:30:08,860 --> 00:30:12,100
♪Bitter wine should not be indulged in♪
352
00:30:12,460 --> 00:30:16,780
♪Do you know what it means to be drunk?♪
353
00:30:17,060 --> 00:30:20,540
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
354
00:30:20,580 --> 00:30:24,900
♪Departing but intending to return♪
355
00:30:25,900 --> 00:30:33,300
♪Why insist on flying away then?♪
356
00:30:59,260 --> 00:31:02,540
♪Some obsessions turn to ashes♪
357
00:31:03,340 --> 00:31:07,180
♪The best remedy is a single ingredient♪
358
00:31:07,540 --> 00:31:10,740
♪Bitter wine should not be indulged in♪
359
00:31:11,100 --> 00:31:15,420
♪Do you know what it means to be drunk?♪
360
00:31:15,700 --> 00:31:19,180
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
361
00:31:19,220 --> 00:31:23,540
♪Departing but intending to return♪
362
00:31:24,540 --> 00:31:31,940
♪Why insist on flying away then?♪
363
00:31:45,460 --> 00:31:47,460
[East Gate]
364
00:31:50,690 --> 00:31:53,860
[Yan Capital]
365
00:32:37,300 --> 00:32:39,660
[Jiang's Residence]
366
00:32:40,820 --> 00:32:44,340
I've resigned from my post
with His Majesty today.
367
00:32:46,020 --> 00:32:49,670
I'm leaving the capital the day
after tomorrow to go to Yongzhou.
368
00:32:52,100 --> 00:32:53,540
What's your plan?
369
00:32:54,500 --> 00:32:56,020
I've married Xiao Heng.
370
00:32:58,020 --> 00:33:00,630
I'll wait for him at Duke's Residence.
371
00:33:01,220 --> 00:33:02,870
What if he can't make it back?
372
00:33:04,820 --> 00:33:05,990
If he can't make it back,
373
00:33:07,100 --> 00:33:09,340
I'll tie my hair and be a widow
for the rest of my life.
374
00:33:10,420 --> 00:33:13,060
But he promised me he'd come back.
375
00:33:14,500 --> 00:33:16,990
Just do it as you wish.
376
00:33:39,420 --> 00:33:40,100
Father.
377
00:33:42,260 --> 00:33:43,470
There's something else
378
00:33:44,940 --> 00:33:46,300
I want to tell you.
379
00:33:47,020 --> 00:33:48,990
Are you trying to tell me
380
00:33:51,260 --> 00:33:52,990
that you're not Jiang Li,
381
00:33:55,020 --> 00:33:56,020
but
382
00:33:58,740 --> 00:34:00,390
Xue Fangfei?
383
00:34:09,820 --> 00:34:11,310
Was Li
384
00:34:13,420 --> 00:34:14,910
in pain
385
00:34:16,500 --> 00:34:17,470
when she passed away?
386
00:34:21,580 --> 00:34:24,790
Did anyone stay by her side?
387
00:34:27,860 --> 00:34:31,790
When she passed away,
388
00:34:34,220 --> 00:34:38,350
Tong and I were by her side.
389
00:34:39,500 --> 00:34:41,180
She passed away peacefully.
390
00:34:42,180 --> 00:34:43,660
She didn't suffer.
391
00:34:45,340 --> 00:34:47,350
She didn't suffer any pain.
392
00:34:49,500 --> 00:34:55,270
I think she's reunited with Madam Ye.
393
00:34:56,940 --> 00:34:57,910
I want this
394
00:35:01,020 --> 00:35:05,430
to be between you and me.
395
00:35:06,500 --> 00:35:08,700
Don't tell anyone else.
396
00:35:10,420 --> 00:35:12,580
Your grandmother is too old
397
00:35:14,140 --> 00:35:15,750
to take it.
398
00:35:18,100 --> 00:35:19,310
I got it,
399
00:35:26,460 --> 00:35:27,350
Father.
400
00:35:31,100 --> 00:35:33,580
All right.
401
00:36:30,020 --> 00:36:35,300
[Moral Excellence]
402
00:36:41,220 --> 00:36:43,820
[Graceful Abode]
403
00:36:47,310 --> 00:36:48,140
Li,
404
00:36:48,430 --> 00:36:50,750
Duke Su won't be back until later,
405
00:36:51,100 --> 00:36:53,470
why don't you come with us
to Yongzhou first?
406
00:36:53,830 --> 00:36:55,540
[Jiang's Residence]
Yeah, have you thought this through?
407
00:36:55,950 --> 00:36:56,990
Come with us.
408
00:36:57,470 --> 00:36:59,350
What's the fun of staying
in the capital by yourself?
409
00:36:59,620 --> 00:37:01,830
Also, Ruoyao is waiting
410
00:37:01,830 --> 00:37:02,990
to meet us in Yongzhou.
411
00:37:03,540 --> 00:37:05,140
I've heard she's improved a lot lately.
412
00:37:05,700 --> 00:37:07,310
She's going to show off in front of me.
413
00:37:07,870 --> 00:37:09,580
Jiang Li, if you're not around,
414
00:37:09,990 --> 00:37:11,060
I'm afraid I can't beat her.
415
00:37:12,060 --> 00:37:13,060
Come with us.
416
00:37:13,430 --> 00:37:14,310
You guys go first.
417
00:37:14,990 --> 00:37:17,180
When you two are settled in Yongzhou,
418
00:37:17,620 --> 00:37:18,660
I'll go and visit you.
419
00:37:18,990 --> 00:37:21,100
[Jiang's Residence]
All right. Stop trying to persuade her.
420
00:37:22,100 --> 00:37:24,500
Li has her own ideas.
421
00:37:25,100 --> 00:37:27,580
Take good care of yourself
in the capital.
422
00:37:27,990 --> 00:37:30,540
If you need anything,
write to me anytime.
423
00:37:31,060 --> 00:37:31,790
Uncle Jiang,
424
00:37:32,910 --> 00:37:33,660
Aunt Lu,
425
00:37:35,790 --> 00:37:36,470
take care.
426
00:37:37,140 --> 00:37:37,990
You must take care of yourself, too.
427
00:37:44,340 --> 00:37:44,860
[Jiang's Residence]
428
00:37:44,860 --> 00:37:45,470
Shijie.
429
00:37:50,660 --> 00:37:51,750
My good buddy,
430
00:37:52,700 --> 00:37:53,990
thanks for seeing me off.
431
00:37:57,300 --> 00:37:57,750
Take care.
432
00:37:58,500 --> 00:37:58,990
Take care.
433
00:37:59,780 --> 00:38:00,830
I'll miss you.
434
00:38:01,380 --> 00:38:01,910
Take care.
435
00:38:05,140 --> 00:38:05,660
Let's go.
436
00:38:09,420 --> 00:38:10,020
Jiang Jingrui,
437
00:38:11,820 --> 00:38:12,660
take good care of Liu Xu.
438
00:38:13,220 --> 00:38:15,140
Don't worry. Let's go.
439
00:38:18,340 --> 00:38:18,750
Bye.
440
00:38:21,580 --> 00:38:22,270
Be careful.
441
00:38:22,340 --> 00:38:29,340
[Jiang's Residence]
442
00:38:31,020 --> 00:38:33,620
Grandmother, take care.
443
00:38:36,020 --> 00:38:39,430
Now, you can do whatever you want.
444
00:38:40,220 --> 00:38:41,430
Just remember,
445
00:38:41,700 --> 00:38:45,060
if you have any problems,
come to us in Yongzhou.
446
00:38:51,100 --> 00:38:56,140
I wish you a prosperous life in Yongzhou
447
00:38:57,060 --> 00:38:57,830
and all the best.
448
00:38:59,100 --> 00:38:59,750
All right.
449
00:39:07,500 --> 00:39:08,790
Take care.
450
00:39:17,220 --> 00:39:17,830
Father.
451
00:39:22,500 --> 00:39:23,100
Father.
452
00:39:25,500 --> 00:39:28,540
It's getting cold.
Don't forget to put on more clothes.
453
00:39:29,580 --> 00:39:30,950
Don't ever catch a cold.
454
00:39:40,780 --> 00:39:43,660
You're going back to Duke's Residence,
aren't you? I'll send you back.
455
00:39:46,300 --> 00:39:47,870
- I...
- Uncle Jiang is not in the capital,
456
00:39:48,660 --> 00:39:49,700
but I'm still here.
457
00:39:51,020 --> 00:39:54,020
If you need anything in the future,
you can come to me anytime.
458
00:39:54,780 --> 00:39:56,390
- You know I'm not...
- Li.
459
00:39:58,500 --> 00:39:59,390
You don't have any elder brother.
460
00:40:00,860 --> 00:40:02,870
Think of me as your own elder brother
from now on.
461
00:40:11,020 --> 00:40:11,470
Shijie.
462
00:40:17,780 --> 00:40:18,310
Let's go.
463
00:40:18,860 --> 00:40:19,270
Okay.
464
00:40:20,380 --> 00:40:29,420
[Jiang's Residence]
465
00:40:57,220 --> 00:40:58,100
Must you go?
466
00:40:58,700 --> 00:41:01,350
Lord Cheng has been eliminated and
Dai Country has amassed a huge army
467
00:41:01,580 --> 00:41:03,750
and thinks it's the best time
to invade Great Yan.
468
00:41:04,020 --> 00:41:06,700
We have to strike them in the face
and break their delusion.
469
00:41:13,180 --> 00:41:15,660
Only when the country is safe
and the people are well
470
00:41:16,540 --> 00:41:18,140
will we be happy.
471
00:41:18,940 --> 00:41:19,910
When will you be back?
472
00:41:23,020 --> 00:41:24,500
The day the wintersweet blossoms
473
00:41:25,020 --> 00:41:26,790
will be the day I return
in triumph and safe.
474
00:42:49,740 --> 00:42:56,380
[The 15th year, in March of spring,
planted with my wife]
475
00:43:00,900 --> 00:43:07,380
Kill!
476
00:44:08,820 --> 00:44:12,460
Kill!
477
00:44:44,210 --> 00:44:45,690
Lu Ji!
478
00:44:51,980 --> 00:44:53,530
Lu Ji!
479
00:45:59,730 --> 00:46:03,730
Lu Ji!
480
00:46:12,610 --> 00:46:14,020
I'll take you home!
481
00:46:15,090 --> 00:46:16,650
I'll take you home!
482
00:47:20,980 --> 00:47:22,020
Wen Ji!
483
00:47:23,170 --> 00:47:24,250
Wen Ji!
484
00:47:36,570 --> 00:47:37,300
Wen Ji!
485
00:47:38,690 --> 00:47:39,210
Wen Ji!
486
00:47:39,530 --> 00:47:40,130
Wen Ji!
487
00:47:57,940 --> 00:47:59,610
I'll take you home.
488
00:48:04,860 --> 00:48:07,820
No arrows! I'm taking Xiao Heng alive!
489
00:50:56,300 --> 00:51:04,820
[Return of the Clouds]
490
00:51:58,780 --> 00:51:59,900
When will you be back?
491
00:52:01,170 --> 00:52:02,530
The day the wintersweet blossoms
492
00:52:03,780 --> 00:52:05,610
will be the day I return
in triumph and safe.
493
00:52:15,020 --> 00:52:17,780
[The 15th year, in March of spring,
planted with my wife]
494
00:53:34,740 --> 00:53:40,220
♪If there are no happy memories♪
495
00:53:42,340 --> 00:53:47,820
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
496
00:53:49,620 --> 00:53:55,700
♪Two cold and unfeeling bodies♪
497
00:53:56,380 --> 00:54:03,660
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
498
00:54:04,700 --> 00:54:11,180
♪In the cold wind, in the long night♪
499
00:54:11,980 --> 00:54:18,260
♪Embracing the remaining warmth♪
500
00:54:19,540 --> 00:54:26,780
♪The depth of the sea, unfathomable♪
501
00:54:26,860 --> 00:54:32,860
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
502
00:54:33,540 --> 00:54:39,580
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
503
00:54:41,420 --> 00:54:48,140
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
504
00:54:49,260 --> 00:54:56,060
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
505
00:54:57,060 --> 00:55:02,980
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
506
00:55:03,700 --> 00:55:10,820
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
507
00:55:11,060 --> 00:55:18,340
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
508
00:55:19,220 --> 00:55:26,020
♪Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you♪
509
00:55:26,620 --> 00:55:33,060
♪After the hardships,
never to part again♪
510
00:55:34,620 --> 00:55:42,500
♪After the hardships,
never to part again♪
63014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.