Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,580 --> 00:00:59,542
BOSNIEN 1993
SERBISK BESAT TERRITORIUM
2
00:00:59,626 --> 00:01:02,170
Kom nu! Skynd jer!
3
00:01:55,098 --> 00:01:57,267
Vi er på plads.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,447
Recon til Command.
Der er aktivitet i den første bygning.
5
00:02:37,807 --> 00:02:40,894
Få nu fart på!
Vi har ikke hele dagen!
6
00:02:43,104 --> 00:02:45,065
Ud af bilerne! Kom nu!
7
00:02:51,613 --> 00:02:53,573
Recon, hvad er jeres position?
8
00:02:53,657 --> 00:02:57,202
- Vi nærmer os den første bygning.
- Modtaget, løjtnant.
9
00:03:14,469 --> 00:03:16,554
Stedet er fuldt af snubletråd.
10
00:03:31,027 --> 00:03:33,655
Forsigtig, Recon.
De gemmer sig mellem murene.
11
00:04:05,186 --> 00:04:08,273
- Recon One til Command.
- Vi hører dig.
12
00:04:08,356 --> 00:04:10,650
Vi har sikret den første bygning.
13
00:04:14,863 --> 00:04:18,783
Recon One, her er Tollander.
Fortsæt til den anden bygning.
14
00:04:33,465 --> 00:04:34,841
Af sted med dig!
15
00:04:58,865 --> 00:05:00,992
Recon One, kom ind.
16
00:05:02,160 --> 00:05:04,663
Recon, hvad fanden sker der?
17
00:05:15,131 --> 00:05:18,551
Recon One til Command.
Jeg har ham på kornet.
18
00:05:18,635 --> 00:05:21,721
Her er Tollander.
Hvad er status på gidslerne?
19
00:05:24,432 --> 00:05:25,725
Levende.
20
00:05:30,855 --> 00:05:33,858
Hold jeres position.
En forhandler er på vej.
21
00:05:33,942 --> 00:05:36,611
Jeg gentager: hold jeres position.
22
00:05:41,199 --> 00:05:42,993
Hvem fanden er det?
23
00:05:44,160 --> 00:05:46,329
Tollander, har du sendt nogen ind?
24
00:05:47,414 --> 00:05:49,249
Vi sendte ikke nogen ind, Bishop.
25
00:05:51,793 --> 00:05:55,005
Jeg er sikker på, at han er en af vores.
26
00:05:55,088 --> 00:05:59,009
Gentager: vi har ikke sendt nogen.
Hold jeres position.
27
00:05:59,092 --> 00:06:03,305
- Han åbnede ild mod terroristerne!
- For helvede! Send dine mænd ind!
28
00:06:10,979 --> 00:06:13,773
Command, jeg går ind.
29
00:06:48,475 --> 00:06:50,977
Hvem fanden er du? Er du tosset?
30
00:06:57,442 --> 00:07:00,820
- Sherwood?
- Det er ikke personligt, Bishop.
31
00:07:15,168 --> 00:07:17,337
Kun forretning.
32
00:07:41,194 --> 00:07:43,029
Beklager, skat.
33
00:08:15,562 --> 00:08:21,901
TRE ÅR SENERE
BALTIMORE, MARYLAND
34
00:08:43,006 --> 00:08:48,637
N9748C, forlad venteposition
og land på bane 07.
35
00:08:48,720 --> 00:08:53,224
N9748C, bane 07. Modtaget.
36
00:09:12,786 --> 00:09:14,371
Hjem, kære hjem.
37
00:09:15,664 --> 00:09:18,333
Hvor hører du hjemme, Bishop?
38
00:09:18,416 --> 00:09:21,670
Der. Du kan give mig den.
39
00:09:22,879 --> 00:09:24,422
Tak.
40
00:09:31,429 --> 00:09:35,892
N9748C, du kan parkere ved gate 31A.
41
00:09:35,976 --> 00:09:39,187
- Hav en god dag.
- I lige måde, og tak.
42
00:09:48,113 --> 00:09:50,740
N9748C...
43
00:09:51,992 --> 00:09:53,994
Har I en god dag?
44
00:09:55,120 --> 00:09:56,871
Det ændrer sig snart.
45
00:10:04,838 --> 00:10:07,674
Marker til Smith. Bekræft gaten.
46
00:10:07,757 --> 00:10:11,511
- Piloten siger, at det er 31A.
- 31A bekræftet.
47
00:10:16,516 --> 00:10:21,354
Jobbet kræver, at vi er velklædte.
Vi skal ikke ligne lejede muskler.
48
00:10:21,438 --> 00:10:23,648
Vi er lejede muskler.
49
00:10:28,361 --> 00:10:32,115
Se det som betaling på forskud.
Køb nogle nye sko.
50
00:10:34,075 --> 00:10:37,954
- Lige så elegante som dine?
- Nej, nye.
51
00:10:38,038 --> 00:10:41,416
Tak, men mine sko er bekvemme.
52
00:10:45,378 --> 00:10:48,256
Kontakt senator Todd.
Sig, at vi kan mødes i næste uge.
53
00:10:52,093 --> 00:10:56,181
Undskyld, mr Trent.
Vi skal forlade flyet om nogle minutter.
54
00:10:56,264 --> 00:10:59,601
- Tak...
- Michael.
55
00:11:00,435 --> 00:11:02,687
- Ja, Michael.
- Undskyld min mand.
56
00:11:03,855 --> 00:11:08,234
Mrs Trent, Deres bil vil
køre Dem direkte til klubben.
57
00:11:08,318 --> 00:11:11,780
- Spiller du, Michael?
- Mrs Trent?
58
00:11:11,863 --> 00:11:14,866
- Golf, naturligvis.
- Nej.
59
00:11:16,076 --> 00:11:19,579
Det er en af dine fejl.
Ligesom når du kalder mig mrs Trent.
60
00:11:19,663 --> 00:11:23,333
Bland en drink til mig, Michael.
Jeg vil have en Teguini. Det er en...
61
00:11:23,416 --> 00:11:26,795
Jeg er ikke bartender, mrs Trent.
62
00:11:59,619 --> 00:12:03,456
Topmoderne beskyttelsesvest.
Du burde have en på.
63
00:12:03,540 --> 00:12:07,627
Alle tror, at vi har det.
De kompenserer for det.
64
00:12:07,711 --> 00:12:09,587
Hvem de?
65
00:12:10,839 --> 00:12:12,590
Hvem som helst.
66
00:12:23,435 --> 00:12:25,520
Vi åbner dørene.
Kør bilerne frem.
67
00:12:53,631 --> 00:12:56,509
Hvad skuer mit øje?
68
00:12:56,593 --> 00:12:59,971
Noget, der begynder med L.
69
00:13:01,389 --> 00:13:02,974
Livvagt.
70
00:13:58,029 --> 00:13:59,781
En Mississippi. To Mississippi.
71
00:13:59,864 --> 00:14:02,951
Smith, to sekunder!
Han er tre kilometer herfra!
72
00:14:06,788 --> 00:14:08,790
- Jeg kan se ham!
- Hvor? Jeg ser ingenting!
73
00:14:08,873 --> 00:14:12,127
- Han er på taget!
- Bekræft Bishops observation!
74
00:14:12,210 --> 00:14:14,754
Hold på hende! Bliv her!
75
00:14:22,846 --> 00:14:26,683
Du er en hengiven
lille sjover, hva'?
76
00:14:35,233 --> 00:14:37,819
Meget dygtigt, hr. Livvagt.
77
00:14:47,495 --> 00:14:50,081
Du er heldig i dag, hr. Livvagt.
78
00:15:18,526 --> 00:15:19,861
Rør dig ikke!
79
00:15:20,820 --> 00:15:23,490
Hej, hvordan går det?
80
00:15:23,573 --> 00:15:27,077
Du var søreme ivrig.
Du kommer 30 sekunder for tidligt.
81
00:15:45,053 --> 00:15:47,764
- Rør dig ikke!
- Hvorfor ikke?
82
00:15:47,847 --> 00:15:50,433
- Jeg skyder dig.
- Nej, du gør ej.
83
00:15:50,517 --> 00:15:55,188
Men hvis du skyder fra den afstand,
er det sikrest at sigte på kroppen.
84
00:15:55,271 --> 00:15:59,109
Men jeg har måske
en skudsikker vest på.
85
00:16:01,319 --> 00:16:04,531
- Rør dig ikke!
- Det er meget svært at ramme hovedet...
86
00:16:04,614 --> 00:16:07,867
især når hanen
på din revolver ikke er spændt.
87
00:16:07,951 --> 00:16:10,370
Det gør, at dit første skud
bliver en double action.
88
00:16:10,453 --> 00:16:13,039
Nej, nej. Det vil være meget svært
at ramme hovedet.
89
00:16:13,123 --> 00:16:15,125
Undskyld!
90
00:16:21,923 --> 00:16:23,633
Undskyld!
91
00:16:24,301 --> 00:16:29,097
Og du holder revolveren med begge hænder?
Jeg bruger kun en.
92
00:16:29,180 --> 00:16:32,851
- Hold kæft, eller jeg skyder!
- Fald nu ned, dreng.
93
00:16:32,934 --> 00:16:34,185
Vi gør...
94
00:16:41,318 --> 00:16:42,652
som du vil.
95
00:17:18,772 --> 00:17:22,984
- Tak, fordi I kom. Vi ses.
- Vent på mig.
96
00:17:25,236 --> 00:17:27,322
TILLYKKE MELISSA
97
00:17:28,531 --> 00:17:32,744
Nej, nej, nej. Lad nu være.
Jeg sagde, at I ikke må lege med maden.
98
00:17:37,999 --> 00:17:40,377
Jeg tager den, Vito!
99
00:17:42,295 --> 00:17:44,798
- Mor, du spilder.
- Jeg ved det godt, skat.
100
00:17:44,881 --> 00:17:48,051
Nu ringer heksen igen
og klager over støjen.
101
00:17:48,134 --> 00:17:50,679
Hej, mrs Nielsen...
102
00:17:50,762 --> 00:17:53,348
Mr Putley!
103
00:17:53,431 --> 00:17:55,725
Ja, sir.
104
00:17:55,809 --> 00:17:59,813
Naturligvis. Jeg påskønner tilliden.
Jeg er der om 20 minutter.
105
00:17:59,896 --> 00:18:02,273
Ja, sir. Tak.
106
00:18:20,792 --> 00:18:24,421
- Agent Castle!
- Mr Putley. Jeg er lige kommet.
107
00:18:24,504 --> 00:18:27,465
- Hvem har den mistænkte?
- Inspektør Harris.
108
00:18:27,549 --> 00:18:30,677
- Ved han, at vi overtager?
- Åbenbart ikke.
109
00:18:33,513 --> 00:18:37,892
- Undskyld mig, inspektør Harris?
- Kriminalinspektør. Jeg er optaget.
110
00:18:37,976 --> 00:18:43,315
- Jeg er specialagent Castle, sir.
- FBI? Bygningen burde spules.
111
00:18:43,398 --> 00:18:47,360
Du vil vel ikke skændes
om beføjelser, ms Castle?
112
00:18:47,444 --> 00:18:50,280
- Nej, den er der ingen tvivl om.
- Godt.
113
00:18:50,363 --> 00:18:55,994
Da den første kugle krydsede lufthavnen,
blev sagen en opgave for Firmaet.
114
00:18:56,077 --> 00:19:00,999
Jeg har en død mand, som ikke var
inden for 3 km fra din lufthavn.
115
00:19:04,294 --> 00:19:07,005
Inspektør Harris,
vil du hente en kop kaffe?
116
00:19:09,215 --> 00:19:12,677
En hvad? Rend mig.
117
00:19:12,761 --> 00:19:16,139
Så har jeg ikke brug for dig.
Træk dine folk tilbage.
118
00:19:16,222 --> 00:19:19,726
Firmaet erstatter dig om 20 minutter.
Mange tak.
119
00:19:24,272 --> 00:19:28,526
- Er det vores mistænkte?
- Han sidder der.
120
00:19:28,610 --> 00:19:32,530
9 mm Beretta. Model JFS.
121
00:19:32,614 --> 00:19:36,910
Et udvidet magasin.
Kan affyres fuldautomatisk.
122
00:19:36,993 --> 00:19:40,080
- Mundingshastighed?
- 350 meter per sekund...
123
00:19:40,163 --> 00:19:43,667
men det er altid mere
imponerende i fod, ikke?
124
00:19:43,750 --> 00:19:46,461
Det er min pistol,
ikke min penis, inspektør.
125
00:19:48,254 --> 00:19:52,217
- Specialagent Castle.
- FBI? Fint.
126
00:19:53,551 --> 00:19:56,304
Hvor længe har du arbejdet
for familien Trent?
127
00:19:56,388 --> 00:19:59,683
- I 12 dage.
- Og hvem ansatte dig?
128
00:19:59,766 --> 00:20:03,144
Hans sikkerhedschef, Jack Marker.
Han er død.
129
00:20:03,228 --> 00:20:07,107
Fik du nogen information
om mr Trents fjender?
130
00:20:07,190 --> 00:20:10,110
- Han havde fjender.
- Det er tydeligt.
131
00:20:10,193 --> 00:20:14,447
- Ved du, hvad din arbejdsgiver gjorde?
- Betalte lønnen.
132
00:20:14,531 --> 00:20:16,658
Ikke denne uge.
133
00:20:17,909 --> 00:20:21,371
Må jeg stille dig et spørgsmål,
specialagent Castle?
134
00:20:21,454 --> 00:20:26,710
- Hvorfor har du is på dine noter?
- Det er min datters fødselsdag.
135
00:20:26,793 --> 00:20:31,339
Men du er her. Hengiven eller ambitiøs?
136
00:20:31,423 --> 00:20:37,012
Mr Bishop, i de fleste lejemord
bliver livvagterne også dræbt.
137
00:20:37,095 --> 00:20:40,015
Flere end halvdelen af dem, der
overlever, er involverede i mordet.
138
00:20:40,098 --> 00:20:42,934
Lige mod halspulsåren.
139
00:20:43,018 --> 00:20:44,894
Hvor opholder du dig?
140
00:20:44,978 --> 00:20:48,064
Hos familien Trent,
hvis du da ikke anholder mig.
141
00:20:48,148 --> 00:20:51,735
Jeg kender dig ikke godt nok,
men jeg må konfiskere dit våben.
142
00:20:51,818 --> 00:20:57,615
- Du har ikke brug for det. Vi tager over.
- Som du vil. Hold den varm for mig.
143
00:20:57,699 --> 00:21:01,619
- Du kan gå nu. Tak for din tid.
- I lige måde.
144
00:21:21,598 --> 00:21:23,767
Løber til dronningens anden springer.
145
00:21:23,850 --> 00:21:26,770
Løber til dronningens anden springer?
146
00:21:26,853 --> 00:21:30,732
Absurd. Du har tydeligvis ikke lært
noget på militærakademiet.
147
00:21:30,815 --> 00:21:35,779
- Som altid forveksler du...
- Improvisation med kunstneriskhed.
148
00:21:35,862 --> 00:21:38,740
Michael, Michael, Michael.
149
00:21:38,823 --> 00:21:42,369
Du kommer som en engel
for at brænde min kedsomhed.
150
00:21:42,452 --> 00:21:46,665
- Hvordan har du det, min ven?
- Jeg lever, professor. Og du?
151
00:21:46,748 --> 00:21:53,296
Firmaet og hele vores imperium
af spioner vil kede mig ihjel.
152
00:21:54,464 --> 00:21:56,925
Det er svært at tro.
153
00:21:58,969 --> 00:22:03,682
Som jeg husker det,
frygtede vi dine enkleste spil mest.
154
00:22:03,765 --> 00:22:08,395
Judas og hans kamp for sletten.
Bibelens version af Golfkrigen.
155
00:22:08,478 --> 00:22:12,983
En armé inspireret af Gud
møder en teknologisk avanceret fjende.
156
00:22:13,066 --> 00:22:15,902
"Og Herren var med judæerne-
157
00:22:15,986 --> 00:22:18,738
- men de kunne ikke fordrive dem,
der boede i slettelandet-
158
00:22:18,822 --> 00:22:22,117
-de havde nemlig jernvogne."
159
00:22:22,200 --> 00:22:26,162
Dommerbogen 1:19 i Det Gamle Testamente.
160
00:22:28,164 --> 00:22:30,917
Er du på englenes side denne gang?
161
00:22:31,001 --> 00:22:34,254
En afskyelig gammel hedning som mig?
162
00:22:34,337 --> 00:22:37,590
Jeg foretrækker muskler af jern
frem for idoler af ler.
163
00:22:45,807 --> 00:22:49,394
- Simon...
- Jeg har hørt om Jeffrey Trent.
164
00:22:49,477 --> 00:22:54,441
Det var på alle tv-kanaler.
De blev chokerede. Chokerede.
165
00:22:54,524 --> 00:22:57,277
Det er meget kedeligt.
166
00:23:00,697 --> 00:23:05,035
Jeg er livvagt, professor.
Jeg skal ikke miste min klient.
167
00:23:05,118 --> 00:23:09,664
Stakkels Michael.
En samurai uden sin shogun.
168
00:23:10,665 --> 00:23:13,501
Marco? Forfriskninger?
169
00:23:15,503 --> 00:23:17,922
Har du ingen opdragelse?
170
00:23:27,891 --> 00:23:32,896
Han er tvær, men utrolig smuk.
171
00:23:34,522 --> 00:23:39,569
Nåja, Michael...
Skal vi diskutere dit latterlige træk?
172
00:23:48,620 --> 00:23:52,916
Det er bedre end smuglerrapporter,
ikke sandt, Jess?
173
00:23:52,999 --> 00:23:57,045
Lindsay, det er mig.
Må jeg tale med Melissa?
174
00:23:57,128 --> 00:24:01,216
- Mr Putley? Vi er lige gået i gang.
- Du skal hilse på nogle, Castle.
175
00:24:01,299 --> 00:24:03,760
- Nogle?
- Fra Firmaet.
176
00:24:03,843 --> 00:24:07,555
Jess, præsenter dig for min datter.
177
00:24:07,639 --> 00:24:11,017
Hej, Melissa. Jeg hedder Jess
og arbejder sammen med din mor.
178
00:24:11,685 --> 00:24:16,231
CIA har åbenbart overvåget
Jeffrey Trent i de seneste år.
179
00:24:16,314 --> 00:24:19,943
For at fremme samarbejdet
mellem vores afdelinger-
180
00:24:20,026 --> 00:24:24,322
- og for at holde deres spøgelser
ude af mit skab-
181
00:24:24,406 --> 00:24:27,242
-har jeg givet dem lov til at observere.
182
00:24:27,325 --> 00:24:31,705
- Observere. Ikke mere.
- Jeg forstår, sir.
183
00:24:31,788 --> 00:24:34,040
God fornøjelse, Castle.
184
00:24:54,019 --> 00:24:57,314
Flot klaret med mr Trent.
185
00:24:57,397 --> 00:25:01,943
Hvis lejemorderen ikke havde skudt ham,
havde jeg drevet en pæl gennem hjertet.
186
00:25:02,027 --> 00:25:05,739
Undskyld, dette er mr Hickey,
og jeg er Nicholas Tollander.
187
00:25:05,822 --> 00:25:09,868
- Lad mig gætte, du er SAA.
- Louise Castle. Specialagent med ansvar.
188
00:25:09,951 --> 00:25:12,495
Hvorfor er CIA interesseret
i vores milliardær?
189
00:25:12,579 --> 00:25:15,415
Jeffrey Trent tjente en formue.
190
00:25:15,498 --> 00:25:18,793
Computere,
styresystemer til missiler...
191
00:25:18,877 --> 00:25:23,131
Nogle misrøgtede forsvarskontrakter
og finanskrisen-
192
00:25:23,214 --> 00:25:25,467
-var ved at gøre ham konkurs.
193
00:25:28,470 --> 00:25:30,555
Skak.
194
00:25:30,639 --> 00:25:32,724
Pludselig begyndte han
at leve et godt liv.
195
00:25:32,807 --> 00:25:37,562
Han fløj humanitær bistand
til lande som Bosnien og Sydafrika.
196
00:25:37,646 --> 00:25:41,650
Samtidigt begyndte Trents økonomiske
problemer forsvinde på mystisk vis.
197
00:25:41,733 --> 00:25:47,072
Sandheden er, at han smuglede våben,
så det er ret ømtåleligt.
198
00:25:47,155 --> 00:25:49,366
Så han var våbensmugler.
199
00:25:50,575 --> 00:25:53,953
- Hvem vil se Trent død?
- I korte træk?
200
00:25:55,163 --> 00:25:58,375
- Libyerne. Iranerne...
- Skak.
201
00:25:59,834 --> 00:26:02,212
Irakerne. Tyskerne.
202
00:26:02,295 --> 00:26:06,925
Et stort antal narrede forretningsmænd,
afviste elskere...
203
00:26:08,468 --> 00:26:11,388
Hvorfor denne besættelse
af Trents morder?
204
00:26:11,471 --> 00:26:14,516
Jeg havde aldrig
anbefalet dig til stillingen-
205
00:26:14,599 --> 00:26:17,978
- hvis jeg havde vidst,
at du blev så sentimental.
206
00:26:18,061 --> 00:26:21,272
- Det er jeg ikke.
- Godt, Michael.
207
00:26:21,356 --> 00:26:28,321
Skak giver os mulighed for
at se mænd forudse alle mulige træk.
208
00:26:28,405 --> 00:26:31,241
Livet er ikke lige så tilgivende.
209
00:26:33,034 --> 00:26:36,413
Jeg så ikke skytten,
som anbragte mig i denne stol.
210
00:26:36,496 --> 00:26:39,541
Var han en af deres? En af vores?
211
00:26:39,624 --> 00:26:46,131
Havde en bureaukrat besluttet,
at min livsstil gjorde mig til en risiko?
212
00:26:46,214 --> 00:26:49,801
Jeg opfattede mig som beskyttet
af vores regler.
213
00:26:51,136 --> 00:26:55,181
Ligegyldighed med tilfældigheder...
214
00:26:56,266 --> 00:26:59,894
er den store synder i alle spil.
215
00:27:01,896 --> 00:27:04,566
Var Trent ligeglad med tilfældigheder?
216
00:27:04,649 --> 00:27:08,236
Jeffrey var ligeglad med
alt andet end Jeffrey.
217
00:27:08,320 --> 00:27:13,116
Han blev forført af magt,
ville være konge blandt våbensmuglerne.
218
00:27:13,199 --> 00:27:18,288
Og han var ligeglad med, hvem der blev
trampet ned på vejen til kroningen.
219
00:27:19,331 --> 00:27:21,916
Og nu er hans kongerige på spil.
220
00:27:27,881 --> 00:27:31,176
- Længe leve...
- Den hvide dronning.
221
00:28:58,221 --> 00:29:00,390
Tak.
222
00:29:14,904 --> 00:29:16,906
Værsgo.
223
00:29:19,200 --> 00:29:23,079
- Jeg venter i bilen.
- Bliver du ikke her?
224
00:29:23,163 --> 00:29:27,709
Nej, jeg mener, at en mands første
drab skal være noget personligt.
225
00:29:27,792 --> 00:29:31,421
Desuden skal bilen være i gang.
Held og lykke.
226
00:29:50,482 --> 00:29:55,737
Jeg værdsætter omtanken, agent Castle,
men jeg føler mig tryg hos Bishop.
227
00:29:55,820 --> 00:29:59,032
Jeg er bange for, at det ikke
er så enkelt, mrs Trent.
228
00:30:04,371 --> 00:30:06,289
Vores efterforskning er i gang...
229
00:30:06,373 --> 00:30:11,211
Jeg vil have Bishop som sikkerhedschef.
Kun han reagerede i morges.
230
00:30:11,294 --> 00:30:14,297
- Alle andre derude bare...
- Døde?
231
00:30:15,590 --> 00:30:17,258
Ja.
232
00:30:18,510 --> 00:30:20,512
Må jeg få min pistol tilbage nu?
233
00:30:29,354 --> 00:30:30,981
Ned!
234
00:30:33,775 --> 00:30:35,610
Ned!
235
00:30:39,406 --> 00:30:42,909
- Ned!
- Jeg er okay! Løb!
236
00:30:42,993 --> 00:30:45,704
Giv mig pistolen!
237
00:32:10,580 --> 00:32:14,876
- Endnu et våben til din samling, Castle.
- Tak. Du er en dygtig skytte...
238
00:32:14,959 --> 00:32:20,006
- men var du nødt til at dræbe ham?
- Jeg burde måske ikke have grebet ind.
239
00:32:20,090 --> 00:32:22,384
Hvem er han?
240
00:32:22,467 --> 00:32:27,681
Han hedder Elliot Holden.
Han var ansat hos familien Trent.
241
00:32:27,764 --> 00:32:30,684
Han var også
en af mrs Trents adspredelser.
242
00:32:32,352 --> 00:32:35,355
- Indlever våbenet til undersøgelse.
- Får jeg se på det?
243
00:32:35,438 --> 00:32:39,025
- Det er min efterforskning, mr Bishop.
- Familien Trent var mit ansvar.
244
00:32:41,027 --> 00:32:43,113
Tag dem her på.
245
00:32:49,619 --> 00:32:52,956
- Denne mand skød ikke min klient.
- Virkelig? Fortæl.
246
00:33:00,714 --> 00:33:04,718
Geværkolben er for kort
til en mand af hans størrelse.
247
00:33:04,801 --> 00:33:08,763
- Ser du såret i panden?
- Ja, hvad er der med det?
248
00:33:08,847 --> 00:33:12,600
Det kaldes for idiotsår.
Han var for tæt på sigtet, da han skød.
249
00:33:15,061 --> 00:33:18,398
- En begynderfejl.
- Nå da. I morges vidste du ingenting...
250
00:33:18,481 --> 00:33:21,192
og nu har du pludselig alle svar.
251
00:33:22,610 --> 00:33:25,280
Jeg vil vise dig noget, Castle.
252
00:33:30,118 --> 00:33:33,330
Kan du se den grønne postkasse?
Sigt direkte på den.
253
00:33:37,709 --> 00:33:40,754
- Har du den i sigtet?
- Ja, hvorfor?
254
00:33:44,049 --> 00:33:48,053
Din skiderik! Geværet er bevismateriale!
Jeg burde anholde dig.
255
00:33:48,136 --> 00:33:50,597
Se på dit mål.
256
00:33:54,225 --> 00:33:58,605
- Sigtet er forkert indstillet.
- Kikkertsigtet stemmer ikke med kornet.
257
00:33:58,688 --> 00:34:02,484
En prof ville have kalibreret våbenet.
Elliot gjorde det ikke.
258
00:34:12,869 --> 00:34:16,081
- Hvad er den til?
- Idiotsåret.
259
00:34:16,164 --> 00:34:18,041
Dit.
260
00:34:34,557 --> 00:34:37,102
Mikey, vil du køre med?
261
00:34:38,895 --> 00:34:41,272
Du gav mig en køretur engang, Nick.
262
00:34:41,356 --> 00:34:46,236
Mikey, du sårer mig. Jeg har jo sagt,
at krigsretten ikke var personligt ment.
263
00:34:46,319 --> 00:34:50,573
Jeg sagde, at jeg troede på dig.
Og nogen skulle jo tage skraldet.
264
00:34:50,657 --> 00:34:54,995
Der havde ikke været nogen problemer,
hvis jeg ikke havde overlevet.
265
00:34:55,078 --> 00:34:58,373
Ja, det var dårlig stil af dig.
266
00:34:58,456 --> 00:35:03,628
Hør, Mikey, mellem os to,
ved du noget om fyren med geværet?
267
00:35:04,963 --> 00:35:09,426
- Det var før min tid.
- "Før min tid." Godt svar.
268
00:35:11,344 --> 00:35:15,015
Jeg håber, at du ikke er
involveret i dette rod, Mikey!
269
00:35:44,002 --> 00:35:48,381
- Du glemte tasken i lufthavnen.
- Hjem, kære hjem.
270
00:35:49,257 --> 00:35:52,302
Sæt dig ind. Jeg kører dig.
271
00:36:22,165 --> 00:36:24,125
Det er Sherwood.
272
00:36:24,209 --> 00:36:26,252
Sluk det skide lys.
273
00:36:45,605 --> 00:36:50,735
- Din datter. Hvor gammel bliver hun?
- Melissa fyldte fem i dag.
274
00:36:50,819 --> 00:36:55,740
- Og fik chokoladekage.
- Med vaniljeglasur.
275
00:37:05,041 --> 00:37:08,962
Du er ude på dybt vand.
Nogen trækker i trådene, Castle.
276
00:37:09,045 --> 00:37:12,173
Overlad arbejdet til de professionelle
og forlad ikke byen.
277
00:37:12,257 --> 00:37:14,342
Jeg ved, hvordan det er.
278
00:37:40,702 --> 00:37:44,581
Betaler du kontant
eller med kort, mr... Orsava?
279
00:37:44,664 --> 00:37:47,959
Det er kontant.
280
00:37:51,921 --> 00:37:53,965
- 302.
- Tak.
281
00:38:05,685 --> 00:38:09,314
- Hvad?
- Jeg skulle informere dig om...
282
00:38:09,397 --> 00:38:14,235
At de vil have, at jeg bliver her,
hvis livvagten bliver et problem?
283
00:38:14,319 --> 00:38:19,199
- Det er en sikkerhedsforanstaltning.
- Send mit sædvanlige honorar til kontoen.
284
00:38:19,282 --> 00:38:22,952
- Hvor meget?
- To dage burde være nok.
285
00:38:35,840 --> 00:38:37,717
Lindsay.
286
00:38:42,305 --> 00:38:44,724
Lindsay.
287
00:38:44,808 --> 00:38:48,812
Vågn op. Læg dig ind i din seng.
288
00:38:48,895 --> 00:38:52,816
- Hvad er klokken?
- Det er meget sent.
289
00:38:52,899 --> 00:38:55,777
Din chef har ringet.
Han vil mødes med dig i morgen tidlig.
290
00:38:55,860 --> 00:38:59,614
- Typisk. Godnat.
- Godnat.
291
00:39:21,928 --> 00:39:23,680
Jeg elsker dig.
292
00:40:56,481 --> 00:40:59,401
Anmodning om forflytning...
293
00:41:02,112 --> 00:41:05,031
FORFLYTNING GODKENDT
NAVY SEALS: BOSNIEN
294
00:41:14,332 --> 00:41:16,710
Hvad forsøgte du at flygte fra, Bishop?
295
00:41:18,378 --> 00:41:23,425
Vidneudsagn i krigsret.
Nick Tollander.
296
00:42:28,907 --> 00:42:30,992
Aflæg rapport, Castle.
297
00:42:31,076 --> 00:42:35,330
Mine agenter er i gang på
lufthavnshotellet med Elliot Holdens foto.
298
00:42:35,413 --> 00:42:38,416
Men jeg er ikke overbevist om,
at han skød Trent og de andre.
299
00:42:38,500 --> 00:42:42,087
Ifølge undersøgelsen blev kikkertsigtet
rykket, da Holden tabte geværet...
300
00:42:42,170 --> 00:42:46,883
- og da det blev affyret af os.
- Jeg har ikke læst rapporten, sir.
301
00:42:46,966 --> 00:42:50,553
En kopi har ventet på dig
siden klokken ni.
302
00:42:50,637 --> 00:42:53,390
Du sagde, at Holden var
involveret med mrs Trent.
303
00:42:53,473 --> 00:42:56,476
De havde en affære, som endte,
da han blev fyret for et halvt år siden.
304
00:42:56,559 --> 00:43:00,438
Det virker ret tydeligt,
at det var et jalousimord.
305
00:43:00,522 --> 00:43:03,817
Du udførte et udmærket arbejde.
Tillykke.
306
00:43:03,900 --> 00:43:06,861
En af Trents livvagter påpegede
nogle modsigelser i...
307
00:43:06,945 --> 00:43:12,158
Vi har vist ingen livvagter
på denne sag. Sagen er afsluttet.
308
00:44:33,448 --> 00:44:37,035
DET ØNSKEDE BELØB OVERSTIGER
BELØBSGRÆNSEN
309
00:45:10,443 --> 00:45:13,363
- Hvordan går det, Lou?
- Jeg har det fint.
310
00:45:13,446 --> 00:45:15,740
Godt.
311
00:45:15,824 --> 00:45:21,037
Første gang jeg underskrev en rapport,
havde jeg det dårligt i flere uger.
312
00:45:21,121 --> 00:45:25,625
Jeg frygtede, at nogle løse ender
ville bide mig i røven.
313
00:45:25,709 --> 00:45:28,962
Charmerende.
Kom til sagen, mr Tollander.
314
00:45:29,045 --> 00:45:33,008
- Har du læst filen om Mikey?
- Ja.
315
00:45:33,091 --> 00:45:37,846
Så kender du til
den lille hændelse i Bosnien.
316
00:45:40,098 --> 00:45:43,727
Mikey ledte en redningsopgave-
317
00:45:43,810 --> 00:45:48,898
- for at befri fire serbiske officerer,
som var gidsler hos muslimske terrorister.
318
00:45:48,982 --> 00:45:50,650
Det endte galt.
319
00:45:50,734 --> 00:45:55,530
Jeg læste også, at dit udsagn gav ham
en afsked i vanære.
320
00:45:55,613 --> 00:46:00,035
De ville låse ham inde i Leavenworth.
Jeg reddede ham fra det.
321
00:46:00,118 --> 00:46:03,747
Jeg holder af Mikey.
Han er en herlig fyr.
322
00:46:05,290 --> 00:46:08,501
- Jeg ved ikke, hvad der gik af ham.
- Din pointe?
323
00:46:10,211 --> 00:46:14,382
Pointen er, agent Castle,
at CIA tror...
324
00:46:14,466 --> 00:46:18,303
Faktisk ved vi,
at Trent bevæbnede disse terrorister.
325
00:46:18,386 --> 00:46:24,476
Ville Bishop hævne sig på Trent? Tror du,
at han konspirerede med Elliot Holden?
326
00:46:25,810 --> 00:46:28,897
Jeg forsøger bare
at have et åbent sind.
327
00:46:28,980 --> 00:46:33,943
Jeg synes, at det var lidt for nemt
at Mikey arbejdede for Trent-
328
00:46:34,027 --> 00:46:38,239
- og at han kunne henrette Holden,
inden du kunne forhøre ham.
329
00:46:38,323 --> 00:46:40,617
Han var i skudlinjen.
330
00:46:41,951 --> 00:46:44,663
"I skudlinjen."
331
00:46:47,290 --> 00:46:49,084
Det var som pokker.
332
00:46:51,753 --> 00:46:56,007
Der havde jeg ikke tænkt på.
Det er et rigtig godt alibi.
333
00:46:57,884 --> 00:47:00,178
Hav en god dag.
334
00:47:19,823 --> 00:47:21,658
BANKOMAT
335
00:47:42,387 --> 00:47:44,389
FARE
HØJSPÆNDING
336
00:49:23,113 --> 00:49:26,199
- Kom nu, dame!
- Hvorfor tager det så lang tid?
337
00:49:33,957 --> 00:49:36,793
Skynd dig nu, bedstemor.
338
00:49:44,801 --> 00:49:47,804
FORKERT KODE
TAG KORTET UD OG FORSØG IGEN
339
00:49:47,887 --> 00:49:49,931
Skynd dig nu lidt.
340
00:49:54,352 --> 00:49:55,770
Hvad laver du?
341
00:50:11,870 --> 00:50:14,873
Sådan! Det var på tide.
342
00:50:37,228 --> 00:50:39,105
Meget fristende.
343
00:50:45,862 --> 00:50:48,073
Der går han.
344
00:50:49,783 --> 00:50:51,826
Hr. livvagt.
345
00:53:49,963 --> 00:53:52,257
- Ja?
- Det er Gamble.
346
00:53:52,340 --> 00:53:54,634
Målet er stadig åbent.
347
00:53:54,718 --> 00:53:58,888
- Noget vasketøj?
- En last. Værelse 302.
348
00:53:58,972 --> 00:54:01,516
- Hvor er du?
- Yorkdale Inn.
349
00:54:01,599 --> 00:54:04,102
Vi henter dig om 15 minutter.
350
00:54:09,149 --> 00:54:13,320
Jeg skal bruge en bil
til Yorkdale Inn. Værelse 302.
351
00:54:15,697 --> 00:54:21,619
- Hvad nu? Har Gamble mistet sin harefod?
- Den slags sker.
352
00:54:26,041 --> 00:54:28,001
Alt er tilladt.
353
00:54:48,772 --> 00:54:51,149
Ved du, hvad der egentlig skete?
354
00:54:51,232 --> 00:54:55,153
- Han kyssede hende, og hun vågnede.
- 1600-tals politisk korrekt vås.
355
00:54:55,236 --> 00:55:01,284
- Hvordan vækkede prinsen Tornerose?
- Han voldtog hende og stak af.
356
00:55:01,368 --> 00:55:04,496
Ni måneder senere,
mens hun sov, fødte hun tvillinger.
357
00:55:04,579 --> 00:55:09,876
En af dem suttede på hendes finger,
tenen røg af, og hun vågnede.
358
00:55:09,959 --> 00:55:13,004
Bliv kastreret. Du bør ikke få børn.
359
00:55:16,216 --> 00:55:20,261
Okay, hvad vil du se?
Skønheden og Udyret?
360
00:55:20,345 --> 00:55:25,976
- Max vil se den her.
- En spionfilm? Hvor fandt du den?
361
00:55:26,059 --> 00:55:30,230
Ellie Fruitman lånte mig den.
Hun siger, at Sean Connery er en steg.
362
00:55:30,313 --> 00:55:33,233
En steg? Steg.
363
00:55:33,316 --> 00:55:38,238
- Mor, er du spion?
- Nej, mor er ikke spion...
364
00:55:38,321 --> 00:55:40,615
og Max må øjes med Askepot.
365
00:55:40,699 --> 00:55:42,784
Hallo? Castle, Castle og Max.
366
00:55:43,910 --> 00:55:45,704
Hallo?
367
00:56:39,174 --> 00:56:40,800
Kom ind.
368
00:56:41,801 --> 00:56:45,680
Her er min rapport, sir.
Holdens obduktion er snart færdig.
369
00:56:47,891 --> 00:56:53,355
- Castle, hvornår så du livvagten sidst?
- Da jeg satte ham af ved hotellet.
370
00:56:53,438 --> 00:56:57,275
Lad mig vide, hvis du hører fra ham.
Han er eftersøgt for forhør.
371
00:56:58,193 --> 00:57:01,071
- Var det alt, mr Putley?
- Ja.
372
00:57:23,927 --> 00:57:26,221
Hej, Castle.
373
00:57:26,304 --> 00:57:28,723
Hvor har du den fra? Er du vanvittig?
374
00:57:28,807 --> 00:57:34,229
Et stykke pap, saks, en fotoautomat.
Det var sværere at finde klemmen.
375
00:57:34,312 --> 00:57:38,191
Vil du identificere snigskytten
fra lufthavnen? Den rigtige skytte?
376
00:57:39,317 --> 00:57:41,820
Sagen er afsluttet, Bishop.
377
00:57:42,862 --> 00:57:44,572
Virkelig?
378
00:57:45,907 --> 00:57:46,950
Agent Castle.
379
00:57:47,033 --> 00:57:50,412
Hej, mr Tollander.
Er du ikke på vej til Langley?
380
00:57:50,495 --> 00:57:57,002
Jeg ville gerne, men Bishop dræbte
nogen i går, og jeg vil fange ham.
381
00:57:57,085 --> 00:58:01,172
Du har ikke tilladelse til
at handle indenrigs.
382
00:58:02,716 --> 00:58:07,762
- Det er det bedste ved hemmelige opgaver.
- De er ikke hemmelige, når man omtaler dem
383
00:58:08,972 --> 00:58:12,851
- Truer du mig?
- Behøver jeg det?
384
00:58:15,103 --> 00:58:20,608
Jeg vil give dig et råd. Mikey Bishop
er en lejemorder uden for kontrol.
385
00:58:20,692 --> 00:58:24,779
Hvis du vil omgås med den galning,
bør du bære skudsikker vest.
386
00:58:24,863 --> 00:58:27,782
Alle i hans nærhed har det med at dø.
387
00:58:29,534 --> 00:58:31,536
Hav en god dag.
388
00:58:39,669 --> 00:58:43,715
- Ingen udnytter mig.
- Nogen ville gøre mig tavs i går nat.
389
00:58:43,798 --> 00:58:46,301
De var professionelle.
390
00:58:47,886 --> 00:58:52,891
De havde saneringsfolk uden mærker
på tøjet. Umulige at spore.
391
00:58:52,974 --> 00:58:57,687
Og du tror, at Trents morder sendte dem?
Og at det nu er en konspiration?
392
00:58:57,771 --> 00:59:03,109
- Jeg har ikke nået at gøre nogen vrede.
- Undervurder ikke dig selv.
393
00:59:03,193 --> 00:59:05,195
Hvad tror du?
394
00:59:05,278 --> 00:59:08,948
Jeg tror, at jeg vil fremstå som
en helt, når jeg har opklaret sagen.
395
00:59:09,032 --> 00:59:13,286
Der er stor forskel på
at afslutte sagen og opklare den.
396
00:59:13,370 --> 00:59:19,668
Drop det vås. Du afslutter kun liv.
Jeg har læst om dig, mr Bishop.
397
00:59:19,751 --> 00:59:24,172
Hvad lavede du for
marinens efterretningstjeneste?
398
00:59:24,255 --> 00:59:30,845
- Tre år uden nogen dokumentation?
- Hvad jeg lavede? Alt, de bad mig om.
399
00:59:36,226 --> 00:59:40,730
Hvad tilbød de dig for at afslutte
sagen? En forfremmelse?
400
00:59:43,024 --> 00:59:46,444
Hvad tror du, at det giver dig?
Respekt?
401
00:59:47,529 --> 00:59:51,533
Sikkerhed. Skuffer det dig, Bishop?
402
00:59:51,616 --> 00:59:56,371
I så fald kan du fortælle mig, hvor mange
døtre, du kan opdrage fra din taske.
403
00:59:56,454 --> 01:00:00,500
Så belær ikke mig om noget, hvis du
ikke kan fremtrylle en tandbøjle-
404
01:00:00,583 --> 01:00:05,130
- eller et hus med have
eller en sølle chokoladekage.
405
01:00:07,215 --> 01:00:09,592
Og hvor længe kan du spille
efter deres regler?
406
01:00:09,676 --> 01:00:15,473
Det er ikke et spil. Jeg skal gå hjem
hver aften og se min lille pige i øjnene.
407
01:00:18,018 --> 01:00:22,981
Okay. Gør, som du vil.
Hent dine 30 sølvpenge.
408
01:00:23,064 --> 01:00:26,985
Aflever dit våben, Bishop.
Jeg sagde aflever dit våben!
409
01:00:28,820 --> 01:00:32,532
- Det begynder at blive en vane.
- Jeg er også træt af det.
410
01:00:32,615 --> 01:00:36,703
Jeg skal bare bruge en videoenhancer.
411
01:00:36,786 --> 01:00:39,873
- Hvor har du den fra?
- Hæveautomaten.
412
01:00:39,956 --> 01:00:44,419
Brød du ind i en hæveautomat?
Jeg er en politibetjent, Bishop.
413
01:00:44,502 --> 01:00:48,131
Så opfør dig som en,
i stedet for som en skide politiker.
414
01:00:54,095 --> 01:00:55,388
Tak.
415
01:00:57,891 --> 01:01:03,271
Mordet fandt sted på det tidspunkt,
og snigskytten er i huset i baggrunden.
416
01:01:03,355 --> 01:01:05,857
Vis det næste billede.
417
01:01:16,284 --> 01:01:17,994
Fortsæt.
418
01:01:20,955 --> 01:01:22,707
Fortsæt.
419
01:01:32,300 --> 01:01:35,595
Hvad er der? Hvad er der galt?
420
01:01:38,890 --> 01:01:44,479
Jason Jarvis Sherwood.
Faldskærmsjæger 1974 til 1976.
421
01:01:44,562 --> 01:01:49,192
Specialstyrken fra 1976
til han trak sig tilbage i 1983.
422
01:01:49,275 --> 01:01:52,028
Så blev han freelancer.
Kendte drab...
423
01:01:52,112 --> 01:01:54,823
Abdul Komhani, Irans sikkerhedschef.
424
01:01:54,906 --> 01:01:57,784
Karl Borgan,
forhandler af uranteknologi.
425
01:01:57,867 --> 01:02:00,495
Happy Albert, amerikansk oliemilliardær.
426
01:02:01,663 --> 01:02:04,541
Du kender ham.
427
01:02:04,624 --> 01:02:08,586
Sherwood er grunden til,
at jeg tilbragte to år på sygehuset.
428
01:02:08,670 --> 01:02:11,423
Jeg skal ringe. Har du en mønt?
429
01:02:20,515 --> 01:02:23,226
- Ja?
- Professor, det er Bishop.
430
01:02:23,310 --> 01:02:27,439
Ingen gåder. Hvad er forbindelsen
mellem Tollander og Trent?
431
01:02:27,522 --> 01:02:31,735
Bosnien.
Du huser det, Michael. Du var der.
432
01:02:31,818 --> 01:02:35,405
- Trent finansierede terroristerne.
- Det er almindeligt kendt.
433
01:02:35,488 --> 01:02:40,035
- Men ingen spurgte...
- Hvem der finansierede Trent. CIA.
434
01:02:40,118 --> 01:02:42,370
Hvad var deres mål, Michael?
435
01:02:42,454 --> 01:02:46,958
Hver gruppe, hver person,
er selvkørende.
436
01:02:47,042 --> 01:02:50,962
Gidslerne var officerer, der blev beskyldt
for udåd af muslimerne.
437
01:02:51,046 --> 01:02:55,133
Det er ikke den slags personer,
vi plejer at redde.
438
01:02:55,216 --> 01:02:59,512
- Det var ingen redningsopgave.
- Udmærket, Michael.
439
01:02:59,596 --> 01:03:05,352
Det var ikke første gang,
Tollander ville likvidere noget pinligt.
440
01:03:05,435 --> 01:03:07,270
Jeg venter udenfor.
441
01:03:09,189 --> 01:03:11,316
Tror du, at Tollander
anbragte dig i kørestolen?
442
01:03:11,399 --> 01:03:18,323
Det forbavser mig ikke, hvis Sherwood
var hans bøddel gennem længere tid.
443
01:03:34,297 --> 01:03:35,965
Ring efter en ambulance!
444
01:04:09,040 --> 01:04:10,917
Kom nu!
445
01:04:17,632 --> 01:04:20,176
Hvor er Sherwood?
446
01:04:23,847 --> 01:04:25,473
Vær forsigtige!
447
01:04:25,557 --> 01:04:28,059
Castle! Castle!
448
01:04:28,143 --> 01:04:32,439
Kom nu, Castle. Du klarer dig.
Træk vejret dybt.
449
01:04:32,522 --> 01:04:36,651
Du klarer dig, Castle.
Træk vejret dybt.
450
01:04:36,735 --> 01:04:40,655
Du klarer dig.
Vær forsigtig.
451
01:04:41,990 --> 01:04:44,993
- Sådan.
- For helvede...
452
01:04:49,164 --> 01:04:52,208
Det føles, som om
jeg blev ramt af en stor hammer.
453
01:04:52,292 --> 01:04:55,462
Jeg ved, hvordan det føles.
454
01:04:57,547 --> 01:04:58,965
Jeg har deres adresse.
455
01:05:05,805 --> 01:05:08,600
Problemet, mine herrer...
456
01:05:09,517 --> 01:05:12,771
er, at I tænker kamplystent.
457
01:05:12,854 --> 01:05:18,526
- Hvordan skal vi tænke?
- Ikke som nogle skide amatører!
458
01:05:18,610 --> 01:05:20,445
Rend mig!
459
01:05:24,616 --> 01:05:28,828
Hvis du I have Bishop og kvinden,
må I lade dem komme til jer.
460
01:05:33,166 --> 01:05:35,335
Sherwood. Det er mig.
461
01:05:40,006 --> 01:05:43,218
Jeg håber sgu, at det er vigtigt.
462
01:05:45,553 --> 01:05:48,431
Jeg vil cross-checke dig,
hvis du kommer tæt på igen!
463
01:05:48,515 --> 01:05:51,434
- Du er dødsens!
- Sikkert!
464
01:05:53,728 --> 01:05:57,357
- Norm!
- Hvad har du der?
465
01:05:57,440 --> 01:06:02,237
Jeg vil have finskytter ved gyden.
Vi regner med kampe her og her.
466
01:06:02,320 --> 01:06:06,074
- Castle, du har fået problemer.
- Jeg giver besked.
467
01:06:06,157 --> 01:06:10,829
- Fandens! Vi må have dem væk.
- Jeg sender to af mine folk.
468
01:06:10,912 --> 01:06:14,833
- Vi er ikke i uniform. Vi burde gå.
- Så er det nu.
469
01:06:39,065 --> 01:06:43,737
Rolig.
Det er sikkert naboens kat igen.
470
01:06:50,160 --> 01:06:51,703
- Skat, bilen.
- Hvad?
471
01:06:51,786 --> 01:06:55,123
Nogen iagttager os.
Hold ryggen mod huset.
472
01:06:55,206 --> 01:06:58,585
- Ser de stadig på os?
- Ja, det gør de.
473
01:06:58,668 --> 01:07:02,422
- Okay, tak for en dejlig dag.
- Hva'...?
474
01:07:05,550 --> 01:07:09,304
- Nå?
- Nogle børn, der spiller hockey.
475
01:07:10,305 --> 01:07:14,601
- Ser de stadig? Er vi sikre?
- Klar bane.
476
01:07:14,684 --> 01:07:16,811
- De kigger stadig.
- Gør de? Okay.
477
01:07:18,772 --> 01:07:22,567
- Hvad så nu? Er vi sikre?
- Ja.
478
01:07:22,651 --> 01:07:26,071
- Børn, børn...
- Kom, gutter, væk herfra!
479
01:07:26,154 --> 01:07:28,740
Jeg skal hente min bold!
480
01:07:32,160 --> 01:07:34,871
- Kom nu, gutter!
- Af sted med jer!
481
01:07:38,500 --> 01:07:40,377
Kør!
482
01:07:41,878 --> 01:07:43,213
Nu begynder festen.
483
01:07:43,296 --> 01:07:47,008
Kehoe, dæk døren! Barber, få mr Putley
i sikkerhed! Giv mig gasmasken!
484
01:07:56,726 --> 01:07:58,395
Kom nu!
485
01:07:59,688 --> 01:08:02,607
De nærmer sig! Skynd jer!
486
01:08:56,661 --> 01:09:00,498
Du der! Rejs dig! Fart på!
487
01:10:40,098 --> 01:10:42,350
Fortsæt fremad! Kom nu!
488
01:11:57,634 --> 01:12:00,679
Gør det ikke. Nej, lad være.
489
01:12:00,762 --> 01:12:03,223
Slip pistolen,
ellers brækker jeg hendes hals.
490
01:12:04,349 --> 01:12:06,351
Kast den væk.
491
01:12:11,439 --> 01:12:13,900
Kom så.
492
01:12:31,751 --> 01:12:34,963
Bliv nede!
493
01:12:39,301 --> 01:12:42,137
Rejs dig op, for helvede!
494
01:12:50,020 --> 01:12:52,022
Slip hende!
495
01:12:53,023 --> 01:12:55,859
- Kom så, skat.
- Skyd ham, Castle!
496
01:12:55,942 --> 01:12:58,820
Jeg kan ikke!
Jeg har ham ikke i skudlinjen.
497
01:13:05,160 --> 01:13:07,412
- Skyd mig, Castle.
- Pas på! Bag dig!
498
01:13:10,415 --> 01:13:12,083
Fandens!
499
01:13:25,180 --> 01:13:27,265
Du burde have skudt. Kom.
500
01:13:39,235 --> 01:13:43,907
Nogle herrer flyver ind fra Washington
for at tale med dig, mr Putley.
501
01:13:43,990 --> 01:13:48,244
Godt. Jeg vil informere dem
om dit magtmisbrug.
502
01:13:48,328 --> 01:13:50,497
Din foragt for kommandolinjen.
503
01:13:50,580 --> 01:13:55,710
De bliver glade for at høre, at du
bestilte et angreb på et beskyttelseshus.
504
01:13:55,794 --> 01:13:58,713
Hvor du beskyttede en kendt lejemorder.
505
01:13:58,797 --> 01:14:03,343
- Jeg havde Sherwood i varetægt.
- Og nu har jeg dig, sir.
506
01:14:03,426 --> 01:14:08,098
Jeg kunne ikke stole på
dine evner som efterforsker.
507
01:14:08,181 --> 01:14:11,393
Din ambition kom i vejen.
508
01:14:11,476 --> 01:14:15,063
Min ambition?
Var det derfor, du gav mig opgaven?
509
01:14:16,564 --> 01:14:19,025
Det var ikke den eneste grund, Louise.
510
01:14:21,653 --> 01:14:23,446
Du er færdig.
511
01:14:36,876 --> 01:14:41,214
- Selvsikker skiderik, hvad?
- "Det var ikke den eneste grund."
512
01:14:41,297 --> 01:14:45,218
- Det lyder som en trussel.
- Han har intet at true mig med.
513
01:14:47,971 --> 01:14:50,098
Ring hjem, Lou.
514
01:15:00,483 --> 01:15:04,154
- Max vil lege.
- Vil Max også have popcorn?
515
01:15:04,237 --> 01:15:08,908
- Ja, med ost.
- Vælg et spil, så laver jeg popcorn.
516
01:15:16,875 --> 01:15:18,835
Hallå?
517
01:15:20,211 --> 01:15:23,089
Kom nu, skat. Tag telefonen.
518
01:15:24,591 --> 01:15:26,760
Tag telefonen, skat.
519
01:15:30,847 --> 01:15:32,474
For helvede! Kom!
520
01:15:38,355 --> 01:15:42,150
Agent Castle, jeg hørte om Putley.
Tillykke.
521
01:15:42,233 --> 01:15:43,943
Flyt dig, Tollander.
522
01:15:45,362 --> 01:15:47,947
Jeg vidste, at der var
noget skummelt ved ham!
523
01:15:50,950 --> 01:15:56,247
Jeg spillede med i din leg.
Hvis jeg falder, trækker jeg dig med.
524
01:15:59,334 --> 01:16:04,881
Du falder ikke. Du er udvalgt
til vidnebeskyttelsesprogrammet.
525
01:16:08,176 --> 01:16:12,013
Kreditkort. Kørekort.
Nyt personnummer. Et helt nyt liv.
526
01:16:12,097 --> 01:16:16,726
- Ahkmed Bekbay?
- Computeren vælger navnet, ikke jeg.
527
01:16:22,107 --> 01:16:26,319
Det er nu eller aldrig.
Du får ikke tilbuddet en gang til.
528
01:16:26,403 --> 01:16:28,780
Du er et røvhul, Tollander.
529
01:16:39,416 --> 01:16:41,793
Kom nu, Gord.
530
01:16:47,966 --> 01:16:51,845
Når du kommer i min varetægt,
kører Hickey dig, hvorhen du vil.
531
01:16:51,928 --> 01:16:53,596
Ellers tak.
532
01:16:58,435 --> 01:17:00,228
Som du vil.
533
01:17:20,165 --> 01:17:21,958
Tollander!
534
01:17:22,042 --> 01:17:23,960
Ja?
535
01:17:24,044 --> 01:17:26,254
Røvhul!
536
01:17:28,381 --> 01:17:30,383
Ja, det er jeg.
537
01:17:35,221 --> 01:17:38,391
Flot, mr Hickey. Udmærket.
538
01:17:41,102 --> 01:17:42,854
Du ved, hvor de skal lægges.
539
01:17:58,328 --> 01:18:02,248
Mr Hickey, når dette er klaret-
540
01:18:02,332 --> 01:18:07,253
- skal du skille dig af med Sherwood
og hans personlige ejendele.
541
01:18:23,353 --> 01:18:25,438
Nej! Vent!
542
01:19:18,325 --> 01:19:21,411
Jeg har læst det. I en bog.
543
01:19:21,494 --> 01:19:26,124
Hvilken bog? Jeg har aldrig læst
den version af Askepot.
544
01:19:27,292 --> 01:19:29,878
Du læser nogle underlige bøger.
545
01:19:36,551 --> 01:19:40,722
I originalversionen skærer
stedsøstrene deres tæer af.
546
01:19:40,805 --> 01:19:46,144
Det var før anoreksi, men kvinder
lemlæstede sig for mændenes skyld.
547
01:19:46,227 --> 01:19:48,605
Skyd ikke, dame.
548
01:19:54,402 --> 01:19:57,530
Skiderikker, hvor er min datter?
549
01:19:57,614 --> 01:20:01,951
- Jeg har ikke lov til at sige det.
- Så har jeg ikke brug for dig.
550
01:20:25,100 --> 01:20:26,851
Castle.
551
01:20:28,770 --> 01:20:31,481
- Vi skal nok finde hende.
- Rend mig!
552
01:20:32,607 --> 01:20:34,526
Rend mig!
553
01:20:47,539 --> 01:20:50,667
- Ja?
- Vi vil have Bishop. Gården.
554
01:20:50,750 --> 01:20:53,586
Krydset ved Route 9 og Side Road 7.
555
01:21:04,139 --> 01:21:06,141
De har min datter...
556
01:21:07,309 --> 01:21:09,644
og giver mig hende
i bytte for dig.
557
01:21:11,980 --> 01:21:16,568
Det er en fælde.
Du må forstå, hvordan de tænker.
558
01:21:16,651 --> 01:21:18,945
De bruger din datter som en skakbrik.
559
01:21:21,239 --> 01:21:25,327
Du og Sherwood og Tollander...
I er ens.
560
01:21:27,454 --> 01:21:30,040
At dræbe mig løser deres problem.
561
01:21:32,125 --> 01:21:34,252
Det giver dig ikke Melissa tilbage.
562
01:21:53,980 --> 01:21:58,360
Jeg fandt det her i bevisrummet.
Det er fra beskytteleshuset.
563
01:21:59,402 --> 01:22:03,156
Tollander var der, Lou.
Han er sammen med Sherwood.
564
01:22:03,239 --> 01:22:07,827
Trent arbejdede for CIA, og det
var Tollanders opgave at eliminere ham.
565
01:22:07,911 --> 01:22:11,289
Og de brugte Elliot Holden
til at maskere mordet.
566
01:22:11,373 --> 01:22:16,044
- Hvem udtænker den slags?
- Deres planer begyndte for længe siden.
567
01:22:17,212 --> 01:22:19,756
Vi nærmer os. Sæt farten ned.
568
01:22:22,258 --> 01:22:24,427
Tøv ikke denne gang.
569
01:22:24,511 --> 01:22:27,639
Hvis du får chancen, så skyd.
570
01:22:29,057 --> 01:22:31,059
Michael, jeg...
571
01:22:33,144 --> 01:22:37,899
Hvis vi overlever,
kan du bage en kage til mig.
572
01:22:37,983 --> 01:22:41,277
Hvis vi overlever, vil jeg forsøge
ikke at anholde dig.
573
01:23:04,718 --> 01:23:09,389
Agent Castle. Putley begyndte at snakke,
og CIA har fundet din datter.
574
01:23:09,472 --> 01:23:11,141
Så siger vi det.
575
01:24:00,065 --> 01:24:02,525
Castle! Nej! Vent!
576
01:25:16,850 --> 01:25:18,727
Melissa?
577
01:25:18,810 --> 01:25:21,062
Mor?
578
01:25:21,146 --> 01:25:24,816
Kom her, kom her. Jeg har dig.
579
01:25:26,901 --> 01:25:30,322
Hold fast i mig.
Pres dine ben omkring mig.
580
01:25:30,405 --> 01:25:33,825
- Hold fast. Alt bliver godt.
- Mor, jeg er bange.
581
01:26:00,852 --> 01:26:03,647
Der kommer en kæmpe brag,
hvis man åbner noget.
582
01:26:03,730 --> 01:26:06,191
Der er også ledninger her.
583
01:26:06,274 --> 01:26:09,027
Hallo, mr Bishop!
584
01:26:09,110 --> 01:26:11,905
Du har spillet din rolle fremragende.
585
01:26:11,988 --> 01:26:14,699
Flot comeback fra Bosnien.
586
01:26:21,539 --> 01:26:25,669
- Hvor mange gange skød jeg dig?
- Syv.
587
01:26:26,670 --> 01:26:27,962
Det er dit lykketal!
588
01:26:31,216 --> 01:26:34,094
- Mor!
- Der sker ikke noget, skat.
589
01:26:39,140 --> 01:26:41,518
Du skuffer mig, Bishop.
590
01:26:49,067 --> 01:26:52,278
Jeg troede ikke,
du ville blive så desperat.
591
01:26:57,367 --> 01:26:59,369
Du er død, skat.
592
01:27:02,080 --> 01:27:03,748
Michael!
593
01:27:16,386 --> 01:27:17,887
Der sker ikke noget, skat.
594
01:27:24,769 --> 01:27:26,563
Tag det roligt.
595
01:27:39,451 --> 01:27:41,870
Vi går ud gennem kælderen.
596
01:27:52,589 --> 01:27:54,841
Sluk for lyset, Castle.
597
01:28:10,857 --> 01:28:13,360
I dækning!
598
01:28:35,882 --> 01:28:40,387
- Kom! Fart på!
- Kom, skat. Jeg har dig.
599
01:28:40,470 --> 01:28:42,973
- Skynd dig, Castle.
- Jeg er bange.
600
01:28:46,184 --> 01:28:48,687
Jeg går først. Giv mig hende.
601
01:28:48,770 --> 01:28:52,899
Vi skal bare ned ad trappen, skat.
Han tager imod dig.
602
01:28:52,983 --> 01:28:58,321
- Har du fat i hende?
- Jeg har hende. Pas på hovedet.
603
01:29:00,699 --> 01:29:04,244
- Kom nu!
- Følg efter Mike. Pas på hovedet.
604
01:29:05,537 --> 01:29:07,122
Kom nu, skat.
605
01:29:10,000 --> 01:29:11,501
Hold hovedet nede!
606
01:29:23,013 --> 01:29:24,764
Løb!
607
01:29:50,206 --> 01:29:53,293
Det var sjovt, så længe det varede.
608
01:29:59,632 --> 01:30:02,510
- Er du okay, Melissa?
- Jeg er bange.
609
01:30:04,596 --> 01:30:08,558
Er du okay? Lad mig se?
Hold øjnene lukket.
610
01:30:09,643 --> 01:30:11,269
Okay.
611
01:31:03,321 --> 01:31:05,407
Jeg har ham.
612
01:31:05,490 --> 01:31:06,950
Fandens!
613
01:31:07,033 --> 01:31:10,787
- Mor, han sagde et grimt ord.
- Det må han gerne lige nu, skat.
614
01:31:10,870 --> 01:31:13,540
Bishop, skyd den skidespræller!
615
01:31:15,458 --> 01:31:17,669
Bishop?
616
01:31:17,752 --> 01:31:19,587
En Mississippi...
617
01:31:20,922 --> 01:31:22,215
To Mississippi...
618
01:31:23,925 --> 01:31:27,178
- Godt forsøgt, min ven.
- Tre Mississippi...
619
01:32:15,143 --> 01:32:18,897
Jeg troede, at dronningen
var Susan Trent.
620
01:32:18,980 --> 01:32:24,235
En klassisk vildledning.
Hvordan fandt du ud af det?
621
01:32:24,319 --> 01:32:30,116
Bosnien. Lejemordet var skjult
som en redningsopgave.
622
01:32:30,200 --> 01:32:33,203
Jeg var sikker,
da du nævnte Sherwoods navn.
623
01:32:33,286 --> 01:32:39,668
Bortset fra Castle og mig,
kendte de involverede til hans navn.
624
01:32:41,294 --> 01:32:45,632
- Du stod også bage mordet på Trent.
- Jeg foreslog det, min ven.
625
01:32:45,715 --> 01:32:49,803
Kørestolsbundne gamle bøsser
må ikke gøre mere end at foreslå.
626
01:32:49,886 --> 01:32:52,806
Overdrage. Anbefale.
627
01:32:54,432 --> 01:32:58,478
Ville du ramme Tollander, fordi du tror,
at han satte dig i stolen?
628
01:32:58,561 --> 01:33:03,108
- Trent og Sherwood?
- De kostede en indbringende virksomhed.
629
01:33:04,109 --> 01:33:06,778
Du vidste,
at jeg ville spore det til dig, Simon.
630
01:33:06,861 --> 01:33:09,197
Hvorfor sidde fast i din egen fælde?
631
01:33:09,280 --> 01:33:13,284
Tænk dig om, Michael.
Har du ikke set det endnu?
632
01:33:20,083 --> 01:33:24,629
Jeg er træt, Michael.
Træt af disse mennesker.
633
01:33:24,713 --> 01:33:29,509
Træt af mig selv.
Træt af, hvad der er tilbage af min sjæl.
634
01:33:31,094 --> 01:33:34,055
Jeg vil have en ende på det.
635
01:33:34,139 --> 01:33:40,228
Og du, min kære, min favorit,
er mit udvalgte våben.
636
01:33:41,104 --> 01:33:42,856
Min dødsengel.
637
01:33:53,408 --> 01:33:57,162
Du må gøre det, Michael. For kvinden.
638
01:33:57,245 --> 01:33:59,247
Castle ved for meget.
639
01:34:00,874 --> 01:34:03,793
Du har intet valg, Michael.
640
01:34:03,877 --> 01:34:08,548
Ellers sørger for en aktion,
som slår hende og hendes datter ud.
641
01:34:08,631 --> 01:34:10,717
Du kan ikke flygte.
642
01:34:12,844 --> 01:34:17,599
Vi er støbt
i samme form, Michael!
643
01:34:24,606 --> 01:34:28,485
Bonden. Hvor utilfredsstillende.
644
01:35:16,783 --> 01:35:20,745
- Du er fanget for evigt nu.
- Jeg vil ikke være en skydeskive.
645
01:35:20,829 --> 01:35:23,581
Jeg bliver om bord.
646
01:35:23,665 --> 01:35:27,085
Vi besøger min datter, Bishop.
Vil du køre?
647
01:35:48,606 --> 01:35:52,736
Det fjols, som anbragte ham i stolen,
burde have gjort et bedre job.
648
01:35:55,113 --> 01:35:57,824
Jeg ville ønske, jeg havde gjort det.
52306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.