All language subtitles for The.Double.2024.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 38] 17 00:01:40,600 --> 00:01:41,310 Yurong, 18 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 why are you suddenly telling us 19 00:01:45,080 --> 00:01:47,270 to pack up and go back to our hometown? 20 00:01:47,640 --> 00:01:48,960 It's just to lay low for a while. 21 00:01:49,470 --> 00:01:51,160 Tell everyone we're going back to manage the family estate. 22 00:01:51,550 --> 00:01:52,240 Besides me, 23 00:01:52,600 --> 00:01:53,910 don't communicate with anyone. 24 00:01:54,160 --> 00:01:55,830 Yurong, what happened? 25 00:01:56,240 --> 00:01:57,550 Just do as I say. 26 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 This old hometown is remote and poor. 27 00:01:59,640 --> 00:02:00,830 We're going back to suffer much. 28 00:02:01,110 --> 00:02:03,110 And you're not even telling us what's going on. 29 00:02:03,800 --> 00:02:06,030 Do you look down on us and want to drive us away? 30 00:02:06,360 --> 00:02:08,110 Do you really want to know what's happening in the capital? 31 00:02:08,960 --> 00:02:11,480 I dare say it, but do you dare to listen? 32 00:02:14,550 --> 00:02:15,550 Yurong, you... 33 00:02:17,270 --> 00:02:19,870 Since you refused to tell us, it's fine. 34 00:02:21,150 --> 00:02:22,960 I'll pack up the things with your sister. 35 00:02:23,270 --> 00:02:24,320 - Mother... - By the way, 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,320 be careful while you're here. 37 00:02:28,360 --> 00:02:29,670 Come on. Let's go. 38 00:02:29,830 --> 00:02:30,520 But Mother... 39 00:02:30,800 --> 00:02:31,430 Hurry up. 40 00:03:00,200 --> 00:03:01,110 Presumptuous! 41 00:03:01,110 --> 00:03:04,900 [Govern the People, Serve Heaven] 42 00:03:08,960 --> 00:03:11,360 Lord Cheng is bringing so many troops back to the capital. 43 00:03:12,320 --> 00:03:13,960 Is he planning to rebel? 44 00:03:15,390 --> 00:03:16,670 This memorial is well written. 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,270 He's using the ceremony of presenting captives as a reason 46 00:03:18,390 --> 00:03:21,270 to increase the number of troops escorting the captives. 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,870 It's reasonable. 48 00:03:23,520 --> 00:03:24,640 You have to approve this memorial, Your Majesty. 49 00:03:26,240 --> 00:03:28,110 But this doesn't seem like a plan 50 00:03:28,110 --> 00:03:29,240 that Lord Cheng and the Eldest Princess could come up with. 51 00:03:29,320 --> 00:03:30,520 There's a mastermind behind them? 52 00:03:30,830 --> 00:03:31,590 It's hard to tell. 53 00:03:31,960 --> 00:03:33,990 Whether I approve this is another matter now. 54 00:03:34,960 --> 00:03:35,550 According to the report, 55 00:03:35,870 --> 00:03:37,870 Lord Cheng's troop is already on the way here. 56 00:03:38,240 --> 00:03:40,040 Are we just letting them march back to the capital 57 00:03:40,270 --> 00:03:41,990 and camp their troops outside the capital? 58 00:03:42,390 --> 00:03:44,710 Should we strike first 59 00:03:45,200 --> 00:03:48,080 and capture Lord Cheng during the grand sacrificial ceremony? 60 00:03:48,430 --> 00:03:49,040 No, we cannot. 61 00:03:49,520 --> 00:03:50,360 If we do this, 62 00:03:50,590 --> 00:03:51,640 Your Majesty will be accused 63 00:03:51,640 --> 00:03:53,270 of persecuting loyal officials and soldiers. 64 00:03:53,800 --> 00:03:55,430 Lord Cheng's troops are just outside the capital. 65 00:03:56,080 --> 00:03:58,640 When the time comes, the capital will be in chaos. 66 00:03:59,590 --> 00:04:01,110 I'm afraid the court will likely become unstable. 67 00:04:01,670 --> 00:04:03,110 Are we just going to sit and wait for death? 68 00:04:07,900 --> 00:04:10,300 [Five Days Later] 69 00:04:25,680 --> 00:04:26,350 Official Ye, 70 00:04:26,760 --> 00:04:27,350 please review 71 00:04:28,230 --> 00:04:29,710 to see if we missed out anything. 72 00:04:32,760 --> 00:04:33,680 Thank you for your hard work. 73 00:04:34,150 --> 00:04:35,590 The grand sacrificial ceremony concerns the fate of the nation. 74 00:04:36,390 --> 00:04:37,270 I'm very anxious 75 00:04:37,470 --> 00:04:38,390 about taking on this responsibility for the first time. 76 00:04:39,470 --> 00:04:41,470 Fortunately, I have your full support. 77 00:04:43,030 --> 00:04:44,270 Before the ceremony tomorrow, 78 00:04:45,320 --> 00:04:47,080 I will inspect each location again 79 00:04:48,350 --> 00:04:49,470 to ensure everything is perfect. 80 00:04:50,120 --> 00:04:51,230 We will strive for excellence 81 00:04:51,390 --> 00:04:52,120 and leave no room for error. 82 00:04:53,390 --> 00:04:53,960 All right. 83 00:05:03,140 --> 00:05:05,700 [Outside the Capital] 84 00:05:09,340 --> 00:05:11,960 Your Highness, someone from the capital requests an audience. 85 00:05:12,340 --> 00:05:12,910 Let him in. 86 00:05:27,660 --> 00:05:28,470 Everyone else, leave us. 87 00:05:30,700 --> 00:05:31,270 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 88 00:05:52,540 --> 00:05:54,710 Your earlier plan was excellent. 89 00:05:55,900 --> 00:05:57,960 Now, with my army pressing in. 90 00:05:58,460 --> 00:05:59,910 The capital is within our grasp. 91 00:06:01,390 --> 00:06:03,000 No wonder Wanning is so fond of you. 92 00:06:03,270 --> 00:06:04,230 Upon meeting today, 93 00:06:04,830 --> 00:06:07,230 you are indeed extraordinarily talented. 94 00:06:07,590 --> 00:06:08,520 Your Highness flatters me. 95 00:06:09,540 --> 00:06:13,680 Now, Your Highness only lacks a just cause for launching the campaign. 96 00:06:14,200 --> 00:06:16,230 Do you have any brilliant ideas? 97 00:06:16,520 --> 00:06:20,350 That depends on how Your Highness is willing to go. 98 00:06:22,910 --> 00:06:24,320 The best justification for war 99 00:06:28,440 --> 00:06:31,230 would be to kill the princess and frame the emperor. 100 00:06:39,350 --> 00:06:40,760 Aren't you afraid 101 00:06:41,080 --> 00:06:43,200 that I might kill you right now for proposing such a plan? 102 00:06:43,790 --> 00:06:45,390 Your Highness has managed the Northern Borders for many years. 103 00:06:45,910 --> 00:06:47,390 Success or failure hinges on this moment. 104 00:06:48,230 --> 00:06:49,230 I trust that Your Highness 105 00:06:50,200 --> 00:06:52,150 is not someone with a soft heart. 106 00:07:02,350 --> 00:07:04,320 Wanning is, after all, my own sister. 107 00:07:06,080 --> 00:07:07,350 I can't bear 108 00:07:09,520 --> 00:07:10,470 to exchange her life for this. 109 00:07:14,560 --> 00:07:15,590 However, 110 00:07:17,880 --> 00:07:19,790 if she were to fake her death, 111 00:07:21,760 --> 00:07:23,270 that might be acceptable. 112 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 So, Your Highness already has a plan? 113 00:07:27,680 --> 00:07:29,350 With your brilliance, 114 00:07:30,000 --> 00:07:32,960 the plan you propose is certainly more thorough than mine. 115 00:07:34,560 --> 00:07:35,150 All right. 116 00:07:37,910 --> 00:07:38,910 The moment we do this, 117 00:07:41,080 --> 00:07:42,150 the Eldest Princess 118 00:07:42,790 --> 00:07:44,680 will not be able to appear before the public. 119 00:07:45,760 --> 00:07:47,150 But with her temperament, 120 00:07:47,830 --> 00:07:49,150 she certainly wouldn't agree to this. 121 00:07:49,640 --> 00:07:52,520 Therefore, I don't plan to inform her in advance. 122 00:07:53,080 --> 00:07:56,270 At that time, I will have her take the fake death potion 123 00:07:56,790 --> 00:07:58,150 and finish the act. 124 00:07:58,830 --> 00:07:59,960 Once it's done, 125 00:08:00,350 --> 00:08:01,680 I ask that Your Highness speak 126 00:08:02,470 --> 00:08:04,270 on my behalf to the Eldest Princess. 127 00:08:05,830 --> 00:08:07,080 My sister 128 00:08:08,270 --> 00:08:09,640 would never agree to something 129 00:08:09,640 --> 00:08:11,150 that humiliates her. 130 00:08:12,640 --> 00:08:13,270 Very well. 131 00:08:13,760 --> 00:08:15,640 If she blames you afterward, 132 00:08:16,270 --> 00:08:17,960 I will speak on your behalf. 133 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Thank you, Your Highness. 134 00:08:21,640 --> 00:08:23,880 However, for helping Your Highness to accomplish this, 135 00:08:24,440 --> 00:08:25,710 I daringly request 136 00:08:27,390 --> 00:08:28,470 one thing from you. 137 00:08:29,030 --> 00:08:29,960 What is it that you want? 138 00:08:35,870 --> 00:08:55,350 [Harmonious Governance] Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng! 139 00:09:19,750 --> 00:09:22,350 Greetings, Your Majesty. 140 00:09:22,830 --> 00:09:24,040 Please rise. 141 00:09:24,560 --> 00:09:25,230 No need for formalities. 142 00:09:26,750 --> 00:09:27,960 With you guarding the northern borders, 143 00:09:28,230 --> 00:09:30,280 it ensures the security of our Great Yan's borders. 144 00:09:30,630 --> 00:09:32,400 If Father in the underworld knew, 145 00:09:32,750 --> 00:09:34,110 he would be comforted 146 00:09:34,440 --> 00:09:35,320 by today's stability in Great Yan. 147 00:09:37,080 --> 00:09:38,680 Serving you and the nation 148 00:09:39,110 --> 00:09:40,280 is only natural. 149 00:09:40,870 --> 00:09:42,080 Your Majesty's benevolent rule blesses 150 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 the people. 151 00:09:44,230 --> 00:09:45,830 Today's prosperity in Great Yan 152 00:09:46,040 --> 00:09:48,350 is a result of Your Majesty's care for the people. 153 00:09:49,040 --> 00:09:50,590 I dare not claim credit. 154 00:09:51,080 --> 00:09:52,990 You don't claim credit or become complacent. 155 00:09:54,110 --> 00:09:55,870 I will make sure to reward you generously. 156 00:09:56,630 --> 00:09:57,350 Eunuch Su, issue the decree. 157 00:10:01,590 --> 00:10:02,470 Edict! 158 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 By imperial decree, 159 00:10:07,680 --> 00:10:10,750 Lord Cheng, Zhao Sheng guards the Northern Borders. 160 00:10:10,990 --> 00:10:12,350 He diligently, 161 00:10:12,470 --> 00:10:13,750 contributing to the state's welfare. 162 00:10:14,040 --> 00:10:16,630 He is granted a Seven-Star Longyuan Sword, 163 00:10:17,040 --> 00:10:18,280 two chests of jewels, 164 00:10:18,440 --> 00:10:19,830 two golden and jade Buddhas, 165 00:10:20,080 --> 00:10:21,800 two Ancient Sea Night Pearls, 166 00:10:22,110 --> 00:10:23,830 and a pair of iron decree. 167 00:10:24,110 --> 00:10:25,440 By the words of the emperor. 168 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 Thank you, Your Majesty. 169 00:10:30,990 --> 00:10:32,350 You deserve all these. 170 00:10:47,710 --> 00:10:50,320 I have also found twenty chests of treasures in the Northern Borders, 171 00:10:50,800 --> 00:10:52,830 which I present to Your Majesty. 172 00:10:53,470 --> 00:10:55,630 I wish Your Majesty good health 173 00:10:55,990 --> 00:10:58,160 and Great Yan's long-lasting peace. 174 00:10:58,280 --> 00:10:58,800 Excellent. 175 00:11:00,280 --> 00:11:01,160 You're very thoughtful. 176 00:11:02,280 --> 00:11:03,350 How about staying in the capital 177 00:11:03,470 --> 00:11:04,870 after tomorrow's ceremony? 178 00:11:07,680 --> 00:11:10,350 Father in heaven 179 00:11:10,680 --> 00:11:12,830 wouldn't want you to be away from home for long. 180 00:11:14,920 --> 00:11:15,830 Honestly, 181 00:11:16,400 --> 00:11:19,920 I plan to return to the Northern Borders 182 00:11:20,110 --> 00:11:21,350 after tomorrow's ancestral ceremony. 183 00:11:22,830 --> 00:11:24,470 Although the border is peaceful now, 184 00:11:24,920 --> 00:11:27,470 we cannot underestimate the situation in the northern region. 185 00:11:27,990 --> 00:11:28,680 In my absence, 186 00:11:29,160 --> 00:11:31,920 those from the Dai Country may cause trouble. 187 00:11:32,710 --> 00:11:33,920 I ask for Your Majesty's understanding. 188 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Sheng, you are truly a blessing to our Great Yan. 189 00:11:37,750 --> 00:11:38,400 Please come inside. 190 00:11:39,160 --> 00:11:39,990 Your Majesty, after you. 191 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 It's been a long time. 192 00:12:22,960 --> 00:12:24,230 You've lost weight. 193 00:12:25,080 --> 00:12:26,230 I feel sorry for you. 194 00:12:26,710 --> 00:12:28,440 During your absence from the capital, 195 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 I've been concerned about you. 196 00:12:30,800 --> 00:12:32,870 But you always ignore me. 197 00:12:34,080 --> 00:12:35,590 Don't you think it's unfair? 198 00:12:35,960 --> 00:12:36,680 Wanning, 199 00:12:37,990 --> 00:12:40,440 drop the act. 200 00:12:41,280 --> 00:12:41,990 Sheng, 201 00:12:42,750 --> 00:12:45,350 I've heard that His Majesty has given you many rewards. 202 00:12:45,750 --> 00:12:46,590 Leave us. 203 00:12:47,230 --> 00:12:49,470 I want to talk to the Eldest Princess alone. 204 00:12:55,510 --> 00:12:56,630 Those worldly possessions 205 00:12:57,590 --> 00:12:59,920 are just reminders of His Majesty's grace, 206 00:13:00,800 --> 00:13:03,040 urging me not to act recklessly. 207 00:13:03,780 --> 00:13:06,110 I've endured in the north for so many years, 208 00:13:07,500 --> 00:13:09,660 not for those rewards. 209 00:13:10,070 --> 00:13:10,830 Sheng, 210 00:13:11,430 --> 00:13:12,950 are you planning to take action now? 211 00:13:13,900 --> 00:13:16,660 You were easily deceived with a fake pregnancy potion. 212 00:13:17,710 --> 00:13:19,380 Having a child doesn't make one foolish. 213 00:13:20,470 --> 00:13:22,740 If our relationship with Li Zhongnan breaks, 214 00:13:24,350 --> 00:13:26,190 how will our grand plan succeed? 215 00:13:26,830 --> 00:13:29,740 Sheng, you are heroic and exceptional now. 216 00:13:30,950 --> 00:13:32,740 Now, you dare to blame me. 217 00:13:34,190 --> 00:13:36,310 As if you've forgotten 218 00:13:36,310 --> 00:13:38,500 how you fled the city in disgrace. 219 00:13:40,540 --> 00:13:44,190 If it weren't for Xiao Minghan's interference back then, 220 00:13:45,380 --> 00:13:47,260 the one sitting on the throne today 221 00:13:47,260 --> 00:13:49,070 wouldn't be Zhao Ye. 222 00:13:50,860 --> 00:13:52,740 A remarkable figure like Xiao Minghan 223 00:13:53,590 --> 00:13:56,380 has surprisingly raised such a devoted son 224 00:13:57,070 --> 00:13:59,620 who loves beautiful women but not power. 225 00:14:06,070 --> 00:14:07,430 Let's go pay respects to Mother. 226 00:14:10,100 --> 00:14:11,900 [Yong'an Pavilion] 227 00:14:11,900 --> 00:14:16,340 [Tablet of Consort Li Yunxian] 228 00:14:18,350 --> 00:14:19,620 Mother, wake up. 229 00:14:19,620 --> 00:14:22,620 Mother, I will behave in the future. 230 00:14:22,620 --> 00:14:23,710 [Consort Li] Mother. 231 00:14:24,470 --> 00:14:26,620 [Young Wanning. Young Lord Cheng] Mother, you'll be fine. 232 00:14:27,110 --> 00:14:31,430 I don't come from a prestigious family, 233 00:14:32,660 --> 00:14:36,860 nor am I your father's favorite consort. 234 00:14:37,900 --> 00:14:39,380 Although I was titled as the Imperial Consort 235 00:14:40,230 --> 00:14:42,350 since I gave birth to you, 236 00:14:42,740 --> 00:14:46,710 I still had to be cautious 237 00:14:47,780 --> 00:14:49,830 and vigilant. 238 00:14:50,860 --> 00:14:52,710 I fear that a single misstep 239 00:14:53,740 --> 00:14:55,660 would lead to being plotted against. 240 00:14:57,590 --> 00:14:58,780 In this palace, 241 00:14:59,830 --> 00:15:01,990 I've seen coldness and malice 242 00:15:02,950 --> 00:15:04,990 [Tablet of Consort Li Yunxian] and how heartless people can be. 243 00:15:05,900 --> 00:15:07,140 After I'm gone, 244 00:15:07,590 --> 00:15:09,950 you must support each other 245 00:15:10,780 --> 00:15:12,380 and take care of yourselves. 246 00:15:13,590 --> 00:15:14,740 Understand? 247 00:15:15,620 --> 00:15:16,380 Understood. 248 00:15:25,430 --> 00:15:27,430 Sheng. Jing. 249 00:15:28,380 --> 00:15:29,500 Remember. 250 00:15:30,590 --> 00:15:33,500 Survival in the palace is about survival of the fittest. 251 00:15:34,470 --> 00:15:36,780 Only through competition can you survive. 252 00:15:38,540 --> 00:15:41,070 [Tablet of Consort Li Yunxian] Only supreme imperial power 253 00:15:42,430 --> 00:15:45,110 can truly protect yourselves. 254 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 Grand Chancellor Li? 255 00:15:56,780 --> 00:15:57,780 Lord Cheng, 256 00:15:58,230 --> 00:15:59,190 Eldest Princess. 257 00:16:01,020 --> 00:16:02,110 Tell me your plans. 258 00:16:02,350 --> 00:16:05,070 The uprising will be at tomorrow's evening banquet. 259 00:16:05,830 --> 00:16:07,350 We need to divide our forces into four. 260 00:16:11,420 --> 00:16:13,700 [Imperial Court] 261 00:16:32,350 --> 00:16:34,950 You are wise, resourceful, and give great contributions. 262 00:16:35,590 --> 00:16:37,860 I will definitely reward you generously. 263 00:16:38,110 --> 00:16:40,260 It's all thanks to the Eldest Princess's strategic planning. 264 00:16:40,590 --> 00:16:42,380 Official Li, I don't understand these matters. 265 00:16:43,310 --> 00:16:45,020 Sheng, let me introduce someone to you. 266 00:16:45,430 --> 00:16:46,900 You have a military advisor? 267 00:17:08,150 --> 00:17:08,780 Sheng, 268 00:17:09,390 --> 00:17:12,230 this is Shen Yurong, whom I mentioned to you before. 269 00:17:14,580 --> 00:17:17,100 Greetings, Lord Cheng. 270 00:17:17,500 --> 00:17:19,100 Mr. Shen is wise and resourceful. 271 00:17:19,950 --> 00:17:21,580 What position are you currently ranked at? 272 00:17:21,710 --> 00:17:23,910 A scholar at Hanlin Academy, Fifth Rank. 273 00:17:24,260 --> 00:17:26,740 My younger brother really doesn't know how to judge people. 274 00:17:27,740 --> 00:17:28,300 Rest assured. 275 00:17:28,780 --> 00:17:32,910 After this is done, I will ensure your success. 276 00:17:34,300 --> 00:17:36,230 Thank you, Your Majesty. 277 00:17:39,340 --> 00:17:40,950 Long live Your Majesty. 278 00:17:57,380 --> 00:17:58,860 [Imperial Court] 279 00:18:02,870 --> 00:18:03,740 Is everything ready? 280 00:18:05,910 --> 00:18:06,910 I have been waiting for eight years. 281 00:18:07,540 --> 00:18:08,870 Finally, this day has come. 282 00:18:09,580 --> 00:18:11,060 It feels somewhat surreal. 283 00:18:11,580 --> 00:18:12,190 Li, 284 00:18:12,910 --> 00:18:14,670 do you remember the question you asked me 285 00:18:14,670 --> 00:18:15,990 in the Court of Judicial Review prison? 286 00:18:16,340 --> 00:18:17,670 I didn't answer that day. 287 00:18:18,020 --> 00:18:19,340 Now, ask me again. 288 00:18:21,430 --> 00:18:22,190 Duke Su, 289 00:18:23,580 --> 00:18:26,020 do you have anyone who died unjustly? 290 00:18:26,670 --> 00:18:27,190 Yes. 291 00:18:31,060 --> 00:18:33,260 My father led the Longwu Army all his life, 292 00:18:34,820 --> 00:18:36,780 only to be abandoned outside the capital 293 00:18:36,780 --> 00:18:38,260 by Lord Cheng for his own gain, 294 00:18:38,740 --> 00:18:40,230 causing his death at the border. 295 00:18:41,020 --> 00:18:43,430 I have also beaten the Dengwen Drum outside the capital for him. 296 00:18:44,300 --> 00:18:46,230 But I couldn't clear his name at that time. 297 00:18:49,950 --> 00:18:51,670 For these eight years, I've been wondering. 298 00:18:53,710 --> 00:18:55,670 What was my father thinking 299 00:18:56,710 --> 00:18:58,020 before his unjust death? 300 00:18:59,100 --> 00:19:00,470 Did he regret believing 301 00:19:00,470 --> 00:19:02,740 in such ambitious and treacherous people? 302 00:19:05,670 --> 00:19:08,390 My father also loved the people like his own children. 303 00:19:09,950 --> 00:19:11,780 If General Xiao were still alive, 304 00:19:12,540 --> 00:19:14,470 they would surely share a drink and talk. 305 00:19:19,390 --> 00:19:19,950 Xiao Heng, 306 00:19:22,500 --> 00:19:23,740 you once told me 307 00:19:24,870 --> 00:19:26,150 to look back at the cause, 308 00:19:26,540 --> 00:19:27,740 seek justice and uphold righteousness. 309 00:19:28,910 --> 00:19:29,820 I've done that. 310 00:19:31,950 --> 00:19:32,710 The heavens are clear. 311 00:19:32,710 --> 00:19:33,540 Karma will not be unjust. 312 00:19:34,470 --> 00:19:35,230 I believe in the heavens. 313 00:19:36,060 --> 00:19:38,820 General Xiao's spirit in the heavens will bless you. 314 00:19:40,740 --> 00:19:42,300 You've never believed in the heavens. 315 00:19:44,060 --> 00:19:45,470 You only believe 316 00:19:46,390 --> 00:19:47,390 in yourself. 317 00:19:48,990 --> 00:19:49,500 No. 318 00:19:55,630 --> 00:19:56,710 I also believe in you. 319 00:20:02,430 --> 00:20:03,430 Please believe in me too. 320 00:20:04,820 --> 00:20:06,430 Lord Cheng framed loyal ministers and virtuous generals 321 00:20:06,740 --> 00:20:08,100 for his own selfish gain. 322 00:20:08,740 --> 00:20:10,580 Wanning tolerated corrupt officials 323 00:20:11,260 --> 00:20:12,540 for the so-called power. 324 00:20:13,470 --> 00:20:14,430 In their hearts, 325 00:20:15,100 --> 00:20:16,300 it's not about the people, 326 00:20:16,670 --> 00:20:17,630 but about power. 327 00:20:18,710 --> 00:20:20,190 Regardless of whether it's divine will or human nature, 328 00:20:20,190 --> 00:20:21,390 it won't favor them. 329 00:20:22,990 --> 00:20:23,780 Also, 330 00:20:30,060 --> 00:20:31,260 I will not abandon you 331 00:20:33,060 --> 00:20:33,950 no matter what. 332 00:21:00,340 --> 00:21:02,540 [Jiang's Residence] 333 00:21:03,020 --> 00:21:06,780 This morning, Ruoyao sent me a letter. 334 00:21:07,540 --> 00:21:10,060 She said she's doing well in Yongzhou. 335 00:21:18,100 --> 00:21:19,060 This child 336 00:21:20,390 --> 00:21:22,230 also reminded me 337 00:21:22,300 --> 00:21:23,910 not to overwork myself 338 00:21:24,870 --> 00:21:28,100 and to delegate household matters to Li. 339 00:21:29,950 --> 00:21:30,580 Unbelievable. 340 00:21:32,060 --> 00:21:32,710 Mother, 341 00:21:33,950 --> 00:21:36,470 I've been thinking a lot lately. 342 00:21:37,260 --> 00:21:40,020 If I hadn't agreed to be the Secretariat Director 343 00:21:40,020 --> 00:21:41,390 for the late emperor back then, 344 00:21:42,740 --> 00:21:44,580 would our Jiang family 345 00:21:45,190 --> 00:21:47,990 be in a different situation now? 346 00:21:54,150 --> 00:21:56,430 You are Ye's teacher. 347 00:21:57,580 --> 00:22:01,300 All his knowledge comes from you. 348 00:22:01,950 --> 00:22:05,300 His character can truly benefit the people. 349 00:22:06,670 --> 00:22:07,670 Now, 350 00:22:09,500 --> 00:22:11,150 I'm about to place him 351 00:22:13,150 --> 00:22:15,950 in the most dangerous position. 352 00:22:17,950 --> 00:22:19,540 As for your position, 353 00:22:20,580 --> 00:22:21,230 I 354 00:22:22,820 --> 00:22:24,780 need to consider it too. 355 00:22:29,630 --> 00:22:31,710 I will follow your edict. 356 00:22:32,020 --> 00:22:35,060 I will appoint you as the Secretariat Director. 357 00:22:36,020 --> 00:22:37,340 After my death, 358 00:22:38,100 --> 00:22:39,580 help him grow up 359 00:22:40,340 --> 00:22:41,190 and help him stabilize 360 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 the imperial power. 361 00:22:45,820 --> 00:22:46,580 Your Majesty, 362 00:22:48,150 --> 00:22:49,990 I actually... 363 00:22:53,470 --> 00:22:54,780 Accept it. 364 00:22:55,580 --> 00:22:56,740 Old man, 365 00:22:57,470 --> 00:23:00,150 continue your loyalty to him 366 00:23:02,020 --> 00:23:03,670 as yours to me. 367 00:23:20,580 --> 00:23:21,430 I am grateful 368 00:23:22,910 --> 00:23:25,020 for your grace. 369 00:23:27,060 --> 00:23:28,740 The higher the position, the harsher it gets. 370 00:23:29,100 --> 00:23:31,190 If I, as the Secretariat Director, 371 00:23:31,820 --> 00:23:33,820 fail to protect the young emperor 372 00:23:33,910 --> 00:23:35,630 and lead to a change in the throne, 373 00:23:36,340 --> 00:23:38,500 it will bring disaster upon us. 374 00:23:39,500 --> 00:23:41,100 If one becomes too domineering 375 00:23:41,300 --> 00:23:42,780 and makes the monarch wary, 376 00:23:43,630 --> 00:23:46,300 they will eventually have no place to bury themselves. 377 00:23:47,340 --> 00:23:51,060 So after the emperor could handle state affairs himself, 378 00:23:51,470 --> 00:23:54,260 I deliberately loosened my grip 379 00:23:54,870 --> 00:23:59,260 and transferred power to Li Zhongnan and others. 380 00:24:00,100 --> 00:24:01,300 We target each other, 381 00:24:01,820 --> 00:24:03,230 but also cover for each other. 382 00:24:03,470 --> 00:24:05,470 It is all to stand firm and safely 383 00:24:05,470 --> 00:24:07,540 in this capital. 384 00:24:12,990 --> 00:24:14,710 I'm not blind 385 00:24:15,340 --> 00:24:19,390 to what's happening in the family. 386 00:24:20,500 --> 00:24:24,470 I just lack the ability 387 00:24:24,500 --> 00:24:25,820 and time to manage it. 388 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 Leaving that aside, 389 00:24:29,020 --> 00:24:31,540 even these younger generations at home, 390 00:24:32,300 --> 00:24:33,540 with their losses 391 00:24:34,100 --> 00:24:35,340 and injuries, 392 00:24:38,100 --> 00:24:40,670 are ultimately my fault. 393 00:24:42,740 --> 00:24:44,390 As long as you can understand that, it's fine. 394 00:24:45,540 --> 00:24:46,230 However, 395 00:24:47,430 --> 00:24:49,910 you suddenly bring up the matters of the court with me. 396 00:24:50,540 --> 00:24:52,870 Does Lord Cheng return to the capital 397 00:24:54,430 --> 00:24:55,540 with ill intentions? 398 00:25:04,780 --> 00:25:05,630 What would you do 399 00:25:07,150 --> 00:25:08,100 if 400 00:25:09,470 --> 00:25:10,540 he rebelled? 401 00:25:11,260 --> 00:25:13,870 I have long made a choice. 402 00:25:16,630 --> 00:25:19,060 The late emperor entrusted me with his legacy. 403 00:25:19,870 --> 00:25:21,870 I won't let him down. 404 00:25:23,150 --> 00:25:25,990 My visit today 405 00:25:25,990 --> 00:25:27,870 is to let you prepare in advance. 406 00:25:28,470 --> 00:25:29,260 In case 407 00:25:35,710 --> 00:25:38,950 I am unable to withdraw from this. 408 00:25:39,780 --> 00:25:44,710 Please take care of the Jiang family for me. 409 00:25:49,390 --> 00:25:50,820 With me here, 410 00:25:52,630 --> 00:25:53,540 you can rest assured. 411 00:25:56,100 --> 00:25:56,950 You've suffered 412 00:25:58,670 --> 00:25:59,670 over the years. 413 00:26:02,780 --> 00:26:05,060 Seeing you like this now, 414 00:26:06,260 --> 00:26:07,870 I am reminded of someone. 415 00:26:09,150 --> 00:26:09,870 Who's that? 416 00:26:13,260 --> 00:26:14,740 My dear husband, 417 00:26:16,150 --> 00:26:20,020 your son has finally inherited your spirit. 418 00:26:56,780 --> 00:26:57,870 Are you sure you heard it right? 419 00:26:58,340 --> 00:26:59,540 There's going to be a rebellion. 420 00:26:59,710 --> 00:27:00,990 How could I have misheard? 421 00:27:01,430 --> 00:27:01,990 So 422 00:27:02,740 --> 00:27:04,060 if Lord Cheng rebels, 423 00:27:04,500 --> 00:27:06,020 whose side should we be on? 424 00:27:06,910 --> 00:27:09,670 Lord Cheng's military achievements in the northern regions are illustrious, 425 00:27:09,990 --> 00:27:12,670 and he commands a strong army. 426 00:27:12,870 --> 00:27:14,100 If a real conflict breaks out, 427 00:27:14,100 --> 00:27:15,820 His Majesty stands no chance. 428 00:27:16,470 --> 00:27:18,630 If His Majesty falls, 429 00:27:19,470 --> 00:27:22,190 the first to suffer will be our Jiang family. 430 00:27:23,150 --> 00:27:23,870 No. 431 00:27:23,990 --> 00:27:24,780 Quickly pack up 432 00:27:24,870 --> 00:27:25,780 and go to your mother's house to hide. 433 00:27:26,300 --> 00:27:27,500 Get rid of the Jiang family? 434 00:27:29,430 --> 00:27:30,060 Excuse me. 435 00:27:31,150 --> 00:27:32,300 Start packing! 436 00:27:36,910 --> 00:27:37,630 Your Majesty, 437 00:27:38,190 --> 00:27:40,020 Official Ye have arranged all the preparations. 438 00:27:40,540 --> 00:27:42,340 Tomorrow, Your Majesty will only need to rise from sleep 439 00:27:42,670 --> 00:27:44,870 and depart from Taiji Hall at the hour of Yin. 440 00:27:45,300 --> 00:27:46,950 [Govern the People, Serve Heaven] Perform sacrificial rites at Wu hour, 441 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 review the troops at Wei hour, 442 00:27:48,740 --> 00:27:50,580 and return to the palace for the banquet at the hour of Xu. 443 00:27:51,260 --> 00:27:52,060 Eunuch Su, 444 00:27:54,190 --> 00:27:55,340 how many years have you been with me? 445 00:27:55,630 --> 00:27:56,990 [Govern the People, Serve Heaven] Since you ascended the throne, 446 00:27:57,910 --> 00:27:59,260 it's been over ten years. 447 00:27:59,580 --> 00:28:00,340 After tomorrow night, 448 00:28:01,540 --> 00:28:03,260 I will reward you handsomely 449 00:28:03,910 --> 00:28:04,870 if I'm still sitting in this chair. 450 00:28:05,220 --> 00:28:06,910 [Govern the People, Serve Heaven] 451 00:28:06,910 --> 00:28:09,950 I only wish for Your Majesty's well-being and peace. 452 00:28:12,300 --> 00:28:13,540 Your Majesty, Consort Li... 453 00:28:13,540 --> 00:28:14,150 - Your Majesty. - She... 454 00:28:16,060 --> 00:28:17,340 I insist on coming back. 455 00:28:17,430 --> 00:28:18,340 Eunuch Su, step back first. 456 00:28:20,060 --> 00:28:21,950 Your Majesty, don't hide anything from me. 457 00:28:22,430 --> 00:28:24,820 Will Lord Cheng and others act tomorrow? 458 00:28:25,190 --> 00:28:27,540 Or else why would you suddenly want me to leave the palace? 459 00:28:27,580 --> 00:28:28,430 That's not true. 460 00:28:28,950 --> 00:28:30,580 Listen to me. You go first. 461 00:28:30,740 --> 00:28:31,670 I won't leave. 462 00:28:32,060 --> 00:28:33,630 I won't feel at ease if you don't go. 463 00:28:34,300 --> 00:28:36,020 If even I am absent, 464 00:28:36,670 --> 00:28:38,630 won't Lord Cheng become suspicious? 465 00:28:39,230 --> 00:28:40,500 I must stay. 466 00:28:40,990 --> 00:28:42,020 Do you know 467 00:28:42,910 --> 00:28:45,950 what it means to stay at tomorrow night's banquet? 468 00:28:46,260 --> 00:28:47,390 It's precisely because I know 469 00:28:48,150 --> 00:28:50,100 that I want to stay by Your Majesty's side 470 00:28:50,390 --> 00:28:52,300 and face it together. 471 00:28:52,910 --> 00:28:53,780 I won't allow that. 472 00:28:54,710 --> 00:28:55,260 Your Majesty. 473 00:28:57,230 --> 00:29:00,500 Your Majesty, if I fall into enemy hands, 474 00:29:01,020 --> 00:29:01,820 I would rather die 475 00:29:02,500 --> 00:29:03,820 than bring trouble to Your Majesty. 476 00:29:05,190 --> 00:29:05,990 [Govern the People, Serve Heaven] My dear. 477 00:29:20,900 --> 00:29:27,220 [Govern the People, Serve Heaven] 478 00:29:28,500 --> 00:29:37,420 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 479 00:29:38,470 --> 00:29:39,990 In the spring, 480 00:29:40,780 --> 00:29:42,340 with solemn ceremonies, 481 00:29:42,950 --> 00:29:45,500 we offer sacrifices and libations, 482 00:29:45,690 --> 00:29:47,670 respectfully presenting offerings at the ancestral temple 483 00:29:48,230 --> 00:29:50,470 to express our admiration and longing. 484 00:29:50,950 --> 00:29:53,430 We pay our respects, 485 00:30:01,100 --> 00:30:04,390 perform ablution rituals, offer incense, and honor the ancestors. 486 00:30:05,340 --> 00:30:07,540 Since Father passed this throne to me, 487 00:30:08,430 --> 00:30:09,340 at any time, 488 00:30:10,190 --> 00:30:11,870 I will not allow anyone 489 00:30:12,500 --> 00:30:13,820 to snatch this position away. 490 00:30:14,100 --> 00:30:14,990 You old man, 491 00:30:15,500 --> 00:30:17,020 you must carefully watch 492 00:30:17,910 --> 00:30:20,670 who this world truly belongs to. 493 00:30:27,700 --> 00:30:29,420 [Tomb of the Great Emperor Xiao] 494 00:30:29,430 --> 00:30:31,230 It reads! 495 00:30:32,950 --> 00:30:35,780 Establishing the way of heaven, called Yin and Yang. 496 00:30:36,150 --> 00:30:38,710 Establishing the way of earth, called softness and firmness. 497 00:30:39,150 --> 00:30:42,020 The teachings of saints and sages, venerating heaven and earth. 498 00:30:42,260 --> 00:30:45,100 A perpetual lamp in the long night. 499 00:30:45,470 --> 00:30:46,990 Achieving great unity under heaven. 500 00:30:51,190 --> 00:30:51,990 All of you, leave. 501 00:30:52,740 --> 00:30:53,390 Yes, Your Highness. 502 00:30:55,660 --> 00:30:57,540 [Late Emperor] 503 00:31:01,990 --> 00:31:02,710 Father. 504 00:31:05,820 --> 00:31:07,150 You've returned. 505 00:31:09,430 --> 00:31:10,430 I'm glad. 506 00:31:11,260 --> 00:31:12,500 Are you comforting me 507 00:31:13,260 --> 00:31:14,670 or comforting yourself? 508 00:31:15,580 --> 00:31:17,470 Do you know what kind of days I experienced 509 00:31:18,390 --> 00:31:19,710 when you sent me as a hostage to the Dai Country? 510 00:31:19,710 --> 00:31:20,990 Don't you know that? 511 00:31:21,820 --> 00:31:23,260 I live in a sheep pen every day, 512 00:31:23,630 --> 00:31:24,710 enduring humiliation, 513 00:31:25,390 --> 00:31:27,260 going hungry, barely clothed. 514 00:31:28,580 --> 00:31:29,390 Me? 515 00:31:30,260 --> 00:31:31,150 A princess? 516 00:31:32,630 --> 00:31:33,430 Father, 517 00:31:34,150 --> 00:31:35,670 I'm not even worthy of being called a human. 518 00:31:36,870 --> 00:31:38,990 I'm just the dirt in the sheep pen. 519 00:31:39,910 --> 00:31:41,260 My dear Jing, 520 00:31:42,740 --> 00:31:44,230 you've suffered so much. 521 00:31:46,150 --> 00:31:47,820 Actually, I think of you all the time. 522 00:31:48,580 --> 00:31:50,540 I spent in the Dai Country. 523 00:31:51,710 --> 00:31:53,230 I fantasized every day that one day, 524 00:31:53,820 --> 00:31:56,230 you would come to the Dai Country to take me home. 525 00:31:57,540 --> 00:31:58,870 I fantasized every day 526 00:31:59,670 --> 00:32:00,950 that you would love me, cherish me, and hold me 527 00:32:00,950 --> 00:32:02,540 like you did when I was little. 528 00:32:06,060 --> 00:32:07,260 Your daughter has returned. 529 00:32:10,780 --> 00:32:12,740 The Eldest Princess Wanning has returned. 530 00:32:13,390 --> 00:32:14,340 I have 531 00:32:17,100 --> 00:32:18,340 let you down. 532 00:32:19,390 --> 00:32:22,340 Father, I also want to ask you this. 533 00:32:23,430 --> 00:32:24,990 Besides loving yourself 534 00:32:26,430 --> 00:32:27,580 and your son, 535 00:32:29,780 --> 00:32:31,060 have you ever loved me for a day in your life? 536 00:32:31,060 --> 00:32:32,780 Jing, don't say anything anymore. 537 00:32:34,100 --> 00:32:36,500 When they made such demands back then, 538 00:32:37,260 --> 00:32:40,300 they put me in a difficult situation. 539 00:32:42,230 --> 00:32:44,670 I had no choice. 540 00:32:45,060 --> 00:32:46,340 Father, I asked 541 00:32:47,910 --> 00:32:49,100 if you have ever loved me. 542 00:33:04,670 --> 00:33:05,470 Father, 543 00:33:07,470 --> 00:33:08,540 you should take your medicine. 544 00:33:18,390 --> 00:33:19,260 After taking the medicine, 545 00:33:20,190 --> 00:33:21,580 you will naturally recover. 546 00:33:34,990 --> 00:33:36,020 The pillow is dirty. 547 00:33:37,740 --> 00:33:38,670 Let me change it for you. 548 00:33:40,820 --> 00:33:41,300 Here. 549 00:33:41,430 --> 00:33:43,230 Jing. Please, Jing. 550 00:33:44,190 --> 00:33:44,820 Father. 551 00:34:22,470 --> 00:34:23,220 Father, 552 00:34:23,990 --> 00:34:25,500 you were the one who wronged me first. 553 00:34:26,180 --> 00:34:29,100 All of you owe me this. 554 00:34:48,390 --> 00:34:50,700 I heard that your northern army is incredibly brave 555 00:34:50,950 --> 00:34:51,910 and renowned far and wide. 556 00:34:52,430 --> 00:34:54,350 The people welcomed you on your way into the capital. 557 00:34:54,830 --> 00:34:56,030 With the northern army, 558 00:34:56,310 --> 00:34:57,180 our Great Yan can continue for generations. 559 00:34:57,990 --> 00:34:59,100 Thanks to Your Majesty's protection. 560 00:34:59,580 --> 00:35:02,430 We're one, be it the northern army or the Zhongyuan army. 561 00:35:03,030 --> 00:35:03,990 There is no distinction. 562 00:35:06,350 --> 00:35:07,790 Sheng, go back and rest for a while. 563 00:35:08,310 --> 00:35:09,990 Don't leave until you're not drunk at the banquet tonight. 564 00:35:26,740 --> 00:35:27,790 Duke Su. 565 00:35:34,060 --> 00:35:35,510 It has been almost nine years since we last met. 566 00:35:36,540 --> 00:35:38,060 I can't believe you're this tall now. 567 00:35:38,740 --> 00:35:40,470 I remember when I left the capital, 568 00:35:41,030 --> 00:35:42,100 you were only this tall. 569 00:35:42,510 --> 00:35:44,740 If your parents are still alive, 570 00:35:45,350 --> 00:35:47,030 they would feel comforted 571 00:35:47,910 --> 00:35:49,350 to see you now. 572 00:35:49,620 --> 00:35:51,060 My father had bad luck 573 00:35:51,470 --> 00:35:53,220 and couldn't survive on the battlefield. 574 00:35:54,510 --> 00:35:56,470 If he could see your achievements now, 575 00:35:57,060 --> 00:35:58,310 he would also be very pleased. 576 00:36:05,180 --> 00:36:07,350 I have to thank General Xiao. 577 00:36:08,310 --> 00:36:11,510 If he hadn't come to support from the southern border back then, 578 00:36:12,350 --> 00:36:14,260 I wouldn't have been able to make amends 579 00:36:14,430 --> 00:36:15,390 and reclaim lost territory. 580 00:36:16,540 --> 00:36:17,580 It's a pity. 581 00:36:18,790 --> 00:36:20,310 He died with an arrow piercing his heart 582 00:36:21,180 --> 00:36:22,870 in the valley. 583 00:36:24,140 --> 00:36:25,430 I'm also 584 00:36:26,950 --> 00:36:28,310 deeply saddened by it. 585 00:36:29,100 --> 00:36:30,470 It's all old history. 586 00:36:31,030 --> 00:36:31,950 There's no need to bring it up. 587 00:36:32,350 --> 00:36:33,620 Master wouldn't listen to advice. 588 00:36:34,310 --> 00:36:36,060 I always said not to pursue the defeated enemy relentlessly. 589 00:36:36,700 --> 00:36:38,390 He clearly had the chance to turn back. 590 00:36:39,620 --> 00:36:41,470 But he insisted on going to the end. 591 00:36:42,830 --> 00:36:44,220 It's truly regrettable. 592 00:36:46,950 --> 00:36:47,700 I hope 593 00:36:48,870 --> 00:36:49,910 you won't repeat 594 00:36:49,910 --> 00:36:51,700 my master's mistakes. 595 00:36:52,310 --> 00:36:53,990 I don't like taking risks. 596 00:36:54,870 --> 00:36:57,030 Stability is the most important thing. 597 00:36:58,100 --> 00:36:59,740 Why fight with oneself? 598 00:36:59,790 --> 00:37:01,100 At the banquet, 599 00:37:01,660 --> 00:37:04,100 I will humbly seek advice from you again. 600 00:37:04,870 --> 00:37:08,030 I hope to see you again later. 601 00:37:09,910 --> 00:37:10,580 Of course. 602 00:37:28,830 --> 00:37:31,830 Fate has never been kind to me since I was young. 603 00:37:33,390 --> 00:37:36,140 As they say, surviving a great calamity brings great fortune. 604 00:37:36,910 --> 00:37:38,390 I escaped death once before. 605 00:37:39,430 --> 00:37:41,030 If there's good fortune to come, 606 00:37:42,140 --> 00:37:45,030 please give that fortune to Xiao Heng. 607 00:37:53,420 --> 00:37:54,860 [Duke Su's Residence] 608 00:37:59,510 --> 00:38:00,830 I need some of you to keep watch at the west court. 609 00:38:01,030 --> 00:38:02,100 The rest keep watch at the east court. 610 00:38:02,260 --> 00:38:02,830 - Yes, sir! - Yes, sir! 611 00:38:06,510 --> 00:38:07,580 Is something going to happen? 612 00:38:08,100 --> 00:38:09,350 Why is the residence heavily guarded? 613 00:38:09,950 --> 00:38:10,990 Mr. Xue, please rest assured. 614 00:38:11,350 --> 00:38:12,470 It's just a regular drill in the residence. 615 00:38:12,700 --> 00:38:13,510 It's about preventing problems before they occur. 616 00:38:20,060 --> 00:38:21,180 Are my sister and the others doing well? 617 00:38:23,060 --> 00:38:23,870 Don't keep it from me. 618 00:38:24,620 --> 00:38:26,060 With your actions, you can't fool me. 619 00:38:26,390 --> 00:38:27,870 You only need to stay in the residence. 620 00:38:28,350 --> 00:38:29,910 We have made the arrangements regarding Miss Xue. 621 00:38:30,350 --> 00:38:31,870 There are secret guards both inside and outside the residence 622 00:38:32,260 --> 00:38:33,580 to ensure nothing unexpected happens. 623 00:38:34,830 --> 00:38:35,310 Move out! 624 00:38:42,310 --> 00:38:43,390 I'll be counting on you tonight. 625 00:38:43,950 --> 00:38:44,660 Don't worry. 626 00:38:45,310 --> 00:38:46,470 Duke Su has everything arranged. 627 00:38:46,700 --> 00:38:48,350 The secret guards will keep watch outside the Jiang's Residence. 628 00:39:02,870 --> 00:39:03,390 Master. 629 00:39:03,830 --> 00:39:05,220 I was just looking for you. Zhao Ke. 630 00:39:05,660 --> 00:39:07,140 I was away from home for a few days, right? 631 00:39:07,310 --> 00:39:09,060 No one took care of the plants in the garden. 632 00:39:09,510 --> 00:39:11,180 I noticed one of the plants having some issues earlier. 633 00:39:11,510 --> 00:39:12,430 Can you go over and take a look? 634 00:39:13,790 --> 00:39:17,260 Old Madam called for me because she needed something. 635 00:39:17,870 --> 00:39:20,060 I can't get you to help me right now, can I? 636 00:39:23,510 --> 00:39:24,220 I'll go with you. 637 00:39:24,830 --> 00:39:25,870 Look at this. 638 00:39:26,310 --> 00:39:28,140 How can this perfectly good plant look so wilted? 639 00:39:28,220 --> 00:39:29,140 It's such a shame. 640 00:39:29,260 --> 00:39:31,470 This is the only memory my mother left for me. 641 00:39:31,660 --> 00:39:32,950 You must help me save it. 642 00:39:37,030 --> 00:39:38,510 I think I smell something rotten. 643 00:39:39,060 --> 00:39:40,220 Are the roots decaying inside? 644 00:39:40,660 --> 00:39:41,220 Take a sniff. 645 00:39:41,790 --> 00:39:42,660 Based on its appearance, 646 00:39:42,870 --> 00:39:45,180 it's probably been exposed to the sun for too long. 647 00:39:45,430 --> 00:39:46,660 I'll move it to a shady spot, 648 00:39:46,790 --> 00:39:48,470 water it regularly, and add some fertilizer. 649 00:39:49,030 --> 00:39:50,620 It should revive after a few days. 650 00:39:51,100 --> 00:39:51,910 No, that's not it. 651 00:39:52,260 --> 00:39:53,390 It must be the roots rotting. 652 00:39:53,540 --> 00:39:54,430 Come closer and smell. 653 00:39:54,430 --> 00:39:55,510 Come over and smell. 654 00:39:56,180 --> 00:39:58,620 Sir, Old Madam is still waiting for me. 655 00:39:58,950 --> 00:40:00,470 I need to take leave now. 656 00:40:03,700 --> 00:40:04,310 Zhao Ke! 657 00:40:37,990 --> 00:40:39,830 My Lady, a letter from the Duke's Residence. 658 00:40:48,380 --> 00:40:49,830 [Something important to discuss. Make haste to the Duke's Residence.] 659 00:40:49,830 --> 00:40:51,870 My Lady, could something have happened? 660 00:40:52,580 --> 00:40:54,260 The Duke asked me to come to his residence urgently. 661 00:40:55,540 --> 00:40:56,700 He said there's something important to discuss. 662 00:40:58,030 --> 00:40:59,350 Why is he asking to see you at this time? 663 00:41:00,390 --> 00:41:02,430 Maybe you should go tomorrow instead. 664 00:41:02,910 --> 00:41:03,910 At a critical moment like this, 665 00:41:04,540 --> 00:41:05,870 he must have urgent matters 666 00:41:05,870 --> 00:41:06,660 to share with me. 667 00:41:09,180 --> 00:41:11,580 Bai Xue, leave for now. 668 00:41:11,950 --> 00:41:12,510 Yes, My Lady. 669 00:41:28,990 --> 00:41:30,220 Accompany me to the Duke's Residence. 670 00:41:31,350 --> 00:41:31,790 Yes. 671 00:42:28,510 --> 00:42:30,620 I wonder if this is about my father or Zhao. 672 00:42:36,140 --> 00:42:38,140 Zhao Ke, how long until we arrive? 673 00:42:38,540 --> 00:42:40,140 My Lady, we'll arrive in a quarter-hour. 674 00:42:45,030 --> 00:42:46,140 Second Lady Jiang? 675 00:42:46,620 --> 00:42:47,910 My Lady, do you have any instructions? 676 00:42:48,700 --> 00:42:49,260 My Lady. 677 00:42:58,540 --> 00:42:59,830 Could it be this Zhao Ke... 678 00:43:02,510 --> 00:43:03,140 Zhao Ke, 679 00:43:04,620 --> 00:43:07,260 you usually deliver letters from the Duke's Residence. 680 00:43:08,030 --> 00:43:09,260 Why did you give one to Bai Xue today? 681 00:43:09,790 --> 00:43:11,540 I was helping tidy the garden in the afternoon. 682 00:43:12,060 --> 00:43:13,950 Maybe the messenger couldn't find me. 683 00:43:16,430 --> 00:43:17,470 He's indeed suspicious. 684 00:43:19,870 --> 00:43:20,470 Stop the carriage. 685 00:43:28,950 --> 00:43:29,580 Watch your steps. 686 00:43:34,100 --> 00:43:36,060 Zhao Ke, wait here. 687 00:43:36,430 --> 00:43:37,220 I need to buy something. 688 00:43:41,180 --> 00:43:43,390 It looks like you've figured me out. 689 00:43:46,910 --> 00:43:48,470 Let me go! Help! 690 00:43:49,030 --> 00:43:49,660 Help! 691 00:43:52,990 --> 00:43:53,950 Help! 692 00:43:56,030 --> 00:43:56,660 Let me go! 693 00:43:58,310 --> 00:43:58,830 Let me go! 694 00:45:02,100 --> 00:45:05,540 How does it feel to relive your past experience? 695 00:45:06,870 --> 00:45:07,620 Who was he? 696 00:45:19,180 --> 00:45:20,790 Nobody has been able 697 00:45:20,790 --> 00:45:22,350 to see through his skills in mimicking voices and disguising. 698 00:45:24,060 --> 00:45:25,100 But you 699 00:45:27,740 --> 00:45:28,990 are pretty impressive. 700 00:45:32,430 --> 00:45:33,740 What do you want by catching me? 701 00:45:35,540 --> 00:45:36,540 Of course, I need to settle the scores of your plan 702 00:45:36,540 --> 00:45:38,140 about faking my pregnancy. 703 00:45:39,260 --> 00:45:41,660 But I can wait until Xiao Heng arrives. 704 00:45:43,100 --> 00:45:46,220 So he can watch your end with me. 705 00:45:47,260 --> 00:45:47,950 What do you think? 706 00:45:48,660 --> 00:45:50,220 He even handed over the Longwu Army. 707 00:45:51,660 --> 00:45:53,220 He's no longer a threat to all of you anymore. 708 00:45:53,990 --> 00:45:55,660 Why are you still not letting him go? 709 00:45:56,510 --> 00:45:58,140 You're in a perilous situation yourself. 710 00:45:59,180 --> 00:46:00,470 Yet, you're still worried about him. 711 00:46:01,870 --> 00:46:03,100 Your genuine emotions 712 00:46:03,620 --> 00:46:06,100 really make one want to shed tears. 713 00:46:07,660 --> 00:46:09,310 Do you know what it's like to lose a child? 714 00:46:09,580 --> 00:46:11,060 Do you know how painful it is 715 00:46:11,060 --> 00:46:12,470 to have one's hopes shattered? 716 00:46:15,430 --> 00:46:16,220 I don't know. 717 00:46:17,100 --> 00:46:20,430 But I do know what it feels like to be buried alive 718 00:46:20,830 --> 00:46:21,910 by someone I loved and trusted. 719 00:46:22,350 --> 00:46:23,220 Sometimes, 720 00:46:24,510 --> 00:46:26,910 I quite like you, Xue Fangfei. 721 00:46:28,060 --> 00:46:29,510 If it weren't for Shen Yurong, 722 00:46:30,180 --> 00:46:31,870 we could have been friends. 723 00:46:33,390 --> 00:46:34,950 I'll never be friends 724 00:46:35,740 --> 00:46:37,220 with someone as despicable as you. 725 00:46:38,910 --> 00:46:40,740 I know you're trying to provoke me. 726 00:46:41,430 --> 00:46:42,990 But before Xiao Heng arrives, 727 00:46:43,100 --> 00:46:44,870 I won't lay a finger on you. 728 00:46:45,140 --> 00:46:47,790 I only want to see both of you suffer together. 729 00:46:48,950 --> 00:46:50,030 You call me despicable? 730 00:46:51,100 --> 00:46:52,510 If you were in my shoes, 731 00:46:53,220 --> 00:46:55,030 you might be even more ruthless. 732 00:46:56,140 --> 00:46:58,030 You and Shen Yurong are truly a perfect match. 733 00:46:59,390 --> 00:47:01,790 You use the same excuses to justify yourselves. 734 00:47:07,100 --> 00:47:08,700 That's why I like him. 735 00:47:09,660 --> 00:47:12,220 Your once innocent husband 736 00:47:12,540 --> 00:47:14,510 has finally been dragged into the mud by me. 737 00:47:15,540 --> 00:47:17,580 He should have been like me. 738 00:47:57,540 --> 00:48:03,020 ♪If there are no happy memories♪ 739 00:48:05,140 --> 00:48:10,620 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 740 00:48:12,420 --> 00:48:18,500 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 741 00:48:19,180 --> 00:48:26,460 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 742 00:48:27,500 --> 00:48:33,980 ♪In the cold wind, in the long night♪ 743 00:48:34,780 --> 00:48:41,060 ♪Embracing the remaining warmth♪ 744 00:48:42,340 --> 00:48:49,580 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 745 00:48:49,660 --> 00:48:55,660 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 746 00:48:56,340 --> 00:49:02,380 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 747 00:49:04,220 --> 00:49:10,940 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 748 00:49:12,060 --> 00:49:18,860 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 749 00:49:19,860 --> 00:49:25,780 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 750 00:49:26,500 --> 00:49:33,620 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 751 00:49:33,860 --> 00:49:41,140 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 752 00:49:42,020 --> 00:49:48,820 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 753 00:49:49,420 --> 00:49:55,860 ♪After the hardships, never to part again♪ 754 00:49:57,420 --> 00:50:05,300 ♪After the hardships, never to part again♪ 93945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.