All language subtitles for O-bi.O-ba.Koniec.cywilizacji.1985.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,861 --> 00:00:14,917 О-БИ, О-БА: КОНЕЦ ЦИВИЛИЗАЦИИ [Перевод: Dark Alice] 2 00:01:18,197 --> 00:01:21,215 Год назад кончилась атомная война. 3 00:01:22,350 --> 00:01:26,975 Люди, которым удалось выжить, при виде нашей униформы 4 00:01:27,066 --> 00:01:31,405 выражали равнодушие, порой даже презрение. 5 00:01:31,927 --> 00:01:33,772 Глупцы. 6 00:01:34,888 --> 00:01:39,628 Кто выиграл войну? Буры не приходили. 7 00:01:40,549 --> 00:01:44,156 Никто не приходил. Остались только мы. 8 00:01:45,259 --> 00:01:49,240 С кучкой недобитков, которых обязаны защищать. 9 00:01:49,665 --> 00:01:51,456 Защищать... 10 00:01:51,840 --> 00:01:55,688 Надо было их как-то собрать, организовать, 11 00:01:56,234 --> 00:01:59,078 отвести в безопасное место, 12 00:01:59,168 --> 00:02:01,792 защищённое от радиоактивных осадков. 13 00:02:01,882 --> 00:02:06,248 Туда, где у них был шанс переждать, 14 00:02:07,218 --> 00:02:11,500 выжить и начать всё заново. 15 00:02:14,014 --> 00:02:17,638 Это место существовало. Бункер высоко в горах, 16 00:02:17,639 --> 00:02:22,274 чей купол защищал от внешних воздействий. 17 00:02:22,364 --> 00:02:27,248 Оставалось только уговорить толпу придурков 18 00:02:28,055 --> 00:02:30,927 укрыться в этом убежище. 19 00:02:33,097 --> 00:02:36,846 Так возникла программа "Ковчег". 20 00:02:37,046 --> 00:02:43,500 Ковчег, который мы выдумали, чтобы их спасти. 21 00:02:46,544 --> 00:02:50,902 С тех пор... прошёл год. 22 00:02:55,836 --> 00:02:57,961 Кажется. 23 00:04:09,455 --> 00:04:11,206 Что это такое? 24 00:04:13,574 --> 00:04:15,486 - Что это? - Что это? 25 00:04:16,185 --> 00:04:20,156 "Буры не сдаются"? "Буры наступают"? 26 00:04:22,040 --> 00:04:26,093 - Кому это подкинули? - Как обычно, Крафту. 27 00:04:26,540 --> 00:04:29,307 Не любят его, вот и разыгрывают. 28 00:04:29,396 --> 00:04:32,377 Это не розыгрыш, а вражеская диверсия. 29 00:04:32,466 --> 00:04:35,810 Тебе приказано найти паразитов, распространяющих эту дрянь. 30 00:04:35,901 --> 00:04:39,831 - Я не полицейский. - Приказ есть приказ. 31 00:04:41,043 --> 00:04:43,297 Ладно, где Крафт это нашёл? 32 00:04:43,387 --> 00:04:46,622 - У себя под дверью. - Я этим займусь. 33 00:04:52,331 --> 00:04:54,817 Паршивцев надо наказать по всей строгости. 34 00:04:54,867 --> 00:04:57,939 Я прослежу, чтобы это больше не повторилось. 35 00:04:58,028 --> 00:05:00,126 Не стоит раздувать из мухи слона. 36 00:05:00,127 --> 00:05:01,588 - Софт! - Что? 37 00:05:03,500 --> 00:05:06,690 Порой я жалею, что ты не полицейский. 38 00:05:07,208 --> 00:05:10,778 Тебе не понять, что такое принципы. 39 00:05:27,584 --> 00:05:30,321 Новый день - новая радость, да? 40 00:06:00,795 --> 00:06:01,966 Софт. 41 00:06:02,976 --> 00:06:05,574 - Ты обещал, помнишь? - Что? 42 00:06:05,836 --> 00:06:08,870 Обещал, что найдёшь время, 43 00:06:08,959 --> 00:06:12,237 чтобы посмотреть на мой рай. 44 00:06:12,326 --> 00:06:16,299 Софт, я всех боюсь. Только тебе доверяю, 45 00:06:16,300 --> 00:06:17,463 потому что мы друзья. 46 00:06:18,764 --> 00:06:20,197 Мы ведь друзья, да? 47 00:06:20,288 --> 00:06:23,168 - Да. - Я только тебе сказал. 48 00:06:23,682 --> 00:06:26,103 О нём никто не знает. Они бы его отняли. 49 00:06:26,192 --> 00:06:29,192 Он только мой, понимаешь, мой! 50 00:06:29,283 --> 00:06:31,834 Софт, ты меня не сдашь? 51 00:06:42,632 --> 00:06:45,312 Когда я смогу его показать? 52 00:06:45,401 --> 00:06:49,348 Софт, ты не пожалеешь. Это настоящий рай, спасение! 53 00:06:49,937 --> 00:06:53,350 Слушай, человеку нужны друзья. 54 00:06:53,754 --> 00:06:56,238 Ты мой друг, я это чувствую. 55 00:06:56,329 --> 00:07:00,348 Я поделюсь с тобой раем. Мы оба спасёмся. 56 00:07:00,439 --> 00:07:03,196 Ну что, найдёшь время? 57 00:07:10,584 --> 00:07:14,923 Не знаю. Может, после обеда. Сейчас не могу. 58 00:07:17,656 --> 00:07:23,300 После обеда, после обеда... Спасибо тебе, спасибо. 59 00:07:36,507 --> 00:07:40,154 - И это всё? - Завтра будет больше. 60 00:07:41,956 --> 00:07:43,644 Распишись. 61 00:08:00,790 --> 00:08:03,142 Иди отсюда. 62 00:08:05,615 --> 00:08:08,372 - Это обязательно? - Знаю, мне стыдно. 63 00:08:08,461 --> 00:08:10,990 Но я с детства ненасытный. 64 00:08:11,081 --> 00:08:14,690 - Не умеешь крутиться? - Пытался, не получается. 65 00:08:14,692 --> 00:08:18,019 Меня все обманывают. Я бесхитростный. 66 00:08:25,189 --> 00:08:27,415 - Бери. - Просто так? 67 00:08:27,505 --> 00:08:29,812 - Просто так. - Спасибо! 68 00:08:30,314 --> 00:08:32,267 Перестань! 69 00:08:33,184 --> 00:08:38,500 Проглот, можешь узнать, кто подбрасывает Крафту листовки? 70 00:08:38,501 --> 00:08:40,115 Хочешь на него донести? 71 00:08:40,755 --> 00:08:42,635 - Нет. - Тогда зачем тебе это? 72 00:08:43,836 --> 00:08:47,715 - Это моё дело. - Не знаю, но могу поспрашивать. 73 00:08:49,157 --> 00:08:50,746 Я тебя найду. 74 00:08:50,836 --> 00:08:55,000 Слушай, может и завтра поделишься со мной печеньем? 75 00:08:55,001 --> 00:08:55,980 Хватит! 76 00:08:55,981 --> 00:09:00,220 Если так будет пару дней, тогда я точно всё разузнаю. 2 00:09:02,000 --> 00:09:05,240 "Ковчега" не существует. За вами никто не придёт. 3 00:09:05,240 --> 00:09:08,224 Не верьте слухам, сказкам и суевериям. 4 00:09:08,225 --> 00:09:11,937 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас самих. 5 00:09:12,028 --> 00:09:15,827 Ковчега не существует. 6 00:09:15,918 --> 00:09:19,474 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 7 00:09:19,563 --> 00:09:21,412 сказкам и суевериям. 8 00:09:21,745 --> 00:09:26,500 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 9 00:09:26,591 --> 00:09:30,278 Ковчега не существует. 10 00:09:30,368 --> 00:09:33,744 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 11 00:09:33,833 --> 00:09:35,546 сказкам и суевериям. 12 00:09:35,863 --> 00:09:39,394 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 13 00:09:39,620 --> 00:09:42,432 Ковчега не существует. 14 00:09:42,899 --> 00:09:46,379 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 15 00:09:46,470 --> 00:09:47,649 сказкам и суевериям. 16 00:09:48,130 --> 00:09:51,812 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 17 00:09:51,903 --> 00:09:55,145 Ковчега не существует. 18 00:09:55,753 --> 00:09:59,296 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 19 00:09:59,385 --> 00:10:00,673 сказкам и суевериям. 20 00:10:01,342 --> 00:10:04,186 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 21 00:10:04,784 --> 00:10:06,450 Ковчега не существует. 22 00:10:27,772 --> 00:10:29,732 Что вы проверяете? 23 00:10:31,636 --> 00:10:33,460 Так положено. 24 00:10:33,549 --> 00:10:35,349 Те же, что и всегда. 25 00:10:35,438 --> 00:10:39,013 Вам, может, и всё равно, но качество продукции 26 00:10:39,831 --> 00:10:43,381 для меня святое. 27 00:10:45,442 --> 00:10:47,513 Приносите всё сразу - 28 00:10:47,602 --> 00:10:49,984 я всё сразу и проверю. 29 00:10:50,999 --> 00:10:57,500 Говядина в собственном соку. Грудинка с пюре и шпроты. 30 00:10:59,951 --> 00:11:02,562 Выгодный обмен, да? 31 00:11:03,017 --> 00:11:07,835 Смотрите, это из ваших вилок. 32 00:11:07,837 --> 00:11:09,533 Чистое серебро. 33 00:11:10,429 --> 00:11:15,005 Всё должно быть качественно. Потому что это символ. 34 00:11:15,476 --> 00:11:18,629 Больше ничего не осталось. 35 00:11:19,397 --> 00:11:22,413 Не желаете купить лука? 36 00:11:22,977 --> 00:11:27,654 - Где и почём? - Подходите к двум в распределитель. 37 00:11:27,745 --> 00:11:30,702 Там такой молодчик. Он сам к вам подойдёт. 38 00:11:33,668 --> 00:11:36,192 На одну луковицу хватит. 39 00:11:36,283 --> 00:11:38,035 После рассчитаемся. 40 00:11:38,125 --> 00:11:40,841 - Мне этим платить? - Это лучше, чем деньги. 41 00:11:40,931 --> 00:11:44,740 Бумажные деньги легко рвутся, а это святая вещь. 42 00:11:44,830 --> 00:11:47,677 - Спасибо. - Да не за что. 43 00:11:48,105 --> 00:11:51,932 Главное, я полезное дело делаю. 44 00:11:52,022 --> 00:11:54,442 На Ковчег работаю. 45 00:11:55,298 --> 00:11:57,116 На святое. 46 00:11:57,206 --> 00:12:00,309 Не верьте слухам, сказкам и суевериям. 47 00:12:00,687 --> 00:12:04,160 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 48 00:12:04,678 --> 00:12:07,793 Ковчега не существует. 49 00:12:08,419 --> 00:12:11,750 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 50 00:12:11,792 --> 00:12:13,313 сказкам и суевериям. 51 00:12:13,865 --> 00:12:18,000 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас самих. 52 00:12:18,696 --> 00:12:21,936 Ковчега не существует. 53 00:12:22,404 --> 00:12:25,800 За вами никто не придёт. Не верьте слухам, 54 00:12:25,832 --> 00:12:27,283 сказкам и суевериям. 55 00:12:27,764 --> 00:12:31,429 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 56 00:12:32,520 --> 00:12:35,754 Будут бабки - тогда и приходи! 57 00:13:29,735 --> 00:13:33,008 - Я проставляюсь! - Привет. 58 00:13:34,697 --> 00:13:37,900 Почему я такой добрый? Из-за твоей девушки. 59 00:13:37,903 --> 00:13:40,777 Хороша, знает своё дело. 60 00:13:41,566 --> 00:13:44,957 Че смурной такой? Бабки кончились? 61 00:13:45,126 --> 00:13:47,501 Мне за тебя стыдно. 62 00:13:47,591 --> 00:13:49,990 Лавэ - это основа, фундамент. 63 00:13:50,081 --> 00:13:52,399 Лавэ - это панацея от всего. 64 00:13:53,090 --> 00:13:56,254 Возьми любого, самого конченого безумца, - 65 00:13:56,255 --> 00:13:58,099 и покажи ему бабки. 66 00:13:58,188 --> 00:14:01,556 Он сразу же вылечится, станет нормальным. 67 00:14:01,647 --> 00:14:03,563 Даже чересчур нормальным. 68 00:14:04,363 --> 00:14:07,467 И продаст тебе всё, даже своё место на Ковчеге. 69 00:14:07,557 --> 00:14:11,298 Какими бы психами они ни были, но... 70 00:14:11,663 --> 00:14:14,500 Хочешь, куплю тебе твою девушку? 71 00:14:15,945 --> 00:14:19,896 Хочешь? Хоть на всю ночь, только для тебя. 72 00:14:19,897 --> 00:14:23,527 Просто так, на халяву, по дружбе. Слышишь? По дружбе. 73 00:14:23,616 --> 00:14:24,918 - Эй, ты! - Что? 74 00:14:25,009 --> 00:14:28,341 Тебе понравилось? Хорошо было? 75 00:14:33,942 --> 00:14:36,120 Теперь проваливай! 76 00:14:43,336 --> 00:14:45,900 - Это тебе. - Просто так? 77 00:14:46,580 --> 00:14:48,817 Давай уйдём отсюда. 78 00:14:50,205 --> 00:14:52,336 - Сейчас? - Да. 79 00:14:54,241 --> 00:14:56,480 Но я нужна здесь. 80 00:14:56,972 --> 00:14:58,232 Кому? 81 00:15:01,160 --> 00:15:03,341 Таким, как ты. 82 00:15:05,647 --> 00:15:08,208 Да и куда мы пойдём? 83 00:15:08,605 --> 00:15:10,408 Ко мне. 84 00:15:11,590 --> 00:15:14,685 За эту консерву ты можешь взять меня 85 00:15:14,686 --> 00:15:17,316 - здесь и сейчас. Не хочешь? - Нет. 86 00:15:22,397 --> 00:15:25,366 Вы продаёте свои мозги, а я продаю своё тело. 87 00:15:25,456 --> 00:15:28,735 Я дарю людям радость. Кто из нас двоих хуже? 88 00:15:31,818 --> 00:15:33,440 Пошли отсюда. 89 00:15:34,496 --> 00:15:38,184 Когда прилетит Ковчег и заберёт нас, я буду только твоя. 90 00:15:39,591 --> 00:15:41,239 Я тебя люблю. 91 00:15:43,263 --> 00:15:45,177 Я тоже тебя люблю. 92 00:15:54,071 --> 00:15:57,311 Но это единственное, что я умею и что мне нравится. 93 00:16:55,663 --> 00:16:57,042 Ну что? 94 00:16:57,812 --> 00:17:00,297 Узнал, кто подбрасывает листовки Крафту? 95 00:17:00,386 --> 00:17:02,941 - Дашь консерву? - Говори! 96 00:17:09,198 --> 00:17:10,365 Ясно. 97 00:17:10,999 --> 00:17:15,714 - А консерва? - На колени! Гавкай! 98 00:17:36,188 --> 00:17:38,196 Что ты делаешь? 99 00:17:38,287 --> 00:17:41,443 Что мне приказано. А что? 100 00:17:43,000 --> 00:17:44,939 Просто интересно. 101 00:17:45,597 --> 00:17:48,287 - Просто так? - Да, просто так. 102 00:17:48,740 --> 00:17:50,689 Приклеиваю сраные стекляшки. 103 00:17:50,739 --> 00:17:52,626 Если отвалятся, 104 00:17:52,717 --> 00:17:55,108 значит, трещина увеличилась. 105 00:17:55,199 --> 00:17:57,256 Столь же бессмысленное занятие, 106 00:17:57,346 --> 00:18:00,476 как слоняться вокруг и всех утешать. 107 00:18:06,212 --> 00:18:08,399 По-моему, важно знать, 108 00:18:08,457 --> 00:18:10,653 трескаются ли стены, которые нас защищают. 109 00:18:10,742 --> 00:18:15,246 Крайне важно! Но я и так знаю, что они трескаются. 110 00:18:16,266 --> 00:18:20,307 Вы не знаете, что с нами делать, и выдумываете бессмысленные занятия. 111 00:18:21,114 --> 00:18:24,185 Тут всё разваливается! Видно невооружённым глазом. 112 00:18:24,905 --> 00:18:28,691 Иногда я слышу треск по ночам. Все его слышат. 113 00:18:39,685 --> 00:18:41,800 Скажи, это правда, 114 00:18:41,891 --> 00:18:43,869 что если купол разрушится, 115 00:18:43,960 --> 00:18:46,921 снаружи нас ждёт только смерть? 116 00:18:49,215 --> 00:18:53,025 Слушай, я хотел поговорить о другом. 117 00:18:53,115 --> 00:18:54,200 Отвали! 118 00:18:57,096 --> 00:18:59,805 Зачем ты подбрасываешь Крафту листовки? 119 00:19:08,576 --> 00:19:10,555 Это всё, что тебя волнует? 120 00:19:10,644 --> 00:19:13,579 Твои шуточки чреваты политическим скандалом. 121 00:19:13,670 --> 00:19:15,615 Слушай, тормоз... 122 00:19:16,141 --> 00:19:18,289 я подбрасываю ему эту чушь про буров, 123 00:19:18,380 --> 00:19:20,117 потому что забочусь о нём! 124 00:19:20,208 --> 00:19:23,110 Когда буров не стало, он потерял смысл жизни. 125 00:19:23,111 --> 00:19:25,633 Понимаешь? Угасал с каждым днём! 126 00:19:25,722 --> 00:19:28,390 Тогда я начал подбрасывать ему листовки. 127 00:19:28,891 --> 00:19:33,528 Он сразу ожил, выздоровел! Вновь готов биться с бурами. 128 00:19:34,118 --> 00:19:36,640 Ты сочувствуешь Крафту? 129 00:19:38,335 --> 00:19:42,454 Какое там сочувствие... Крафт - кусок говна и кретин, 130 00:19:44,085 --> 00:19:48,432 но хорошо играет в шахматы. Если умрёт, я потеряю партнёра. 131 00:19:48,775 --> 00:19:54,000 Ясно... Но подбрасывай ему что-нибудь похитрее. 132 00:19:54,116 --> 00:19:55,663 В каком смысле? 133 00:19:55,752 --> 00:20:03,105 Напиши, к примеру, что его жена выжила, 134 00:20:04,106 --> 00:20:07,100 попросила убежища у буров и стала их проституткой. 135 00:20:07,101 --> 00:20:10,767 Ему будет стыдно показывать такое другим. 136 00:20:18,278 --> 00:20:23,000 Эй, когда купол треснет, ты дальше будешь с нами нянчиться? 137 00:22:36,500 --> 00:22:38,429 - Ты хочешь лук купить? - Да. 138 00:22:38,630 --> 00:22:40,723 - Сколько? - Один. 139 00:22:40,883 --> 00:22:43,104 Один за шесть ковчегов или два за десять. 140 00:22:43,193 --> 00:22:45,367 Мне нужен только один. 141 00:22:46,740 --> 00:22:48,928 Не здесь, олух. 142 00:22:59,435 --> 00:23:00,720 Идём. 143 00:23:05,217 --> 00:23:06,357 Шесть. 144 00:23:08,034 --> 00:23:11,344 У меня есть только пять. 145 00:23:11,932 --> 00:23:14,166 Тогда облом. Надо шесть. 146 00:23:15,057 --> 00:23:16,660 Погоди. 147 00:23:25,720 --> 00:23:28,607 Можешь из неё медаль сделать. 148 00:23:29,814 --> 00:23:32,045 Почему? В ней больше серебра, чем в шести ковчегах. 149 00:23:32,048 --> 00:23:36,034 Когда окажемся на Ковчеге, там будут принимать только их. 150 00:23:36,124 --> 00:23:38,606 У меня больше нет. 151 00:23:43,317 --> 00:23:45,134 Держи. 152 00:23:48,231 --> 00:23:51,016 Только потому, что мне тебя жалко... 153 00:23:52,551 --> 00:23:53,460 фраерок. 154 00:23:53,549 --> 00:23:56,519 Ковчега не существует. 155 00:23:57,085 --> 00:24:00,175 Не верьте слухам, сказкам и суевериям. 156 00:24:00,557 --> 00:24:04,203 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 157 00:24:45,134 --> 00:24:47,682 - Привет. - Мог бы постучать. 158 00:24:51,892 --> 00:24:54,500 - Нужна твоя помощь. - В чём? 159 00:24:57,807 --> 00:25:00,913 Одна из машин, стабилизирующих купол, 160 00:25:02,208 --> 00:25:04,295 сломалась. 161 00:25:04,627 --> 00:25:07,352 Никто из наших в этом не разбирается. 162 00:25:08,376 --> 00:25:10,977 Нужен специалист, чтобы починить. 163 00:25:11,449 --> 00:25:15,048 Нашли у оборванцев, что внизу толпятся... 164 00:25:17,626 --> 00:25:21,000 одного инженера. Он может починить... 165 00:25:22,912 --> 00:25:26,176 но чокнутый, как все они. 166 00:25:26,585 --> 00:25:32,960 - А я что могу сделать? - Ты можешь его убедить... 167 00:25:32,961 --> 00:25:36,559 с помощью психологического подхода. 168 00:25:38,967 --> 00:25:40,848 Как ты всегда делаешь. 169 00:25:43,047 --> 00:25:46,840 Пообещай, что если он починит эту рухлядь, 170 00:25:47,278 --> 00:25:50,846 на Ковчеге у него каждый день будет мороженое... 171 00:25:52,237 --> 00:25:53,237 лук... 172 00:25:55,385 --> 00:25:56,902 и девочка для утех. 173 00:26:03,387 --> 00:26:08,327 Такое чувство... что я вас откуда-то знаю. 174 00:26:09,635 --> 00:26:13,483 Я был одним из тех мессий, что ходили меж вами, 175 00:26:14,151 --> 00:26:17,521 обещая спасение тем, кто придёт сюда. 176 00:26:17,612 --> 00:26:20,107 - Ковчег. - Ах, да. 177 00:26:20,198 --> 00:26:23,480 Но вы выглядели юродивым. 178 00:26:23,570 --> 00:26:28,482 Атропин в глаза, стереотипные жесты, манера говорить. 179 00:26:29,244 --> 00:26:33,563 Этому несложно научиться. К тому же, 180 00:26:34,336 --> 00:26:37,269 сулящий спасение всегда кажется людям юродивым. 181 00:26:38,788 --> 00:26:44,767 Пророчество о Ковчеге, да? Это была хорошая идея. 182 00:26:44,849 --> 00:26:50,939 Все официальные, рациональные методы оказались бессильны. 183 00:26:51,423 --> 00:26:55,276 Оставалось только одно: апелляция к мифу, к вере. 184 00:26:56,230 --> 00:26:57,939 Манипуляция. 185 00:26:58,859 --> 00:27:01,419 Вам это кажется аморальным? 186 00:27:01,509 --> 00:27:04,009 Не знаю насчёт аморальности... 187 00:27:04,098 --> 00:27:07,200 Там, откуда вы пришли, в живых никого не осталось. 188 00:27:07,203 --> 00:27:10,269 У меня нет к вам претензий. 189 00:27:11,909 --> 00:27:16,394 Я вам даже благодарен за пророчество о Ковчеге. 190 00:27:17,244 --> 00:27:22,500 Вы хотите сказать, что верите в прибытие Ковчега? 191 00:27:24,327 --> 00:27:26,925 Нет, Ковчега не существует. 192 00:27:28,400 --> 00:27:32,500 Но мог бы существовать. И в этом его величие. 193 00:27:33,878 --> 00:27:35,601 Вы издеваетесь? 194 00:27:36,984 --> 00:27:41,000 Нет, нет. Свято место пусто не бывает. 195 00:27:42,566 --> 00:27:45,393 Почему? Почему бы в него не верить? 196 00:27:46,144 --> 00:27:52,000 Это прекрасная идея. Логичная, функциональная. 197 00:27:54,069 --> 00:27:57,066 Кто-то прилетит и заберёт меня. 198 00:27:57,836 --> 00:28:01,617 Скажем так: вера в него меня утешает. 199 00:28:03,157 --> 00:28:07,127 Вы верите в абсурд. Но, сознавая это, 200 00:28:07,218 --> 00:28:09,969 занимаетесь самообманом? 201 00:28:10,689 --> 00:28:17,441 Мне хорошо среди толпы ожидающих. 202 00:28:22,682 --> 00:28:25,849 Это место ограждено от остального мира куполом. 203 00:28:25,940 --> 00:28:27,651 Вы знаете, что там снаружи? 204 00:28:27,740 --> 00:28:30,026 Ледяная радиоактивная пустыня. 205 00:28:30,346 --> 00:28:31,921 Скорее всего. 206 00:28:32,010 --> 00:28:34,010 Купол стабилизирован с помощью электроники. 207 00:28:34,020 --> 00:28:37,249 Вы ведь инженер и разбираетесь в этом. 208 00:28:37,770 --> 00:28:39,596 - Возможно. - И вы в курсе, 209 00:28:39,686 --> 00:28:41,435 что произошла поломка? 210 00:28:41,526 --> 00:28:43,558 Да, мне сказали. 211 00:28:43,928 --> 00:28:47,115 Тогда ваш гражданский долг перед всеми 212 00:28:47,204 --> 00:28:50,170 живущими здесь - попытаться исправить механизм купола, 213 00:28:50,259 --> 00:28:53,170 отгораживающего нас от этого ада! 214 00:28:53,796 --> 00:28:55,500 Если мы уже оказались в аду, 215 00:28:55,501 --> 00:28:59,996 какой смысл прятаться под куполом? 216 00:29:12,721 --> 00:29:15,369 Вы боретесь за выживание. 217 00:29:15,460 --> 00:29:18,828 Каждый день дерётесь за жалкие крохи. 218 00:29:19,575 --> 00:29:22,567 Чисто инстинктивно. Странно, правда? 219 00:29:24,376 --> 00:29:26,426 Не валяйте дурака. 220 00:29:26,724 --> 00:29:30,047 Починить механизм - ваш моральный долг! 221 00:29:31,090 --> 00:29:32,967 Я этого ожидал. 222 00:29:33,057 --> 00:29:36,605 Мораль - это слово-ключ. 223 00:29:36,695 --> 00:29:38,846 Подходит ко всем дверям. 224 00:29:38,935 --> 00:29:42,518 Даже к тем, за которыми аморальные намерения. 225 00:29:42,955 --> 00:29:46,438 Слово-команда, как "смирно". 226 00:29:46,891 --> 00:29:52,165 Если купол распадётся, вы будете виноваты в нашей смерти. 227 00:29:52,648 --> 00:29:56,363 Вы так говорите, будто смерти можно избежать. 228 00:30:00,675 --> 00:30:02,259 Вы ошибаетесь. 229 00:30:02,349 --> 00:30:05,646 Согласившись, я бы взял на себя ответственность за наши жизни. 230 00:30:06,047 --> 00:30:09,195 А это было бы... как бы выразиться... 231 00:30:09,286 --> 00:30:10,893 пиздец нескромно. 232 00:30:19,378 --> 00:30:21,660 Я бы тоже так хотел. 233 00:30:57,555 --> 00:31:00,546 Ваше сегодня и завтра зависит только от вас. 234 00:31:01,349 --> 00:31:04,188 Ковчега не существует. 235 00:31:04,694 --> 00:31:06,421 За вами никто не придёт. 236 00:31:06,510 --> 00:31:09,153 Эй, дурик, иди отсюда. 237 00:31:09,671 --> 00:31:10,881 Почему? 238 00:31:12,348 --> 00:31:14,965 Я из-за тебя заснуть не могу. 239 00:31:15,056 --> 00:31:16,798 Я же тихо стою. 240 00:31:16,888 --> 00:31:19,488 Да, но когда ты тут стоишь, а матюгальники вопят, 241 00:31:19,538 --> 00:31:22,269 кажется, это ты мне в ухо орёшь. 242 00:31:22,358 --> 00:31:25,951 А что, без меня репродуктор тебе не мешает? 243 00:31:26,040 --> 00:31:29,174 Нет. Иди отсюда, дурик, дай поспать. 244 00:31:35,779 --> 00:31:37,051 Держи. 245 00:31:39,842 --> 00:31:42,541 И позволь мне тут ещё немного постоять. 246 00:31:42,906 --> 00:31:45,340 Ты и правда дурик. 247 00:31:48,603 --> 00:31:51,949 Мальчик, который мечтает, чтобы его забрал Ковчег, 248 00:31:52,038 --> 00:31:54,105 должен сказать "спасибо". 249 00:31:54,194 --> 00:31:57,031 - Чихал я на Ковчег. - Ты не веришь в Ковчег? 250 00:31:57,122 --> 00:31:59,047 Я верю в шпроты, дурик. 251 00:31:59,136 --> 00:32:02,613 Но если ваши твердят, что Ковчега нет, 252 00:32:02,702 --> 00:32:04,732 значит, точно есть. 253 00:32:04,823 --> 00:32:07,881 Как думаешь, он прилетит? 254 00:32:09,021 --> 00:32:10,913 Ковчега не существует. 255 00:32:12,743 --> 00:32:15,640 Почему ты его не построишь, дурик? 256 00:32:16,025 --> 00:32:19,656 Если его правда нет, мы можем его построить. 257 00:32:34,742 --> 00:32:38,823 Даже в этом безумном аду мы могли бы жить спокойно. 258 00:32:39,193 --> 00:32:41,018 - Спрятаться. - От чего? 259 00:32:41,019 --> 00:32:44,000 Всё это временно, пока Ковчег не прилетит. 260 00:32:44,001 --> 00:32:46,400 - Так ведь? - Я хочу тебя спасти. 261 00:32:46,490 --> 00:32:49,520 Меня? Это тебе нужна помощь, 262 00:32:49,521 --> 00:32:50,645 это ты у нас несчастный. 263 00:32:51,136 --> 00:32:53,083 Смотри, куда ты меня привёл! 264 00:32:53,173 --> 00:32:55,674 Полная безнадёга. Полюбуйся! 265 00:32:55,765 --> 00:32:57,295 Здесь мы можем побыть одни. 266 00:32:57,384 --> 00:33:00,284 Зачем? Я не люблю быть одна, ненавижу! 267 00:33:00,374 --> 00:33:02,306 Я боюсь пустоты. 268 00:33:02,395 --> 00:33:05,904 Слушай, я хочу ребёнка. Может и от тебя. 269 00:33:05,994 --> 00:33:08,554 - Хочешь? - Ребёнок? Сейчас? 270 00:33:08,644 --> 00:33:11,790 Не сейчас, а на Ковчеге. 271 00:33:11,882 --> 00:33:14,707 Не понимаешь? На ребёнка нужно много денег, 272 00:33:14,708 --> 00:33:17,439 а я уже кучу этих ковчегов накопила. 273 00:33:17,489 --> 00:33:19,296 Не хочешь? 274 00:33:21,343 --> 00:33:22,451 Сумасшедшая. 275 00:33:24,224 --> 00:33:26,684 Ненавижу пустоту, ненавижу! 276 00:33:32,743 --> 00:33:34,997 Хочешь ко мне? 277 00:33:35,519 --> 00:33:37,291 Пошли. 278 00:33:45,536 --> 00:33:47,009 Он - миллионер. 279 00:33:47,098 --> 00:33:50,923 Его привезли сюда в паланкине вместе с женой, как короля. 280 00:33:51,518 --> 00:33:54,384 Позже, так и не дождавшись Ковчега, 281 00:33:54,474 --> 00:33:57,108 он распорядился построить этот курятник, 282 00:33:57,109 --> 00:34:01,127 настояв, чтобы он был из дерева. Платил по миллиону за каждую доску. 283 00:34:01,128 --> 00:34:07,931 Когда его, наконец, построили, он туда залез и больше носа не кажет. 284 00:34:08,286 --> 00:34:10,869 Спустил на него целое состояние. 285 00:34:13,992 --> 00:34:16,407 Боишься? Идём. 286 00:34:16,498 --> 00:34:19,563 Я у них комнату снимаю. Идём. 287 00:34:29,844 --> 00:34:31,317 Это он? 288 00:34:32,164 --> 00:34:35,809 Не красавец, но лицо мужественное. 289 00:34:36,351 --> 00:34:37,885 Он вам нравится? 290 00:34:39,442 --> 00:34:42,753 Есть в нём некая глупая суетность. 291 00:34:43,715 --> 00:34:46,626 - Чего вы так напряглись? - Разве? 292 00:34:53,253 --> 00:34:56,175 Вы разбираетесь в технике, я это чувствую. 293 00:34:56,266 --> 00:34:59,300 Поможете советом слабой женщине? 294 00:34:59,389 --> 00:35:00,389 Да. 295 00:35:00,474 --> 00:35:03,427 Чудно. Скажите, этот самый Ковчег 296 00:35:03,516 --> 00:35:06,481 сперва прилетит, а потом улетит, так? 297 00:35:07,648 --> 00:35:08,400 Да. 298 00:35:08,490 --> 00:35:10,776 Потом полетит в космос, а там нет силы притяжения, 299 00:35:10,777 --> 00:35:12,092 и все будут летать. 300 00:35:12,184 --> 00:35:15,430 И если не хочешь удариться, то надо пристегнуться. 301 00:35:15,431 --> 00:35:18,152 А если кто-то не хочет быть всё время пристёгнутым, 302 00:35:18,242 --> 00:35:22,219 то он начнёт повсюду летать и может пострадать, так? 303 00:35:22,530 --> 00:35:24,300 Может. 304 00:35:24,717 --> 00:35:27,905 Как хорошо, что я всё предусмотрела. 305 00:35:28,418 --> 00:35:31,195 Проверьте, хорошо ли сшито? 306 00:35:32,108 --> 00:35:33,846 Для чего это? 307 00:35:33,936 --> 00:35:35,681 Болван. 308 00:35:35,771 --> 00:35:39,377 Если мы все там будем летать без силы тяжести, то этим... 309 00:35:39,378 --> 00:35:44,820 я обложу стены нашей каюты на Ковчеге. 310 00:35:44,911 --> 00:35:48,697 Не можем же мы с мужем ходить в синяках. 311 00:35:48,788 --> 00:35:51,244 Мы ещё слишком богаты для этого. 312 00:35:51,333 --> 00:35:53,414 Ну что, хорошо я придумала? 313 00:35:53,503 --> 00:35:56,123 Гениально, лучше не бывает. 314 00:35:56,213 --> 00:35:57,884 Прямо гора с плеч. 315 00:36:01,306 --> 00:36:04,929 Ух ты мой сладкий блондинчик... 316 00:36:05,019 --> 00:36:06,498 Ничего такой. 317 00:36:07,297 --> 00:36:09,561 Иди-иди, она тебя ждёт. 318 00:36:10,123 --> 00:36:11,186 Иди. 319 00:36:13,211 --> 00:36:16,458 Чего молчим, дамочки? Запевай! 320 00:36:18,487 --> 00:36:21,195 Ты мне голубя принёс? 321 00:36:29,954 --> 00:36:31,298 Нет. 322 00:36:34,637 --> 00:36:37,112 Ни на кого нельзя положиться. 323 00:36:37,536 --> 00:36:39,954 Зачем вам голубь? 324 00:36:40,342 --> 00:36:43,434 Чтобы было как в Писании. 325 00:36:46,125 --> 00:36:49,500 Нравится... мой ковчег? 326 00:36:52,373 --> 00:36:55,800 - А, так это ковчег? - Что же ещё? 327 00:36:56,619 --> 00:36:59,969 Не чувствуешь, что мы плывем? 328 00:37:01,329 --> 00:37:05,710 Когда вода начнёт спадать, понадобится голубь. 329 00:37:07,585 --> 00:37:10,663 - Зачем? - Чтобы было как в Писании. 330 00:37:11,795 --> 00:37:15,717 Голубь возвестит о конце Потопа. 331 00:37:16,380 --> 00:37:21,074 Всё должно быть как в Писании, понимаешь? Это проверено. 332 00:37:21,164 --> 00:37:23,516 Обязано сработать. 333 00:37:24,632 --> 00:37:28,063 Гляди, что мне притащили! Что это?! 334 00:37:29,934 --> 00:37:31,697 - Ворон. - Ворон! 335 00:37:32,356 --> 00:37:34,775 Дурень ты! Ворон... 336 00:37:35,876 --> 00:37:39,280 Это чучело, набитое опилками! 337 00:37:46,275 --> 00:37:52,000 Скажи, тебе хоть раз в жизни было откровение? 338 00:37:52,561 --> 00:37:56,500 - Нет. - Я так и думал. 339 00:37:58,572 --> 00:38:05,500 Оно и видно. Какие откровения с таким образом мышления... 340 00:38:07,409 --> 00:38:09,416 Но ты хотя бы ходок? 341 00:38:09,505 --> 00:38:11,768 - Простите? - Ходок! 342 00:38:12,286 --> 00:38:16,800 По мужской части проблем не имеешь? 343 00:38:18,409 --> 00:38:19,431 Нет. 344 00:38:20,882 --> 00:38:24,487 Это хорошо. Ты мне пригодишься. 345 00:38:26,141 --> 00:38:30,255 Ещё как пригодишься! Я тебя усыновлю. 346 00:38:30,940 --> 00:38:33,224 Мне нужны сыновья. 347 00:38:35,155 --> 00:38:40,927 Хам, Сим и... 348 00:38:43,445 --> 00:38:45,175 Ну этот... 349 00:38:48,637 --> 00:38:57,000 Ах, как приятно видеть, что пророчество сбывается... 350 00:39:02,590 --> 00:39:05,588 Не бойся его, он безвредный. Идём. 351 00:39:15,702 --> 00:39:18,125 - Нравится? - Да. 352 00:39:18,914 --> 00:39:21,842 Повезло, что они сдали мне эту комнату. 353 00:39:21,932 --> 00:39:25,128 К тому же, практически даром. 354 00:39:26,530 --> 00:39:29,787 Знаешь, его жена... Его жена говорит, 355 00:39:29,788 --> 00:39:32,099 что я вдохнула сюда жизнь. 356 00:39:32,188 --> 00:39:35,871 Они немного странные, но мне это совсем не мешает. 357 00:39:35,960 --> 00:39:38,126 Я уже к ним привыкла. 358 00:39:38,217 --> 00:39:40,737 Ну как, тебе нравится? 359 00:39:41,228 --> 00:39:43,414 Что они там делают? 360 00:39:47,675 --> 00:39:50,201 Тренируются, не видишь? 361 00:39:50,978 --> 00:39:53,968 Когда прилетит Ковчег, на входе будет страшная давка. 362 00:39:53,969 --> 00:39:55,596 И всех всё равно не пустят. 363 00:39:55,686 --> 00:39:57,487 И мы с девочками подумали... 364 00:39:57,577 --> 00:39:59,150 Иди сюда, слушай. 365 00:39:59,240 --> 00:40:01,599 Мы с девочками подумали, что когда Ковчег прилетит, 366 00:40:01,688 --> 00:40:04,089 его же надо будет чем-то привязать к земле. 367 00:40:04,139 --> 00:40:07,198 Канатами или типа того. И мы хотим забраться на Ковчег 368 00:40:07,199 --> 00:40:09,708 по этим канатам, понимаешь? 369 00:40:10,565 --> 00:40:12,306 Знаю, что это нечестно, 370 00:40:12,396 --> 00:40:14,804 но главное попасть внутрь, так ведь? 371 00:40:15,014 --> 00:40:16,853 Для того они и тренируются. 372 00:40:16,943 --> 00:40:21,108 К тому же, очень приятно расхаживать по воздуху. 373 00:40:22,974 --> 00:40:25,715 Я тоже должна научиться. 374 00:40:27,393 --> 00:40:29,547 Жара у этих миллионеров. 375 00:40:29,637 --> 00:40:32,527 Они говорят, что привыкли к этому. 376 00:40:32,617 --> 00:40:37,357 И если завтра наступит конец света, у них всё равно будет тепло, 377 00:40:37,358 --> 00:40:39,188 потому что они богатые. 378 00:40:39,414 --> 00:40:42,630 А мы когда-нибудь разбогатеем? 379 00:40:47,514 --> 00:40:48,951 Возможно. 380 00:40:55,556 --> 00:40:58,467 Почему ты никогда не зовёшь меня по имени? 381 00:40:59,597 --> 00:41:01,702 Я не знаю, что оно значит. 382 00:41:03,530 --> 00:41:04,530 Гея? 383 00:41:05,797 --> 00:41:09,998 Была такая очень дорогая водка для богатых, не слышал? 384 00:41:14,268 --> 00:41:16,909 Чего ты ждёшь, дурачок? 385 00:42:36,972 --> 00:42:38,708 Успокойся! 386 00:42:42,302 --> 00:42:46,304 Смотри, смотри туда. Видишь? 387 00:42:49,503 --> 00:42:51,646 Вижу. Что это? 388 00:42:53,070 --> 00:42:55,740 Он поднимается и улетает. 389 00:42:56,418 --> 00:43:00,083 Такой красивый... Белый с золотой отделкой. 390 00:43:00,173 --> 00:43:02,000 Что улетает? 391 00:43:06,771 --> 00:43:08,052 Ковчег. 392 00:43:10,804 --> 00:43:15,391 Они меня оставили. Улетели без меня, понимаешь? 393 00:43:15,481 --> 00:43:18,548 Не захотели взять. Почему? 394 00:43:19,996 --> 00:43:22,099 За что? 395 00:43:22,300 --> 00:43:24,157 За что? 396 00:43:27,407 --> 00:43:29,782 - Видишь его? - Да. 397 00:43:31,025 --> 00:43:32,942 Он улетает. 398 00:43:34,193 --> 00:43:36,630 Уже улетел. 399 00:43:50,833 --> 00:43:53,375 - Где ты шляешься? - Выполняю обязанности. 400 00:43:53,425 --> 00:43:57,076 Крафту больше не будут подбрасывать листовки, я всё уладил. 401 00:43:57,237 --> 00:43:59,891 Ещё поговорил с тем инженером, 402 00:43:59,981 --> 00:44:02,782 потолкался среди психов внизу... Обычная рутина. 403 00:44:02,871 --> 00:44:04,586 Похер на психов. 404 00:44:04,677 --> 00:44:06,833 Это уже не игра в спасение человечества: 405 00:44:06,923 --> 00:44:08,619 речь о наших задницах. 406 00:44:08,708 --> 00:44:10,714 Ты должен был убедить этого инженера 407 00:44:10,764 --> 00:44:13,689 починить механизм защиты. Мы все под этим сраным куполом. 408 00:44:13,690 --> 00:44:17,835 Если он развалится, погибнут не только они, но и мы. 409 00:44:17,927 --> 00:44:19,255 Ты и я! 410 00:44:19,800 --> 00:44:22,739 Он отказался, осознавая последствия. 411 00:44:22,829 --> 00:44:25,909 Сейчас не время для гуманистических бредней! 412 00:44:26,672 --> 00:44:29,648 Он единственный, кто может отремонтировать 413 00:44:29,739 --> 00:44:32,999 стабилизатор купола. Ты у нас спец по убеждению. 414 00:44:33,000 --> 00:44:36,070 Блядь... И в результате нихуя?! 415 00:44:36,161 --> 00:44:39,021 Ты напомнил ему о том, что снаружи минус 30 416 00:44:39,112 --> 00:44:41,949 и радиация, которая убивает любого за несколько часов? 417 00:44:42,039 --> 00:44:43,130 В его отказе... 418 00:44:43,219 --> 00:44:45,632 есть нечто суицидальное... 419 00:44:46,367 --> 00:44:49,777 - и я, кажется, его понимаю. - Тебе что, 420 00:44:49,905 --> 00:44:54,091 мундир стал тесноват? Можешь идти к ним и подыхать, 421 00:44:54,092 --> 00:44:59,586 но сначала заставь его сделать то, что положено, гнида. 422 00:45:00,010 --> 00:45:03,237 Он считает, его решение соответствует вере 423 00:45:03,329 --> 00:45:05,130 двух тысяч людей, пришедших сюда. 424 00:45:09,228 --> 00:45:12,063 Какое решение?! Какая вера?! 425 00:45:12,663 --> 00:45:14,480 Как какая? Уход в мифологию, 426 00:45:14,570 --> 00:45:16,983 уход от реальности. Ковчег! 427 00:45:17,570 --> 00:45:20,851 Сейчас в живых осталось не более 850-ти. 428 00:45:21,478 --> 00:45:24,014 Остальные умерли холода, голода и антисанитарии, 429 00:45:24,103 --> 00:45:25,949 потому что никому в голову не приходит 430 00:45:26,039 --> 00:45:28,007 смывать за собой в сральнике! 431 00:45:28,099 --> 00:45:30,010 Если этот придурок не изменит своих убеждений, 432 00:45:30,099 --> 00:45:32,049 если все вы не измените своей веры, 433 00:45:32,050 --> 00:45:34,614 через пару недель мы все умрём! 434 00:45:37,228 --> 00:45:41,940 Надо использовать веру в Ковчег в наших целях. 435 00:45:42,195 --> 00:45:45,001 Стать священником и распространять опиум? 436 00:45:45,090 --> 00:45:48,170 Надо подсунуть им то, что они примут. 437 00:45:48,260 --> 00:45:53,300 Что-то неофициальное. Что могло бы их мобилизовать, 438 00:45:53,373 --> 00:45:55,581 вывести из летаргии. 439 00:45:55,672 --> 00:45:58,500 Может, тогда они начнут смывать за собой в туалете. 440 00:45:58,568 --> 00:46:02,041 Что конкретно ты предлагаешь? 441 00:46:03,400 --> 00:46:07,000 Пока не знаю... Надо подумать. 442 00:46:10,346 --> 00:46:12,576 Тогда пиздуй. Пиздуй отсюда! 443 00:46:14,146 --> 00:46:16,708 Иди, строй для них чудотворный Ковчег! 444 00:46:19,045 --> 00:46:22,121 Придумай очередную байку! 445 00:46:22,947 --> 00:46:24,295 Ты! 446 00:46:24,797 --> 00:46:26,496 Уёбывай! 447 00:46:28,097 --> 00:46:30,840 Придумай очередную байку! 448 00:47:16,527 --> 00:47:18,596 - Чего тебе? - Книжку. 449 00:47:19,356 --> 00:47:21,922 - Автор? - Несколько. 450 00:47:22,534 --> 00:47:23,619 Хорошо. 451 00:47:23,833 --> 00:47:26,523 О бурах есть много коллективных исследований. 452 00:47:26,614 --> 00:47:29,431 "Геополитика буров", "Махинации буров", 453 00:47:29,521 --> 00:47:31,791 "Истинное лицо буродемократии". 454 00:47:31,882 --> 00:47:33,742 - Всё только о бурах? - Разумеется. 455 00:47:33,831 --> 00:47:35,380 А другие книги? 456 00:47:35,471 --> 00:47:37,937 Был приказ оставить книги только о бурах. 457 00:47:38,023 --> 00:47:40,096 И я сделал, как мне было приказано. 458 00:47:40,146 --> 00:47:42,053 Кому нужен этот вздор? 459 00:47:42,103 --> 00:47:43,472 Это не вздор! 460 00:47:44,190 --> 00:47:46,656 Это важные исследования, которые нужно сохранить 461 00:47:46,657 --> 00:47:49,036 для будущих поколений, чтобы знали и помнили, 462 00:47:49,134 --> 00:47:51,221 кто виновен в ядерной катастрофе. 463 00:47:51,311 --> 00:47:55,954 Чтобы открыть нашим внукам истинное лицо бурской провокации. 464 00:47:56,445 --> 00:47:57,731 Ясно. 465 00:47:58,797 --> 00:48:00,918 А где остальные книги? 466 00:48:03,460 --> 00:48:05,369 Буры подслушивают. 467 00:48:06,559 --> 00:48:08,407 Здесь нет буров. 468 00:48:08,498 --> 00:48:11,215 А листовки? Кто их подбрасывает? 469 00:48:13,945 --> 00:48:17,012 Был один бур, но я его выследил. 470 00:48:17,103 --> 00:48:19,409 - И что? - Застрелил. 471 00:48:20,242 --> 00:48:21,920 Как собаку? 472 00:48:22,728 --> 00:48:26,853 Это хорошо, но надо было казнить его публично. 473 00:48:26,943 --> 00:48:29,083 - В назидание. - Я не мог, он защищался. 474 00:48:29,159 --> 00:48:32,606 Перестрелка, пять пуль - убит на месте. 475 00:48:39,722 --> 00:48:41,172 Ты - герой. 476 00:48:41,331 --> 00:48:43,983 Тебя надо наградить. 477 00:48:45,688 --> 00:48:48,677 Можешь сказать, где ты спрятал книги? 478 00:48:49,047 --> 00:48:50,710 Всё ликвидировано. 479 00:48:51,929 --> 00:48:54,954 Слушай, мне нужна Библия. 480 00:48:55,378 --> 00:48:57,748 В Библии есть что-то о бурах? 481 00:48:57,838 --> 00:49:01,438 - Не знаю. - Тогда зачем она тебе? 482 00:49:01,527 --> 00:49:04,418 Хочу почитать о Потопе и Ковчеге. 483 00:49:16,496 --> 00:49:18,289 Ковчеге... 484 00:49:28,599 --> 00:49:30,436 Нету. 485 00:49:30,998 --> 00:49:33,768 Классифицировано как беллетристика. 486 00:49:35,614 --> 00:49:37,688 И ликвидировано. 487 00:50:12,597 --> 00:50:16,048 - Что ты здесь забыл? - Ищу кое-что. 488 00:50:18,478 --> 00:50:20,371 Могу продать. 489 00:50:21,583 --> 00:50:24,291 Самое лучшее я сохранил. 490 00:50:34,690 --> 00:50:37,275 А чего-то другого нет? 491 00:50:37,365 --> 00:50:40,482 Бери, пока есть. Такого почти не осталось. 492 00:50:40,552 --> 00:50:42,280 Ни макулатуры, ничего. 493 00:50:42,371 --> 00:50:44,536 Что я буду молоть? 494 00:50:44,626 --> 00:50:47,572 Слушай, я ищу Библию. 495 00:50:54,599 --> 00:50:58,500 Обложка хорошая, твёрдая. Натуральная кожа. 496 00:50:59,077 --> 00:51:02,400 Жалко было в чан кидать, вот и оставил. Бери. 497 00:51:02,490 --> 00:51:04,898 А где середина? 498 00:51:04,989 --> 00:51:10,500 Зачем? Страницы были все засаленные. Главное, обложка. 499 00:51:11,510 --> 00:51:14,333 Дам тебе чистой бумаги, положишь в середину, 500 00:51:14,425 --> 00:51:17,753 поставишь на полку - и никто не заметит разницы. 501 00:51:22,215 --> 00:51:23,646 Зачем вы уничтожаете книги? 502 00:51:23,737 --> 00:51:26,583 Я не уничтожаю, а мелю. 503 00:51:32,333 --> 00:51:36,922 Молотая целлюлоза - отличный наполнитель. 504 00:51:37,818 --> 00:51:39,947 Легкоусвояемый. 505 00:51:42,201 --> 00:51:46,594 Как думаешь, чем мы теперь будем кормить эту ораву? 506 00:51:52,000 --> 00:51:53,500 Софт! 507 00:51:53,896 --> 00:51:55,675 Где ты был? Я тебя потерял. 508 00:51:55,766 --> 00:51:58,419 Уже который час жду, с полудня, как договорились. 509 00:51:58,469 --> 00:52:01,512 Ты обещал мне, помнишь? Мы же с тобой друзья! 510 00:52:01,603 --> 00:52:02,947 Извини. 511 00:52:03,257 --> 00:52:06,436 Ну что, идём смотреть мой рай? 512 00:52:06,527 --> 00:52:09,865 Гляди, я сам нарисовал. 513 00:52:09,956 --> 00:52:12,697 Сам нарисовал. Они боятся напряжения. 514 00:52:14,360 --> 00:52:18,646 Всюду суют свой нос. Мечтают захапать мой рай! 515 00:52:18,737 --> 00:52:21,550 - Кто? - Да все, все! 516 00:52:26,762 --> 00:52:27,836 Надень это. 517 00:52:33,987 --> 00:52:36,605 Швейцарский патент. Zuhalt. 518 00:52:45,092 --> 00:52:48,085 Ты первый и единственный, кого я сюда впускаю. 519 00:52:48,175 --> 00:52:50,250 - Знаешь, почему? - Нет. 520 00:52:50,719 --> 00:52:54,092 Чтобы увидеть, как ты обалдеешь, морда. 521 00:52:54,416 --> 00:52:56,898 - Я могу тебе доверять? Могу? - Да. 522 00:52:56,989 --> 00:52:58,112 Идём. 523 00:53:05,318 --> 00:53:06,902 Внимание! 524 00:53:13,675 --> 00:53:14,862 Ну? 525 00:53:17,121 --> 00:53:18,407 Как тебе? 526 00:53:20,898 --> 00:53:22,974 Круто, да?! 527 00:53:24,172 --> 00:53:25,822 Дар речи потерял. 528 00:53:26,166 --> 00:53:29,458 Признайся, Софт: такого ты точно не ожидал. 529 00:53:29,547 --> 00:53:31,342 Зачем это? 530 00:53:32,306 --> 00:53:34,447 Это наше спасение. 531 00:53:37,302 --> 00:53:39,820 - Не понимаю. - Не понимаешь? 532 00:53:39,911 --> 00:53:45,306 Не понимаешь? Что если купол лопнет раньше, чем Ковчег прилетит? 533 00:53:45,396 --> 00:53:47,922 А он лопнет, точно лопнет. 534 00:53:48,012 --> 00:53:50,681 Так ведь, Софт? Скажи честно. 535 00:53:52,353 --> 00:53:53,739 Лопнет. 536 00:53:53,961 --> 00:53:56,471 И дальше только мороз и трупы. 537 00:53:56,561 --> 00:53:59,003 Представь: купол уже лопнул, 538 00:53:59,094 --> 00:54:02,074 Ковчег ещё не прилетел, все замерзают... 539 00:54:02,166 --> 00:54:05,291 Где спрятаться? Где переждать? 540 00:54:05,740 --> 00:54:07,565 - Ну где? - Не знаю. 541 00:54:07,655 --> 00:54:10,768 В холодильнике. В холодильнике, тугодум! 542 00:54:10,858 --> 00:54:13,177 Он держит температуру. 543 00:54:14,264 --> 00:54:17,641 Он так задуман, чтобы её сохранять, понимаешь? 544 00:54:17,731 --> 00:54:19,688 Это холодильник. 545 00:54:19,780 --> 00:54:23,186 Они там пусть замерзают, в мы шасть в холодильник! - 546 00:54:23,277 --> 00:54:25,686 и закроемся. А дальше вот что... 547 00:54:26,905 --> 00:54:31,963 Электричества не будет, холодильник разморозится 548 00:54:32,690 --> 00:54:34,824 и станет тепло. 549 00:54:35,304 --> 00:54:39,568 Они все там застынут, а мы... Полюбуйся. 550 00:54:40,719 --> 00:54:45,242 Выпивка, сигары. Сидим себе... 551 00:54:46,829 --> 00:54:48,121 и ждём. 552 00:54:50,059 --> 00:54:52,487 И в один прекрасный день... 553 00:54:53,240 --> 00:54:54,809 Кто там? 554 00:54:55,648 --> 00:54:57,945 А это Ковчег прилетел за нами. 555 00:54:58,847 --> 00:55:01,985 - Идея понятна? - Да, понятна. 556 00:55:02,860 --> 00:55:04,389 Кстати, о жратве. 557 00:55:06,463 --> 00:55:08,936 Я всё время экономлю. 558 00:55:09,025 --> 00:55:11,606 Экономлю и несу сюда. Я всё обустроил, 559 00:55:11,697 --> 00:55:13,851 всё украсил, 560 00:55:13,942 --> 00:55:17,648 долго мучился, зато сейчас хорошо, правда? 561 00:55:17,739 --> 00:55:18,945 Да. 562 00:55:19,831 --> 00:55:22,500 Но это ещё не всё! 563 00:55:23,284 --> 00:55:24,867 Внимание... 564 00:55:32,195 --> 00:55:34,500 Иди сюда. Иди-иди. 565 00:55:41,728 --> 00:55:43,322 Мои дорогие девочки. 566 00:55:46,349 --> 00:55:48,721 Мои любимые сучечки. 567 00:55:52,601 --> 00:55:54,400 Я их заморозил. 568 00:56:03,257 --> 00:56:05,692 На Ковчеге их разморозят. 569 00:56:07,887 --> 00:56:10,304 Они ведь их разморозят? 570 00:56:10,394 --> 00:56:13,050 На Ковчеге всё умеют делать. 571 00:56:13,432 --> 00:56:15,887 Чего ты так напрягся? 572 00:56:16,875 --> 00:56:19,391 Сделай лицо попроще. 573 00:56:19,481 --> 00:56:22,514 Одна будет твоя, другая моя. 574 00:56:24,456 --> 00:56:26,987 Положим начало новой цивилизации. 575 00:56:28,329 --> 00:56:30,798 Как видишь, всё продумано. 576 00:56:30,889 --> 00:56:32,777 Молодец я, да? 577 00:56:34,239 --> 00:56:37,985 Клоака, на самом деле. Аж блевать тянет. 578 00:56:39,894 --> 00:56:42,635 Лишь бы Ковчега дождаться. 579 00:56:42,724 --> 00:56:45,661 Этот алтарь я тоже сам сделал. Будем молиться о Ковчеге... 580 00:56:46,786 --> 00:56:48,938 чтобы он точно нас забрал. 581 00:56:49,987 --> 00:56:53,000 Мы спасёмся, мамуля. 582 00:56:55,264 --> 00:56:57,474 Мы спасёмся, мамуля. 583 00:56:58,635 --> 00:57:03,021 Ковчег пресветлый, спаси нас. 584 00:57:06,074 --> 00:57:09,673 Ковчег обещанный, спаси нас. 585 00:57:12,500 --> 00:57:15,297 Ковчег всякой надежды, спаси нас. 586 00:57:18,902 --> 00:57:22,000 Ковчег нашей радости, спаси нас. 587 00:57:25,565 --> 00:57:28,929 Ковчег вечного счастья, спаси нас. 588 00:57:32,563 --> 00:57:35,458 Ковчег утешения сердец, спаси нас. 589 00:57:40,224 --> 00:57:43,200 Ковчег пресветлый, приди. 590 00:57:46,010 --> 00:57:47,762 Ковчег обещанный... 591 00:58:45,286 --> 00:58:48,530 В чём смысл поиска трупов? 592 00:58:51,246 --> 00:58:53,838 Все, кто здесь лежит, и так умрут. 593 00:58:55,592 --> 00:58:59,990 Какая разница, помечу я их сейчас или позже? 594 00:59:02,324 --> 00:59:04,969 Тела всё равно никто не убирает! 595 00:59:05,539 --> 00:59:08,514 - К чему этот цирк? - Может, для статистики? 596 00:59:10,016 --> 00:59:11,922 Цифры - вещь хорошая. 597 00:59:17,177 --> 00:59:19,344 Но почему я должен тратить на это время? 598 00:59:19,434 --> 00:59:21,632 Мог бы уже диссертацию написать. 599 00:59:21,724 --> 00:59:24,706 Здесь же обширное поле для исследований. 600 00:59:26,320 --> 00:59:28,344 У меня была теория... 601 00:59:30,083 --> 00:59:33,260 что если собрать много особей в ограниченном пространстве, 602 00:59:33,641 --> 00:59:36,259 сообщество начнёт деградировать. 603 00:59:36,739 --> 00:59:39,186 Я доказал её на крысах. 604 00:59:39,277 --> 00:59:41,795 А тут такое поле для исследований... 605 00:59:41,885 --> 00:59:46,525 Чёрт с ней, с диссертацией, но всё это полный абсурд. 606 00:59:47,615 --> 00:59:50,838 Полная бессмыслица. Тлен! 607 01:00:05,487 --> 01:00:09,000 Тип, которого вы ищете, должен быть где-то здесь. 608 01:00:17,947 --> 01:00:18,954 Это он? 609 01:00:21,416 --> 01:00:23,431 Вам повезло, что он ещё жив. 610 01:00:26,327 --> 01:00:28,126 Хотите его подлечить? 611 01:00:33,630 --> 01:00:36,971 Красные, жёлтые - неважно. Чисто для успокоения. 612 01:00:38,862 --> 01:00:42,378 Если в процессе умрёт, можете прилепить? 613 01:00:44,268 --> 01:00:46,103 Он вам дорог? 614 01:00:46,780 --> 01:00:48,079 Немного. 615 01:00:49,775 --> 01:00:53,311 Ничем не могу помочь, но зовите, если что. 616 01:00:55,074 --> 01:00:56,952 Я буду поблизости. 617 01:01:03,646 --> 01:01:05,481 Я хочу вам помочь. 618 01:01:08,478 --> 01:01:12,146 - Неужели? - Я вытащу вас отсюда. 619 01:01:13,797 --> 01:01:18,818 - Мне и здесь хорошо. - Но вам нужен уход. 620 01:01:19,085 --> 01:01:22,425 Вы когда-нибудь думали, почему мы теснимся 621 01:01:22,516 --> 01:01:24,737 в этих коридорах? 622 01:01:27,235 --> 01:01:30,838 Вместе теплее, наверное. 623 01:01:31,347 --> 01:01:33,465 Мне нужна ваша помощь. 624 01:01:34,186 --> 01:01:36,617 Я хочу построить Ковчег. 625 01:01:37,277 --> 01:01:38,603 Да? 626 01:01:39,673 --> 01:01:42,601 Тогда ложитесь рядом со мной. 627 01:01:44,456 --> 01:01:48,773 Ваш ковчег будет плавающий или летающий? 628 01:01:51,530 --> 01:01:56,246 Нужна цель, чтобы вывести всех нас из оцепенения. 629 01:01:58,469 --> 01:02:00,338 Любопытная идея. 630 01:02:01,690 --> 01:02:04,414 Так что, вы мне поможете? 631 01:02:05,547 --> 01:02:07,742 - Нет. - Почему? 632 01:02:09,648 --> 01:02:12,494 Припозднились вы с вашим ковчегом. 633 01:02:13,626 --> 01:02:17,277 Я всё время водил вас за нос. 634 01:02:19,077 --> 01:02:23,516 Я один из конструкторов убежища, и знаю, что купол разрушится. 635 01:02:23,606 --> 01:02:27,348 Он рассчитан всего на год. 636 01:02:27,349 --> 01:02:29,791 Никакой ремонт не поможет. 637 01:02:30,985 --> 01:02:32,989 Он просто лопнет. 638 01:02:34,759 --> 01:02:36,853 Бух! - и всё. 639 01:02:38,516 --> 01:02:43,600 Не расстраивайтесь, вы ничего не можете сделать. 640 01:02:44,688 --> 01:02:46,693 Я хочу жить! 641 01:02:48,423 --> 01:02:54,000 Да? Где-то здесь должен быть ангар. 642 01:02:56,380 --> 01:02:59,724 У меня нет планов, вам придётся их найти. 643 01:03:00,528 --> 01:03:06,500 А раз есть ангар, в нём должен быть самолёт. 644 01:03:07,938 --> 01:03:09,987 Настоящий летающий ковчег. 645 01:03:13,387 --> 01:03:15,402 Вы пойдёте со мной? 646 01:03:23,751 --> 01:03:29,500 У меня к вам маленькая просьба: если вернётесь, а я буду уже мёртв... 647 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 не позволяйте ему клеить на меня наклейку. 648 01:03:34,791 --> 01:03:37,722 Не люблю номерков, этикеток... 649 01:03:38,965 --> 01:03:43,679 К тому же, хочу увидеть, как лопнет купол. 650 01:03:45,378 --> 01:03:48,568 Даже мёртвыми глазами. 651 01:03:49,056 --> 01:03:53,365 Я не лишён пафоса, знаете ли. 652 01:04:00,903 --> 01:04:02,610 Вставай! 653 01:04:02,701 --> 01:04:05,740 - В чём дело? - Слушай, слушай. 654 01:04:05,746 --> 01:04:08,614 Где-то здесь должен быть ангар. 655 01:04:09,331 --> 01:04:13,148 Ангар? Да мы все в этом вшивом ангаре! 656 01:04:13,239 --> 01:04:17,099 Настоящий ангар, с самолётами! 657 01:04:17,190 --> 01:04:23,199 Целые эскадрильи, стаи! Разбомбим буров с этих самолётов. 658 01:04:24,318 --> 01:04:27,947 Софт? Софт? Хочешь стать камикадзе? 659 01:04:28,760 --> 01:04:30,934 До последнего бура... 660 01:04:35,695 --> 01:04:38,101 Где планы убежища? 661 01:04:38,715 --> 01:04:41,239 Спрятать все планы от буров. 662 01:04:41,329 --> 01:04:42,780 Сжечь! 663 01:04:44,672 --> 01:04:47,427 - Покажи планы убежища! - Должны быть, должны быть. 664 01:04:47,516 --> 01:04:49,708 Пусти меня! 665 01:04:51,940 --> 01:04:55,387 - Нахуя тебе эти планы? - Ангар! Самолёт! 666 01:04:56,376 --> 01:04:58,853 Ты правда хочешь бомбить буров? 667 01:04:58,943 --> 01:05:01,338 Нет, я хочу свалить! 668 01:05:02,320 --> 01:05:05,307 Думаешь, где-то лучше? 669 01:05:06,693 --> 01:05:11,061 Везде одно и то же дерьмо, только в этом дерьме я главный. 670 01:05:11,152 --> 01:05:15,788 Заруби это на носу, Софт! Хрен ты куда улетишь, сукин сын! 671 01:05:16,255 --> 01:05:20,813 Заруби себе на носу. Куда ты собрался лететь? 672 01:05:40,909 --> 01:05:42,635 Ты выдумал этот самолёт. 673 01:05:42,724 --> 01:05:44,007 Возможно. 674 01:05:50,349 --> 01:05:53,159 Тут и правда есть самолёт... 675 01:05:59,369 --> 01:06:00,442 Софт. 676 01:06:03,032 --> 01:06:09,000 Обещай, что возьмёшь меня с собой на Ковчег, в самолёт. 677 01:06:10,960 --> 01:06:14,700 Обещай, что заберёшь меня отсюда. 678 01:06:16,135 --> 01:06:19,346 Пожалуйста, давай улетим вместе. 679 01:06:42,438 --> 01:06:45,123 Хорошо, что ты зашёл. Хочешь выгодную сделку? 680 01:06:45,213 --> 01:06:47,154 - Сделку? - Продам акции за копейки. 681 01:06:47,204 --> 01:06:48,614 - Нет-нет, спасибо. - Сто ковчегов. 682 01:06:48,664 --> 01:06:49,963 - Нет-нет... - Двадцать. 683 01:06:50,054 --> 01:06:52,480 - У меня нет денег. - Тогда чего стоишь, болван? 684 01:06:52,530 --> 01:06:55,021 Сходи и принеси! Чудотворный Ковчег... 685 01:09:02,216 --> 01:09:06,587 Что ты делаешь? Подожди ещё немного. 686 01:09:07,421 --> 01:09:09,042 Будь терпелива. 687 01:09:11,158 --> 01:09:12,832 Мы убежим. 688 01:09:16,867 --> 01:09:20,472 Ты мне веришь? Как и планировали. 689 01:09:23,033 --> 01:09:28,301 Потом... поедем в Венецию. 690 01:09:36,206 --> 01:09:41,083 Забавный город. Веками погружался в море. 691 01:09:44,886 --> 01:09:47,533 Но вдруг он не утонул? 692 01:09:48,159 --> 01:09:50,668 Тогда мы его увидим. 693 01:09:53,121 --> 01:09:57,136 А потом у нас будет дом. 694 01:09:59,868 --> 01:10:01,435 С садом. 695 01:10:02,762 --> 01:10:06,039 Подожди... Подожди ещё немного. 696 01:11:48,777 --> 01:11:50,923 Эй, дурик, есть для меня шпроты? 697 01:11:51,014 --> 01:11:52,642 - Нету. - И что теперь будет? 698 01:11:52,697 --> 01:11:54,201 Не знаю. 699 01:11:56,853 --> 01:11:59,850 - А когда прилетит Ковчег? - Не знаю! 700 01:12:00,292 --> 01:12:02,561 Забери меня отсюда, дурик. 701 01:12:04,213 --> 01:12:06,215 А куда ты хочешь? 702 01:12:06,305 --> 01:12:08,936 Без разницы, лишь бы подальше отсюда. 703 01:12:15,667 --> 01:12:18,154 - Подождёшь меня здесь? - Зачем? 704 01:12:20,229 --> 01:12:22,914 Мне надо идти, но я скоро вернусь. 705 01:12:23,323 --> 01:12:25,828 - И мы сбежим отсюда. - Далеко? 706 01:12:27,297 --> 01:12:29,331 - Далеко. - Тогда подожду. 707 01:12:33,595 --> 01:12:36,155 А ты точно вернёшься? 708 01:12:37,873 --> 01:12:41,606 В качестве залога. Сторожи, пока не вернусь. 709 01:13:27,953 --> 01:13:31,248 Если нужны бабки на твою шлюху, мог бы попросить. 710 01:13:33,600 --> 01:13:34,969 Я бы тебе дал. 711 01:13:35,434 --> 01:13:38,807 Стыдишься, что не можешь купить себе немного счастья? 712 01:13:40,903 --> 01:13:42,170 Бери. 713 01:13:44,670 --> 01:13:46,255 Бери! 714 01:13:47,588 --> 01:13:50,337 - А самолёт? - Самолёт? 715 01:13:57,922 --> 01:14:00,247 Серебряная птица? Ах ты идиот! 716 01:14:01,115 --> 01:14:04,779 Вот что ты искал... Хочешь его увидеть? 717 01:14:04,868 --> 01:14:06,479 Так смотри! 718 01:14:19,856 --> 01:14:21,518 Залезай. 719 01:14:23,207 --> 01:14:25,222 Залезай и лети. 720 01:14:32,764 --> 01:14:37,000 Если я сдохну, то сдохну здесь, потому что здесь я король. 721 01:14:37,337 --> 01:14:39,974 Да, я здесь сдохну, но по-королевски. 722 01:14:44,975 --> 01:14:48,950 Принимайся за работу, если тоже хочешь стать тут королем. 723 01:14:51,069 --> 01:14:53,274 Вы из этого делаете ковчеги? 724 01:14:53,365 --> 01:14:55,844 А ты думал из серебра? 725 01:14:56,046 --> 01:14:59,360 Из серебра какой-то чокнутый кустарь делает. 726 01:15:00,041 --> 01:15:02,324 Подделывает мои ковчеги, жук. 727 01:15:02,729 --> 01:15:05,560 Сколько он может сделать: 50, 100? 728 01:15:06,287 --> 01:15:09,615 Тут оригинальная продукция. Тут монетный двор. 729 01:15:11,595 --> 01:15:12,752 Да. 730 01:15:36,452 --> 01:15:38,690 Здесь проживает около тысячи человек. 731 01:15:38,692 --> 01:15:40,984 Сколько поместится в самолёт? Сто? Двести? 732 01:15:41,074 --> 01:15:43,356 Как там твоя честность, Софт? 733 01:15:43,447 --> 01:15:47,842 Хочешь организовать лотерею? Выживут те, кто выиграет? 734 01:15:48,983 --> 01:15:51,296 Ты уже приготовил тысячу билетов? 735 01:15:51,386 --> 01:15:54,051 Или придумал что-то похитрее? 736 01:15:54,582 --> 01:15:57,708 Благая весть? Ковчег для избранных? 737 01:15:58,310 --> 01:16:00,483 Думаешь, ты лучше всех? 738 01:16:01,981 --> 01:16:04,585 Здесь нет хороших людей. 739 01:17:12,769 --> 01:17:16,076 Ковчег прилетел, слышишь? Ковчег прилетел за нами! 740 01:17:16,166 --> 01:17:20,270 - Идём, ты должен помочь! - Что это? 741 01:17:20,359 --> 01:17:23,747 Всё о бурах, всё о бурах! 742 01:17:23,837 --> 01:17:27,884 Предостережение на будущее! Помоги мне их донести! 743 01:17:28,934 --> 01:17:31,077 - Это приказ! - Нет! 744 01:17:32,466 --> 01:17:34,733 На Ковчеге должны быть книги о бурах! 745 01:17:34,783 --> 01:17:36,993 Засунь их себе в жопу! Я не стану помогать! 746 01:17:37,083 --> 01:17:41,323 Я подам на тебя рапорт, ты, политический карлик! 747 01:17:46,090 --> 01:17:47,980 Я подам рапорт! 748 01:24:24,000 --> 01:24:30,500 [Перевод: Dark Alice]78199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.