Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,171
(soothing jazz music)
2
00:01:35,469 --> 00:01:36,928
[Tina] Senora.
3
00:01:36,929 --> 00:01:39,389
I've put the doctor's supper in the oven.
4
00:01:39,390 --> 00:01:41,725
Good idea, Tina. Thank you.
5
00:01:41,726 --> 00:01:44,561
Oh, you can go off to bed, if you like.
6
00:01:44,562 --> 00:01:46,146
[Tina] Thank you, Senora. Goodnight.
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Goodnight.
8
00:01:57,867 --> 00:02:00,453
(sullen music)
9
00:02:14,175 --> 00:02:16,301
(door opens)
10
00:02:16,302 --> 00:02:18,804
(door closes)
11
00:02:20,640 --> 00:02:22,098
[Diego] I'm home!
12
00:02:22,099 --> 00:02:23,391
Hello, darling!
13
00:02:23,392 --> 00:02:26,478
I thought you'd never get home.
14
00:02:26,479 --> 00:02:29,940
Feeling all right?
- Ah, so tired.
15
00:02:29,982 --> 00:02:31,650
(chuckles)
16
00:02:31,651 --> 00:02:33,568
I had a hell of a day.
17
00:02:33,569 --> 00:02:35,403
How was the new surgeon?
18
00:02:35,404 --> 00:02:38,239
The new surgeon? (Chuckles)
He's more like a butcher.
19
00:02:38,240 --> 00:02:39,866
(Christina chuckles)
20
00:02:39,867 --> 00:02:41,242
All these young medics
21
00:02:41,243 --> 00:02:43,536
seem to have something wrong with them.
22
00:02:43,537 --> 00:02:45,330
Well, don't misunderstand me.
23
00:02:45,331 --> 00:02:49,125
It is not that they are young,
they are simply unprepared.
24
00:02:49,126 --> 00:02:51,127
When they get here, they barely know
25
00:02:51,128 --> 00:02:52,922
how to handle a scalpel.
26
00:02:54,048 --> 00:02:56,716
So, what did you do today?
27
00:02:56,717 --> 00:02:58,134
A lot of things.
28
00:02:58,135 --> 00:03:00,220
Uh, I played tennis.
- Mm-hm.
29
00:03:00,221 --> 00:03:02,013
I had a swim, too.
30
00:03:02,014 --> 00:03:06,142
I almost forgot, Josephine
and I made a date to play gin.
31
00:03:06,143 --> 00:03:07,686
(chuckles) Great.
32
00:03:07,687 --> 00:03:11,398
Let me warn you, this time
you are not going to beat me.
33
00:03:11,399 --> 00:03:14,568
You always say that,
but you never get on top.
34
00:03:16,862 --> 00:03:21,033
I wouldn't be so sure
about that, if I were you.
35
00:03:22,243 --> 00:03:24,995
(water splashes)
36
00:03:31,168 --> 00:03:34,171
(sultry jazz music)
37
00:04:06,996 --> 00:04:09,832
(heavy breathing)
38
00:04:14,462 --> 00:04:16,547
(grunts)
39
00:04:26,682 --> 00:04:28,684
(sighs)
40
00:04:48,954 --> 00:04:51,039
(kiss)
41
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
You're wonderful, sweetheart.
42
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
Let's go to sleep now, huh?
43
00:04:58,130 --> 00:05:00,715
I have a very tough day tomorrow.
44
00:05:00,716 --> 00:05:03,468
Oh, yes, I almost forgot.
45
00:05:03,469 --> 00:05:06,930
Andrea Belsiani is coming over for lunch.
46
00:05:06,931 --> 00:05:07,931
Belsiani?
47
00:05:07,932 --> 00:05:11,267
Why, yes, I saved his life a year ago.
48
00:05:11,268 --> 00:05:14,479
He called me this morning,
he wants to see me.
49
00:05:14,480 --> 00:05:18,399
You don't normally bring
your patients home to lunch.
50
00:05:18,400 --> 00:05:21,529
Well, wait until you meet him.
51
00:05:22,530 --> 00:05:24,155
You will agree with me.
52
00:05:24,156 --> 00:05:25,156
Oh.
53
00:05:26,742 --> 00:05:28,494
Goodnight, my love.
54
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
(sighs)
55
00:05:35,793 --> 00:05:38,379
(sullen music)
56
00:05:50,307 --> 00:05:51,724
I would certainly be dead,
57
00:05:51,725 --> 00:05:53,477
if it hadn't been for your husband.
58
00:05:54,645 --> 00:05:58,606
Nonsense. What saved you
was your amazing character.
59
00:05:58,607 --> 00:06:01,276
To see you now, nobody would believe
60
00:06:01,277 --> 00:06:04,612
you were at death's door
such a short time ago.
61
00:06:04,613 --> 00:06:05,613
Mm-hm.
62
00:06:06,448 --> 00:06:09,158
I guess the reason I'm
here is to lay the ghost
63
00:06:09,159 --> 00:06:10,159
of that memory.
64
00:06:11,287 --> 00:06:14,415
Andrea was telling me he
moved here to our little town.
65
00:06:16,500 --> 00:06:20,712
Ah, and, uh, what is
your occupation now?
66
00:06:20,713 --> 00:06:23,548
Fashion. I work for a dress shop.
67
00:06:23,549 --> 00:06:24,633
[Diego] Fascinating.
68
00:06:25,676 --> 00:06:27,844
I'm sure Christina would love it.
69
00:06:27,845 --> 00:06:31,472
I would! If Andrea would have me.
70
00:06:31,473 --> 00:06:33,224
Oh, I couldn't refuse you anything.
71
00:06:33,225 --> 00:06:35,018
I'm so in debt to your husband.
72
00:06:35,019 --> 00:06:36,978
That's enough with these compliments.
73
00:06:36,979 --> 00:06:38,521
I would rather think of you as a friend
74
00:06:38,522 --> 00:06:40,316
than as a patient.
75
00:06:42,276 --> 00:06:45,695
Unfortunately, I have to
go back to the clinic now.
76
00:06:45,696 --> 00:06:48,781
We could continue our
conversation, uh, let's say,
77
00:06:48,782 --> 00:06:51,534
Sunday afternoon at the club, huh?
78
00:06:51,535 --> 00:06:52,744
What do you think, Christina?
79
00:06:52,745 --> 00:06:54,662
Okay with me, if it's okay with Andrea.
80
00:06:54,663 --> 00:06:55,873
Oh, yes, fine with me.
81
00:06:56,832 --> 00:06:57,832
Please, don't move.
82
00:06:57,833 --> 00:06:59,250
Don't you even have
time for your coffee?
83
00:06:59,251 --> 00:07:00,877
(chuckles) I wish, but not really.
84
00:07:00,878 --> 00:07:02,629
I've got another patient waiting for me.
85
00:07:02,630 --> 00:07:03,881
Excuse me for a second.
86
00:07:15,351 --> 00:07:17,936
- Is there any champagne?
- Yes, sir.
87
00:07:17,937 --> 00:07:20,271
Good. Serve it cold.
88
00:07:20,272 --> 00:07:21,272
[Tina] Yes, sir.
89
00:07:29,073 --> 00:07:31,659
(Andrea sighs)
90
00:07:39,917 --> 00:07:42,251
Diego is always so busy.
91
00:07:42,252 --> 00:07:44,003
[Andrea] He often
leaves you alone, does he?
92
00:07:44,004 --> 00:07:46,006
No. I'm very busy, too.
93
00:07:53,472 --> 00:07:54,472
[Andrea] Perfect.
94
00:07:56,642 --> 00:07:57,642
Leave us.
95
00:07:58,644 --> 00:07:59,853
Yes, Tina. Go ahead.
96
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
I like to celebrate important
meetings in the right way.
97
00:08:06,694 --> 00:08:09,153
Are you always so overbearing?
98
00:08:09,154 --> 00:08:12,825
No. Only when I think it worthwhile.
99
00:08:13,867 --> 00:08:16,787
Then let's drink to the occasion.
100
00:08:22,876 --> 00:08:27,881
No, not to the occasion.
101
00:08:28,465 --> 00:08:32,010
To your beauty.
102
00:08:32,011 --> 00:08:34,680
(glasses clink)
103
00:08:45,107 --> 00:08:48,193
Now if you don't mind, I'd
like to get a little rest.
104
00:08:49,194 --> 00:08:50,194
As you wish.
105
00:08:51,321 --> 00:08:56,326
We'll expect you at the club,
my husband and I, on Sunday.
106
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
Goodbye till then, Christina.
107
00:09:18,640 --> 00:09:21,518
(melancholy music)
108
00:09:40,537 --> 00:09:43,540
(phone dial clicks)
109
00:09:47,127 --> 00:09:49,713
(phone clacks)
110
00:10:30,921 --> 00:10:31,921
Forgive me...
111
00:10:34,383 --> 00:10:36,593
But you're the only
person I really care for,
112
00:10:39,388 --> 00:10:40,722
and I want you desperately.
113
00:10:42,558 --> 00:10:45,184
But don't come to me out of pity.
114
00:10:45,185 --> 00:10:46,185
I don't want that.
115
00:10:47,146 --> 00:10:49,314
What would Flavia
have to say about that?
116
00:10:50,232 --> 00:10:52,150
She would scratch her eyes out.
117
00:10:52,151 --> 00:10:53,151
I think so.
118
00:10:54,278 --> 00:10:56,571
You know, Josephine, I love my husband
119
00:10:56,572 --> 00:10:58,615
and I have been faithful to him,
120
00:11:00,117 --> 00:11:04,454
but (sighs) this boy, Andrea,
you met him this morning...
121
00:11:05,998 --> 00:11:07,958
I find him very attractive.
122
00:11:10,002 --> 00:11:13,504
It's better to live with
remorse than with regret.
123
00:11:13,505 --> 00:11:16,216
Who said that? Confucius?
124
00:11:16,258 --> 00:11:17,800
No, I did.
125
00:11:17,801 --> 00:11:19,343
(Christina chuckles)
126
00:11:19,344 --> 00:11:22,347
(soothing jazz music)
127
00:11:32,733 --> 00:11:35,735
Good morning, Flavia.
Josephine will be here soon.
128
00:11:35,736 --> 00:11:37,528
She is with Christina. They are changing.
129
00:11:37,529 --> 00:11:40,157
By the way, do you know that Jo won again?
130
00:11:40,199 --> 00:11:42,283
It's most impossible to beat her.
131
00:11:42,284 --> 00:11:45,661
May I introduce you to Andrea Belsiani?
132
00:11:45,662 --> 00:11:49,498
Very good friend of ours.
- How do you do?
133
00:11:49,499 --> 00:11:51,834
Get me an ice cream, Diego.
134
00:11:51,835 --> 00:11:54,796
I'm so sorry I'm late. I overslept.
135
00:12:00,135 --> 00:12:02,803
(sighs) Please forgive me, I have to go.
136
00:12:02,804 --> 00:12:05,973
Albert, uh, would you
please bring the lady
137
00:12:05,974 --> 00:12:07,683
the ice cream she usually has?
138
00:12:07,684 --> 00:12:08,684
Thank you.
139
00:12:09,728 --> 00:12:12,063
Would you please tell Christina
I had to go to the clinic?
140
00:12:12,064 --> 00:12:14,649
She'll have to take a cab to go home.
141
00:12:14,650 --> 00:12:16,443
I'll take her home, if you like.
142
00:12:16,485 --> 00:12:18,612
That's very nice of you, Andrea.
143
00:12:19,571 --> 00:12:21,572
Now, be a good boy, huh?
144
00:12:21,573 --> 00:12:22,573
Yes.
145
00:12:23,325 --> 00:12:24,575
Goodbye.
146
00:12:24,576 --> 00:12:27,203
I hope to see you soon.
Arrange it with Christina.
147
00:12:27,204 --> 00:12:28,204
Okay.
148
00:13:27,389 --> 00:13:29,640
I'm sorry I kept you waiting, my love.
149
00:13:29,641 --> 00:13:30,517
Where's Diego?
150
00:13:30,518 --> 00:13:32,393
He had to rush off to the clinic.
151
00:13:32,394 --> 00:13:33,353
Oh.
152
00:13:33,354 --> 00:13:35,272
- I'll take you home.
- Thank you.
153
00:13:41,486 --> 00:13:42,654
So, we can go?
- Sure.
154
00:13:53,248 --> 00:13:55,042
Now, listen here, you little slut.
155
00:13:56,043 --> 00:14:00,004
If I see you batting your
eyes at another pair of pants,
156
00:14:00,005 --> 00:14:01,340
I'll scratch your eyes out.
157
00:14:02,424 --> 00:14:03,924
You belong to me.
158
00:14:03,925 --> 00:14:07,596
Don't be jealous, Jo.
You know I don't like men.
159
00:14:11,933 --> 00:14:14,935
(birds tweet)
160
00:14:14,936 --> 00:14:16,896
What a nice little car. Is it English?
161
00:14:16,897 --> 00:14:19,065
Yes, I like English cars.
162
00:14:19,066 --> 00:14:21,984
I prefer fast cars, but Diego is so careful.
163
00:14:21,985 --> 00:14:23,362
He hates speeding.
164
00:14:24,988 --> 00:14:25,822
(car door slams)
165
00:14:25,823 --> 00:14:29,076
Well, why don't we take
advantage of the situation?
166
00:14:31,536 --> 00:14:33,705
It'll be our little secret.
167
00:14:33,747 --> 00:14:35,998
[Christina] You mean
this little car can move?
168
00:14:35,999 --> 00:14:38,542
You'd be surprised what
this little car can do.
169
00:14:38,543 --> 00:14:41,630
(Christina chuckles)
170
00:14:45,592 --> 00:14:48,595
(smooth jazz music)
171
00:15:24,923 --> 00:15:27,509
(engine roars)
172
00:15:33,849 --> 00:15:35,558
(car door opens)
173
00:15:35,559 --> 00:15:38,562
(hand brake clicks)
174
00:15:40,647 --> 00:15:43,400
(car door slams)
175
00:15:49,322 --> 00:15:51,740
(car door opens)
176
00:15:51,741 --> 00:15:54,911
(brooding jazz music)
177
00:16:14,681 --> 00:16:17,308
You're like some wild animal.
178
00:16:17,309 --> 00:16:18,309
Excited.
179
00:16:19,936 --> 00:16:21,521
Wanting to be free.
180
00:16:27,235 --> 00:16:30,113
You're flirting with capture.
181
00:16:32,657 --> 00:16:35,577
(breathes heavily)
182
00:16:48,965 --> 00:16:51,968
(music intensifies)
183
00:16:54,137 --> 00:16:56,973
(Christina sighs)
184
00:17:38,598 --> 00:17:42,352
(Christina breathes heavily)
185
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
(Christina moans)
186
00:17:53,822 --> 00:17:57,576
(Christina breathes heavily)
187
00:18:10,046 --> 00:18:12,882
(Christina moans)
188
00:18:36,865 --> 00:18:39,701
(car door closes)
189
00:18:42,579 --> 00:18:45,332
(car door opens)
190
00:18:48,668 --> 00:18:51,504
(car door closes)
191
00:18:54,716 --> 00:18:56,508
(car starts)
192
00:18:56,509 --> 00:18:59,178
That was very foolish.
193
00:18:59,179 --> 00:19:00,805
It would've been foolish not to.
194
00:19:02,599 --> 00:19:05,101
I love my husband very much.
195
00:19:09,105 --> 00:19:12,359
(brooding piano music)
196
00:19:24,120 --> 00:19:25,746
It's not often I have the pleasure
197
00:19:25,747 --> 00:19:28,416
of waiting for you to come home.
198
00:19:31,252 --> 00:19:34,004
I'm sorry, we stopped for a while to talk
199
00:19:34,005 --> 00:19:37,092
and I did not realize it was so late.
200
00:19:38,885 --> 00:19:40,929
Hey, aren't I getting a kiss tonight?
201
00:19:42,931 --> 00:19:44,640
(chuckles)
202
00:19:44,641 --> 00:19:47,351
Oh! Did the operation go all right?
203
00:19:47,352 --> 00:19:48,811
Yes, yes.
204
00:19:48,812 --> 00:19:50,521
Fortunately, it was not as serious
205
00:19:50,522 --> 00:19:52,148
as we thought it might have been.
206
00:19:53,441 --> 00:19:56,695
(brooding piano music)
207
00:19:57,987 --> 00:19:59,155
- Diego?
- Yes?
208
00:20:01,199 --> 00:20:03,576
What about you and me
taking a trip together?
209
00:20:04,744 --> 00:20:05,744
A trip?
210
00:20:06,705 --> 00:20:10,457
But what about the clinic? My work?
211
00:20:10,458 --> 00:20:11,625
Oh, God, the clinic.
212
00:20:11,626 --> 00:20:13,502
You spend your whole life in the clinic.
213
00:20:13,503 --> 00:20:16,630
If I ask you to leave it for a
moment so we can be together,
214
00:20:16,631 --> 00:20:19,258
you look at me as if I'm crazy!
215
00:20:19,259 --> 00:20:22,679
No, believe me, I couldn't
think of anything nicer.
216
00:20:23,888 --> 00:20:26,224
But, uh, you must try to understand,
217
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
I have my responsibilities.
218
00:20:36,776 --> 00:20:38,778
(sighs)
219
00:20:39,738 --> 00:20:40,738
I promise you,
220
00:20:42,157 --> 00:20:43,408
we will go away together.
221
00:20:45,076 --> 00:20:46,578
But not right now.
222
00:20:49,539 --> 00:20:52,708
Forgive me. It's obvious
that I need to get rest.
223
00:20:52,709 --> 00:20:54,419
And I want to be with you.
- Yes.
224
00:20:56,212 --> 00:20:59,382
What you need now is a good night's rest.
225
00:21:00,425 --> 00:21:01,425
Okay.
226
00:21:02,552 --> 00:21:04,804
I'll go to bed.
- All right.
227
00:21:11,978 --> 00:21:15,439
I stay here a little
longer and then I join you.
228
00:21:15,440 --> 00:21:17,149
[Christina] All right.
229
00:21:17,150 --> 00:21:20,069
(footsteps recede)
230
00:21:23,072 --> 00:21:26,117
(rising piano scale)
231
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Ciao, Christina.
232
00:21:46,513 --> 00:21:49,556
Good morning, Andrea.
My husband isn't here.
233
00:21:49,557 --> 00:21:51,267
I didn't come here to see Diego.
234
00:21:52,977 --> 00:21:56,230
I want to be alone. I'm not
feeling my best this morning.
235
00:21:56,231 --> 00:21:58,690
You won't even notice I'm here.
236
00:21:58,691 --> 00:22:00,068
Let me share your paradise.
237
00:22:01,528 --> 00:22:04,405
Well, if you'll be quiet, you can stay.
238
00:22:23,007 --> 00:22:25,510
(Diego sighs)
239
00:22:28,847 --> 00:22:32,140
It must be great to grow up rich.
240
00:22:32,141 --> 00:22:34,352
Sometimes you're very immature.
241
00:22:35,270 --> 00:22:38,398
I'm just trying to imagine what it's like
242
00:22:38,439 --> 00:22:40,149
to be a kid with all this.
243
00:22:40,191 --> 00:22:43,068
I lived in a big house
like this when I was a child,
244
00:22:43,069 --> 00:22:47,155
with a garden, but the only
thing I felt was lonely.
245
00:22:47,156 --> 00:22:51,077
I remember that whenever I
could, I'd run up to the wall,
246
00:22:52,161 --> 00:22:55,539
climb up on the top and
watch the children playing
247
00:22:55,540 --> 00:22:57,499
in the street.
248
00:22:57,500 --> 00:23:00,378
The first time I fell in love,
it was like that.
249
00:23:00,420 --> 00:23:02,421
I saw him from the wall.
250
00:23:02,422 --> 00:23:05,549
- It must have been awful.
- No, not really.
251
00:23:05,550 --> 00:23:08,135
He was my link with the world outside.
252
00:23:08,136 --> 00:23:11,848
He used to tell me stories
about things he did.
253
00:23:13,057 --> 00:23:14,975
His adventures.
254
00:23:14,976 --> 00:23:17,978
And I told him about my French lessons,
255
00:23:17,979 --> 00:23:20,064
tennis and things like that.
256
00:23:21,065 --> 00:23:22,608
What happened in the end?
257
00:23:22,609 --> 00:23:23,818
[Christina] We grew up.
258
00:23:25,820 --> 00:23:27,280
I grew up without walls.
259
00:23:29,073 --> 00:23:32,994
But I was happiest when
I was far from home.
260
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
There was a gang of us, always in trouble.
261
00:23:38,291 --> 00:23:40,709
We used to steal the
washer woman's clothes
262
00:23:40,710 --> 00:23:42,420
when she took a dip in the lake.
263
00:23:44,756 --> 00:23:47,466
And then she'd chase us,
naked, through the woods.
264
00:23:47,467 --> 00:23:50,553
(Christina chuckles)
265
00:23:54,557 --> 00:23:55,557
Christina.
266
00:24:02,231 --> 00:24:05,234
(sultry jazz music)
267
00:24:26,297 --> 00:24:29,133
(Christina moans)
268
00:24:48,111 --> 00:24:50,947
(Christina moans)
269
00:25:02,709 --> 00:25:05,545
(Christina moans)
270
00:25:09,424 --> 00:25:11,926
(birds tweet)
271
00:25:13,302 --> 00:25:14,804
Thank you, Tina.
272
00:25:26,149 --> 00:25:29,234
- Good morning.
- Hello, darling.
273
00:25:29,235 --> 00:25:30,694
How do you like our garden?
274
00:25:30,695 --> 00:25:32,363
Oh, it's fine. It's very nice.
275
00:25:32,405 --> 00:25:34,489
Oh, Andrea came to see you.
276
00:25:34,490 --> 00:25:36,491
So he can stay here for lunch.
277
00:25:36,492 --> 00:25:37,410
I'd love to.
278
00:25:37,411 --> 00:25:39,286
But we are lunching at the club.
279
00:25:39,287 --> 00:25:41,329
Well, then he can come
with us to the club.
280
00:25:41,330 --> 00:25:43,707
- I don't see why not.
- All right.
281
00:25:43,708 --> 00:25:46,878
Excuse me for a second.
I'll go and change.
282
00:25:53,551 --> 00:25:55,177
When do you think my wife
283
00:25:55,178 --> 00:25:56,929
should come down to the dress shop?
284
00:25:58,347 --> 00:25:59,890
Soon.
285
00:25:59,891 --> 00:26:00,891
Very, very soon.
286
00:26:04,645 --> 00:26:07,481
Yes, Venice is a marvelous
place for a honeymoon.
287
00:26:07,482 --> 00:26:09,608
Yes, it's a city of passion.
288
00:26:09,609 --> 00:26:11,526
You can't help being in love.
289
00:26:11,527 --> 00:26:14,529
Carlos, don't be so
indiscreet. You'll make me blush.
290
00:26:14,530 --> 00:26:15,948
(group chuckles)
- Come on.
291
00:26:17,200 --> 00:26:18,992
You're a big girl now,
292
00:26:18,993 --> 00:26:20,995
so you can forget the false modesty.
293
00:26:22,455 --> 00:26:24,206
Can't she, Andrea?
294
00:26:24,207 --> 00:26:27,918
Women always prefer to
show only their modest side.
295
00:26:27,919 --> 00:26:30,754
What do you have to say
about that, Christina?
296
00:26:30,755 --> 00:26:33,965
I think, for a woman, modesty is a way
297
00:26:33,966 --> 00:26:37,052
of defending herself
against their own instincts.
298
00:26:37,053 --> 00:26:40,055
[Andrea] The female of the
species is like an iceberg,
299
00:26:40,056 --> 00:26:43,058
with nine-tenths hidden
beneath the surface.
300
00:26:43,059 --> 00:26:44,184
Christina.
301
00:26:44,185 --> 00:26:47,813
Surely a woman's instinct
is more moderate than man.
302
00:26:47,814 --> 00:26:50,482
After all, she is born to be a mother,
303
00:26:50,483 --> 00:26:52,359
and to keep the home fires burning.
304
00:26:52,360 --> 00:26:54,945
Well, Carlos, I didn't
think you were so naive.
305
00:26:54,946 --> 00:26:57,322
I mean, if it is true
that the man is a leader,
306
00:26:57,323 --> 00:27:00,575
the women is anything but passive.
307
00:27:00,576 --> 00:27:03,745
Of course not. (Chuckles)
If she runs a bordello.
308
00:27:03,746 --> 00:27:04,664
(Andrea clears his throat)
309
00:27:04,665 --> 00:27:09,042
My God, this is turning
out to be a hornet nest.
310
00:27:09,043 --> 00:27:11,545
Why don't we let the newlyweds
find out for themselves
311
00:27:11,546 --> 00:27:12,922
what marriage is all about?
312
00:27:18,177 --> 00:27:22,098
(muffled chatter and laughter)
313
00:27:26,936 --> 00:27:28,145
(glasses clink)
314
00:27:28,146 --> 00:27:29,146
[Carlos] Cheers.
315
00:27:30,773 --> 00:27:31,857
You are right.
316
00:27:31,858 --> 00:27:35,236
Let's toast to their moment
of love and happiness.
317
00:27:38,656 --> 00:27:39,656
And ours.
318
00:27:40,491 --> 00:27:41,491
To us.
319
00:27:43,119 --> 00:27:46,163
Andrea, would you
mind if I took advantage
320
00:27:46,164 --> 00:27:47,998
of your presence here for a second time?
321
00:27:47,999 --> 00:27:49,958
Don't tell me you have to leave already
322
00:27:49,959 --> 00:27:51,835
and you want Andrea to take me home again.
323
00:27:51,836 --> 00:27:53,628
It's a perfect opportunity
for me to show you
324
00:27:53,629 --> 00:27:55,380
the dress shop, Christina.
325
00:27:55,381 --> 00:27:57,049
See? It's a neat solution.
326
00:28:06,267 --> 00:28:11,272
(soft music from radio
in foreign language)
327
00:28:12,857 --> 00:28:14,941
Carlotta, will you go to the blue room?
328
00:28:14,942 --> 00:28:17,235
Who's in there, Count Berti?
329
00:28:17,236 --> 00:28:19,905
Yes, go, and keep him happy this time.
330
00:28:19,906 --> 00:28:21,698
Don't worry about that.
331
00:28:21,699 --> 00:28:23,742
Oh, ciao, Andrea.
- Ciao.
332
00:28:23,743 --> 00:28:26,871
Oh, so it's you. I haven't
seen you in two days.
333
00:28:29,415 --> 00:28:30,415
Did you miss me?
334
00:28:31,209 --> 00:28:32,793
What a son of a bitch you are.
335
00:28:34,295 --> 00:28:36,588
Well, that new client has arrived.
336
00:28:36,589 --> 00:28:38,506
Ah. Perfect.
337
00:28:38,507 --> 00:28:40,926
I have the woman with me.
- Yes?
338
00:28:40,927 --> 00:28:42,969
Have you reserved the special room?
339
00:28:42,970 --> 00:28:44,888
- Yes.
- Good.
340
00:28:44,889 --> 00:28:45,889
Come and meet her.
341
00:28:53,898 --> 00:28:55,106
(Francesca chuckles)
342
00:28:55,107 --> 00:28:57,651
It's a great pleasure to have you here.
343
00:28:57,652 --> 00:29:00,779
I hope you'll find everything to your taste.
344
00:29:00,780 --> 00:29:04,115
I'm anxious to try on
some of your clothes.
345
00:29:04,116 --> 00:29:06,952
Why don't you show the
senora into the private lounge?
346
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Sure.
347
00:29:07,788 --> 00:29:09,412
[Francesca] I'll send in the latest models.
348
00:29:09,413 --> 00:29:10,413
Thank you.
349
00:29:12,208 --> 00:29:14,376
Oh, I take a 2.
350
00:29:14,377 --> 00:29:15,878
Oh, yes. Your size.
351
00:29:29,308 --> 00:29:31,811
(door closes)
352
00:29:33,020 --> 00:29:35,564
It looks like a secret
meeting place for lovers.
353
00:29:38,067 --> 00:29:39,068
Look, um...
354
00:29:41,320 --> 00:29:43,322
Maybe you won't like this.
355
00:29:44,615 --> 00:29:46,199
I have something I must ask you.
356
00:29:46,200 --> 00:29:47,325
What?
357
00:29:47,326 --> 00:29:48,452
It means a lot to me.
358
00:29:50,204 --> 00:29:51,205
And more than that.
359
00:29:52,748 --> 00:29:54,083
It gives me a living.
360
00:29:55,209 --> 00:29:56,836
What are you trying to tell me?
361
00:29:57,878 --> 00:29:59,588
I'll be with you in a minute.
362
00:30:02,049 --> 00:30:03,174
(door opens)
363
00:30:03,175 --> 00:30:04,593
Start undressing.
364
00:30:07,263 --> 00:30:09,806
(door closes)
365
00:30:09,807 --> 00:30:12,810
(smooth jazz music)
366
00:30:56,395 --> 00:30:58,814
(door opens)
367
00:31:00,107 --> 00:31:02,610
(door closes)
368
00:31:07,406 --> 00:31:09,116
Isn't she terrific?
- Mm-hm.
369
00:31:12,036 --> 00:31:14,746
Look, uh, you can do whatever you want,
370
00:31:14,747 --> 00:31:16,916
but don't take advantage of her.
371
00:31:18,376 --> 00:31:20,419
I agreed already, remember?
372
00:31:23,089 --> 00:31:25,715
(footsteps clack)
373
00:31:25,716 --> 00:31:28,718
(door opens)
374
00:31:28,719 --> 00:31:31,222
(door closes)
375
00:31:34,433 --> 00:31:37,686
(brooding piano music)
376
00:34:11,382 --> 00:34:13,759
(ice clacks)
377
00:34:21,433 --> 00:34:24,185
(ice clacks)
378
00:34:24,186 --> 00:34:26,522
(man moans)
379
00:34:30,859 --> 00:34:33,195
(man moans)
380
00:34:34,822 --> 00:34:37,658
(Christina gasps)
381
00:34:45,249 --> 00:34:48,251
[Man] I never saw you before.
382
00:34:48,252 --> 00:34:52,172
(chuckles) You're pretty good.
383
00:34:53,173 --> 00:34:55,383
I like girls like you.
384
00:34:55,384 --> 00:34:56,384
Yeah.
385
00:34:57,219 --> 00:34:58,304
You really cooperate.
386
00:35:01,557 --> 00:35:04,768
I'll ask for you the next time. (Chuckles)
387
00:35:07,813 --> 00:35:10,566
(Christina sobs)
388
00:35:19,783 --> 00:35:23,287
- Is that right?
- Yeah, you did very well.
389
00:35:27,541 --> 00:35:28,833
Well?
390
00:35:28,834 --> 00:35:29,834
How was it?
391
00:35:30,669 --> 00:35:32,545
You're disgusting, Andrea.
392
00:35:32,546 --> 00:35:35,798
I never met anyone as
perverse as you in my life.
393
00:35:35,799 --> 00:35:37,718
You use me like an object.
394
00:35:39,094 --> 00:35:40,220
But you liked it.
395
00:35:41,972 --> 00:35:44,015
The idea of giving yourself
to a total stranger
396
00:35:44,016 --> 00:35:45,683
didn't bother you just now.
397
00:35:45,684 --> 00:35:47,603
(slap)
398
00:35:50,397 --> 00:35:52,106
Come on. Come on.
399
00:35:52,107 --> 00:35:54,652
We will have nothing to
talk about in the future!
400
00:35:58,030 --> 00:35:59,030
Whatever you say.
401
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
(door slams)
402
00:36:07,956 --> 00:36:10,793
(car engine revs)
403
00:36:17,758 --> 00:36:19,843
- Hello, darling.
- Hello.
404
00:36:23,305 --> 00:36:24,430
What're you doing here?
405
00:36:24,431 --> 00:36:26,933
I had a sudden desire to be with you.
406
00:36:26,934 --> 00:36:29,435
I'll be with patients in a moment.
407
00:36:29,436 --> 00:36:31,979
I can wait until you've finished.
408
00:36:31,980 --> 00:36:32,980
What's wrong?
409
00:36:35,693 --> 00:36:38,069
Oh, come on. Be a good girl.
410
00:36:38,070 --> 00:36:42,783
Now, you go home and, uh,
call your friends, all right?
411
00:36:47,413 --> 00:36:50,916
And then, later on, the night will be ours.
412
00:36:53,752 --> 00:36:56,212
(car door slams)
413
00:36:56,213 --> 00:36:59,006
(blows Kiss)
414
00:36:59,007 --> 00:37:01,927
(car engine roars)
415
00:37:07,850 --> 00:37:10,352
(birds tweet)
416
00:37:20,654 --> 00:37:23,907
(brooding piano music)
417
00:37:28,537 --> 00:37:30,622
How do you like the surprise?
418
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Andrea.
419
00:37:34,585 --> 00:37:35,877
I'm so happy to see you again.
420
00:37:35,878 --> 00:37:37,336
So am I.
421
00:37:37,337 --> 00:37:39,130
Well, then let's have a drink.
422
00:37:39,131 --> 00:37:40,548
Ah, thanks.
423
00:37:40,549 --> 00:37:43,593
Everything is going well?
- Yes, it is.
424
00:37:43,594 --> 00:37:46,387
I've just got some new materials.
Come down and take a look.
425
00:37:46,388 --> 00:37:51,393
Andrea, Andrea. You are a
shameless tempter. (Chuckles)
426
00:37:54,396 --> 00:37:56,564
Oh, by the way, I have to make
427
00:37:56,565 --> 00:37:58,816
some important telephone calls.
428
00:37:58,817 --> 00:38:00,903
Will you excuse me?
- Yes.
429
00:38:10,204 --> 00:38:12,455
We have a conversation
to finish, remember?
430
00:38:12,456 --> 00:38:16,710
Did we? I thought we said
everything we have to say.
431
00:38:20,047 --> 00:38:21,047
Really?
432
00:38:33,685 --> 00:38:38,190
You're looking stupendous.
- You're looking stupendous.
433
00:38:43,862 --> 00:38:47,115
(brooding piano music)
434
00:38:48,492 --> 00:38:51,829
Everything can be easy between us now.
435
00:38:53,038 --> 00:38:55,456
You'll be coming to the
dress shop, won't you?
436
00:38:55,457 --> 00:38:59,127
Don't ask me, please. I couldn't stand it.
437
00:39:00,379 --> 00:39:02,714
Yes, you could. You could.
438
00:39:03,632 --> 00:39:05,299
You're going to learn to love it.
439
00:39:05,300 --> 00:39:08,136
(Christina gasps)
440
00:39:20,732 --> 00:39:23,151
(door slams)
441
00:39:26,280 --> 00:39:28,281
I'm so sorry I had to leave you two alone
442
00:39:28,282 --> 00:39:29,866
together for such a long time,
443
00:39:29,867 --> 00:39:32,743
but you know it's almost
impossible to get off the phone
444
00:39:32,744 --> 00:39:34,538
when I call the clinic.
445
00:39:37,583 --> 00:39:38,583
Cheers.
446
00:39:45,757 --> 00:39:48,176
(door slams)
447
00:39:49,678 --> 00:39:51,888
Senora, we were expecting you.
448
00:39:51,889 --> 00:39:53,097
Come in, please.
449
00:39:53,098 --> 00:39:54,891
[Christina] Andrea called me.
450
00:39:54,892 --> 00:39:58,603
We have some new models that
you'll find very original.
451
00:39:58,604 --> 00:39:59,604
I'm sure.
452
00:40:01,231 --> 00:40:02,357
Your clothes are ready.
453
00:40:05,611 --> 00:40:06,777
Perhaps Andrea...
454
00:40:06,778 --> 00:40:08,821
[Francesca] Andrea
will be with you soon.
455
00:40:08,822 --> 00:40:09,822
Oh.
456
00:40:13,035 --> 00:40:16,120
(door closes)
457
00:40:16,121 --> 00:40:17,121
Pierra.
458
00:40:19,207 --> 00:40:21,627
(door opens)
459
00:40:23,337 --> 00:40:25,630
[Pierra] Ciao. My name is Pierra.
460
00:40:25,631 --> 00:40:26,631
Ciao.
461
00:40:38,393 --> 00:40:40,353
You are very beautiful.
462
00:40:40,354 --> 00:40:41,354
Thank you.
463
00:40:45,067 --> 00:40:47,402
Sure you haven't gotten me
into a wrong room?
464
00:40:49,363 --> 00:40:50,363
No.
465
00:40:51,657 --> 00:40:52,950
I help you undress.
466
00:40:55,410 --> 00:40:56,410
I see.
467
00:40:58,622 --> 00:40:59,623
If you want.
468
00:41:04,419 --> 00:41:07,422
(sultry jazz music)
469
00:43:17,552 --> 00:43:20,472
(Diego blows kiss)
470
00:43:25,727 --> 00:43:28,230
(door closes)
471
00:43:29,564 --> 00:43:31,900
Your girlfriend's not bad.
472
00:43:55,465 --> 00:43:57,300
I see you're beginning to enjoy it.
473
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
Isn't that what you wanted?
474
00:44:02,681 --> 00:44:05,599
Okay. I'll take you home now.
475
00:44:05,600 --> 00:44:07,601
I wouldn't want Diego
to start getting ideas
476
00:44:07,602 --> 00:44:08,812
about your absences.
477
00:44:17,779 --> 00:44:20,282
(door closes)
478
00:44:30,292 --> 00:44:34,045
(soft jazz music from radio)
479
00:44:37,674 --> 00:44:40,177
(door closes)
480
00:44:43,305 --> 00:44:44,597
- Andrea?
- Yes?
481
00:44:44,598 --> 00:44:45,764
[Francesca] I'd like a word with you.
482
00:44:45,765 --> 00:44:48,517
Not now. I'm taking the lady home.
483
00:44:48,518 --> 00:44:49,644
Carlotta can do that.
484
00:44:51,021 --> 00:44:52,647
I want to see you urgently.
485
00:45:01,239 --> 00:45:04,533
I'm quite sure that however urgent it is,
486
00:45:04,534 --> 00:45:07,370
your words of wisdom can
wait a little longer.
487
00:45:21,509 --> 00:45:23,929
(door slams)
488
00:45:33,146 --> 00:45:36,857
(curtain rings scrape)
489
00:45:36,858 --> 00:45:38,317
Oh.
490
00:45:38,318 --> 00:45:40,778
Is it time to wake up already?
491
00:45:40,779 --> 00:45:42,322
- It's noon, Senora.
- Noon?
492
00:45:43,323 --> 00:45:45,741
Had anyone called?
- The professor.
493
00:45:45,742 --> 00:45:48,036
But he didn't want me to wake you.
494
00:45:49,537 --> 00:45:53,207
If Mr. Belsiani calls,
put him through at once.
495
00:45:53,208 --> 00:45:55,125
[Tina] Very well, Senora.
496
00:45:55,126 --> 00:45:57,921
(Christina sighs)
497
00:46:11,226 --> 00:46:13,979
(brooding music)
498
00:46:55,520 --> 00:47:00,108
(high-pitched unmelodious piano notes)
499
00:47:24,591 --> 00:47:27,427
(Christina sighs)
500
00:47:39,856 --> 00:47:44,443
Francesca, it's the Senora.
She wants to speak to Andrea.
501
00:47:44,444 --> 00:47:45,570
Oh, I'll go.
502
00:47:53,953 --> 00:47:56,288
Good evening. I'm glad you're here.
503
00:47:56,289 --> 00:47:57,915
This is a pleasant surprise.
504
00:47:57,916 --> 00:48:00,667
I was passing this way
and I thought I'd drop in
505
00:48:00,668 --> 00:48:02,961
to say hello to Andrea.
506
00:48:02,962 --> 00:48:04,922
Andrea's not here at the moment.
507
00:48:04,923 --> 00:48:08,426
Now and then he has to take
care of his many duties for us.
508
00:48:08,468 --> 00:48:10,637
May I be of service to you?
- Oh, no.
509
00:48:11,554 --> 00:48:12,806
It was nothing important.
510
00:48:13,848 --> 00:48:16,392
Oh, do stay. You'll be
pleased, we have new clients.
511
00:48:16,393 --> 00:48:18,937
And I know you're going to
find them most exciting.
512
00:48:22,941 --> 00:48:24,316
Well...
513
00:48:24,317 --> 00:48:25,317
I could wait.
514
00:48:26,111 --> 00:48:28,987
I'm glad. Your room is ready and waiting.
515
00:48:28,988 --> 00:48:31,115
No need to add that our
clients are going to be
516
00:48:31,116 --> 00:48:32,866
overjoyed to find you here.
517
00:48:32,867 --> 00:48:33,867
Come.
518
00:48:38,415 --> 00:48:41,126
Make yourself at home, won't you?
519
00:48:44,379 --> 00:48:46,881
(door closes)
520
00:49:12,866 --> 00:49:15,285
(door opens)
521
00:49:17,662 --> 00:49:20,165
(door closes)
522
00:49:21,958 --> 00:49:23,625
[Man] You're still dressed, kid?
523
00:49:23,626 --> 00:49:24,626
Hey.
524
00:49:28,381 --> 00:49:30,133
Have you lost your tongue?
525
00:49:34,429 --> 00:49:35,638
New to the game.
526
00:49:39,934 --> 00:49:41,603
Skinny, but uh, pretty.
527
00:49:43,271 --> 00:49:46,107
Now, uh, strip. I haven't got all day.
528
00:49:47,108 --> 00:49:48,276
And play with yourself.
529
00:50:00,497 --> 00:50:02,623
You are too jealous,
530
00:50:02,624 --> 00:50:04,542
and that doesn't work in this business.
531
00:50:05,793 --> 00:50:06,793
Remember our pact.
532
00:50:07,921 --> 00:50:12,382
That apply to your senora?
Aren't you jealous about her?
533
00:50:12,383 --> 00:50:14,760
You're losing your sense of proportion.
534
00:50:14,761 --> 00:50:17,347
That woman is a potential
gold mine for both of us.
535
00:50:18,640 --> 00:50:23,268
She belongs to another world
and she needs careful handling.
536
00:50:23,269 --> 00:50:25,187
That must be why you
think you can disappear
537
00:50:25,188 --> 00:50:27,314
for complete days and
complete nights on end.
538
00:50:27,315 --> 00:50:29,650
She has a different mentality.
539
00:50:29,651 --> 00:50:33,029
It takes gentle persuasion
to get her used to all this.
540
00:50:33,988 --> 00:50:35,739
You sound pretty sure, don't you?
541
00:50:35,740 --> 00:50:36,865
Mm-hm.
542
00:50:36,866 --> 00:50:37,992
You have a surprise.
543
00:50:40,828 --> 00:50:42,746
(door opens)
544
00:50:42,747 --> 00:50:43,872
There.
545
00:50:43,873 --> 00:50:44,873
Take a look.
546
00:51:00,348 --> 00:51:02,391
What the hell do you think you're doing?
547
00:51:02,392 --> 00:51:03,268
You see?
548
00:51:03,269 --> 00:51:05,936
Now that you've shown her the way to come,
549
00:51:05,937 --> 00:51:07,688
it's impossible for her not to.
550
00:51:07,689 --> 00:51:09,982
I wish I could get it into your skull.
551
00:51:09,983 --> 00:51:11,900
She's not like the others.
552
00:51:11,901 --> 00:51:13,111
That's what you think.
553
00:51:14,237 --> 00:51:16,030
She's a very good, capable actress.
554
00:51:17,115 --> 00:51:18,532
Anyone would think she was a lady,
555
00:51:18,533 --> 00:51:19,825
unless they saw what she was doing.
556
00:51:19,826 --> 00:51:22,619
Well, it's none of
your goddamn business.
557
00:51:22,620 --> 00:51:25,623
You get your percentage
and I do what I like.
558
00:51:27,625 --> 00:51:29,918
That's right, I'm supposed
to keep quiet and watch
559
00:51:29,919 --> 00:51:32,713
while this wanton hussy
steals your affection.
560
00:51:32,714 --> 00:51:34,339
Make a note that you're in debt,
561
00:51:34,340 --> 00:51:36,216
and you owe me a lot, Andrea.
562
00:51:36,217 --> 00:51:37,426
Don't forget that I brought you in here
563
00:51:37,427 --> 00:51:39,345
and made you a partner, partner.
564
00:51:40,471 --> 00:51:42,181
Can't you understand?
565
00:51:43,057 --> 00:51:44,767
That woman is big business.
566
00:51:45,602 --> 00:51:46,893
And I don't intend to lose it
567
00:51:46,894 --> 00:51:48,563
because of your stupid jealousy.
568
00:51:49,772 --> 00:51:50,940
So don't you forget.
569
00:51:52,066 --> 00:51:54,569
You treat her like a lady.
That's a warning.
570
00:52:02,702 --> 00:52:05,538
(soft jazz music)
571
00:53:20,780 --> 00:53:23,616
(Francesca pants)
572
00:53:43,136 --> 00:53:45,972
(Francesca moans)
573
00:53:49,100 --> 00:53:51,936
(Francesca moans)
574
00:54:03,114 --> 00:54:05,950
(Francesca moans)
575
00:54:19,130 --> 00:54:21,966
(Francesca moans)
576
00:54:26,846 --> 00:54:29,682
(Francesca moans)
577
00:54:32,310 --> 00:54:34,728
- You have beautiful legs.
- Thank you.
578
00:54:34,729 --> 00:54:36,772
[Man] And your face is beautiful.
579
00:54:36,773 --> 00:54:40,066
- Oh, yeah, thank you.
- Those eyes are special.
580
00:54:40,067 --> 00:54:43,361
Those eyes are really very nice.
581
00:54:43,362 --> 00:54:46,156
[Woman] You like the blonde
or the brunette girls?
582
00:54:46,157 --> 00:54:47,532
[Man] No.
583
00:54:47,533 --> 00:54:50,035
[Woman] You don't understand English?
584
00:54:50,036 --> 00:54:51,995
[Man] No, no.
585
00:54:51,996 --> 00:54:53,747
German? (Man speaks in German)
586
00:54:53,748 --> 00:54:55,999
Oh, then we can talk in German.
587
00:54:56,000 --> 00:54:59,504
(speaks in German)
588
00:55:00,338 --> 00:55:01,505
(man speaks in German)
589
00:55:01,506 --> 00:55:03,007
I do like tall girls.
590
00:55:04,425 --> 00:55:07,929
And you have a very, uh, interesting face.
591
00:55:13,434 --> 00:55:15,645
Andrea! Are you glad to see me here?
592
00:55:17,480 --> 00:55:19,272
No, certainly not.
593
00:55:19,273 --> 00:55:20,900
Why not? I came to see you.
594
00:55:22,735 --> 00:55:23,861
You listen to me now.
595
00:55:25,279 --> 00:55:28,074
This is a thing I'm
organizing. I make the rules.
596
00:55:29,909 --> 00:55:31,828
You do only what I tell you to.
597
00:55:32,787 --> 00:55:33,787
Get it?
598
00:55:46,509 --> 00:55:49,846
(soft music from radio)
599
00:55:51,389 --> 00:55:52,389
Carlotta!
600
00:55:53,391 --> 00:55:54,391
Carlotta.
601
00:55:55,184 --> 00:55:56,269
What is it?
602
00:55:57,562 --> 00:55:59,438
I'm going out now. I won't be long.
603
00:56:00,398 --> 00:56:02,482
You look after things, will you?
604
00:56:02,483 --> 00:56:03,484
All right.
605
00:56:10,283 --> 00:56:11,200
(door slams)
606
00:56:11,201 --> 00:56:14,036
(car engine revs)
607
00:56:27,675 --> 00:56:30,844
I don't understand why
you get so upset with me.
608
00:56:30,845 --> 00:56:32,679
Because I want you to obey me.
609
00:56:32,680 --> 00:56:35,141
All right, but let's
not talk about it anymore.
610
00:56:36,100 --> 00:56:37,101
Call me soon.
611
00:56:46,903 --> 00:56:49,655
(car door opens)
612
00:56:51,657 --> 00:56:52,658
Ciao.
- Ciao.
613
00:56:53,618 --> 00:56:56,037
(car starts)
614
00:56:57,705 --> 00:57:00,291
(gate squeaks)
615
00:57:01,250 --> 00:57:04,086
(car engine revs)
616
00:57:05,004 --> 00:57:07,840
(soft jazz music)
617
00:57:08,883 --> 00:57:12,553
(Francesca pants and moans)
618
00:58:10,027 --> 00:58:11,027
Andrea.
619
00:58:12,989 --> 00:58:16,241
Don't tell me. I know you've
fallen in love with Christina.
620
00:58:16,242 --> 00:58:18,285
You are caught in the trap you designed.
621
00:58:22,707 --> 00:58:25,459
I'm not gonna give you up, I promise.
622
00:58:26,502 --> 00:58:28,878
You're the sun and the moon.
623
00:58:28,879 --> 00:58:30,840
Don't make me sorry I was born, Andrea.
624
00:58:35,469 --> 00:58:37,554
You must forget her.
625
00:58:37,555 --> 00:58:40,266
Pretend you never saw her, Andrea.
626
00:58:42,810 --> 00:58:45,521
Maybe we could sell all
this, make a fresh start.
627
00:58:49,650 --> 00:58:52,944
If the price is right, you
and I could be very rich.
628
00:58:52,945 --> 00:58:53,945
How can we?
629
00:58:55,948 --> 00:58:59,660
You don't seem to realize
you're a madam and I'm a pimp.
630
00:59:04,498 --> 00:59:07,209
We're a couple of lousy
bastards, you and I.
631
00:59:11,255 --> 00:59:14,967
Oh, Andrea, I want
to stop you from going.
632
00:59:16,260 --> 00:59:18,554
I'll leave no stone
unturned to keep you here.
633
00:59:19,513 --> 00:59:21,515
Okay. Okay, Francesca.
634
00:59:22,433 --> 00:59:23,934
Go ahead, do that.
635
00:59:40,409 --> 00:59:42,828
(door opens)
636
00:59:44,038 --> 00:59:46,540
(door closes)
637
00:59:49,627 --> 00:59:52,004
(door opens)
638
00:59:53,339 --> 00:59:55,841
(door closes)
639
01:00:00,554 --> 01:00:02,430
- Is my room ready?
- As always.
640
01:00:02,431 --> 01:00:04,725
The woman is here already. She's inside.
641
01:00:11,732 --> 01:00:14,151
(door opens)
642
01:00:19,740 --> 01:00:22,243
(door closes)
643
01:00:26,747 --> 01:00:29,166
(warm music)
644
01:02:37,836 --> 01:02:42,007
(shouting and yelling from radio)
645
01:02:56,814 --> 01:02:59,065
It's the biggest match of the year.
646
01:02:59,066 --> 01:03:01,276
Boxing is such a violent sport,
647
01:03:01,277 --> 01:03:03,778
but I have to admit it, it's very exciting.
648
01:03:03,779 --> 01:03:07,533
Professor, you are
wanted on the telephone.
649
01:03:26,844 --> 01:03:29,305
(Diego sighs)
650
01:03:30,723 --> 01:03:32,515
Hello? Yes, speaking.
651
01:03:32,516 --> 01:03:34,685
My name would mean nothing to you,
652
01:03:35,561 --> 01:03:38,521
but I am sure that what I have to tell you
653
01:03:38,522 --> 01:03:40,607
will be of the utmost interest.
654
01:03:42,067 --> 01:03:43,527
I don't understand. Who are you?
655
01:03:48,949 --> 01:03:49,908
Oh.
656
01:03:49,908 --> 01:03:50,908
All right.
657
01:03:51,869 --> 01:03:53,578
Tomorrow morning at eight,
658
01:03:53,579 --> 01:03:55,581
the southern entrance to the park.
659
01:03:56,999 --> 01:03:57,916
I'll be there.
660
01:03:57,917 --> 01:03:59,752
Yes. Thank you.
661
01:04:10,429 --> 01:04:12,263
(sports commentary in foreign language)
662
01:04:12,264 --> 01:04:15,893
(clock chimes rhythmically)
663
01:04:40,834 --> 01:04:43,504
[Diego] Well, how is it going?
664
01:04:48,759 --> 01:04:50,511
This is terrific. A fine fight.
665
01:04:57,226 --> 01:04:59,352
[Christina] Do you
have to go to the clinic?
666
01:04:59,353 --> 01:05:02,106
No, no. Just somebody
who wanted information.
667
01:05:03,107 --> 01:05:04,690
It's a great fight.
668
01:05:04,691 --> 01:05:09,363
(sports commentary in foreign language)
669
01:05:10,614 --> 01:05:13,617
(soothing jazz music)
670
01:05:51,530 --> 01:05:54,908
(melancholy piano music)
671
01:06:10,632 --> 01:06:15,637
(car door slams) (car engine revs)
672
01:06:19,433 --> 01:06:21,851
It's uncommon to come across
a couple as well-matched
673
01:06:21,852 --> 01:06:23,644
as you two seem to be.
674
01:06:23,645 --> 01:06:27,356
Andrea is very young, but he
knows exactly what he wants.
675
01:06:27,357 --> 01:06:29,234
It's very hard not to obey him.
676
01:06:30,110 --> 01:06:33,112
It wasn't meant as a
reference to you and Andrea.
677
01:06:33,113 --> 01:06:34,322
Well, what did you mean?
678
01:06:34,323 --> 01:06:36,782
Well, our private feelings can lead us
679
01:06:36,783 --> 01:06:40,661
into unexpected places like this,
680
01:06:40,662 --> 01:06:42,747
and we build up a need to satisfy
681
01:06:42,748 --> 01:06:45,666
a newly-acquired couple of vices.
682
01:06:45,667 --> 01:06:49,545
Andrea doesn't mind one bit
what he has to do for money.
683
01:06:49,546 --> 01:06:52,089
No money passes between me and Andrea.
684
01:06:52,090 --> 01:06:54,927
No, but it does between
your husband and Andrea.
685
01:06:54,968 --> 01:06:57,304
Would you say clearly
what you have to say?
686
01:06:58,388 --> 01:07:01,474
Don't tell me you mean you
never realized everything
687
01:07:01,475 --> 01:07:05,269
was arranged so your husband
could see you with other men?
688
01:07:05,270 --> 01:07:06,854
What?
689
01:07:06,855 --> 01:07:07,855
You're lying!
690
01:07:08,607 --> 01:07:11,234
Andrea and I have been having an affair,
691
01:07:11,235 --> 01:07:15,071
but my husband doesn't
know anything about it.
692
01:07:15,072 --> 01:07:16,906
I'm sorry you've been misled.
693
01:07:16,907 --> 01:07:20,409
You see, your husband hired
Andrea to get you here.
694
01:07:20,410 --> 01:07:22,745
The only affair he ever
had was with money.
695
01:07:22,746 --> 01:07:24,540
He'd do anything for cash.
696
01:07:27,334 --> 01:07:29,252
(door opens)
697
01:07:29,253 --> 01:07:31,255
Take a look. That's a two-way mirror.
698
01:07:34,716 --> 01:07:35,967
They knew.
699
01:07:35,968 --> 01:07:36,968
Both of them.
700
01:07:38,512 --> 01:07:40,222
How stupid of me.
701
01:07:41,974 --> 01:07:43,016
How blind.
702
01:07:44,977 --> 01:07:47,020
Don't be upset. It's not worth it.
703
01:07:47,896 --> 01:07:50,815
I thought you were aware
of what was happening.
704
01:07:50,816 --> 01:07:52,483
I've lived with Andrea for 10 years...
705
01:07:52,484 --> 01:07:53,484
I see.
706
01:07:58,448 --> 01:08:00,867
(door slams)
707
01:08:05,372 --> 01:08:07,374
So that's what Diego was up to.
708
01:08:10,335 --> 01:08:13,714
He has more imagination
than I gave him credit for.
709
01:08:15,299 --> 01:08:16,299
Knowing this,
710
01:08:18,010 --> 01:08:19,010
I like him better.
711
01:08:20,554 --> 01:08:22,179
I know. Thank you.
712
01:08:22,180 --> 01:08:25,057
The funny thing is that
I love him more now.
713
01:08:25,058 --> 01:08:27,394
My interest as for Andrea is on the wane.
714
01:08:28,729 --> 01:08:31,106
I like him physically. That's all.
715
01:08:32,024 --> 01:08:34,817
We all have a voyeur inside of us.
716
01:08:34,818 --> 01:08:37,946
Orientals are more aware of it
than you people in the west.
717
01:08:39,239 --> 01:08:40,698
Here.
718
01:08:40,699 --> 01:08:41,699
Sniff some of this.
719
01:08:44,244 --> 01:08:46,704
You will find out what it's like
720
01:08:46,705 --> 01:08:49,499
to enjoy watching and being watched.
721
01:08:53,420 --> 01:08:56,089
(teacup clinks)
722
01:08:57,841 --> 01:09:00,844
(soft exotic music)
723
01:09:05,766 --> 01:09:08,143
Maybe one day you'll love me, too.
724
01:09:10,145 --> 01:09:11,145
Come on.
725
01:09:28,330 --> 01:09:30,206
Don't spoil everything.
726
01:09:30,207 --> 01:09:32,541
I love you, Josephine,
but I think it would...
727
01:09:32,542 --> 01:09:33,542
Be quiet.
728
01:09:34,461 --> 01:09:35,796
Just watch this.
729
01:09:40,300 --> 01:09:41,300
Watch this.
730
01:09:59,236 --> 01:10:01,822
(Flavia sighs)
731
01:11:13,226 --> 01:11:16,772
(Flavia breathes heavily)
732
01:11:30,243 --> 01:11:33,747
(Flavia breathes heavily)
733
01:12:01,983 --> 01:12:04,819
Ah. We've done very well, Christina.
734
01:12:04,820 --> 01:12:06,195
They haven't a hope in Hell.
735
01:12:06,196 --> 01:12:08,531
You always do well when
the game gets complicated,
736
01:12:08,532 --> 01:12:10,449
don't you, Andrea?
737
01:12:10,450 --> 01:12:11,742
Gin.
738
01:12:11,743 --> 01:12:12,702
(Diego sighs)
739
01:12:12,703 --> 01:12:13,744
[Andrea] Gin.
740
01:12:13,745 --> 01:12:16,580
[Diego] I hope you are luckier than I.
741
01:12:16,581 --> 01:12:18,749
I ought to be lucky at cards,
742
01:12:18,750 --> 01:12:20,502
by the way my love life is going.
743
01:12:21,419 --> 01:12:22,254
Well, now and then,
744
01:12:22,255 --> 01:12:25,297
there must be an exception
to the rule, I guess.
745
01:12:25,298 --> 01:12:26,715
Shall we play another hand?
746
01:12:26,716 --> 01:12:30,136
- Oh, no, it's too hard...
- Sorry I'm late.
747
01:12:32,055 --> 01:12:34,807
Good evening.
- Good evening.
748
01:12:34,808 --> 01:12:37,726
Ah, you must be Professor Carpi.
749
01:12:37,727 --> 01:12:38,853
I'm afraid so.
750
01:12:38,854 --> 01:12:41,063
[Christina] Um, I'm going to change.
751
01:12:41,064 --> 01:12:43,483
Care to join me for tennis, Andrea?
752
01:12:43,525 --> 01:12:45,609
Ah, yes. Come on.
753
01:12:45,610 --> 01:12:47,111
See you later.
754
01:12:47,112 --> 01:12:48,530
Yes, all right.
755
01:12:51,700 --> 01:12:52,701
Excuse me.
756
01:12:56,454 --> 01:12:59,708
Well, for some years, I
have suffered ear trouble,
757
01:12:59,749 --> 01:13:03,545
and I keep having dizzy spells and nausea.
758
01:13:03,587 --> 01:13:05,296
Well, I think you need a checkup.
759
01:13:05,297 --> 01:13:06,797
Why don't you come over to the clinic
760
01:13:06,798 --> 01:13:08,299
and we'll see what I can do for you.
761
01:13:08,300 --> 01:13:10,302
[Woman] Oh, thank you.
762
01:13:22,731 --> 01:13:26,026
Where have you been, you naughty girl?
763
01:13:31,489 --> 01:13:33,115
Hello, Diego. I don't see you often.
764
01:13:33,116 --> 01:13:35,201
Well, I'm a very busy man, you know.
765
01:13:38,038 --> 01:13:40,123
(knocks)
766
01:13:43,668 --> 01:13:47,046
What's wrong? Don't
I attract you anymore?
767
01:13:47,047 --> 01:13:48,672
(knocks)
768
01:13:48,673 --> 01:13:50,215
(Andrea gasps)
769
01:13:50,216 --> 01:13:51,967
Your husband is here.
770
01:13:51,968 --> 01:13:53,136
Isn't he always?
771
01:13:55,138 --> 01:13:59,767
I don't see why his presence
should suddenly worry you.
772
01:13:59,768 --> 01:14:02,395
I can be generous, too, you know.
773
01:14:04,105 --> 01:14:07,025
- You know about Diego?
- Surprised?
774
01:14:08,652 --> 01:14:11,737
What do you want now? Vengeance?
775
01:14:11,738 --> 01:14:12,738
I did.
776
01:14:13,740 --> 01:14:15,825
But I don't care anymore.
777
01:14:35,470 --> 01:14:39,224
(moans and breathes heavily)
778
01:14:44,145 --> 01:14:47,065
(breathes heavily)
779
01:15:23,476 --> 01:15:25,644
Diego wants me to take
you to the dress shop.
780
01:15:25,645 --> 01:15:27,980
I always do what I'm told.
781
01:15:27,981 --> 01:15:30,191
What have you got in
store for me this time?
782
01:15:31,484 --> 01:15:34,069
Look, if you don't want to,
783
01:15:34,070 --> 01:15:37,156
I'm sure I can find an excuse for Diego.
784
01:15:37,157 --> 01:15:39,743
No, I'm really beginning to enjoy it.
785
01:15:49,919 --> 01:15:51,503
(car doors slam)
786
01:15:51,504 --> 01:15:53,923
(car starts)
787
01:15:57,510 --> 01:15:59,219
(car engine roars)
788
01:15:59,220 --> 01:16:02,223
(sultry jazz music)
789
01:16:07,520 --> 01:16:09,897
(door closes)
790
01:16:09,898 --> 01:16:13,067
- You wanted to see me?
- Yes.
791
01:16:13,068 --> 01:16:17,197
My dear boy, I pay you for my pleasure,
792
01:16:17,238 --> 01:16:21,868
and I get no pleasure from
your attentions for Christina.
793
01:16:23,536 --> 01:16:25,871
I only do it to keep her interested
794
01:16:25,872 --> 01:16:27,248
in going to the dress shop.
795
01:16:28,625 --> 01:16:30,835
I don't want her to guess the truth.
796
01:16:32,212 --> 01:16:36,007
Christina cannot guess at
anything she hasn't been told.
797
01:16:38,760 --> 01:16:40,011
Leave me alone.
798
01:16:46,017 --> 01:16:48,102
(door closes)
799
01:16:48,103 --> 01:16:51,106
(sultry jazz music)
800
01:17:29,060 --> 01:17:32,313
(brooding piano music)
801
01:17:44,367 --> 01:17:47,036
(clears throat)
802
01:17:52,000 --> 01:17:55,169
(door opens)
803
01:17:55,170 --> 01:17:58,046
(door closes)
804
01:17:58,047 --> 01:17:59,173
I know you'll be pleased to hear
805
01:17:59,174 --> 01:18:01,341
this month we've doubled our takings.
806
01:18:01,342 --> 01:18:02,302
Did you tell Christina about the mirror
807
01:18:02,303 --> 01:18:03,887
and her husband paying to watch?
808
01:18:05,096 --> 01:18:07,890
- I really don't believe I...
- Don't lie to me.
809
01:18:07,891 --> 01:18:09,766
We're too alike, you and I.
810
01:18:09,767 --> 01:18:11,810
I know how you tick.
811
01:18:11,811 --> 01:18:13,812
If you must know, I did, yes.
812
01:18:13,813 --> 01:18:16,398
It was to stop you from making
a fool of yourself, Andrea.
813
01:18:16,399 --> 01:18:19,067
For Christ's sake, stop
acting like a mother!
814
01:18:19,068 --> 01:18:21,486
You forced me to act like a mother.
815
01:18:21,487 --> 01:18:23,865
You are an irresponsible child, Andrea.
816
01:18:25,450 --> 01:18:28,035
Don't get big ideas, you're
merely a boy who's paid
817
01:18:28,036 --> 01:18:30,829
to satisfy the whims of the
richest man in this town.
818
01:18:30,830 --> 01:18:32,706
If you wanted to rid yourself of me,
819
01:18:32,707 --> 01:18:34,042
you've succeeded very well.
820
01:18:38,213 --> 01:18:40,632
(door slams)
821
01:18:46,012 --> 01:18:49,473
(doorbell rings) (suspenseful music)
822
01:18:49,474 --> 01:18:51,309
I'll send them away.
823
01:18:53,603 --> 01:18:55,271
[Flavia] Oh, damn.
824
01:19:06,074 --> 01:19:09,244
[Christina] Oh, Josephine,
I hope I'm not disturbing you.
825
01:19:09,285 --> 01:19:11,995
[Josephine] No, no, come in.
826
01:19:11,996 --> 01:19:14,164
I want your advice.
827
01:19:14,165 --> 01:19:15,374
Sure.
828
01:19:15,375 --> 01:19:18,627
Oh, sorry, I didn't
know you had company.
829
01:19:18,628 --> 01:19:21,171
Ciao, Flavia.
- Ciao, Christina.
830
01:19:21,172 --> 01:19:23,882
Never mind. Tell me what's
bothering you.
831
01:19:23,883 --> 01:19:26,302
Oh, Josephine, I'm so mixed up.
832
01:19:33,935 --> 01:19:37,063
I love Andrea, but I love my husband, too.
833
01:19:38,022 --> 01:19:40,023
And I'll never leave him.
834
01:19:40,024 --> 01:19:43,068
But Andrea makes me do
things I'm ashamed of.
835
01:19:43,069 --> 01:19:46,530
- What sort of things?
- I can't tell you.
836
01:19:46,531 --> 01:19:48,700
Things that make me feel dirty inside.
837
01:19:50,285 --> 01:19:52,828
Europeans are so inhibited.
838
01:19:52,829 --> 01:19:56,707
Don't feel guilty. Do
what you feel is natural.
839
01:19:56,708 --> 01:19:58,208
There's nothing wrong with that.
840
01:19:58,209 --> 01:19:59,209
Oh, Mary.
841
01:20:05,008 --> 01:20:07,134
What a lovely animal she is.
842
01:20:07,135 --> 01:20:09,469
Do you think she'll has a
chance of a win on Saturday?
843
01:20:09,470 --> 01:20:11,930
Well, I hope so. For you.
844
01:20:11,931 --> 01:20:15,475
I know you'd love
collecting this year's cup.
845
01:20:15,476 --> 01:20:19,146
(Christina chuckles) (horse neighs)
846
01:20:19,147 --> 01:20:22,190
Ah, yes, about the trip we planned.
847
01:20:22,191 --> 01:20:24,776
Andrea could come with us,
if he has nothing better to do.
848
01:20:24,777 --> 01:20:26,403
Will you think about it, Andrea?
849
01:20:26,404 --> 01:20:27,404
I'll think about it.
850
01:20:27,405 --> 01:20:29,072
Doctor, you're wanted on the phone!
851
01:20:29,073 --> 01:20:31,617
Oh, yeah, thank you! Excuse me a moment.
852
01:20:33,953 --> 01:20:38,958
(horse neighs) (melancholy piano music)
853
01:20:44,547 --> 01:20:46,007
I want to make love to you.
854
01:20:49,677 --> 01:20:52,179
It's not the right moment.
855
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
But I want you so badly.
856
01:21:17,830 --> 01:21:20,375
(birds tweet)
857
01:21:28,257 --> 01:21:31,094
(car engine revs)
858
01:21:42,688 --> 01:21:44,564
(car doors slam)
859
01:21:44,565 --> 01:21:47,484
Is this where you used to
spy on the washer woman?
860
01:21:47,485 --> 01:21:50,654
No, this is where I made love
to a girl for the first time.
861
01:21:50,655 --> 01:21:53,991
Mm, you can be romantic
when you want to be.
862
01:21:58,162 --> 01:22:02,250
[Andrea] Christina, I
don't like what we're doing.
863
01:22:04,502 --> 01:22:06,087
But you got me into it.
864
01:22:10,508 --> 01:22:12,051
I never had many scruples.
865
01:22:13,302 --> 01:22:16,139
I like money and I never
cared how I got it.
866
01:22:17,682 --> 01:22:20,268
But now [ feel, (sighs)
I've scraped bottom.
867
01:22:21,352 --> 01:22:25,857
Don't tell me I am responsible
for this great reformation.
868
01:22:25,898 --> 01:22:28,526
I know it must sound pretty
silly coming from me...
869
01:22:31,988 --> 01:22:35,824
But you're the only person
who ever believed in me.
870
01:22:35,825 --> 01:22:36,825
And I know
871
01:22:37,827 --> 01:22:39,870
you only did all this for love.
872
01:22:39,871 --> 01:22:43,958
I waited days and night,
praying you'd call me.
873
01:22:45,209 --> 01:22:47,211
Christina, I love you.
874
01:22:49,797 --> 01:22:50,797
Fuck me.
875
01:22:52,425 --> 01:22:55,678
(brooding piano music)
876
01:23:01,601 --> 01:23:04,520
(breathes heavily)
877
01:23:12,904 --> 01:23:15,740
(moans and pants)
878
01:23:23,789 --> 01:23:26,626
(moans and pants)
879
01:23:47,939 --> 01:23:48,940
Christina.
880
01:23:50,775 --> 01:23:51,775
Come away with me.
881
01:23:52,693 --> 01:23:54,528
Do you think it would be any use?
882
01:23:54,529 --> 01:23:55,529
Certainly.
883
01:23:56,322 --> 01:23:58,324
I have a lot more money than you think.
884
01:23:59,200 --> 01:24:02,953
We could go a long way
away. Start all over.
885
01:24:02,954 --> 01:24:05,247
No, Andrea. The moment has passed.
886
01:24:05,248 --> 01:24:08,208
I felt love with us together,
too, but that was before
887
01:24:08,209 --> 01:24:11,461
I found what was happening on
the other side of the mirror.
888
01:24:11,462 --> 01:24:13,255
I refuse to believe you love that man.
889
01:24:13,256 --> 01:24:15,925
But I'm tied to him, now more than ever,
890
01:24:16,842 --> 01:24:19,845
by this perverse, subtle game we played.
891
01:24:21,180 --> 01:24:22,431
Maybe this is love.
892
01:24:25,142 --> 01:24:26,342
I don't want to give you up.
893
01:24:28,896 --> 01:24:30,231
Please, take me home.
894
01:24:34,777 --> 01:24:37,530
(car door slams)
895
01:25:00,720 --> 01:25:03,013
A penny for your thoughts, my sweet.
896
01:25:03,014 --> 01:25:05,432
Diego, I didn't hear you come in.
897
01:25:05,433 --> 01:25:08,227
At least you seem happy it's me.
898
01:25:10,146 --> 01:25:13,690
Now, tell me, Senora, would you like
me to take you out for dinner?
899
01:25:13,691 --> 01:25:16,276
No, let's stay home.
900
01:25:16,277 --> 01:25:18,945
What did you do today?
I couldn't find you.
901
01:25:18,946 --> 01:25:22,073
Um, I felt like walking, so,
902
01:25:22,074 --> 01:25:24,284
I went window shopping.
903
01:25:24,285 --> 01:25:25,703
Hm, with a man?
904
01:25:26,746 --> 01:25:27,913
Andrea. Why?
905
01:25:29,206 --> 01:25:31,166
I couldn't find him, either.
906
01:25:31,167 --> 01:25:33,919
You two seem to have
disappeared at the same time.
907
01:25:35,212 --> 01:25:37,673
Well, Andrea was busy at the dress shop.
908
01:25:38,674 --> 01:25:40,216
You want something to eat?
909
01:25:40,217 --> 01:25:42,887
No, thank you. Not hungry yet.
910
01:25:44,555 --> 01:25:46,556
Perhaps I should have spoken to you
911
01:25:46,557 --> 01:25:49,560
before inviting him to
come with us on the trip.
912
01:25:52,730 --> 01:25:56,483
Andrea is a nice boy.
He's very fond of you.
913
01:25:56,484 --> 01:25:58,401
Yes, I know, but I didn't want
914
01:25:58,402 --> 01:26:00,612
to force his presence on you.
915
01:26:00,613 --> 01:26:02,698
No, no. He knows how to please me.
916
01:26:03,616 --> 01:26:05,533
Maybe he will on the trip.
917
01:26:05,534 --> 01:26:06,534
Maybe.
918
01:26:07,620 --> 01:26:10,789
He is very young, and
he gets carried away.
919
01:26:10,790 --> 01:26:13,750
Ah-ha, so I did get the right impression.
920
01:26:13,751 --> 01:26:17,170
This kind of friendship is very amusing,
921
01:26:17,171 --> 01:26:21,007
but it is much better to
keep them at a safe distance.
922
01:26:21,008 --> 01:26:22,259
To us, Diego.
923
01:26:42,029 --> 01:26:43,531
Did you get my share ready?
924
01:26:44,532 --> 01:26:46,741
You are going away with her.
925
01:26:46,742 --> 01:26:48,452
She managed to make up your mind.
926
01:26:49,495 --> 01:26:51,788
I don't want to talk about it.
927
01:26:51,789 --> 01:26:56,001
But try to understand,
it's not your fault, Francesca.
928
01:26:57,044 --> 01:27:00,089
But try to understand, I feel I must go.
929
01:27:02,091 --> 01:27:03,550
I guess I'll not see you again.
930
01:27:03,551 --> 01:27:05,177
Oh, I don't know.
931
01:27:07,221 --> 01:27:08,472
Yeah, okay.
932
01:27:10,391 --> 01:27:11,767
Whatever you decide.
933
01:27:20,192 --> 01:27:21,192
Goodbye, Francesca.
934
01:27:28,659 --> 01:27:31,078
(door opens)
935
01:27:32,913 --> 01:27:35,707
(door closes)
936
01:27:35,708 --> 01:27:37,917
(somber music)
937
01:27:37,918 --> 01:27:40,587
Did you think about what I've told you?
938
01:27:40,588 --> 01:27:41,588
Yes.
939
01:27:43,007 --> 01:27:44,966
Are you coming with me?
940
01:27:44,967 --> 01:27:48,511
Andrea, be reasonable.
Where could we go, you and 1?
941
01:27:48,512 --> 01:27:51,765
Far away from your husband.
Far away from this place.
942
01:27:51,766 --> 01:27:55,935
(sighs) Wherever we go,
it will be the same.
943
01:27:55,936 --> 01:27:58,314
I'm sure everything will change.
944
01:28:01,901 --> 01:28:04,694
Perhaps I learned a
lot about myself from you,
945
01:28:04,695 --> 01:28:06,655
and I'm not the right woman.
946
01:28:10,576 --> 01:28:12,077
I'm leaving at 9:30 tonight.
947
01:28:13,496 --> 01:28:17,500
Till then, I'll be in Room
12 at the Astori Hotel.
948
01:28:19,376 --> 01:28:21,378
I'll be waiting for you.
949
01:28:28,177 --> 01:28:29,969
(Diego chuckles)
950
01:28:29,970 --> 01:28:31,679
And as I was telling you,
951
01:28:31,680 --> 01:28:34,891
I met this boy at the travel agency.
952
01:28:34,892 --> 01:28:38,145
Very nice person. His name
is Italo. Italo Bufani.
953
01:28:39,271 --> 01:28:43,234
You will like him. And uh,
being an expert sailor,
954
01:28:44,193 --> 01:28:47,445
I'm sure he will be the perfect companion
955
01:28:47,446 --> 01:28:49,364
for a holiday at sea.
956
01:28:49,365 --> 01:28:51,449
Ah, I want to meet him, you know.
957
01:28:51,450 --> 01:28:53,702
You might be seeing
him for dinner tonight.
958
01:29:01,043 --> 01:29:03,127
To me, the sea is like a lovely woman.
959
01:29:03,128 --> 01:29:04,713
I can't live without it.
- Ah.
960
01:29:06,298 --> 01:29:08,716
Do you remember that sweet
sailor we met on that cruise?
961
01:29:08,717 --> 01:29:11,553
Oh, yes. Pity he didn't like girls.
962
01:29:11,554 --> 01:29:13,179
(Diego chuckles)
963
01:29:13,180 --> 01:29:16,266
Our Italo here has navigated his way
964
01:29:16,267 --> 01:29:18,142
through almost every sea.
965
01:29:18,143 --> 01:29:20,854
Not quite, but I want to try them all.
966
01:29:20,855 --> 01:29:22,814
Won't you get bored being
on a trip with two people
967
01:29:22,815 --> 01:29:24,775
as inexperienced as we are?
968
01:29:26,485 --> 01:29:28,904
Nobody's going to get bored on this trip.
969
01:29:32,658 --> 01:29:36,620
Well, then let's drink
to this new friendship.
970
01:29:39,039 --> 01:29:40,540
(glasses clink)
971
01:29:40,541 --> 01:29:43,544
(soothing jazz music)
67150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.