Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,290 --> 00:00:25,090
See you later.
2
00:00:29,460 --> 00:00:30,840
Good morning!
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,110
Good morning! Yuma, Wataru!
4
00:00:33,380 --> 00:00:35,130
See you later! Tonbo!
5
00:00:35,210 --> 00:00:37,380
We're faster!
6
00:00:37,460 --> 00:00:39,250
No way!
7
00:00:39,960 --> 00:00:41,920
The last summer vacation?
8
00:00:42,450 --> 00:00:44,860
Yeah, in 3rd grade in middle school,
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,540
they have to write an essay
with that topic.
10
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
The students leaving the island next spring
11
00:00:50,680 --> 00:00:53,800
will write
about their thoughts and goals.
12
00:00:54,290 --> 00:00:55,630
Leaving the island...
13
00:00:56,060 --> 00:00:58,960
I wonder what Tonbo wrote.
14
00:00:59,340 --> 00:01:02,020
It'll be posted
on the bulletin board after school today.
15
00:02:45,010 --> 00:02:46,700
The last summer vacation
16
00:02:47,440 --> 00:02:50,310
Class 3-1, Tonbo Oi.
17
00:02:51,760 --> 00:02:55,610
On this island, it's a tradition
for middle school 3rd grade students
18
00:02:55,810 --> 00:02:59,200
to write an essay with this topic
during their last summer vacation.
19
00:03:00,180 --> 00:03:02,710
There is only a middle school
on the island,
20
00:03:02,950 --> 00:03:06,850
so in the next spring, students
leave the island to attend high school,
21
00:03:06,940 --> 00:03:09,910
making
this their last summer vacation here.
22
00:03:11,300 --> 00:03:13,740
But I'm different.
23
00:03:13,910 --> 00:03:17,210
I'm not going to high school,
I'm not leaving the island,
24
00:03:17,410 --> 00:03:21,570
it's not the last time,
I always thought that.
25
00:03:23,310 --> 00:03:27,720
I came to the island when I was in
second grade in elementary school.
26
00:03:28,220 --> 00:03:33,110
My parents died in an accident,
and Uncle Gon brought me here
27
00:03:33,270 --> 00:03:37,140
from Kagoshima where I used to live.
28
00:03:39,110 --> 00:03:41,390
At first, I cried every day.
29
00:03:42,840 --> 00:03:48,440
I felt bad for Uncle Gon and Aunt Setsu,
who were kind to me, so I cried in secret.
30
00:03:50,190 --> 00:03:53,030
One day, Uncle Gon found me.
31
00:03:54,530 --> 00:03:56,250
Uncle Gon said,
32
00:03:57,020 --> 00:04:00,480
"You try so hard to make us like you.
33
00:04:01,090 --> 00:04:03,660
That's why you cry in secret.
34
00:04:03,890 --> 00:04:07,670
Don't rush,
this island has plenty of time.
35
00:04:09,230 --> 00:04:13,860
Let's slowly become a real
grandpa and granddaughter.
36
00:04:14,210 --> 00:04:19,950
Don't worry. Even if the whole world
turns against you, I'll be on your side."
37
00:04:22,380 --> 00:04:25,570
From that day on, I stopped crying.
38
00:04:30,270 --> 00:04:33,660
Aunt Setsu
always slept with me in the same bed.
39
00:04:35,580 --> 00:04:38,600
The director let me play with Tokara horses
40
00:04:38,880 --> 00:04:41,360
and showed me the stars at the observatory.
41
00:04:42,570 --> 00:04:45,150
Bunpei caught goats for me
42
00:04:45,340 --> 00:04:47,310
and taught me how to fish.
43
00:04:48,730 --> 00:04:53,560
Yoko baked cakes for me,
trimmed my nails neatly,
44
00:04:54,370 --> 00:04:56,930
and smelled like a mother.
45
00:04:58,810 --> 00:05:04,700
Everyone on the island
always called out to me, "Tonbo, Tonbo."
46
00:05:05,510 --> 00:05:10,550
Every day became fun.
Every day felt like summer vacation.
47
00:05:13,280 --> 00:05:16,330
The most fun thing was playing golf.
48
00:05:18,080 --> 00:05:21,170
The club
my dad left me became toy,
49
00:05:21,510 --> 00:05:24,870
and the course everyone
on the island made became my playground.
50
00:05:27,540 --> 00:05:32,320
Then in June this year,
Igaiga came to the island.
51
00:05:34,770 --> 00:05:37,000
Igaiga was very good at golf.
52
00:05:38,730 --> 00:05:41,510
He taught me
ways to hit the ball that I didn't know.
53
00:05:42,520 --> 00:05:45,440
He gave me a club
that I had never used before.
54
00:05:46,230 --> 00:05:49,090
I used to think people from
outside the island were scary,
55
00:05:49,540 --> 00:05:51,020
but Igaiga was different.
56
00:05:52,100 --> 00:05:54,880
Sometimes
his face could look scary,
57
00:05:55,170 --> 00:05:59,720
but he shared secrets with me
that no one else knew,
58
00:05:59,880 --> 00:06:04,340
treating me
more like a friend than a child.
59
00:06:06,290 --> 00:06:09,820
Playing on the course with
Igaiga was really fun,
60
00:06:10,040 --> 00:06:12,480
and it made me
love golf even more.
61
00:06:14,120 --> 00:06:19,100
During summer vacation, Tsubura,
Yoko's niece, came to visit the island.
62
00:06:20,300 --> 00:06:24,220
Tsubura is the same age as me,
but she's really good at golf
63
00:06:24,500 --> 00:06:27,660
and wants to succeed in America,
earn a lot of money,
64
00:06:27,730 --> 00:06:29,780
and make her parents proud.
65
00:06:31,560 --> 00:06:34,650
I had never thought about things like that.
66
00:06:35,740 --> 00:06:41,060
Everyone on the island, Uncle Gon,
Aunt Setsu, always did things for me,
67
00:06:41,250 --> 00:06:44,200
but I hadn't done anything for them.
68
00:06:44,990 --> 00:06:49,700
After Tsubura left,
Uncle Gon asked me something.
69
00:06:50,990 --> 00:06:54,920
"How will you live after I die?"
70
00:06:55,300 --> 00:06:58,540
I had never thought about Uncle Gon dying.
71
00:06:59,140 --> 00:07:01,710
I didn't want him to say such things.
72
00:07:03,080 --> 00:07:07,320
But I started to think
that I want to become
73
00:07:07,550 --> 00:07:09,870
someone who can repay Uncle Gon.
74
00:07:10,810 --> 00:07:13,240
After Tsubura left the island,
75
00:07:13,370 --> 00:07:17,660
I heard she won a big golf tournament
called the Japan Junior.
76
00:07:17,920 --> 00:07:22,000
She is moving step by step
towards her dream.
77
00:07:23,920 --> 00:07:28,320
This summer vacation,
I left the island for the first time.
78
00:07:28,730 --> 00:07:30,510
I went to Akureki Island.
79
00:07:31,630 --> 00:07:34,580
On Akureki Island, there
was a man named Kuta
80
00:07:34,750 --> 00:07:38,490
who had built a small one-hole golf course.
81
00:07:40,370 --> 00:07:42,400
Kuta said,
82
00:07:43,220 --> 00:07:47,460
"There are many things in
the world that are new and unknown."
83
00:07:48,760 --> 00:07:54,760
I received golf clubs
from Igaiga, Tsubura, and Kuta.
84
00:07:56,220 --> 00:08:00,230
When I use those clubs,
I can hit shots I never knew before.
85
00:08:01,220 --> 00:08:03,940
I keep loving golf more and more.
86
00:08:04,330 --> 00:08:06,990
I want to love many more things.
87
00:08:08,560 --> 00:08:11,830
It's not the last time,
I always thought so.
88
00:08:13,250 --> 00:08:18,430
But this is the last summer
vacation I'll spend on the island.
89
00:08:19,770 --> 00:08:25,100
I've decided.
Next spring, I'm leaving the island.
90
00:08:30,070 --> 00:08:31,820
Uncle Gon!
91
00:08:33,080 --> 00:08:35,630
Welcome back!
92
00:08:40,600 --> 00:08:42,850
She has made up her mind... Tonbo.
93
00:08:43,580 --> 00:08:47,450
That Tonbo is leaving the island...
94
00:08:48,090 --> 00:08:51,330
...Isn't there anything we can do for her?
95
00:08:51,640 --> 00:08:54,090
That's right, until she leaves the island,
96
00:08:54,350 --> 00:08:56,230
let's do something for Tonbo every day...
97
00:08:56,250 --> 00:08:57,960
You don't need to do anything.
98
00:08:59,240 --> 00:09:02,270
Just as always, that's the best.
99
00:09:04,550 --> 00:09:07,330
Can I talk about after leaving the island?
100
00:09:08,400 --> 00:09:10,770
From the perspective
of those coaching the club,
101
00:09:10,920 --> 00:09:13,970
Tonbo's golf
must seem unconventional.
102
00:09:14,700 --> 00:09:17,290
Tonbo's golf has no fixed form.
103
00:09:18,640 --> 00:09:24,070
However, the current golf world
trains players to fit an ideal form.
104
00:09:24,930 --> 00:09:27,350
It's not necessarily bad. But...
105
00:09:28,330 --> 00:09:29,460
But?
106
00:09:30,280 --> 00:09:33,910
I fear it might take away
what makes Tonbo special...
107
00:09:34,720 --> 00:09:41,000
They might keep criticizing her,
saying "That's wrong,"
108
00:09:41,790 --> 00:09:46,050
and she'll be constantly corrected.
That's how people create a swing in golf.
109
00:09:47,250 --> 00:09:51,010
But Tonbo
has never tried to create a swing.
110
00:09:52,040 --> 00:09:55,220
Tonbo tries to create the ball.
111
00:09:56,560 --> 00:10:02,140
I want to nurture
Tonbo's free-spirited golf as it is.
112
00:10:02,890 --> 00:10:06,060
So, you're saying
she shouldn't join a golf club?
113
00:10:06,390 --> 00:10:09,650
She's finally leaving the island,
and you want her to play golf alone...
114
00:10:09,950 --> 00:10:12,450
No, she needs competitors.
115
00:10:13,300 --> 00:10:14,340
Absolutely.
116
00:10:14,480 --> 00:10:17,490
So, what are you going to do?
117
00:10:18,600 --> 00:10:22,320
I have one idea.
118
00:10:23,060 --> 00:10:24,960
Can you leave it to me?
119
00:10:26,850 --> 00:10:29,950
I only know about the island and fishing.
120
00:10:30,650 --> 00:10:33,110
I'm an amateur
when it comes to the mainland and golf.
121
00:10:33,900 --> 00:10:36,310
If you think it's best for Tonbo...
122
00:10:42,020 --> 00:10:43,360
I'll trust you with it.
123
00:10:46,490 --> 00:10:48,580
Thank you very much!
124
00:10:52,560 --> 00:10:55,060
Please! I beg you!
125
00:11:00,400 --> 00:11:01,620
Igarashi.
126
00:11:03,630 --> 00:11:06,080
You came back well.
127
00:11:06,210 --> 00:11:09,810
You idiot, it sounds like
you're welcoming him back!
128
00:11:11,020 --> 00:11:14,170
You should say,
"How dare you to come back?"
129
00:11:15,840 --> 00:11:21,440
Well, anyway, do you want
to entrust that island kid to us?
130
00:11:22,060 --> 00:11:25,650
I know I have no right to ask this favor.
131
00:11:26,100 --> 00:11:28,110
But still, please.
132
00:11:30,800 --> 00:11:34,190
If you accept, I'll do anything!
133
00:11:35,290 --> 00:11:36,320
For that child...
134
00:11:41,520 --> 00:11:44,060
...Tonbo's future is at stake.
135
00:12:03,020 --> 00:12:04,480
Diploma, awarded!
136
00:12:05,710 --> 00:12:08,020
Class 3-1, Ooi Tonbo!
137
00:12:08,780 --> 00:12:09,860
Yes!
138
00:12:19,250 --> 00:12:22,540
Diploma, Ooi Tonbo.
139
00:12:23,030 --> 00:12:26,910
This certifies the completion
of all middle school courses.
140
00:12:27,880 --> 00:12:28,980
Congratulations.
141
00:12:30,240 --> 00:12:31,610
Thank you very much!
142
00:12:48,090 --> 00:12:50,020
Tonbo, I saw your panties!
143
00:12:52,870 --> 00:12:54,550
I showed you!
144
00:12:57,340 --> 00:12:59,670
Still a kid inside.
145
00:13:07,770 --> 00:13:10,780
One week left...
146
00:13:21,650 --> 00:13:23,080
To, Tonbo!
147
00:13:24,760 --> 00:13:25,930
Wataru?
148
00:13:27,750 --> 00:13:28,860
What's wrong?
149
00:13:29,190 --> 00:13:30,290
Did something happen?
150
00:13:30,790 --> 00:13:32,000
Tonbo!
151
00:13:33,680 --> 00:13:35,020
Tonbo!
152
00:13:36,680 --> 00:13:37,930
Hey! Tonbo!
153
00:13:38,280 --> 00:13:40,900
Why you Calling me so... What is it?
154
00:13:41,270 --> 00:13:45,240
I, I, always... um...
155
00:13:46,650 --> 00:13:49,420
Tonbo, about Tonbo...
156
00:13:50,460 --> 00:13:51,590
Always...
157
00:13:52,680 --> 00:13:54,670
I've always liked you, Tonbo!
158
00:14:00,630 --> 00:14:03,470
I like you too, Wataru!
159
00:14:05,160 --> 00:14:06,970
N-no, that's not what I mean!
160
00:14:07,760 --> 00:14:12,070
My feelings are much, much more, so much!
161
00:14:12,730 --> 00:14:15,640
I love you so much I want to marry you!
162
00:14:17,450 --> 00:14:18,790
M-marry?
163
00:14:19,620 --> 00:14:21,450
Th-thank you!
164
00:14:21,690 --> 00:14:23,120
I'll play golf too!
165
00:14:24,610 --> 00:14:27,280
I'll get good,
and when I graduate middle school,
166
00:14:27,430 --> 00:14:28,820
I'll come to you, Tonbo!
167
00:14:29,490 --> 00:14:32,790
I'll grow taller, become a cool guy!
168
00:14:34,980 --> 00:14:36,210
Huh?
169
00:14:38,950 --> 00:14:40,530
Your hands are reversed.
170
00:14:43,730 --> 00:14:45,710
Now, give it a try.
171
00:14:53,130 --> 00:14:54,790
Just like Bunpei!
172
00:14:55,440 --> 00:14:56,540
I,
173
00:14:57,660 --> 00:15:00,840
I really love golf now!
174
00:15:02,740 --> 00:15:04,570
That was surprising...
175
00:15:08,070 --> 00:15:09,830
Yo-yo-yo Yoko!
176
00:15:10,520 --> 00:15:12,650
What's up, Tonbo? Ah!
177
00:15:12,760 --> 00:15:14,580
Sorry about that! Haha.
178
00:15:21,660 --> 00:15:24,190
Heh? Wataru, huh?
179
00:15:24,820 --> 00:15:28,730
When I realized he was trying to
convey his feelings properly...
180
00:15:29,270 --> 00:15:30,680
it made me really happy.
181
00:15:31,110 --> 00:15:33,360
Kids are great, so straightforward.
182
00:15:33,520 --> 00:15:36,390
It doesn't matter! Kids or adults.
183
00:15:37,460 --> 00:15:41,750
Everyone on the island knows
Bunpei's feelings for Yoko.
184
00:15:43,130 --> 00:15:46,120
Yoko is aware too. But...
185
00:15:47,270 --> 00:15:48,360
But?
186
00:15:48,400 --> 00:15:50,430
Hasn't it been conveyed?
187
00:15:51,010 --> 00:15:53,590
How much Bunpei likes her.
188
00:15:55,900 --> 00:16:00,280
Bunpei, you should be
more straightforward, don't you think so?
189
00:16:05,220 --> 00:16:07,120
Geez, Yoko...
190
00:16:10,890 --> 00:16:15,590
When I reached out to pet her,
Yoko bit me.
191
00:16:16,320 --> 00:16:20,360
Could you stop calling her Yoko, Yoko?
It sounds like I bit you.
192
00:16:20,930 --> 00:16:25,510
But, Bunpei's goat is named Yoko.
193
00:16:29,940 --> 00:16:31,780
He's a good guy.
194
00:16:32,620 --> 00:16:35,000
Don't you think about dating him?
195
00:16:36,430 --> 00:16:38,690
With Bunpei, even marriage...
196
00:16:39,350 --> 00:16:43,490
I can't marry Bunpei.
197
00:16:43,740 --> 00:16:45,210
Yo, Yoko!
198
00:16:45,420 --> 00:16:46,530
Why not?
199
00:16:46,570 --> 00:16:47,710
Oh, Bunpei?
200
00:16:48,220 --> 00:16:51,530
I've loved you, Yoko,
since you first came to the island,
201
00:16:51,770 --> 00:16:54,010
since the first day I saw you...
202
00:16:54,680 --> 00:16:56,180
Why can't we be together?
203
00:16:56,490 --> 00:16:57,930
Would it be okay with someone else?
204
00:16:58,480 --> 00:17:01,940
Is it Igaiga? Is it because
he came from outside the island?
205
00:17:02,450 --> 00:17:03,990
Calm down, Bunpei!
206
00:17:04,990 --> 00:17:06,190
Why not...
207
00:17:09,350 --> 00:17:12,450
Someone like me... No one likes me...
208
00:17:13,620 --> 00:17:14,690
Bunpei!
209
00:17:15,130 --> 00:17:16,580
Aren't you going to chase him?
210
00:17:17,090 --> 00:17:18,490
Yoko!
211
00:17:18,810 --> 00:17:19,840
Tonbo...
212
00:17:20,370 --> 00:17:23,290
You know,
I have a bit of a chronic illness...
213
00:17:25,140 --> 00:17:27,210
I've been told
to give up on having children...
214
00:17:28,100 --> 00:17:29,110
They said so...
215
00:17:31,010 --> 00:17:35,320
I still get regular checkups
at a hospital in Kagoshima.
216
00:17:41,360 --> 00:17:43,960
Don't you like Bunpei?
217
00:17:45,380 --> 00:17:46,500
He's a good person.
218
00:17:46,900 --> 00:17:47,960
Very...
219
00:17:48,160 --> 00:17:49,360
Then...
220
00:17:49,380 --> 00:17:50,410
Tonbo!
221
00:17:50,720 --> 00:17:53,010
You need to say it properly,
or it won't get through!
222
00:17:54,480 --> 00:17:57,690
Bunpei tried to convey
his feelings properly!
223
00:18:08,400 --> 00:18:09,580
You are really here!
224
00:18:10,760 --> 00:18:11,970
Tonbo told me.
225
00:18:12,980 --> 00:18:17,470
She said if anything happens,
the golfers on the island would come here.
226
00:18:21,310 --> 00:18:23,770
I need to convey my feelings properly too.
227
00:18:27,970 --> 00:18:30,050
Will it be okay? Yoko...
228
00:18:31,230 --> 00:18:34,650
By the way, Udo from Kumamoto contacted me.
229
00:18:40,850 --> 00:18:41,950
Are you anxious?
230
00:18:43,020 --> 00:18:45,600
Only one week... left.
231
00:18:46,230 --> 00:18:47,600
No I am not...
232
00:18:48,390 --> 00:18:53,020
I'm excited. I want to learn new things.
233
00:18:53,780 --> 00:18:57,230
However, this time,
unlike on Akureki Island,
234
00:18:57,770 --> 00:19:00,430
I'll be outside the island
for a long time...
235
00:19:01,020 --> 00:19:06,400
No Uncle Gon, no Aunt Setsu,
no one, not even Igaiga...
236
00:19:09,600 --> 00:19:10,870
I'm scared...
237
00:19:13,600 --> 00:19:14,660
Let's go.
238
00:19:24,180 --> 00:19:28,270
The wind is the same as the first time
I played golf with Tonbo!
239
00:19:29,050 --> 00:19:32,120
No, maybe a bit stronger than that day...
240
00:19:34,270 --> 00:19:35,850
Try hitting it.
241
00:19:37,190 --> 00:19:38,960
Aim for that spot.
242
00:19:40,250 --> 00:19:43,220
But if I aim that far left...
243
00:19:43,520 --> 00:19:44,930
It is okay,
244
00:19:45,750 --> 00:19:47,560
even if you drop it in the sea.
245
00:19:47,840 --> 00:19:50,970
Swing boldly like you always do,
and try to curve it.
246
00:19:51,880 --> 00:19:54,400
Like I always do...
247
00:19:55,060 --> 00:19:59,520
That's right.
Don't be afraid. Just be yourself.
248
00:20:00,440 --> 00:20:05,110
This island, Tonbo's Hinoshima,
will never change, no matter what.
249
00:20:05,790 --> 00:20:07,000
Never.
250
00:20:18,900 --> 00:20:20,210
You can do it, Tonbo!
251
00:20:20,530 --> 00:20:21,980
Nice shot!
252
00:20:36,850 --> 00:20:39,860
Haha, it fell into the sea after all!
253
00:20:41,010 --> 00:20:42,020
That's fine.
254
00:20:43,080 --> 00:20:47,590
Your worries are now entrusted
to the Tokara Sea.
255
00:20:48,720 --> 00:20:49,800
Yeah.
256
00:20:51,620 --> 00:20:53,870
So, children...
257
00:20:55,060 --> 00:20:56,170
You know,
258
00:20:56,620 --> 00:20:58,670
I love everyone on this island.
259
00:20:59,550 --> 00:21:02,820
They warmly welcomed me,
after I left Okinawa.
260
00:21:04,080 --> 00:21:07,540
I know your parents well too.
261
00:21:08,250 --> 00:21:10,900
They are surely looking forward
to seeing you marry someone
262
00:21:11,080 --> 00:21:14,170
and have grandchildren someday.
263
00:21:15,200 --> 00:21:17,370
If it wasn't the case, I...
264
00:21:18,550 --> 00:21:20,480
If it wasn't?
265
00:21:23,350 --> 00:21:25,180
You're so silly...
266
00:21:27,970 --> 00:21:31,000
I would have been with you
a long time ago.
267
00:21:31,950 --> 00:21:33,980
I like you...
268
00:21:37,610 --> 00:21:40,300
It was Igaiga who said it's okay to go OB.
269
00:21:40,640 --> 00:21:42,760
You can let me off by one stroke!
270
00:21:43,120 --> 00:21:45,510
That's that, and this is this.
271
00:21:45,790 --> 00:21:46,850
Oh, come on!
272
00:21:47,330 --> 00:21:49,840
Alright! This time for sure!
273
00:21:54,510 --> 00:21:59,510
I forgot I told Yoko
that probably Bunpei is here.
274
00:22:00,840 --> 00:22:02,860
O-okay, let's go back today.
275
00:22:03,030 --> 00:22:04,480
R... Roger.
276
00:23:49,120 --> 00:23:50,700
Igaiga! The time has come!
277
00:23:50,790 --> 00:23:52,500
Tonbo, you have checked everything, right?
278
00:23:52,590 --> 00:23:57,200
I have my clothes, my 3-iron, wedge,
putter from Tsubura... I've got everything!
279
00:23:57,280 --> 00:23:58,670
Alright, let's go!
280
00:23:58,760 --> 00:24:01,210
Next time on Tonbo! "See you later!"
281
00:24:01,390 --> 00:24:04,730
Both of you!
You forgot your boarding tickets!
282
00:24:04,860 --> 00:24:07,650
Oh no!!! I forgot!!!
20624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.