All language subtitles for Sabotage.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,580 --> 00:00:59,542 BOSNIEN 1993 SERBISK BESAT TERRITORIUM 2 00:00:59,626 --> 00:01:02,170 Kom nu! Skynd jer! 3 00:01:55,098 --> 00:01:57,267 Vi er på plads. 4 00:02:06,735 --> 00:02:10,447 Recon til Command. Der er aktivitet i den første bygning. 5 00:02:37,807 --> 00:02:40,894 Få nu fart på! Vi har ikke hele dagen! 6 00:02:43,104 --> 00:02:45,065 Ud af bilerne! Kom nu! 7 00:02:51,613 --> 00:02:53,573 Recon, hvad er jeres position? 8 00:02:53,657 --> 00:02:57,202 - Vi nærmer os den første bygning. - Modtaget, løjtnant. 9 00:03:14,469 --> 00:03:16,554 Stedet er fuldt af snubletråd. 10 00:03:31,027 --> 00:03:33,655 Forsigtig, Recon. De gemmer sig mellem murene. 11 00:04:05,186 --> 00:04:08,273 - Recon One til Command. - Vi hører dig. 12 00:04:08,356 --> 00:04:10,650 Vi har sikret den første bygning. 13 00:04:14,863 --> 00:04:18,783 Recon One, her er Tollander. Fortsæt til den anden bygning. 14 00:04:33,465 --> 00:04:34,841 Af sted med dig! 15 00:04:58,865 --> 00:05:00,992 Recon One, kom ind. 16 00:05:02,160 --> 00:05:04,663 Recon, hvad fanden sker der? 17 00:05:15,131 --> 00:05:18,551 Recon One til Command. Jeg har ham på kornet. 18 00:05:18,635 --> 00:05:21,721 Her er Tollander. Hvad er status på gidslerne? 19 00:05:24,432 --> 00:05:25,725 Levende. 20 00:05:30,855 --> 00:05:33,858 Hold jeres position. En forhandler er på vej. 21 00:05:33,942 --> 00:05:36,611 Jeg gentager: hold jeres position. 22 00:05:41,199 --> 00:05:42,993 Hvem fanden er det? 23 00:05:44,160 --> 00:05:46,329 Tollander, har du sendt nogen ind? 24 00:05:47,414 --> 00:05:49,249 Vi sendte ikke nogen ind, Bishop. 25 00:05:51,793 --> 00:05:55,005 Jeg er sikker på, at han er en af vores. 26 00:05:55,088 --> 00:05:59,009 Gentager: vi har ikke sendt nogen. Hold jeres position. 27 00:05:59,092 --> 00:06:03,305 - Han åbnede ild mod terroristerne! - For helvede! Send dine mænd ind! 28 00:06:10,979 --> 00:06:13,773 Command, jeg går ind. 29 00:06:48,475 --> 00:06:50,977 Hvem fanden er du? Er du tosset? 30 00:06:57,442 --> 00:07:00,820 - Sherwood? - Det er ikke personligt, Bishop. 31 00:07:15,168 --> 00:07:17,337 Kun forretning. 32 00:07:41,194 --> 00:07:43,029 Beklager, skat. 33 00:08:15,562 --> 00:08:21,901 TRE ÅR SENERE BALTIMORE, MARYLAND 34 00:08:43,006 --> 00:08:48,637 N9748C, forlad venteposition og land på bane 07. 35 00:08:48,720 --> 00:08:53,224 N9748C, bane 07. Modtaget. 36 00:09:12,786 --> 00:09:14,371 Hjem, kære hjem. 37 00:09:15,664 --> 00:09:18,333 Hvor hører du hjemme, Bishop? 38 00:09:18,416 --> 00:09:21,670 Der. Du kan give mig den. 39 00:09:22,879 --> 00:09:24,422 Tak. 40 00:09:31,429 --> 00:09:35,892 N9748C, du kan parkere ved gate 31A. 41 00:09:35,976 --> 00:09:39,187 - Hav en god dag. - I lige måde, og tak. 42 00:09:48,113 --> 00:09:50,740 N9748C... 43 00:09:51,992 --> 00:09:53,994 Har I en god dag? 44 00:09:55,120 --> 00:09:56,871 Det ændrer sig snart. 45 00:10:04,838 --> 00:10:07,674 Marker til Smith. Bekræft gaten. 46 00:10:07,757 --> 00:10:11,511 - Piloten siger, at det er 31A. - 31A bekræftet. 47 00:10:16,516 --> 00:10:21,354 Jobbet kræver, at vi er velklædte. Vi skal ikke ligne lejede muskler. 48 00:10:21,438 --> 00:10:23,648 Vi er lejede muskler. 49 00:10:28,361 --> 00:10:32,115 Se det som betaling på forskud. Køb nogle nye sko. 50 00:10:34,075 --> 00:10:37,954 - Lige så elegante som dine? - Nej, nye. 51 00:10:38,038 --> 00:10:41,416 Tak, men mine sko er bekvemme. 52 00:10:45,378 --> 00:10:48,256 Kontakt senator Todd. Sig, at vi kan mødes i næste uge. 53 00:10:52,093 --> 00:10:56,181 Undskyld, mr Trent. Vi skal forlade flyet om nogle minutter. 54 00:10:56,264 --> 00:10:59,601 - Tak... - Michael. 55 00:11:00,435 --> 00:11:02,687 - Ja, Michael. - Undskyld min mand. 56 00:11:03,855 --> 00:11:08,234 Mrs Trent, Deres bil vil køre Dem direkte til klubben. 57 00:11:08,318 --> 00:11:11,780 - Spiller du, Michael? - Mrs Trent? 58 00:11:11,863 --> 00:11:14,866 - Golf, naturligvis. - Nej. 59 00:11:16,076 --> 00:11:19,579 Det er en af dine fejl. Ligesom når du kalder mig mrs Trent. 60 00:11:19,663 --> 00:11:23,333 Bland en drink til mig, Michael. Jeg vil have en Teguini. Det er en... 61 00:11:23,416 --> 00:11:26,795 Jeg er ikke bartender, mrs Trent. 62 00:11:59,619 --> 00:12:03,456 Topmoderne beskyttelsesvest. Du burde have en på. 63 00:12:03,540 --> 00:12:07,627 Alle tror, at vi har det. De kompenserer for det. 64 00:12:07,711 --> 00:12:09,587 Hvem de? 65 00:12:10,839 --> 00:12:12,590 Hvem som helst. 66 00:12:23,435 --> 00:12:25,520 Vi åbner dørene. Kør bilerne frem. 67 00:12:53,631 --> 00:12:56,509 Hvad skuer mit øje? 68 00:12:56,593 --> 00:12:59,971 Noget, der begynder med L. 69 00:13:01,389 --> 00:13:02,974 Livvagt. 70 00:13:58,029 --> 00:13:59,781 En Mississippi. To Mississippi. 71 00:13:59,864 --> 00:14:02,951 Smith, to sekunder! Han er tre kilometer herfra! 72 00:14:06,788 --> 00:14:08,790 - Jeg kan se ham! - Hvor? Jeg ser ingenting! 73 00:14:08,873 --> 00:14:12,127 - Han er på taget! - Bekræft Bishops observation! 74 00:14:12,210 --> 00:14:14,754 Hold på hende! Bliv her! 75 00:14:22,846 --> 00:14:26,683 Du er en hengiven lille sjover, hva'? 76 00:14:35,233 --> 00:14:37,819 Meget dygtigt, hr. Livvagt. 77 00:14:47,495 --> 00:14:50,081 Du er heldig i dag, hr. Livvagt. 78 00:15:18,526 --> 00:15:19,861 Rør dig ikke! 79 00:15:20,820 --> 00:15:23,490 Hej, hvordan går det? 80 00:15:23,573 --> 00:15:27,077 Du var søreme ivrig. Du kommer 30 sekunder for tidligt. 81 00:15:45,053 --> 00:15:47,764 - Rør dig ikke! - Hvorfor ikke? 82 00:15:47,847 --> 00:15:50,433 - Jeg skyder dig. - Nej, du gør ej. 83 00:15:50,517 --> 00:15:55,188 Men hvis du skyder fra den afstand, er det sikrest at sigte på kroppen. 84 00:15:55,271 --> 00:15:59,109 Men jeg har måske en skudsikker vest på. 85 00:16:01,319 --> 00:16:04,531 - Rør dig ikke! - Det er meget svært at ramme hovedet... 86 00:16:04,614 --> 00:16:07,867 især når hanen på din revolver ikke er spændt. 87 00:16:07,951 --> 00:16:10,370 Det gør, at dit første skud bliver en double action. 88 00:16:10,453 --> 00:16:13,039 Nej, nej. Det vil være meget svært at ramme hovedet. 89 00:16:13,123 --> 00:16:15,125 Undskyld! 90 00:16:21,923 --> 00:16:23,633 Undskyld! 91 00:16:24,301 --> 00:16:29,097 Og du holder revolveren med begge hænder? Jeg bruger kun en. 92 00:16:29,180 --> 00:16:32,851 - Hold kæft, eller jeg skyder! - Fald nu ned, dreng. 93 00:16:32,934 --> 00:16:34,185 Vi gør... 94 00:16:41,318 --> 00:16:42,652 som du vil. 95 00:17:18,772 --> 00:17:22,984 - Tak, fordi I kom. Vi ses. - Vent på mig. 96 00:17:25,236 --> 00:17:27,322 TILLYKKE MELISSA 97 00:17:28,531 --> 00:17:32,744 Nej, nej, nej. Lad nu være. Jeg sagde, at I ikke må lege med maden. 98 00:17:37,999 --> 00:17:40,377 Jeg tager den, Vito! 99 00:17:42,295 --> 00:17:44,798 - Mor, du spilder. - Jeg ved det godt, skat. 100 00:17:44,881 --> 00:17:48,051 Nu ringer heksen igen og klager over støjen. 101 00:17:48,134 --> 00:17:50,679 Hej, mrs Nielsen... 102 00:17:50,762 --> 00:17:53,348 Mr Putley! 103 00:17:53,431 --> 00:17:55,725 Ja, sir. 104 00:17:55,809 --> 00:17:59,813 Naturligvis. Jeg påskønner tilliden. Jeg er der om 20 minutter. 105 00:17:59,896 --> 00:18:02,273 Ja, sir. Tak. 106 00:18:20,792 --> 00:18:24,421 - Agent Castle! - Mr Putley. Jeg er lige kommet. 107 00:18:24,504 --> 00:18:27,465 - Hvem har den mistænkte? - Inspektør Harris. 108 00:18:27,549 --> 00:18:30,677 - Ved han, at vi overtager? - Åbenbart ikke. 109 00:18:33,513 --> 00:18:37,892 - Undskyld mig, inspektør Harris? - Kriminalinspektør. Jeg er optaget. 110 00:18:37,976 --> 00:18:43,315 - Jeg er specialagent Castle, sir. - FBI? Bygningen burde spules. 111 00:18:43,398 --> 00:18:47,360 Du vil vel ikke skændes om beføjelser, ms Castle? 112 00:18:47,444 --> 00:18:50,280 - Nej, den er der ingen tvivl om. - Godt. 113 00:18:50,363 --> 00:18:55,994 Da den første kugle krydsede lufthavnen, blev sagen en opgave for Firmaet. 114 00:18:56,077 --> 00:19:00,999 Jeg har en død mand, som ikke var inden for 3 km fra din lufthavn. 115 00:19:04,294 --> 00:19:07,005 Inspektør Harris, vil du hente en kop kaffe? 116 00:19:09,215 --> 00:19:12,677 En hvad? Rend mig. 117 00:19:12,761 --> 00:19:16,139 Så har jeg ikke brug for dig. Træk dine folk tilbage. 118 00:19:16,222 --> 00:19:19,726 Firmaet erstatter dig om 20 minutter. Mange tak. 119 00:19:24,272 --> 00:19:28,526 - Er det vores mistænkte? - Han sidder der. 120 00:19:28,610 --> 00:19:32,530 9 mm Beretta. Model JFS. 121 00:19:32,614 --> 00:19:36,910 Et udvidet magasin. Kan affyres fuldautomatisk. 122 00:19:36,993 --> 00:19:40,080 - Mundingshastighed? - 350 meter per sekund... 123 00:19:40,163 --> 00:19:43,667 men det er altid mere imponerende i fod, ikke? 124 00:19:43,750 --> 00:19:46,461 Det er min pistol, ikke min penis, inspektør. 125 00:19:48,254 --> 00:19:52,217 - Specialagent Castle. - FBI? Fint. 126 00:19:53,551 --> 00:19:56,304 Hvor længe har du arbejdet for familien Trent? 127 00:19:56,388 --> 00:19:59,683 - I 12 dage. - Og hvem ansatte dig? 128 00:19:59,766 --> 00:20:03,144 Hans sikkerhedschef, Jack Marker. Han er død. 129 00:20:03,228 --> 00:20:07,107 Fik du nogen information om mr Trents fjender? 130 00:20:07,190 --> 00:20:10,110 - Han havde fjender. - Det er tydeligt. 131 00:20:10,193 --> 00:20:14,447 - Ved du, hvad din arbejdsgiver gjorde? - Betalte lønnen. 132 00:20:14,531 --> 00:20:16,658 Ikke denne uge. 133 00:20:17,909 --> 00:20:21,371 Må jeg stille dig et spørgsmål, specialagent Castle? 134 00:20:21,454 --> 00:20:26,710 - Hvorfor har du is på dine noter? - Det er min datters fødselsdag. 135 00:20:26,793 --> 00:20:31,339 Men du er her. Hengiven eller ambitiøs? 136 00:20:31,423 --> 00:20:37,012 Mr Bishop, i de fleste lejemord bliver livvagterne også dræbt. 137 00:20:37,095 --> 00:20:40,015 Flere end halvdelen af dem, der overlever, er involverede i mordet. 138 00:20:40,098 --> 00:20:42,934 Lige mod halspulsåren. 139 00:20:43,018 --> 00:20:44,894 Hvor opholder du dig? 140 00:20:44,978 --> 00:20:48,064 Hos familien Trent, hvis du da ikke anholder mig. 141 00:20:48,148 --> 00:20:51,735 Jeg kender dig ikke godt nok, men jeg må konfiskere dit våben. 142 00:20:51,818 --> 00:20:57,615 - Du har ikke brug for det. Vi tager over. - Som du vil. Hold den varm for mig. 143 00:20:57,699 --> 00:21:01,619 - Du kan gå nu. Tak for din tid. - I lige måde. 144 00:21:21,598 --> 00:21:23,767 Løber til dronningens anden springer. 145 00:21:23,850 --> 00:21:26,770 Løber til dronningens anden springer? 146 00:21:26,853 --> 00:21:30,732 Absurd. Du har tydeligvis ikke lært noget på militærakademiet. 147 00:21:30,815 --> 00:21:35,779 - Som altid forveksler du... - Improvisation med kunstneriskhed. 148 00:21:35,862 --> 00:21:38,740 Michael, Michael, Michael. 149 00:21:38,823 --> 00:21:42,369 Du kommer som en engel for at brænde min kedsomhed. 150 00:21:42,452 --> 00:21:46,665 - Hvordan har du det, min ven? - Jeg lever, professor. Og du? 151 00:21:46,748 --> 00:21:53,296 Firmaet og hele vores imperium af spioner vil kede mig ihjel. 152 00:21:54,464 --> 00:21:56,925 Det er svært at tro. 153 00:21:58,969 --> 00:22:03,682 Som jeg husker det, frygtede vi dine enkleste spil mest. 154 00:22:03,765 --> 00:22:08,395 Judas og hans kamp for sletten. Bibelens version af Golfkrigen. 155 00:22:08,478 --> 00:22:12,983 En armé inspireret af Gud møder en teknologisk avanceret fjende. 156 00:22:13,066 --> 00:22:15,902 "Og Herren var med judæerne- 157 00:22:15,986 --> 00:22:18,738 - men de kunne ikke fordrive dem, der boede i slettelandet- 158 00:22:18,822 --> 00:22:22,117 -de havde nemlig jernvogne." 159 00:22:22,200 --> 00:22:26,162 Dommerbogen 1:19 i Det Gamle Testamente. 160 00:22:28,164 --> 00:22:30,917 Er du på englenes side denne gang? 161 00:22:31,001 --> 00:22:34,254 En afskyelig gammel hedning som mig? 162 00:22:34,337 --> 00:22:37,590 Jeg foretrækker muskler af jern frem for idoler af ler. 163 00:22:45,807 --> 00:22:49,394 - Simon... - Jeg har hørt om Jeffrey Trent. 164 00:22:49,477 --> 00:22:54,441 Det var på alle tv-kanaler. De blev chokerede. Chokerede. 165 00:22:54,524 --> 00:22:57,277 Det er meget kedeligt. 166 00:23:00,697 --> 00:23:05,035 Jeg er livvagt, professor. Jeg skal ikke miste min klient. 167 00:23:05,118 --> 00:23:09,664 Stakkels Michael. En samurai uden sin shogun. 168 00:23:10,665 --> 00:23:13,501 Marco? Forfriskninger? 169 00:23:15,503 --> 00:23:17,922 Har du ingen opdragelse? 170 00:23:27,891 --> 00:23:32,896 Han er tvær, men utrolig smuk. 171 00:23:34,522 --> 00:23:39,569 Nåja, Michael... Skal vi diskutere dit latterlige træk? 172 00:23:48,620 --> 00:23:52,916 Det er bedre end smuglerrapporter, ikke sandt, Jess? 173 00:23:52,999 --> 00:23:57,045 Lindsay, det er mig. Må jeg tale med Melissa? 174 00:23:57,128 --> 00:24:01,216 - Mr Putley? Vi er lige gået i gang. - Du skal hilse på nogle, Castle. 175 00:24:01,299 --> 00:24:03,760 - Nogle? - Fra Firmaet. 176 00:24:03,843 --> 00:24:07,555 Jess, præsenter dig for min datter. 177 00:24:07,639 --> 00:24:11,017 Hej, Melissa. Jeg hedder Jess og arbejder sammen med din mor. 178 00:24:11,685 --> 00:24:16,231 CIA har åbenbart overvåget Jeffrey Trent i de seneste år. 179 00:24:16,314 --> 00:24:19,943 For at fremme samarbejdet mellem vores afdelinger- 180 00:24:20,026 --> 00:24:24,322 - og for at holde deres spøgelser ude af mit skab- 181 00:24:24,406 --> 00:24:27,242 -har jeg givet dem lov til at observere. 182 00:24:27,325 --> 00:24:31,705 - Observere. Ikke mere. - Jeg forstår, sir. 183 00:24:31,788 --> 00:24:34,040 God fornøjelse, Castle. 184 00:24:54,019 --> 00:24:57,314 Flot klaret med mr Trent. 185 00:24:57,397 --> 00:25:01,943 Hvis lejemorderen ikke havde skudt ham, havde jeg drevet en pæl gennem hjertet. 186 00:25:02,027 --> 00:25:05,739 Undskyld, dette er mr Hickey, og jeg er Nicholas Tollander. 187 00:25:05,822 --> 00:25:09,868 - Lad mig gætte, du er SAA. - Louise Castle. Specialagent med ansvar. 188 00:25:09,951 --> 00:25:12,495 Hvorfor er CIA interesseret i vores milliardær? 189 00:25:12,579 --> 00:25:15,415 Jeffrey Trent tjente en formue. 190 00:25:15,498 --> 00:25:18,793 Computere, styresystemer til missiler... 191 00:25:18,877 --> 00:25:23,131 Nogle misrøgtede forsvarskontrakter og finanskrisen- 192 00:25:23,214 --> 00:25:25,467 -var ved at gøre ham konkurs. 193 00:25:28,470 --> 00:25:30,555 Skak. 194 00:25:30,639 --> 00:25:32,724 Pludselig begyndte han at leve et godt liv. 195 00:25:32,807 --> 00:25:37,562 Han fløj humanitær bistand til lande som Bosnien og Sydafrika. 196 00:25:37,646 --> 00:25:41,650 Samtidigt begyndte Trents økonomiske problemer forsvinde på mystisk vis. 197 00:25:41,733 --> 00:25:47,072 Sandheden er, at han smuglede våben, så det er ret ømtåleligt. 198 00:25:47,155 --> 00:25:49,366 Så han var våbensmugler. 199 00:25:50,575 --> 00:25:53,953 - Hvem vil se Trent død? - I korte træk? 200 00:25:55,163 --> 00:25:58,375 - Libyerne. Iranerne... - Skak. 201 00:25:59,834 --> 00:26:02,212 Irakerne. Tyskerne. 202 00:26:02,295 --> 00:26:06,925 Et stort antal narrede forretningsmænd, afviste elskere... 203 00:26:08,468 --> 00:26:11,388 Hvorfor denne besættelse af Trents morder? 204 00:26:11,471 --> 00:26:14,516 Jeg havde aldrig anbefalet dig til stillingen- 205 00:26:14,599 --> 00:26:17,978 - hvis jeg havde vidst, at du blev så sentimental. 206 00:26:18,061 --> 00:26:21,272 - Det er jeg ikke. - Godt, Michael. 207 00:26:21,356 --> 00:26:28,321 Skak giver os mulighed for at se mænd forudse alle mulige træk. 208 00:26:28,405 --> 00:26:31,241 Livet er ikke lige så tilgivende. 209 00:26:33,034 --> 00:26:36,413 Jeg så ikke skytten, som anbragte mig i denne stol. 210 00:26:36,496 --> 00:26:39,541 Var han en af deres? En af vores? 211 00:26:39,624 --> 00:26:46,131 Havde en bureaukrat besluttet, at min livsstil gjorde mig til en risiko? 212 00:26:46,214 --> 00:26:49,801 Jeg opfattede mig som beskyttet af vores regler. 213 00:26:51,136 --> 00:26:55,181 Ligegyldighed med tilfældigheder... 214 00:26:56,266 --> 00:26:59,894 er den store synder i alle spil. 215 00:27:01,896 --> 00:27:04,566 Var Trent ligeglad med tilfældigheder? 216 00:27:04,649 --> 00:27:08,236 Jeffrey var ligeglad med alt andet end Jeffrey. 217 00:27:08,320 --> 00:27:13,116 Han blev forført af magt, ville være konge blandt våbensmuglerne. 218 00:27:13,199 --> 00:27:18,288 Og han var ligeglad med, hvem der blev trampet ned på vejen til kroningen. 219 00:27:19,331 --> 00:27:21,916 Og nu er hans kongerige på spil. 220 00:27:27,881 --> 00:27:31,176 - Længe leve... - Den hvide dronning. 221 00:28:58,221 --> 00:29:00,390 Tak. 222 00:29:14,904 --> 00:29:16,906 Værsgo. 223 00:29:19,200 --> 00:29:23,079 - Jeg venter i bilen. - Bliver du ikke her? 224 00:29:23,163 --> 00:29:27,709 Nej, jeg mener, at en mands første drab skal være noget personligt. 225 00:29:27,792 --> 00:29:31,421 Desuden skal bilen være i gang. Held og lykke. 226 00:29:50,482 --> 00:29:55,737 Jeg værdsætter omtanken, agent Castle, men jeg føler mig tryg hos Bishop. 227 00:29:55,820 --> 00:29:59,032 Jeg er bange for, at det ikke er så enkelt, mrs Trent. 228 00:30:04,371 --> 00:30:06,289 Vores efterforskning er i gang... 229 00:30:06,373 --> 00:30:11,211 Jeg vil have Bishop som sikkerhedschef. Kun han reagerede i morges. 230 00:30:11,294 --> 00:30:14,297 - Alle andre derude bare... - Døde? 231 00:30:15,590 --> 00:30:17,258 Ja. 232 00:30:18,510 --> 00:30:20,512 Må jeg få min pistol tilbage nu? 233 00:30:29,354 --> 00:30:30,981 Ned! 234 00:30:33,775 --> 00:30:35,610 Ned! 235 00:30:39,406 --> 00:30:42,909 - Ned! - Jeg er okay! Løb! 236 00:30:42,993 --> 00:30:45,704 Giv mig pistolen! 237 00:32:10,580 --> 00:32:14,876 - Endnu et våben til din samling, Castle. - Tak. Du er en dygtig skytte... 238 00:32:14,959 --> 00:32:20,006 - men var du nødt til at dræbe ham? - Jeg burde måske ikke have grebet ind. 239 00:32:20,090 --> 00:32:22,384 Hvem er han? 240 00:32:22,467 --> 00:32:27,681 Han hedder Elliot Holden. Han var ansat hos familien Trent. 241 00:32:27,764 --> 00:32:30,684 Han var også en af mrs Trents adspredelser. 242 00:32:32,352 --> 00:32:35,355 - Indlever våbenet til undersøgelse. - Får jeg se på det? 243 00:32:35,438 --> 00:32:39,025 - Det er min efterforskning, mr Bishop. - Familien Trent var mit ansvar. 244 00:32:41,027 --> 00:32:43,113 Tag dem her på. 245 00:32:49,619 --> 00:32:52,956 - Denne mand skød ikke min klient. - Virkelig? Fortæl. 246 00:33:00,714 --> 00:33:04,718 Geværkolben er for kort til en mand af hans størrelse. 247 00:33:04,801 --> 00:33:08,763 - Ser du såret i panden? - Ja, hvad er der med det? 248 00:33:08,847 --> 00:33:12,600 Det kaldes for idiotsår. Han var for tæt på sigtet, da han skød. 249 00:33:15,061 --> 00:33:18,398 - En begynderfejl. - Nå da. I morges vidste du ingenting... 250 00:33:18,481 --> 00:33:21,192 og nu har du pludselig alle svar. 251 00:33:22,610 --> 00:33:25,280 Jeg vil vise dig noget, Castle. 252 00:33:30,118 --> 00:33:33,330 Kan du se den grønne postkasse? Sigt direkte på den. 253 00:33:37,709 --> 00:33:40,754 - Har du den i sigtet? - Ja, hvorfor? 254 00:33:44,049 --> 00:33:48,053 Din skiderik! Geværet er bevismateriale! Jeg burde anholde dig. 255 00:33:48,136 --> 00:33:50,597 Se på dit mål. 256 00:33:54,225 --> 00:33:58,605 - Sigtet er forkert indstillet. - Kikkertsigtet stemmer ikke med kornet. 257 00:33:58,688 --> 00:34:02,484 En prof ville have kalibreret våbenet. Elliot gjorde det ikke. 258 00:34:12,869 --> 00:34:16,081 - Hvad er den til? - Idiotsåret. 259 00:34:16,164 --> 00:34:18,041 Dit. 260 00:34:34,557 --> 00:34:37,102 Mikey, vil du køre med? 261 00:34:38,895 --> 00:34:41,272 Du gav mig en køretur engang, Nick. 262 00:34:41,356 --> 00:34:46,236 Mikey, du sårer mig. Jeg har jo sagt, at krigsretten ikke var personligt ment. 263 00:34:46,319 --> 00:34:50,573 Jeg sagde, at jeg troede på dig. Og nogen skulle jo tage skraldet. 264 00:34:50,657 --> 00:34:54,995 Der havde ikke været nogen problemer, hvis jeg ikke havde overlevet. 265 00:34:55,078 --> 00:34:58,373 Ja, det var dårlig stil af dig. 266 00:34:58,456 --> 00:35:03,628 Hør, Mikey, mellem os to, ved du noget om fyren med geværet? 267 00:35:04,963 --> 00:35:09,426 - Det var før min tid. - "Før min tid." Godt svar. 268 00:35:11,344 --> 00:35:15,015 Jeg håber, at du ikke er involveret i dette rod, Mikey! 269 00:35:44,002 --> 00:35:48,381 - Du glemte tasken i lufthavnen. - Hjem, kære hjem. 270 00:35:49,257 --> 00:35:52,302 Sæt dig ind. Jeg kører dig. 271 00:36:22,165 --> 00:36:24,125 Det er Sherwood. 272 00:36:24,209 --> 00:36:26,252 Sluk det skide lys. 273 00:36:45,605 --> 00:36:50,735 - Din datter. Hvor gammel bliver hun? - Melissa fyldte fem i dag. 274 00:36:50,819 --> 00:36:55,740 - Og fik chokoladekage. - Med vaniljeglasur. 275 00:37:05,041 --> 00:37:08,962 Du er ude på dybt vand. Nogen trækker i trådene, Castle. 276 00:37:09,045 --> 00:37:12,173 Overlad arbejdet til de professionelle og forlad ikke byen. 277 00:37:12,257 --> 00:37:14,342 Jeg ved, hvordan det er. 278 00:37:40,702 --> 00:37:44,581 Betaler du kontant eller med kort, mr... Orsava? 279 00:37:44,664 --> 00:37:47,959 Det er kontant. 280 00:37:51,921 --> 00:37:53,965 - 302. - Tak. 281 00:38:05,685 --> 00:38:09,314 - Hvad? - Jeg skulle informere dig om... 282 00:38:09,397 --> 00:38:14,235 At de vil have, at jeg bliver her, hvis livvagten bliver et problem? 283 00:38:14,319 --> 00:38:19,199 - Det er en sikkerhedsforanstaltning. - Send mit sædvanlige honorar til kontoen. 284 00:38:19,282 --> 00:38:22,952 - Hvor meget? - To dage burde være nok. 285 00:38:35,840 --> 00:38:37,717 Lindsay. 286 00:38:42,305 --> 00:38:44,724 Lindsay. 287 00:38:44,808 --> 00:38:48,812 Vågn op. Læg dig ind i din seng. 288 00:38:48,895 --> 00:38:52,816 - Hvad er klokken? - Det er meget sent. 289 00:38:52,899 --> 00:38:55,777 Din chef har ringet. Han vil mødes med dig i morgen tidlig. 290 00:38:55,860 --> 00:38:59,614 - Typisk. Godnat. - Godnat. 291 00:39:21,928 --> 00:39:23,680 Jeg elsker dig. 292 00:40:56,481 --> 00:40:59,401 Anmodning om forflytning... 293 00:41:02,112 --> 00:41:05,031 FORFLYTNING GODKENDT NAVY SEALS: BOSNIEN 294 00:41:14,332 --> 00:41:16,710 Hvad forsøgte du at flygte fra, Bishop? 295 00:41:18,378 --> 00:41:23,425 Vidneudsagn i krigsret. Nick Tollander. 296 00:42:28,907 --> 00:42:30,992 Aflæg rapport, Castle. 297 00:42:31,076 --> 00:42:35,330 Mine agenter er i gang på lufthavnshotellet med Elliot Holdens foto. 298 00:42:35,413 --> 00:42:38,416 Men jeg er ikke overbevist om, at han skød Trent og de andre. 299 00:42:38,500 --> 00:42:42,087 Ifølge undersøgelsen blev kikkertsigtet rykket, da Holden tabte geværet... 300 00:42:42,170 --> 00:42:46,883 - og da det blev affyret af os. - Jeg har ikke læst rapporten, sir. 301 00:42:46,966 --> 00:42:50,553 En kopi har ventet på dig siden klokken ni. 302 00:42:50,637 --> 00:42:53,390 Du sagde, at Holden var involveret med mrs Trent. 303 00:42:53,473 --> 00:42:56,476 De havde en affære, som endte, da han blev fyret for et halvt år siden. 304 00:42:56,559 --> 00:43:00,438 Det virker ret tydeligt, at det var et jalousimord. 305 00:43:00,522 --> 00:43:03,817 Du udførte et udmærket arbejde. Tillykke. 306 00:43:03,900 --> 00:43:06,861 En af Trents livvagter påpegede nogle modsigelser i... 307 00:43:06,945 --> 00:43:12,158 Vi har vist ingen livvagter på denne sag. Sagen er afsluttet. 308 00:44:33,448 --> 00:44:37,035 DET ØNSKEDE BELØB OVERSTIGER BELØBSGRÆNSEN 309 00:45:10,443 --> 00:45:13,363 - Hvordan går det, Lou? - Jeg har det fint. 310 00:45:13,446 --> 00:45:15,740 Godt. 311 00:45:15,824 --> 00:45:21,037 Første gang jeg underskrev en rapport, havde jeg det dårligt i flere uger. 312 00:45:21,121 --> 00:45:25,625 Jeg frygtede, at nogle løse ender ville bide mig i røven. 313 00:45:25,709 --> 00:45:28,962 Charmerende. Kom til sagen, mr Tollander. 314 00:45:29,045 --> 00:45:33,008 - Har du læst filen om Mikey? - Ja. 315 00:45:33,091 --> 00:45:37,846 Så kender du til den lille hændelse i Bosnien. 316 00:45:40,098 --> 00:45:43,727 Mikey ledte en redningsopgave- 317 00:45:43,810 --> 00:45:48,898 - for at befri fire serbiske officerer, som var gidsler hos muslimske terrorister. 318 00:45:48,982 --> 00:45:50,650 Det endte galt. 319 00:45:50,734 --> 00:45:55,530 Jeg læste også, at dit udsagn gav ham en afsked i vanære. 320 00:45:55,613 --> 00:46:00,035 De ville låse ham inde i Leavenworth. Jeg reddede ham fra det. 321 00:46:00,118 --> 00:46:03,747 Jeg holder af Mikey. Han er en herlig fyr. 322 00:46:05,290 --> 00:46:08,501 - Jeg ved ikke, hvad der gik af ham. - Din pointe? 323 00:46:10,211 --> 00:46:14,382 Pointen er, agent Castle, at CIA tror... 324 00:46:14,466 --> 00:46:18,303 Faktisk ved vi, at Trent bevæbnede disse terrorister. 325 00:46:18,386 --> 00:46:24,476 Ville Bishop hævne sig på Trent? Tror du, at han konspirerede med Elliot Holden? 326 00:46:25,810 --> 00:46:28,897 Jeg forsøger bare at have et åbent sind. 327 00:46:28,980 --> 00:46:33,943 Jeg synes, at det var lidt for nemt at Mikey arbejdede for Trent- 328 00:46:34,027 --> 00:46:38,239 - og at han kunne henrette Holden, inden du kunne forhøre ham. 329 00:46:38,323 --> 00:46:40,617 Han var i skudlinjen. 330 00:46:41,951 --> 00:46:44,663 "I skudlinjen." 331 00:46:47,290 --> 00:46:49,084 Det var som pokker. 332 00:46:51,753 --> 00:46:56,007 Der havde jeg ikke tænkt på. Det er et rigtig godt alibi. 333 00:46:57,884 --> 00:47:00,178 Hav en god dag. 334 00:47:19,823 --> 00:47:21,658 BANKOMAT 335 00:47:42,387 --> 00:47:44,389 FARE HØJSPÆNDING 336 00:49:23,113 --> 00:49:26,199 - Kom nu, dame! - Hvorfor tager det så lang tid? 337 00:49:33,957 --> 00:49:36,793 Skynd dig nu, bedstemor. 338 00:49:44,801 --> 00:49:47,804 FORKERT KODE TAG KORTET UD OG FORSØG IGEN 339 00:49:47,887 --> 00:49:49,931 Skynd dig nu lidt. 340 00:49:54,352 --> 00:49:55,770 Hvad laver du? 341 00:50:11,870 --> 00:50:14,873 Sådan! Det var på tide. 342 00:50:37,228 --> 00:50:39,105 Meget fristende. 343 00:50:45,862 --> 00:50:48,073 Der går han. 344 00:50:49,783 --> 00:50:51,826 Hr. livvagt. 345 00:53:49,963 --> 00:53:52,257 - Ja? - Det er Gamble. 346 00:53:52,340 --> 00:53:54,634 Målet er stadig åbent. 347 00:53:54,718 --> 00:53:58,888 - Noget vasketøj? - En last. Værelse 302. 348 00:53:58,972 --> 00:54:01,516 - Hvor er du? - Yorkdale Inn. 349 00:54:01,599 --> 00:54:04,102 Vi henter dig om 15 minutter. 350 00:54:09,149 --> 00:54:13,320 Jeg skal bruge en bil til Yorkdale Inn. Værelse 302. 351 00:54:15,697 --> 00:54:21,619 - Hvad nu? Har Gamble mistet sin harefod? - Den slags sker. 352 00:54:26,041 --> 00:54:28,001 Alt er tilladt. 353 00:54:48,772 --> 00:54:51,149 Ved du, hvad der egentlig skete? 354 00:54:51,232 --> 00:54:55,153 - Han kyssede hende, og hun vågnede. - 1600-tals politisk korrekt vås. 355 00:54:55,236 --> 00:55:01,284 - Hvordan vækkede prinsen Tornerose? - Han voldtog hende og stak af. 356 00:55:01,368 --> 00:55:04,496 Ni måneder senere, mens hun sov, fødte hun tvillinger. 357 00:55:04,579 --> 00:55:09,876 En af dem suttede på hendes finger, tenen røg af, og hun vågnede. 358 00:55:09,959 --> 00:55:13,004 Bliv kastreret. Du bør ikke få børn. 359 00:55:16,216 --> 00:55:20,261 Okay, hvad vil du se? Skønheden og Udyret? 360 00:55:20,345 --> 00:55:25,976 - Max vil se den her. - En spionfilm? Hvor fandt du den? 361 00:55:26,059 --> 00:55:30,230 Ellie Fruitman lånte mig den. Hun siger, at Sean Connery er en steg. 362 00:55:30,313 --> 00:55:33,233 En steg? Steg. 363 00:55:33,316 --> 00:55:38,238 - Mor, er du spion? - Nej, mor er ikke spion... 364 00:55:38,321 --> 00:55:40,615 og Max må øjes med Askepot. 365 00:55:40,699 --> 00:55:42,784 Hallo? Castle, Castle og Max. 366 00:55:43,910 --> 00:55:45,704 Hallo? 367 00:56:39,174 --> 00:56:40,800 Kom ind. 368 00:56:41,801 --> 00:56:45,680 Her er min rapport, sir. Holdens obduktion er snart færdig. 369 00:56:47,891 --> 00:56:53,355 - Castle, hvornår så du livvagten sidst? - Da jeg satte ham af ved hotellet. 370 00:56:53,438 --> 00:56:57,275 Lad mig vide, hvis du hører fra ham. Han er eftersøgt for forhør. 371 00:56:58,193 --> 00:57:01,071 - Var det alt, mr Putley? - Ja. 372 00:57:23,927 --> 00:57:26,221 Hej, Castle. 373 00:57:26,304 --> 00:57:28,723 Hvor har du den fra? Er du vanvittig? 374 00:57:28,807 --> 00:57:34,229 Et stykke pap, saks, en fotoautomat. Det var sværere at finde klemmen. 375 00:57:34,312 --> 00:57:38,191 Vil du identificere snigskytten fra lufthavnen? Den rigtige skytte? 376 00:57:39,317 --> 00:57:41,820 Sagen er afsluttet, Bishop. 377 00:57:42,862 --> 00:57:44,572 Virkelig? 378 00:57:45,907 --> 00:57:46,950 Agent Castle. 379 00:57:47,033 --> 00:57:50,412 Hej, mr Tollander. Er du ikke på vej til Langley? 380 00:57:50,495 --> 00:57:57,002 Jeg ville gerne, men Bishop dræbte nogen i går, og jeg vil fange ham. 381 00:57:57,085 --> 00:58:01,172 Du har ikke tilladelse til at handle indenrigs. 382 00:58:02,716 --> 00:58:07,762 - Det er det bedste ved hemmelige opgaver. - De er ikke hemmelige, når man omtaler dem 383 00:58:08,972 --> 00:58:12,851 - Truer du mig? - Behøver jeg det? 384 00:58:15,103 --> 00:58:20,608 Jeg vil give dig et råd. Mikey Bishop er en lejemorder uden for kontrol. 385 00:58:20,692 --> 00:58:24,779 Hvis du vil omgås med den galning, bør du bære skudsikker vest. 386 00:58:24,863 --> 00:58:27,782 Alle i hans nærhed har det med at dø. 387 00:58:29,534 --> 00:58:31,536 Hav en god dag. 388 00:58:39,669 --> 00:58:43,715 - Ingen udnytter mig. - Nogen ville gøre mig tavs i går nat. 389 00:58:43,798 --> 00:58:46,301 De var professionelle. 390 00:58:47,886 --> 00:58:52,891 De havde saneringsfolk uden mærker på tøjet. Umulige at spore. 391 00:58:52,974 --> 00:58:57,687 Og du tror, at Trents morder sendte dem? Og at det nu er en konspiration? 392 00:58:57,771 --> 00:59:03,109 - Jeg har ikke nået at gøre nogen vrede. - Undervurder ikke dig selv. 393 00:59:03,193 --> 00:59:05,195 Hvad tror du? 394 00:59:05,278 --> 00:59:08,948 Jeg tror, at jeg vil fremstå som en helt, når jeg har opklaret sagen. 395 00:59:09,032 --> 00:59:13,286 Der er stor forskel på at afslutte sagen og opklare den. 396 00:59:13,370 --> 00:59:19,668 Drop det vås. Du afslutter kun liv. Jeg har læst om dig, mr Bishop. 397 00:59:19,751 --> 00:59:24,172 Hvad lavede du for marinens efterretningstjeneste? 398 00:59:24,255 --> 00:59:30,845 - Tre år uden nogen dokumentation? - Hvad jeg lavede? Alt, de bad mig om. 399 00:59:36,226 --> 00:59:40,730 Hvad tilbød de dig for at afslutte sagen? En forfremmelse? 400 00:59:43,024 --> 00:59:46,444 Hvad tror du, at det giver dig? Respekt? 401 00:59:47,529 --> 00:59:51,533 Sikkerhed. Skuffer det dig, Bishop? 402 00:59:51,616 --> 00:59:56,371 I så fald kan du fortælle mig, hvor mange døtre, du kan opdrage fra din taske. 403 00:59:56,454 --> 01:00:00,500 Så belær ikke mig om noget, hvis du ikke kan fremtrylle en tandbøjle- 404 01:00:00,583 --> 01:00:05,130 - eller et hus med have eller en sølle chokoladekage. 405 01:00:07,215 --> 01:00:09,592 Og hvor længe kan du spille efter deres regler? 406 01:00:09,676 --> 01:00:15,473 Det er ikke et spil. Jeg skal gå hjem hver aften og se min lille pige i øjnene. 407 01:00:18,018 --> 01:00:22,981 Okay. Gør, som du vil. Hent dine 30 sølvpenge. 408 01:00:23,064 --> 01:00:26,985 Aflever dit våben, Bishop. Jeg sagde aflever dit våben! 409 01:00:28,820 --> 01:00:32,532 - Det begynder at blive en vane. - Jeg er også træt af det. 410 01:00:32,615 --> 01:00:36,703 Jeg skal bare bruge en videoenhancer. 411 01:00:36,786 --> 01:00:39,873 - Hvor har du den fra? - Hæveautomaten. 412 01:00:39,956 --> 01:00:44,419 Brød du ind i en hæveautomat? Jeg er en politibetjent, Bishop. 413 01:00:44,502 --> 01:00:48,131 Så opfør dig som en, i stedet for som en skide politiker. 414 01:00:54,095 --> 01:00:55,388 Tak. 415 01:00:57,891 --> 01:01:03,271 Mordet fandt sted på det tidspunkt, og snigskytten er i huset i baggrunden. 416 01:01:03,355 --> 01:01:05,857 Vis det næste billede. 417 01:01:16,284 --> 01:01:17,994 Fortsæt. 418 01:01:20,955 --> 01:01:22,707 Fortsæt. 419 01:01:32,300 --> 01:01:35,595 Hvad er der? Hvad er der galt? 420 01:01:38,890 --> 01:01:44,479 Jason Jarvis Sherwood. Faldskærmsjæger 1974 til 1976. 421 01:01:44,562 --> 01:01:49,192 Specialstyrken fra 1976 til han trak sig tilbage i 1983. 422 01:01:49,275 --> 01:01:52,028 Så blev han freelancer. Kendte drab... 423 01:01:52,112 --> 01:01:54,823 Abdul Komhani, Irans sikkerhedschef. 424 01:01:54,906 --> 01:01:57,784 Karl Borgan, forhandler af uranteknologi. 425 01:01:57,867 --> 01:02:00,495 Happy Albert, amerikansk oliemilliardær. 426 01:02:01,663 --> 01:02:04,541 Du kender ham. 427 01:02:04,624 --> 01:02:08,586 Sherwood er grunden til, at jeg tilbragte to år på sygehuset. 428 01:02:08,670 --> 01:02:11,423 Jeg skal ringe. Har du en mønt? 429 01:02:20,515 --> 01:02:23,226 - Ja? - Professor, det er Bishop. 430 01:02:23,310 --> 01:02:27,439 Ingen gåder. Hvad er forbindelsen mellem Tollander og Trent? 431 01:02:27,522 --> 01:02:31,735 Bosnien. Du huser det, Michael. Du var der. 432 01:02:31,818 --> 01:02:35,405 - Trent finansierede terroristerne. - Det er almindeligt kendt. 433 01:02:35,488 --> 01:02:40,035 - Men ingen spurgte... - Hvem der finansierede Trent. CIA. 434 01:02:40,118 --> 01:02:42,370 Hvad var deres mål, Michael? 435 01:02:42,454 --> 01:02:46,958 Hver gruppe, hver person, er selvkørende. 436 01:02:47,042 --> 01:02:50,962 Gidslerne var officerer, der blev beskyldt for udåd af muslimerne. 437 01:02:51,046 --> 01:02:55,133 Det er ikke den slags personer, vi plejer at redde. 438 01:02:55,216 --> 01:02:59,512 - Det var ingen redningsopgave. - Udmærket, Michael. 439 01:02:59,596 --> 01:03:05,352 Det var ikke første gang, Tollander ville likvidere noget pinligt. 440 01:03:05,435 --> 01:03:07,270 Jeg venter udenfor. 441 01:03:09,189 --> 01:03:11,316 Tror du, at Tollander anbragte dig i kørestolen? 442 01:03:11,399 --> 01:03:18,323 Det forbavser mig ikke, hvis Sherwood var hans bøddel gennem længere tid. 443 01:03:34,297 --> 01:03:35,965 Ring efter en ambulance! 444 01:04:09,040 --> 01:04:10,917 Kom nu! 445 01:04:17,632 --> 01:04:20,176 Hvor er Sherwood? 446 01:04:23,847 --> 01:04:25,473 Vær forsigtige! 447 01:04:25,557 --> 01:04:28,059 Castle! Castle! 448 01:04:28,143 --> 01:04:32,439 Kom nu, Castle. Du klarer dig. Træk vejret dybt. 449 01:04:32,522 --> 01:04:36,651 Du klarer dig, Castle. Træk vejret dybt. 450 01:04:36,735 --> 01:04:40,655 Du klarer dig. Vær forsigtig. 451 01:04:41,990 --> 01:04:44,993 - Sådan. - For helvede... 452 01:04:49,164 --> 01:04:52,208 Det føles, som om jeg blev ramt af en stor hammer. 453 01:04:52,292 --> 01:04:55,462 Jeg ved, hvordan det føles. 454 01:04:57,547 --> 01:04:58,965 Jeg har deres adresse. 455 01:05:05,805 --> 01:05:08,600 Problemet, mine herrer... 456 01:05:09,517 --> 01:05:12,771 er, at I tænker kamplystent. 457 01:05:12,854 --> 01:05:18,526 - Hvordan skal vi tænke? - Ikke som nogle skide amatører! 458 01:05:18,610 --> 01:05:20,445 Rend mig! 459 01:05:24,616 --> 01:05:28,828 Hvis du I have Bishop og kvinden, må I lade dem komme til jer. 460 01:05:33,166 --> 01:05:35,335 Sherwood. Det er mig. 461 01:05:40,006 --> 01:05:43,218 Jeg håber sgu, at det er vigtigt. 462 01:05:45,553 --> 01:05:48,431 Jeg vil cross-checke dig, hvis du kommer tæt på igen! 463 01:05:48,515 --> 01:05:51,434 - Du er dødsens! - Sikkert! 464 01:05:53,728 --> 01:05:57,357 - Norm! - Hvad har du der? 465 01:05:57,440 --> 01:06:02,237 Jeg vil have finskytter ved gyden. Vi regner med kampe her og her. 466 01:06:02,320 --> 01:06:06,074 - Castle, du har fået problemer. - Jeg giver besked. 467 01:06:06,157 --> 01:06:10,829 - Fandens! Vi må have dem væk. - Jeg sender to af mine folk. 468 01:06:10,912 --> 01:06:14,833 - Vi er ikke i uniform. Vi burde gå. - Så er det nu. 469 01:06:39,065 --> 01:06:43,737 Rolig. Det er sikkert naboens kat igen. 470 01:06:50,160 --> 01:06:51,703 - Skat, bilen. - Hvad? 471 01:06:51,786 --> 01:06:55,123 Nogen iagttager os. Hold ryggen mod huset. 472 01:06:55,206 --> 01:06:58,585 - Ser de stadig på os? - Ja, det gør de. 473 01:06:58,668 --> 01:07:02,422 - Okay, tak for en dejlig dag. - Hva'...? 474 01:07:05,550 --> 01:07:09,304 - Nå? - Nogle børn, der spiller hockey. 475 01:07:10,305 --> 01:07:14,601 - Ser de stadig? Er vi sikre? - Klar bane. 476 01:07:14,684 --> 01:07:16,811 - De kigger stadig. - Gør de? Okay. 477 01:07:18,772 --> 01:07:22,567 - Hvad så nu? Er vi sikre? - Ja. 478 01:07:22,651 --> 01:07:26,071 - Børn, børn... - Kom, gutter, væk herfra! 479 01:07:26,154 --> 01:07:28,740 Jeg skal hente min bold! 480 01:07:32,160 --> 01:07:34,871 - Kom nu, gutter! - Af sted med jer! 481 01:07:38,500 --> 01:07:40,377 Kør! 482 01:07:41,878 --> 01:07:43,213 Nu begynder festen. 483 01:07:43,296 --> 01:07:47,008 Kehoe, dæk døren! Barber, få mr Putley i sikkerhed! Giv mig gasmasken! 484 01:07:56,726 --> 01:07:58,395 Kom nu! 485 01:07:59,688 --> 01:08:02,607 De nærmer sig! Skynd jer! 486 01:08:56,661 --> 01:09:00,498 Du der! Rejs dig! Fart på! 487 01:10:40,098 --> 01:10:42,350 Fortsæt fremad! Kom nu! 488 01:11:57,634 --> 01:12:00,679 Gør det ikke. Nej, lad være. 489 01:12:00,762 --> 01:12:03,223 Slip pistolen, ellers brækker jeg hendes hals. 490 01:12:04,349 --> 01:12:06,351 Kast den væk. 491 01:12:11,439 --> 01:12:13,900 Kom så. 492 01:12:31,751 --> 01:12:34,963 Bliv nede! 493 01:12:39,301 --> 01:12:42,137 Rejs dig op, for helvede! 494 01:12:50,020 --> 01:12:52,022 Slip hende! 495 01:12:53,023 --> 01:12:55,859 - Kom så, skat. - Skyd ham, Castle! 496 01:12:55,942 --> 01:12:58,820 Jeg kan ikke! Jeg har ham ikke i skudlinjen. 497 01:13:05,160 --> 01:13:07,412 - Skyd mig, Castle. - Pas på! Bag dig! 498 01:13:10,415 --> 01:13:12,083 Fandens! 499 01:13:25,180 --> 01:13:27,265 Du burde have skudt. Kom. 500 01:13:39,235 --> 01:13:43,907 Nogle herrer flyver ind fra Washington for at tale med dig, mr Putley. 501 01:13:43,990 --> 01:13:48,244 Godt. Jeg vil informere dem om dit magtmisbrug. 502 01:13:48,328 --> 01:13:50,497 Din foragt for kommandolinjen. 503 01:13:50,580 --> 01:13:55,710 De bliver glade for at høre, at du bestilte et angreb på et beskyttelseshus. 504 01:13:55,794 --> 01:13:58,713 Hvor du beskyttede en kendt lejemorder. 505 01:13:58,797 --> 01:14:03,343 - Jeg havde Sherwood i varetægt. - Og nu har jeg dig, sir. 506 01:14:03,426 --> 01:14:08,098 Jeg kunne ikke stole på dine evner som efterforsker. 507 01:14:08,181 --> 01:14:11,393 Din ambition kom i vejen. 508 01:14:11,476 --> 01:14:15,063 Min ambition? Var det derfor, du gav mig opgaven? 509 01:14:16,564 --> 01:14:19,025 Det var ikke den eneste grund, Louise. 510 01:14:21,653 --> 01:14:23,446 Du er færdig. 511 01:14:36,876 --> 01:14:41,214 - Selvsikker skiderik, hvad? - "Det var ikke den eneste grund." 512 01:14:41,297 --> 01:14:45,218 - Det lyder som en trussel. - Han har intet at true mig med. 513 01:14:47,971 --> 01:14:50,098 Ring hjem, Lou. 514 01:15:00,483 --> 01:15:04,154 - Max vil lege. - Vil Max også have popcorn? 515 01:15:04,237 --> 01:15:08,908 - Ja, med ost. - Vælg et spil, så laver jeg popcorn. 516 01:15:16,875 --> 01:15:18,835 Hallå? 517 01:15:20,211 --> 01:15:23,089 Kom nu, skat. Tag telefonen. 518 01:15:24,591 --> 01:15:26,760 Tag telefonen, skat. 519 01:15:30,847 --> 01:15:32,474 For helvede! Kom! 520 01:15:38,355 --> 01:15:42,150 Agent Castle, jeg hørte om Putley. Tillykke. 521 01:15:42,233 --> 01:15:43,943 Flyt dig, Tollander. 522 01:15:45,362 --> 01:15:47,947 Jeg vidste, at der var noget skummelt ved ham! 523 01:15:50,950 --> 01:15:56,247 Jeg spillede med i din leg. Hvis jeg falder, trækker jeg dig med. 524 01:15:59,334 --> 01:16:04,881 Du falder ikke. Du er udvalgt til vidnebeskyttelsesprogrammet. 525 01:16:08,176 --> 01:16:12,013 Kreditkort. Kørekort. Nyt personnummer. Et helt nyt liv. 526 01:16:12,097 --> 01:16:16,726 - Ahkmed Bekbay? - Computeren vælger navnet, ikke jeg. 527 01:16:22,107 --> 01:16:26,319 Det er nu eller aldrig. Du får ikke tilbuddet en gang til. 528 01:16:26,403 --> 01:16:28,780 Du er et røvhul, Tollander. 529 01:16:39,416 --> 01:16:41,793 Kom nu, Gord. 530 01:16:47,966 --> 01:16:51,845 Når du kommer i min varetægt, kører Hickey dig, hvorhen du vil. 531 01:16:51,928 --> 01:16:53,596 Ellers tak. 532 01:16:58,435 --> 01:17:00,228 Som du vil. 533 01:17:20,165 --> 01:17:21,958 Tollander! 534 01:17:22,042 --> 01:17:23,960 Ja? 535 01:17:24,044 --> 01:17:26,254 Røvhul! 536 01:17:28,381 --> 01:17:30,383 Ja, det er jeg. 537 01:17:35,221 --> 01:17:38,391 Flot, mr Hickey. Udmærket. 538 01:17:41,102 --> 01:17:42,854 Du ved, hvor de skal lægges. 539 01:17:58,328 --> 01:18:02,248 Mr Hickey, når dette er klaret- 540 01:18:02,332 --> 01:18:07,253 - skal du skille dig af med Sherwood og hans personlige ejendele. 541 01:18:23,353 --> 01:18:25,438 Nej! Vent! 542 01:19:18,325 --> 01:19:21,411 Jeg har læst det. I en bog. 543 01:19:21,494 --> 01:19:26,124 Hvilken bog? Jeg har aldrig læst den version af Askepot. 544 01:19:27,292 --> 01:19:29,878 Du læser nogle underlige bøger. 545 01:19:36,551 --> 01:19:40,722 I originalversionen skærer stedsøstrene deres tæer af. 546 01:19:40,805 --> 01:19:46,144 Det var før anoreksi, men kvinder lemlæstede sig for mændenes skyld. 547 01:19:46,227 --> 01:19:48,605 Skyd ikke, dame. 548 01:19:54,402 --> 01:19:57,530 Skiderikker, hvor er min datter? 549 01:19:57,614 --> 01:20:01,951 - Jeg har ikke lov til at sige det. - Så har jeg ikke brug for dig. 550 01:20:25,100 --> 01:20:26,851 Castle. 551 01:20:28,770 --> 01:20:31,481 - Vi skal nok finde hende. - Rend mig! 552 01:20:32,607 --> 01:20:34,526 Rend mig! 553 01:20:47,539 --> 01:20:50,667 - Ja? - Vi vil have Bishop. Gården. 554 01:20:50,750 --> 01:20:53,586 Krydset ved Route 9 og Side Road 7. 555 01:21:04,139 --> 01:21:06,141 De har min datter... 556 01:21:07,309 --> 01:21:09,644 og giver mig hende i bytte for dig. 557 01:21:11,980 --> 01:21:16,568 Det er en fælde. Du må forstå, hvordan de tænker. 558 01:21:16,651 --> 01:21:18,945 De bruger din datter som en skakbrik. 559 01:21:21,239 --> 01:21:25,327 Du og Sherwood og Tollander... I er ens. 560 01:21:27,454 --> 01:21:30,040 At dræbe mig løser deres problem. 561 01:21:32,125 --> 01:21:34,252 Det giver dig ikke Melissa tilbage. 562 01:21:53,980 --> 01:21:58,360 Jeg fandt det her i bevisrummet. Det er fra beskytteleshuset. 563 01:21:59,402 --> 01:22:03,156 Tollander var der, Lou. Han er sammen med Sherwood. 564 01:22:03,239 --> 01:22:07,827 Trent arbejdede for CIA, og det var Tollanders opgave at eliminere ham. 565 01:22:07,911 --> 01:22:11,289 Og de brugte Elliot Holden til at maskere mordet. 566 01:22:11,373 --> 01:22:16,044 - Hvem udtænker den slags? - Deres planer begyndte for længe siden. 567 01:22:17,212 --> 01:22:19,756 Vi nærmer os. Sæt farten ned. 568 01:22:22,258 --> 01:22:24,427 Tøv ikke denne gang. 569 01:22:24,511 --> 01:22:27,639 Hvis du får chancen, så skyd. 570 01:22:29,057 --> 01:22:31,059 Michael, jeg... 571 01:22:33,144 --> 01:22:37,899 Hvis vi overlever, kan du bage en kage til mig. 572 01:22:37,983 --> 01:22:41,277 Hvis vi overlever, vil jeg forsøge ikke at anholde dig. 573 01:23:04,718 --> 01:23:09,389 Agent Castle. Putley begyndte at snakke, og CIA har fundet din datter. 574 01:23:09,472 --> 01:23:11,141 Så siger vi det. 575 01:24:00,065 --> 01:24:02,525 Castle! Nej! Vent! 576 01:25:16,850 --> 01:25:18,727 Melissa? 577 01:25:18,810 --> 01:25:21,062 Mor? 578 01:25:21,146 --> 01:25:24,816 Kom her, kom her. Jeg har dig. 579 01:25:26,901 --> 01:25:30,322 Hold fast i mig. Pres dine ben omkring mig. 580 01:25:30,405 --> 01:25:33,825 - Hold fast. Alt bliver godt. - Mor, jeg er bange. 581 01:26:00,852 --> 01:26:03,647 Der kommer en kæmpe brag, hvis man åbner noget. 582 01:26:03,730 --> 01:26:06,191 Der er også ledninger her. 583 01:26:06,274 --> 01:26:09,027 Hallo, mr Bishop! 584 01:26:09,110 --> 01:26:11,905 Du har spillet din rolle fremragende. 585 01:26:11,988 --> 01:26:14,699 Flot comeback fra Bosnien. 586 01:26:21,539 --> 01:26:25,669 - Hvor mange gange skød jeg dig? - Syv. 587 01:26:26,670 --> 01:26:27,962 Det er dit lykketal! 588 01:26:31,216 --> 01:26:34,094 - Mor! - Der sker ikke noget, skat. 589 01:26:39,140 --> 01:26:41,518 Du skuffer mig, Bishop. 590 01:26:49,067 --> 01:26:52,278 Jeg troede ikke, du ville blive så desperat. 591 01:26:57,367 --> 01:26:59,369 Du er død, skat. 592 01:27:02,080 --> 01:27:03,748 Michael! 593 01:27:16,386 --> 01:27:17,887 Der sker ikke noget, skat. 594 01:27:24,769 --> 01:27:26,563 Tag det roligt. 595 01:27:39,451 --> 01:27:41,870 Vi går ud gennem kælderen. 596 01:27:52,589 --> 01:27:54,841 Sluk for lyset, Castle. 597 01:28:10,857 --> 01:28:13,360 I dækning! 598 01:28:35,882 --> 01:28:40,387 - Kom! Fart på! - Kom, skat. Jeg har dig. 599 01:28:40,470 --> 01:28:42,973 - Skynd dig, Castle. - Jeg er bange. 600 01:28:46,184 --> 01:28:48,687 Jeg går først. Giv mig hende. 601 01:28:48,770 --> 01:28:52,899 Vi skal bare ned ad trappen, skat. Han tager imod dig. 602 01:28:52,983 --> 01:28:58,321 - Har du fat i hende? - Jeg har hende. Pas på hovedet. 603 01:29:00,699 --> 01:29:04,244 - Kom nu! - Følg efter Mike. Pas på hovedet. 604 01:29:05,537 --> 01:29:07,122 Kom nu, skat. 605 01:29:10,000 --> 01:29:11,501 Hold hovedet nede! 606 01:29:23,013 --> 01:29:24,764 Løb! 607 01:29:50,206 --> 01:29:53,293 Det var sjovt, så længe det varede. 608 01:29:59,632 --> 01:30:02,510 - Er du okay, Melissa? - Jeg er bange. 609 01:30:04,596 --> 01:30:08,558 Er du okay? Lad mig se? Hold øjnene lukket. 610 01:30:09,643 --> 01:30:11,269 Okay. 611 01:31:03,321 --> 01:31:05,407 Jeg har ham. 612 01:31:05,490 --> 01:31:06,950 Fandens! 613 01:31:07,033 --> 01:31:10,787 - Mor, han sagde et grimt ord. - Det må han gerne lige nu, skat. 614 01:31:10,870 --> 01:31:13,540 Bishop, skyd den skidespræller! 615 01:31:15,458 --> 01:31:17,669 Bishop? 616 01:31:17,752 --> 01:31:19,587 En Mississippi... 617 01:31:20,922 --> 01:31:22,215 To Mississippi... 618 01:31:23,925 --> 01:31:27,178 - Godt forsøgt, min ven. - Tre Mississippi... 619 01:32:15,143 --> 01:32:18,897 Jeg troede, at dronningen var Susan Trent. 620 01:32:18,980 --> 01:32:24,235 En klassisk vildledning. Hvordan fandt du ud af det? 621 01:32:24,319 --> 01:32:30,116 Bosnien. Lejemordet var skjult som en redningsopgave. 622 01:32:30,200 --> 01:32:33,203 Jeg var sikker, da du nævnte Sherwoods navn. 623 01:32:33,286 --> 01:32:39,668 Bortset fra Castle og mig, kendte de involverede til hans navn. 624 01:32:41,294 --> 01:32:45,632 - Du stod også bage mordet på Trent. - Jeg foreslog det, min ven. 625 01:32:45,715 --> 01:32:49,803 Kørestolsbundne gamle bøsser må ikke gøre mere end at foreslå. 626 01:32:49,886 --> 01:32:52,806 Overdrage. Anbefale. 627 01:32:54,432 --> 01:32:58,478 Ville du ramme Tollander, fordi du tror, at han satte dig i stolen? 628 01:32:58,561 --> 01:33:03,108 - Trent og Sherwood? - De kostede en indbringende virksomhed. 629 01:33:04,109 --> 01:33:06,778 Du vidste, at jeg ville spore det til dig, Simon. 630 01:33:06,861 --> 01:33:09,197 Hvorfor sidde fast i din egen fælde? 631 01:33:09,280 --> 01:33:13,284 Tænk dig om, Michael. Har du ikke set det endnu? 632 01:33:20,083 --> 01:33:24,629 Jeg er træt, Michael. Træt af disse mennesker. 633 01:33:24,713 --> 01:33:29,509 Træt af mig selv. Træt af, hvad der er tilbage af min sjæl. 634 01:33:31,094 --> 01:33:34,055 Jeg vil have en ende på det. 635 01:33:34,139 --> 01:33:40,228 Og du, min kære, min favorit, er mit udvalgte våben. 636 01:33:41,104 --> 01:33:42,856 Min dødsengel. 637 01:33:53,408 --> 01:33:57,162 Du må gøre det, Michael. For kvinden. 638 01:33:57,245 --> 01:33:59,247 Castle ved for meget. 639 01:34:00,874 --> 01:34:03,793 Du har intet valg, Michael. 640 01:34:03,877 --> 01:34:08,548 Ellers sørger for en aktion, som slår hende og hendes datter ud. 641 01:34:08,631 --> 01:34:10,717 Du kan ikke flygte. 642 01:34:12,844 --> 01:34:17,599 Vi er støbt i samme form, Michael! 643 01:34:24,606 --> 01:34:28,485 Bonden. Hvor utilfredsstillende. 644 01:35:16,783 --> 01:35:20,745 - Du er fanget for evigt nu. - Jeg vil ikke være en skydeskive. 645 01:35:20,829 --> 01:35:23,581 Jeg bliver om bord. 646 01:35:23,665 --> 01:35:27,085 Vi besøger min datter, Bishop. Vil du køre? 647 01:35:48,606 --> 01:35:52,736 Det fjols, som anbragte ham i stolen, burde have gjort et bedre job. 648 01:35:55,113 --> 01:35:57,824 Jeg ville ønske, jeg havde gjort det. 52306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.