All language subtitles for Suhaag (1979) Hindi.WEB.Rip.1080p.AVC.x264.AAC.Arabic.ESubs..BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,149 --> 00:04:30,311 Congratulations! Baby boys, twins. 2 00:04:35,744 --> 00:04:38,507 Look after Durga, while I go and break the news to her father. 3 00:04:38,532 --> 00:04:39,508 Okay. 4 00:04:42,243 --> 00:04:43,244 Congratulations, Mr. Dinanath. 5 00:04:43,276 --> 00:04:45,320 You've become a grandfather to two children. 6 00:04:45,549 --> 00:04:46,678 I'm a grandfather? 7 00:04:49,529 --> 00:04:50,611 Who is their father? 8 00:05:05,711 --> 00:05:09,899 I see you dancing everyday, still I'm not weary of you. 9 00:05:11,289 --> 00:05:12,311 Hey, please let me in. 10 00:05:12,336 --> 00:05:15,072 - GUARD 1: Don't let him enter! - GUARD 2: Who are you? Get out! 11 00:05:15,113 --> 00:05:18,415 - Who is kicking up a fuss? - This old is trying to get in. 12 00:05:18,746 --> 00:05:21,665 Old man? Who? 13 00:05:24,626 --> 00:05:30,346 - It's me. Do you recognise me? - I ignore young people... 14 00:05:30,374 --> 00:05:34,577 ...on the second meeting. How will I remember old men like you? 15 00:05:35,652 --> 00:05:36,694 - VIKRAM: Out! - No. 16 00:05:37,394 --> 00:05:41,564 I'm not going until justice is meted out to my daughter. 17 00:05:42,032 --> 00:05:43,158 Justice, eh? 18 00:05:44,104 --> 00:05:45,038 Justice. 19 00:05:47,534 --> 00:05:50,620 You fool! Son of a gun! 20 00:05:50,967 --> 00:05:54,429 If I were to be fair with each and every man's daughter... 21 00:05:54,788 --> 00:05:58,583 ...by now I'd have had ten-thousand fathers-in-law. 22 00:05:59,067 --> 00:06:02,653 Let's go, Father. We won't be given justice here. 23 00:06:02,694 --> 00:06:04,912 No dear, have patience. 24 00:06:06,365 --> 00:06:07,242 Vikram... 25 00:06:08,709 --> 00:06:14,464 You destroyed my daughter's life. We're poor, we bore it silently. 26 00:06:15,100 --> 00:06:20,188 But now that you've refused to give the innocent children their right... 27 00:06:20,563 --> 00:06:24,067 ...all their life they'll remain a blot to the society. 28 00:06:24,947 --> 00:06:28,464 I won't let you live in peace! I won't! 29 00:06:33,010 --> 00:06:39,474 Look at you, old man. You rustle like a withered leaf. 30 00:06:40,139 --> 00:06:44,598 Just one touch from me and you're going to embrace the graveyard. 31 00:06:44,826 --> 00:06:49,539 Stop it, Vikram. Enough. You've spoken enough. 32 00:06:50,146 --> 00:06:55,550 If I stop talking, my shoes will talk. 33 00:06:55,591 --> 00:06:59,303 No Vikram. Just think about the future of the kids. 34 00:07:00,097 --> 00:07:01,140 Oh yes. 35 00:07:04,448 --> 00:07:05,943 I almost forgot about them. 36 00:07:07,922 --> 00:07:11,216 Dump those misbegotten ones into some orphanage. 37 00:07:11,957 --> 00:07:16,669 As for you daughter... She's pretty enough. 38 00:07:17,235 --> 00:07:20,029 Put her in a brothel, her old age will be taken care of. 39 00:07:20,132 --> 00:07:21,175 Vikram! 40 00:07:22,885 --> 00:07:23,928 Father! 41 00:07:25,576 --> 00:07:26,576 Father! 42 00:07:27,564 --> 00:07:29,774 - What happened to you? - My child... 43 00:07:30,180 --> 00:07:31,222 Father! 44 00:07:32,779 --> 00:07:33,896 Father! 45 00:07:38,531 --> 00:07:40,157 No. No. 46 00:07:43,446 --> 00:07:47,825 You are high on wealth and power, so you spurn a hapless woman. 47 00:07:48,380 --> 00:07:51,592 You refuse to accept your own children. 48 00:07:52,942 --> 00:07:59,490 But remember. There'll come a day when time will favour the kids. 49 00:08:00,109 --> 00:08:03,362 And they'll extract revenge from you... 50 00:08:04,022 --> 00:08:08,192 And you... you will beg for mercy from them. 51 00:08:08,727 --> 00:08:10,562 Yes, you'll beg for mercy. 52 00:08:11,481 --> 00:08:15,318 You'll beg! 53 00:08:22,506 --> 00:08:26,267 - I? Beg for mercy? 54 00:08:27,542 --> 00:08:30,754 Mother Goddess, what kind of justice is this? 55 00:08:31,440 --> 00:08:34,225 He married me before You. 56 00:08:35,329 --> 00:08:38,331 And today he denies. 57 00:08:39,135 --> 00:08:42,096 He even refuses to acknowledge his sons. 58 00:08:42,738 --> 00:08:44,239 You tell me, Goddess... 59 00:08:44,632 --> 00:08:46,675 ...what do I do with these innocent children? 60 00:08:47,022 --> 00:08:49,024 What am I to do? Oh, where am I to go? 61 00:08:51,266 --> 00:08:56,271 Like days and nights, joys and sorrows come and go. 62 00:08:56,796 --> 00:08:59,757 The truth is that, one who can't take on sorrows... 63 00:09:00,235 --> 00:09:04,072 - ...has no right to seek joys. - Accepted. 64 00:09:05,595 --> 00:09:10,112 But what else can a hapless woman do but cry... 65 00:09:11,034 --> 00:09:13,202 ...who has no one to fall back upon? 66 00:09:13,398 --> 00:09:14,482 When the world... 67 00:09:14,523 --> 00:09:18,443 ...snatches away one support, God gives more. 68 00:09:18,916 --> 00:09:22,470 I know of a woman in the city, who has devoted her life... 69 00:09:22,495 --> 00:09:26,298 ...to the welfare of hapless and destitute women like you. 70 00:09:26,730 --> 00:09:29,073 Go to her, and you will find refuge. 71 00:09:29,355 --> 00:09:32,250 I know no one in the city, brother. 72 00:09:33,441 --> 00:09:34,659 Now that you've called me a brother... 73 00:09:35,010 --> 00:09:36,595 ...I must honour this relationship. 74 00:09:37,116 --> 00:09:39,221 Come, I'll take you there. 75 00:09:41,340 --> 00:09:42,274 Please come. 76 00:09:58,218 --> 00:10:00,679 More attitude, less professional. 77 00:10:00,911 --> 00:10:02,121 Greetings. 78 00:10:07,706 --> 00:10:10,588 Nice. Very, very nice. 79 00:10:13,242 --> 00:10:14,868 Are we ready? 80 00:10:15,180 --> 00:10:16,515 Come, please. 81 00:10:28,802 --> 00:10:33,495 Sit here while I talk to the landlady about you. I'll be right back. 82 00:10:35,678 --> 00:10:40,010 Champabai, how long? It's been half-hour. 83 00:10:40,219 --> 00:10:43,096 I'm losing my drunken ecstasy. 84 00:10:44,222 --> 00:10:46,099 - Hello! - Hello! 85 00:10:46,190 --> 00:10:49,251 I've brought sensuous stuff. He's going to be intoxicated forever. 86 00:10:49,300 --> 00:10:51,847 - Really? - Show me, will you? 87 00:10:51,991 --> 00:10:54,455 Go, look her up. I'm no Jaggi if you don't enjoy. 88 00:10:54,491 --> 00:10:55,110 Really? 89 00:11:05,202 --> 00:11:09,706 - What a dish! - Fine, but what about the kids? 90 00:11:09,747 --> 00:11:13,625 Don't worry. I'll take care of them provided you shell out dough. 91 00:11:14,030 --> 00:11:15,522 Good. 92 00:11:19,096 --> 00:11:22,335 Go and wait in the room, we'll send her. 93 00:11:24,142 --> 00:11:26,436 - Well... - First introduce her. 94 00:11:28,927 --> 00:11:29,865 Here. 95 00:11:31,050 --> 00:11:35,321 - This is your landlady. - Landlady? She's like a daughter. 96 00:11:35,877 --> 00:11:38,296 - What is my job? - It's simple. 97 00:11:38,346 --> 00:11:39,816 - You can start right now. 98 00:11:40,146 --> 00:11:43,107 Leave him, You go I will handle. 99 00:11:44,826 --> 00:11:46,744 Come honey. 100 00:11:48,178 --> 00:11:51,510 - Don't cry. - Go on, don't worry. 101 00:11:51,551 --> 00:11:52,802 It's your own house. 102 00:11:56,953 --> 00:11:59,513 He's our new guest. Make him happy. 103 00:11:59,604 --> 00:12:02,834 - What...? - Yes, else I'll flay you alive. 104 00:12:03,621 --> 00:12:07,333 Where to? Stay right here. Shut the door from inside. 105 00:12:07,565 --> 00:12:08,596 - No... - Darling 106 00:12:08,817 --> 00:12:12,153 She's a late-starter, but she'll give in. 107 00:12:12,486 --> 00:12:14,678 Damn, she will! 108 00:12:14,858 --> 00:12:16,926 I'm a poor, respectable woman. 109 00:12:18,132 --> 00:12:19,162 I have kids. 110 00:12:19,946 --> 00:12:23,449 I was brought here under the pretext of a job. 111 00:12:23,706 --> 00:12:26,333 I beg of you, brother. 112 00:12:29,956 --> 00:12:31,883 - Get up, sister. - Sister? 113 00:12:32,586 --> 00:12:35,810 Do not be afraid. I'm a police officer. 114 00:12:37,462 --> 00:12:39,388 I was informed that women from... 115 00:12:39,437 --> 00:12:41,671 ...respectable families are lured here... 116 00:12:42,249 --> 00:12:44,020 ...and forced to do this. 117 00:12:45,878 --> 00:12:47,004 Don't you worry. 118 00:12:47,976 --> 00:12:51,815 - Jaggi, you are under arrest. - Police? 119 00:12:53,186 --> 00:12:56,319 - Make a move, and this kid... - No! 120 00:12:56,613 --> 00:13:02,137 No? Then drop the gun. Drop it, else I'll kill the kid. 121 00:13:02,346 --> 00:13:03,186 Drop it! 122 00:13:06,667 --> 00:13:07,751 Stop, Jaggi! 123 00:13:10,546 --> 00:13:13,452 No brother. You might hit the baby. 124 00:13:20,929 --> 00:13:23,683 Liquor for two bucks, and some peanuts. 125 00:13:23,766 --> 00:13:25,226 - Get lost! - Move it! 126 00:13:26,569 --> 00:13:28,897 - Who is it? I'll... - Come... 127 00:13:32,787 --> 00:13:35,042 Want this kid? 128 00:13:53,350 --> 00:13:54,502 Out of the way. 129 00:14:02,570 --> 00:14:04,225 Out of the way, you cripple! 130 00:14:04,921 --> 00:14:06,648 Gangubai! Get up. 131 00:14:08,859 --> 00:14:13,532 Take care of the kid. You'll be paid handsomely. 132 00:14:24,838 --> 00:14:29,669 "Like flowers they blossomed..." 133 00:14:29,779 --> 00:14:34,575 "Like flowers they blossomed..." 134 00:14:34,724 --> 00:14:39,044 "And were set apart in no time." 135 00:14:39,347 --> 00:14:43,393 "And were set apart in no time." 136 00:14:46,806 --> 00:14:51,105 "Like flowers they blossomed..." 137 00:14:51,565 --> 00:14:55,972 "And were set apart in no time." 138 00:14:56,448 --> 00:14:58,714 "And were set apart in no time." 139 00:14:59,027 --> 00:15:03,472 "Like flowers they blossomed..." 140 00:15:55,098 --> 00:15:59,518 "In a world of plenty..." 141 00:15:59,887 --> 00:16:04,558 "All a mother had was so little..." 142 00:16:04,766 --> 00:16:09,658 "And what little she had..." 143 00:16:10,009 --> 00:16:17,057 "She lost." 144 00:16:17,203 --> 00:16:21,915 "Like flowers they blossomed..." 145 00:16:22,138 --> 00:16:24,979 "And were set apart in no time." 146 00:16:25,092 --> 00:16:27,360 - Thieving? - No sir, no. 147 00:16:27,971 --> 00:16:30,850 My mother is sick. I need money for medicines. 148 00:16:31,839 --> 00:16:33,507 - Let me have it, please. - Want it? 149 00:16:51,326 --> 00:16:52,311 Hey! 150 00:16:55,474 --> 00:16:57,454 Drink. 151 00:16:59,494 --> 00:17:01,011 JAGGI: How else will you buy medicines? 152 00:17:25,737 --> 00:17:26,793 Mother! 153 00:17:28,824 --> 00:17:33,537 "Like flowers they blossomed together..." 154 00:17:33,739 --> 00:17:40,829 "And set apart in no time." 155 00:17:41,010 --> 00:17:45,190 "Like flowers they blossomed together..." 156 00:17:45,230 --> 00:17:46,273 What's wrong? 157 00:17:48,133 --> 00:17:49,717 Where do you live? 158 00:17:50,915 --> 00:17:52,166 Come, I will drop you. 159 00:17:56,560 --> 00:17:57,769 You drunkard. 160 00:18:05,215 --> 00:18:07,706 "Tormented and torn..." 161 00:18:07,731 --> 00:18:14,590 "A mother she was." 162 00:18:15,071 --> 00:18:19,478 "Tormented and torn..." 163 00:18:19,807 --> 00:18:24,464 "A mother she was." 164 00:18:24,926 --> 00:18:29,441 "It's a story of flowers... 165 00:18:29,730 --> 00:18:31,992 ...plucked and torn apart." 166 00:18:32,024 --> 00:18:36,563 "Torn apart in no time." 167 00:18:36,965 --> 00:18:41,285 "Like flowers they blossomed together..." 168 00:18:41,816 --> 00:18:45,917 "Torn apart in no time." 169 00:18:46,463 --> 00:18:48,978 "Torn apart in no time." 170 00:18:49,110 --> 00:18:54,073 "Like flowers they blossomed together..." 171 00:19:25,948 --> 00:19:29,080 Idiot! Tap water comes only for two hours. 172 00:19:29,330 --> 00:19:34,633 Drink this. Go on. You will get it 24 hours. 173 00:19:43,845 --> 00:19:45,774 - Watch it! - Don't worry... 174 00:19:45,799 --> 00:19:49,112 ...just toning up my throat. Get that donation box. 175 00:19:49,227 --> 00:19:51,756 - Here you are, Amit. - Hold the bottle. 176 00:19:52,523 --> 00:19:53,390 Hey!... 177 00:19:54,297 --> 00:19:55,336 10, 20,30... 178 00:19:55,392 --> 00:19:57,019 In the name of the Goddess? 179 00:19:57,596 --> 00:20:01,252 Why hide it away? It's for building a temple. 180 00:20:01,293 --> 00:20:02,416 You'll be given more! 181 00:20:02,833 --> 00:20:06,253 I don't have money. I haven't made a cent yet. 182 00:20:07,223 --> 00:20:09,182 - Not a cent yet, eh? - No. 183 00:20:10,411 --> 00:20:11,745 You'll be given right now. 184 00:20:15,473 --> 00:20:17,128 - What's this? - Sandal. 185 00:20:17,267 --> 00:20:18,768 - Brand? - Kolhapuri. 186 00:20:18,916 --> 00:20:22,567 - Size? - Can't see. 187 00:20:22,650 --> 00:20:25,221 - Size 9. What size? - 9. 188 00:20:25,246 --> 00:20:27,941 Right, 9, lasts long enough for a hundred beatings. 189 00:20:28,464 --> 00:20:29,284 Here... 190 00:20:29,487 --> 00:20:34,013 Nice. May the Goddess bless you. 191 00:20:36,221 --> 00:20:38,635 - Are you through? - I am. 192 00:20:38,738 --> 00:20:40,767 - And you? - Almost done, Amit. 193 00:20:41,228 --> 00:20:44,863 Got from all of them, except the idiot, the fatso. He isn't giving. 194 00:20:50,385 --> 00:20:55,174 - Well fatso, gathered lots of fats, eh? Out with the money, or! - I am giving. 195 00:20:55,231 --> 00:20:59,293 Fair play all right, else I'll break everything. Give that too. 196 00:20:59,707 --> 00:21:02,636 - How're the goings? - Still more shops to go. 197 00:21:03,144 --> 00:21:07,940 More shops? One by one will take a lot of time. Hold this. 198 00:21:09,074 --> 00:21:09,730 Come. 199 00:21:12,355 --> 00:21:13,378 Keep the boxes here. 200 00:21:13,941 --> 00:21:19,629 Listen folks, the temple must come up before the festival of Navratri... 201 00:21:19,654 --> 00:21:21,823 ...else I'll lose face before Goddess Durga. 202 00:21:22,518 --> 00:21:25,302 The boxes are kept here. Come one by one and donate. 203 00:21:25,343 --> 00:21:26,622 You will be blessed. 204 00:21:26,669 --> 00:21:30,114 C'mon, put the money. What're you looking at? 205 00:21:31,107 --> 00:21:36,361 C'mon, hurry up. C'mon, hurry up. 206 00:21:36,848 --> 00:21:41,450 We got to collect 50,000. C'mon, hurry up. 207 00:21:41,597 --> 00:21:44,211 - Come on, hurry up. Put it in this box. 208 00:21:44,338 --> 00:21:46,757 - Come. Come. 209 00:21:49,112 --> 00:21:51,155 What're you honking for? 210 00:21:51,528 --> 00:21:53,488 Donate money first, then we'll clear the way. 211 00:21:53,779 --> 00:21:56,532 Sir, they're asking money. What to do? 212 00:22:06,878 --> 00:22:09,839 Sir, we're collecting donations for... 213 00:22:10,238 --> 00:22:11,764 ...building a temple of Goddess Durga. 214 00:22:12,703 --> 00:22:16,228 Who are you collecting for? Goddess Mother? Or your mother? 215 00:22:16,452 --> 00:22:19,079 One and the same. The Goddess is also my Mother. 216 00:22:24,604 --> 00:22:29,399 What sir? A tenner? The temple will need 50, 000. 217 00:22:29,564 --> 00:22:31,945 How will it come up if rich men like you act so miserly? 218 00:22:32,094 --> 00:22:35,231 At this rate how long will it take for the temple to come up? 219 00:22:35,297 --> 00:22:39,718 It'll come up, sir. If the donations fall short, I'll get dirty. 220 00:22:39,806 --> 00:22:44,002 I'll rob and murder. But I'll see to it that the temple is built. 221 00:22:45,369 --> 00:22:48,163 - Can you kill? - Definitely if I fall short of money. 222 00:22:48,419 --> 00:22:49,712 Donate, please. 223 00:22:53,728 --> 00:22:55,314 You seem to be a useful person. 224 00:22:57,569 --> 00:23:00,653 Thank you. Ismail, make way for the car. 225 00:23:00,819 --> 00:23:02,821 Clear the boxes. Hurry up. 226 00:23:03,525 --> 00:23:04,985 Let him go. 227 00:23:06,703 --> 00:23:07,953 Greetings, sir. 228 00:23:09,574 --> 00:23:11,201 Get me my medicine. 229 00:23:13,254 --> 00:23:16,716 Brother Amit! 230 00:23:16,827 --> 00:23:19,645 - Someone fleeced your father. - Fleeced? 231 00:23:20,136 --> 00:23:21,471 - Where? - At the bar. 232 00:23:21,864 --> 00:23:25,158 - Oh my God! - What's the matter? 233 00:23:25,585 --> 00:23:31,048 - What's wrong? - Son, I'm ruined. I'm undone. 234 00:23:31,128 --> 00:23:38,443 I'm reduced to penury. Years back, I got a goon banished. 235 00:23:38,846 --> 00:23:40,975 The dirty man cropped up from nowhere... 236 00:23:41,032 --> 00:23:43,647 ...and robbed me of my hard-earned money. 237 00:23:43,749 --> 00:23:47,393 - My God! - And all of you were watching, eh? 238 00:23:47,547 --> 00:23:49,549 - No, teacher... - Forgive us. 239 00:23:50,007 --> 00:23:54,039 Forgive, eh? Where did he go? Which way? 240 00:23:54,470 --> 00:23:58,557 I've no idea where he went. 241 00:23:59,289 --> 00:24:04,236 He used to live on the Kali hills, near the Hanuman temple. 242 00:24:11,070 --> 00:24:12,268 Hey black coat! 243 00:24:12,436 --> 00:24:15,873 What're you searching there? This way, look who's here. 244 00:24:20,332 --> 00:24:22,041 I knew you'd come for sure. 245 00:24:27,575 --> 00:24:31,237 Then take me on, sonny. 246 00:24:34,613 --> 00:24:39,321 You're destined to have it from me! 247 00:24:42,346 --> 00:24:45,183 Anyone can play with a gun. 248 00:24:49,437 --> 00:24:50,646 That's like it. 249 00:25:15,069 --> 00:25:18,489 Anyone can play with that. How about this? 250 00:25:19,355 --> 00:25:20,481 There goes. 251 00:25:34,509 --> 00:25:38,672 Who are you guys? To fight or to set up a trade... 252 00:25:39,708 --> 00:25:42,221 ...in this territory, you need to ask Raghu don. 253 00:25:43,087 --> 00:25:44,087 Raghu don? 254 00:25:46,036 --> 00:25:49,949 - So you aren't Raghu? - No, I thought you... no? 255 00:25:51,843 --> 00:25:54,721 - Forgive me don, my mistake. - It's okay. 256 00:25:56,610 --> 00:25:58,111 - What's this? - Sandal. 257 00:25:58,215 --> 00:26:00,008 - Brand? - Kolhapuri? 258 00:26:00,049 --> 00:26:01,633 - Size? - No idea. 259 00:26:02,032 --> 00:26:04,326 - No idea, he says. It's size 9. 260 00:26:09,396 --> 00:26:11,315 Mine is size 10, boys. 261 00:26:12,322 --> 00:26:13,365 10, eh? 262 00:26:18,035 --> 00:26:20,527 Hey... 263 00:26:58,830 --> 00:27:00,046 AMIT: Smart fellow! 264 00:27:18,940 --> 00:27:20,048 Take him away. 265 00:27:23,433 --> 00:27:28,268 - Who is that who commands a salute? - He's the inspector. 266 00:27:30,444 --> 00:27:31,436 Inspector. 267 00:27:32,213 --> 00:27:37,673 Sir, I never knew you were an inspector. 268 00:27:37,880 --> 00:27:40,215 - Forgive me if I have hurt you. - No problem. 269 00:27:40,280 --> 00:27:41,441 Message for you, sir. 270 00:27:42,242 --> 00:27:45,017 Sir, please don't book me. Else, I'll be in for a year or two. 271 00:27:45,088 --> 00:27:47,666 - I got a clean police record. - It's all right, go on now. 272 00:27:47,727 --> 00:27:50,044 I'm sure you must be hurt. Forgive me. 273 00:27:50,069 --> 00:27:51,876 I told you, no problem. Go. 274 00:27:51,954 --> 00:27:52,822 Okay, sir. 275 00:27:53,673 --> 00:27:55,091 - Sir... - Get lost! 276 00:27:57,206 --> 00:27:59,583 - Yes? - Inspector Khan was shot. 277 00:28:00,728 --> 00:28:01,771 What? 278 00:28:06,371 --> 00:28:09,583 What has happened to my son? My son! 279 00:28:09,994 --> 00:28:12,878 - What has happened to my son? - Do not cry. 280 00:28:14,213 --> 00:28:16,824 You've lost a son but I am still alive. 281 00:28:18,765 --> 00:28:25,214 I swear by uncle Khan, I'll avenge his death someday. 282 00:28:25,375 --> 00:28:26,668 Excuse me, sir. 283 00:28:30,978 --> 00:28:33,519 These are four suspects in inspector Khan's murder case. 284 00:28:35,784 --> 00:28:37,994 They're regulars at Jamnabai's brothel. 285 00:28:45,037 --> 00:28:48,294 If I fail to avenge his death from you guys... 286 00:28:50,074 --> 00:28:53,208 I don't deserve to be a policeman. 287 00:28:56,236 --> 00:29:00,123 - Jamnabai, call her. - She's getting dressed. 288 00:29:00,226 --> 00:29:02,317 Isn't she taking too long to dress up? 289 00:29:03,706 --> 00:29:09,670 She might take all the time, but I'm fully prepared. 290 00:29:11,109 --> 00:29:12,277 Will I do? 291 00:29:15,722 --> 00:29:22,614 Don't make faces, man. I'll show you such a stuff... 292 00:29:22,655 --> 00:29:24,740 ...you might not have seen in your life. 293 00:29:25,496 --> 00:29:27,544 Here... this. 294 00:29:29,542 --> 00:29:33,423 - What's this? What is this? - Sandal. 295 00:29:33,464 --> 00:29:37,115 Everyone knows its a sandal. But what make is it? 296 00:29:37,262 --> 00:29:38,746 - Kolhapuri. - Kolhapuri. 297 00:29:39,425 --> 00:29:43,955 Those dons out there, use knives... 298 00:29:44,573 --> 00:29:46,870 ...and I put this sandal to good use. 299 00:29:46,911 --> 00:29:48,143 What's the size? 300 00:29:49,656 --> 00:29:50,493 6. 301 00:29:50,573 --> 00:29:55,197 It's 9, and you say it's 6? 302 00:29:55,729 --> 00:29:58,815 Forgive me, I can't see properly. 303 00:29:58,903 --> 00:30:06,982 Myopic, hard of hearing, false teeth! 304 00:30:07,221 --> 00:30:08,981 And you dare come to a brothel? 305 00:30:09,022 --> 00:30:11,989 - Get out of here! Out! - Leave me! 306 00:30:12,129 --> 00:30:14,592 - Aren't you ashamed? Get out! - I didn't do anything. 307 00:30:14,661 --> 00:30:15,528 Hey!... 308 00:30:17,674 --> 00:30:18,674 Hey! 309 00:30:22,370 --> 00:30:24,956 Drunk again? Kicking up a fuss again? 310 00:30:27,885 --> 00:30:30,097 I held till the ritual of Goddess Durga got over. 311 00:30:30,404 --> 00:30:36,660 Once it was over, I guzzled a bottle in. 312 00:30:38,107 --> 00:30:40,526 Everyday you come and bug my clients. Why? 313 00:30:40,962 --> 00:30:46,821 Only when they stop coming here will you marry me. Say what? 314 00:30:47,248 --> 00:30:51,640 I've told you ten times! I'm not going to marry you. 315 00:30:51,751 --> 00:30:56,004 Why not? Man, yours is the right age. 316 00:30:56,632 --> 00:30:57,989 You're nearing eighteen. 317 00:30:58,030 --> 00:31:00,850 Once you're old, no one is coming to you. 318 00:31:00,913 --> 00:31:02,653 None of these guys. Guys... 319 00:31:02,678 --> 00:31:04,802 If she'll become old, then you will be come here? 320 00:31:04,843 --> 00:31:07,966 - UNISON: No. - What did I say? None of them. 321 00:31:08,194 --> 00:31:12,115 Only me. Even after my hairs turn grey I'll keep coming here. 322 00:31:12,156 --> 00:31:14,008 - Let's go, guys. - Go on. 323 00:31:14,049 --> 00:31:17,552 Where are you folks going? Sit. Don't fall for his words. 324 00:31:18,248 --> 00:31:19,212 I'll dance. 325 00:31:20,500 --> 00:31:23,894 Is it? All right, if you dance, I'm going to sing. 326 00:31:57,046 --> 00:32:02,381 "You're losing your youth." 327 00:32:02,828 --> 00:32:08,124 "You're losing your youth." 328 00:32:08,231 --> 00:32:12,652 "Who's going to care for you?" 329 00:32:12,693 --> 00:32:16,088 "Try something." 330 00:32:16,129 --> 00:32:21,342 "Yes love, do something." 331 00:32:21,512 --> 00:32:26,515 "Mere words won't help." 332 00:32:26,710 --> 00:32:31,839 "Mere words won't help." 333 00:32:32,091 --> 00:32:36,632 "I'm not going to give in... 334 00:32:36,673 --> 00:32:39,494 ...no matter how hard you try." 335 00:32:39,869 --> 00:32:45,123 "Try your very best." 336 00:33:13,544 --> 00:33:19,947 "For my dancing-bells, I have a thousand admirers." 337 00:33:20,394 --> 00:33:26,581 "For my dancing-bells, I have a thousand admirers." 338 00:33:26,722 --> 00:33:29,965 "You're not the only one... 339 00:33:30,091 --> 00:33:36,875 ...my heart has a place for millions." 340 00:33:36,916 --> 00:33:39,288 "How long will you dance?" 341 00:33:39,329 --> 00:33:44,375 "Someday your body is sure to tire out..." 342 00:33:44,416 --> 00:33:47,259 ...no matter how hard you try to save it' 343 00:33:47,701 --> 00:33:52,789 "Try your very best." 344 00:34:15,591 --> 00:34:26,541 "Love me, waste not the moments." 345 00:34:26,582 --> 00:34:31,343 "Break the dancing-bells and give in to me." 346 00:34:31,380 --> 00:34:36,683 "Give in to me, break the dancing-bells." 347 00:34:36,738 --> 00:34:42,021 "Handcuffs, I shall wear" 348 00:34:42,120 --> 00:34:46,884 ...but I'm not giving in to you... 349 00:34:47,154 --> 00:34:50,276 "...no matter how hard you try." 350 00:34:50,515 --> 00:34:55,364 "Try your very best." 351 00:34:55,713 --> 00:35:00,963 "You're getting old." 352 00:35:01,112 --> 00:35:06,276 "You're getting old." 353 00:35:06,423 --> 00:35:10,829 "Who's going to care for you?" 354 00:35:10,870 --> 00:35:14,123 "Do something, now." 355 00:35:14,164 --> 00:35:17,626 "I'm not giving in... 356 00:35:18,728 --> 00:35:21,391 ...no matter how hard you try." 357 00:35:21,955 --> 00:35:26,668 "Try your very best." 358 00:37:03,701 --> 00:37:05,181 So our information was accurate. 359 00:37:05,253 --> 00:37:07,630 Hey, stay put! Or I'll break your jaw. 360 00:37:07,797 --> 00:37:11,634 - Pandu, take him away. - Wait. How can you take him away? 361 00:37:12,259 --> 00:37:14,636 I haven't yet dealt with them. 362 00:37:15,386 --> 00:37:18,938 Let me hand them below the belt, then you can take them. 363 00:37:20,230 --> 00:37:20,937 You? 364 00:37:23,106 --> 00:37:28,271 - You are the one? - You are that inspector, right? 365 00:37:28,364 --> 00:37:30,215 - Right. - Good day, sir. 366 00:37:31,600 --> 00:37:35,057 So you're here too? Wherever you go, you create trouble. 367 00:37:35,989 --> 00:37:40,281 No sir, trouble follows me wherever I go. 368 00:37:40,306 --> 00:37:44,233 But sir, please don't book me, my record will get a beating. 369 00:37:44,415 --> 00:37:46,857 - All right, go now. - Everyone has to go someday. 370 00:37:47,209 --> 00:37:50,927 But sir, please don't book me, my record will get a beating. 371 00:37:50,952 --> 00:37:54,669 - Will you shut up? - Put me in the cell if you want... 372 00:37:54,742 --> 00:37:58,162 ...but please don't register a complaint. 373 00:37:58,364 --> 00:38:00,299 Ramble more and I'll handcuff you. 374 00:38:00,748 --> 00:38:05,713 Hang me if you want, but if you book me, my record will tarnish. 375 00:38:05,756 --> 00:38:07,873 - Shut up! - I'll get out if you want, but... 376 00:38:07,898 --> 00:38:09,453 ...my record shouldn't be spoilt, sir. 377 00:38:09,521 --> 00:38:13,543 AMIT: Don't book me! Consider my record! 378 00:38:22,312 --> 00:38:23,363 Who are you? 379 00:38:25,251 --> 00:38:26,546 What're you staring at? 380 00:38:26,726 --> 00:38:31,806 - I guess you don't recognise me? - No. 381 00:38:32,374 --> 00:38:33,741 15 years back when your son... 382 00:38:34,003 --> 00:38:36,239 ...was lying inebriated on the streets... 383 00:38:36,843 --> 00:38:38,994 ...I was the one who brought him home. Do you remember? 384 00:38:39,406 --> 00:38:44,835 - You are the one? - Yes. 385 00:38:45,102 --> 00:38:47,342 Come son, come on in. 386 00:38:47,857 --> 00:38:48,880 Look... 387 00:38:49,321 --> 00:38:55,035 - You've grown so tall and broad. - Loneliness stretched me. 388 00:38:55,524 --> 00:38:57,956 Burdens of misery broadened me. 389 00:38:58,679 --> 00:39:00,812 But your favour, I shall never forget. 390 00:39:01,047 --> 00:39:03,885 - What favour? - I wanted to study. 391 00:39:04,072 --> 00:39:07,077 You encouraged me, also gave me books. Remember? 392 00:39:08,211 --> 00:39:11,089 Look mother, I've passed matriculation. 393 00:39:11,130 --> 00:39:12,673 Really? Wonderful! 394 00:39:13,242 --> 00:39:15,703 - Bless me. - Live long... 395 00:39:17,093 --> 00:39:19,678 You're drunk, aren't you? 396 00:39:21,312 --> 00:39:26,957 Yes, I drink. But actually it's the liquor that's swallowing me. 397 00:39:28,990 --> 00:39:36,077 When your son was drunk, you had slapped him. 398 00:39:37,015 --> 00:39:39,175 One slap changed his life completely... 399 00:39:40,054 --> 00:39:41,557 ...and he reached new heights. 400 00:39:42,647 --> 00:39:46,612 Had I a mother, had she slapped me... 401 00:39:47,086 --> 00:39:48,479 ...I wouldn't have fallen so low. 402 00:39:49,577 --> 00:39:52,647 - Who is it, Ma? - Look for yourself. 403 00:39:56,648 --> 00:39:58,827 - You? - Yes sir. 404 00:39:59,562 --> 00:40:01,057 - Why have you come here? - Son... 405 00:40:01,315 --> 00:40:04,859 I came to express my gratitude for saving my life last night. 406 00:40:05,153 --> 00:40:06,139 Fine. 407 00:40:06,782 --> 00:40:08,802 If you want to express your gratitude come to the police station. 408 00:40:08,982 --> 00:40:11,001 - And this is my house. - What're you saying, son? 409 00:40:11,042 --> 00:40:13,628 Don't interfere, Ma. If you encourage such people... 410 00:40:13,669 --> 00:40:15,762 ...all the rogues in the world will start visiting our house. 411 00:40:16,089 --> 00:40:18,586 - Do you know who he is? - I know him in and out. 412 00:40:19,643 --> 00:40:20,778 You don't know. 413 00:40:21,957 --> 00:40:24,400 Once as a kid, when you were drunk... 414 00:40:24,425 --> 00:40:27,347 ...he was the one who picked you up and brought you home. 415 00:40:36,502 --> 00:40:39,925 Yes, yes. What did you say your name was? 416 00:40:39,966 --> 00:40:41,507 No, don't say. 417 00:40:42,749 --> 00:40:43,899 Let me guess. 418 00:40:45,022 --> 00:40:45,959 - Amit! - Right. 419 00:40:46,118 --> 00:40:46,949 Strange! 420 00:40:47,147 --> 00:40:49,912 - Why didn't you tell me before? - How could I? 421 00:40:49,985 --> 00:40:52,791 You didn't give me time, you just shut my mouth. 422 00:40:52,832 --> 00:40:54,803 - Sit. - Have the oblations. 423 00:40:55,124 --> 00:40:58,544 - I'm a devotee of Goddess Durga. - Then we can sure hit it off. 424 00:40:58,762 --> 00:41:01,250 - Are you Goddess Durga's devotee? - I'm Mother Durga's son. 425 00:41:04,098 --> 00:41:09,395 The two of you remind me of my lost son. 426 00:41:10,429 --> 00:41:14,058 Had he been around he'd have been like you. 427 00:41:14,193 --> 00:41:16,685 Consider me your son. I was lost years back... 428 00:41:16,947 --> 00:41:19,283 ...today you've found me, mother. 429 00:41:21,857 --> 00:41:22,904 I'll answer it. 430 00:41:28,216 --> 00:41:29,926 - Hello? - VIKRAM: Inspector Kishan? 431 00:41:30,932 --> 00:41:36,183 I'll call him. Kishan, call for you. 432 00:41:39,903 --> 00:41:42,877 - Hello? - If life is dear to you... 433 00:41:44,000 --> 00:41:47,566 ...set my men free. Else... 434 00:41:48,057 --> 00:41:49,844 - Who's that? - Your father! 435 00:41:53,706 --> 00:41:57,141 What's wrong? Why are you upset? Who was it? 436 00:41:57,309 --> 00:41:58,477 Your father! 437 00:42:00,644 --> 00:42:04,356 If you don't want to tell me, don't. But why drag my parents in? 438 00:42:04,764 --> 00:42:08,649 - I mean, he told me that. Come. - Then say that. 439 00:42:08,674 --> 00:42:10,260 I thought you spoke about my father... 440 00:42:10,351 --> 00:42:13,333 You love your parents dearly? 441 00:42:14,630 --> 00:42:18,365 No question of loving them when I haven't seen them. 442 00:42:18,583 --> 00:42:24,556 - Implying? Your parents... - No. I have no one. 443 00:42:24,814 --> 00:42:29,269 No one to fall back upon, no one to look after. 444 00:42:29,888 --> 00:42:33,381 Thought I found a brother in him, but he too acts on his whims. 445 00:42:33,824 --> 00:42:37,702 - You aren't even married? - Ma, who will give him a girl? 446 00:42:38,181 --> 00:42:41,291 The rogue! Six months he is in prison, and six months he's out. 447 00:42:41,378 --> 00:42:45,298 Wrong inspector. Girls form a beeline outside my house. 448 00:42:45,354 --> 00:42:46,223 Come, see sometime. 449 00:42:46,348 --> 00:42:52,014 - Then why don't you marry? - Well, none is worth liking. 450 00:42:52,892 --> 00:42:56,519 What's wrong with today's men? No girl attracts them. 451 00:42:57,477 --> 00:43:02,124 Same with him. He has seen many, but none attracts him. 452 00:43:02,220 --> 00:43:07,679 And how? I don't want an illiterate oaf... 453 00:43:07,766 --> 00:43:09,395 ...and you don't want a modern girl. 454 00:43:09,530 --> 00:43:13,033 - I'll accept anyone. Just get one. - Right, get one first. 455 00:43:13,202 --> 00:43:14,003 Hear that? 456 00:43:20,227 --> 00:43:25,322 - GOPAL: First the dough, baby. - Giving, man. Don't you trust me? 457 00:43:25,518 --> 00:43:29,021 I don't even trust my father. What good are you? 458 00:43:30,039 --> 00:43:34,585 - Here. - 50 bucks? 50 is past, baby. 459 00:43:34,719 --> 00:43:36,987 100 works now. Know what? 460 00:43:37,028 --> 00:43:39,047 The police keep on raiding every now and then. 461 00:43:39,194 --> 00:43:41,836 - It's hard to smuggle in the goods. - Give me, please. 462 00:43:41,962 --> 00:43:45,256 There's the girl in red who came with you. 463 00:43:45,927 --> 00:43:47,637 Get me a date with her... 464 00:43:48,743 --> 00:43:53,238 - ...and I'll give you a drink for free. - I can only introduce her to you. 465 00:43:53,638 --> 00:43:57,475 Then it's up to you. She's a shy girl. 466 00:43:58,103 --> 00:44:00,702 She's here to study the atmosphere for a college stage show. 467 00:44:00,767 --> 00:44:04,062 Oh I see. Jack, one cigarette please. 468 00:44:06,800 --> 00:44:08,633 - For you. - Thank you. 469 00:44:08,674 --> 00:44:10,359 And this is for your friend. 470 00:44:10,880 --> 00:44:15,281 Just one puff, and she'll be rid of her shyness. 471 00:44:15,568 --> 00:44:16,747 Here. 472 00:44:20,935 --> 00:44:22,971 Excuse me! 473 00:44:24,051 --> 00:44:26,167 Annu, what're you doing here all alone? 474 00:44:26,198 --> 00:44:27,455 C'mon, have a cigarette. 475 00:44:27,480 --> 00:44:29,034 Cigarette? No way. 476 00:44:29,075 --> 00:44:32,982 You're going to act as a smoker in the show. 477 00:44:33,099 --> 00:44:34,622 Why not have a rehearsal right here? 478 00:44:34,647 --> 00:44:36,545 - Come on, have it. - No. 479 00:44:36,570 --> 00:44:38,606 C'mon. Please. 480 00:44:46,087 --> 00:44:48,290 - What happened? 481 00:44:50,540 --> 00:44:52,142 Oh God 482 00:44:53,116 --> 00:44:55,201 Drink. It'll take care of the cough. 483 00:44:55,664 --> 00:44:56,664 Good. 484 00:44:57,695 --> 00:45:00,906 Annu, this is Mr. Gopal. He owns the disco. 485 00:45:01,106 --> 00:45:04,609 - Gopal, she's Annu. - Nice to meet you. 486 00:45:04,762 --> 00:45:05,804 Hello. 487 00:45:08,996 --> 00:45:11,540 You're staging a show that portrays... 488 00:45:11,581 --> 00:45:13,583 ...the evil effects of drugs? Nice. 489 00:45:13,844 --> 00:45:17,771 I'm sure, it'll have a good effect over the young generation. 490 00:45:18,146 --> 00:45:20,816 And you know, I'm very happy about that. 491 00:45:21,033 --> 00:45:25,904 Give me all the tickets that are remaining, I'll have them all sold. 492 00:45:26,427 --> 00:45:28,010 - Please have it... - Hey brother, quickly. 493 00:45:29,307 --> 00:45:30,307 Excuse me. 494 00:45:59,192 --> 00:46:00,260 Hey, come on... 495 00:46:00,285 --> 00:46:03,888 Hey brother, one for me too. 496 00:46:04,597 --> 00:46:06,651 Who are you? I'm seeing you here for the first time. 497 00:46:06,995 --> 00:46:09,108 Oh! I've seen the entire world... 498 00:46:09,149 --> 00:46:10,643 I've seen all the joints... 499 00:46:10,891 --> 00:46:13,037 I had heard of this joint... I had heard... 500 00:46:13,078 --> 00:46:15,639 - ...you get the good stuff here, so... - Oh, that's good! 501 00:46:17,192 --> 00:46:18,065 Come on baby. 502 00:46:18,090 --> 00:46:20,294 Hi! What're you doing here? 503 00:46:20,351 --> 00:46:22,284 Annu, why don't you go on the floor? 504 00:46:22,309 --> 00:46:23,825 - Come on, take her on the floor. - Annu... 505 00:46:23,866 --> 00:46:26,019 - I'll join you guys later. - Anu, come on. Let's dance. 506 00:46:26,162 --> 00:46:29,114 Dance will set your mood right. 507 00:46:44,467 --> 00:46:47,732 - Hey brother why do you hold my arm? - To put on handcuff. 508 00:46:48,420 --> 00:46:49,732 Handcuff? Who are you? 509 00:46:52,357 --> 00:46:53,165 Police. 510 00:47:00,694 --> 00:47:03,864 Annu, there's a fight going on. Let's get out of here. Come on! 511 00:47:03,911 --> 00:47:05,490 Go to hell! 512 00:47:28,622 --> 00:47:29,665 Police? 513 00:47:37,326 --> 00:47:38,559 Take them away! 514 00:47:43,670 --> 00:47:44,670 Come on. 515 00:47:55,731 --> 00:48:02,907 Get in. Move it. 516 00:48:05,474 --> 00:48:07,793 Sit. Where do you want to go? 517 00:48:08,491 --> 00:48:10,204 Tell me. 518 00:48:10,938 --> 00:48:13,482 - C'mon, tell me. - Me? 519 00:48:15,827 --> 00:48:19,322 - Take me wherever you want to. - Wherever? 520 00:48:20,502 --> 00:48:21,413 How strange! 521 00:48:36,594 --> 00:48:38,647 Where do you want me to take you? 522 00:48:38,672 --> 00:48:40,980 You got a name, an address? 523 00:48:41,045 --> 00:48:44,261 "How do I tell you..." 524 00:48:46,063 --> 00:48:49,357 "I... my story?" 525 00:48:51,053 --> 00:48:55,640 "How do I tell you my story?" 526 00:48:55,881 --> 00:49:00,550 "I don't have a house, no place to go." 527 00:49:00,593 --> 00:49:04,002 - "Then?" - "I'm homeless." 528 00:49:04,043 --> 00:49:06,415 "Take me to your house." 529 00:49:06,456 --> 00:49:11,294 "If that's a problem, take me to your office." 530 00:49:11,347 --> 00:49:13,766 "I'm homeless." 531 00:49:13,807 --> 00:49:16,184 "Take me to your house." 532 00:49:16,289 --> 00:49:21,117 "If that's a problem, take me to your office." 533 00:49:28,356 --> 00:49:30,483 "Hey stop it. Come down." 534 00:49:50,617 --> 00:49:55,622 "If it's an holiday, don't lose heart." 535 00:49:55,663 --> 00:50:00,751 "If it's an holiday, don't lose heart." 536 00:50:00,937 --> 00:50:05,347 "Just stop on the way... 537 00:50:05,465 --> 00:50:08,093 ...near some hotel." 538 00:50:08,134 --> 00:50:12,009 "Hotel? Are you mad?" 539 00:50:12,836 --> 00:50:17,938 "If not a hotel take me for a movie." 540 00:50:18,257 --> 00:50:22,983 "I'm homeless, take me to your house." 541 00:50:23,132 --> 00:50:27,698 "If that's a problem, take me to your office." 542 00:50:27,984 --> 00:50:30,657 "I'm homeless." 543 00:50:51,971 --> 00:50:57,450 "If watching a movie gives a bad name, sit in the motor car." 544 00:50:59,260 --> 00:51:04,019 "If watching a movie gives a bad name, sit in the motor car." 545 00:51:04,128 --> 00:51:08,979 "Let's go for a long ride, like lovers do." 546 00:51:09,020 --> 00:51:12,678 "What're you up to? What'll people say?" 547 00:51:13,559 --> 00:51:19,110 "Then marry me, take me to a temple." 548 00:51:19,151 --> 00:51:23,984 "I'm homeless, take me to your house." 549 00:51:24,025 --> 00:51:28,529 "If that's a problem, take me to your office." 550 00:51:28,766 --> 00:51:31,579 "I'm homeless." 551 00:51:58,153 --> 00:51:59,836 "I think..." 552 00:52:00,674 --> 00:52:04,301 "I've reached my place." 553 00:52:05,622 --> 00:52:12,420 "I think I've reached my place." 554 00:52:12,785 --> 00:52:17,384 "Not home, not office... 555 00:52:17,613 --> 00:52:21,055 ...we've reached the hostel." 556 00:52:21,254 --> 00:52:30,137 "Hey! Don't leave me stranded take me home." 557 00:52:30,168 --> 00:52:34,994 "I'm homeless, take me to your house." 558 00:52:35,028 --> 00:52:39,657 "If that's a problem, take me to your office." 559 00:52:39,754 --> 00:52:44,364 "I'm homeless, take me to your house." 560 00:52:44,590 --> 00:52:49,344 "If that's a problem, take me to your office." 561 00:52:49,418 --> 00:52:50,460 "I'm." 562 00:53:20,699 --> 00:53:21,742 Kishan. 563 00:53:24,818 --> 00:53:27,779 Get up and have tea. 564 00:53:30,333 --> 00:53:31,390 Wake up now. 565 00:53:35,796 --> 00:53:41,593 Have the police started keeping girls' sandals for guns? 566 00:53:42,166 --> 00:53:45,460 - Sandals? In whose pockets? - I see. 567 00:53:51,270 --> 00:53:52,396 What's this? 568 00:53:54,668 --> 00:53:57,871 Sandal? Oh come on, Ma. You think you can fool me? 569 00:53:57,912 --> 00:54:01,544 - That must be some neighbour's. - Great! 570 00:54:10,453 --> 00:54:12,997 And that lipstick? Some neighbour's? 571 00:54:13,813 --> 00:54:16,274 - Lipstick? - Yes. 572 00:54:20,161 --> 00:54:24,456 - Tell me, who is she? - Who? 573 00:54:25,024 --> 00:54:29,695 - The lipstick one, the sandal one. - Oh come off it, ma. 574 00:54:29,949 --> 00:54:33,018 - Tell me. - Prepare my breakfast, my dress. 575 00:54:33,059 --> 00:54:36,762 I'm in a hurry. Fast ma, I'll take a bath and come. 576 00:54:39,563 --> 00:54:41,507 - Greetings. - Greetings. 577 00:54:42,477 --> 00:54:46,397 - Who are you? - I'm Annu. Well, you don't know me. 578 00:54:46,992 --> 00:54:50,245 I'm a medical college student. I'm here to do social work. 579 00:54:50,437 --> 00:54:51,897 - Social work? - Yes. 580 00:54:52,152 --> 00:54:55,476 - What's that? - We go and work at homes. And... 581 00:54:55,655 --> 00:54:57,657 ...with the money people give in return... 582 00:54:57,881 --> 00:55:00,191 ...we buy clothes, medicines for the poor. 583 00:55:00,216 --> 00:55:02,656 No dear, there's no such work here. 584 00:55:03,610 --> 00:55:04,924 - Nothing? - No. 585 00:55:07,807 --> 00:55:08,891 One minute. 586 00:55:09,631 --> 00:55:11,787 Who is that? 587 00:55:13,738 --> 00:55:16,217 That? That's my son. 588 00:55:17,620 --> 00:55:19,789 - Your son? - Yes. 589 00:55:22,418 --> 00:55:24,970 - Please call him for a minute. - Why? 590 00:55:25,664 --> 00:55:28,709 Actually... I got to apologise. 591 00:55:28,813 --> 00:55:30,397 Apologise? For what? 592 00:55:31,137 --> 00:55:39,031 For last night's antics. 593 00:55:40,461 --> 00:55:45,424 - I see. So that's your sandal? - Sandal? 594 00:55:47,711 --> 00:55:51,381 - Yes. - Where to? Come on in. 595 00:55:52,171 --> 00:55:54,381 - But... - Quiet! Sit. 596 00:55:56,112 --> 00:55:56,944 Sit! 597 00:55:59,245 --> 00:56:00,537 I've had it. 598 00:56:07,914 --> 00:56:12,852 - Your sandals? - These? No, not mine. 599 00:56:12,908 --> 00:56:14,201 Your sandals? 600 00:56:16,519 --> 00:56:17,367 Yes. 601 00:56:18,232 --> 00:56:19,180 Now tell me. 602 00:56:20,559 --> 00:56:22,069 Are you really here for social work? 603 00:56:22,920 --> 00:56:23,963 Yes. 604 00:56:26,277 --> 00:56:27,903 What jobs can you do? 605 00:56:29,508 --> 00:56:32,344 Jobs? Everything that a girl can do. 606 00:56:32,385 --> 00:56:33,427 - Is it? - Yes. 607 00:56:34,061 --> 00:56:35,104 Come with me. 608 00:56:40,246 --> 00:56:44,541 Kishan is having a bath. Make an omlette for him... 609 00:56:44,696 --> 00:56:45,796 ...iron his clothes... 610 00:56:46,043 --> 00:56:48,961 ...and shine his shoes, fast. Okay? I'll be right back. 611 00:57:01,203 --> 00:57:03,370 Shine the shoes, iron and... 612 00:57:06,193 --> 00:57:07,235 ...omlette! 613 00:57:09,779 --> 00:57:15,405 Ma! Quick, I'm hungry. I'll change after breakfast. 614 00:57:19,402 --> 00:57:22,488 Wonderful! Looks like a special omlette. 615 00:57:22,697 --> 00:57:23,697 Anything special today? 616 00:57:28,076 --> 00:57:29,619 You? What're you doing? 617 00:57:31,211 --> 00:57:33,463 I shined the clothes, made a shoe-omelette... 618 00:57:33,488 --> 00:57:35,089 ...and ironed the breakfast. 619 00:57:35,292 --> 00:57:39,334 - No... I goofed. - You're still on last night's high? 620 00:57:39,626 --> 00:57:42,176 I'm out to do social work. 621 00:57:42,692 --> 00:57:46,445 Get out of here. If ma sees you, she'll have a go at you... 622 00:57:46,518 --> 00:57:50,412 - ...she'll bash you up. - But she asked me to do all this. 623 00:57:50,490 --> 00:57:52,398 Yes, I did. 624 00:57:53,297 --> 00:57:56,015 - What? - Aren't you trapped? 625 00:57:56,681 --> 00:57:59,475 Trapped? I'm a policeman, I'm not in the wrong. 626 00:57:59,570 --> 00:58:03,062 Yes, you're a policeman. But if you keep switching guns... 627 00:58:03,111 --> 00:58:04,891 ...and sandals... 628 00:58:05,883 --> 00:58:09,553 - ...someday you'll make news. - Ma, she's intruding. 629 00:58:09,711 --> 00:58:12,255 - I don't even know her. - Come dear. 630 00:58:13,796 --> 00:58:16,840 I know everything. Sit down. 631 00:58:19,115 --> 00:58:20,241 Take this. 632 00:58:20,950 --> 00:58:22,163 Why're you giving her a coconut? 633 00:58:22,269 --> 00:58:23,734 To break it on your head. 634 00:58:24,689 --> 00:58:26,833 When the girl comes home for the first time... 635 00:58:26,888 --> 00:58:30,129 - ...you mustn't send her empty-handed. - What do you mean? 636 00:58:30,749 --> 00:58:34,852 Now out with a tenner, and give it to her. 637 00:58:35,361 --> 00:58:39,073 - Tenner? For what? - For her social work. 638 00:58:39,893 --> 00:58:43,063 - Social work? Why should I give? - Why won't you? 639 00:58:44,868 --> 00:58:48,216 Start the practice right now. When she comes here as a bride... 640 00:58:48,333 --> 00:58:51,098 ...you'll have to give her your earnings. 641 00:58:53,774 --> 00:58:59,830 - Ma, are you out of your mind? - Send a swift note to your family. 642 00:59:00,041 --> 00:59:01,334 Ask them to meet him soon. 643 00:59:09,868 --> 00:59:10,911 Postman. 644 00:59:13,935 --> 00:59:15,353 Letter for Basanti. 645 00:59:15,975 --> 00:59:19,623 But I've told you, Basanti doesn't stay here anymore. 646 00:59:19,928 --> 00:59:21,167 She's in Bombay. 647 00:59:21,383 --> 00:59:22,717 I've already intimated... 648 00:59:22,801 --> 00:59:24,784 ...the post office about her new address. 649 00:59:24,936 --> 00:59:26,771 Send the letter to that address. 650 00:59:26,796 --> 00:59:27,839 - Okay. - Yes. 651 00:59:29,300 --> 00:59:31,177 My dear sister Basanti... 652 00:59:32,287 --> 00:59:36,931 I haven't got replies to any of my earlier letters. 653 00:59:37,930 --> 00:59:42,351 You'll be happy to know that I've chosen a boy. 654 00:59:43,283 --> 00:59:47,912 His name is Kishan. A police inspector. 655 00:59:48,603 --> 00:59:51,207 His mother has also approved of me. 656 00:59:52,564 --> 00:59:54,241 She wants to meet the two of you... 657 00:59:54,578 --> 00:59:56,497 ...and fix the wedding. 658 00:59:57,109 --> 00:59:59,111 So, come down to Bombay, to my hostel... 659 00:59:59,502 --> 01:00:01,247 ...as soon as possible receive this letter. 660 01:00:02,094 --> 01:00:03,843 I haven't met brother-in-law as yet. 661 01:00:04,417 --> 01:00:08,670 This will be an excuse to meet him. Yours. - Annu. 662 01:00:11,235 --> 01:00:14,707 - Letter from whom? - Annu. She's found a boy. 663 01:00:14,732 --> 01:00:15,239 Is it? 664 01:00:15,395 --> 01:00:17,688 - His mother wants to meet me. - So meet her. 665 01:00:19,559 --> 01:00:25,732 - I will meet her, but... - How long will you keep this secret? 666 01:00:26,835 --> 01:00:30,296 A family for myself is out of question. 667 01:00:31,148 --> 01:00:34,099 I'll have to withhold my true identity till... 668 01:00:35,574 --> 01:00:37,320 ...I get Annu educated and married. 669 01:00:57,659 --> 01:01:01,079 - Kishan... oh mother, you? - Are you surprised? 670 01:01:01,332 --> 01:01:05,711 - No, actually... Kishan... - I know, Kishan called you here. 671 01:01:06,352 --> 01:01:07,979 Shall I tell you why? 672 01:01:09,688 --> 01:01:13,275 He doesn't want to marry Annu. Right? 673 01:01:15,726 --> 01:01:20,105 But remember something, Amit. I like the girl. 674 01:01:21,060 --> 01:01:24,785 Kishan will marry only her. And you will get him to marry. 675 01:01:24,883 --> 01:01:28,743 - I? But how will I? - I know nothing. 676 01:01:29,992 --> 01:01:33,301 If you don't get his consent, I'll break your leg. Get that? 677 01:01:33,781 --> 01:01:36,748 - But what have I done? - You haven't done, you have to do. 678 01:01:38,000 --> 01:01:38,963 - Do what? - What I told you. 679 01:01:38,988 --> 01:01:40,028 KISHAN: Amit... 680 01:01:40,234 --> 01:01:41,555 Kishan. 681 01:01:42,225 --> 01:01:44,537 I'll hide behind the tree. Okay? 682 01:01:44,745 --> 01:01:48,749 Amit! Where are you? I'm tired looking for you. 683 01:01:49,570 --> 01:01:53,407 - What's the matter? - Let me take a breather. 684 01:01:54,152 --> 01:01:55,987 - You know her? - Who? 685 01:01:56,112 --> 01:01:57,947 - She. - Who? 686 01:01:58,393 --> 01:02:02,958 Annu. Wonder what names they keep. 687 01:02:03,366 --> 01:02:06,327 - Ma is impossible! - What's the matter? 688 01:02:06,554 --> 01:02:09,254 - She wants me to marry Annu. - So marry. 689 01:02:09,279 --> 01:02:12,094 No jokes, I don't want to marry. 690 01:02:12,358 --> 01:02:13,472 - So don't. - I won't! 691 01:02:13,554 --> 01:02:18,911 Hey, don't be harsh. I must say no in style. 692 01:02:19,688 --> 01:02:25,298 Do something. Go to Annu, and tell her that... 693 01:02:25,704 --> 01:02:29,916 I'm a bad man. I'm an alcoholic. 694 01:02:30,524 --> 01:02:34,569 I'm a sinner, a hypocrite. I've all the vices that you have. 695 01:02:35,329 --> 01:02:39,004 Are you listening? I have no time. Got to go to work. 696 01:02:39,248 --> 01:02:40,666 I'm listening, I'm also watching. 697 01:02:40,707 --> 01:02:42,584 I don't know whom to pay attention to. 698 01:02:42,805 --> 01:02:44,732 I don't care about that. 699 01:02:44,931 --> 01:02:47,577 But if you don't spoil my record before her... 700 01:02:47,618 --> 01:02:49,825 ...I'll spoil your record. 701 01:02:50,732 --> 01:02:51,774 My record? 702 01:02:55,745 --> 01:02:58,039 Hey, listen, one minute. 703 01:02:58,615 --> 01:03:00,900 What if the trick doesn't pay off... 704 01:03:00,925 --> 01:03:03,369 ...and she still insists on marrying you? 705 01:03:05,388 --> 01:03:08,308 All right, don't let her sister... 706 01:03:08,789 --> 01:03:11,037 ...and brother-in-law make it to my house. 707 01:03:11,360 --> 01:03:12,384 Call them right here. 708 01:03:12,429 --> 01:03:15,737 The two of us will put the matter to rest. You dig? 709 01:03:17,023 --> 01:03:20,797 Hang on. Despite this, if they still insist on the wedding? 710 01:03:20,875 --> 01:03:23,005 - Then I'll break your leg. - My leg? 711 01:03:23,696 --> 01:03:24,797 - Brother. - Yes. 712 01:03:25,028 --> 01:03:27,405 Which leg? This one? Or this? 713 01:03:27,692 --> 01:03:31,971 - Let me guess! That one. - It's already booked. 714 01:03:31,996 --> 01:03:33,960 - What? - Nothing. Go on. 715 01:03:33,985 --> 01:03:35,047 Crazy! 716 01:03:36,609 --> 01:03:39,820 Strange! Everyone is after my legs. 717 01:03:40,510 --> 01:03:42,421 Heed him, and mother's after my legs. 718 01:03:42,446 --> 01:03:44,243 Heed mother, and Kishan wants them. 719 01:03:44,407 --> 01:03:48,748 If I fail to deliver, my legs are gone. Curse my legs! 720 01:03:48,953 --> 01:03:50,954 Mother... 721 01:03:52,172 --> 01:03:55,883 She's gone. Everyone has deserted me. 722 01:03:56,400 --> 01:04:01,660 Come on out! You're only one who never deserts me. 723 01:04:03,983 --> 01:04:07,653 You want to marry Kishan? 724 01:04:07,920 --> 01:04:10,464 He's a first-rate dirty man! Very mean. 725 01:04:10,850 --> 01:04:15,333 If you get hooked to him, you're going to rue it all your life. 726 01:04:18,584 --> 01:04:22,671 Don't weep. Try to understand, it's just a rumour. 727 01:04:23,852 --> 01:04:29,138 Mother says that Kishan is one of a kind. Decent and honest. 728 01:04:29,680 --> 01:04:33,601 He's as great at heart as great as he looks. 729 01:04:34,032 --> 01:04:37,607 That means, if there's a gentleman on earth, it's Kishan. 730 01:04:38,242 --> 01:04:39,065 But... 731 01:04:40,839 --> 01:04:43,633 As far as I've heard he's a drunkard. 732 01:04:44,063 --> 01:04:46,333 Drinks imported as well as hooch. 733 01:04:46,358 --> 01:04:52,408 Visits casinos more than his office. He's also a flirt. No matter... 734 01:04:52,433 --> 01:04:57,663 ...even if he's on duty, the sight of a girl just lures him. 735 01:04:57,779 --> 01:05:00,152 Either he gets the girl, or he gets bashed up. 736 01:05:01,435 --> 01:05:04,772 But mother says that let alone booze... 737 01:05:05,710 --> 01:05:12,632 ...the stink of it itself stops her son from raiding liquor dens. 738 01:05:12,820 --> 01:05:18,468 As for girls, at the sight of them, he turns coy, like girls. 739 01:05:19,071 --> 01:05:21,448 Bashful eyes, careful banter. 740 01:05:22,349 --> 01:05:23,392 But... 741 01:05:24,547 --> 01:05:28,914 Kishan says, come what may, he won't marry Annu. 742 01:05:29,015 --> 01:05:32,297 But mother says, she'll make... 743 01:05:32,453 --> 01:05:35,146 ...Annu her daughter-in-law, at any cost. 744 01:05:36,311 --> 01:05:39,251 - But... - To hell with your buts! 745 01:05:39,315 --> 01:05:43,808 Sometimes you talk in his favour, sometimes you insult him. 746 01:05:45,414 --> 01:05:49,445 I thought you came to help me. 747 01:05:49,703 --> 01:05:53,133 But you're putting me in a quandary. 748 01:05:58,037 --> 01:06:01,774 All because, I'm all alone. 749 01:06:02,670 --> 01:06:06,303 Had my sister and her husband been here... 750 01:06:06,786 --> 01:06:08,720 ...you wouldn't make a butt of me. 751 01:06:11,167 --> 01:06:13,544 I have no one who can talk for me. 752 01:06:17,590 --> 01:06:19,717 Serious situation. 753 01:06:21,731 --> 01:06:28,167 Now look, I'm very sentimental. A girl in tears really moves me. 754 01:06:28,582 --> 01:06:30,343 Well, where's your sister? 755 01:06:32,007 --> 01:06:38,297 I wrote to her, but I got a reply that they've gone on a pilgrimage. 756 01:06:39,005 --> 01:06:42,293 - They can't come. - All right, don't worry. 757 01:06:42,561 --> 01:06:45,689 - Tell me, do you love Kishan? - Yes. 758 01:06:45,993 --> 01:06:47,077 - Truly? - Yes. 759 01:06:47,142 --> 01:06:51,521 That's it. Now I don't care. No matter if my legs break... 760 01:06:51,546 --> 01:06:55,525 ...or my record is spoilt, I'm going to make Kishan fall for you! 761 01:06:55,954 --> 01:06:57,831 Or else, I'm no... 762 01:06:58,279 --> 01:06:59,322 Name? 763 01:07:00,150 --> 01:07:02,770 Name? I'm no Amit! 764 01:07:05,627 --> 01:07:07,507 I'm not playing sister! 765 01:07:08,212 --> 01:07:10,680 You just know how to interfere in others' matter. 766 01:07:10,705 --> 01:07:13,234 I'm not interfering, I'm going to help someone settle down. 767 01:07:13,625 --> 01:07:16,838 You couldn't make my life, at least help someone marry. 768 01:07:17,635 --> 01:07:20,650 The girl is in love with my friend, inspector Kishan. 769 01:07:23,151 --> 01:07:23,980 Kishan? 770 01:07:28,297 --> 01:07:30,341 - What's the girl's name? - Annu. 771 01:07:33,292 --> 01:07:34,866 - Annu? - Yes. 772 01:07:38,633 --> 01:07:44,088 Basanti, I've promised her. If I don't get her married to Kishan... 773 01:07:44,113 --> 01:07:45,245 ...I'll lose face. 774 01:07:50,508 --> 01:07:54,868 All right, but on one condition. I won't show my face. 775 01:07:55,241 --> 01:07:59,444 - I'll cover my face. - Do whatever, but come on. 776 01:08:00,849 --> 01:08:01,636 Fine. 777 01:08:03,782 --> 01:08:06,100 I've made you help someone else get married. 778 01:08:06,932 --> 01:08:11,125 If don't make you marry me, I'm no... 779 01:08:13,227 --> 01:08:13,928 Name? 780 01:08:18,510 --> 01:08:19,553 Right. 781 01:08:30,450 --> 01:08:34,161 Great music. Well I'm facing the music. 782 01:08:38,022 --> 01:08:40,733 No one is here as yet. Not your sister, not her husband... 783 01:08:40,758 --> 01:08:43,267 ...not my mother, nor my lousy friend. 784 01:08:43,726 --> 01:08:45,352 I think they won't turn up. 785 01:08:45,460 --> 01:08:48,907 Oh no, don't say that. They will sure come. Yes. 786 01:08:49,324 --> 01:08:54,245 No, no chance. Probably they mus t've met somewhere else... 787 01:08:54,566 --> 01:08:58,320 - ...and decided against the wedding. - AMIT: Hey brother! 788 01:08:59,448 --> 01:09:01,283 Who says the wedding won't happen? 789 01:09:07,124 --> 01:09:11,727 - Who is that? - That? He is... 790 01:09:12,176 --> 01:09:14,536 - I'm the lady's brother-in-law. - Right. 791 01:09:14,603 --> 01:09:17,824 - And this is her sister. - Yes. See, they're here. 792 01:09:17,981 --> 01:09:26,322 My wife is sworn not to show her face until her sister gets married. 793 01:09:26,679 --> 01:09:29,738 And you jerk! You don't want to marry her? 794 01:09:29,779 --> 01:09:31,091 What's wrong with the girl? 795 01:09:32,007 --> 01:09:34,124 - What do you mean? - I'll tell you later. 796 01:09:36,052 --> 01:09:41,598 - Tell me, what's the length? - What? 797 01:09:41,761 --> 01:09:45,505 - What's your height? - Five-eleven. 798 01:09:45,604 --> 01:09:47,610 Five-eleven? Is that fine, dear? 799 01:09:48,878 --> 01:09:51,477 - Fine. - What's your weight? 800 01:09:51,583 --> 01:09:54,137 - 62 kgs. - 62 kgs? 801 01:09:54,725 --> 01:09:56,643 - Is that fine? - One minute. 802 01:09:58,509 --> 01:10:01,929 - Yes, the weight's fine too. - What job you do? 803 01:10:02,155 --> 01:10:04,171 - KISHAN: I'm an inspector. - AMIT: Ticket inspector? 804 01:10:04,565 --> 01:10:06,890 - KISHAN: No, police inspector. - AMIT: I see. 805 01:10:07,109 --> 01:10:12,906 - Look for the mole now. - Oh, I forgot. One second... 806 01:10:13,037 --> 01:10:14,077 - I... - Let me... 807 01:10:14,183 --> 01:10:17,643 - What is it about the mole? - It's linked to her heart. 808 01:10:18,091 --> 01:10:19,801 It's in her horoscope. 809 01:10:19,889 --> 01:10:23,787 The one she'll marry will stand five-eleven tall... 810 01:10:23,948 --> 01:10:28,408 - ...weigh 62 kgs and have a black mole. And you have all of them. - She is right. 811 01:10:28,533 --> 01:10:31,920 - Here's the wedding gift. - The gift? Oh no. 812 01:10:32,335 --> 01:10:36,046 The gift's for you. And please stop pursuing me. 813 01:10:36,087 --> 01:10:40,383 - And find another man for the girl. - Where to? Listen to me. 814 01:11:29,919 --> 01:11:37,459 "Your marriage was made in the heavens." 815 01:11:37,484 --> 01:11:40,952 "Believe it or not... 816 01:11:41,055 --> 01:11:47,144 ...this is what the mendicant says." 817 01:11:48,873 --> 01:11:51,583 "Your marriage was made in the heavens." 818 01:11:51,655 --> 01:11:55,158 "Believe it or not... 819 01:11:55,302 --> 01:12:00,932 ...this is what the mendicant says." 820 01:12:01,733 --> 01:12:09,235 "Whatever you say..." 821 01:12:09,260 --> 01:12:12,669 "I have nothing to do with it." 822 01:12:12,734 --> 01:12:19,320 "My marriage will take place only with my consent." 823 01:12:28,655 --> 01:12:31,966 "Why do we need elephants and horses?" 824 01:12:31,991 --> 01:12:34,994 "Of what use is a retinue?" 825 01:12:35,231 --> 01:12:41,445 "In your eyes, my love, let me be." 826 01:12:41,486 --> 01:12:44,846 "Where will you find a girl like her again?" 827 01:12:44,871 --> 01:12:47,999 "She moves around like a doll." 828 01:12:48,056 --> 01:12:50,896 "It takes a lot of pining from bees... 829 01:12:51,094 --> 01:12:54,053 ...for such a rose to blossom." 830 01:12:54,078 --> 01:13:01,736 "Go away, let me go." 831 01:13:01,779 --> 01:13:06,342 "Do not tinkle your bangles." 832 01:13:06,389 --> 01:13:11,578 "I do not wish to be your husband." 833 01:13:40,152 --> 01:13:43,435 "Why did you gaze into her eyes?" 834 01:13:43,460 --> 01:13:46,423 "Why did you rob her of her sleep?" 835 01:13:46,667 --> 01:13:49,826 "Why did you gaze into her eyes?" 836 01:13:49,851 --> 01:13:52,687 "Why did you rob her of her sleep?" 837 01:13:52,987 --> 01:13:58,956 "You have given me a bad name, you stone-hearted man." 838 01:13:59,246 --> 01:14:05,439 "Beware the wrath of a Jat! Don't you turn her down now..." 839 01:14:05,517 --> 01:14:08,490 "Quietly become the bridegroom... 840 01:14:08,596 --> 01:14:11,639 ...or be careful of this stick." 841 01:14:11,709 --> 01:14:23,656 "Do not tie me forcibly to her." 842 01:14:23,750 --> 01:14:29,029 "You could get handcuffed for this." 843 01:14:44,711 --> 01:14:47,983 "What they say is true..." 844 01:14:48,008 --> 01:14:50,685 "Love is a terrible affliction." 845 01:14:51,093 --> 01:14:54,263 "You have broken my heart..." 846 01:14:54,304 --> 01:14:57,307 "I could stab myself to death." 847 01:14:57,389 --> 01:15:00,310 "Forget him, silly girl." 848 01:15:00,505 --> 01:15:03,550 "Do not waste your lovely youth." 849 01:15:03,591 --> 01:15:06,484 "There are millions like him... 850 01:15:06,590 --> 01:15:09,753 ...and you're one in a million." 851 01:15:09,794 --> 01:15:17,152 "By God, I could die..." 852 01:15:17,177 --> 01:15:20,555 "I was putting up a fake fight." 853 01:15:20,614 --> 01:15:26,552 "Wear this ring for me, my love." 854 01:15:26,799 --> 01:15:31,270 "Your marriage was made in the heavens." 855 01:15:31,343 --> 01:15:35,975 "Your marriage was made in the heavens." 856 01:15:36,012 --> 01:15:40,494 "Your marriage was made in the heavens." 857 01:15:51,194 --> 01:15:52,744 Hello. Listen... 858 01:16:08,893 --> 01:16:11,896 My love, she's got her man. What happens to me? 859 01:16:12,791 --> 01:16:17,207 - God knows. - Lady, God will know later... 860 01:16:17,232 --> 01:16:21,543 ...let me tell you now. That's more like it. 861 01:16:25,619 --> 01:16:30,651 Mr. Jaggi, I know you control all the illegal trades in this city. 862 01:16:31,685 --> 01:16:35,124 And I also know that all the grains storehouses belong to you. 863 01:16:36,171 --> 01:16:36,911 So? 864 01:16:38,405 --> 01:16:39,708 I want you to... 865 01:16:40,203 --> 01:16:41,876 ...hand over all the storehouses to me. 866 01:16:42,821 --> 01:16:44,580 Really? What joy does it bring me? 867 01:16:45,031 --> 01:16:48,389 I want to make you my partner. 868 01:16:49,420 --> 01:16:51,297 My goods will lie in your storehouses. 869 01:16:52,144 --> 01:16:54,063 And what profits I make from them... 870 01:16:54,932 --> 01:17:01,390 - ...you will get 20 percent. Agreed. - Let's go, son. 871 01:17:02,675 --> 01:17:03,981 Why, what happened? 872 01:17:04,674 --> 01:17:06,704 I didn't know how a big man... 873 01:17:06,729 --> 01:17:08,363 ...could talk such crap. 874 01:17:09,105 --> 01:17:10,708 The storehouses are the means of my existence. 875 01:17:11,517 --> 01:17:14,485 When there is a drought, people yearn for a morsel of food. 876 01:17:14,526 --> 01:17:17,788 That's when I quote my price and earn my millions. 877 01:17:18,205 --> 01:17:20,565 And 20 percent is with what you're trying to lure me? 878 01:17:21,256 --> 01:17:22,468 Then take 25 percent. 879 01:17:23,557 --> 01:17:26,778 Only cheapskates fall for petty baits. 880 01:17:27,381 --> 01:17:28,966 Find yourself some other partner. 881 01:17:29,062 --> 01:17:31,310 Do you know whom you are turning down? 882 01:17:32,681 --> 01:17:34,809 Silly question. Know who I am? 883 01:17:35,017 --> 01:17:37,231 In minutes I can get you behind bars. 884 01:17:37,311 --> 01:17:41,257 Mr. Vikram! We can have you hanged. 885 01:17:41,669 --> 01:17:44,254 If you don't believe, look at this picture. 886 01:17:57,423 --> 01:18:01,721 Nice photo. Looks like the job of my well-wisher. 887 01:18:11,330 --> 01:18:13,708 He looks sick. Give him treatment. 888 01:18:13,895 --> 01:18:15,907 I haven't done anything. Forgive me 889 01:18:15,997 --> 01:18:18,636 I did nothing. Spare me, please. 890 01:18:20,169 --> 01:18:21,087 Good luck. 891 01:18:24,392 --> 01:18:28,146 I didn't know how a big man could talk such crap. 892 01:18:29,032 --> 01:18:30,717 The storehouses are the means of my existence. 893 01:18:31,306 --> 01:18:32,623 When there is a drought... 894 01:18:32,648 --> 01:18:34,118 ...people yearn for a morsel of food. 895 01:18:34,175 --> 01:18:37,553 That's when I quote my price and earn my millions. 896 01:18:38,219 --> 01:18:40,214 20 percent is with what you're trying to lure me? 897 01:18:42,596 --> 01:18:44,131 With the help of this tape you can go... 898 01:18:44,156 --> 01:18:46,710 ...in for at least 10-15 years. No? 899 01:18:47,332 --> 01:18:49,490 Daddy, what use squabbling? 900 01:18:50,362 --> 01:18:55,367 I speak no evil, I hear no evil, I see no evil. 901 01:18:55,644 --> 01:18:56,875 Same goes an old saying. 902 01:18:57,739 --> 01:19:00,616 So uncle, we won't let the word out... 903 01:19:00,657 --> 01:19:02,492 ...we won't display the photo either. 904 01:19:02,661 --> 01:19:06,619 And you'll not let anyone hear the tape. Am I right, uncle? 905 01:19:07,236 --> 01:19:10,812 - Daddy, say something. - Your son is smarter than you. 906 01:19:10,853 --> 01:19:12,062 Thank you. 907 01:19:12,916 --> 01:19:14,109 All right. 908 01:19:14,618 --> 01:19:17,424 You hold my weak point, I hold yours. 909 01:19:17,926 --> 01:19:19,313 Compromise is a must. 910 01:19:20,606 --> 01:19:23,739 Here's the negative. 911 01:19:25,783 --> 01:19:28,157 We'll lock our weaknesses safely. 912 01:19:28,720 --> 01:19:32,911 The safe will have two keys that we shall share. 913 01:19:33,561 --> 01:19:34,473 Done? 914 01:19:34,603 --> 01:19:38,005 We'll go fifty-fifty on the profits. 915 01:19:38,274 --> 01:19:38,993 Done? 916 01:19:41,147 --> 01:19:42,815 - Done. - Thank you. 917 01:19:43,229 --> 01:19:47,401 KHAN'S MOTHER: Kishan, he's the one who came to bribe my son. 918 01:19:47,622 --> 01:19:49,946 But my son refused. 919 01:19:50,224 --> 01:19:54,263 I feel he's the one who killed my son. 920 01:19:54,990 --> 01:19:59,994 If he's responsible for uncle Khan's death, then trust me... 921 01:20:00,552 --> 01:20:02,512 ...this time I'm not sparing him. 922 01:20:03,393 --> 01:20:06,187 - Who are you talking about, son? - Uncle Khan's assassin. 923 01:20:07,548 --> 01:20:09,925 Let me see who it is... 924 01:20:11,619 --> 01:20:13,037 - Your dress is stained. - No need to worry. 925 01:20:19,136 --> 01:20:20,638 Can't see it properly. 926 01:20:23,302 --> 01:20:28,724 The day I arrest him, you'll see him, ma. 927 01:20:34,236 --> 01:20:37,155 - Someone is here to see you, boss. - Send him in. 928 01:20:41,471 --> 01:20:42,233 Come in. 929 01:20:47,729 --> 01:20:48,461 Hello. 930 01:20:49,325 --> 01:20:52,143 - Hello. Are you Mr. Vikram? - Yes. 931 01:20:52,703 --> 01:20:55,278 I'm Inspector Kishan. Can I sit? 932 01:20:57,758 --> 01:20:59,098 - Please sit. - Thank you. 933 01:21:02,113 --> 01:21:06,318 - What can I do for you? - I want a favour. 934 01:21:06,612 --> 01:21:11,803 - Tell me. - I hear, you're kind to the police. 935 01:21:12,263 --> 01:21:12,832 If I do... 936 01:21:12,857 --> 01:21:16,466 Sorry, sorry. I've never kept connections with policemen. 937 01:21:17,221 --> 01:21:20,601 - You're misinformed. - No, the information is accurate. 938 01:21:21,387 --> 01:21:25,057 You tried to offer inspector Khan a big amount. 939 01:21:25,419 --> 01:21:27,036 KISHAN: He was murdered recently. 940 01:21:28,130 --> 01:21:29,506 - Inspector Khan? - Yes. 941 01:21:31,096 --> 01:21:34,390 Inspector Khan? I've heard the name. 942 01:21:35,518 --> 01:21:37,686 Yes, I read in the papers. But I don't know him. 943 01:21:38,020 --> 01:21:41,071 Big men hardly remember trivial matters. 944 01:21:41,409 --> 01:21:43,703 Well... I got a request. 945 01:21:44,447 --> 01:21:46,582 If you offer me what you tried to... 946 01:21:46,607 --> 01:21:47,991 ...offer inspector Khan... 947 01:21:48,455 --> 01:21:51,210 ...then I promise... what unlawful things... 948 01:21:51,235 --> 01:21:54,488 ...you wanted him to do, I'll do them. 949 01:21:55,748 --> 01:22:00,335 Unlawful things? I guess you are a new recruit. 950 01:22:00,939 --> 01:22:03,063 You mustn't intimidate a gentleman without evidence. 951 01:22:03,104 --> 01:22:04,605 Don't you know? 952 01:22:05,588 --> 01:22:09,967 Son, come up with some evidence, and then talk to me. 953 01:22:10,407 --> 01:22:15,245 It's time for my dinner. I don't talk while eating. Get out! 954 01:22:16,437 --> 01:22:21,609 Fine, Vikram Singh. Go on, tonight you have home cooked food. 955 01:22:22,623 --> 01:22:27,826 I'm no Kishan Kapoor unless I make you eat prison food. 956 01:22:31,345 --> 01:22:34,390 Boss, ever since this inspector has been here... 957 01:22:34,431 --> 01:22:36,016 ...he has been a menace. 958 01:22:36,166 --> 01:22:38,210 That's what they said about inspector Khan too. 959 01:22:40,830 --> 01:22:43,689 - But I got my men to kill this one. - Then? 960 01:22:45,759 --> 01:22:50,587 There's one man. He needs money. To build a temple. 961 01:22:50,763 --> 01:22:53,975 AMIT: Idiot rogues! 962 01:22:55,152 --> 01:23:01,366 Put your hands in your pockets to save yourself from apocalypse. 963 01:23:01,541 --> 01:23:02,750 How dare you refuse? 964 01:23:03,642 --> 01:23:08,114 Climb down, son! You'll die if you fall. 965 01:23:08,139 --> 01:23:12,614 Let me die. I wish I were stillborn! 966 01:23:12,639 --> 01:23:15,245 I'd have spared of these bad faces. 967 01:23:15,372 --> 01:23:17,950 This bad neighbourhood is a pile of misers! 968 01:23:18,061 --> 01:23:20,744 Shameless! Go and drown yourselves! 969 01:23:21,155 --> 01:23:23,297 To buy a movie ticket in the black-market... 970 01:23:23,348 --> 01:23:25,553 ...they sell out hundreds. 971 01:23:25,679 --> 01:23:26,809 But when it comes to donate for the temple... 972 01:23:26,834 --> 01:23:28,269 ...they are cash strapped. 973 01:23:29,016 --> 01:23:31,030 - Right opportunity. Tell him to jump. 974 01:23:31,055 --> 01:23:32,511 We'll build the rest of the temple. 975 01:23:32,536 --> 01:23:33,564 AMIT: Brothers!... 976 01:23:34,301 --> 01:23:36,439 - Amit! - Yes! 977 01:23:36,595 --> 01:23:39,957 Jump off. We'll build the rest of the temple. 978 01:23:40,108 --> 01:23:42,771 - Come again! - Jump off. 979 01:23:42,862 --> 01:23:44,614 We'll build the rest of the temple. 980 01:23:44,846 --> 01:23:47,056 Why didn't you say that before? 981 01:23:47,335 --> 01:23:49,170 You got me up here for no reasons. 982 01:23:50,188 --> 01:23:52,983 Hang on, I'll jump. 983 01:23:53,898 --> 01:23:55,107 I'll jump, okay? 984 01:23:56,072 --> 01:23:59,075 Coming. One... 985 01:24:00,279 --> 01:24:01,279 ...two... 986 01:24:02,118 --> 01:24:02,799 ...three? 987 01:24:04,361 --> 01:24:08,239 No, no, no. Who guarantees that the temple... 988 01:24:08,272 --> 01:24:11,210 ...will be built after my death? 989 01:24:12,885 --> 01:24:16,889 What if they cheat on you after I'm gone? 990 01:24:17,728 --> 01:24:20,632 Man, I got brains too. Right? 991 01:24:21,045 --> 01:24:28,268 Son of a gun! If you have brains, use. And climb down, moron! 992 01:24:28,374 --> 01:24:32,461 The old man is right. Absolutely right. 993 01:24:33,562 --> 01:24:36,404 I was drugged and sent up here. 994 01:24:37,086 --> 01:24:40,047 Now they want to send me to heaven. 995 01:24:40,673 --> 01:24:42,496 Bad cheats! 996 01:24:43,048 --> 01:24:47,292 Thank God, I didn't jump. I'd have died. 997 01:24:48,227 --> 01:24:54,797 Had I died, how could I have faced Goddess Durga. I'm broke. 998 01:24:55,633 --> 01:24:58,832 You conned me, I'm stranded. 999 01:24:59,377 --> 01:25:02,280 For such a trivial thing you sent me up here. 1000 01:25:03,115 --> 01:25:06,827 I started building you, but who will finish building you? 1001 01:25:06,868 --> 01:25:07,761 My Father? 1002 01:25:08,552 --> 01:25:10,845 Had I a father I'd have begged of him. 1003 01:25:11,408 --> 01:25:13,965 He'd have come looking for me. 1004 01:25:14,113 --> 01:25:17,199 If not in person, he'd have at least sent someone to me. 1005 01:25:18,419 --> 01:25:22,589 AMIT: Today I realise, in times of need you can rely only on friends. 1006 01:25:22,630 --> 01:25:26,035 - Listen here, who is Amit? - Up there. 1007 01:25:26,060 --> 01:25:27,970 - Up there? 1008 01:25:28,366 --> 01:25:30,022 AMIT: When will friends come? 1009 01:25:30,047 --> 01:25:34,608 And when will this temple be built? I'm broke. 1010 01:25:35,438 --> 01:25:40,477 Amit, come down. My boss wants you. 1011 01:25:40,573 --> 01:25:41,573 Hurry up and come down. 1012 01:25:41,687 --> 01:25:48,063 Tell your boss to come up here. I'm not coming down... 1013 01:25:48,088 --> 01:25:50,631 ...until this temple is built. 1014 01:25:50,828 --> 01:25:54,540 Come down. Boss will give you money. 1015 01:25:55,351 --> 01:25:58,445 Is it? I'm coming. 1016 01:25:59,217 --> 01:26:03,287 Hang on, I'm coming. Coming. 1017 01:26:04,445 --> 01:26:07,248 Money! Like a Skylab, I'll shoot down. 1018 01:26:07,892 --> 01:26:10,544 Me and my intoxication! Zoom! 1019 01:26:22,968 --> 01:26:24,616 VIKRAM: How's the temple work going? 1020 01:26:27,282 --> 01:26:32,281 Who's that? The temple work is going on fine. But... 1021 01:26:34,001 --> 01:26:37,366 - Who are you? Why don't you face me? - VIKRAM: Just answer my questions. 1022 01:26:38,236 --> 01:26:41,064 - Sure, ask. - VIKRAM: I hear you need... 1023 01:26:41,836 --> 01:26:43,827 ...50, 000 more for the temple. 1024 01:26:44,207 --> 01:26:45,792 Well yes, I do need. 1025 01:26:46,919 --> 01:26:51,274 VIKRAM: I can give you 50, 000 on one condition. 1026 01:26:51,386 --> 01:26:56,357 Condition? Well, any conditions accepted. I can even give my life. 1027 01:26:56,553 --> 01:27:00,635 - VIKRAM: Not to give, you got to take a life. - Sure, I will... 1028 01:27:03,586 --> 01:27:08,620 - Take a life? - VIKRAM: Yes. This man's life. 1029 01:27:11,102 --> 01:27:14,738 Oh no, I just joked. I can't kill. 1030 01:27:15,009 --> 01:27:19,704 Ask me to vandalize, ask me to hit someone, ask me to kidnap someone. 1031 01:27:19,745 --> 01:27:24,390 I can do all that. But murder... Playing with knives... God forbid! 1032 01:27:24,845 --> 01:27:28,158 My sandal is my best weapon. This is what I use. 1033 01:27:40,990 --> 01:27:44,243 He... he is inspector Kishan. 1034 01:27:45,632 --> 01:27:47,133 - You want him murdered? - VIKRAM: Yes. 1035 01:27:47,609 --> 01:27:52,018 Why didn't you tell me before? He's my sworn enemy. 1036 01:27:52,932 --> 01:27:57,561 - But sir, first the dough. - VIKRAM: Here's 25, 000. 1037 01:27:58,115 --> 01:28:00,849 VIKRAM: The rest, after the job is executed. 1038 01:28:03,734 --> 01:28:06,691 Fine. Keep the 25, 000 ready. 1039 01:28:07,102 --> 01:28:10,063 You'll find his corpse within 24 hours in the sea. 1040 01:28:10,135 --> 01:28:10,921 VIKRAM: Listen... 1041 01:28:11,643 --> 01:28:15,459 - Yes? - VIKRAM: Not in the sea. I want him killed... 1042 01:28:15,500 --> 01:28:18,249 ...right before my eyes, during the festival of Navratri, in your temple. 1043 01:28:18,854 --> 01:28:22,649 Idiot! At least you should've seen his face. 1044 01:28:22,806 --> 01:28:24,933 How could I? He was sitting behind tinted glass. 1045 01:28:25,651 --> 01:28:29,609 I was led blindfolded in and out. That leaves the hideout unknown. 1046 01:28:30,488 --> 01:28:32,410 - Then it's difficult. - What to do? 1047 01:28:32,661 --> 01:28:35,147 What else? I'll kill you. 1048 01:28:35,235 --> 01:28:38,488 - What? - What else? He'll be there in person. 1049 01:28:38,634 --> 01:28:41,678 He has paid me. Albeit, for the temple. How can I betray him? 1050 01:28:41,908 --> 01:28:46,746 - Are you drunk? - No, but I've got something. Look. 1051 01:28:47,804 --> 01:28:50,639 I'll use this to kill you. Like this... 1052 01:28:51,252 --> 01:28:55,923 Why're you scared? This is just a toy knife. This is how it works. 1053 01:28:56,401 --> 01:29:02,198 On that particular day, it'll be coloured red. Got the idea? 1054 01:29:02,359 --> 01:29:08,114 Got it. But make sure you bring this one. 1055 01:29:08,268 --> 01:29:11,604 If by mistake you get a real one, I'll be sacrificed. 1056 01:29:12,479 --> 01:29:16,571 I'll certainly offer a sacrifice, but it won't be you. 1057 01:29:16,643 --> 01:29:18,729 - You mean it? - Yes. 1058 01:29:40,455 --> 01:29:47,900 "Save us from the claws of evil, Goddess Mother." 1059 01:29:48,300 --> 01:29:55,848 "Save us from the claws of evil, Goddess Mother." 1060 01:29:56,389 --> 01:30:03,596 "Glory be to the Goddess Mother." 1061 01:30:04,010 --> 01:30:09,970 "You are the greatest." 1062 01:30:10,066 --> 01:30:13,658 "Astride upon a lion. You ride, on the highest mountain You dwell." 1063 01:30:13,699 --> 01:30:18,375 "I'm in a bind... set things right." 1064 01:30:18,416 --> 01:30:23,976 "You are the greatest of all." 1065 01:30:24,017 --> 01:30:27,882 "Astride upon a lion. You ride, on the highest mountain You dwell." 1066 01:30:27,923 --> 01:30:32,726 "I'm in a bind... set things right." 1067 01:30:32,782 --> 01:30:38,138 "You are the greatest of all." 1068 01:30:38,179 --> 01:30:42,013 "Astride upon a lion. You ride, on the highest mountain You dwell." 1069 01:30:42,085 --> 01:30:46,870 "I'm in a bind... set things right." 1070 01:31:19,843 --> 01:31:28,880 "It's a trying moment, calamity has befallen." 1071 01:31:28,921 --> 01:31:32,216 "You must a show us a way out." 1072 01:31:32,257 --> 01:31:36,177 "This world has shut all doors." 1073 01:31:36,218 --> 01:31:39,786 "This world has shut all doors." 1074 01:31:40,093 --> 01:31:45,348 "My life has become a struggle, O Goddess." 1075 01:31:45,389 --> 01:31:51,747 "I'm in a predicament, O Goddess, set things right." 1076 01:31:51,788 --> 01:31:57,219 "You are the greatest of all." 1077 01:31:57,260 --> 01:32:01,098 "Astride upon a lion you ride, on the highest mountain You dwell." 1078 01:32:01,146 --> 01:32:06,125 "I'm in a predicament, O Goddess, set things right." 1079 01:32:45,085 --> 01:32:49,511 "O destroyer of evil..." 1080 01:32:49,552 --> 01:32:53,555 "You brighten up our lives." 1081 01:32:54,454 --> 01:32:58,754 "For the lonely..." 1082 01:32:58,825 --> 01:33:01,161 "You are Succour." 1083 01:33:01,202 --> 01:33:05,206 "You are Succour." 1084 01:33:05,247 --> 01:33:12,565 "Heaven and earth offer salutations to You, O Mother Goddess." 1085 01:33:12,637 --> 01:33:16,890 "I'm in a predicament, O Goddess, set things right." 1086 01:33:16,946 --> 01:33:22,418 "You are the greatest of all." 1087 01:33:22,488 --> 01:33:26,283 "Astride upon a lion you ride, on the highest mountain You dwell." 1088 01:33:26,317 --> 01:33:31,185 "I'm in a predicament, O Goddess, help me." 1089 01:33:35,012 --> 01:33:37,306 What's delaying the sacrifice to the Goddess? 1090 01:33:42,540 --> 01:33:49,548 "Who do I offer as a sacrifice to please You?" 1091 01:33:49,884 --> 01:33:56,992 "Enemies shudder at Your wrath." 1092 01:33:57,355 --> 01:34:04,594 "Enemies shudder at Your wrath." 1093 01:34:34,440 --> 01:34:35,899 What happened to her? 1094 01:34:38,017 --> 01:34:41,267 - What happened? Summon a doctor! - Nothing, she just fainted. 1095 01:34:49,105 --> 01:34:51,157 - Summon a doctor! - Wait. 1096 01:34:53,536 --> 01:34:57,290 Why do you need a doctor when we are here? 1097 01:34:57,721 --> 01:35:02,517 This is a house of God. Not medicines, miracles work here. 1098 01:35:02,784 --> 01:35:05,996 - But priest... - No buts. I'll bring him to life. 1099 01:35:06,471 --> 01:35:09,435 - Do you have a room here? - Nearby is a cottage. 1100 01:35:10,548 --> 01:35:13,897 Pick the lad and put him in my arms. 1101 01:35:15,371 --> 01:35:16,194 Careful. 1102 01:35:23,103 --> 01:35:27,667 Wait. I shall perform this miracle in complete privacy. Wait for me. 1103 01:36:29,561 --> 01:36:31,323 - AMIT: Kishan. 1104 01:36:31,348 --> 01:36:34,137 AMIT: Kishan! Open the door! 1105 01:36:37,600 --> 01:36:39,668 - Kishan. 1106 01:36:39,978 --> 01:36:40,960 What happened, Kishan? 1107 01:36:41,102 --> 01:36:42,873 - What happened Amit? Kishan. - He ran off. 1108 01:36:43,373 --> 01:36:44,269 Kishan. 1109 01:36:48,753 --> 01:36:49,795 Kishan. 1110 01:36:49,836 --> 01:36:53,611 - Are you all right, Kishan? - I can't see a thing, Amit. 1111 01:36:53,652 --> 01:36:55,878 - What? - I can't see nothing. 1112 01:36:56,060 --> 01:36:58,556 - I can't see. - AMIT: Kishan! 1113 01:37:00,150 --> 01:37:01,193 AMIT: Kishan! 1114 01:37:12,439 --> 01:37:15,525 - Doctor, his eyes? - Corneal blindness. 1115 01:37:18,012 --> 01:37:23,559 Doctor, do something. He's the only support I have. 1116 01:37:24,118 --> 01:37:26,078 Restore his eyesight somehow. 1117 01:37:28,471 --> 01:37:34,352 I've heard of eye transplant that can restore one's eyesight. 1118 01:37:34,978 --> 01:37:38,523 - Can it be done in his case? - Chances are there. 1119 01:37:38,822 --> 01:37:42,450 Then give my eyes to him, doctor. He needs eyes more I do. 1120 01:37:43,211 --> 01:37:46,172 Besides, my eyes have seen nothing but hell and nasty things. 1121 01:37:46,880 --> 01:37:51,229 It's not possible. In such cases, we can use only those eyes... 1122 01:37:51,750 --> 01:37:53,668 ...that are destroyed due to cortical blindness. 1123 01:37:54,484 --> 01:37:56,229 But at the moment, the eye banks haven't any of that type. 1124 01:37:57,371 --> 01:37:59,636 Still you must apply for the eyes. 1125 01:38:01,127 --> 01:38:02,114 Okay. 1126 01:38:12,772 --> 01:38:18,702 - What's on your mind, son? - I'm evil. 1127 01:38:19,385 --> 01:38:22,860 All my life I've been treading along evil paths, breaking the law. 1128 01:38:23,587 --> 01:38:25,876 That's why my I don't expect much out of life and destiny. 1129 01:38:27,205 --> 01:38:27,920 But... 1130 01:38:29,521 --> 01:38:32,827 ...but your son is a decent and honest man. 1131 01:38:33,729 --> 01:38:37,223 And what did life offer him? You made him follow the path of truth. 1132 01:38:37,268 --> 01:38:41,557 - And what did you get in return? - What do those mothers get... 1133 01:38:42,507 --> 01:38:46,077 ...whose sons take on enemy bullets and get martyred? 1134 01:38:47,897 --> 01:38:50,402 If every mother clutches her son to her bosom... 1135 01:38:51,359 --> 01:38:54,394 ...then no country in the world will enjoy freedom. 1136 01:38:55,333 --> 01:39:00,627 And no mother will have the pride of calling her son a martyr. 1137 01:39:01,878 --> 01:39:07,635 Well Amit, can you debate on that? 1138 01:39:11,264 --> 01:39:17,157 I have no answer to mother's point. But I can certainly answer back... 1139 01:39:17,283 --> 01:39:20,369 - ...the one who snatched your eyesight. - No, my friend. 1140 01:39:20,869 --> 01:39:23,956 In a frenzy, don't do something that goes against the law. 1141 01:39:24,070 --> 01:39:26,488 I know not what's for and what's against the law. 1142 01:39:27,293 --> 01:39:30,421 All I know is that someone snatched your eyesight. 1143 01:39:31,343 --> 01:39:34,263 I can't be at peace unless I destroy him. 1144 01:39:35,578 --> 01:39:37,844 No Amit, this is no answer to it. 1145 01:39:38,841 --> 01:39:42,010 If you have an answer, this is it. 1146 01:39:44,330 --> 01:39:48,917 Yes, my friend. Wear the uniform and take my place. 1147 01:39:51,658 --> 01:39:57,010 Police uniform? How can I wear it? 1148 01:40:00,056 --> 01:40:06,448 You know that when the night sets in, I need liquor for support. 1149 01:40:07,166 --> 01:40:08,440 I'm also aware of that. 1150 01:40:09,844 --> 01:40:11,637 And I also know that for nine nights... 1151 01:40:11,662 --> 01:40:13,709 ...in a year, you abstain from drinks for the Goddess Durga. 1152 01:40:15,204 --> 01:40:19,887 Can't you stop drinking for my sake? You consider me your mother, too. 1153 01:40:20,696 --> 01:40:22,084 My name is also Durga. 1154 01:40:36,733 --> 01:40:38,492 Agreed, Amit is your friend. 1155 01:40:39,603 --> 01:40:40,902 What's surprising is that... 1156 01:40:42,117 --> 01:40:45,662 ...an intelligent and responsible officer like you speaks in favour of him. 1157 01:40:46,765 --> 01:40:51,811 You're recommending a man who never ever cared for the law. 1158 01:40:52,867 --> 01:40:54,888 Picking up fights and arson are his hobbies. 1159 01:40:55,163 --> 01:40:59,328 His greatest weakness is booze. Without booze, he gets quivers. 1160 01:40:59,831 --> 01:41:04,463 It takes more than a couple of drinks to quell the fire in him. 1161 01:41:05,869 --> 01:41:09,989 That's the fire that only the booze can quell. 1162 01:41:10,578 --> 01:41:13,547 But you haven't seen the fire that razed his childhood. 1163 01:41:14,435 --> 01:41:19,170 As a child, before he could realise, he saw himself in a liquor den. 1164 01:41:20,103 --> 01:41:25,149 At an age when parents tend to kids, he was carrying stoned men... 1165 01:41:25,174 --> 01:41:29,514 ...to their houses, which earned him two square meals. 1166 01:41:32,244 --> 01:41:36,999 You can find many patrons of decency amidst gentlemen... 1167 01:41:37,595 --> 01:41:42,058 ...but seldom are those found, who, after consuming the poison of crime... 1168 01:41:42,358 --> 01:41:44,589 ...still harbour a desire to follow the path of righteousness. 1169 01:41:45,329 --> 01:41:46,346 Call Amit. 1170 01:41:52,524 --> 01:41:53,453 Hello sir. 1171 01:41:54,125 --> 01:41:58,798 - So, you want to join the police? - Yes sir. If you oblige me. 1172 01:41:59,650 --> 01:42:02,604 I'm not illiterate, sir. I'm educated, cleared matriculation. 1173 01:42:03,437 --> 01:42:06,361 Life offered me no support, so I used to study during nights... 1174 01:42:06,875 --> 01:42:11,254 ...under the lamppost on the streets. This is my certificate. 1175 01:42:16,861 --> 01:42:21,690 Sir, give me one chance. I grew up amidst crime and sin... 1176 01:42:22,008 --> 01:42:25,632 ...so I know the root causes of all evil. Breweries, gambling dens... 1177 01:42:25,765 --> 01:42:28,142 ...black-market storehouses, smugglers hangouts... I know everything. 1178 01:42:28,720 --> 01:42:34,058 Sir, iron cuts iron. I grew up amidst criminals. 1179 01:42:34,362 --> 01:42:38,703 I shall erase the criminals. Give me one chance, please. 1180 01:42:42,486 --> 01:42:44,404 Give me one chance to wear this uniform, sir. 1181 01:42:45,209 --> 01:42:48,886 If I fail to honour the uniform, if I fail to honour my friend... 1182 01:42:49,320 --> 01:42:53,533 ...you have every right to rip my uniform and my skin off. 1183 01:42:54,506 --> 01:42:57,503 All right, I'll think about it. 1184 01:42:58,755 --> 01:42:59,587 Thank you, sir. 1185 01:43:08,220 --> 01:43:09,210 AMIT: Basanti. 1186 01:43:14,561 --> 01:43:17,787 No clients yet, and you're already here to drive them out? 1187 01:43:19,181 --> 01:43:24,060 No Basanti, tonight I'm not here to pick up a fight. I want help. 1188 01:43:24,648 --> 01:43:25,513 What is it? 1189 01:43:27,653 --> 01:43:32,209 - Look, I got a bottle. - Nothing new about it. 1190 01:43:32,725 --> 01:43:35,686 It's in your hand now, in a while it'll go right into your head. 1191 01:43:36,679 --> 01:43:40,516 No Basanti, tonight I'm not here to drink. I want to quit drinking... 1192 01:43:41,623 --> 01:43:42,471 ...forever. 1193 01:43:46,555 --> 01:43:50,899 - Must be last night's hangover. - Believe me, I mean it. 1194 01:43:53,421 --> 01:43:58,218 If you help me tonight, I'll quit booze forever. 1195 01:43:59,009 --> 01:44:04,939 If you have a soft corner for me, or even if you pity me... 1196 01:44:05,555 --> 01:44:08,739 ...then stop me. Sing, dance, do what you want... 1197 01:44:09,374 --> 01:44:10,419 ...but keep me away from booze. 1198 01:44:10,980 --> 01:44:14,717 If I don't drink tonight, I'll never drink for good. 1199 01:44:17,465 --> 01:44:18,477 Will you help me? 1200 01:44:20,404 --> 01:44:23,826 Fine. If not you, maybe someone else. 1201 01:44:57,788 --> 01:45:00,457 "Tonight is the test." 1202 01:45:01,221 --> 01:45:08,728 "Tonight is the test." 1203 01:45:09,272 --> 01:45:14,527 "You're my guest for tonight." 1204 01:45:16,647 --> 01:45:19,483 "Tonight is the test." 1205 01:45:20,318 --> 01:45:25,340 "The intoxication in my eyes will break the bottle." 1206 01:45:25,381 --> 01:45:30,886 "I shall not let you drink, no I shall not." 1207 01:45:31,112 --> 01:45:35,905 "The intoxication in my eyes will break the bottle." 1208 01:45:35,946 --> 01:45:41,116 "I shall not let you drink, no I shall not." 1209 01:45:41,157 --> 01:45:43,952 "It's a challenge..." 1210 01:45:46,020 --> 01:45:48,942 "...for me." 1211 01:45:49,304 --> 01:45:53,843 "It's a challenge... 1212 01:45:53,940 --> 01:45:56,568 ...for you." 1213 01:46:19,117 --> 01:46:24,330 "You've been drinking for ages, living a miserable life..." 1214 01:46:24,599 --> 01:46:29,478 "You've been drinking for ages, living a miserable life... 1215 01:46:30,023 --> 01:46:34,986 ...being a slave to liquor." 1216 01:46:35,360 --> 01:46:37,687 "Do not destroy yourself." 1217 01:46:38,117 --> 01:46:40,411 "Oh, don't be upset with me." 1218 01:46:40,851 --> 01:46:46,082 "I can rid you of sorrows, tonight I'm ecstatic." 1219 01:46:46,123 --> 01:46:48,458 "No matter how thirsty you are..." 1220 01:46:48,805 --> 01:46:51,353 ...come to me. 1221 01:46:51,499 --> 01:46:54,095 "Intoxication is the key..." 1222 01:46:54,120 --> 01:46:56,664 "It hardly matters if it is water or booze." 1223 01:46:56,897 --> 01:47:01,734 "I won't stop you from getting drunk, but your life... 1224 01:47:02,318 --> 01:47:07,181 ...means my life." 1225 01:47:07,367 --> 01:47:10,412 "It's a test." 1226 01:47:10,749 --> 01:47:15,244 "It's a challenge... 1227 01:47:15,391 --> 01:47:18,060 ...for you." 1228 01:47:51,679 --> 01:47:53,847 "O young drunkard... 1229 01:47:54,421 --> 01:47:56,464 ...booze is evil." 1230 01:47:57,179 --> 01:47:59,472 "O young drunkard... 1231 01:47:59,741 --> 01:48:01,868 ...booze is evil." 1232 01:48:02,554 --> 01:48:04,806 "This youth is beautiful." 1233 01:48:05,243 --> 01:48:07,620 "And it's your need." 1234 01:48:07,910 --> 01:48:10,287 "You have me before you." 1235 01:48:10,581 --> 01:48:12,875 "And I have you before me." 1236 01:48:13,257 --> 01:48:18,095 "Yet ours heart are burdened, and the bottle of booze is an enemy." 1237 01:48:18,237 --> 01:48:23,408 "In the bottle you're mirrored, and in this gathering I'm bound." 1238 01:48:23,796 --> 01:48:29,176 "Swim across the oceans, come and embrace me." 1239 01:48:29,231 --> 01:48:33,887 "Don't drink the poison, for tonight... 1240 01:48:33,936 --> 01:48:39,291 ...I give in to you." 1241 01:48:39,529 --> 01:48:42,239 "Tonight's the test." 1242 01:48:42,916 --> 01:48:47,057 "It's a challenge... 1243 01:48:47,478 --> 01:48:50,273 ...for you." 1244 01:49:13,175 --> 01:49:14,175 The bottle... 1245 01:49:15,940 --> 01:49:17,108 I broke it, Basanti. 1246 01:49:19,210 --> 01:49:21,754 Look... Iook... 1247 01:49:22,279 --> 01:49:26,783 I broke the bottle. I broke the bottle of booze, Basanti. 1248 01:49:27,694 --> 01:49:31,649 I've got rid of this poison. I'll never booze again. 1249 01:49:32,761 --> 01:49:37,731 I swear by you, Basanti, I shall never drink again. 1250 01:49:38,956 --> 01:49:39,956 Never. 1251 01:49:52,129 --> 01:49:53,129 Mother... 1252 01:49:53,943 --> 01:49:56,460 - What? - Take a look, mother. 1253 01:49:56,962 --> 01:50:00,605 Look what you have made out of a drunkard. I used to break the law. 1254 01:50:00,859 --> 01:50:03,528 You've made me a guardian of the law. Here, have a sweet. 1255 01:50:04,280 --> 01:50:05,322 Open your mouth. 1256 01:50:06,343 --> 01:50:08,139 - Where's Kishan? - Inside. 1257 01:50:08,492 --> 01:50:14,598 Kishan, see here. How do I look in the uniform? 1258 01:50:17,549 --> 01:50:20,180 Sorry. I wish you could see. 1259 01:50:20,675 --> 01:50:23,686 Can't I see? 1260 01:50:25,098 --> 01:50:27,767 Nice uniform. 1261 01:50:28,656 --> 01:50:29,435 Ma... 1262 01:50:29,841 --> 01:50:35,531 Ma, ward him off the evil eye. 1263 01:50:36,821 --> 01:50:41,914 How I wish you both were in uniform. 1264 01:50:42,017 --> 01:50:45,592 So what if either of us wears it. It's one and the same. 1265 01:50:45,878 --> 01:50:48,655 - We're two bodies, but one soul. - Right mother. 1266 01:50:49,210 --> 01:50:53,196 Now watch his brains and my power at work. 1267 01:50:53,572 --> 01:50:55,736 We'll break the faces of those who break the law. 1268 01:51:23,831 --> 01:51:24,803 What happened? 1269 01:51:26,141 --> 01:51:26,694 You drive. 1270 01:51:26,808 --> 01:51:29,311 - I? No way. - C'mon, I'm with you. 1271 01:51:30,222 --> 01:51:30,976 Amit! 1272 01:51:31,056 --> 01:51:31,993 The clutch. 1273 01:51:37,831 --> 01:51:40,250 "Listen, ye friend..." 1274 01:51:40,428 --> 01:51:47,655 "Your friendship means more to me than my life." 1275 01:51:47,934 --> 01:51:50,333 "Listen, ye friend..." 1276 01:51:50,468 --> 01:51:57,725 "Your friendship is dearer to me than my own life." 1277 01:51:57,782 --> 01:52:02,172 "In friendship, we are incomparable..." 1278 01:52:02,507 --> 01:52:07,660 "We make a terrific duo." 1279 01:52:07,757 --> 01:52:09,882 "Listen, ye friend..." 1280 01:52:10,121 --> 01:52:17,553 "Your friendship means more to me than my life." 1281 01:52:37,858 --> 01:52:42,475 "What do I look at? And when?" 1282 01:52:42,836 --> 01:52:47,751 "It's through your eyes that I look at the world." 1283 01:52:47,868 --> 01:52:53,665 "I swear it on you, these hands might be mine... 1284 01:52:53,706 --> 01:52:59,836 ...but the strength in them is all yours." 1285 01:53:00,062 --> 01:53:02,189 "Listen, ye friend..." 1286 01:53:02,429 --> 01:53:09,895 "Your friendship is dearer to me than my own life." 1287 01:53:35,562 --> 01:53:40,410 "My heart bears your picture." 1288 01:53:40,546 --> 01:53:45,082 "My heart bears your picture." 1289 01:53:45,594 --> 01:53:50,015 "You are my fate, you are my destiny." 1290 01:53:50,276 --> 01:53:54,700 "Whatever the two of you say..." 1291 01:53:55,026 --> 01:53:57,474 "I always heard." 1292 01:53:57,515 --> 01:54:02,337 "But listen to me, now... it's my turn." 1293 01:54:02,780 --> 01:54:05,133 "Listen, ye friend..." 1294 01:54:05,174 --> 01:54:12,286 "Your friendship means more to me than my life." 1295 01:54:27,577 --> 01:54:31,213 - What insolence is this, son? - No, son. Police. 1296 01:54:31,741 --> 01:54:33,771 Your business closes down. 1297 01:55:13,156 --> 01:55:16,568 No, Kishan. Don't shoot... Spare the old man. 1298 01:55:17,125 --> 01:55:18,125 Get lost! 1299 01:55:46,462 --> 01:55:51,424 "We're the days and nights of youth." 1300 01:55:51,473 --> 01:55:56,185 "We're the days and nights of youth." 1301 01:55:56,457 --> 01:56:01,086 "As if we've been together since we were kids." 1302 01:56:01,145 --> 01:56:06,025 "My heart and life belong to my friend..." 1303 01:56:06,333 --> 01:56:08,324 "What do I possess?" 1304 01:56:08,365 --> 01:56:13,834 "Even this uniform belongs to the government." 1305 01:56:13,875 --> 01:56:16,195 "Listen, ye friend..." 1306 01:56:16,519 --> 01:56:23,100 "Your friendship means more to me than my life." 1307 01:56:23,577 --> 01:56:28,373 "We are incomparable..." 1308 01:56:28,601 --> 01:56:33,564 "We make a terrific duo." 1309 01:56:33,742 --> 01:56:36,036 "Listen, ye friend..." 1310 01:56:36,172 --> 01:56:43,017 "Your friendship is dearer to me than my own life." 1311 01:57:18,320 --> 01:57:23,685 Daddy, we've made Vikram our partner, but there's a risk I figure. 1312 01:57:23,969 --> 01:57:28,073 I hope, he doesn't take over the storehouses and leave us gaping. 1313 01:57:30,344 --> 01:57:32,789 Son, you know your father, don't you? 1314 01:57:33,805 --> 01:57:37,481 In the illegal trade, millions venture in and bite the dust. 1315 01:57:38,274 --> 01:57:42,284 And you father? Look how far he has come. All because of his brains. 1316 01:57:44,597 --> 01:57:49,088 Once Vikram's goods arrive here, we'll seize them. 1317 01:58:49,886 --> 01:58:50,970 It's me, Kishan. 1318 01:59:06,891 --> 01:59:09,351 Hey cockeye! Where are you running off to? 1319 01:59:10,908 --> 01:59:13,201 Do anything. Engage the biggest lawyer. 1320 01:59:13,437 --> 01:59:15,553 Get my son released. Go, hurry up. 1321 01:59:15,578 --> 01:59:19,957 Jaggi! I'm ruined. I'm undone. 1322 01:59:20,645 --> 01:59:23,522 - What is it? - What kind of boy did you sell me? 1323 01:59:23,569 --> 01:59:27,323 - I reared him with my blood. - Not blood, liquor. 1324 01:59:27,348 --> 01:59:32,082 Yes, but I reared him. I taught him the intricacies of my trade. 1325 01:59:32,182 --> 01:59:36,760 But he used it against me. He has become a police officer. 1326 01:59:37,014 --> 01:59:40,138 - Know what he did the first thing? - What? 1327 01:59:40,470 --> 01:59:42,898 - He shut my shop. - How can I help it? 1328 01:59:43,320 --> 01:59:47,367 For the sake of our longstanding friendship, help me so that... 1329 01:59:47,462 --> 01:59:49,596 ...I can make a footing for myself again. 1330 01:59:49,810 --> 01:59:52,133 I'm not magnanimous enough to help the disabled. 1331 01:59:52,190 --> 01:59:53,524 Don't say that, Jaggi. 1332 01:59:53,549 --> 01:59:57,010 There was a day when you were hard put, and I helped you. 1333 01:59:57,218 --> 01:59:59,136 Look, I'm not in the right frame of mind. Get out of here. 1334 01:59:59,224 --> 02:00:02,042 - Give him a tenner and throw him out! - A tenner? 1335 02:00:02,067 --> 02:00:05,901 What else? 25, 000, eh? Take the tenner or get lost! Out! 1336 02:00:05,956 --> 02:00:08,202 - You cripple! - Oh my God. 1337 02:00:08,363 --> 02:00:09,208 Take this. 1338 02:00:10,766 --> 02:00:17,355 All right, Jaggi. I shall remember this day. You must too! 1339 02:00:18,399 --> 02:00:23,070 Damn you, Jaggi! You had me thrown out, eh? I'll fix you! 1340 02:00:25,015 --> 02:00:27,809 Can't you see, cripple? Want the other leg broken too? 1341 02:00:30,504 --> 02:00:33,275 - Vikram Singh? - Move it, driver. 1342 02:00:33,355 --> 02:00:36,883 Stop the car. Hello sir. 1343 02:00:37,181 --> 02:00:40,350 You don't know me, but I know you very well. 1344 02:00:40,899 --> 02:00:45,278 - Me? - Yes. We're in the same trade. 1345 02:00:45,689 --> 02:00:46,732 What? 1346 02:00:47,039 --> 02:00:52,878 What sets us apart is the volume. 1347 02:00:52,903 --> 02:00:58,867 I'm in bad weather. Even Jaggi had me thrown out of his house. 1348 02:00:58,908 --> 02:01:01,661 Please offer me a job. 1349 02:01:02,019 --> 02:01:06,384 I'm cripple, but I got the brains and the skills. 1350 02:01:10,160 --> 02:01:15,074 Good. Let's see how trustworthy you are. 1351 02:01:15,770 --> 02:01:18,899 - Come to my office tomorrow morning. - Okay sir. 1352 02:01:26,210 --> 02:01:27,253 Cheers! 1353 02:01:27,972 --> 02:01:29,672 To the cop who committed the mistake... 1354 02:01:30,021 --> 02:01:33,483 ...of taking me on and lost his eyesight. 1355 02:01:34,109 --> 02:01:36,866 Pretty soon he'll lose his life too. 1356 02:01:40,392 --> 02:01:45,415 But his friend is still alive. Through my eyes, he'll see. 1357 02:01:46,211 --> 02:01:49,095 And his uniform is what I use to discharge my duties. 1358 02:05:21,808 --> 02:05:23,822 - What's the matter, inspector? - Nothing. 1359 02:05:30,578 --> 02:05:33,649 Goddess, tonight is Karwa Chouth. 1360 02:05:34,976 --> 02:05:36,821 A married woman observes a fast all through the day... 1361 02:05:37,687 --> 02:05:40,315 ...and breaks it in the night... After she sees her husband. 1362 02:05:41,530 --> 02:05:42,929 But I'm not so fortunate. 1363 02:05:52,157 --> 02:05:54,024 You? 1364 02:06:01,769 --> 02:06:02,812 You? 1365 02:06:04,844 --> 02:06:08,143 You, here? How come you're bleeding? 1366 02:06:08,470 --> 02:06:14,200 My enemies! All my enemies are after me. I'm punished for my sins. 1367 02:06:14,879 --> 02:06:17,802 When I was evil, they wanted me to change my ways. 1368 02:06:18,475 --> 02:06:20,549 Now that... I've turned a new leaf... 1369 02:06:20,590 --> 02:06:23,644 ...the same guys want to drag me into the filth again. 1370 02:06:23,810 --> 02:06:28,769 They all want to kill me. For a while, Durga, hide me somewhere. 1371 02:06:29,794 --> 02:06:32,254 Come... come. 1372 02:06:33,512 --> 02:06:37,043 - Don't tell anyone that I've been shot. - I won't. 1373 02:06:39,849 --> 02:06:41,725 I'm an idiot, Durga. 1374 02:06:42,803 --> 02:06:47,429 One day you came to me seeking justice. 1375 02:06:48,084 --> 02:06:51,838 But I humiliated you and had you thrown out. And this day... 1376 02:06:52,486 --> 02:06:58,033 ...when my life fell in danger, I'm brought to your doorstep. 1377 02:06:58,317 --> 02:07:02,461 - Don't say that. - I was high on alcohol then... 1378 02:07:02,950 --> 02:07:07,341 ...and I refused to even acknowledge you. But believe me, Durga... 1379 02:07:08,576 --> 02:07:13,205 ...since then, I never found happiness. 1380 02:07:14,392 --> 02:07:19,095 Durga, I'm not worthy of it... 1381 02:07:20,063 --> 02:07:25,416 - ...but if you can, please forgive me. - Oh no, what're you doing? 1382 02:07:27,766 --> 02:07:29,001 No matter how the husband is... 1383 02:07:29,792 --> 02:07:34,179 ...but it's the duty of the wife to respect him. 1384 02:07:35,709 --> 02:07:40,698 I'm not worthy of respect. I shall give you your right, my wife. 1385 02:07:48,768 --> 02:07:53,755 Where are my children? I've been pining for years to see them. 1386 02:07:55,215 --> 02:07:58,808 One was lost when he was a kid, and the other... 1387 02:08:00,616 --> 02:08:01,547 Who is it, Ma? 1388 02:08:03,391 --> 02:08:04,812 He's your son. 1389 02:08:05,670 --> 02:08:09,747 - Whom are you talking to? - Someone tried to take his life. 1390 02:08:10,849 --> 02:08:14,570 If I encounter the idiot, I won't spare him! 1391 02:08:17,180 --> 02:08:21,601 - Kishan, know who is here? - Who is it, Ma? 1392 02:08:23,131 --> 02:08:23,950 Your father. 1393 02:08:26,700 --> 02:08:27,425 Father? 1394 02:08:28,944 --> 02:08:29,986 Yes son. 1395 02:08:30,616 --> 02:08:34,459 For years, he has been looking for us. At last he found us. 1396 02:08:35,310 --> 02:08:38,875 - Ma, ask him to go away. - What're you saying? 1397 02:08:38,917 --> 02:08:43,279 I mean it. He snatched away the most desired right from us. 1398 02:08:44,108 --> 02:08:49,092 He made you live like a widow. What has he come here for now? 1399 02:08:49,256 --> 02:08:49,919 Kishan! 1400 02:08:49,960 --> 02:08:54,109 Where was he when you worked in houses to feed me? 1401 02:08:54,559 --> 02:08:57,816 Where was he when you were sick? 1402 02:08:57,841 --> 02:08:59,789 When I used to beg to buy you medicines? 1403 02:09:00,481 --> 02:09:03,879 When in return all I got was a glass of booze forced into my throat? 1404 02:09:03,920 --> 02:09:08,649 - Stop it, Kishan. - No Durga, let him say it. 1405 02:09:09,444 --> 02:09:13,929 Let him pour his heart out. I've given you nothing but sorrows. 1406 02:09:15,785 --> 02:09:21,702 Kishan, you are right. I'm not worthy of being called your father. 1407 02:09:22,773 --> 02:09:28,118 If I'm a blot to you, don't ever tell anyone that I'm your father. 1408 02:09:28,695 --> 02:09:33,125 - You can call me your servant. - Don't say that, please. 1409 02:09:33,838 --> 02:09:38,801 Still if you aren't convinced, then I shall go away. 1410 02:09:38,835 --> 02:09:42,630 - No, no. - Let me go, Durga. 1411 02:09:43,054 --> 02:09:46,515 When my own son doesn't want me here, I can't stay back. 1412 02:09:46,742 --> 02:09:47,909 Stop him, Kishan. 1413 02:09:51,273 --> 02:09:52,179 Wait, father. 1414 02:09:53,639 --> 02:09:56,897 Stay with us. 1415 02:10:05,779 --> 02:10:11,344 Son... my son. 1416 02:10:13,033 --> 02:10:15,605 DURGA: Come, take some rest now. 1417 02:10:21,350 --> 02:10:22,393 Blood? 1418 02:10:30,664 --> 02:10:32,417 - Hello? - Who is it? 1419 02:10:32,868 --> 02:10:36,547 Who? Vikram Singh? I'm Pascal here. 1420 02:10:37,391 --> 02:10:40,455 Pascal? What're you doing there? Where are my men? 1421 02:10:40,849 --> 02:10:44,478 All your men have run, scared of police. 1422 02:10:44,569 --> 02:10:46,069 Jaggi's son, Gopal... 1423 02:10:46,110 --> 02:10:49,145 ...is going to testify against me in court, tomorrow. 1424 02:10:50,839 --> 02:10:57,658 Don't you worry. Trust me, I won't let the cockeyed one reach the court. 1425 02:10:58,154 --> 02:11:03,659 Good. Pascal, as soon as you get him, call me on this number. 1426 02:11:04,234 --> 02:11:07,929 - 53-39-81. - Sure sir. 1427 02:11:10,887 --> 02:11:15,433 My sister used to live in Kanpur. 1428 02:11:15,571 --> 02:11:17,448 I went looking, but I didn't find her. 1429 02:11:17,547 --> 02:11:19,086 Her neighbours say she's in Bombay. 1430 02:11:19,150 --> 02:11:20,839 I can't find her. 1431 02:11:20,902 --> 02:11:23,517 - Someone asked me to lodge a complaint. - Sit. 1432 02:11:25,367 --> 02:11:27,046 - What's her name? - Basanti. 1433 02:11:27,619 --> 02:11:28,565 Basanti. 1434 02:11:30,073 --> 02:11:31,239 Here's her photograph. 1435 02:11:37,890 --> 02:11:39,308 UNISON: Wonderful. 1436 02:11:39,483 --> 02:11:43,070 UNISON: Wonderful. 1437 02:12:13,235 --> 02:12:14,278 Annu! 1438 02:12:15,192 --> 02:12:21,198 Annu... you... what are you doing here? 1439 02:12:22,899 --> 02:12:27,372 That's my question, sister. What are you doing here? 1440 02:12:28,844 --> 02:12:32,388 - I? I... - Tell me! 1441 02:12:32,429 --> 02:12:35,056 What can she tell? I'll tell you. 1442 02:12:35,853 --> 02:12:37,937 This world, the beats of the musical instrument... 1443 02:12:37,978 --> 02:12:39,728 ...the chimes of the dancing-bells... 1444 02:12:39,807 --> 02:12:42,935 ...the clink of money... all these have shackled her feet. 1445 02:12:43,477 --> 02:12:47,055 The outside world scares her. In the decent world, she feels lost... 1446 02:12:47,089 --> 02:12:49,074 No! That's untrue. 1447 02:12:50,400 --> 02:12:51,442 What's the truth? 1448 02:12:55,577 --> 02:12:58,955 Want to know? Come with me. 1449 02:13:00,134 --> 02:13:02,739 For a poverty-stricken hapless girl, the brothel... 1450 02:13:05,141 --> 02:13:08,269 ...is a place thousand times better than the world of gentlemen, Mr. Amit. 1451 02:13:10,252 --> 02:13:13,005 Here, even in the midst of vermin honour remains intact. 1452 02:13:14,486 --> 02:13:15,529 And there... 1453 02:13:16,522 --> 02:13:18,412 It's hard to save one's honour despite living... 1454 02:13:18,962 --> 02:13:20,605 ...among respectable people. 1455 02:13:22,570 --> 02:13:26,675 That's what happened with me. When there was drought in the village... 1456 02:13:27,648 --> 02:13:29,900 ...I became first victim. 1457 02:13:30,852 --> 02:13:33,904 BASANTI: I had only one cow. It died. 1458 02:13:33,929 --> 02:13:36,912 Helpless I was, I had to see the landlord. 1459 02:13:37,117 --> 02:13:37,939 Yes? 1460 02:13:39,477 --> 02:13:43,608 - I need money. - You think I own a mint? 1461 02:13:44,197 --> 02:13:45,824 You haven't paid me what you owe. 1462 02:13:46,445 --> 02:13:47,846 And now you come again asking for a loan? 1463 02:13:48,250 --> 02:13:51,027 I'll repay every cent. But please help me today. 1464 02:13:51,358 --> 02:13:52,834 I got to send money to my sister in the city. 1465 02:13:53,961 --> 02:13:57,453 How will you repay? For your sister's studies, you have pawned... 1466 02:13:57,494 --> 02:14:00,149 ...everything you owned with me. 1467 02:14:00,190 --> 02:14:02,317 Have mercy on me. 1468 02:14:02,527 --> 02:14:08,408 Give her some money. Blessings of the poor come handy in trying times. 1469 02:14:08,876 --> 02:14:12,420 I can't help. If you can, you help her. 1470 02:14:14,115 --> 02:14:16,742 All right, I'll help. Come. 1471 02:14:17,395 --> 02:14:19,003 - Where? - Upstairs. 1472 02:14:19,401 --> 02:14:21,027 - Upstairs? - Yes. 1473 02:14:21,315 --> 02:14:24,446 - Money matters must be settled in papers. Come. - Okay. 1474 02:14:26,408 --> 02:14:28,769 BASANTI: He conned me, and took me upstairs. 1475 02:14:29,860 --> 02:14:31,791 I don't want your money! Take it! 1476 02:14:32,798 --> 02:14:36,551 - Well! Help them, and also take their tantrums! - Leave me. 1477 02:14:54,793 --> 02:14:55,919 Sir! 1478 02:14:55,960 --> 02:14:58,908 Murder! Murder! You murdered him! 1479 02:15:08,766 --> 02:15:11,561 BASANTI: Life had closed all doors on me. 1480 02:15:14,573 --> 02:15:17,159 I could see nothing but death. 1481 02:15:20,701 --> 02:15:23,483 - What the hell? Why do you want to kill yourself? - Leave. 1482 02:15:23,524 --> 02:15:27,778 - Let go! I want to die! - Who are you? What's the matter? 1483 02:15:27,819 --> 02:15:28,985 Take it easy. 1484 02:15:32,938 --> 02:15:34,022 Come, dear. 1485 02:15:40,825 --> 02:15:41,711 This... 1486 02:15:41,859 --> 02:15:45,891 The Lords of society call this place a brothel. 1487 02:15:46,473 --> 02:15:50,625 This is only place where respectable people visit... 1488 02:15:50,727 --> 02:15:51,947 ...yet it's maligned. 1489 02:15:54,008 --> 02:15:58,110 You'd better let me die. 1490 02:15:58,739 --> 02:16:01,242 You're taking it wrong, my child. 1491 02:16:02,015 --> 02:16:06,728 We dance and sing to entertain, no doubt but we don't sell our honour. 1492 02:16:07,204 --> 02:16:10,374 All the girls here are like my daughters. 1493 02:16:10,970 --> 02:16:13,595 It's my duty to protect your honour. 1494 02:16:14,767 --> 02:16:15,600 Come in, dear. 1495 02:16:17,839 --> 02:16:20,063 That's how I ended up in this brothel. 1496 02:16:21,124 --> 02:16:23,585 You tell me, had I a choice? 1497 02:16:24,458 --> 02:16:29,221 You wanted to marry me, didn't you? Am I worthy of getting married? 1498 02:16:30,586 --> 02:16:33,839 Why did you tell me all this before? Didn't you trust me? 1499 02:16:34,149 --> 02:16:38,611 I had trust in you, but I had not the courage. 1500 02:16:41,219 --> 02:16:42,304 Basanti, you... 1501 02:16:45,617 --> 02:16:48,258 Basanti, you have no idea, to the law, you are... 1502 02:16:48,299 --> 02:16:49,166 I know. 1503 02:16:51,092 --> 02:16:52,990 Someday, I was to be arrested. 1504 02:16:55,835 --> 02:17:00,172 Good that you will arrest me. 1505 02:17:00,464 --> 02:17:03,103 "When the dancing-bells break, it's time to put on handcuffs." 1506 02:17:03,144 --> 02:17:08,420 "When the dancing-bells break, it's time to put on handcuffs." 1507 02:17:08,461 --> 02:17:13,715 "I shall put on the handcuffs..." 1508 02:17:13,756 --> 02:17:19,004 ...but I shall never give in to you... 1509 02:17:19,045 --> 02:17:22,137 "Come what may." 1510 02:17:40,429 --> 02:17:42,904 Amit! He's the one whom I murdered! 1511 02:17:43,395 --> 02:17:46,314 - No! He's alive... he's alive, Annu. - What? 1512 02:17:46,617 --> 02:17:47,660 Come here. 1513 02:17:58,882 --> 02:18:00,509 C'mon, the car's over there. 1514 02:18:25,560 --> 02:18:28,413 - Hello? - Sir, your job is done. 1515 02:18:28,764 --> 02:18:31,889 - And Gopal is in our custody. - Wrong number. 1516 02:18:34,625 --> 02:18:39,422 - Who was it, son? - Someone said the job is done. 1517 02:18:39,463 --> 02:18:42,226 And that he has Gopal. Wrong number. 1518 02:18:49,575 --> 02:18:51,826 Tell Mr. Vikram that Jaggi is here. 1519 02:18:51,883 --> 02:18:53,801 He's not well. He won't see anyone. 1520 02:18:53,826 --> 02:18:57,199 - Tell him my name. He might recover. - Let him in, son. 1521 02:18:57,527 --> 02:19:01,113 Hear that? Just my voice got him out of the bed. 1522 02:19:02,836 --> 02:19:06,673 - Well, what brings you here? - I hear you're sick, so I came over. 1523 02:19:06,788 --> 02:19:09,165 Thank you very much. Careful, son. 1524 02:19:09,267 --> 02:19:11,435 - He? - My son, Kishan. 1525 02:19:12,169 --> 02:19:16,799 - Was he born blind? - No, someone helped me... 1526 02:19:18,952 --> 02:19:22,414 Father, I guess the two of you have met after a long time. 1527 02:19:22,747 --> 02:19:26,584 You might have lots to discuss. I'll go upstairs to my room. 1528 02:19:26,741 --> 02:19:27,581 Okay son. 1529 02:19:32,695 --> 02:19:33,738 Sit. 1530 02:19:37,926 --> 02:19:39,344 How did you know I'm here? 1531 02:19:39,886 --> 02:19:41,961 Keeping track of partners is a must. 1532 02:19:42,463 --> 02:19:45,056 - VIKRAM: Why have you come here? - JAGGI: Mr. Vikram, you must remember... 1533 02:19:45,591 --> 02:19:47,456 ...our weakness are locked inside a safe. 1534 02:19:47,665 --> 02:19:51,120 The safe has two keys that we share. 1535 02:19:52,474 --> 02:19:57,061 - I remember. So? - JAGGI: I'd like to have your key. 1536 02:19:58,364 --> 02:20:02,201 - JAGGI: What for? - For joy and sorrow. 1537 02:20:03,152 --> 02:20:07,424 As for the joy, unlike you I'm not wanted, and my business is soaring. 1538 02:20:08,136 --> 02:20:12,440 As for sorrow, if you refuse to give me the key... 1539 02:20:13,265 --> 02:20:17,694 ...then I'll inform the police about your whereabouts. 1540 02:20:17,727 --> 02:20:23,010 Oh I see. Then talk to the point. Why did you have to give a lecture? 1541 02:20:23,594 --> 02:20:29,778 Want to talk to the police? I'll dial the number, you talk. 1542 02:20:37,211 --> 02:20:39,585 - Hello? - VIKRAM: Vikram here. 1543 02:20:39,743 --> 02:20:42,662 - Yes sir? Tell me. - Mr. Jaggi would like to speak. 1544 02:20:42,752 --> 02:20:44,504 Sure sir, put him on. 1545 02:20:45,298 --> 02:20:49,718 Here, talk. Don't stare at me, just talk. 1546 02:20:55,002 --> 02:20:57,002 - Hello? - PASCAL: Who? Mr. Jaggi? 1547 02:20:57,067 --> 02:21:01,071 - JAGGI: Who's that? - PASCAL: The forgotten slave. Pascal. 1548 02:21:01,446 --> 02:21:03,919 Here, talk to your son. 1549 02:21:06,000 --> 02:21:09,294 - Hello daddy... - Gopal? What are you doing there? 1550 02:21:09,500 --> 02:21:13,796 They're holding me. Daddy, please accept all their conditions. 1551 02:21:14,108 --> 02:21:17,152 - Else, they'll kill me. - Where are you? 1552 02:21:17,510 --> 02:21:18,394 Hello? 1553 02:21:19,531 --> 02:21:23,064 Spoke to the police? What did they say? 1554 02:21:24,773 --> 02:21:26,725 - The police are coming, aren't they? - Vikram... 1555 02:21:28,375 --> 02:21:32,337 - ...today you've won. - I've won, haven't I? 1556 02:21:33,157 --> 02:21:36,327 Now heed me. 1557 02:21:37,477 --> 02:21:40,634 Give me your helicopter. 1558 02:21:41,164 --> 02:21:47,387 In return, I'll give you your son and the key. Agreed? 1559 02:21:49,743 --> 02:21:50,545 Agreed. 1560 02:21:52,368 --> 02:21:57,498 Come to the hangar with my son in two hours. You'll get the helicopter. 1561 02:22:10,751 --> 02:22:15,402 So I see, son. You were taping your father's conversations on the sly? 1562 02:22:16,151 --> 02:22:21,450 Yes, Father. Police motto. Tape a thief's conversation on the sly. 1563 02:22:23,875 --> 02:22:27,543 But son, what'll you do with the tape? 1564 02:22:28,802 --> 02:22:32,557 I'll give it to the police. Let them know your true colours. 1565 02:22:32,797 --> 02:22:37,176 - No. Will you turn your father in? - Let alone my father... 1566 02:22:37,613 --> 02:22:39,507 ...when it comes to duty, I won't spare my grandfather either. 1567 02:22:49,204 --> 02:22:53,291 Don't move, Father. Had I wished I'd have riddled your chest. 1568 02:22:54,661 --> 02:22:56,959 But I fired only to stop you. 1569 02:22:57,907 --> 02:23:00,894 Sound is all I need to shoot on target. 1570 02:23:01,594 --> 02:23:02,431 Like to see? 1571 02:23:10,252 --> 02:23:12,387 No, don't remove your shoes, Father. 1572 02:23:12,944 --> 02:23:16,395 When you're silent, your shoes talk. 1573 02:23:16,834 --> 02:23:20,381 Keep jogging on the spot. And remember... 1574 02:23:21,054 --> 02:23:24,076 ...if your shoes stop talking, my gun will talk. 1575 02:23:31,394 --> 02:23:34,521 - That's nice, Father. Good. 1576 02:23:42,304 --> 02:23:43,680 What's going on? 1577 02:23:44,777 --> 02:23:45,644 Mother. 1578 02:23:45,696 --> 02:23:48,657 Now shoot! I have your mother, Kishan. 1579 02:23:49,647 --> 02:23:53,067 She's my shield. Let me see how you shoot me now. 1580 02:23:57,619 --> 02:23:58,745 Someone's coming. 1581 02:24:00,690 --> 02:24:02,712 Now be a good boy and listen to your father. 1582 02:24:04,095 --> 02:24:07,877 Go downstairs and send him away as fast as you can. 1583 02:24:09,289 --> 02:24:13,793 And if you try to let the word out... you know the end result. 1584 02:24:15,361 --> 02:24:20,575 Kishan... 1585 02:24:20,851 --> 02:24:24,282 - Basanti has been exonerated. - Really? 1586 02:24:24,377 --> 02:24:29,719 Yes. And very soon I'll also find the one for whom I joined the police. 1587 02:24:30,375 --> 02:24:33,413 Here's his photograph. I wish you could see. 1588 02:24:35,618 --> 02:24:38,782 That's fine, but Amit you better go away. 1589 02:24:39,828 --> 02:24:42,654 How strange! I gave you a good news, you don't even congratulate me... 1590 02:24:42,726 --> 02:24:45,245 - ...and you ask me to go away? - I'm happy, I'm elated. 1591 02:24:45,418 --> 02:24:48,187 - But you go away. - Going. Let me have a glass of water. 1592 02:24:48,228 --> 02:24:52,295 - I'm thirsty. - No water. Mom has locked the kitchen. 1593 02:24:59,191 --> 02:25:01,866 If you don't wish to give me water, then don't. But don't lie. 1594 02:25:02,397 --> 02:25:03,287 The kitchen is open. 1595 02:25:05,249 --> 02:25:08,835 Stop arguing, Amit. I told you, go away! 1596 02:25:09,492 --> 02:25:13,495 See that? You fell down! I'm not leaving before mother comes. 1597 02:25:14,055 --> 02:25:15,291 Mom is in danger upstairs. 1598 02:25:15,579 --> 02:25:18,832 I don't need you here. Go, I say. Go on. 1599 02:25:18,969 --> 02:25:22,165 Going. Why are you pushing me? I won't come even if you call me. 1600 02:25:22,276 --> 02:25:23,461 - Fine. - Strange man! 1601 02:25:23,823 --> 02:25:26,031 AMIT: Calls me home and then throws me out. 1602 02:25:33,128 --> 02:25:34,713 Ma... Ma... 1603 02:25:35,024 --> 02:25:38,527 Well done! You're an obedient son. 1604 02:25:40,385 --> 02:25:43,095 - And what do you think of me? - You never left? 1605 02:25:43,136 --> 02:25:44,512 Then the sound of the jeep? 1606 02:25:45,107 --> 02:25:47,359 Left a rock on the accelerator. 1607 02:25:47,910 --> 02:25:49,175 Amit. 1608 02:25:55,303 --> 02:25:57,670 Amit... Amit... 1609 02:25:58,060 --> 02:26:00,563 - Mother! - Kishan. 1610 02:26:01,556 --> 02:26:02,598 Let go! 1611 02:26:03,092 --> 02:26:04,134 Kishan. 1612 02:26:06,448 --> 02:26:08,116 - Mother! - Kishan! 1613 02:26:08,157 --> 02:26:09,533 - Kishan! - Mother! 1614 02:26:13,888 --> 02:26:15,580 Let go! Annu... 1615 02:26:15,629 --> 02:26:17,248 - What's going on? - Come on. 1616 02:26:18,363 --> 02:26:21,158 Get inside the car, girls. Get in. 1617 02:26:22,304 --> 02:26:25,557 - Kishan. - Amit! 1618 02:26:25,808 --> 02:26:29,707 Don't worry about me. Amit is lying injured inside. Look him up, hurry. 1619 02:26:29,748 --> 02:26:31,523 - Get lost! - Kishan. 1620 02:26:31,844 --> 02:26:32,570 Sit. 1621 02:26:33,680 --> 02:26:37,100 - Amit! - Kishan. 1622 02:26:37,511 --> 02:26:39,431 Kishan, he's taking your mother away. 1623 02:26:40,524 --> 02:26:41,032 Amit... 1624 02:26:57,286 --> 02:27:00,616 Welcome, Mr. Vikram. I was expecting you. 1625 02:27:02,614 --> 02:27:03,793 Your key. 1626 02:27:05,574 --> 02:27:07,659 - Where's my helicopter? - Where's my son? 1627 02:27:08,047 --> 02:27:12,277 - What's the hurry? He should be coming. - After he comes... 1628 02:27:12,318 --> 02:27:15,571 ...you will get the helicopter. What's the hurry? 1629 02:27:31,009 --> 02:27:33,678 - Inspector, make a move and the kid... - No! 1630 02:27:33,719 --> 02:27:36,722 No? Then drop the gun. 1631 02:27:39,401 --> 02:27:43,363 You are the one who took my son away! 1632 02:27:44,539 --> 02:27:47,927 - Where is my son, tell me? - Which son? 1633 02:27:48,233 --> 02:27:50,443 You snatched him away from me, years back. 1634 02:27:51,075 --> 02:27:54,020 He's the one who ran off with our son. 1635 02:27:54,363 --> 02:27:56,357 Ask him, where our son is? 1636 02:27:56,855 --> 02:27:59,568 - Where's my son, tell me? - Get lost. 1637 02:27:59,930 --> 02:28:02,750 You want your son, and I'm worried for my son. I don't who... 1638 02:28:02,775 --> 02:28:05,436 - ...and where your son is. - But I know, Jaggi. 1639 02:28:11,381 --> 02:28:15,403 You must've forgotten your past. But I haven't. 1640 02:28:15,784 --> 02:28:19,731 For 300 bucks, you sold her son to me. 1641 02:28:20,017 --> 02:28:25,306 PASCAL: You like to sell kids, no? So come, strike a deal for your son. 1642 02:28:25,347 --> 02:28:28,708 - But where's my son? - Stay there! Don't you move. 1643 02:28:30,317 --> 02:28:32,633 Here, see your son. 1644 02:28:35,598 --> 02:28:39,781 - What have you done to my son? - He was screaming too much. 1645 02:28:39,822 --> 02:28:42,258 So I got him to sniff some chloroform... 1646 02:28:42,299 --> 02:28:43,928 ...he's going to sleep for some time. 1647 02:28:43,959 --> 02:28:45,398 You lousy man! 1648 02:28:46,116 --> 02:28:49,786 - Hurry up, Pascal. Give him his son... - Stop, Mr. Vikram. 1649 02:28:49,827 --> 02:28:51,954 I got to settle a score with him. 1650 02:28:52,336 --> 02:28:56,018 Where's my son? Tell me, I'll be obliged. 1651 02:28:56,120 --> 02:28:59,170 Want your son? Then you will have to pay a price. 1652 02:29:06,532 --> 02:29:09,326 - Now tell me where my son is. - Only four bangles? 1653 02:29:10,328 --> 02:29:13,804 - Hurry up, Pascal. The police... - Hang on, Mr. Vikram. 1654 02:29:13,869 --> 02:29:16,371 Why've you worn the wedding necklace? 1655 02:29:16,767 --> 02:29:20,501 - Is it worth more than your son? - Not this, no. 1656 02:29:20,852 --> 02:29:23,104 The wedding necklace is my husband's memento. 1657 02:29:23,812 --> 02:29:27,357 - I can't let it go, no matter what. - I'm your husband. 1658 02:29:28,005 --> 02:29:30,063 Mere gold rolled on to this damn thread carries no weight. 1659 02:29:30,103 --> 02:29:30,580 No. 1660 02:29:38,067 --> 02:29:41,504 In this thread is trapped your breaths, Mr. Vikram. 1661 02:29:43,057 --> 02:29:46,226 It's a mark of a married woman. Destroy it, and you'll be destroyed. 1662 02:29:47,673 --> 02:29:48,644 Take it, mother. 1663 02:29:54,276 --> 02:29:57,821 Amit, this man knows who my other son is and where he is. 1664 02:29:58,109 --> 02:30:00,423 I know, everything. 1665 02:30:00,464 --> 02:30:05,552 What do you know? Speak up! Who is my brother? 1666 02:30:06,110 --> 02:30:09,405 - Tell me, or I'll kill you. - I'll tell you, everything. 1667 02:30:09,572 --> 02:30:12,491 Amit. Amit is your brother. 1668 02:30:12,516 --> 02:30:13,074 What? 1669 02:30:13,862 --> 02:30:14,905 Amit... 1670 02:30:17,310 --> 02:30:18,436 My brother? 1671 02:30:18,976 --> 02:30:20,018 Brother? 1672 02:30:20,487 --> 02:30:23,097 Amit... my son! 1673 02:30:33,444 --> 02:30:35,637 Wait. Where are you going? 1674 02:30:35,842 --> 02:30:38,108 To answer the phone. Not to detonate a bomb. 1675 02:30:45,313 --> 02:30:48,983 Our men are fixing a bomb in the helicopter. As per your orders... 1676 02:30:49,365 --> 02:30:53,286 ...it will be set to explode ten minutes after ignition. 1677 02:30:56,396 --> 02:31:02,181 Mr. Vikram, my helicopter is ready, at the old airport. You may go. 1678 02:31:05,790 --> 02:31:09,585 If anyone tries to move, I'll shoot. 1679 02:31:12,296 --> 02:31:13,339 Hold it! 1680 02:31:23,309 --> 02:31:26,521 Don't try to venture out, father. 1681 02:31:27,450 --> 02:31:28,424 Let me go, son. 1682 02:31:30,172 --> 02:31:33,036 Will you shoot me if I don't stop? 1683 02:31:35,390 --> 02:31:40,352 No, you can't shoot me. Because my blood runs down your veins. 1684 02:31:42,723 --> 02:31:47,185 You've already shed that blood. You've also extracted its price... 1685 02:31:47,943 --> 02:31:49,234 ...along with interest. 1686 02:31:50,133 --> 02:31:54,595 We're her sons. You never considered her your wife. 1687 02:31:55,343 --> 02:31:58,012 She's your wife, yet you tried to trade the relationship. 1688 02:32:26,334 --> 02:32:30,461 - Mr. Vikram! Take me along. 1689 02:33:09,922 --> 02:33:11,382 - What're these? - Sandals. 1690 02:33:11,705 --> 02:33:13,415 - Brand? - Kolhapuri. 1691 02:33:13,933 --> 02:33:14,975 Size? 1692 02:33:16,542 --> 02:33:20,078 - Six. - Not six, eunuch. Nine. 1693 02:33:20,469 --> 02:33:23,054 Nine, cockeye! 1694 02:33:27,977 --> 02:33:30,521 Amit! 1695 02:33:31,710 --> 02:33:33,999 Daddy, hurry up, come on. 1696 02:33:42,219 --> 02:33:43,078 My brother. 1697 02:33:43,297 --> 02:33:47,510 Embrace well, for the last time. You won't get another chance. 1698 02:33:48,406 --> 02:33:52,201 Because you will die here. And your parents, in the helicopter. 1699 02:33:53,062 --> 02:33:54,980 I've fixed a time-bomb in it. 1700 02:34:04,405 --> 02:34:06,990 Amit, save Ma. 1701 02:34:09,379 --> 02:34:10,315 Come with me. 1702 02:34:44,718 --> 02:34:45,868 What's wrong? 1703 02:34:46,783 --> 02:34:47,923 A truck is trapped in the middle. 1704 02:35:13,847 --> 02:35:14,890 Father! 1705 02:35:17,547 --> 02:35:21,181 Stop Father! 1706 02:35:42,426 --> 02:35:46,471 My arm is injured. I can't drive. What to do? 1707 02:36:13,915 --> 02:36:15,041 Go straight. 1708 02:36:16,675 --> 02:36:17,926 Dead straight. 1709 02:36:19,353 --> 02:36:23,023 Left! Right! Oh no, no entry. 1710 02:36:25,353 --> 02:36:26,604 To the right. 1711 02:36:27,235 --> 02:36:28,945 Left! Right. 1712 02:36:30,260 --> 02:36:31,344 Right... 1713 02:36:32,557 --> 02:36:34,468 Very good. Straight. 1714 02:36:35,708 --> 02:36:36,750 Left. 1715 02:36:38,101 --> 02:36:39,046 Right... 1716 02:36:40,108 --> 02:36:41,151 Left. 1717 02:36:46,532 --> 02:36:48,473 Stop, stop. 1718 02:36:50,097 --> 02:36:52,683 - Ma's car has met with an accident. - What? 1719 02:36:52,724 --> 02:36:53,808 I'll be back. 1720 02:36:54,914 --> 02:36:56,457 Ma... 1721 02:36:57,025 --> 02:37:01,671 - Are you all right, Ma? - Where's your father? 1722 02:37:01,781 --> 02:37:02,718 Father? 1723 02:37:03,478 --> 02:37:04,776 Must've gone for the helicopter. 1724 02:37:05,536 --> 02:37:07,830 But Jaggi has planted a time-bomb in it. 1725 02:37:08,039 --> 02:37:10,124 - What? Time-bomb? - Yes. 1726 02:37:10,165 --> 02:37:13,752 - Son, save your father, somehow. - But Ma, you... 1727 02:37:13,923 --> 02:37:19,261 Don't worry about me, son. Save my husband. 1728 02:37:19,479 --> 02:37:21,439 - Save my husband. - Yes, Ma. 1729 02:37:23,521 --> 02:37:24,731 Let's go, Kishan. 1730 02:37:25,254 --> 02:37:26,589 Left. Left. 1731 02:37:28,956 --> 02:37:29,999 Kishan. 1732 02:37:59,942 --> 02:38:02,560 Faster Kishan. Speed up. 1733 02:38:06,245 --> 02:38:07,287 Faster! 1734 02:38:28,440 --> 02:38:30,024 Why did you risk it here? Jump off. 1735 02:38:30,065 --> 02:38:32,623 No Amit. Whatever we do, we'll do it together. 1736 02:38:53,810 --> 02:38:58,737 - Father! - No use. The rotors are too loud. 1737 02:39:52,636 --> 02:39:53,636 Amit. 1738 02:40:34,665 --> 02:40:40,508 - Amit, I can't hold on. - Don't let go. We're too high up. 1739 02:41:22,679 --> 02:41:26,725 Father, there's a time-bomb planted inside. Land the copter. 1740 02:41:26,864 --> 02:41:32,076 Son of a gun! You think I'm a fool to fall for your words? 1741 02:41:32,259 --> 02:41:34,585 I am telling the truth that there is a time bomb in it. 1742 02:41:38,729 --> 02:41:39,914 There it is. 1743 02:41:48,688 --> 02:41:51,107 - Brother, jump off when I tell you. - Right. 1744 02:41:55,311 --> 02:41:56,311 Jump. 1745 02:42:20,882 --> 02:42:22,241 DOCTOR: Open your eyes, slowly. 1746 02:42:27,698 --> 02:42:28,276 DOCTOR: That's right. 1747 02:42:36,165 --> 02:42:38,375 - Ma... - Kishan. 1748 02:42:38,419 --> 02:42:39,694 Ma, I can see. 1749 02:42:40,258 --> 02:42:43,136 I can see, Ma. I can see. 1750 02:42:43,606 --> 02:42:48,140 Who donated his eyes for me, Amit? Is he alive? 1751 02:42:48,800 --> 02:42:53,304 - Yes, Kishan. - How could he when he's still alive? 1752 02:42:54,269 --> 02:42:56,771 - How could he? - Doctors say that... 1753 02:42:58,105 --> 02:43:01,394 ...if due to an accident someone suffers cortical blindness... 1754 02:43:02,082 --> 02:43:05,460 - ...he can donate his eyes. - Amit, I want to meet him. 1755 02:43:05,932 --> 02:43:10,020 - So that I can thank him. - VIKRAM: No need to thank, son. 1756 02:43:11,108 --> 02:43:13,841 - You? - Son, so much I owed you. 1757 02:43:16,073 --> 02:43:17,822 I was the one who snatched your eyesight. 1758 02:43:18,367 --> 02:43:21,408 Now that I've given you my eyes, I've only repaid you. 1759 02:43:22,883 --> 02:43:25,261 "Listen, ye friend..." 1760 02:43:25,471 --> 02:43:32,840 "Your friendship means more to me than my life." 1761 02:43:32,881 --> 02:43:35,328 "Listen, ye friend..." 1762 02:43:35,369 --> 02:43:42,508 "Your friendship is dearer to me than my own life." 1763 02:43:42,549 --> 02:43:47,621 "In friendship, we are incomparable..." 1764 02:43:47,662 --> 02:43:52,573 "We make a terrific duo." 1765 02:43:52,614 --> 02:43:54,927 "Listen, ye friend..." 1766 02:43:55,059 --> 02:44:02,439 "Your friendship means more to me than my life." 136332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.