Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,861 --> 00:00:14,917
О-БИ, О-БА: КОНЕЦ ЦИВИЛИЗАЦИИ
[Перевод: Dark Alice]
2
00:01:18,197 --> 00:01:21,215
Год назад кончилась
атомная война.
3
00:01:22,350 --> 00:01:26,975
Люди, которым удалось выжить,
при виде нашей униформы
4
00:01:27,066 --> 00:01:31,405
выражали равнодушие,
порой даже презрение.
5
00:01:31,927 --> 00:01:33,772
Глупцы.
6
00:01:34,888 --> 00:01:39,628
Кто выиграл войну?
Буры не приходили.
7
00:01:40,549 --> 00:01:44,156
Никто не приходил.
Остались только мы.
8
00:01:45,259 --> 00:01:49,240
С кучкой недобитков,
которых обязаны защищать.
9
00:01:49,665 --> 00:01:51,456
Защищать...
10
00:01:51,840 --> 00:01:55,688
Надо было их как-то
собрать, организовать,
11
00:01:56,234 --> 00:01:59,078
отвести в безопасное место,
12
00:01:59,168 --> 00:02:01,792
защищённое
от радиоактивных осадков.
13
00:02:01,882 --> 00:02:06,248
Туда, где у них
был шанс переждать,
14
00:02:07,218 --> 00:02:11,500
выжить и начать всё заново.
15
00:02:14,014 --> 00:02:17,638
Это место существовало.
Бункер высоко в горах,
16
00:02:17,639 --> 00:02:22,274
чей купол защищал
от внешних воздействий.
17
00:02:22,364 --> 00:02:27,248
Оставалось только
уговорить толпу придурков
18
00:02:28,055 --> 00:02:30,927
укрыться в этом убежище.
19
00:02:33,097 --> 00:02:36,846
Так возникла программа "Ковчег".
20
00:02:37,046 --> 00:02:43,500
Ковчег, который мы
выдумали, чтобы их спасти.
21
00:02:46,544 --> 00:02:50,902
С тех пор... прошёл год.
22
00:02:55,836 --> 00:02:57,961
Кажется.
23
00:04:09,455 --> 00:04:11,206
Что это такое?
24
00:04:13,574 --> 00:04:15,486
- Что это?
- Что это?
25
00:04:16,185 --> 00:04:20,156
"Буры не сдаются"?
"Буры наступают"?
26
00:04:22,040 --> 00:04:26,093
- Кому это подкинули?
- Как обычно, Крафту.
27
00:04:26,540 --> 00:04:29,307
Не любят его, вот и разыгрывают.
28
00:04:29,396 --> 00:04:32,377
Это не розыгрыш,
а вражеская диверсия.
29
00:04:32,466 --> 00:04:35,810
Тебе приказано найти паразитов,
распространяющих эту дрянь.
30
00:04:35,901 --> 00:04:39,831
- Я не полицейский.
- Приказ есть приказ.
31
00:04:41,043 --> 00:04:43,297
Ладно, где Крафт это нашёл?
32
00:04:43,387 --> 00:04:46,622
- У себя под дверью.
- Я этим займусь.
33
00:04:52,331 --> 00:04:54,817
Паршивцев надо наказать
по всей строгости.
34
00:04:54,867 --> 00:04:57,939
Я прослежу, чтобы это
больше не повторилось.
35
00:04:58,028 --> 00:05:00,126
Не стоит раздувать из мухи слона.
36
00:05:00,127 --> 00:05:01,588
- Софт!
- Что?
37
00:05:03,500 --> 00:05:06,690
Порой я жалею,
что ты не полицейский.
38
00:05:07,208 --> 00:05:10,778
Тебе не понять,
что такое принципы.
39
00:05:27,584 --> 00:05:30,321
Новый день - новая радость, да?
40
00:06:00,795 --> 00:06:01,966
Софт.
41
00:06:02,976 --> 00:06:05,574
- Ты обещал, помнишь?
- Что?
42
00:06:05,836 --> 00:06:08,870
Обещал, что найдёшь время,
43
00:06:08,959 --> 00:06:12,237
чтобы посмотреть на мой рай.
44
00:06:12,326 --> 00:06:16,299
Софт, я всех боюсь.
Только тебе доверяю,
45
00:06:16,300 --> 00:06:17,463
потому что мы друзья.
46
00:06:18,764 --> 00:06:20,197
Мы ведь друзья, да?
47
00:06:20,288 --> 00:06:23,168
- Да.
- Я только тебе сказал.
48
00:06:23,682 --> 00:06:26,103
О нём никто не знает.
Они бы его отняли.
49
00:06:26,192 --> 00:06:29,192
Он только мой,
понимаешь, мой!
50
00:06:29,283 --> 00:06:31,834
Софт, ты меня не сдашь?
51
00:06:42,632 --> 00:06:45,312
Когда я смогу его показать?
52
00:06:45,401 --> 00:06:49,348
Софт, ты не пожалеешь.
Это настоящий рай, спасение!
53
00:06:49,937 --> 00:06:53,350
Слушай, человеку нужны друзья.
54
00:06:53,754 --> 00:06:56,238
Ты мой друг, я это чувствую.
55
00:06:56,329 --> 00:07:00,348
Я поделюсь с тобой раем.
Мы оба спасёмся.
56
00:07:00,439 --> 00:07:03,196
Ну что, найдёшь время?
57
00:07:10,584 --> 00:07:14,923
Не знаю. Может, после обеда.
Сейчас не могу.
58
00:07:17,656 --> 00:07:23,300
После обеда, после обеда...
Спасибо тебе, спасибо.
59
00:07:36,507 --> 00:07:40,154
- И это всё?
- Завтра будет больше.
60
00:07:41,956 --> 00:07:43,644
Распишись.
61
00:08:00,790 --> 00:08:03,142
Иди отсюда.
62
00:08:05,615 --> 00:08:08,372
- Это обязательно?
- Знаю, мне стыдно.
63
00:08:08,461 --> 00:08:10,990
Но я с детства ненасытный.
64
00:08:11,081 --> 00:08:14,690
- Не умеешь крутиться?
- Пытался, не получается.
65
00:08:14,692 --> 00:08:18,019
Меня все обманывают.
Я бесхитростный.
66
00:08:25,189 --> 00:08:27,415
- Бери.
- Просто так?
67
00:08:27,505 --> 00:08:29,812
- Просто так.
- Спасибо!
68
00:08:30,314 --> 00:08:32,267
Перестань!
69
00:08:33,184 --> 00:08:38,500
Проглот, можешь узнать,
кто подбрасывает Крафту листовки?
70
00:08:38,501 --> 00:08:40,115
Хочешь на него донести?
71
00:08:40,755 --> 00:08:42,635
- Нет.
- Тогда зачем тебе это?
72
00:08:43,836 --> 00:08:47,715
- Это моё дело.
- Не знаю, но могу поспрашивать.
73
00:08:49,157 --> 00:08:50,746
Я тебя найду.
74
00:08:50,836 --> 00:08:55,000
Слушай, может и завтра
поделишься со мной печеньем?
75
00:08:55,001 --> 00:08:55,980
Хватит!
76
00:08:55,981 --> 00:09:00,220
Если так будет пару дней,
тогда я точно всё разузнаю.
2
00:09:02,000 --> 00:09:05,240
"Ковчега" не существует.
За вами никто не придёт.
3
00:09:05,240 --> 00:09:08,224
Не верьте слухам,
сказкам и суевериям.
4
00:09:08,225 --> 00:09:11,937
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас самих.
5
00:09:12,028 --> 00:09:15,827
Ковчега не существует.
6
00:09:15,918 --> 00:09:19,474
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
7
00:09:19,563 --> 00:09:21,412
сказкам и суевериям.
8
00:09:21,745 --> 00:09:26,500
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
9
00:09:26,591 --> 00:09:30,278
Ковчега не существует.
10
00:09:30,368 --> 00:09:33,744
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
11
00:09:33,833 --> 00:09:35,546
сказкам и суевериям.
12
00:09:35,863 --> 00:09:39,394
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
13
00:09:39,620 --> 00:09:42,432
Ковчега не существует.
14
00:09:42,899 --> 00:09:46,379
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
15
00:09:46,470 --> 00:09:47,649
сказкам и суевериям.
16
00:09:48,130 --> 00:09:51,812
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
17
00:09:51,903 --> 00:09:55,145
Ковчега не существует.
18
00:09:55,753 --> 00:09:59,296
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
19
00:09:59,385 --> 00:10:00,673
сказкам и суевериям.
20
00:10:01,342 --> 00:10:04,186
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
21
00:10:04,784 --> 00:10:06,450
Ковчега не существует.
22
00:10:27,772 --> 00:10:29,732
Что вы проверяете?
23
00:10:31,636 --> 00:10:33,460
Так положено.
24
00:10:33,549 --> 00:10:35,349
Те же, что и всегда.
25
00:10:35,438 --> 00:10:39,013
Вам, может, и всё равно,
но качество продукции
26
00:10:39,831 --> 00:10:43,381
для меня святое.
27
00:10:45,442 --> 00:10:47,513
Приносите всё сразу -
28
00:10:47,602 --> 00:10:49,984
я всё сразу и проверю.
29
00:10:50,999 --> 00:10:57,500
Говядина в собственном соку.
Грудинка с пюре и шпроты.
30
00:10:59,951 --> 00:11:02,562
Выгодный обмен, да?
31
00:11:03,017 --> 00:11:07,835
Смотрите, это из ваших вилок.
32
00:11:07,837 --> 00:11:09,533
Чистое серебро.
33
00:11:10,429 --> 00:11:15,005
Всё должно быть качественно.
Потому что это символ.
34
00:11:15,476 --> 00:11:18,629
Больше ничего не осталось.
35
00:11:19,397 --> 00:11:22,413
Не желаете купить лука?
36
00:11:22,977 --> 00:11:27,654
- Где и почём?
- Подходите к двум в распределитель.
37
00:11:27,745 --> 00:11:30,702
Там такой молодчик.
Он сам к вам подойдёт.
38
00:11:33,668 --> 00:11:36,192
На одну луковицу хватит.
39
00:11:36,283 --> 00:11:38,035
После рассчитаемся.
40
00:11:38,125 --> 00:11:40,841
- Мне этим платить?
- Это лучше, чем деньги.
41
00:11:40,931 --> 00:11:44,740
Бумажные деньги легко рвутся,
а это святая вещь.
42
00:11:44,830 --> 00:11:47,677
- Спасибо.
- Да не за что.
43
00:11:48,105 --> 00:11:51,932
Главное, я полезное дело делаю.
44
00:11:52,022 --> 00:11:54,442
На Ковчег работаю.
45
00:11:55,298 --> 00:11:57,116
На святое.
46
00:11:57,206 --> 00:12:00,309
Не верьте слухам,
сказкам и суевериям.
47
00:12:00,687 --> 00:12:04,160
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
48
00:12:04,678 --> 00:12:07,793
Ковчега не существует.
49
00:12:08,419 --> 00:12:11,750
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
50
00:12:11,792 --> 00:12:13,313
сказкам и суевериям.
51
00:12:13,865 --> 00:12:18,000
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас самих.
52
00:12:18,696 --> 00:12:21,936
Ковчега не существует.
53
00:12:22,404 --> 00:12:25,800
За вами никто не придёт.
Не верьте слухам,
54
00:12:25,832 --> 00:12:27,283
сказкам и суевериям.
55
00:12:27,764 --> 00:12:31,429
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
56
00:12:32,520 --> 00:12:35,754
Будут бабки - тогда и приходи!
57
00:13:29,735 --> 00:13:33,008
- Я проставляюсь!
- Привет.
58
00:13:34,697 --> 00:13:37,900
Почему я такой добрый?
Из-за твоей девушки.
59
00:13:37,903 --> 00:13:40,777
Хороша, знает своё дело.
60
00:13:41,566 --> 00:13:44,957
Че смурной такой?
Бабки кончились?
61
00:13:45,126 --> 00:13:47,501
Мне за тебя стыдно.
62
00:13:47,591 --> 00:13:49,990
Лавэ - это основа, фундамент.
63
00:13:50,081 --> 00:13:52,399
Лавэ - это панацея от всего.
64
00:13:53,090 --> 00:13:56,254
Возьми любого,
самого конченого безумца, -
65
00:13:56,255 --> 00:13:58,099
и покажи ему бабки.
66
00:13:58,188 --> 00:14:01,556
Он сразу же вылечится,
станет нормальным.
67
00:14:01,647 --> 00:14:03,563
Даже чересчур нормальным.
68
00:14:04,363 --> 00:14:07,467
И продаст тебе всё,
даже своё место на Ковчеге.
69
00:14:07,557 --> 00:14:11,298
Какими бы психами они ни были, но...
70
00:14:11,663 --> 00:14:14,500
Хочешь, куплю тебе твою девушку?
71
00:14:15,945 --> 00:14:19,896
Хочешь?
Хоть на всю ночь, только для тебя.
72
00:14:19,897 --> 00:14:23,527
Просто так, на халяву, по дружбе.
Слышишь? По дружбе.
73
00:14:23,616 --> 00:14:24,918
- Эй, ты!
- Что?
74
00:14:25,009 --> 00:14:28,341
Тебе понравилось?
Хорошо было?
75
00:14:33,942 --> 00:14:36,120
Теперь проваливай!
76
00:14:43,336 --> 00:14:45,900
- Это тебе.
- Просто так?
77
00:14:46,580 --> 00:14:48,817
Давай уйдём отсюда.
78
00:14:50,205 --> 00:14:52,336
- Сейчас?
- Да.
79
00:14:54,241 --> 00:14:56,480
Но я нужна здесь.
80
00:14:56,972 --> 00:14:58,232
Кому?
81
00:15:01,160 --> 00:15:03,341
Таким, как ты.
82
00:15:05,647 --> 00:15:08,208
Да и куда мы пойдём?
83
00:15:08,605 --> 00:15:10,408
Ко мне.
84
00:15:11,590 --> 00:15:14,685
За эту консерву
ты можешь взять меня
85
00:15:14,686 --> 00:15:17,316
- здесь и сейчас. Не хочешь?
- Нет.
86
00:15:22,397 --> 00:15:25,366
Вы продаёте свои мозги,
а я продаю своё тело.
87
00:15:25,456 --> 00:15:28,735
Я дарю людям радость.
Кто из нас двоих хуже?
88
00:15:31,818 --> 00:15:33,440
Пошли отсюда.
89
00:15:34,496 --> 00:15:38,184
Когда прилетит Ковчег
и заберёт нас, я буду только твоя.
90
00:15:39,591 --> 00:15:41,239
Я тебя люблю.
91
00:15:43,263 --> 00:15:45,177
Я тоже тебя люблю.
92
00:15:54,071 --> 00:15:57,311
Но это единственное,
что я умею и что мне нравится.
93
00:16:55,663 --> 00:16:57,042
Ну что?
94
00:16:57,812 --> 00:17:00,297
Узнал, кто подбрасывает
листовки Крафту?
95
00:17:00,386 --> 00:17:02,941
- Дашь консерву?
- Говори!
96
00:17:09,198 --> 00:17:10,365
Ясно.
97
00:17:10,999 --> 00:17:15,714
- А консерва?
- На колени! Гавкай!
98
00:17:36,188 --> 00:17:38,196
Что ты делаешь?
99
00:17:38,287 --> 00:17:41,443
Что мне приказано. А что?
100
00:17:43,000 --> 00:17:44,939
Просто интересно.
101
00:17:45,597 --> 00:17:48,287
- Просто так?
- Да, просто так.
102
00:17:48,740 --> 00:17:50,689
Приклеиваю сраные стекляшки.
103
00:17:50,739 --> 00:17:52,626
Если отвалятся,
104
00:17:52,717 --> 00:17:55,108
значит, трещина увеличилась.
105
00:17:55,199 --> 00:17:57,256
Столь же бессмысленное занятие,
106
00:17:57,346 --> 00:18:00,476
как слоняться вокруг и всех утешать.
107
00:18:06,212 --> 00:18:08,399
По-моему, важно знать,
108
00:18:08,457 --> 00:18:10,653
трескаются ли стены,
которые нас защищают.
109
00:18:10,742 --> 00:18:15,246
Крайне важно!
Но я и так знаю, что они трескаются.
110
00:18:16,266 --> 00:18:20,307
Вы не знаете, что с нами делать,
и выдумываете бессмысленные занятия.
111
00:18:21,114 --> 00:18:24,185
Тут всё разваливается!
Видно невооружённым глазом.
112
00:18:24,905 --> 00:18:28,691
Иногда я слышу треск по ночам.
Все его слышат.
113
00:18:39,685 --> 00:18:41,800
Скажи, это правда,
114
00:18:41,891 --> 00:18:43,869
что если купол разрушится,
115
00:18:43,960 --> 00:18:46,921
снаружи нас ждёт только смерть?
116
00:18:49,215 --> 00:18:53,025
Слушай, я хотел поговорить о другом.
117
00:18:53,115 --> 00:18:54,200
Отвали!
118
00:18:57,096 --> 00:18:59,805
Зачем ты подбрасываешь
Крафту листовки?
119
00:19:08,576 --> 00:19:10,555
Это всё, что тебя волнует?
120
00:19:10,644 --> 00:19:13,579
Твои шуточки чреваты
политическим скандалом.
121
00:19:13,670 --> 00:19:15,615
Слушай, тормоз...
122
00:19:16,141 --> 00:19:18,289
я подбрасываю ему
эту чушь про буров,
123
00:19:18,380 --> 00:19:20,117
потому что забочусь о нём!
124
00:19:20,208 --> 00:19:23,110
Когда буров не стало,
он потерял смысл жизни.
125
00:19:23,111 --> 00:19:25,633
Понимаешь?
Угасал с каждым днём!
126
00:19:25,722 --> 00:19:28,390
Тогда я начал
подбрасывать ему листовки.
127
00:19:28,891 --> 00:19:33,528
Он сразу ожил, выздоровел!
Вновь готов биться с бурами.
128
00:19:34,118 --> 00:19:36,640
Ты сочувствуешь Крафту?
129
00:19:38,335 --> 00:19:42,454
Какое там сочувствие...
Крафт - кусок говна и кретин,
130
00:19:44,085 --> 00:19:48,432
но хорошо играет в шахматы.
Если умрёт, я потеряю партнёра.
131
00:19:48,775 --> 00:19:54,000
Ясно... Но подбрасывай ему
что-нибудь похитрее.
132
00:19:54,116 --> 00:19:55,663
В каком смысле?
133
00:19:55,752 --> 00:20:03,105
Напиши, к примеру,
что его жена выжила,
134
00:20:04,106 --> 00:20:07,100
попросила убежища у буров
и стала их проституткой.
135
00:20:07,101 --> 00:20:10,767
Ему будет стыдно
показывать такое другим.
136
00:20:18,278 --> 00:20:23,000
Эй, когда купол треснет,
ты дальше будешь с нами нянчиться?
137
00:22:36,500 --> 00:22:38,429
- Ты хочешь лук купить?
- Да.
138
00:22:38,630 --> 00:22:40,723
- Сколько?
- Один.
139
00:22:40,883 --> 00:22:43,104
Один за шесть ковчегов
или два за десять.
140
00:22:43,193 --> 00:22:45,367
Мне нужен только один.
141
00:22:46,740 --> 00:22:48,928
Не здесь, олух.
142
00:22:59,435 --> 00:23:00,720
Идём.
143
00:23:05,217 --> 00:23:06,357
Шесть.
144
00:23:08,034 --> 00:23:11,344
У меня есть только пять.
145
00:23:11,932 --> 00:23:14,166
Тогда облом. Надо шесть.
146
00:23:15,057 --> 00:23:16,660
Погоди.
147
00:23:25,720 --> 00:23:28,607
Можешь из неё медаль сделать.
148
00:23:29,814 --> 00:23:32,045
Почему? В ней больше серебра,
чем в шести ковчегах.
149
00:23:32,048 --> 00:23:36,034
Когда окажемся на Ковчеге,
там будут принимать только их.
150
00:23:36,124 --> 00:23:38,606
У меня больше нет.
151
00:23:43,317 --> 00:23:45,134
Держи.
152
00:23:48,231 --> 00:23:51,016
Только потому,
что мне тебя жалко...
153
00:23:52,551 --> 00:23:53,460
фраерок.
154
00:23:53,549 --> 00:23:56,519
Ковчега не существует.
155
00:23:57,085 --> 00:24:00,175
Не верьте слухам,
сказкам и суевериям.
156
00:24:00,557 --> 00:24:04,203
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
157
00:24:45,134 --> 00:24:47,682
- Привет.
- Мог бы постучать.
158
00:24:51,892 --> 00:24:54,500
- Нужна твоя помощь.
- В чём?
159
00:24:57,807 --> 00:25:00,913
Одна из машин,
стабилизирующих купол,
160
00:25:02,208 --> 00:25:04,295
сломалась.
161
00:25:04,627 --> 00:25:07,352
Никто из наших
в этом не разбирается.
162
00:25:08,376 --> 00:25:10,977
Нужен специалист, чтобы починить.
163
00:25:11,449 --> 00:25:15,048
Нашли у оборванцев,
что внизу толпятся...
164
00:25:17,626 --> 00:25:21,000
одного инженера.
Он может починить...
165
00:25:22,912 --> 00:25:26,176
но чокнутый, как все они.
166
00:25:26,585 --> 00:25:32,960
- А я что могу сделать?
- Ты можешь его убедить...
167
00:25:32,961 --> 00:25:36,559
с помощью психологического подхода.
168
00:25:38,967 --> 00:25:40,848
Как ты всегда делаешь.
169
00:25:43,047 --> 00:25:46,840
Пообещай, что если он
починит эту рухлядь,
170
00:25:47,278 --> 00:25:50,846
на Ковчеге у него
каждый день будет мороженое...
171
00:25:52,237 --> 00:25:53,237
лук...
172
00:25:55,385 --> 00:25:56,902
и девочка для утех.
173
00:26:03,387 --> 00:26:08,327
Такое чувство...
что я вас откуда-то знаю.
174
00:26:09,635 --> 00:26:13,483
Я был одним из тех мессий,
что ходили меж вами,
175
00:26:14,151 --> 00:26:17,521
обещая спасение тем,
кто придёт сюда.
176
00:26:17,612 --> 00:26:20,107
- Ковчег.
- Ах, да.
177
00:26:20,198 --> 00:26:23,480
Но вы выглядели юродивым.
178
00:26:23,570 --> 00:26:28,482
Атропин в глаза,
стереотипные жесты, манера говорить.
179
00:26:29,244 --> 00:26:33,563
Этому несложно
научиться. К тому же,
180
00:26:34,336 --> 00:26:37,269
сулящий спасение
всегда кажется людям юродивым.
181
00:26:38,788 --> 00:26:44,767
Пророчество о Ковчеге, да?
Это была хорошая идея.
182
00:26:44,849 --> 00:26:50,939
Все официальные, рациональные
методы оказались бессильны.
183
00:26:51,423 --> 00:26:55,276
Оставалось только одно:
апелляция к мифу, к вере.
184
00:26:56,230 --> 00:26:57,939
Манипуляция.
185
00:26:58,859 --> 00:27:01,419
Вам это кажется аморальным?
186
00:27:01,509 --> 00:27:04,009
Не знаю насчёт аморальности...
187
00:27:04,098 --> 00:27:07,200
Там, откуда вы пришли,
в живых никого не осталось.
188
00:27:07,203 --> 00:27:10,269
У меня нет к вам претензий.
189
00:27:11,909 --> 00:27:16,394
Я вам даже благодарен
за пророчество о Ковчеге.
190
00:27:17,244 --> 00:27:22,500
Вы хотите сказать,
что верите в прибытие Ковчега?
191
00:27:24,327 --> 00:27:26,925
Нет, Ковчега не существует.
192
00:27:28,400 --> 00:27:32,500
Но мог бы существовать.
И в этом его величие.
193
00:27:33,878 --> 00:27:35,601
Вы издеваетесь?
194
00:27:36,984 --> 00:27:41,000
Нет, нет.
Свято место пусто не бывает.
195
00:27:42,566 --> 00:27:45,393
Почему?
Почему бы в него не верить?
196
00:27:46,144 --> 00:27:52,000
Это прекрасная идея.
Логичная, функциональная.
197
00:27:54,069 --> 00:27:57,066
Кто-то прилетит и заберёт меня.
198
00:27:57,836 --> 00:28:01,617
Скажем так:
вера в него меня утешает.
199
00:28:03,157 --> 00:28:07,127
Вы верите в абсурд.
Но, сознавая это,
200
00:28:07,218 --> 00:28:09,969
занимаетесь самообманом?
201
00:28:10,689 --> 00:28:17,441
Мне хорошо среди толпы ожидающих.
202
00:28:22,682 --> 00:28:25,849
Это место ограждено
от остального мира куполом.
203
00:28:25,940 --> 00:28:27,651
Вы знаете, что там снаружи?
204
00:28:27,740 --> 00:28:30,026
Ледяная радиоактивная пустыня.
205
00:28:30,346 --> 00:28:31,921
Скорее всего.
206
00:28:32,010 --> 00:28:34,010
Купол стабилизирован
с помощью электроники.
207
00:28:34,020 --> 00:28:37,249
Вы ведь инженер
и разбираетесь в этом.
208
00:28:37,770 --> 00:28:39,596
- Возможно.
- И вы в курсе,
209
00:28:39,686 --> 00:28:41,435
что произошла поломка?
210
00:28:41,526 --> 00:28:43,558
Да, мне сказали.
211
00:28:43,928 --> 00:28:47,115
Тогда ваш гражданский долг перед всеми
212
00:28:47,204 --> 00:28:50,170
живущими здесь -
попытаться исправить механизм купола,
213
00:28:50,259 --> 00:28:53,170
отгораживающего нас от этого ада!
214
00:28:53,796 --> 00:28:55,500
Если мы уже оказались в аду,
215
00:28:55,501 --> 00:28:59,996
какой смысл прятаться под куполом?
216
00:29:12,721 --> 00:29:15,369
Вы боретесь за выживание.
217
00:29:15,460 --> 00:29:18,828
Каждый день дерётесь
за жалкие крохи.
218
00:29:19,575 --> 00:29:22,567
Чисто инстинктивно.
Странно, правда?
219
00:29:24,376 --> 00:29:26,426
Не валяйте дурака.
220
00:29:26,724 --> 00:29:30,047
Починить механизм -
ваш моральный долг!
221
00:29:31,090 --> 00:29:32,967
Я этого ожидал.
222
00:29:33,057 --> 00:29:36,605
Мораль - это слово-ключ.
223
00:29:36,695 --> 00:29:38,846
Подходит ко всем дверям.
224
00:29:38,935 --> 00:29:42,518
Даже к тем, за которыми
аморальные намерения.
225
00:29:42,955 --> 00:29:46,438
Слово-команда, как "смирно".
226
00:29:46,891 --> 00:29:52,165
Если купол распадётся,
вы будете виноваты в нашей смерти.
227
00:29:52,648 --> 00:29:56,363
Вы так говорите,
будто смерти можно избежать.
228
00:30:00,675 --> 00:30:02,259
Вы ошибаетесь.
229
00:30:02,349 --> 00:30:05,646
Согласившись, я бы взял на себя
ответственность за наши жизни.
230
00:30:06,047 --> 00:30:09,195
А это было бы...
как бы выразиться...
231
00:30:09,286 --> 00:30:10,893
пиздец нескромно.
232
00:30:19,378 --> 00:30:21,660
Я бы тоже так хотел.
233
00:30:57,555 --> 00:31:00,546
Ваше сегодня и завтра
зависит только от вас.
234
00:31:01,349 --> 00:31:04,188
Ковчега не существует.
235
00:31:04,694 --> 00:31:06,421
За вами никто не придёт.
236
00:31:06,510 --> 00:31:09,153
Эй, дурик, иди отсюда.
237
00:31:09,671 --> 00:31:10,881
Почему?
238
00:31:12,348 --> 00:31:14,965
Я из-за тебя заснуть не могу.
239
00:31:15,056 --> 00:31:16,798
Я же тихо стою.
240
00:31:16,888 --> 00:31:19,488
Да, но когда ты тут стоишь,
а матюгальники вопят,
241
00:31:19,538 --> 00:31:22,269
кажется, это ты мне в ухо орёшь.
242
00:31:22,358 --> 00:31:25,951
А что, без меня
репродуктор тебе не мешает?
243
00:31:26,040 --> 00:31:29,174
Нет. Иди отсюда,
дурик, дай поспать.
244
00:31:35,779 --> 00:31:37,051
Держи.
245
00:31:39,842 --> 00:31:42,541
И позволь мне тут
ещё немного постоять.
246
00:31:42,906 --> 00:31:45,340
Ты и правда дурик.
247
00:31:48,603 --> 00:31:51,949
Мальчик, который мечтает,
чтобы его забрал Ковчег,
248
00:31:52,038 --> 00:31:54,105
должен сказать "спасибо".
249
00:31:54,194 --> 00:31:57,031
- Чихал я на Ковчег.
- Ты не веришь в Ковчег?
250
00:31:57,122 --> 00:31:59,047
Я верю в шпроты, дурик.
251
00:31:59,136 --> 00:32:02,613
Но если ваши твердят,
что Ковчега нет,
252
00:32:02,702 --> 00:32:04,732
значит, точно есть.
253
00:32:04,823 --> 00:32:07,881
Как думаешь, он прилетит?
254
00:32:09,021 --> 00:32:10,913
Ковчега не существует.
255
00:32:12,743 --> 00:32:15,640
Почему ты его не построишь, дурик?
256
00:32:16,025 --> 00:32:19,656
Если его правда нет,
мы можем его построить.
257
00:32:34,742 --> 00:32:38,823
Даже в этом безумном аду
мы могли бы жить спокойно.
258
00:32:39,193 --> 00:32:41,018
- Спрятаться.
- От чего?
259
00:32:41,019 --> 00:32:44,000
Всё это временно,
пока Ковчег не прилетит.
260
00:32:44,001 --> 00:32:46,400
- Так ведь?
- Я хочу тебя спасти.
261
00:32:46,490 --> 00:32:49,520
Меня?
Это тебе нужна помощь,
262
00:32:49,521 --> 00:32:50,645
это ты у нас несчастный.
263
00:32:51,136 --> 00:32:53,083
Смотри, куда ты меня привёл!
264
00:32:53,173 --> 00:32:55,674
Полная безнадёга.
Полюбуйся!
265
00:32:55,765 --> 00:32:57,295
Здесь мы можем побыть одни.
266
00:32:57,384 --> 00:33:00,284
Зачем?
Я не люблю быть одна, ненавижу!
267
00:33:00,374 --> 00:33:02,306
Я боюсь пустоты.
268
00:33:02,395 --> 00:33:05,904
Слушай, я хочу ребёнка.
Может и от тебя.
269
00:33:05,994 --> 00:33:08,554
- Хочешь?
- Ребёнок? Сейчас?
270
00:33:08,644 --> 00:33:11,790
Не сейчас, а на Ковчеге.
271
00:33:11,882 --> 00:33:14,707
Не понимаешь?
На ребёнка нужно много денег,
272
00:33:14,708 --> 00:33:17,439
а я уже кучу этих ковчегов накопила.
273
00:33:17,489 --> 00:33:19,296
Не хочешь?
274
00:33:21,343 --> 00:33:22,451
Сумасшедшая.
275
00:33:24,224 --> 00:33:26,684
Ненавижу пустоту, ненавижу!
276
00:33:32,743 --> 00:33:34,997
Хочешь ко мне?
277
00:33:35,519 --> 00:33:37,291
Пошли.
278
00:33:45,536 --> 00:33:47,009
Он - миллионер.
279
00:33:47,098 --> 00:33:50,923
Его привезли сюда в паланкине
вместе с женой, как короля.
280
00:33:51,518 --> 00:33:54,384
Позже, так и не дождавшись Ковчега,
281
00:33:54,474 --> 00:33:57,108
он распорядился
построить этот курятник,
282
00:33:57,109 --> 00:34:01,127
настояв, чтобы он был из дерева.
Платил по миллиону за каждую доску.
283
00:34:01,128 --> 00:34:07,931
Когда его, наконец, построили,
он туда залез и больше носа не кажет.
284
00:34:08,286 --> 00:34:10,869
Спустил на него целое состояние.
285
00:34:13,992 --> 00:34:16,407
Боишься? Идём.
286
00:34:16,498 --> 00:34:19,563
Я у них комнату снимаю. Идём.
287
00:34:29,844 --> 00:34:31,317
Это он?
288
00:34:32,164 --> 00:34:35,809
Не красавец, но лицо мужественное.
289
00:34:36,351 --> 00:34:37,885
Он вам нравится?
290
00:34:39,442 --> 00:34:42,753
Есть в нём некая глупая суетность.
291
00:34:43,715 --> 00:34:46,626
- Чего вы так напряглись?
- Разве?
292
00:34:53,253 --> 00:34:56,175
Вы разбираетесь в технике,
я это чувствую.
293
00:34:56,266 --> 00:34:59,300
Поможете советом слабой женщине?
294
00:34:59,389 --> 00:35:00,389
Да.
295
00:35:00,474 --> 00:35:03,427
Чудно.
Скажите, этот самый Ковчег
296
00:35:03,516 --> 00:35:06,481
сперва прилетит,
а потом улетит, так?
297
00:35:07,648 --> 00:35:08,400
Да.
298
00:35:08,490 --> 00:35:10,776
Потом полетит в космос,
а там нет силы притяжения,
299
00:35:10,777 --> 00:35:12,092
и все будут летать.
300
00:35:12,184 --> 00:35:15,430
И если не хочешь удариться,
то надо пристегнуться.
301
00:35:15,431 --> 00:35:18,152
А если кто-то не хочет быть
всё время пристёгнутым,
302
00:35:18,242 --> 00:35:22,219
то он начнёт повсюду летать
и может пострадать, так?
303
00:35:22,530 --> 00:35:24,300
Может.
304
00:35:24,717 --> 00:35:27,905
Как хорошо,
что я всё предусмотрела.
305
00:35:28,418 --> 00:35:31,195
Проверьте, хорошо ли сшито?
306
00:35:32,108 --> 00:35:33,846
Для чего это?
307
00:35:33,936 --> 00:35:35,681
Болван.
308
00:35:35,771 --> 00:35:39,377
Если мы все там будем
летать без силы тяжести, то этим...
309
00:35:39,378 --> 00:35:44,820
я обложу стены нашей каюты на Ковчеге.
310
00:35:44,911 --> 00:35:48,697
Не можем же мы с мужем
ходить в синяках.
311
00:35:48,788 --> 00:35:51,244
Мы ещё слишком богаты для этого.
312
00:35:51,333 --> 00:35:53,414
Ну что, хорошо я придумала?
313
00:35:53,503 --> 00:35:56,123
Гениально, лучше не бывает.
314
00:35:56,213 --> 00:35:57,884
Прямо гора с плеч.
315
00:36:01,306 --> 00:36:04,929
Ух ты мой сладкий блондинчик...
316
00:36:05,019 --> 00:36:06,498
Ничего такой.
317
00:36:07,297 --> 00:36:09,561
Иди-иди, она тебя ждёт.
318
00:36:10,123 --> 00:36:11,186
Иди.
319
00:36:13,211 --> 00:36:16,458
Чего молчим, дамочки? Запевай!
320
00:36:18,487 --> 00:36:21,195
Ты мне голубя принёс?
321
00:36:29,954 --> 00:36:31,298
Нет.
322
00:36:34,637 --> 00:36:37,112
Ни на кого нельзя положиться.
323
00:36:37,536 --> 00:36:39,954
Зачем вам голубь?
324
00:36:40,342 --> 00:36:43,434
Чтобы было как в Писании.
325
00:36:46,125 --> 00:36:49,500
Нравится... мой ковчег?
326
00:36:52,373 --> 00:36:55,800
- А, так это ковчег?
- Что же ещё?
327
00:36:56,619 --> 00:36:59,969
Не чувствуешь, что мы плывем?
328
00:37:01,329 --> 00:37:05,710
Когда вода начнёт спадать,
понадобится голубь.
329
00:37:07,585 --> 00:37:10,663
- Зачем?
- Чтобы было как в Писании.
330
00:37:11,795 --> 00:37:15,717
Голубь возвестит о конце Потопа.
331
00:37:16,380 --> 00:37:21,074
Всё должно быть как в Писании,
понимаешь? Это проверено.
332
00:37:21,164 --> 00:37:23,516
Обязано сработать.
333
00:37:24,632 --> 00:37:28,063
Гляди, что мне притащили! Что это?!
334
00:37:29,934 --> 00:37:31,697
- Ворон.
- Ворон!
335
00:37:32,356 --> 00:37:34,775
Дурень ты! Ворон...
336
00:37:35,876 --> 00:37:39,280
Это чучело, набитое опилками!
337
00:37:46,275 --> 00:37:52,000
Скажи, тебе хоть раз
в жизни было откровение?
338
00:37:52,561 --> 00:37:56,500
- Нет.
- Я так и думал.
339
00:37:58,572 --> 00:38:05,500
Оно и видно. Какие откровения
с таким образом мышления...
340
00:38:07,409 --> 00:38:09,416
Но ты хотя бы ходок?
341
00:38:09,505 --> 00:38:11,768
- Простите?
- Ходок!
342
00:38:12,286 --> 00:38:16,800
По мужской части
проблем не имеешь?
343
00:38:18,409 --> 00:38:19,431
Нет.
344
00:38:20,882 --> 00:38:24,487
Это хорошо.
Ты мне пригодишься.
345
00:38:26,141 --> 00:38:30,255
Ещё как пригодишься!
Я тебя усыновлю.
346
00:38:30,940 --> 00:38:33,224
Мне нужны сыновья.
347
00:38:35,155 --> 00:38:40,927
Хам, Сим и...
348
00:38:43,445 --> 00:38:45,175
Ну этот...
349
00:38:48,637 --> 00:38:57,000
Ах, как приятно видеть,
что пророчество сбывается...
350
00:39:02,590 --> 00:39:05,588
Не бойся его,
он безвредный. Идём.
351
00:39:15,702 --> 00:39:18,125
- Нравится?
- Да.
352
00:39:18,914 --> 00:39:21,842
Повезло, что они
сдали мне эту комнату.
353
00:39:21,932 --> 00:39:25,128
К тому же, практически даром.
354
00:39:26,530 --> 00:39:29,787
Знаешь, его жена...
Его жена говорит,
355
00:39:29,788 --> 00:39:32,099
что я вдохнула сюда жизнь.
356
00:39:32,188 --> 00:39:35,871
Они немного странные,
но мне это совсем не мешает.
357
00:39:35,960 --> 00:39:38,126
Я уже к ним привыкла.
358
00:39:38,217 --> 00:39:40,737
Ну как, тебе нравится?
359
00:39:41,228 --> 00:39:43,414
Что они там делают?
360
00:39:47,675 --> 00:39:50,201
Тренируются, не видишь?
361
00:39:50,978 --> 00:39:53,968
Когда прилетит Ковчег,
на входе будет страшная давка.
362
00:39:53,969 --> 00:39:55,596
И всех всё равно не пустят.
363
00:39:55,686 --> 00:39:57,487
И мы с девочками подумали...
364
00:39:57,577 --> 00:39:59,150
Иди сюда, слушай.
365
00:39:59,240 --> 00:40:01,599
Мы с девочками подумали,
что когда Ковчег прилетит,
366
00:40:01,688 --> 00:40:04,089
его же надо будет
чем-то привязать к земле.
367
00:40:04,139 --> 00:40:07,198
Канатами или типа того.
И мы хотим забраться на Ковчег
368
00:40:07,199 --> 00:40:09,708
по этим канатам, понимаешь?
369
00:40:10,565 --> 00:40:12,306
Знаю, что это нечестно,
370
00:40:12,396 --> 00:40:14,804
но главное попасть внутрь, так ведь?
371
00:40:15,014 --> 00:40:16,853
Для того они и тренируются.
372
00:40:16,943 --> 00:40:21,108
К тому же, очень приятно
расхаживать по воздуху.
373
00:40:22,974 --> 00:40:25,715
Я тоже должна научиться.
374
00:40:27,393 --> 00:40:29,547
Жара у этих миллионеров.
375
00:40:29,637 --> 00:40:32,527
Они говорят, что привыкли к этому.
376
00:40:32,617 --> 00:40:37,357
И если завтра наступит конец света,
у них всё равно будет тепло,
377
00:40:37,358 --> 00:40:39,188
потому что они богатые.
378
00:40:39,414 --> 00:40:42,630
А мы когда-нибудь разбогатеем?
379
00:40:47,514 --> 00:40:48,951
Возможно.
380
00:40:55,556 --> 00:40:58,467
Почему ты никогда
не зовёшь меня по имени?
381
00:40:59,597 --> 00:41:01,702
Я не знаю, что оно значит.
382
00:41:03,530 --> 00:41:04,530
Гея?
383
00:41:05,797 --> 00:41:09,998
Была такая очень дорогая
водка для богатых, не слышал?
384
00:41:14,268 --> 00:41:16,909
Чего ты ждёшь, дурачок?
385
00:42:36,972 --> 00:42:38,708
Успокойся!
386
00:42:42,302 --> 00:42:46,304
Смотри, смотри туда.
Видишь?
387
00:42:49,503 --> 00:42:51,646
Вижу. Что это?
388
00:42:53,070 --> 00:42:55,740
Он поднимается и улетает.
389
00:42:56,418 --> 00:43:00,083
Такой красивый...
Белый с золотой отделкой.
390
00:43:00,173 --> 00:43:02,000
Что улетает?
391
00:43:06,771 --> 00:43:08,052
Ковчег.
392
00:43:10,804 --> 00:43:15,391
Они меня оставили.
Улетели без меня, понимаешь?
393
00:43:15,481 --> 00:43:18,548
Не захотели взять. Почему?
394
00:43:19,996 --> 00:43:22,099
За что?
395
00:43:22,300 --> 00:43:24,157
За что?
396
00:43:27,407 --> 00:43:29,782
- Видишь его?
- Да.
397
00:43:31,025 --> 00:43:32,942
Он улетает.
398
00:43:34,193 --> 00:43:36,630
Уже улетел.
399
00:43:50,833 --> 00:43:53,375
- Где ты шляешься?
- Выполняю обязанности.
400
00:43:53,425 --> 00:43:57,076
Крафту больше не будут
подбрасывать листовки, я всё уладил.
401
00:43:57,237 --> 00:43:59,891
Ещё поговорил с тем инженером,
402
00:43:59,981 --> 00:44:02,782
потолкался среди психов внизу...
Обычная рутина.
403
00:44:02,871 --> 00:44:04,586
Похер на психов.
404
00:44:04,677 --> 00:44:06,833
Это уже не игра
в спасение человечества:
405
00:44:06,923 --> 00:44:08,619
речь о наших задницах.
406
00:44:08,708 --> 00:44:10,714
Ты должен был
убедить этого инженера
407
00:44:10,764 --> 00:44:13,689
починить механизм защиты.
Мы все под этим сраным куполом.
408
00:44:13,690 --> 00:44:17,835
Если он развалится,
погибнут не только они, но и мы.
409
00:44:17,927 --> 00:44:19,255
Ты и я!
410
00:44:19,800 --> 00:44:22,739
Он отказался, осознавая последствия.
411
00:44:22,829 --> 00:44:25,909
Сейчас не время
для гуманистических бредней!
412
00:44:26,672 --> 00:44:29,648
Он единственный,
кто может отремонтировать
413
00:44:29,739 --> 00:44:32,999
стабилизатор купола.
Ты у нас спец по убеждению.
414
00:44:33,000 --> 00:44:36,070
Блядь...
И в результате нихуя?!
415
00:44:36,161 --> 00:44:39,021
Ты напомнил ему о том,
что снаружи минус 30
416
00:44:39,112 --> 00:44:41,949
и радиация, которая убивает
любого за несколько часов?
417
00:44:42,039 --> 00:44:43,130
В его отказе...
418
00:44:43,219 --> 00:44:45,632
есть нечто суицидальное...
419
00:44:46,367 --> 00:44:49,777
- и я, кажется, его понимаю.
- Тебе что,
420
00:44:49,905 --> 00:44:54,091
мундир стал тесноват?
Можешь идти к ним и подыхать,
421
00:44:54,092 --> 00:44:59,586
но сначала заставь его
сделать то, что положено, гнида.
422
00:45:00,010 --> 00:45:03,237
Он считает, его решение
соответствует вере
423
00:45:03,329 --> 00:45:05,130
двух тысяч людей,
пришедших сюда.
424
00:45:09,228 --> 00:45:12,063
Какое решение?!
Какая вера?!
425
00:45:12,663 --> 00:45:14,480
Как какая?
Уход в мифологию,
426
00:45:14,570 --> 00:45:16,983
уход от реальности. Ковчег!
427
00:45:17,570 --> 00:45:20,851
Сейчас в живых
осталось не более 850-ти.
428
00:45:21,478 --> 00:45:24,014
Остальные умерли
холода, голода и антисанитарии,
429
00:45:24,103 --> 00:45:25,949
потому что никому
в голову не приходит
430
00:45:26,039 --> 00:45:28,007
смывать за собой в сральнике!
431
00:45:28,099 --> 00:45:30,010
Если этот придурок
не изменит своих убеждений,
432
00:45:30,099 --> 00:45:32,049
если все вы не измените своей веры,
433
00:45:32,050 --> 00:45:34,614
через пару недель мы все умрём!
434
00:45:37,228 --> 00:45:41,940
Надо использовать
веру в Ковчег в наших целях.
435
00:45:42,195 --> 00:45:45,001
Стать священником
и распространять опиум?
436
00:45:45,090 --> 00:45:48,170
Надо подсунуть им то,
что они примут.
437
00:45:48,260 --> 00:45:53,300
Что-то неофициальное.
Что могло бы их мобилизовать,
438
00:45:53,373 --> 00:45:55,581
вывести из летаргии.
439
00:45:55,672 --> 00:45:58,500
Может, тогда они начнут
смывать за собой в туалете.
440
00:45:58,568 --> 00:46:02,041
Что конкретно ты предлагаешь?
441
00:46:03,400 --> 00:46:07,000
Пока не знаю...
Надо подумать.
442
00:46:10,346 --> 00:46:12,576
Тогда пиздуй.
Пиздуй отсюда!
443
00:46:14,146 --> 00:46:16,708
Иди, строй для них
чудотворный Ковчег!
444
00:46:19,045 --> 00:46:22,121
Придумай очередную байку!
445
00:46:22,947 --> 00:46:24,295
Ты!
446
00:46:24,797 --> 00:46:26,496
Уёбывай!
447
00:46:28,097 --> 00:46:30,840
Придумай очередную байку!
448
00:47:16,527 --> 00:47:18,596
- Чего тебе?
- Книжку.
449
00:47:19,356 --> 00:47:21,922
- Автор?
- Несколько.
450
00:47:22,534 --> 00:47:23,619
Хорошо.
451
00:47:23,833 --> 00:47:26,523
О бурах есть много
коллективных исследований.
452
00:47:26,614 --> 00:47:29,431
"Геополитика буров",
"Махинации буров",
453
00:47:29,521 --> 00:47:31,791
"Истинное лицо буродемократии".
454
00:47:31,882 --> 00:47:33,742
- Всё только о бурах?
- Разумеется.
455
00:47:33,831 --> 00:47:35,380
А другие книги?
456
00:47:35,471 --> 00:47:37,937
Был приказ оставить
книги только о бурах.
457
00:47:38,023 --> 00:47:40,096
И я сделал,
как мне было приказано.
458
00:47:40,146 --> 00:47:42,053
Кому нужен этот вздор?
459
00:47:42,103 --> 00:47:43,472
Это не вздор!
460
00:47:44,190 --> 00:47:46,656
Это важные исследования,
которые нужно сохранить
461
00:47:46,657 --> 00:47:49,036
для будущих поколений,
чтобы знали и помнили,
462
00:47:49,134 --> 00:47:51,221
кто виновен в ядерной катастрофе.
463
00:47:51,311 --> 00:47:55,954
Чтобы открыть нашим внукам
истинное лицо бурской провокации.
464
00:47:56,445 --> 00:47:57,731
Ясно.
465
00:47:58,797 --> 00:48:00,918
А где остальные книги?
466
00:48:03,460 --> 00:48:05,369
Буры подслушивают.
467
00:48:06,559 --> 00:48:08,407
Здесь нет буров.
468
00:48:08,498 --> 00:48:11,215
А листовки?
Кто их подбрасывает?
469
00:48:13,945 --> 00:48:17,012
Был один бур, но я его выследил.
470
00:48:17,103 --> 00:48:19,409
- И что?
- Застрелил.
471
00:48:20,242 --> 00:48:21,920
Как собаку?
472
00:48:22,728 --> 00:48:26,853
Это хорошо, но надо было
казнить его публично.
473
00:48:26,943 --> 00:48:29,083
- В назидание.
- Я не мог, он защищался.
474
00:48:29,159 --> 00:48:32,606
Перестрелка,
пять пуль - убит на месте.
475
00:48:39,722 --> 00:48:41,172
Ты - герой.
476
00:48:41,331 --> 00:48:43,983
Тебя надо наградить.
477
00:48:45,688 --> 00:48:48,677
Можешь сказать,
где ты спрятал книги?
478
00:48:49,047 --> 00:48:50,710
Всё ликвидировано.
479
00:48:51,929 --> 00:48:54,954
Слушай, мне нужна Библия.
480
00:48:55,378 --> 00:48:57,748
В Библии есть что-то о бурах?
481
00:48:57,838 --> 00:49:01,438
- Не знаю.
- Тогда зачем она тебе?
482
00:49:01,527 --> 00:49:04,418
Хочу почитать о Потопе и Ковчеге.
483
00:49:16,496 --> 00:49:18,289
Ковчеге...
484
00:49:28,599 --> 00:49:30,436
Нету.
485
00:49:30,998 --> 00:49:33,768
Классифицировано как беллетристика.
486
00:49:35,614 --> 00:49:37,688
И ликвидировано.
487
00:50:12,597 --> 00:50:16,048
- Что ты здесь забыл?
- Ищу кое-что.
488
00:50:18,478 --> 00:50:20,371
Могу продать.
489
00:50:21,583 --> 00:50:24,291
Самое лучшее я сохранил.
490
00:50:34,690 --> 00:50:37,275
А чего-то другого нет?
491
00:50:37,365 --> 00:50:40,482
Бери, пока есть.
Такого почти не осталось.
492
00:50:40,552 --> 00:50:42,280
Ни макулатуры, ничего.
493
00:50:42,371 --> 00:50:44,536
Что я буду молоть?
494
00:50:44,626 --> 00:50:47,572
Слушай, я ищу Библию.
495
00:50:54,599 --> 00:50:58,500
Обложка хорошая, твёрдая.
Натуральная кожа.
496
00:50:59,077 --> 00:51:02,400
Жалко было в чан кидать,
вот и оставил. Бери.
497
00:51:02,490 --> 00:51:04,898
А где середина?
498
00:51:04,989 --> 00:51:10,500
Зачем? Страницы были все
засаленные. Главное, обложка.
499
00:51:11,510 --> 00:51:14,333
Дам тебе чистой бумаги,
положишь в середину,
500
00:51:14,425 --> 00:51:17,753
поставишь на полку -
и никто не заметит разницы.
501
00:51:22,215 --> 00:51:23,646
Зачем вы уничтожаете книги?
502
00:51:23,737 --> 00:51:26,583
Я не уничтожаю, а мелю.
503
00:51:32,333 --> 00:51:36,922
Молотая целлюлоза -
отличный наполнитель.
504
00:51:37,818 --> 00:51:39,947
Легкоусвояемый.
505
00:51:42,201 --> 00:51:46,594
Как думаешь, чем мы теперь
будем кормить эту ораву?
506
00:51:52,000 --> 00:51:53,500
Софт!
507
00:51:53,896 --> 00:51:55,675
Где ты был? Я тебя потерял.
508
00:51:55,766 --> 00:51:58,419
Уже который час жду,
с полудня, как договорились.
509
00:51:58,469 --> 00:52:01,512
Ты обещал мне, помнишь?
Мы же с тобой друзья!
510
00:52:01,603 --> 00:52:02,947
Извини.
511
00:52:03,257 --> 00:52:06,436
Ну что, идём смотреть мой рай?
512
00:52:06,527 --> 00:52:09,865
Гляди, я сам нарисовал.
513
00:52:09,956 --> 00:52:12,697
Сам нарисовал.
Они боятся напряжения.
514
00:52:14,360 --> 00:52:18,646
Всюду суют свой нос.
Мечтают захапать мой рай!
515
00:52:18,737 --> 00:52:21,550
- Кто?
- Да все, все!
516
00:52:26,762 --> 00:52:27,836
Надень это.
517
00:52:33,987 --> 00:52:36,605
Швейцарский патент. Zuhalt.
518
00:52:45,092 --> 00:52:48,085
Ты первый и единственный,
кого я сюда впускаю.
519
00:52:48,175 --> 00:52:50,250
- Знаешь, почему?
- Нет.
520
00:52:50,719 --> 00:52:54,092
Чтобы увидеть,
как ты обалдеешь, морда.
521
00:52:54,416 --> 00:52:56,898
- Я могу тебе доверять? Могу?
- Да.
522
00:52:56,989 --> 00:52:58,112
Идём.
523
00:53:05,318 --> 00:53:06,902
Внимание!
524
00:53:13,675 --> 00:53:14,862
Ну?
525
00:53:17,121 --> 00:53:18,407
Как тебе?
526
00:53:20,898 --> 00:53:22,974
Круто, да?!
527
00:53:24,172 --> 00:53:25,822
Дар речи потерял.
528
00:53:26,166 --> 00:53:29,458
Признайся, Софт:
такого ты точно не ожидал.
529
00:53:29,547 --> 00:53:31,342
Зачем это?
530
00:53:32,306 --> 00:53:34,447
Это наше спасение.
531
00:53:37,302 --> 00:53:39,820
- Не понимаю.
- Не понимаешь?
532
00:53:39,911 --> 00:53:45,306
Не понимаешь? Что если купол
лопнет раньше, чем Ковчег прилетит?
533
00:53:45,396 --> 00:53:47,922
А он лопнет, точно лопнет.
534
00:53:48,012 --> 00:53:50,681
Так ведь, Софт?
Скажи честно.
535
00:53:52,353 --> 00:53:53,739
Лопнет.
536
00:53:53,961 --> 00:53:56,471
И дальше только мороз и трупы.
537
00:53:56,561 --> 00:53:59,003
Представь: купол уже лопнул,
538
00:53:59,094 --> 00:54:02,074
Ковчег ещё не прилетел,
все замерзают...
539
00:54:02,166 --> 00:54:05,291
Где спрятаться?
Где переждать?
540
00:54:05,740 --> 00:54:07,565
- Ну где?
- Не знаю.
541
00:54:07,655 --> 00:54:10,768
В холодильнике.
В холодильнике, тугодум!
542
00:54:10,858 --> 00:54:13,177
Он держит температуру.
543
00:54:14,264 --> 00:54:17,641
Он так задуман,
чтобы её сохранять, понимаешь?
544
00:54:17,731 --> 00:54:19,688
Это холодильник.
545
00:54:19,780 --> 00:54:23,186
Они там пусть замерзают,
в мы шасть в холодильник! -
546
00:54:23,277 --> 00:54:25,686
и закроемся.
А дальше вот что...
547
00:54:26,905 --> 00:54:31,963
Электричества не будет,
холодильник разморозится
548
00:54:32,690 --> 00:54:34,824
и станет тепло.
549
00:54:35,304 --> 00:54:39,568
Они все там застынут,
а мы... Полюбуйся.
550
00:54:40,719 --> 00:54:45,242
Выпивка, сигары.
Сидим себе...
551
00:54:46,829 --> 00:54:48,121
и ждём.
552
00:54:50,059 --> 00:54:52,487
И в один прекрасный день...
553
00:54:53,240 --> 00:54:54,809
Кто там?
554
00:54:55,648 --> 00:54:57,945
А это Ковчег прилетел за нами.
555
00:54:58,847 --> 00:55:01,985
- Идея понятна?
- Да, понятна.
556
00:55:02,860 --> 00:55:04,389
Кстати, о жратве.
557
00:55:06,463 --> 00:55:08,936
Я всё время экономлю.
558
00:55:09,025 --> 00:55:11,606
Экономлю и несу сюда.
Я всё обустроил,
559
00:55:11,697 --> 00:55:13,851
всё украсил,
560
00:55:13,942 --> 00:55:17,648
долго мучился,
зато сейчас хорошо, правда?
561
00:55:17,739 --> 00:55:18,945
Да.
562
00:55:19,831 --> 00:55:22,500
Но это ещё не всё!
563
00:55:23,284 --> 00:55:24,867
Внимание...
564
00:55:32,195 --> 00:55:34,500
Иди сюда. Иди-иди.
565
00:55:41,728 --> 00:55:43,322
Мои дорогие девочки.
566
00:55:46,349 --> 00:55:48,721
Мои любимые сучечки.
567
00:55:52,601 --> 00:55:54,400
Я их заморозил.
568
00:56:03,257 --> 00:56:05,692
На Ковчеге их разморозят.
569
00:56:07,887 --> 00:56:10,304
Они ведь их разморозят?
570
00:56:10,394 --> 00:56:13,050
На Ковчеге всё умеют делать.
571
00:56:13,432 --> 00:56:15,887
Чего ты так напрягся?
572
00:56:16,875 --> 00:56:19,391
Сделай лицо попроще.
573
00:56:19,481 --> 00:56:22,514
Одна будет твоя, другая моя.
574
00:56:24,456 --> 00:56:26,987
Положим начало новой цивилизации.
575
00:56:28,329 --> 00:56:30,798
Как видишь, всё продумано.
576
00:56:30,889 --> 00:56:32,777
Молодец я, да?
577
00:56:34,239 --> 00:56:37,985
Клоака, на самом деле.
Аж блевать тянет.
578
00:56:39,894 --> 00:56:42,635
Лишь бы Ковчега дождаться.
579
00:56:42,724 --> 00:56:45,661
Этот алтарь я тоже сам сделал.
Будем молиться о Ковчеге...
580
00:56:46,786 --> 00:56:48,938
чтобы он точно нас забрал.
581
00:56:49,987 --> 00:56:53,000
Мы спасёмся, мамуля.
582
00:56:55,264 --> 00:56:57,474
Мы спасёмся, мамуля.
583
00:56:58,635 --> 00:57:03,021
Ковчег пресветлый, спаси нас.
584
00:57:06,074 --> 00:57:09,673
Ковчег обещанный, спаси нас.
585
00:57:12,500 --> 00:57:15,297
Ковчег всякой надежды, спаси нас.
586
00:57:18,902 --> 00:57:22,000
Ковчег нашей радости, спаси нас.
587
00:57:25,565 --> 00:57:28,929
Ковчег вечного счастья, спаси нас.
588
00:57:32,563 --> 00:57:35,458
Ковчег утешения сердец, спаси нас.
589
00:57:40,224 --> 00:57:43,200
Ковчег пресветлый, приди.
590
00:57:46,010 --> 00:57:47,762
Ковчег обещанный...
591
00:58:45,286 --> 00:58:48,530
В чём смысл поиска трупов?
592
00:58:51,246 --> 00:58:53,838
Все, кто здесь лежит, и так умрут.
593
00:58:55,592 --> 00:58:59,990
Какая разница,
помечу я их сейчас или позже?
594
00:59:02,324 --> 00:59:04,969
Тела всё равно никто не убирает!
595
00:59:05,539 --> 00:59:08,514
- К чему этот цирк?
- Может, для статистики?
596
00:59:10,016 --> 00:59:11,922
Цифры - вещь хорошая.
597
00:59:17,177 --> 00:59:19,344
Но почему я должен
тратить на это время?
598
00:59:19,434 --> 00:59:21,632
Мог бы уже диссертацию написать.
599
00:59:21,724 --> 00:59:24,706
Здесь же обширное поле
для исследований.
600
00:59:26,320 --> 00:59:28,344
У меня была теория...
601
00:59:30,083 --> 00:59:33,260
что если собрать много особей
в ограниченном пространстве,
602
00:59:33,641 --> 00:59:36,259
сообщество начнёт деградировать.
603
00:59:36,739 --> 00:59:39,186
Я доказал её на крысах.
604
00:59:39,277 --> 00:59:41,795
А тут такое поле для исследований...
605
00:59:41,885 --> 00:59:46,525
Чёрт с ней, с диссертацией,
но всё это полный абсурд.
606
00:59:47,615 --> 00:59:50,838
Полная бессмыслица. Тлен!
607
01:00:05,487 --> 01:00:09,000
Тип, которого вы ищете,
должен быть где-то здесь.
608
01:00:17,947 --> 01:00:18,954
Это он?
609
01:00:21,416 --> 01:00:23,431
Вам повезло, что он ещё жив.
610
01:00:26,327 --> 01:00:28,126
Хотите его подлечить?
611
01:00:33,630 --> 01:00:36,971
Красные, жёлтые - неважно.
Чисто для успокоения.
612
01:00:38,862 --> 01:00:42,378
Если в процессе умрёт,
можете прилепить?
613
01:00:44,268 --> 01:00:46,103
Он вам дорог?
614
01:00:46,780 --> 01:00:48,079
Немного.
615
01:00:49,775 --> 01:00:53,311
Ничем не могу помочь,
но зовите, если что.
616
01:00:55,074 --> 01:00:56,952
Я буду поблизости.
617
01:01:03,646 --> 01:01:05,481
Я хочу вам помочь.
618
01:01:08,478 --> 01:01:12,146
- Неужели?
- Я вытащу вас отсюда.
619
01:01:13,797 --> 01:01:18,818
- Мне и здесь хорошо.
- Но вам нужен уход.
620
01:01:19,085 --> 01:01:22,425
Вы когда-нибудь думали,
почему мы теснимся
621
01:01:22,516 --> 01:01:24,737
в этих коридорах?
622
01:01:27,235 --> 01:01:30,838
Вместе теплее, наверное.
623
01:01:31,347 --> 01:01:33,465
Мне нужна ваша помощь.
624
01:01:34,186 --> 01:01:36,617
Я хочу построить Ковчег.
625
01:01:37,277 --> 01:01:38,603
Да?
626
01:01:39,673 --> 01:01:42,601
Тогда ложитесь рядом со мной.
627
01:01:44,456 --> 01:01:48,773
Ваш ковчег будет
плавающий или летающий?
628
01:01:51,530 --> 01:01:56,246
Нужна цель, чтобы вывести
всех нас из оцепенения.
629
01:01:58,469 --> 01:02:00,338
Любопытная идея.
630
01:02:01,690 --> 01:02:04,414
Так что, вы мне поможете?
631
01:02:05,547 --> 01:02:07,742
- Нет.
- Почему?
632
01:02:09,648 --> 01:02:12,494
Припозднились вы с вашим ковчегом.
633
01:02:13,626 --> 01:02:17,277
Я всё время водил вас за нос.
634
01:02:19,077 --> 01:02:23,516
Я один из конструкторов убежища,
и знаю, что купол разрушится.
635
01:02:23,606 --> 01:02:27,348
Он рассчитан всего на год.
636
01:02:27,349 --> 01:02:29,791
Никакой ремонт не поможет.
637
01:02:30,985 --> 01:02:32,989
Он просто лопнет.
638
01:02:34,759 --> 01:02:36,853
Бух! - и всё.
639
01:02:38,516 --> 01:02:43,600
Не расстраивайтесь,
вы ничего не можете сделать.
640
01:02:44,688 --> 01:02:46,693
Я хочу жить!
641
01:02:48,423 --> 01:02:54,000
Да? Где-то здесь должен быть ангар.
642
01:02:56,380 --> 01:02:59,724
У меня нет планов,
вам придётся их найти.
643
01:03:00,528 --> 01:03:06,500
А раз есть ангар,
в нём должен быть самолёт.
644
01:03:07,938 --> 01:03:09,987
Настоящий летающий ковчег.
645
01:03:13,387 --> 01:03:15,402
Вы пойдёте со мной?
646
01:03:23,751 --> 01:03:29,500
У меня к вам маленькая просьба:
если вернётесь, а я буду уже мёртв...
647
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
не позволяйте ему
клеить на меня наклейку.
648
01:03:34,791 --> 01:03:37,722
Не люблю номерков, этикеток...
649
01:03:38,965 --> 01:03:43,679
К тому же, хочу увидеть,
как лопнет купол.
650
01:03:45,378 --> 01:03:48,568
Даже мёртвыми глазами.
651
01:03:49,056 --> 01:03:53,365
Я не лишён пафоса, знаете ли.
652
01:04:00,903 --> 01:04:02,610
Вставай!
653
01:04:02,701 --> 01:04:05,740
- В чём дело?
- Слушай, слушай.
654
01:04:05,746 --> 01:04:08,614
Где-то здесь должен быть ангар.
655
01:04:09,331 --> 01:04:13,148
Ангар? Да мы все
в этом вшивом ангаре!
656
01:04:13,239 --> 01:04:17,099
Настоящий ангар, с самолётами!
657
01:04:17,190 --> 01:04:23,199
Целые эскадрильи, стаи!
Разбомбим буров с этих самолётов.
658
01:04:24,318 --> 01:04:27,947
Софт? Софт?
Хочешь стать камикадзе?
659
01:04:28,760 --> 01:04:30,934
До последнего бура...
660
01:04:35,695 --> 01:04:38,101
Где планы убежища?
661
01:04:38,715 --> 01:04:41,239
Спрятать все планы от буров.
662
01:04:41,329 --> 01:04:42,780
Сжечь!
663
01:04:44,672 --> 01:04:47,427
- Покажи планы убежища!
- Должны быть, должны быть.
664
01:04:47,516 --> 01:04:49,708
Пусти меня!
665
01:04:51,940 --> 01:04:55,387
- Нахуя тебе эти планы?
- Ангар! Самолёт!
666
01:04:56,376 --> 01:04:58,853
Ты правда хочешь бомбить буров?
667
01:04:58,943 --> 01:05:01,338
Нет, я хочу свалить!
668
01:05:02,320 --> 01:05:05,307
Думаешь, где-то лучше?
669
01:05:06,693 --> 01:05:11,061
Везде одно и то же дерьмо,
только в этом дерьме я главный.
670
01:05:11,152 --> 01:05:15,788
Заруби это на носу, Софт!
Хрен ты куда улетишь, сукин сын!
671
01:05:16,255 --> 01:05:20,813
Заруби себе на носу.
Куда ты собрался лететь?
672
01:05:40,909 --> 01:05:42,635
Ты выдумал этот самолёт.
673
01:05:42,724 --> 01:05:44,007
Возможно.
674
01:05:50,349 --> 01:05:53,159
Тут и правда есть самолёт...
675
01:05:59,369 --> 01:06:00,442
Софт.
676
01:06:03,032 --> 01:06:09,000
Обещай, что возьмёшь меня
с собой на Ковчег, в самолёт.
677
01:06:10,960 --> 01:06:14,700
Обещай, что заберёшь меня отсюда.
678
01:06:16,135 --> 01:06:19,346
Пожалуйста, давай улетим вместе.
679
01:06:42,438 --> 01:06:45,123
Хорошо, что ты зашёл.
Хочешь выгодную сделку?
680
01:06:45,213 --> 01:06:47,154
- Сделку?
- Продам акции за копейки.
681
01:06:47,204 --> 01:06:48,614
- Нет-нет, спасибо.
- Сто ковчегов.
682
01:06:48,664 --> 01:06:49,963
- Нет-нет...
- Двадцать.
683
01:06:50,054 --> 01:06:52,480
- У меня нет денег.
- Тогда чего стоишь, болван?
684
01:06:52,530 --> 01:06:55,021
Сходи и принеси!
Чудотворный Ковчег...
685
01:09:02,216 --> 01:09:06,587
Что ты делаешь?
Подожди ещё немного.
686
01:09:07,421 --> 01:09:09,042
Будь терпелива.
687
01:09:11,158 --> 01:09:12,832
Мы убежим.
688
01:09:16,867 --> 01:09:20,472
Ты мне веришь?
Как и планировали.
689
01:09:23,033 --> 01:09:28,301
Потом... поедем в Венецию.
690
01:09:36,206 --> 01:09:41,083
Забавный город.
Веками погружался в море.
691
01:09:44,886 --> 01:09:47,533
Но вдруг он не утонул?
692
01:09:48,159 --> 01:09:50,668
Тогда мы его увидим.
693
01:09:53,121 --> 01:09:57,136
А потом у нас будет дом.
694
01:09:59,868 --> 01:10:01,435
С садом.
695
01:10:02,762 --> 01:10:06,039
Подожди...
Подожди ещё немного.
696
01:11:48,777 --> 01:11:50,923
Эй, дурик, есть для меня шпроты?
697
01:11:51,014 --> 01:11:52,642
- Нету.
- И что теперь будет?
698
01:11:52,697 --> 01:11:54,201
Не знаю.
699
01:11:56,853 --> 01:11:59,850
- А когда прилетит Ковчег?
- Не знаю!
700
01:12:00,292 --> 01:12:02,561
Забери меня отсюда, дурик.
701
01:12:04,213 --> 01:12:06,215
А куда ты хочешь?
702
01:12:06,305 --> 01:12:08,936
Без разницы,
лишь бы подальше отсюда.
703
01:12:15,667 --> 01:12:18,154
- Подождёшь меня здесь?
- Зачем?
704
01:12:20,229 --> 01:12:22,914
Мне надо идти,
но я скоро вернусь.
705
01:12:23,323 --> 01:12:25,828
- И мы сбежим отсюда.
- Далеко?
706
01:12:27,297 --> 01:12:29,331
- Далеко.
- Тогда подожду.
707
01:12:33,595 --> 01:12:36,155
А ты точно вернёшься?
708
01:12:37,873 --> 01:12:41,606
В качестве залога.
Сторожи, пока не вернусь.
709
01:13:27,953 --> 01:13:31,248
Если нужны бабки
на твою шлюху, мог бы попросить.
710
01:13:33,600 --> 01:13:34,969
Я бы тебе дал.
711
01:13:35,434 --> 01:13:38,807
Стыдишься, что не можешь
купить себе немного счастья?
712
01:13:40,903 --> 01:13:42,170
Бери.
713
01:13:44,670 --> 01:13:46,255
Бери!
714
01:13:47,588 --> 01:13:50,337
- А самолёт?
- Самолёт?
715
01:13:57,922 --> 01:14:00,247
Серебряная птица?
Ах ты идиот!
716
01:14:01,115 --> 01:14:04,779
Вот что ты искал...
Хочешь его увидеть?
717
01:14:04,868 --> 01:14:06,479
Так смотри!
718
01:14:19,856 --> 01:14:21,518
Залезай.
719
01:14:23,207 --> 01:14:25,222
Залезай и лети.
720
01:14:32,764 --> 01:14:37,000
Если я сдохну, то сдохну здесь,
потому что здесь я король.
721
01:14:37,337 --> 01:14:39,974
Да, я здесь сдохну,
но по-королевски.
722
01:14:44,975 --> 01:14:48,950
Принимайся за работу,
если тоже хочешь стать тут королем.
723
01:14:51,069 --> 01:14:53,274
Вы из этого делаете ковчеги?
724
01:14:53,365 --> 01:14:55,844
А ты думал из серебра?
725
01:14:56,046 --> 01:14:59,360
Из серебра какой-то
чокнутый кустарь делает.
726
01:15:00,041 --> 01:15:02,324
Подделывает мои ковчеги, жук.
727
01:15:02,729 --> 01:15:05,560
Сколько он может сделать: 50, 100?
728
01:15:06,287 --> 01:15:09,615
Тут оригинальная продукция.
Тут монетный двор.
729
01:15:11,595 --> 01:15:12,752
Да.
730
01:15:36,452 --> 01:15:38,690
Здесь проживает
около тысячи человек.
731
01:15:38,692 --> 01:15:40,984
Сколько поместится
в самолёт? Сто? Двести?
732
01:15:41,074 --> 01:15:43,356
Как там твоя честность, Софт?
733
01:15:43,447 --> 01:15:47,842
Хочешь организовать лотерею?
Выживут те, кто выиграет?
734
01:15:48,983 --> 01:15:51,296
Ты уже приготовил тысячу билетов?
735
01:15:51,386 --> 01:15:54,051
Или придумал что-то похитрее?
736
01:15:54,582 --> 01:15:57,708
Благая весть?
Ковчег для избранных?
737
01:15:58,310 --> 01:16:00,483
Думаешь, ты лучше всех?
738
01:16:01,981 --> 01:16:04,585
Здесь нет хороших людей.
739
01:17:12,769 --> 01:17:16,076
Ковчег прилетел, слышишь?
Ковчег прилетел за нами!
740
01:17:16,166 --> 01:17:20,270
- Идём, ты должен помочь!
- Что это?
741
01:17:20,359 --> 01:17:23,747
Всё о бурах, всё о бурах!
742
01:17:23,837 --> 01:17:27,884
Предостережение на будущее!
Помоги мне их донести!
743
01:17:28,934 --> 01:17:31,077
- Это приказ!
- Нет!
744
01:17:32,466 --> 01:17:34,733
На Ковчеге должны быть книги о бурах!
745
01:17:34,783 --> 01:17:36,993
Засунь их себе в жопу!
Я не стану помогать!
746
01:17:37,083 --> 01:17:41,323
Я подам на тебя рапорт,
ты, политический карлик!
747
01:17:46,090 --> 01:17:47,980
Я подам рапорт!
748
01:24:24,000 --> 01:24:30,500
[Перевод: Dark Alice]78199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.