Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 38]
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,310
Yurong,
18
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
why are you suddenly telling us
19
00:01:45,080 --> 00:01:47,270
to pack up and go back to our hometown?
20
00:01:47,640 --> 00:01:48,960
It's just to lay low for a while.
21
00:01:49,470 --> 00:01:51,160
Tell everyone we're going back
to manage the family estate.
22
00:01:51,550 --> 00:01:52,240
Besides me,
23
00:01:52,600 --> 00:01:53,910
don't communicate with anyone.
24
00:01:54,160 --> 00:01:55,830
Yurong, what happened?
25
00:01:56,240 --> 00:01:57,550
Just do as I say.
26
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
This old hometown is remote and poor.
27
00:01:59,640 --> 00:02:00,830
We're going back to suffer much.
28
00:02:01,110 --> 00:02:03,110
And you're not even telling us
what's going on.
29
00:02:03,800 --> 00:02:06,030
Do you look down on us
and want to drive us away?
30
00:02:06,360 --> 00:02:08,110
Do you really want to know
what's happening in the capital?
31
00:02:08,960 --> 00:02:11,480
I dare say it,
but do you dare to listen?
32
00:02:14,550 --> 00:02:15,550
Yurong, you...
33
00:02:17,270 --> 00:02:19,870
Since you refused to tell us, it's fine.
34
00:02:21,150 --> 00:02:22,960
I'll pack up the things
with your sister.
35
00:02:23,270 --> 00:02:24,320
- Mother...
- By the way,
36
00:02:25,080 --> 00:02:27,320
be careful while you're here.
37
00:02:28,360 --> 00:02:29,670
Come on. Let's go.
38
00:02:29,830 --> 00:02:30,520
But Mother...
39
00:02:30,800 --> 00:02:31,430
Hurry up.
40
00:03:00,200 --> 00:03:01,110
Presumptuous!
41
00:03:01,110 --> 00:03:04,900
[Govern the People, Serve Heaven]
42
00:03:08,960 --> 00:03:11,360
Lord Cheng is bringing
so many troops back to the capital.
43
00:03:12,320 --> 00:03:13,960
Is he planning to rebel?
44
00:03:15,390 --> 00:03:16,670
This memorial is well written.
45
00:03:16,920 --> 00:03:18,270
He's using the ceremony
of presenting captives as a reason
46
00:03:18,390 --> 00:03:21,270
to increase the number
of troops escorting the captives.
47
00:03:21,960 --> 00:03:22,870
It's reasonable.
48
00:03:23,520 --> 00:03:24,640
You have to approve this memorial,
Your Majesty.
49
00:03:26,240 --> 00:03:28,110
But this doesn't seem like a plan
50
00:03:28,110 --> 00:03:29,240
that Lord Cheng and the Eldest Princess
could come up with.
51
00:03:29,320 --> 00:03:30,520
There's a mastermind behind them?
52
00:03:30,830 --> 00:03:31,590
It's hard to tell.
53
00:03:31,960 --> 00:03:33,990
Whether I approve this
is another matter now.
54
00:03:34,960 --> 00:03:35,550
According to the report,
55
00:03:35,870 --> 00:03:37,870
Lord Cheng's troop is already
on the way here.
56
00:03:38,240 --> 00:03:40,040
Are we just letting them march back
to the capital
57
00:03:40,270 --> 00:03:41,990
and camp their troops
outside the capital?
58
00:03:42,390 --> 00:03:44,710
Should we strike first
59
00:03:45,200 --> 00:03:48,080
and capture Lord Cheng
during the grand sacrificial ceremony?
60
00:03:48,430 --> 00:03:49,040
No, we cannot.
61
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
If we do this,
62
00:03:50,590 --> 00:03:51,640
Your Majesty will be accused
63
00:03:51,640 --> 00:03:53,270
of persecuting loyal officials
and soldiers.
64
00:03:53,800 --> 00:03:55,430
Lord Cheng's troops
are just outside the capital.
65
00:03:56,080 --> 00:03:58,640
When the time comes,
the capital will be in chaos.
66
00:03:59,590 --> 00:04:01,110
I'm afraid the court
will likely become unstable.
67
00:04:01,670 --> 00:04:03,110
Are we just going
to sit and wait for death?
68
00:04:07,900 --> 00:04:10,300
[Five Days Later]
69
00:04:25,680 --> 00:04:26,350
Official Ye,
70
00:04:26,760 --> 00:04:27,350
please review
71
00:04:28,230 --> 00:04:29,710
to see if we missed out anything.
72
00:04:32,760 --> 00:04:33,680
Thank you for your hard work.
73
00:04:34,150 --> 00:04:35,590
The grand sacrificial ceremony concerns
the fate of the nation.
74
00:04:36,390 --> 00:04:37,270
I'm very anxious
75
00:04:37,470 --> 00:04:38,390
about taking on this responsibility
for the first time.
76
00:04:39,470 --> 00:04:41,470
Fortunately, I have your full support.
77
00:04:43,030 --> 00:04:44,270
Before the ceremony tomorrow,
78
00:04:45,320 --> 00:04:47,080
I will inspect each location again
79
00:04:48,350 --> 00:04:49,470
to ensure everything is perfect.
80
00:04:50,120 --> 00:04:51,230
We will strive for excellence
81
00:04:51,390 --> 00:04:52,120
and leave no room for error.
82
00:04:53,390 --> 00:04:53,960
All right.
83
00:05:03,140 --> 00:05:05,700
[Outside the Capital]
84
00:05:09,340 --> 00:05:11,960
Your Highness, someone
from the capital requests an audience.
85
00:05:12,340 --> 00:05:12,910
Let him in.
86
00:05:27,660 --> 00:05:28,470
Everyone else, leave us.
87
00:05:30,700 --> 00:05:31,270
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
88
00:05:52,540 --> 00:05:54,710
Your earlier plan was excellent.
89
00:05:55,900 --> 00:05:57,960
Now, with my army pressing in.
90
00:05:58,460 --> 00:05:59,910
The capital is within our grasp.
91
00:06:01,390 --> 00:06:03,000
No wonder Wanning is so fond of you.
92
00:06:03,270 --> 00:06:04,230
Upon meeting today,
93
00:06:04,830 --> 00:06:07,230
you are indeed extraordinarily talented.
94
00:06:07,590 --> 00:06:08,520
Your Highness flatters me.
95
00:06:09,540 --> 00:06:13,680
Now, Your Highness only lacks
a just cause for launching the campaign.
96
00:06:14,200 --> 00:06:16,230
Do you have any brilliant ideas?
97
00:06:16,520 --> 00:06:20,350
That depends on how Your Highness
is willing to go.
98
00:06:22,910 --> 00:06:24,320
The best justification for war
99
00:06:28,440 --> 00:06:31,230
would be to kill the princess
and frame the emperor.
100
00:06:39,350 --> 00:06:40,760
Aren't you afraid
101
00:06:41,080 --> 00:06:43,200
that I might kill you right now
for proposing such a plan?
102
00:06:43,790 --> 00:06:45,390
Your Highness has managed
the Northern Borders for many years.
103
00:06:45,910 --> 00:06:47,390
Success or failure hinges
on this moment.
104
00:06:48,230 --> 00:06:49,230
I trust that Your Highness
105
00:06:50,200 --> 00:06:52,150
is not someone with a soft heart.
106
00:07:02,350 --> 00:07:04,320
Wanning is, after all, my own sister.
107
00:07:06,080 --> 00:07:07,350
I can't bear
108
00:07:09,520 --> 00:07:10,470
to exchange her life for this.
109
00:07:14,560 --> 00:07:15,590
However,
110
00:07:17,880 --> 00:07:19,790
if she were to fake her death,
111
00:07:21,760 --> 00:07:23,270
that might be acceptable.
112
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
So, Your Highness already has a plan?
113
00:07:27,680 --> 00:07:29,350
With your brilliance,
114
00:07:30,000 --> 00:07:32,960
the plan you propose
is certainly more thorough than mine.
115
00:07:34,560 --> 00:07:35,150
All right.
116
00:07:37,910 --> 00:07:38,910
The moment we do this,
117
00:07:41,080 --> 00:07:42,150
the Eldest Princess
118
00:07:42,790 --> 00:07:44,680
will not be able to appear
before the public.
119
00:07:45,760 --> 00:07:47,150
But with her temperament,
120
00:07:47,830 --> 00:07:49,150
she certainly wouldn't agree to this.
121
00:07:49,640 --> 00:07:52,520
Therefore, I don't plan
to inform her in advance.
122
00:07:53,080 --> 00:07:56,270
At that time, I will have her take
the fake death potion
123
00:07:56,790 --> 00:07:58,150
and finish the act.
124
00:07:58,830 --> 00:07:59,960
Once it's done,
125
00:08:00,350 --> 00:08:01,680
I ask that Your Highness speak
126
00:08:02,470 --> 00:08:04,270
on my behalf to the Eldest Princess.
127
00:08:05,830 --> 00:08:07,080
My sister
128
00:08:08,270 --> 00:08:09,640
would never agree to something
129
00:08:09,640 --> 00:08:11,150
that humiliates her.
130
00:08:12,640 --> 00:08:13,270
Very well.
131
00:08:13,760 --> 00:08:15,640
If she blames you afterward,
132
00:08:16,270 --> 00:08:17,960
I will speak on your behalf.
133
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
Thank you, Your Highness.
134
00:08:21,640 --> 00:08:23,880
However, for helping Your Highness
to accomplish this,
135
00:08:24,440 --> 00:08:25,710
I daringly request
136
00:08:27,390 --> 00:08:28,470
one thing from you.
137
00:08:29,030 --> 00:08:29,960
What is it that you want?
138
00:08:35,870 --> 00:08:55,350
[Harmonious Governance]
Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng!
139
00:09:19,750 --> 00:09:22,350
Greetings, Your Majesty.
140
00:09:22,830 --> 00:09:24,040
Please rise.
141
00:09:24,560 --> 00:09:25,230
No need for formalities.
142
00:09:26,750 --> 00:09:27,960
With you guarding the northern borders,
143
00:09:28,230 --> 00:09:30,280
it ensures the security
of our Great Yan's borders.
144
00:09:30,630 --> 00:09:32,400
If Father in the underworld knew,
145
00:09:32,750 --> 00:09:34,110
he would be comforted
146
00:09:34,440 --> 00:09:35,320
by today's stability in Great Yan.
147
00:09:37,080 --> 00:09:38,680
Serving you and the nation
148
00:09:39,110 --> 00:09:40,280
is only natural.
149
00:09:40,870 --> 00:09:42,080
Your Majesty's benevolent rule blesses
150
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
the people.
151
00:09:44,230 --> 00:09:45,830
Today's prosperity in Great Yan
152
00:09:46,040 --> 00:09:48,350
is a result of Your Majesty's care
for the people.
153
00:09:49,040 --> 00:09:50,590
I dare not claim credit.
154
00:09:51,080 --> 00:09:52,990
You don't claim credit
or become complacent.
155
00:09:54,110 --> 00:09:55,870
I will make sure
to reward you generously.
156
00:09:56,630 --> 00:09:57,350
Eunuch Su, issue the decree.
157
00:10:01,590 --> 00:10:02,470
Edict!
158
00:10:05,960 --> 00:10:07,400
By imperial decree,
159
00:10:07,680 --> 00:10:10,750
Lord Cheng, Zhao Sheng guards
the Northern Borders.
160
00:10:10,990 --> 00:10:12,350
He diligently,
161
00:10:12,470 --> 00:10:13,750
contributing to the state's welfare.
162
00:10:14,040 --> 00:10:16,630
He is granted
a Seven-Star Longyuan Sword,
163
00:10:17,040 --> 00:10:18,280
two chests of jewels,
164
00:10:18,440 --> 00:10:19,830
two golden and jade Buddhas,
165
00:10:20,080 --> 00:10:21,800
two Ancient Sea Night Pearls,
166
00:10:22,110 --> 00:10:23,830
and a pair of iron decree.
167
00:10:24,110 --> 00:10:25,440
By the words of the emperor.
168
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
Thank you, Your Majesty.
169
00:10:30,990 --> 00:10:32,350
You deserve all these.
170
00:10:47,710 --> 00:10:50,320
I have also found twenty chests
of treasures in the Northern Borders,
171
00:10:50,800 --> 00:10:52,830
which I present to Your Majesty.
172
00:10:53,470 --> 00:10:55,630
I wish Your Majesty good health
173
00:10:55,990 --> 00:10:58,160
and Great Yan's long-lasting peace.
174
00:10:58,280 --> 00:10:58,800
Excellent.
175
00:11:00,280 --> 00:11:01,160
You're very thoughtful.
176
00:11:02,280 --> 00:11:03,350
How about staying in the capital
177
00:11:03,470 --> 00:11:04,870
after tomorrow's ceremony?
178
00:11:07,680 --> 00:11:10,350
Father in heaven
179
00:11:10,680 --> 00:11:12,830
wouldn't want you to be away
from home for long.
180
00:11:14,920 --> 00:11:15,830
Honestly,
181
00:11:16,400 --> 00:11:19,920
I plan to return to the Northern Borders
182
00:11:20,110 --> 00:11:21,350
after tomorrow's ancestral ceremony.
183
00:11:22,830 --> 00:11:24,470
Although the border is peaceful now,
184
00:11:24,920 --> 00:11:27,470
we cannot underestimate the situation
in the northern region.
185
00:11:27,990 --> 00:11:28,680
In my absence,
186
00:11:29,160 --> 00:11:31,920
those from the Dai Country
may cause trouble.
187
00:11:32,710 --> 00:11:33,920
I ask for Your Majesty's understanding.
188
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Sheng, you are truly a blessing
to our Great Yan.
189
00:11:37,750 --> 00:11:38,400
Please come inside.
190
00:11:39,160 --> 00:11:39,990
Your Majesty, after you.
191
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
It's been a long time.
192
00:12:22,960 --> 00:12:24,230
You've lost weight.
193
00:12:25,080 --> 00:12:26,230
I feel sorry for you.
194
00:12:26,710 --> 00:12:28,440
During your absence from the capital,
195
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
I've been concerned about you.
196
00:12:30,800 --> 00:12:32,870
But you always ignore me.
197
00:12:34,080 --> 00:12:35,590
Don't you think it's unfair?
198
00:12:35,960 --> 00:12:36,680
Wanning,
199
00:12:37,990 --> 00:12:40,440
drop the act.
200
00:12:41,280 --> 00:12:41,990
Sheng,
201
00:12:42,750 --> 00:12:45,350
I've heard that His Majesty
has given you many rewards.
202
00:12:45,750 --> 00:12:46,590
Leave us.
203
00:12:47,230 --> 00:12:49,470
I want to talk
to the Eldest Princess alone.
204
00:12:55,510 --> 00:12:56,630
Those worldly possessions
205
00:12:57,590 --> 00:12:59,920
are just reminders
of His Majesty's grace,
206
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
urging me not to act recklessly.
207
00:13:03,780 --> 00:13:06,110
I've endured in the north
for so many years,
208
00:13:07,500 --> 00:13:09,660
not for those rewards.
209
00:13:10,070 --> 00:13:10,830
Sheng,
210
00:13:11,430 --> 00:13:12,950
are you planning to take action now?
211
00:13:13,900 --> 00:13:16,660
You were easily deceived
with a fake pregnancy potion.
212
00:13:17,710 --> 00:13:19,380
Having a child doesn't make one foolish.
213
00:13:20,470 --> 00:13:22,740
If our relationship
with Li Zhongnan breaks,
214
00:13:24,350 --> 00:13:26,190
how will our grand plan succeed?
215
00:13:26,830 --> 00:13:29,740
Sheng, you are heroic
and exceptional now.
216
00:13:30,950 --> 00:13:32,740
Now, you dare to blame me.
217
00:13:34,190 --> 00:13:36,310
As if you've forgotten
218
00:13:36,310 --> 00:13:38,500
how you fled the city in disgrace.
219
00:13:40,540 --> 00:13:44,190
If it weren't for Xiao Minghan's
interference back then,
220
00:13:45,380 --> 00:13:47,260
the one sitting on the throne today
221
00:13:47,260 --> 00:13:49,070
wouldn't be Zhao Ye.
222
00:13:50,860 --> 00:13:52,740
A remarkable figure like Xiao Minghan
223
00:13:53,590 --> 00:13:56,380
has surprisingly raised
such a devoted son
224
00:13:57,070 --> 00:13:59,620
who loves beautiful women but not power.
225
00:14:06,070 --> 00:14:07,430
Let's go pay respects to Mother.
226
00:14:10,100 --> 00:14:11,900
[Yong'an Pavilion]
227
00:14:11,900 --> 00:14:16,340
[Tablet of Consort Li Yunxian]
228
00:14:18,350 --> 00:14:19,620
Mother, wake up.
229
00:14:19,620 --> 00:14:22,620
Mother, I will behave in the future.
230
00:14:22,620 --> 00:14:23,710
[Consort Li]
Mother.
231
00:14:24,470 --> 00:14:26,620
[Young Wanning. Young Lord Cheng]
Mother, you'll be fine.
232
00:14:27,110 --> 00:14:31,430
I don't come from a prestigious family,
233
00:14:32,660 --> 00:14:36,860
nor am I your father's favorite consort.
234
00:14:37,900 --> 00:14:39,380
Although I was titled
as the Imperial Consort
235
00:14:40,230 --> 00:14:42,350
since I gave birth to you,
236
00:14:42,740 --> 00:14:46,710
I still had to be cautious
237
00:14:47,780 --> 00:14:49,830
and vigilant.
238
00:14:50,860 --> 00:14:52,710
I fear that a single misstep
239
00:14:53,740 --> 00:14:55,660
would lead to being plotted against.
240
00:14:57,590 --> 00:14:58,780
In this palace,
241
00:14:59,830 --> 00:15:01,990
I've seen coldness and malice
242
00:15:02,950 --> 00:15:04,990
[Tablet of Consort Li Yunxian]
and how heartless people can be.
243
00:15:05,900 --> 00:15:07,140
After I'm gone,
244
00:15:07,590 --> 00:15:09,950
you must support each other
245
00:15:10,780 --> 00:15:12,380
and take care of yourselves.
246
00:15:13,590 --> 00:15:14,740
Understand?
247
00:15:15,620 --> 00:15:16,380
Understood.
248
00:15:25,430 --> 00:15:27,430
Sheng. Jing.
249
00:15:28,380 --> 00:15:29,500
Remember.
250
00:15:30,590 --> 00:15:33,500
Survival in the palace
is about survival of the fittest.
251
00:15:34,470 --> 00:15:36,780
Only through competition
can you survive.
252
00:15:38,540 --> 00:15:41,070
[Tablet of Consort Li Yunxian]
Only supreme imperial power
253
00:15:42,430 --> 00:15:45,110
can truly protect yourselves.
254
00:15:51,620 --> 00:15:52,620
Grand Chancellor Li?
255
00:15:56,780 --> 00:15:57,780
Lord Cheng,
256
00:15:58,230 --> 00:15:59,190
Eldest Princess.
257
00:16:01,020 --> 00:16:02,110
Tell me your plans.
258
00:16:02,350 --> 00:16:05,070
The uprising will be
at tomorrow's evening banquet.
259
00:16:05,830 --> 00:16:07,350
We need to divide our forces into four.
260
00:16:11,420 --> 00:16:13,700
[Imperial Court]
261
00:16:32,350 --> 00:16:34,950
You are wise, resourceful,
and give great contributions.
262
00:16:35,590 --> 00:16:37,860
I will definitely reward you generously.
263
00:16:38,110 --> 00:16:40,260
It's all thanks to the Eldest Princess's
strategic planning.
264
00:16:40,590 --> 00:16:42,380
Official Li,
I don't understand these matters.
265
00:16:43,310 --> 00:16:45,020
Sheng, let me introduce
someone to you.
266
00:16:45,430 --> 00:16:46,900
You have a military advisor?
267
00:17:08,150 --> 00:17:08,780
Sheng,
268
00:17:09,390 --> 00:17:12,230
this is Shen Yurong,
whom I mentioned to you before.
269
00:17:14,580 --> 00:17:17,100
Greetings, Lord Cheng.
270
00:17:17,500 --> 00:17:19,100
Mr. Shen is wise and resourceful.
271
00:17:19,950 --> 00:17:21,580
What position
are you currently ranked at?
272
00:17:21,710 --> 00:17:23,910
A scholar at Hanlin Academy, Fifth Rank.
273
00:17:24,260 --> 00:17:26,740
My younger brother really doesn't know
how to judge people.
274
00:17:27,740 --> 00:17:28,300
Rest assured.
275
00:17:28,780 --> 00:17:32,910
After this is done,
I will ensure your success.
276
00:17:34,300 --> 00:17:36,230
Thank you, Your Majesty.
277
00:17:39,340 --> 00:17:40,950
Long live Your Majesty.
278
00:17:57,380 --> 00:17:58,860
[Imperial Court]
279
00:18:02,870 --> 00:18:03,740
Is everything ready?
280
00:18:05,910 --> 00:18:06,910
I have been waiting for eight years.
281
00:18:07,540 --> 00:18:08,870
Finally, this day has come.
282
00:18:09,580 --> 00:18:11,060
It feels somewhat surreal.
283
00:18:11,580 --> 00:18:12,190
Li,
284
00:18:12,910 --> 00:18:14,670
do you remember
the question you asked me
285
00:18:14,670 --> 00:18:15,990
in the Court of Judicial Review prison?
286
00:18:16,340 --> 00:18:17,670
I didn't answer that day.
287
00:18:18,020 --> 00:18:19,340
Now, ask me again.
288
00:18:21,430 --> 00:18:22,190
Duke Su,
289
00:18:23,580 --> 00:18:26,020
do you have anyone who died unjustly?
290
00:18:26,670 --> 00:18:27,190
Yes.
291
00:18:31,060 --> 00:18:33,260
My father led the Longwu Army
all his life,
292
00:18:34,820 --> 00:18:36,780
only to be abandoned outside the capital
293
00:18:36,780 --> 00:18:38,260
by Lord Cheng for his own gain,
294
00:18:38,740 --> 00:18:40,230
causing his death at the border.
295
00:18:41,020 --> 00:18:43,430
I have also beaten the Dengwen Drum
outside the capital for him.
296
00:18:44,300 --> 00:18:46,230
But I couldn't clear his name
at that time.
297
00:18:49,950 --> 00:18:51,670
For these eight years,
I've been wondering.
298
00:18:53,710 --> 00:18:55,670
What was my father thinking
299
00:18:56,710 --> 00:18:58,020
before his unjust death?
300
00:18:59,100 --> 00:19:00,470
Did he regret believing
301
00:19:00,470 --> 00:19:02,740
in such ambitious
and treacherous people?
302
00:19:05,670 --> 00:19:08,390
My father also loved the people
like his own children.
303
00:19:09,950 --> 00:19:11,780
If General Xiao were still alive,
304
00:19:12,540 --> 00:19:14,470
they would surely
share a drink and talk.
305
00:19:19,390 --> 00:19:19,950
Xiao Heng,
306
00:19:22,500 --> 00:19:23,740
you once told me
307
00:19:24,870 --> 00:19:26,150
to look back at the cause,
308
00:19:26,540 --> 00:19:27,740
seek justice and uphold righteousness.
309
00:19:28,910 --> 00:19:29,820
I've done that.
310
00:19:31,950 --> 00:19:32,710
The heavens are clear.
311
00:19:32,710 --> 00:19:33,540
Karma will not be unjust.
312
00:19:34,470 --> 00:19:35,230
I believe in the heavens.
313
00:19:36,060 --> 00:19:38,820
General Xiao's spirit
in the heavens will bless you.
314
00:19:40,740 --> 00:19:42,300
You've never believed in the heavens.
315
00:19:44,060 --> 00:19:45,470
You only believe
316
00:19:46,390 --> 00:19:47,390
in yourself.
317
00:19:48,990 --> 00:19:49,500
No.
318
00:19:55,630 --> 00:19:56,710
I also believe in you.
319
00:20:02,430 --> 00:20:03,430
Please believe in me too.
320
00:20:04,820 --> 00:20:06,430
Lord Cheng framed loyal ministers
and virtuous generals
321
00:20:06,740 --> 00:20:08,100
for his own selfish gain.
322
00:20:08,740 --> 00:20:10,580
Wanning tolerated corrupt officials
323
00:20:11,260 --> 00:20:12,540
for the so-called power.
324
00:20:13,470 --> 00:20:14,430
In their hearts,
325
00:20:15,100 --> 00:20:16,300
it's not about the people,
326
00:20:16,670 --> 00:20:17,630
but about power.
327
00:20:18,710 --> 00:20:20,190
Regardless of whether it's divine will
or human nature,
328
00:20:20,190 --> 00:20:21,390
it won't favor them.
329
00:20:22,990 --> 00:20:23,780
Also,
330
00:20:30,060 --> 00:20:31,260
I will not abandon you
331
00:20:33,060 --> 00:20:33,950
no matter what.
332
00:21:00,340 --> 00:21:02,540
[Jiang's Residence]
333
00:21:03,020 --> 00:21:06,780
This morning, Ruoyao sent me a letter.
334
00:21:07,540 --> 00:21:10,060
She said she's doing well in Yongzhou.
335
00:21:18,100 --> 00:21:19,060
This child
336
00:21:20,390 --> 00:21:22,230
also reminded me
337
00:21:22,300 --> 00:21:23,910
not to overwork myself
338
00:21:24,870 --> 00:21:28,100
and to delegate household matters to Li.
339
00:21:29,950 --> 00:21:30,580
Unbelievable.
340
00:21:32,060 --> 00:21:32,710
Mother,
341
00:21:33,950 --> 00:21:36,470
I've been thinking a lot lately.
342
00:21:37,260 --> 00:21:40,020
If I hadn't agreed
to be the Secretariat Director
343
00:21:40,020 --> 00:21:41,390
for the late emperor back then,
344
00:21:42,740 --> 00:21:44,580
would our Jiang family
345
00:21:45,190 --> 00:21:47,990
be in a different situation now?
346
00:21:54,150 --> 00:21:56,430
You are Ye's teacher.
347
00:21:57,580 --> 00:22:01,300
All his knowledge comes from you.
348
00:22:01,950 --> 00:22:05,300
His character
can truly benefit the people.
349
00:22:06,670 --> 00:22:07,670
Now,
350
00:22:09,500 --> 00:22:11,150
I'm about to place him
351
00:22:13,150 --> 00:22:15,950
in the most dangerous position.
352
00:22:17,950 --> 00:22:19,540
As for your position,
353
00:22:20,580 --> 00:22:21,230
I
354
00:22:22,820 --> 00:22:24,780
need to consider it too.
355
00:22:29,630 --> 00:22:31,710
I will follow your edict.
356
00:22:32,020 --> 00:22:35,060
I will appoint you
as the Secretariat Director.
357
00:22:36,020 --> 00:22:37,340
After my death,
358
00:22:38,100 --> 00:22:39,580
help him grow up
359
00:22:40,340 --> 00:22:41,190
and help him stabilize
360
00:22:42,990 --> 00:22:44,910
the imperial power.
361
00:22:45,820 --> 00:22:46,580
Your Majesty,
362
00:22:48,150 --> 00:22:49,990
I actually...
363
00:22:53,470 --> 00:22:54,780
Accept it.
364
00:22:55,580 --> 00:22:56,740
Old man,
365
00:22:57,470 --> 00:23:00,150
continue your loyalty to him
366
00:23:02,020 --> 00:23:03,670
as yours to me.
367
00:23:20,580 --> 00:23:21,430
I am grateful
368
00:23:22,910 --> 00:23:25,020
for your grace.
369
00:23:27,060 --> 00:23:28,740
The higher the position,
the harsher it gets.
370
00:23:29,100 --> 00:23:31,190
If I, as the Secretariat Director,
371
00:23:31,820 --> 00:23:33,820
fail to protect the young emperor
372
00:23:33,910 --> 00:23:35,630
and lead to a change in the throne,
373
00:23:36,340 --> 00:23:38,500
it will bring disaster upon us.
374
00:23:39,500 --> 00:23:41,100
If one becomes too domineering
375
00:23:41,300 --> 00:23:42,780
and makes the monarch wary,
376
00:23:43,630 --> 00:23:46,300
they will eventually have no place
to bury themselves.
377
00:23:47,340 --> 00:23:51,060
So after the emperor
could handle state affairs himself,
378
00:23:51,470 --> 00:23:54,260
I deliberately loosened my grip
379
00:23:54,870 --> 00:23:59,260
and transferred power
to Li Zhongnan and others.
380
00:24:00,100 --> 00:24:01,300
We target each other,
381
00:24:01,820 --> 00:24:03,230
but also cover for each other.
382
00:24:03,470 --> 00:24:05,470
It is all to stand firm and safely
383
00:24:05,470 --> 00:24:07,540
in this capital.
384
00:24:12,990 --> 00:24:14,710
I'm not blind
385
00:24:15,340 --> 00:24:19,390
to what's happening in the family.
386
00:24:20,500 --> 00:24:24,470
I just lack the ability
387
00:24:24,500 --> 00:24:25,820
and time to manage it.
388
00:24:27,020 --> 00:24:28,060
Leaving that aside,
389
00:24:29,020 --> 00:24:31,540
even these younger generations at home,
390
00:24:32,300 --> 00:24:33,540
with their losses
391
00:24:34,100 --> 00:24:35,340
and injuries,
392
00:24:38,100 --> 00:24:40,670
are ultimately my fault.
393
00:24:42,740 --> 00:24:44,390
As long as you can understand that,
it's fine.
394
00:24:45,540 --> 00:24:46,230
However,
395
00:24:47,430 --> 00:24:49,910
you suddenly bring up the matters
of the court with me.
396
00:24:50,540 --> 00:24:52,870
Does Lord Cheng return to the capital
397
00:24:54,430 --> 00:24:55,540
with ill intentions?
398
00:25:04,780 --> 00:25:05,630
What would you do
399
00:25:07,150 --> 00:25:08,100
if
400
00:25:09,470 --> 00:25:10,540
he rebelled?
401
00:25:11,260 --> 00:25:13,870
I have long made a choice.
402
00:25:16,630 --> 00:25:19,060
The late emperor entrusted me
with his legacy.
403
00:25:19,870 --> 00:25:21,870
I won't let him down.
404
00:25:23,150 --> 00:25:25,990
My visit today
405
00:25:25,990 --> 00:25:27,870
is to let you prepare in advance.
406
00:25:28,470 --> 00:25:29,260
In case
407
00:25:35,710 --> 00:25:38,950
I am unable to withdraw from this.
408
00:25:39,780 --> 00:25:44,710
Please take care
of the Jiang family for me.
409
00:25:49,390 --> 00:25:50,820
With me here,
410
00:25:52,630 --> 00:25:53,540
you can rest assured.
411
00:25:56,100 --> 00:25:56,950
You've suffered
412
00:25:58,670 --> 00:25:59,670
over the years.
413
00:26:02,780 --> 00:26:05,060
Seeing you like this now,
414
00:26:06,260 --> 00:26:07,870
I am reminded of someone.
415
00:26:09,150 --> 00:26:09,870
Who's that?
416
00:26:13,260 --> 00:26:14,740
My dear husband,
417
00:26:16,150 --> 00:26:20,020
your son
has finally inherited your spirit.
418
00:26:56,780 --> 00:26:57,870
Are you sure you heard it right?
419
00:26:58,340 --> 00:26:59,540
There's going to be a rebellion.
420
00:26:59,710 --> 00:27:00,990
How could I have misheard?
421
00:27:01,430 --> 00:27:01,990
So
422
00:27:02,740 --> 00:27:04,060
if Lord Cheng rebels,
423
00:27:04,500 --> 00:27:06,020
whose side should we be on?
424
00:27:06,910 --> 00:27:09,670
Lord Cheng's military achievements
in the northern regions are illustrious,
425
00:27:09,990 --> 00:27:12,670
and he commands a strong army.
426
00:27:12,870 --> 00:27:14,100
If a real conflict breaks out,
427
00:27:14,100 --> 00:27:15,820
His Majesty stands no chance.
428
00:27:16,470 --> 00:27:18,630
If His Majesty falls,
429
00:27:19,470 --> 00:27:22,190
the first to suffer
will be our Jiang family.
430
00:27:23,150 --> 00:27:23,870
No.
431
00:27:23,990 --> 00:27:24,780
Quickly pack up
432
00:27:24,870 --> 00:27:25,780
and go to your mother's house to hide.
433
00:27:26,300 --> 00:27:27,500
Get rid of the Jiang family?
434
00:27:29,430 --> 00:27:30,060
Excuse me.
435
00:27:31,150 --> 00:27:32,300
Start packing!
436
00:27:36,910 --> 00:27:37,630
Your Majesty,
437
00:27:38,190 --> 00:27:40,020
Official Ye have arranged
all the preparations.
438
00:27:40,540 --> 00:27:42,340
Tomorrow, Your Majesty will only need
to rise from sleep
439
00:27:42,670 --> 00:27:44,870
and depart
from Taiji Hall at the hour of Yin.
440
00:27:45,300 --> 00:27:46,950
[Govern the People, Serve Heaven]
Perform sacrificial rites at Wu hour,
441
00:27:47,260 --> 00:27:48,260
review the troops at Wei hour,
442
00:27:48,740 --> 00:27:50,580
and return to the palace
for the banquet at the hour of Xu.
443
00:27:51,260 --> 00:27:52,060
Eunuch Su,
444
00:27:54,190 --> 00:27:55,340
how many years have you been with me?
445
00:27:55,630 --> 00:27:56,990
[Govern the People, Serve Heaven]
Since you ascended the throne,
446
00:27:57,910 --> 00:27:59,260
it's been over ten years.
447
00:27:59,580 --> 00:28:00,340
After tomorrow night,
448
00:28:01,540 --> 00:28:03,260
I will reward you handsomely
449
00:28:03,910 --> 00:28:04,870
if I'm still sitting in this chair.
450
00:28:05,220 --> 00:28:06,910
[Govern the People, Serve Heaven]
451
00:28:06,910 --> 00:28:09,950
I only wish
for Your Majesty's well-being and peace.
452
00:28:12,300 --> 00:28:13,540
Your Majesty, Consort Li...
453
00:28:13,540 --> 00:28:14,150
- Your Majesty.
- She...
454
00:28:16,060 --> 00:28:17,340
I insist on coming back.
455
00:28:17,430 --> 00:28:18,340
Eunuch Su, step back first.
456
00:28:20,060 --> 00:28:21,950
Your Majesty,
don't hide anything from me.
457
00:28:22,430 --> 00:28:24,820
Will Lord Cheng and others act tomorrow?
458
00:28:25,190 --> 00:28:27,540
Or else why would you
suddenly want me to leave the palace?
459
00:28:27,580 --> 00:28:28,430
That's not true.
460
00:28:28,950 --> 00:28:30,580
Listen to me. You go first.
461
00:28:30,740 --> 00:28:31,670
I won't leave.
462
00:28:32,060 --> 00:28:33,630
I won't feel at ease if you don't go.
463
00:28:34,300 --> 00:28:36,020
If even I am absent,
464
00:28:36,670 --> 00:28:38,630
won't Lord Cheng become suspicious?
465
00:28:39,230 --> 00:28:40,500
I must stay.
466
00:28:40,990 --> 00:28:42,020
Do you know
467
00:28:42,910 --> 00:28:45,950
what it means to stay
at tomorrow night's banquet?
468
00:28:46,260 --> 00:28:47,390
It's precisely because I know
469
00:28:48,150 --> 00:28:50,100
that I want to stay
by Your Majesty's side
470
00:28:50,390 --> 00:28:52,300
and face it together.
471
00:28:52,910 --> 00:28:53,780
I won't allow that.
472
00:28:54,710 --> 00:28:55,260
Your Majesty.
473
00:28:57,230 --> 00:29:00,500
Your Majesty,
if I fall into enemy hands,
474
00:29:01,020 --> 00:29:01,820
I would rather die
475
00:29:02,500 --> 00:29:03,820
than bring trouble to Your Majesty.
476
00:29:05,190 --> 00:29:05,990
[Govern the People, Serve Heaven]
My dear.
477
00:29:20,900 --> 00:29:27,220
[Govern the People, Serve Heaven]
478
00:29:28,500 --> 00:29:37,420
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
479
00:29:38,470 --> 00:29:39,990
In the spring,
480
00:29:40,780 --> 00:29:42,340
with solemn ceremonies,
481
00:29:42,950 --> 00:29:45,500
we offer sacrifices and libations,
482
00:29:45,690 --> 00:29:47,670
respectfully presenting offerings
at the ancestral temple
483
00:29:48,230 --> 00:29:50,470
to express our admiration and longing.
484
00:29:50,950 --> 00:29:53,430
We pay our respects,
485
00:30:01,100 --> 00:30:04,390
perform ablution rituals,
offer incense, and honor the ancestors.
486
00:30:05,340 --> 00:30:07,540
Since Father passed this throne to me,
487
00:30:08,430 --> 00:30:09,340
at any time,
488
00:30:10,190 --> 00:30:11,870
I will not allow anyone
489
00:30:12,500 --> 00:30:13,820
to snatch this position away.
490
00:30:14,100 --> 00:30:14,990
You old man,
491
00:30:15,500 --> 00:30:17,020
you must carefully watch
492
00:30:17,910 --> 00:30:20,670
who this world truly belongs to.
493
00:30:27,700 --> 00:30:29,420
[Tomb of the Great Emperor Xiao]
494
00:30:29,430 --> 00:30:31,230
It reads!
495
00:30:32,950 --> 00:30:35,780
Establishing the way of heaven,
called Yin and Yang.
496
00:30:36,150 --> 00:30:38,710
Establishing the way of earth,
called softness and firmness.
497
00:30:39,150 --> 00:30:42,020
The teachings of saints and sages,
venerating heaven and earth.
498
00:30:42,260 --> 00:30:45,100
A perpetual lamp in the long night.
499
00:30:45,470 --> 00:30:46,990
Achieving great unity under heaven.
500
00:30:51,190 --> 00:30:51,990
All of you, leave.
501
00:30:52,740 --> 00:30:53,390
Yes, Your Highness.
502
00:30:55,660 --> 00:30:57,540
[Late Emperor]
503
00:31:01,990 --> 00:31:02,710
Father.
504
00:31:05,820 --> 00:31:07,150
You've returned.
505
00:31:09,430 --> 00:31:10,430
I'm glad.
506
00:31:11,260 --> 00:31:12,500
Are you comforting me
507
00:31:13,260 --> 00:31:14,670
or comforting yourself?
508
00:31:15,580 --> 00:31:17,470
Do you know
what kind of days I experienced
509
00:31:18,390 --> 00:31:19,710
when you sent me as a hostage
to the Dai Country?
510
00:31:19,710 --> 00:31:20,990
Don't you know that?
511
00:31:21,820 --> 00:31:23,260
I live in a sheep pen every day,
512
00:31:23,630 --> 00:31:24,710
enduring humiliation,
513
00:31:25,390 --> 00:31:27,260
going hungry, barely clothed.
514
00:31:28,580 --> 00:31:29,390
Me?
515
00:31:30,260 --> 00:31:31,150
A princess?
516
00:31:32,630 --> 00:31:33,430
Father,
517
00:31:34,150 --> 00:31:35,670
I'm not even worthy
of being called a human.
518
00:31:36,870 --> 00:31:38,990
I'm just the dirt in the sheep pen.
519
00:31:39,910 --> 00:31:41,260
My dear Jing,
520
00:31:42,740 --> 00:31:44,230
you've suffered so much.
521
00:31:46,150 --> 00:31:47,820
Actually, I think of you all the time.
522
00:31:48,580 --> 00:31:50,540
I spent in the Dai Country.
523
00:31:51,710 --> 00:31:53,230
I fantasized every day that one day,
524
00:31:53,820 --> 00:31:56,230
you would come to the Dai Country
to take me home.
525
00:31:57,540 --> 00:31:58,870
I fantasized every day
526
00:31:59,670 --> 00:32:00,950
that you would love me,
cherish me, and hold me
527
00:32:00,950 --> 00:32:02,540
like you did when I was little.
528
00:32:06,060 --> 00:32:07,260
Your daughter has returned.
529
00:32:10,780 --> 00:32:12,740
The Eldest Princess Wanning has returned.
530
00:32:13,390 --> 00:32:14,340
I have
531
00:32:17,100 --> 00:32:18,340
let you down.
532
00:32:19,390 --> 00:32:22,340
Father, I also want to ask you this.
533
00:32:23,430 --> 00:32:24,990
Besides loving yourself
534
00:32:26,430 --> 00:32:27,580
and your son,
535
00:32:29,780 --> 00:32:31,060
have you ever loved me
for a day in your life?
536
00:32:31,060 --> 00:32:32,780
Jing, don't say anything anymore.
537
00:32:34,100 --> 00:32:36,500
When they made such demands back then,
538
00:32:37,260 --> 00:32:40,300
they put me in a difficult situation.
539
00:32:42,230 --> 00:32:44,670
I had no choice.
540
00:32:45,060 --> 00:32:46,340
Father, I asked
541
00:32:47,910 --> 00:32:49,100
if you have ever loved me.
542
00:33:04,670 --> 00:33:05,470
Father,
543
00:33:07,470 --> 00:33:08,540
you should take your medicine.
544
00:33:18,390 --> 00:33:19,260
After taking the medicine,
545
00:33:20,190 --> 00:33:21,580
you will naturally recover.
546
00:33:34,990 --> 00:33:36,020
The pillow is dirty.
547
00:33:37,740 --> 00:33:38,670
Let me change it for you.
548
00:33:40,820 --> 00:33:41,300
Here.
549
00:33:41,430 --> 00:33:43,230
Jing. Please, Jing.
550
00:33:44,190 --> 00:33:44,820
Father.
551
00:34:22,470 --> 00:34:23,220
Father,
552
00:34:23,990 --> 00:34:25,500
you were the one who wronged me first.
553
00:34:26,180 --> 00:34:29,100
All of you owe me this.
554
00:34:48,390 --> 00:34:50,700
I heard that your northern army
is incredibly brave
555
00:34:50,950 --> 00:34:51,910
and renowned far and wide.
556
00:34:52,430 --> 00:34:54,350
The people welcomed you on your way
into the capital.
557
00:34:54,830 --> 00:34:56,030
With the northern army,
558
00:34:56,310 --> 00:34:57,180
our Great Yan can continue
for generations.
559
00:34:57,990 --> 00:34:59,100
Thanks to Your Majesty's protection.
560
00:34:59,580 --> 00:35:02,430
We're one, be it the northern army
or the Zhongyuan army.
561
00:35:03,030 --> 00:35:03,990
There is no distinction.
562
00:35:06,350 --> 00:35:07,790
Sheng, go back and rest for a while.
563
00:35:08,310 --> 00:35:09,990
Don't leave until you're not drunk
at the banquet tonight.
564
00:35:26,740 --> 00:35:27,790
Duke Su.
565
00:35:34,060 --> 00:35:35,510
It has been almost nine years
since we last met.
566
00:35:36,540 --> 00:35:38,060
I can't believe you're this tall now.
567
00:35:38,740 --> 00:35:40,470
I remember when I left the capital,
568
00:35:41,030 --> 00:35:42,100
you were only this tall.
569
00:35:42,510 --> 00:35:44,740
If your parents are still alive,
570
00:35:45,350 --> 00:35:47,030
they would feel comforted
571
00:35:47,910 --> 00:35:49,350
to see you now.
572
00:35:49,620 --> 00:35:51,060
My father had bad luck
573
00:35:51,470 --> 00:35:53,220
and couldn't survive on the battlefield.
574
00:35:54,510 --> 00:35:56,470
If he could see your achievements now,
575
00:35:57,060 --> 00:35:58,310
he would also be very pleased.
576
00:36:05,180 --> 00:36:07,350
I have to thank General Xiao.
577
00:36:08,310 --> 00:36:11,510
If he hadn't come to support
from the southern border back then,
578
00:36:12,350 --> 00:36:14,260
I wouldn't have been able to make amends
579
00:36:14,430 --> 00:36:15,390
and reclaim lost territory.
580
00:36:16,540 --> 00:36:17,580
It's a pity.
581
00:36:18,790 --> 00:36:20,310
He died with an arrow piercing his heart
582
00:36:21,180 --> 00:36:22,870
in the valley.
583
00:36:24,140 --> 00:36:25,430
I'm also
584
00:36:26,950 --> 00:36:28,310
deeply saddened by it.
585
00:36:29,100 --> 00:36:30,470
It's all old history.
586
00:36:31,030 --> 00:36:31,950
There's no need to bring it up.
587
00:36:32,350 --> 00:36:33,620
Master wouldn't listen to advice.
588
00:36:34,310 --> 00:36:36,060
I always said not to pursue
the defeated enemy relentlessly.
589
00:36:36,700 --> 00:36:38,390
He clearly had the chance to turn back.
590
00:36:39,620 --> 00:36:41,470
But he insisted on going to the end.
591
00:36:42,830 --> 00:36:44,220
It's truly regrettable.
592
00:36:46,950 --> 00:36:47,700
I hope
593
00:36:48,870 --> 00:36:49,910
you won't repeat
594
00:36:49,910 --> 00:36:51,700
my master's mistakes.
595
00:36:52,310 --> 00:36:53,990
I don't like taking risks.
596
00:36:54,870 --> 00:36:57,030
Stability is the most important thing.
597
00:36:58,100 --> 00:36:59,740
Why fight with oneself?
598
00:36:59,790 --> 00:37:01,100
At the banquet,
599
00:37:01,660 --> 00:37:04,100
I will humbly seek advice
from you again.
600
00:37:04,870 --> 00:37:08,030
I hope to see you again later.
601
00:37:09,910 --> 00:37:10,580
Of course.
602
00:37:28,830 --> 00:37:31,830
Fate has never been kind to me
since I was young.
603
00:37:33,390 --> 00:37:36,140
As they say, surviving a great calamity
brings great fortune.
604
00:37:36,910 --> 00:37:38,390
I escaped death once before.
605
00:37:39,430 --> 00:37:41,030
If there's good fortune to come,
606
00:37:42,140 --> 00:37:45,030
please give that fortune to Xiao Heng.
607
00:37:53,420 --> 00:37:54,860
[Duke Su's Residence]
608
00:37:59,510 --> 00:38:00,830
I need some of you
to keep watch at the west court.
609
00:38:01,030 --> 00:38:02,100
The rest keep watch at the east court.
610
00:38:02,260 --> 00:38:02,830
- Yes, sir!
- Yes, sir!
611
00:38:06,510 --> 00:38:07,580
Is something going to happen?
612
00:38:08,100 --> 00:38:09,350
Why is the residence heavily guarded?
613
00:38:09,950 --> 00:38:10,990
Mr. Xue, please rest assured.
614
00:38:11,350 --> 00:38:12,470
It's just a regular drill
in the residence.
615
00:38:12,700 --> 00:38:13,510
It's about preventing problems
before they occur.
616
00:38:20,060 --> 00:38:21,180
Are my sister and the others doing well?
617
00:38:23,060 --> 00:38:23,870
Don't keep it from me.
618
00:38:24,620 --> 00:38:26,060
With your actions, you can't fool me.
619
00:38:26,390 --> 00:38:27,870
You only need to stay in the residence.
620
00:38:28,350 --> 00:38:29,910
We have made the arrangements
regarding Miss Xue.
621
00:38:30,350 --> 00:38:31,870
There are secret guards both inside
and outside the residence
622
00:38:32,260 --> 00:38:33,580
to ensure nothing unexpected happens.
623
00:38:34,830 --> 00:38:35,310
Move out!
624
00:38:42,310 --> 00:38:43,390
I'll be counting on you tonight.
625
00:38:43,950 --> 00:38:44,660
Don't worry.
626
00:38:45,310 --> 00:38:46,470
Duke Su has everything arranged.
627
00:38:46,700 --> 00:38:48,350
The secret guards will keep watch
outside the Jiang's Residence.
628
00:39:02,870 --> 00:39:03,390
Master.
629
00:39:03,830 --> 00:39:05,220
I was just looking for you. Zhao Ke.
630
00:39:05,660 --> 00:39:07,140
I was away from home
for a few days, right?
631
00:39:07,310 --> 00:39:09,060
No one took care of the plants
in the garden.
632
00:39:09,510 --> 00:39:11,180
I noticed one of the plants having
some issues earlier.
633
00:39:11,510 --> 00:39:12,430
Can you go over and take a look?
634
00:39:13,790 --> 00:39:17,260
Old Madam called for me
because she needed something.
635
00:39:17,870 --> 00:39:20,060
I can't get you
to help me right now, can I?
636
00:39:23,510 --> 00:39:24,220
I'll go with you.
637
00:39:24,830 --> 00:39:25,870
Look at this.
638
00:39:26,310 --> 00:39:28,140
How can this perfectly good plant
look so wilted?
639
00:39:28,220 --> 00:39:29,140
It's such a shame.
640
00:39:29,260 --> 00:39:31,470
This is the only memory
my mother left for me.
641
00:39:31,660 --> 00:39:32,950
You must help me save it.
642
00:39:37,030 --> 00:39:38,510
I think I smell something rotten.
643
00:39:39,060 --> 00:39:40,220
Are the roots decaying inside?
644
00:39:40,660 --> 00:39:41,220
Take a sniff.
645
00:39:41,790 --> 00:39:42,660
Based on its appearance,
646
00:39:42,870 --> 00:39:45,180
it's probably been exposed
to the sun for too long.
647
00:39:45,430 --> 00:39:46,660
I'll move it to a shady spot,
648
00:39:46,790 --> 00:39:48,470
water it regularly,
and add some fertilizer.
649
00:39:49,030 --> 00:39:50,620
It should revive after a few days.
650
00:39:51,100 --> 00:39:51,910
No, that's not it.
651
00:39:52,260 --> 00:39:53,390
It must be the roots rotting.
652
00:39:53,540 --> 00:39:54,430
Come closer and smell.
653
00:39:54,430 --> 00:39:55,510
Come over and smell.
654
00:39:56,180 --> 00:39:58,620
Sir, Old Madam is still waiting for me.
655
00:39:58,950 --> 00:40:00,470
I need to take leave now.
656
00:40:03,700 --> 00:40:04,310
Zhao Ke!
657
00:40:37,990 --> 00:40:39,830
My Lady, a letter
from the Duke's Residence.
658
00:40:48,380 --> 00:40:49,830
[Something important to discuss.
Make haste to the Duke's Residence.]
659
00:40:49,830 --> 00:40:51,870
My Lady, could something have happened?
660
00:40:52,580 --> 00:40:54,260
The Duke asked me to come
to his residence urgently.
661
00:40:55,540 --> 00:40:56,700
He said there's something important
to discuss.
662
00:40:58,030 --> 00:40:59,350
Why is he asking
to see you at this time?
663
00:41:00,390 --> 00:41:02,430
Maybe you should go tomorrow instead.
664
00:41:02,910 --> 00:41:03,910
At a critical moment like this,
665
00:41:04,540 --> 00:41:05,870
he must have urgent matters
666
00:41:05,870 --> 00:41:06,660
to share with me.
667
00:41:09,180 --> 00:41:11,580
Bai Xue, leave for now.
668
00:41:11,950 --> 00:41:12,510
Yes, My Lady.
669
00:41:28,990 --> 00:41:30,220
Accompany me to the Duke's Residence.
670
00:41:31,350 --> 00:41:31,790
Yes.
671
00:42:28,510 --> 00:42:30,620
I wonder if this is
about my father or Zhao.
672
00:42:36,140 --> 00:42:38,140
Zhao Ke, how long until we arrive?
673
00:42:38,540 --> 00:42:40,140
My Lady, we'll arrive in a quarter-hour.
674
00:42:45,030 --> 00:42:46,140
Second Lady Jiang?
675
00:42:46,620 --> 00:42:47,910
My Lady, do you have any instructions?
676
00:42:48,700 --> 00:42:49,260
My Lady.
677
00:42:58,540 --> 00:42:59,830
Could it be this Zhao Ke...
678
00:43:02,510 --> 00:43:03,140
Zhao Ke,
679
00:43:04,620 --> 00:43:07,260
you usually deliver letters
from the Duke's Residence.
680
00:43:08,030 --> 00:43:09,260
Why did you give one to Bai Xue today?
681
00:43:09,790 --> 00:43:11,540
I was helping tidy the garden
in the afternoon.
682
00:43:12,060 --> 00:43:13,950
Maybe the messenger couldn't find me.
683
00:43:16,430 --> 00:43:17,470
He's indeed suspicious.
684
00:43:19,870 --> 00:43:20,470
Stop the carriage.
685
00:43:28,950 --> 00:43:29,580
Watch your steps.
686
00:43:34,100 --> 00:43:36,060
Zhao Ke, wait here.
687
00:43:36,430 --> 00:43:37,220
I need to buy something.
688
00:43:41,180 --> 00:43:43,390
It looks like you've figured me out.
689
00:43:46,910 --> 00:43:48,470
Let me go! Help!
690
00:43:49,030 --> 00:43:49,660
Help!
691
00:43:52,990 --> 00:43:53,950
Help!
692
00:43:56,030 --> 00:43:56,660
Let me go!
693
00:43:58,310 --> 00:43:58,830
Let me go!
694
00:45:02,100 --> 00:45:05,540
How does it feel
to relive your past experience?
695
00:45:06,870 --> 00:45:07,620
Who was he?
696
00:45:19,180 --> 00:45:20,790
Nobody has been able
697
00:45:20,790 --> 00:45:22,350
to see through his skills
in mimicking voices and disguising.
698
00:45:24,060 --> 00:45:25,100
But you
699
00:45:27,740 --> 00:45:28,990
are pretty impressive.
700
00:45:32,430 --> 00:45:33,740
What do you want by catching me?
701
00:45:35,540 --> 00:45:36,540
Of course, I need to settle the scores
of your plan
702
00:45:36,540 --> 00:45:38,140
about faking my pregnancy.
703
00:45:39,260 --> 00:45:41,660
But I can wait until Xiao Heng arrives.
704
00:45:43,100 --> 00:45:46,220
So he can watch your end with me.
705
00:45:47,260 --> 00:45:47,950
What do you think?
706
00:45:48,660 --> 00:45:50,220
He even handed over the Longwu Army.
707
00:45:51,660 --> 00:45:53,220
He's no longer a threat
to all of you anymore.
708
00:45:53,990 --> 00:45:55,660
Why are you still not letting him go?
709
00:45:56,510 --> 00:45:58,140
You're in a perilous situation yourself.
710
00:45:59,180 --> 00:46:00,470
Yet, you're still worried about him.
711
00:46:01,870 --> 00:46:03,100
Your genuine emotions
712
00:46:03,620 --> 00:46:06,100
really make one want to shed tears.
713
00:46:07,660 --> 00:46:09,310
Do you know
what it's like to lose a child?
714
00:46:09,580 --> 00:46:11,060
Do you know how painful it is
715
00:46:11,060 --> 00:46:12,470
to have one's hopes shattered?
716
00:46:15,430 --> 00:46:16,220
I don't know.
717
00:46:17,100 --> 00:46:20,430
But I do know what it feels like
to be buried alive
718
00:46:20,830 --> 00:46:21,910
by someone I loved and trusted.
719
00:46:22,350 --> 00:46:23,220
Sometimes,
720
00:46:24,510 --> 00:46:26,910
I quite like you, Xue Fangfei.
721
00:46:28,060 --> 00:46:29,510
If it weren't for Shen Yurong,
722
00:46:30,180 --> 00:46:31,870
we could have been friends.
723
00:46:33,390 --> 00:46:34,950
I'll never be friends
724
00:46:35,740 --> 00:46:37,220
with someone as despicable as you.
725
00:46:38,910 --> 00:46:40,740
I know you're trying to provoke me.
726
00:46:41,430 --> 00:46:42,990
But before Xiao Heng arrives,
727
00:46:43,100 --> 00:46:44,870
I won't lay a finger on you.
728
00:46:45,140 --> 00:46:47,790
I only want to see both
of you suffer together.
729
00:46:48,950 --> 00:46:50,030
You call me despicable?
730
00:46:51,100 --> 00:46:52,510
If you were in my shoes,
731
00:46:53,220 --> 00:46:55,030
you might be even more ruthless.
732
00:46:56,140 --> 00:46:58,030
You and Shen Yurong
are truly a perfect match.
733
00:46:59,390 --> 00:47:01,790
You use the same excuses
to justify yourselves.
734
00:47:07,100 --> 00:47:08,700
That's why I like him.
735
00:47:09,660 --> 00:47:12,220
Your once innocent husband
736
00:47:12,540 --> 00:47:14,510
has finally been dragged
into the mud by me.
737
00:47:15,540 --> 00:47:17,580
He should have been like me.
738
00:47:57,540 --> 00:48:03,020
♪If there are no happy memories♪
739
00:48:05,140 --> 00:48:10,620
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
740
00:48:12,420 --> 00:48:18,500
♪Two cold and unfeeling bodies♪
741
00:48:19,180 --> 00:48:26,460
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
742
00:48:27,500 --> 00:48:33,980
♪In the cold wind, in the long night♪
743
00:48:34,780 --> 00:48:41,060
♪Embracing the remaining warmth♪
744
00:48:42,340 --> 00:48:49,580
♪The depth of the sea, unfathomable♪
745
00:48:49,660 --> 00:48:55,660
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
746
00:48:56,340 --> 00:49:02,380
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
747
00:49:04,220 --> 00:49:10,940
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
748
00:49:12,060 --> 00:49:18,860
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
749
00:49:19,860 --> 00:49:25,780
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
750
00:49:26,500 --> 00:49:33,620
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
751
00:49:33,860 --> 00:49:41,140
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
752
00:49:42,020 --> 00:49:48,820
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
753
00:49:49,420 --> 00:49:55,860
♪After the hardships,
never to part again♪
754
00:49:57,420 --> 00:50:05,300
♪After the hardships,
never to part again♪
93945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.