All language subtitles for Ooi! Tonbo-2024-Season01-Episode12-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,290 --> 00:00:25,090 See you later. 2 00:00:29,460 --> 00:00:30,840 Good morning! 3 00:00:30,960 --> 00:00:33,110 Good morning! Yuma, Wataru! 4 00:00:33,380 --> 00:00:35,130 See you later! Tonbo! 5 00:00:35,210 --> 00:00:37,380 We're faster! 6 00:00:37,460 --> 00:00:39,250 No way! 7 00:00:39,960 --> 00:00:41,920 The last summer vacation? 8 00:00:42,450 --> 00:00:44,860 Yeah, in 3rd grade in middle school, 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,540 they have to write an essay with that topic. 10 00:00:47,680 --> 00:00:50,480 The students leaving the island next spring 11 00:00:50,680 --> 00:00:53,800 will write about their thoughts and goals. 12 00:00:54,290 --> 00:00:55,630 Leaving the island... 13 00:00:56,060 --> 00:00:58,960 I wonder what Tonbo wrote. 14 00:00:59,340 --> 00:01:02,020 It'll be posted on the bulletin board after school today. 15 00:02:45,010 --> 00:02:46,700 The last summer vacation 16 00:02:47,440 --> 00:02:50,310 Class 3-1, Tonbo Oi. 17 00:02:51,760 --> 00:02:55,610 On this island, it's a tradition for middle school 3rd grade students 18 00:02:55,810 --> 00:02:59,200 to write an essay with this topic during their last summer vacation. 19 00:03:00,180 --> 00:03:02,710 There is only a middle school on the island, 20 00:03:02,950 --> 00:03:06,850 so in the next spring, students leave the island to attend high school, 21 00:03:06,940 --> 00:03:09,910 making this their last summer vacation here. 22 00:03:11,300 --> 00:03:13,740 But I'm different. 23 00:03:13,910 --> 00:03:17,210 I'm not going to high school, I'm not leaving the island, 24 00:03:17,410 --> 00:03:21,570 it's not the last time, I always thought that. 25 00:03:23,310 --> 00:03:27,720 I came to the island when I was in second grade in elementary school. 26 00:03:28,220 --> 00:03:33,110 My parents died in an accident, and Uncle Gon brought me here 27 00:03:33,270 --> 00:03:37,140 from Kagoshima where I used to live. 28 00:03:39,110 --> 00:03:41,390 At first, I cried every day. 29 00:03:42,840 --> 00:03:48,440 I felt bad for Uncle Gon and Aunt Setsu, who were kind to me, so I cried in secret. 30 00:03:50,190 --> 00:03:53,030 One day, Uncle Gon found me. 31 00:03:54,530 --> 00:03:56,250 Uncle Gon said, 32 00:03:57,020 --> 00:04:00,480 "You try so hard to make us like you. 33 00:04:01,090 --> 00:04:03,660 That's why you cry in secret. 34 00:04:03,890 --> 00:04:07,670 Don't rush, this island has plenty of time. 35 00:04:09,230 --> 00:04:13,860 Let's slowly become a real grandpa and granddaughter. 36 00:04:14,210 --> 00:04:19,950 Don't worry. Even if the whole world turns against you, I'll be on your side." 37 00:04:22,380 --> 00:04:25,570 From that day on, I stopped crying. 38 00:04:30,270 --> 00:04:33,660 Aunt Setsu always slept with me in the same bed. 39 00:04:35,580 --> 00:04:38,600 The director let me play with Tokara horses 40 00:04:38,880 --> 00:04:41,360 and showed me the stars at the observatory. 41 00:04:42,570 --> 00:04:45,150 Bunpei caught goats for me 42 00:04:45,340 --> 00:04:47,310 and taught me how to fish. 43 00:04:48,730 --> 00:04:53,560 Yoko baked cakes for me, trimmed my nails neatly, 44 00:04:54,370 --> 00:04:56,930 and smelled like a mother. 45 00:04:58,810 --> 00:05:04,700 Everyone on the island always called out to me, "Tonbo, Tonbo." 46 00:05:05,510 --> 00:05:10,550 Every day became fun. Every day felt like summer vacation. 47 00:05:13,280 --> 00:05:16,330 The most fun thing was playing golf. 48 00:05:18,080 --> 00:05:21,170 The club my dad left me became toy, 49 00:05:21,510 --> 00:05:24,870 and the course everyone on the island made became my playground. 50 00:05:27,540 --> 00:05:32,320 Then in June this year, Igaiga came to the island. 51 00:05:34,770 --> 00:05:37,000 Igaiga was very good at golf. 52 00:05:38,730 --> 00:05:41,510 He taught me ways to hit the ball that I didn't know. 53 00:05:42,520 --> 00:05:45,440 He gave me a club that I had never used before. 54 00:05:46,230 --> 00:05:49,090 I used to think people from outside the island were scary, 55 00:05:49,540 --> 00:05:51,020 but Igaiga was different. 56 00:05:52,100 --> 00:05:54,880 Sometimes his face could look scary, 57 00:05:55,170 --> 00:05:59,720 but he shared secrets with me that no one else knew, 58 00:05:59,880 --> 00:06:04,340 treating me more like a friend than a child. 59 00:06:06,290 --> 00:06:09,820 Playing on the course with Igaiga was really fun, 60 00:06:10,040 --> 00:06:12,480 and it made me love golf even more. 61 00:06:14,120 --> 00:06:19,100 During summer vacation, Tsubura, Yoko's niece, came to visit the island. 62 00:06:20,300 --> 00:06:24,220 Tsubura is the same age as me, but she's really good at golf 63 00:06:24,500 --> 00:06:27,660 and wants to succeed in America, earn a lot of money, 64 00:06:27,730 --> 00:06:29,780 and make her parents proud. 65 00:06:31,560 --> 00:06:34,650 I had never thought about things like that. 66 00:06:35,740 --> 00:06:41,060 Everyone on the island, Uncle Gon, Aunt Setsu, always did things for me, 67 00:06:41,250 --> 00:06:44,200 but I hadn't done anything for them. 68 00:06:44,990 --> 00:06:49,700 After Tsubura left, Uncle Gon asked me something. 69 00:06:50,990 --> 00:06:54,920 "How will you live after I die?" 70 00:06:55,300 --> 00:06:58,540 I had never thought about Uncle Gon dying. 71 00:06:59,140 --> 00:07:01,710 I didn't want him to say such things. 72 00:07:03,080 --> 00:07:07,320 But I started to think that I want to become 73 00:07:07,550 --> 00:07:09,870 someone who can repay Uncle Gon. 74 00:07:10,810 --> 00:07:13,240 After Tsubura left the island, 75 00:07:13,370 --> 00:07:17,660 I heard she won a big golf tournament called the Japan Junior. 76 00:07:17,920 --> 00:07:22,000 She is moving step by step towards her dream. 77 00:07:23,920 --> 00:07:28,320 This summer vacation, I left the island for the first time. 78 00:07:28,730 --> 00:07:30,510 I went to Akureki Island. 79 00:07:31,630 --> 00:07:34,580 On Akureki Island, there was a man named Kuta 80 00:07:34,750 --> 00:07:38,490 who had built a small one-hole golf course. 81 00:07:40,370 --> 00:07:42,400 Kuta said, 82 00:07:43,220 --> 00:07:47,460 "There are many things in the world that are new and unknown." 83 00:07:48,760 --> 00:07:54,760 I received golf clubs from Igaiga, Tsubura, and Kuta. 84 00:07:56,220 --> 00:08:00,230 When I use those clubs, I can hit shots I never knew before. 85 00:08:01,220 --> 00:08:03,940 I keep loving golf more and more. 86 00:08:04,330 --> 00:08:06,990 I want to love many more things. 87 00:08:08,560 --> 00:08:11,830 It's not the last time, I always thought so. 88 00:08:13,250 --> 00:08:18,430 But this is the last summer vacation I'll spend on the island. 89 00:08:19,770 --> 00:08:25,100 I've decided. Next spring, I'm leaving the island. 90 00:08:30,070 --> 00:08:31,820 Uncle Gon! 91 00:08:33,080 --> 00:08:35,630 Welcome back! 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,850 She has made up her mind... Tonbo. 93 00:08:43,580 --> 00:08:47,450 That Tonbo is leaving the island... 94 00:08:48,090 --> 00:08:51,330 ...Isn't there anything we can do for her? 95 00:08:51,640 --> 00:08:54,090 That's right, until she leaves the island, 96 00:08:54,350 --> 00:08:56,230 let's do something for Tonbo every day... 97 00:08:56,250 --> 00:08:57,960 You don't need to do anything. 98 00:08:59,240 --> 00:09:02,270 Just as always, that's the best. 99 00:09:04,550 --> 00:09:07,330 Can I talk about after leaving the island? 100 00:09:08,400 --> 00:09:10,770 From the perspective of those coaching the club, 101 00:09:10,920 --> 00:09:13,970 Tonbo's golf must seem unconventional. 102 00:09:14,700 --> 00:09:17,290 Tonbo's golf has no fixed form. 103 00:09:18,640 --> 00:09:24,070 However, the current golf world trains players to fit an ideal form. 104 00:09:24,930 --> 00:09:27,350 It's not necessarily bad. But... 105 00:09:28,330 --> 00:09:29,460 But? 106 00:09:30,280 --> 00:09:33,910 I fear it might take away what makes Tonbo special... 107 00:09:34,720 --> 00:09:41,000 They might keep criticizing her, saying "That's wrong," 108 00:09:41,790 --> 00:09:46,050 and she'll be constantly corrected. That's how people create a swing in golf. 109 00:09:47,250 --> 00:09:51,010 But Tonbo has never tried to create a swing. 110 00:09:52,040 --> 00:09:55,220 Tonbo tries to create the ball. 111 00:09:56,560 --> 00:10:02,140 I want to nurture Tonbo's free-spirited golf as it is. 112 00:10:02,890 --> 00:10:06,060 So, you're saying she shouldn't join a golf club? 113 00:10:06,390 --> 00:10:09,650 She's finally leaving the island, and you want her to play golf alone... 114 00:10:09,950 --> 00:10:12,450 No, she needs competitors. 115 00:10:13,300 --> 00:10:14,340 Absolutely. 116 00:10:14,480 --> 00:10:17,490 So, what are you going to do? 117 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 I have one idea. 118 00:10:23,060 --> 00:10:24,960 Can you leave it to me? 119 00:10:26,850 --> 00:10:29,950 I only know about the island and fishing. 120 00:10:30,650 --> 00:10:33,110 I'm an amateur when it comes to the mainland and golf. 121 00:10:33,900 --> 00:10:36,310 If you think it's best for Tonbo... 122 00:10:42,020 --> 00:10:43,360 I'll trust you with it. 123 00:10:46,490 --> 00:10:48,580 Thank you very much! 124 00:10:52,560 --> 00:10:55,060 Please! I beg you! 125 00:11:00,400 --> 00:11:01,620 Igarashi. 126 00:11:03,630 --> 00:11:06,080 You came back well. 127 00:11:06,210 --> 00:11:09,810 You idiot, it sounds like you're welcoming him back! 128 00:11:11,020 --> 00:11:14,170 You should say, "How dare you to come back?" 129 00:11:15,840 --> 00:11:21,440 Well, anyway, do you want to entrust that island kid to us? 130 00:11:22,060 --> 00:11:25,650 I know I have no right to ask this favor. 131 00:11:26,100 --> 00:11:28,110 But still, please. 132 00:11:30,800 --> 00:11:34,190 If you accept, I'll do anything! 133 00:11:35,290 --> 00:11:36,320 For that child... 134 00:11:41,520 --> 00:11:44,060 ...Tonbo's future is at stake. 135 00:12:03,020 --> 00:12:04,480 Diploma, awarded! 136 00:12:05,710 --> 00:12:08,020 Class 3-1, Ooi Tonbo! 137 00:12:08,780 --> 00:12:09,860 Yes! 138 00:12:19,250 --> 00:12:22,540 Diploma, Ooi Tonbo. 139 00:12:23,030 --> 00:12:26,910 This certifies the completion of all middle school courses. 140 00:12:27,880 --> 00:12:28,980 Congratulations. 141 00:12:30,240 --> 00:12:31,610 Thank you very much! 142 00:12:48,090 --> 00:12:50,020 Tonbo, I saw your panties! 143 00:12:52,870 --> 00:12:54,550 I showed you! 144 00:12:57,340 --> 00:12:59,670 Still a kid inside. 145 00:13:07,770 --> 00:13:10,780 One week left... 146 00:13:21,650 --> 00:13:23,080 To, Tonbo! 147 00:13:24,760 --> 00:13:25,930 Wataru? 148 00:13:27,750 --> 00:13:28,860 What's wrong? 149 00:13:29,190 --> 00:13:30,290 Did something happen? 150 00:13:30,790 --> 00:13:32,000 Tonbo! 151 00:13:33,680 --> 00:13:35,020 Tonbo! 152 00:13:36,680 --> 00:13:37,930 Hey! Tonbo! 153 00:13:38,280 --> 00:13:40,900 Why you Calling me so... What is it? 154 00:13:41,270 --> 00:13:45,240 I, I, always... um... 155 00:13:46,650 --> 00:13:49,420 Tonbo, about Tonbo... 156 00:13:50,460 --> 00:13:51,590 Always... 157 00:13:52,680 --> 00:13:54,670 I've always liked you, Tonbo! 158 00:14:00,630 --> 00:14:03,470 I like you too, Wataru! 159 00:14:05,160 --> 00:14:06,970 N-no, that's not what I mean! 160 00:14:07,760 --> 00:14:12,070 My feelings are much, much more, so much! 161 00:14:12,730 --> 00:14:15,640 I love you so much I want to marry you! 162 00:14:17,450 --> 00:14:18,790 M-marry? 163 00:14:19,620 --> 00:14:21,450 Th-thank you! 164 00:14:21,690 --> 00:14:23,120 I'll play golf too! 165 00:14:24,610 --> 00:14:27,280 I'll get good, and when I graduate middle school, 166 00:14:27,430 --> 00:14:28,820 I'll come to you, Tonbo! 167 00:14:29,490 --> 00:14:32,790 I'll grow taller, become a cool guy! 168 00:14:34,980 --> 00:14:36,210 Huh? 169 00:14:38,950 --> 00:14:40,530 Your hands are reversed. 170 00:14:43,730 --> 00:14:45,710 Now, give it a try. 171 00:14:53,130 --> 00:14:54,790 Just like Bunpei! 172 00:14:55,440 --> 00:14:56,540 I, 173 00:14:57,660 --> 00:15:00,840 I really love golf now! 174 00:15:02,740 --> 00:15:04,570 That was surprising... 175 00:15:08,070 --> 00:15:09,830 Yo-yo-yo Yoko! 176 00:15:10,520 --> 00:15:12,650 What's up, Tonbo? Ah! 177 00:15:12,760 --> 00:15:14,580 Sorry about that! Haha. 178 00:15:21,660 --> 00:15:24,190 Heh? Wataru, huh? 179 00:15:24,820 --> 00:15:28,730 When I realized he was trying to convey his feelings properly... 180 00:15:29,270 --> 00:15:30,680 it made me really happy. 181 00:15:31,110 --> 00:15:33,360 Kids are great, so straightforward. 182 00:15:33,520 --> 00:15:36,390 It doesn't matter! Kids or adults. 183 00:15:37,460 --> 00:15:41,750 Everyone on the island knows Bunpei's feelings for Yoko. 184 00:15:43,130 --> 00:15:46,120 Yoko is aware too. But... 185 00:15:47,270 --> 00:15:48,360 But? 186 00:15:48,400 --> 00:15:50,430 Hasn't it been conveyed? 187 00:15:51,010 --> 00:15:53,590 How much Bunpei likes her. 188 00:15:55,900 --> 00:16:00,280 Bunpei, you should be more straightforward, don't you think so? 189 00:16:05,220 --> 00:16:07,120 Geez, Yoko... 190 00:16:10,890 --> 00:16:15,590 When I reached out to pet her, Yoko bit me. 191 00:16:16,320 --> 00:16:20,360 Could you stop calling her Yoko, Yoko? It sounds like I bit you. 192 00:16:20,930 --> 00:16:25,510 But, Bunpei's goat is named Yoko. 193 00:16:29,940 --> 00:16:31,780 He's a good guy. 194 00:16:32,620 --> 00:16:35,000 Don't you think about dating him? 195 00:16:36,430 --> 00:16:38,690 With Bunpei, even marriage... 196 00:16:39,350 --> 00:16:43,490 I can't marry Bunpei. 197 00:16:43,740 --> 00:16:45,210 Yo, Yoko! 198 00:16:45,420 --> 00:16:46,530 Why not? 199 00:16:46,570 --> 00:16:47,710 Oh, Bunpei? 200 00:16:48,220 --> 00:16:51,530 I've loved you, Yoko, since you first came to the island, 201 00:16:51,770 --> 00:16:54,010 since the first day I saw you... 202 00:16:54,680 --> 00:16:56,180 Why can't we be together? 203 00:16:56,490 --> 00:16:57,930 Would it be okay with someone else? 204 00:16:58,480 --> 00:17:01,940 Is it Igaiga? Is it because he came from outside the island? 205 00:17:02,450 --> 00:17:03,990 Calm down, Bunpei! 206 00:17:04,990 --> 00:17:06,190 Why not... 207 00:17:09,350 --> 00:17:12,450 Someone like me... No one likes me... 208 00:17:13,620 --> 00:17:14,690 Bunpei! 209 00:17:15,130 --> 00:17:16,580 Aren't you going to chase him? 210 00:17:17,090 --> 00:17:18,490 Yoko! 211 00:17:18,810 --> 00:17:19,840 Tonbo... 212 00:17:20,370 --> 00:17:23,290 You know, I have a bit of a chronic illness... 213 00:17:25,140 --> 00:17:27,210 I've been told to give up on having children... 214 00:17:28,100 --> 00:17:29,110 They said so... 215 00:17:31,010 --> 00:17:35,320 I still get regular checkups at a hospital in Kagoshima. 216 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 Don't you like Bunpei? 217 00:17:45,380 --> 00:17:46,500 He's a good person. 218 00:17:46,900 --> 00:17:47,960 Very... 219 00:17:48,160 --> 00:17:49,360 Then... 220 00:17:49,380 --> 00:17:50,410 Tonbo! 221 00:17:50,720 --> 00:17:53,010 You need to say it properly, or it won't get through! 222 00:17:54,480 --> 00:17:57,690 Bunpei tried to convey his feelings properly! 223 00:18:08,400 --> 00:18:09,580 You are really here! 224 00:18:10,760 --> 00:18:11,970 Tonbo told me. 225 00:18:12,980 --> 00:18:17,470 She said if anything happens, the golfers on the island would come here. 226 00:18:21,310 --> 00:18:23,770 I need to convey my feelings properly too. 227 00:18:27,970 --> 00:18:30,050 Will it be okay? Yoko... 228 00:18:31,230 --> 00:18:34,650 By the way, Udo from Kumamoto contacted me. 229 00:18:40,850 --> 00:18:41,950 Are you anxious? 230 00:18:43,020 --> 00:18:45,600 Only one week... left. 231 00:18:46,230 --> 00:18:47,600 No I am not... 232 00:18:48,390 --> 00:18:53,020 I'm excited. I want to learn new things. 233 00:18:53,780 --> 00:18:57,230 However, this time, unlike on Akureki Island, 234 00:18:57,770 --> 00:19:00,430 I'll be outside the island for a long time... 235 00:19:01,020 --> 00:19:06,400 No Uncle Gon, no Aunt Setsu, no one, not even Igaiga... 236 00:19:09,600 --> 00:19:10,870 I'm scared... 237 00:19:13,600 --> 00:19:14,660 Let's go. 238 00:19:24,180 --> 00:19:28,270 The wind is the same as the first time I played golf with Tonbo! 239 00:19:29,050 --> 00:19:32,120 No, maybe a bit stronger than that day... 240 00:19:34,270 --> 00:19:35,850 Try hitting it. 241 00:19:37,190 --> 00:19:38,960 Aim for that spot. 242 00:19:40,250 --> 00:19:43,220 But if I aim that far left... 243 00:19:43,520 --> 00:19:44,930 It is okay, 244 00:19:45,750 --> 00:19:47,560 even if you drop it in the sea. 245 00:19:47,840 --> 00:19:50,970 Swing boldly like you always do, and try to curve it. 246 00:19:51,880 --> 00:19:54,400 Like I always do... 247 00:19:55,060 --> 00:19:59,520 That's right. Don't be afraid. Just be yourself. 248 00:20:00,440 --> 00:20:05,110 This island, Tonbo's Hinoshima, will never change, no matter what. 249 00:20:05,790 --> 00:20:07,000 Never. 250 00:20:18,900 --> 00:20:20,210 You can do it, Tonbo! 251 00:20:20,530 --> 00:20:21,980 Nice shot! 252 00:20:36,850 --> 00:20:39,860 Haha, it fell into the sea after all! 253 00:20:41,010 --> 00:20:42,020 That's fine. 254 00:20:43,080 --> 00:20:47,590 Your worries are now entrusted to the Tokara Sea. 255 00:20:48,720 --> 00:20:49,800 Yeah. 256 00:20:51,620 --> 00:20:53,870 So, children... 257 00:20:55,060 --> 00:20:56,170 You know, 258 00:20:56,620 --> 00:20:58,670 I love everyone on this island. 259 00:20:59,550 --> 00:21:02,820 They warmly welcomed me, after I left Okinawa. 260 00:21:04,080 --> 00:21:07,540 I know your parents well too. 261 00:21:08,250 --> 00:21:10,900 They are surely looking forward to seeing you marry someone 262 00:21:11,080 --> 00:21:14,170 and have grandchildren someday. 263 00:21:15,200 --> 00:21:17,370 If it wasn't the case, I... 264 00:21:18,550 --> 00:21:20,480 If it wasn't? 265 00:21:23,350 --> 00:21:25,180 You're so silly... 266 00:21:27,970 --> 00:21:31,000 I would have been with you a long time ago. 267 00:21:31,950 --> 00:21:33,980 I like you... 268 00:21:37,610 --> 00:21:40,300 It was Igaiga who said it's okay to go OB. 269 00:21:40,640 --> 00:21:42,760 You can let me off by one stroke! 270 00:21:43,120 --> 00:21:45,510 That's that, and this is this. 271 00:21:45,790 --> 00:21:46,850 Oh, come on! 272 00:21:47,330 --> 00:21:49,840 Alright! This time for sure! 273 00:21:54,510 --> 00:21:59,510 I forgot I told Yoko that probably Bunpei is here. 274 00:22:00,840 --> 00:22:02,860 O-okay, let's go back today. 275 00:22:03,030 --> 00:22:04,480 R... Roger. 276 00:23:49,120 --> 00:23:50,700 Igaiga! The time has come! 277 00:23:50,790 --> 00:23:52,500 Tonbo, you have checked everything, right? 278 00:23:52,590 --> 00:23:57,200 I have my clothes, my 3-iron, wedge, putter from Tsubura... I've got everything! 279 00:23:57,280 --> 00:23:58,670 Alright, let's go! 280 00:23:58,760 --> 00:24:01,210 Next time on Tonbo! "See you later!" 281 00:24:01,390 --> 00:24:04,730 Both of you! You forgot your boarding tickets! 282 00:24:04,860 --> 00:24:07,650 Oh no!!! I forgot!!! 20624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.