Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,280
A Kyrgyzfilm Production
2
00:00:04,600 --> 00:00:09,360
THE SKIES OF OUR CHILDHOOD
3
00:00:10,160 --> 00:00:16,200
Written by
Kadyrkul Omurkulov and Tolomush Okeev
4
00:00:16,640 --> 00:00:22,200
Directed by
Tolomush Okeev
5
00:00:22,760 --> 00:00:28,480
Director of Photography
Kadyrzhan Kydyraliev
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,120
Production Designer
Sagynbek Ishenov
7
00:00:36,280 --> 00:00:41,120
Music by
Tashtan Ermatov
8
00:00:59,120 --> 00:01:02,360
STARRING
9
00:01:03,640 --> 00:01:08,560
Muratbek Ryskulov as Bakai
Aliman Djangorozova as Urum
10
00:01:10,040 --> 00:01:14,720
Sovetbek Dzhumadylov as Alym
Lyutsia Ryskulova as Aynash
11
00:01:14,800 --> 00:01:16,760
Nasret Dubashev as Kalyk
12
00:01:20,080 --> 00:01:24,480
Samak Alymkulov as Ryskul
Beksultan Zhakiev as Bektash
13
00:01:25,520 --> 00:01:29,640
Dubbed at the Gorky Film Studio
14
00:02:10,840 --> 00:02:14,080
Poor Ryskul.
He looks as pale as a ghost.
15
00:02:14,160 --> 00:02:17,000
That's what it's like
to lose a wife in old age.
16
00:02:17,880 --> 00:02:20,760
I'd rather die myself
than bury a loved one.
17
00:02:20,840 --> 00:02:22,000
Indeed.
18
00:02:25,440 --> 00:02:27,760
He's got no one left
now except his son.
19
00:02:27,840 --> 00:02:29,325
And what kind of a son is that!
20
00:02:29,405 --> 00:02:33,360
Didn't even come to his mother's funeral
to throw some dirt on her grave.
21
00:02:33,880 --> 00:02:36,640
Maybe he couldn't. Maybe he was busy.
22
00:02:37,160 --> 00:02:39,485
He must have studies in the city.
23
00:02:44,520 --> 00:02:48,520
Busy or not, he ought to have
laid his mother to rest.
24
00:02:54,080 --> 00:02:55,280
Leave me alone!
25
00:03:00,800 --> 00:03:04,520
If he's got a conscience,
he won't go back to the city again.
26
00:03:04,600 --> 00:03:09,200
- He'll stay with the old man.
- He wouldn't leave if he got married.
27
00:03:09,360 --> 00:03:11,600
It'd make it easier
for poor Ryskul, too.
28
00:03:11,680 --> 00:03:13,960
A home needs a woman's hands.
29
00:03:14,040 --> 00:03:15,600
- It does.
- Look, a lake!
30
00:03:15,680 --> 00:03:18,080
- Where?
- It's so big!
31
00:03:25,080 --> 00:03:28,480
- Do steamboats run on it?
- Sure. I saw them last time.
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,440
- You come here every summer?
- Yes.
33
00:03:30,520 --> 00:03:33,920
- Give me that.
- It's too bad this lake never freezes.
34
00:03:34,000 --> 00:03:36,525
It'd be so much fun
to ice skate on it!
35
00:03:36,600 --> 00:03:37,520
Yeah.
36
00:03:37,600 --> 00:03:39,160
Why doesn't it freeze?
37
00:03:41,760 --> 00:03:43,680
Janyl, let's ask that man.
38
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
You ask him.
39
00:03:45,640 --> 00:03:47,360
- Better if you do.
- No, you do it.
40
00:03:48,400 --> 00:03:50,720
Mister, why doesn't the lake freeze?
41
00:03:52,440 --> 00:03:54,880
Bektash!
42
00:03:55,440 --> 00:03:58,840
The kids are asking you
why the lake doesn't freeze.
43
00:04:00,560 --> 00:04:03,440
Probably because it's a salt lake.
44
00:04:04,360 --> 00:04:07,480
Why should it freeze, anyway?
45
00:04:46,430 --> 00:04:48,320
- It's coming!
- It's here!
46
00:04:48,400 --> 00:04:50,320
Finally! Come on!
47
00:04:56,440 --> 00:04:58,800
- Grab your things.
- Get in line.
48
00:04:59,840 --> 00:05:01,480
The tickets, take the tickets!
49
00:05:03,840 --> 00:05:06,120
- Give me your hand.
- Oh, thank you!
50
00:05:06,640 --> 00:05:09,320
Better to stay home when you're sick.
51
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
At least it was a short flight.
52
00:05:15,280 --> 00:05:17,240
- I love vacation!
- You get any homework?
53
00:05:17,320 --> 00:05:18,960
- Poems to learn.
- We didn't get any.
54
00:05:19,040 --> 00:05:20,320
Let them come through.
55
00:05:20,400 --> 00:05:22,200
- Hello!
- Please.
56
00:05:22,280 --> 00:05:23,560
Hello and welcome.
57
00:05:23,640 --> 00:05:26,080
- Hello!
- I've brought my son with me.
58
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
Everybody flies, and so will we.
59
00:05:28,200 --> 00:05:29,880
Hello, hello.
60
00:05:31,082 --> 00:05:32,368
What were you saying?
61
00:05:32,440 --> 00:05:36,000
Don't forget to buy soap,
a new churn and some sugar.
62
00:05:37,600 --> 00:05:39,000
We're going to ride horses!
63
00:05:39,080 --> 00:05:41,360
Hurry up, kids,
the weather's turning bad.
64
00:05:41,440 --> 00:05:43,920
- I'll ride this one!
- No, I rode him the last time!
65
00:05:44,000 --> 00:05:46,120
- My bridle's tangled.
- Always something wrong.
66
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
- Mine's lame.
- He got caught in stirrups.
67
00:05:48,280 --> 00:05:52,000
I said the weather's turning bad!
You want to get caught in a blizzard?
68
00:05:52,080 --> 00:05:53,405
Such trouble, these kids.
69
00:05:53,800 --> 00:05:56,800
Careful in the pass!
There could be landslides!
70
00:05:56,880 --> 00:05:58,520
And listen to old Ryskul!
71
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
Don't ride those horses to death!
72
00:06:00,520 --> 00:06:03,800
- All right, we'll listen!
- It's not our first time riding!
73
00:06:05,440 --> 00:06:07,240
Hey, Kalyk!
74
00:06:07,320 --> 00:06:10,960
Tell your father to bring the workers
kumis on time!
75
00:06:11,040 --> 00:06:13,080
- All right, I will!
- Godspeed!
76
00:06:33,040 --> 00:06:34,960
Hold it there, grandpa!
77
00:06:35,200 --> 00:06:37,165
- You can't go through the pass.
- Why not?
78
00:06:37,520 --> 00:06:41,320
Cave-ins. Go through Chong-Tash.
It's an hour longer, but it's safer.
79
00:06:41,400 --> 00:06:44,240
Once we build this road,
feel free to go all the way to Moscow.
80
00:06:44,320 --> 00:06:46,000
- All right. Goodbye!
- Godspeed!
81
00:06:59,120 --> 00:07:00,600
Catch up, kids!
82
00:07:03,720 --> 00:07:05,440
Don't fall behind, Bektash!
83
00:08:34,680 --> 00:08:35,920
Hello, Aunt Aynash!
84
00:08:36,000 --> 00:08:39,320
Kalyk, you've come! Hello there.
85
00:08:54,600 --> 00:08:56,880
Mom! Mom!
86
00:08:57,760 --> 00:09:01,165
My boy, you're here! Finally!
87
00:09:02,640 --> 00:09:05,360
I've worn my eyes out waiting for you.
88
00:09:06,360 --> 00:09:08,960
I wish you'd have
sent word with someone.
89
00:09:09,480 --> 00:09:12,600
Are your brothers and sisters
not coming here?
90
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
Not for now.
91
00:09:14,040 --> 00:09:15,280
How are they over there?
92
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
- Everyone in good health?
- Yes.
93
00:09:17,840 --> 00:09:21,560
Thank God. You must be tired after
a winter at school. You'll get some rest.
94
00:09:21,640 --> 00:09:23,320
- I'm not tired.
- You got taller.
95
00:09:23,400 --> 00:09:25,280
Mom, why isn't the falcon hooded?
96
00:09:25,360 --> 00:09:28,240
He can't see a thing.
What does he need a hood for?
97
00:09:28,320 --> 00:09:30,200
We've both gotten old, son.
98
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Wait.
99
00:09:37,245 --> 00:09:41,160
May all sickness and misfortune
stay beyond this threshold. Spit.
100
00:09:41,240 --> 00:09:42,560
- I don't want to.
- Spit!
101
00:10:01,520 --> 00:10:03,360
Eat, son. It's your favorite.
102
00:10:08,120 --> 00:10:10,080
Your daughter-in-law sent this to you.
103
00:10:11,720 --> 00:10:12,920
And soap, too.
104
00:10:13,480 --> 00:10:16,365
Good boy. We've just run out of soap.
105
00:10:16,525 --> 00:10:19,400
- They all took a picture for you.
- Let me see.
106
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
My, look at that wailing little devil.
107
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
- Who? Isantai?
- Him.
108
00:10:30,920 --> 00:10:33,160
Poor baby. Who hurt him?
109
00:10:33,640 --> 00:10:35,645
He's so cute.
Looks just like his father.
110
00:10:35,720 --> 00:10:37,885
No. He looks like his mother.
Everyone says that.
111
00:10:37,960 --> 00:10:39,325
They don't know anything.
112
00:10:39,760 --> 00:10:41,880
The first-born always
looks like the father.
113
00:10:42,240 --> 00:10:43,840
My little lamb!
114
00:10:45,200 --> 00:10:46,400
Is he talking?
115
00:10:46,720 --> 00:10:48,520
He is. But only in Russian, though.
116
00:10:49,640 --> 00:10:52,440
So little and already speaking Russian,
the scamp.
117
00:10:52,520 --> 00:10:54,120
- He does go to nursery.
- So?
118
00:10:54,200 --> 00:10:55,840
Everyone speaks Russian there.
119
00:10:56,160 --> 00:10:57,840
They could be teaching him at home.
120
00:10:58,080 --> 00:11:00,440
- Why did she cut her hair?
- It's the fashion.
121
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
She's turned into a man.
122
00:11:02,840 --> 00:11:06,160
It's a disgrace.
Does she paint her lips, too?
123
00:11:06,240 --> 00:11:07,480
And even her nails!
124
00:11:07,920 --> 00:11:09,325
So shameless!
125
00:11:09,400 --> 00:11:11,040
All women do it in the city.
126
00:11:11,120 --> 00:11:13,560
And the husbands
just look the other way?
127
00:11:13,960 --> 00:11:17,645
What are you laughing about?
Your Asan has no backbone.
128
00:11:17,720 --> 00:11:19,520
Letting his wife loose like that.
129
00:11:19,600 --> 00:11:21,805
Whoever heard of a
woman painting her nails?
130
00:11:23,040 --> 00:11:26,000
My eyes can't see so good.
Tell me, is that Sapar?
131
00:11:26,520 --> 00:11:29,440
He was visiting.
Sapar can blow up mountains.
132
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
- He'll bury dynamite in there, and bam!
- Oh Lord!
133
00:11:32,000 --> 00:11:33,165
They crumble.
134
00:11:33,245 --> 00:11:35,440
- Where does he blow them up?
- In Toktogul.
135
00:11:35,520 --> 00:11:37,560
They're blowing them up
in our pass, too.
136
00:11:37,640 --> 00:11:39,920
The foreman said to tell you
to bring them kumis.
137
00:11:40,000 --> 00:11:41,440
I don't need him to tell me.
138
00:11:41,520 --> 00:11:44,680
- And how are your sisters doing?
- They've got exams now.
139
00:11:46,440 --> 00:11:49,920
And my brother wants to come get you
and take you to the city. For good.
140
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
He says you're old now.
Are you really old?
141
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
That we might be.
142
00:11:58,240 --> 00:12:01,760
- Pour me some more.
- You don't get younger with age, son.
143
00:12:03,360 --> 00:12:05,640
There's nothing for us in the city.
144
00:12:05,720 --> 00:12:08,400
A stallion feels good with his herd,
145
00:12:08,960 --> 00:12:10,720
in his pasture.
146
00:12:11,320 --> 00:12:13,840
Me and the old woman are
holding on, thank God.
147
00:12:13,920 --> 00:12:15,960
The horses obey us.
148
00:12:16,400 --> 00:12:18,440
We've got kumis.
149
00:12:18,520 --> 00:12:21,320
What else do we old folks need?
150
00:12:21,520 --> 00:12:24,040
Let our children live in the city.
151
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Aynash, take the bags!
152
00:12:29,480 --> 00:12:31,560
Go on, Aynash. I'll do it.
153
00:12:35,880 --> 00:12:37,360
What kind of children are they?
154
00:12:37,440 --> 00:12:39,800
Other people at least have
one son stay home.
155
00:12:41,520 --> 00:12:45,040
- Your sons think only of themselves.
- Here we go again.
156
00:12:45,120 --> 00:12:48,080
One's blowing up mountains,
another's building things.
157
00:12:48,160 --> 00:12:51,325
They left the nest, and they've
no more need for their parents.
158
00:12:51,405 --> 00:12:54,360
- You home, old man?
- Come in, come in!
159
00:12:55,200 --> 00:12:59,520
- Thought you'd gone night-herding.
- I'm about to. Did you find the horse?
160
00:13:01,560 --> 00:13:04,285
The city boy's here! Hello, Kalyk.
161
00:13:06,925 --> 00:13:09,520
Well, what's new in the city?
162
00:13:10,600 --> 00:13:15,005
- What, is your mouth filled with talkan?
- There's just no news, that's all.
163
00:13:19,600 --> 00:13:22,925
- I said, did you find the horse?
- I did.
164
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
At the construction site.
165
00:13:28,760 --> 00:13:31,245
She got used to bringing them kumis,
so she wandered there.
166
00:13:31,320 --> 00:13:33,120
I could barely lead her here.
She's lame.
167
00:13:33,200 --> 00:13:38,205
- Lame? She needs examining.
- There'll be time tomorrow. Thanks.
168
00:13:38,285 --> 00:13:40,880
I almost died myself
while I was looking for her.
169
00:13:40,960 --> 00:13:43,200
- Have some.
- Well, I have to go.
170
00:13:44,280 --> 00:13:46,400
We're going, too.
171
00:14:04,160 --> 00:14:05,320
Old woman!
172
00:14:06,000 --> 00:14:07,320
Bring me the saddle.
173
00:14:08,280 --> 00:14:10,000
My damned back.
174
00:14:23,280 --> 00:14:24,720
Whoa, whoa!
175
00:14:26,720 --> 00:14:27,720
Old woman!
176
00:14:27,965 --> 00:14:29,760
- What else is it?
- The whip!
177
00:14:31,640 --> 00:14:34,360
Thinks his legs will fall off
if he comes in himself.
178
00:14:34,440 --> 00:14:35,800
Where'd he put it?
179
00:14:35,880 --> 00:14:38,520
- How long do I have to wait?
- Oh, here it is.
180
00:14:38,680 --> 00:14:40,480
I'm coming! Stop shouting.
181
00:14:44,960 --> 00:14:47,005
- Hold the bridle!
- Easy.
182
00:14:48,000 --> 00:14:49,640
Leave the tunduk open.
183
00:14:49,800 --> 00:14:52,560
The weather's clear.
Let the boy gaze at the stars.
184
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Walk!
185
00:16:01,720 --> 00:16:05,280
Surround them! From the left!
186
00:16:06,525 --> 00:16:08,480
Watch out! Rope her in!
187
00:16:11,280 --> 00:16:12,280
Watch out!
188
00:16:12,800 --> 00:16:14,160
Damn it!
189
00:16:15,600 --> 00:16:17,840
There. Careful.
190
00:16:19,480 --> 00:16:20,640
There.
191
00:16:21,400 --> 00:16:25,480
- Watch out!
- We'll tame you, you wild she-devil!
192
00:16:25,560 --> 00:16:27,320
There. That's right.
193
00:16:30,120 --> 00:16:31,360
Walk!
194
00:16:36,600 --> 00:16:37,960
Hold it. Don't let go!
195
00:16:39,400 --> 00:16:40,560
Hold it. There.
196
00:16:41,680 --> 00:16:43,240
Pull her in!
197
00:16:45,680 --> 00:16:46,680
You...
198
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Let me.
199
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
All right.
200
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
Which one is this now?
201
00:16:52,400 --> 00:16:54,080
- The ninth.
- Brand her.
202
00:17:03,960 --> 00:17:05,320
Next one!
203
00:17:06,760 --> 00:17:08,280
Stop them!
204
00:17:08,840 --> 00:17:10,000
Ride in there!
205
00:17:10,400 --> 00:17:11,880
Rope them in, come on!
206
00:17:14,285 --> 00:17:15,680
Don't let go.
207
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
There.
208
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
Careful!
209
00:17:21,480 --> 00:17:22,760
Don't let go!
210
00:17:24,040 --> 00:17:26,160
Tether her! Hold her tail!
211
00:17:26,880 --> 00:17:28,760
- Don't let go.
- Tether her tight.
212
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
Brand her!
213
00:17:58,650 --> 00:18:01,600
Where's the kumis? Why haven't you
milked the horses yet?
214
00:18:01,680 --> 00:18:02,880
Why is the gourd empty?
215
00:18:02,960 --> 00:18:04,600
I hope they burst, your gourds!
216
00:18:04,680 --> 00:18:07,725
I'll teach you to obey your husband,
you lousy dog!
217
00:18:12,320 --> 00:18:15,805
- They're fighting.
- That's okay. They'll make up.
218
00:18:16,720 --> 00:18:19,240
We'll see what you are like
when you're married.
219
00:18:19,320 --> 00:18:21,920
- I won't marry.
- Won't you now?
220
00:18:53,280 --> 00:18:54,600
Kalyk, come!
221
00:18:57,240 --> 00:18:58,680
What are you crying about?
222
00:19:06,960 --> 00:19:09,680
Well, little man,
want to take kumis to the workers?
223
00:19:09,760 --> 00:19:10,920
Steal yourself a girl.
224
00:19:11,000 --> 00:19:13,040
- You steal one.
- Well, well!
225
00:19:22,880 --> 00:19:25,200
Aynash! I'll be back by nightfall.
226
00:20:32,000 --> 00:20:34,560
Kalyk! Come over here!
227
00:20:49,760 --> 00:20:50,840
Careful!
228
00:20:52,200 --> 00:20:53,440
It's a thermos.
229
00:20:54,520 --> 00:20:56,125
It's got glass inside.
230
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
The things they invent in China.
231
00:21:02,560 --> 00:21:05,680
You pour a hot drink in there,
it'll stay hot till next morning.
232
00:21:07,280 --> 00:21:10,720
The workers can go a day without kumis.
233
00:21:11,400 --> 00:21:13,165
Here, take it to your mother.
234
00:21:13,240 --> 00:21:15,085
Why do you have
two of them, Uncle Alym?
235
00:21:16,230 --> 00:21:18,800
I've decided
to live like a human being.
236
00:21:19,405 --> 00:21:22,160
I am going to eat,
drink and be merry!
237
00:21:22,560 --> 00:21:25,520
And once they've built the road,
I'm out of here.
238
00:21:25,600 --> 00:21:26,765
Did you bring soap?
239
00:21:27,320 --> 00:21:28,320
No.
240
00:21:32,720 --> 00:21:37,120
Let your father be a wrangler
if he likes it. I've had enough.
241
00:21:37,560 --> 00:21:39,885
Nothing but horses my whole life.
242
00:21:39,960 --> 00:21:42,205
A life like that'll drive you mad.
243
00:21:45,880 --> 00:21:47,885
I hope you all die!
244
00:21:48,800 --> 00:21:51,885
I'm wasting my golden years
in this wilderness.
245
00:22:18,360 --> 00:22:20,720
Alym's drunk. And he didn't bring soap.
246
00:22:48,960 --> 00:22:51,200
What are you staring at? Move that pony.
247
00:23:05,720 --> 00:23:07,040
Old woman!
248
00:23:08,240 --> 00:23:09,840
How's your waist?
249
00:23:10,480 --> 00:23:11,960
Still aching.
250
00:23:13,000 --> 00:23:14,280
Want me to rub it?
251
00:23:15,200 --> 00:23:18,600
Why should you bother about it?
252
00:23:18,960 --> 00:23:21,200
Tie a woolen shawl around it.
253
00:23:21,600 --> 00:23:23,120
I already have.
254
00:23:37,760 --> 00:23:38,960
Old woman.
255
00:23:40,960 --> 00:23:43,620
- Old woman!
- What do you want?
256
00:23:45,120 --> 00:23:48,040
Seems you're getting old.
257
00:23:48,360 --> 00:23:49,400
Aren't you?
258
00:23:50,400 --> 00:23:52,200
I'm not doing too bad yet.
259
00:23:52,440 --> 00:23:54,760
I can still marry a young girl.
260
00:23:55,840 --> 00:23:57,760
What about your bald spot?
261
00:23:58,080 --> 00:24:01,280
My bald spot. I did forget about that.
262
00:24:03,680 --> 00:24:05,760
I've been thinking.
263
00:24:08,040 --> 00:24:09,080
Well?
264
00:24:09,160 --> 00:24:11,880
We're getting old.
All the kids are in the city.
265
00:24:12,400 --> 00:24:15,160
They've got their own worries,
they don't have time for us.
266
00:24:15,240 --> 00:24:18,400
I'll be all right.
As long as they're healthy.
267
00:24:18,480 --> 00:24:20,880
I've decided to
keep Kalyk here after all.
268
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
Let at least
one of them stay with us.
269
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
And school?
270
00:24:26,400 --> 00:24:28,160
He'll get his education later.
271
00:24:28,720 --> 00:24:31,240
How much longer are
you and I going to last?
272
00:24:32,000 --> 00:24:36,120
He's a stubborn boy.
He might disobey you.
273
00:24:36,200 --> 00:24:39,600
Let him try.
I'm not going to ask.
274
00:24:52,720 --> 00:24:53,760
Watch out!
275
00:24:54,760 --> 00:24:56,000
Grab him by the neck.
276
00:24:59,080 --> 00:25:02,045
He's a wild one.
There's no taming him.
277
00:25:02,125 --> 00:25:06,040
They say horses are like people.
They'll walk over you if you let them.
278
00:25:06,600 --> 00:25:08,320
We should have
tethered him long ago.
279
00:25:14,960 --> 00:25:16,640
He's a strong devil.
280
00:25:16,800 --> 00:25:17,800
Walk!
281
00:25:28,280 --> 00:25:30,640
- Who's that on the hill?
- How should I know?
282
00:25:33,240 --> 00:25:35,040
Hold him!
283
00:25:35,120 --> 00:25:36,280
He's loose again!
284
00:25:37,360 --> 00:25:38,765
Whoa, whoa!
285
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
There.
286
00:25:54,400 --> 00:25:55,440
Tether him.
287
00:26:00,280 --> 00:26:03,885
- Must be from the construction site.
- What do they want here?
288
00:26:07,800 --> 00:26:10,445
- Hello!
- As-salamu alaykum, auntie!
289
00:26:10,525 --> 00:26:13,000
- Salam, son.
- Would you sell us some kumis?
290
00:26:13,080 --> 00:26:15,800
Who sells anything to guests?
I'll treat you.
291
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
Come on.
292
00:26:18,680 --> 00:26:21,160
Lift him up, come on.
293
00:26:22,280 --> 00:26:24,600
He won't stand up. Maybe he's sick.
294
00:26:28,680 --> 00:26:30,600
- Some more?
- That's enough, thanks.
295
00:26:30,680 --> 00:26:33,400
Have you ever drunk kumis before?
Where are you from?
296
00:26:33,480 --> 00:26:35,960
He's come from Leningrad.
No kumis there.
297
00:26:36,320 --> 00:26:38,440
You like our land?
298
00:26:38,520 --> 00:26:40,000
He doesn't want to go back now.
299
00:26:40,200 --> 00:26:41,440
I really don't.
300
00:26:41,725 --> 00:26:44,840
City people come here
and our people leave for the city.
301
00:26:46,365 --> 00:26:48,880
What were you doing there?
What were you looking at?
302
00:26:49,040 --> 00:26:51,640
Going to build a road here,
and a bridge over the river.
303
00:26:51,720 --> 00:26:52,880
A big road?
304
00:26:52,960 --> 00:26:57,005
Straight to the border. A paved road.
You'll be driving cars here.
305
00:26:57,080 --> 00:26:58,320
That's great!
306
00:26:58,960 --> 00:27:01,000
I'm scared to death of those cars.
307
00:27:01,080 --> 00:27:03,165
How old are you, honey?
308
00:27:04,150 --> 00:27:06,200
- This plus this?
- He looks old.
309
00:27:06,280 --> 00:27:07,760
I'm 25 already.
310
00:27:07,840 --> 00:27:10,320
I've got sons,
grown-ups like you.
311
00:27:10,400 --> 00:27:12,600
- One of them's in construction, too.
- Hello!
312
00:27:12,680 --> 00:27:16,240
The other one's blowing up mountains
in Toktogul. God grant them health.
313
00:27:17,760 --> 00:27:19,245
They're both educated.
314
00:27:19,405 --> 00:27:22,080
Here comes Bakai. He's the master here.
He's my husband.
315
00:27:22,600 --> 00:27:26,240
Listen, my friends, what if
you built the road somewhere else?
316
00:27:26,560 --> 00:27:27,960
You don't care, do you?
317
00:27:28,040 --> 00:27:29,240
We can't do that.
318
00:27:29,880 --> 00:27:31,120
This is the project.
319
00:27:31,200 --> 00:27:33,520
- We'll start blasting soon.
- Blasting?
320
00:27:33,600 --> 00:27:36,000
What about us? We live here.
321
00:27:36,080 --> 00:27:38,200
The authorities must have
forgotten about us.
322
00:27:38,280 --> 00:27:41,560
Stop talking nonsense, old woman.
As if you know these things.
323
00:27:41,640 --> 00:27:43,885
They remember us
if they're bothering us.
324
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
Get to work.
325
00:27:45,960 --> 00:27:49,520
- When do you reckon you'll start?
- In about a week.
326
00:27:50,240 --> 00:27:51,880
Where are you going to migrate?
327
00:27:52,400 --> 00:27:55,880
We'll find a place.
Plenty of land around, that's for sure.
328
00:27:56,680 --> 00:27:59,085
Go westward.
You won't be bothered there.
329
00:28:08,960 --> 00:28:11,720
What are you doing?
Leave the bird alone!
330
00:28:11,800 --> 00:28:14,760
I'm bringing you kumis,
and you want to take away the pasture?
331
00:28:14,840 --> 00:28:17,000
What's it got to do with me?
It's the project.
332
00:28:17,080 --> 00:28:18,800
Don't give me that stuff!
333
00:28:18,880 --> 00:28:20,400
Why do you have to blast here?
334
00:28:20,480 --> 00:28:22,680
This is my pasture.
I'm not going anywhere!
335
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Enough! What does he have to do with it?
Talk to the authorities.
336
00:29:14,840 --> 00:29:16,960
Stand still!
337
00:29:17,040 --> 00:29:19,085
Kalyk! Give me the radio!
338
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
Does it run on batteries, Uncle Alym?
339
00:29:26,480 --> 00:29:28,360
I don't know. You like it?
340
00:29:28,440 --> 00:29:30,280
- It's nice.
- We don't buy what's bad.
341
00:29:30,360 --> 00:29:32,160
We too have an eye for some things.
342
00:29:52,680 --> 00:29:54,520
Farewell, old pasture.
343
00:29:54,600 --> 00:29:57,645
Forgive me
if I've ever wronged you.
344
00:29:57,720 --> 00:30:00,160
Lord, bring us happiness
at our new place!
345
00:30:00,240 --> 00:30:01,760
Bless our children!
346
00:30:02,560 --> 00:30:04,560
Let's go
before the camels are tired.
347
00:30:06,360 --> 00:30:08,680
- Did we take everything?
- Everything.
348
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
Kalyk, did you pack everything?
349
00:30:16,400 --> 00:30:18,680
Father,
let's take the falcon with us.
350
00:30:18,760 --> 00:30:20,480
What do we need him for?
351
00:30:31,520 --> 00:30:33,520
Cut him loose. Maybe he'll fly.
352
00:30:34,360 --> 00:30:35,880
Father, don't!
353
00:30:36,520 --> 00:30:38,880
He's been tied down his whole life.
354
00:30:42,720 --> 00:30:44,445
Let him have some freedom.
355
00:30:44,840 --> 00:30:46,120
Fly, my friend!
356
00:34:17,400 --> 00:34:20,040
Mom, how long do camels live?
357
00:34:20,120 --> 00:34:22,720
40 or 50 years, probably.
358
00:34:23,720 --> 00:34:26,720
Why are they always chewing?
Because they're bored?
359
00:34:27,120 --> 00:34:28,440
Who knows.
360
00:34:29,760 --> 00:34:32,800
Why do some have one hump
and others have two?
361
00:34:33,760 --> 00:34:35,200
I don't know, son.
362
00:34:52,560 --> 00:34:55,280
Mom, how much longer
are we going to wander?
363
00:34:55,805 --> 00:34:58,400
Until we find a good pasture.
364
00:34:58,680 --> 00:35:00,160
What if it snows?
365
00:35:00,680 --> 00:35:02,320
We'll move to the lowlands.
366
00:35:04,280 --> 00:35:06,680
- What about school?
- School can wait.
367
00:35:06,760 --> 00:35:08,560
Atai's son is a herdsman, too.
368
00:35:08,640 --> 00:35:11,760
He's only finished three grades,
but he's already been to Moscow.
369
00:35:59,885 --> 00:36:01,400
Alym!
370
00:36:01,480 --> 00:36:04,000
Don't shoot! There'll be a stampede!
371
00:36:04,080 --> 00:36:05,640
Stop shouting!
372
00:36:07,360 --> 00:36:09,600
What are you, drunk?
What's gotten into you?
373
00:36:09,680 --> 00:36:11,560
Just try shooting again!
374
00:36:43,400 --> 00:36:46,560
Hey, you herders!
375
00:36:46,640 --> 00:36:50,400
Get back! Back! You can't go there!
376
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
Get back! You can't go there!
377
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
Hey, you!
Where the hell are you going?
378
00:37:09,680 --> 00:37:12,400
They're about to blast over there!
Turn around!
379
00:41:22,200 --> 00:41:25,245
- No, don't!
- Don't be shy, silly.
380
00:41:26,720 --> 00:41:27,720
Get in.
381
00:42:11,200 --> 00:42:12,320
Rein him in.
382
00:43:01,120 --> 00:43:04,400
That's some rain.
When is it going to end?
383
00:43:31,720 --> 00:43:33,560
Anybody home?
384
00:43:33,640 --> 00:43:36,605
- Wait!
- Does your dog bite?
385
00:43:36,680 --> 00:43:37,760
No. Come in.
386
00:43:37,840 --> 00:43:41,040
What's the point of having a dog
that doesn't bite?
387
00:43:41,120 --> 00:43:42,880
- As-salamu alaykum!
- Hello.
388
00:43:42,960 --> 00:43:45,200
May the new pasture
be generous to you.
389
00:43:45,280 --> 00:43:46,285
Thanks. Sit down.
390
00:43:46,365 --> 00:43:49,080
I won't say no to that.
Warm myself up a bit.
391
00:43:49,160 --> 00:43:51,680
What are you doing outside
in this weather?
392
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
Looking for some calves
that broke away from the flock.
393
00:43:54,560 --> 00:43:57,800
I've been all over the pass.
You haven't seen them by any chance?
394
00:43:57,880 --> 00:44:01,800
What would your calves be doing
in my herd? Pour us some tea.
395
00:44:01,880 --> 00:44:04,240
No, no tea.
I'd drink some kumis.
396
00:44:04,520 --> 00:44:07,120
Hey, scamp! Was it you
I flew with on that...
397
00:44:07,200 --> 00:44:09,640
- Helicopter.
- Right, the helicopter?
398
00:44:09,720 --> 00:44:13,405
- Yes.
- My, my. And he can read, too.
399
00:44:14,040 --> 00:44:16,960
Are those all your children? Thank you.
400
00:44:17,040 --> 00:44:20,280
Two daughters and three sons.
This one's the youngest.
401
00:44:22,880 --> 00:44:26,320
It's true what they say. It's bad
without kids, not much better with them.
402
00:44:26,960 --> 00:44:30,200
I didn't think much about that
when my old woman was alive. And now...
403
00:44:30,280 --> 00:44:32,520
My wife is gone
and my son is not much use.
404
00:44:32,600 --> 00:44:33,760
Oh Lord.
405
00:44:35,120 --> 00:44:38,680
Don't sigh like that,
or you'll die before your old man.
406
00:44:38,760 --> 00:44:40,800
If God wills it.
407
00:44:41,840 --> 00:44:45,725
You need a good hard-working
daughter-in-law now.
408
00:44:45,800 --> 00:44:48,320
That I do, kind hostess.
409
00:44:48,400 --> 00:44:51,280
But my son can't get used to this.
He wants to be in the city.
410
00:44:51,360 --> 00:44:55,005
Dragging me along with him, too.
And what would I do there?
411
00:44:56,160 --> 00:44:59,245
All I know how to do is
herd cows and calves.
412
00:45:00,120 --> 00:45:04,800
You going to leave on the helicopter too,
my snub-nosed friend?
413
00:45:04,880 --> 00:45:06,525
We've decided to keep him.
414
00:45:06,605 --> 00:45:10,280
You're right. Not everyone should
be a scholar. He's more use here.
415
00:45:10,600 --> 00:45:13,720
I should have done the same thing,
the fool.
416
00:45:13,880 --> 00:45:16,920
If I had known
how my life was going to go,
417
00:45:17,000 --> 00:45:20,120
I wouldn't have let Bektash
leave my side.
418
00:45:20,200 --> 00:45:22,880
You just try and keep him.
He's not a calf on a leash.
419
00:45:22,960 --> 00:45:24,120
Silence, you little snot!
420
00:45:24,200 --> 00:45:26,280
- Why...
- Shut up or I'll spank you.
421
00:45:26,360 --> 00:45:28,680
- Why doesn't he mind his own business?
- Shut up!
422
00:45:29,640 --> 00:45:32,040
Come now, don't mind him.
423
00:45:32,120 --> 00:45:34,845
He's still a kid.
He doesn't know what he's saying.
424
00:45:34,925 --> 00:45:37,120
All right, got to go.
425
00:45:37,560 --> 00:45:40,240
This blasted weather.
426
00:45:40,320 --> 00:45:42,760
The skies must be cracked.
427
00:45:42,840 --> 00:45:44,800
It's pouring day and night.
428
00:45:45,120 --> 00:45:46,280
Good health to you!
429
00:45:46,360 --> 00:45:49,160
- Drink some more kumis.
- No, thank you.
430
00:45:49,240 --> 00:45:51,120
I'll go look for my calves.
431
00:45:51,200 --> 00:45:52,880
Come visit us more often.
432
00:45:58,320 --> 00:46:00,685
Running your lousy mouth off.
433
00:46:01,400 --> 00:46:03,080
You miserable brat.
434
00:46:52,080 --> 00:46:54,120
Will you stop that, old woman?
435
00:46:54,200 --> 00:46:58,605
You want to pound the life out of me?
No peace with you around.
436
00:47:12,790 --> 00:47:16,440
Alym's toi is today.
Don't be late or he'll be upset.
437
00:47:16,600 --> 00:47:18,285
I won't be late. I'll be quick.
438
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
- Don't forget to buy presents.
- All right.
439
00:48:37,440 --> 00:48:40,320
- As-salamu alaykum.
- Oh, hello, Bakai.
440
00:48:49,040 --> 00:48:50,440
As-salamu alaykum.
441
00:48:50,880 --> 00:48:52,840
Hello, aqsaqal.
442
00:48:52,920 --> 00:48:55,000
- Brought you kumis.
- That's good.
443
00:48:57,280 --> 00:48:59,040
As-salamu alaykum, boys.
444
00:48:59,120 --> 00:49:01,120
Hello! Have you brought kumis?
445
00:49:01,200 --> 00:49:02,680
You've been waiting, eh?
446
00:49:02,760 --> 00:49:04,960
You're right on time.
It's our break soon.
447
00:49:05,120 --> 00:49:07,165
Lyosha, bring the cups!
448
00:49:11,640 --> 00:49:14,000
Hello, hello. Salam.
449
00:49:16,760 --> 00:49:19,280
- Good afternoon, aqsaqal.
- Good afternoon.
450
00:49:22,360 --> 00:49:23,800
Grab your cups, boys.
451
00:49:23,880 --> 00:49:26,560
- Got it? Well, let's go have some kumis.
- Here, Bakai!
452
00:49:27,040 --> 00:49:30,680
He knows his trade.
He's always on time, not like Alym.
453
00:49:34,920 --> 00:49:35,920
Pour me some!
454
00:49:37,400 --> 00:49:39,440
- Me too.
- Nice and cold. A nectar.
455
00:49:39,520 --> 00:49:40,800
Delicious!
456
00:49:41,080 --> 00:49:43,360
I'm back for seconds.
Come on, pour it.
457
00:49:50,080 --> 00:49:51,480
Enough! You spilled it.
458
00:49:51,560 --> 00:49:52,720
Keep pouring!
459
00:49:52,800 --> 00:49:55,040
- His heart is sure in it.
- Big-hearted man.
460
00:49:55,880 --> 00:49:57,080
Pour me some, too.
461
00:49:57,160 --> 00:49:59,760
Will you bring us kumis in Moscow
when we're done?
462
00:49:59,840 --> 00:50:00,840
That's enough!
463
00:50:00,920 --> 00:50:03,120
- First-rate stuff!
- It'll quench your thirst.
464
00:50:03,200 --> 00:50:05,880
- So, is it a deal?
- Alym's kumis is not as good.
465
00:50:05,960 --> 00:50:07,520
Diluted, probably.
466
00:50:07,600 --> 00:50:09,720
It's your third cup,
you're going to burst.
467
00:50:09,880 --> 00:50:12,280
Nectar of the gods.
Better than champagne.
468
00:50:12,360 --> 00:50:13,680
Here's your gourd.
469
00:50:14,880 --> 00:50:16,000
Pour me some more.
470
00:50:16,160 --> 00:50:18,240
Give me the cup.
I haven't had any yet.
471
00:50:19,840 --> 00:50:23,040
If you're no longer upset with me,
pour me some, too.
472
00:51:10,520 --> 00:51:12,160
I remember at my toi,
473
00:51:12,240 --> 00:51:15,800
- I had even more guests than Alym!
- Even more?
474
00:51:15,880 --> 00:51:17,600
My kin! Countrymen!
475
00:51:18,640 --> 00:51:20,960
My son is a year old already,
476
00:51:21,120 --> 00:51:24,360
and we'd like to cut his bonds
according to our custom.
477
00:51:25,200 --> 00:51:28,200
The aqsaqal Bakai went to bring
kumis to the workers.
478
00:51:28,280 --> 00:51:29,880
He'll be back soon.
479
00:51:30,960 --> 00:51:33,880
Thank you for honoring us
and coming today.
480
00:51:33,960 --> 00:51:37,520
And now, dear guests,
bless our son. Omen.
481
00:51:37,680 --> 00:51:38,920
- Omen.
- Omen.
482
00:51:39,000 --> 00:51:43,920
May he receive the Lord's blessing
and grow up brave and strong. Omen.
483
00:53:57,480 --> 00:53:59,800
Countrymen, which of your sons
is the fastest?
484
00:53:59,880 --> 00:54:01,360
- Why?
- Time to cut the bonds!
485
00:54:01,440 --> 00:54:02,480
It's about time!
486
00:54:03,240 --> 00:54:05,160
Where's the rope? Bring the rope!
487
00:54:49,760 --> 00:54:52,640
- Faster, faster!
- Mine's in front!
488
00:54:53,880 --> 00:54:55,920
They run like young stallions.
489
00:54:56,000 --> 00:54:57,480
Run, run!
490
00:54:58,000 --> 00:55:00,920
- Let them through!
- Don't stop, son!
491
00:55:05,600 --> 00:55:06,760
Me! I'm first!
492
00:55:10,200 --> 00:55:11,960
May the boy live for a hundred years.
493
00:55:12,040 --> 00:55:14,280
Have some!
494
00:55:39,360 --> 00:55:41,920
And now, a toast is in order.
495
00:55:42,000 --> 00:55:44,880
That's right. To Alym's son's health!
496
00:55:45,680 --> 00:55:48,125
May he live for a hundred years!
497
00:55:55,005 --> 00:55:57,805
- And now Bektash will sing for us.
- Please, I'm no singer.
498
00:55:57,885 --> 00:56:00,365
- Have a drink and sing.
- Thanks, but I don't drink.
499
00:56:00,445 --> 00:56:05,120
- Why'd you put down the bowl? Drink!
- I can't. Thank you, but I can't.
500
00:56:05,200 --> 00:56:08,640
Don't put on airs! You're studying
with musicians, and you can't sing?
501
00:56:08,720 --> 00:56:11,600
- Take the bowl!
- I'm not learning to sing. I'm a pianist.
502
00:56:11,680 --> 00:56:13,680
This isn't nice.
Why are you offending us?
503
00:56:13,760 --> 00:56:15,920
You don't want to drink
to my son's long life?
504
00:56:16,000 --> 00:56:17,800
It's not that I don't want to. I can't.
505
00:56:18,320 --> 00:56:20,480
Look at him. He's not equal with God.
506
00:56:21,000 --> 00:56:23,805
The wretched scarecrow.
Doesn't want to drink!
507
00:56:25,840 --> 00:56:27,480
You were supposed to start the toi,
508
00:56:27,560 --> 00:56:29,520
- and you're late.
- Alym, come here.
509
00:56:30,440 --> 00:56:31,680
Come here.
510
00:56:32,680 --> 00:56:36,360
These are the presents for
the little one. Congratulations!
511
00:56:36,440 --> 00:56:39,760
- I rode my horse almost to death.
- You didn't have to go today.
512
00:56:40,760 --> 00:56:44,400
A toi without the aqsaqal.
It's embarrassing. Keep them!
513
00:56:45,200 --> 00:56:49,000
Serves you right. I told you
not to be late all morning!
514
00:56:49,725 --> 00:56:51,960
Won't listen to anyone,
the stubborn man.
515
00:57:24,600 --> 00:57:26,400
I said you're not going, so you're not!
516
00:57:26,480 --> 00:57:28,880
- He needs to go to school.
- I know what he needs!
517
00:57:28,960 --> 00:57:30,920
- He is my son, too.
- Shut up!
518
00:57:32,760 --> 00:57:35,280
Don't beat me! Stop it, old man!
519
00:57:35,840 --> 00:57:38,200
Please, stop it, old man!
520
00:57:42,240 --> 00:57:43,960
Father, stop it!
521
00:57:46,800 --> 00:57:49,840
Don't beat Mom! Don't you dare beat Mom!
522
00:57:51,880 --> 00:57:55,040
Alym! Alym, are you deaf?
What are you doing? Break it up!
523
00:57:55,120 --> 00:57:56,640
He'll beat her to death!
524
00:57:57,320 --> 00:58:00,080
- Father!
- Don't hurt the boy!
525
00:58:00,160 --> 00:58:01,360
Don't beat Mom!
526
00:58:01,920 --> 00:58:03,000
Father!
527
00:58:50,440 --> 00:58:52,280
Oh Lord. He fell.
528
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
What a terrible day.
What happened, old man?
529
00:58:55,960 --> 00:58:59,680
Say something, old man!
Lord, what misfortune.
530
00:59:00,240 --> 00:59:01,325
Alym!
531
00:59:01,760 --> 00:59:05,040
Don't just stand there, Kalyk,
help me lift him up!
532
00:59:05,480 --> 00:59:07,880
Old man. Old man!
533
00:59:08,120 --> 00:59:10,600
What is it? Oh Lord.
534
00:59:12,760 --> 00:59:14,320
Wait! I'll help.
535
00:59:14,400 --> 00:59:18,000
Careful. Careful, Alym.
Oh Lord, be careful.
536
00:59:20,320 --> 00:59:21,720
Where's the whip?
537
01:00:04,680 --> 01:00:06,120
Now, now, don't cry.
538
01:00:06,400 --> 01:00:07,920
Don't cry, honey.
539
01:00:08,600 --> 01:00:10,360
Jigits never cry.
540
01:00:11,560 --> 01:00:14,200
It's time to untether the foals,
Aunt Urum.
541
01:00:14,280 --> 01:00:15,720
I suppose it is.
542
01:00:17,160 --> 01:00:19,325
Let's go untether the foals. Come on.
543
01:00:19,405 --> 01:00:20,925
Who's going to go night-herding now?
544
01:00:21,005 --> 01:00:23,540
I should have gone
for the doctor myself.
545
01:00:23,960 --> 01:00:26,080
- I'll go.
- You?
546
01:00:26,160 --> 01:00:30,000
You'll fall asleep in the saddle,
fall off, break all your ribs.
547
01:00:30,080 --> 01:00:32,200
We've had enough misfortune.
548
01:00:32,360 --> 01:00:35,240
- Better watch your father.
- Old woman!
549
01:00:37,800 --> 01:00:40,685
Come on, get up!
550
01:00:43,800 --> 01:00:45,360
Your father said you can go.
551
01:00:46,360 --> 01:00:48,045
Just dress warm.
552
01:00:48,680 --> 01:00:51,200
And watch the horses
so they don't run off.
553
01:02:31,280 --> 01:02:33,720
Here, have some tea.
554
01:06:13,600 --> 01:06:17,280
Your father is a respected man.
Everybody knows him.
555
01:06:17,800 --> 01:06:21,565
How could you raise your hand
on your own father?
556
01:06:21,760 --> 01:06:24,600
You live in the city, you think
you can do whatever you want.
557
01:06:25,720 --> 01:06:26,845
Here.
558
01:06:30,080 --> 01:06:32,040
You weren't taught
to respect your elders.
559
01:06:33,040 --> 01:06:35,640
And Bektash, that wretched scarecrow,
560
01:06:35,720 --> 01:06:37,480
showing off at the toi.
561
01:06:37,560 --> 01:06:39,565
"I never drink," he says.
562
01:06:39,800 --> 01:06:41,600
He expects me to believe that?
563
01:06:42,125 --> 01:06:43,920
Must be boozing it up
when he's alone.
564
01:06:45,240 --> 01:06:46,680
You're no saint, either.
565
01:06:46,760 --> 01:06:49,120
I pay for my drinks
with money I earn.
566
01:06:49,200 --> 01:06:52,760
Bektash isn't twiddling his thumbs
in the city, either. He's studying.
567
01:06:53,520 --> 01:06:54,520
Pull!
568
01:06:55,040 --> 01:06:58,400
I still had a full head of hair
when he began his studying.
569
01:06:58,480 --> 01:07:00,560
So? He'll finish it
and be a human being.
570
01:07:01,720 --> 01:07:04,040
Well, well,
look how she's defending him.
571
01:07:04,120 --> 01:07:07,480
I'm not defending anything.
I'm just saying.
572
01:07:07,720 --> 01:07:09,040
Pull it taut.
573
01:07:18,480 --> 01:07:20,320
Aynash, have you got yeast?
574
01:07:20,400 --> 01:07:21,885
Let me see.
575
01:07:23,920 --> 01:07:26,000
Son, why aren't you coming home?
576
01:07:26,520 --> 01:07:28,045
Are you scared of your father?
577
01:07:28,440 --> 01:07:29,680
Don't be.
578
01:07:30,200 --> 01:07:33,200
It'd be better if you went
and asked his forgiveness.
579
01:07:35,720 --> 01:07:37,960
School's about to start, too.
580
01:07:39,400 --> 01:07:42,045
Nobody wants to think
about my feelings.
581
01:07:42,200 --> 01:07:45,565
That one's sulking,
this one won't say a word.
582
01:07:45,640 --> 01:07:49,405
The pain you two have caused me,
the tears I've cried!
583
01:07:51,960 --> 01:07:55,320
Drink it, boys, drink it.
It's a long journey to the city.
584
01:07:55,840 --> 01:07:56,840
Thank you.
585
01:07:57,880 --> 01:08:00,605
Kalyk, hurry.
We'll be late to the helicopter.
586
01:08:00,685 --> 01:08:01,680
We won't.
587
01:08:03,480 --> 01:08:04,845
What about Father?
588
01:08:05,245 --> 01:08:07,040
Maybe I should wait for him, Mom?
589
01:08:07,120 --> 01:08:10,840
Better not, son. He may not let you go.
I'll talk to him myself later. Go!
590
01:08:10,920 --> 01:08:13,920
- But what if he...
- He won't do anything to me, son.
591
01:08:14,000 --> 01:08:16,400
He can only
frighten people for show.
592
01:08:16,480 --> 01:08:18,960
So go and don't worry about me.
593
01:08:20,120 --> 01:08:22,520
Kiss Isantai
and your sisters and brothers for me.
594
01:08:22,600 --> 01:08:25,120
Tell them we're living in peace.
595
01:08:25,200 --> 01:08:26,960
And study hard, you hear?
596
01:08:30,040 --> 01:08:31,320
Hold on.
597
01:08:32,600 --> 01:08:33,960
A bit more for the road.
598
01:08:35,680 --> 01:08:37,360
Don't leave any. Drink it all.
599
01:08:37,440 --> 01:08:40,360
God willing, you'll be drinking
from my hands again next year.
600
01:08:42,040 --> 01:08:43,160
- Let's go!
- Let's go!
601
01:08:43,245 --> 01:08:44,360
I forgot my book.
602
01:08:44,440 --> 01:08:46,560
You'll come back next year
and finish it.
603
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
Kalyk, don't fall behind!
604
01:08:54,520 --> 01:08:57,120
Goodbye, Kalyk. Have a safe journey.
605
01:08:57,720 --> 01:08:58,880
You're young people,
606
01:08:59,440 --> 01:09:02,360
- you'll study in our place.
- Goodbye, Uncle Alym.
607
01:09:02,440 --> 01:09:05,440
I'd go to school too, but it's late now.
They won't accept me.
608
01:09:05,520 --> 01:09:07,320
Alym! Did you forget the present?
609
01:09:07,400 --> 01:09:09,520
- Oh yes. Take this!
- No need.
610
01:09:09,600 --> 01:09:11,000
- Comes in handy.
- It's good!
611
01:09:11,080 --> 01:09:12,440
I'll be fine without it.
612
01:09:12,520 --> 01:09:13,800
You wind it, it'll run.
613
01:09:14,440 --> 01:09:16,240
You won't be late for school.
614
01:09:16,320 --> 01:09:18,840
We don't need watches.
We've got the sun.
615
01:09:18,920 --> 01:09:23,320
And even when we're late,
the horses won't mind. Now go!
616
01:09:26,280 --> 01:09:28,160
Kalyk! Wait!
617
01:09:28,720 --> 01:09:30,200
Bring back a lot of bullets!
618
01:09:30,760 --> 01:09:32,520
We'll kill wolves together.
619
01:09:50,760 --> 01:09:52,200
We really will be late!
620
01:09:52,280 --> 01:09:54,160
It's okay, the helicopter can wait.
621
01:09:54,240 --> 01:09:57,360
The foreman said
he ordered it just for us.
622
01:09:59,120 --> 01:10:00,880
- Do you miss school?
- No.
623
01:10:00,960 --> 01:10:01,960
I really do.
624
01:10:21,080 --> 01:10:22,680
Kalyk, it's your father!
625
01:10:22,760 --> 01:10:25,360
- As-salamu alaykum!
- Hello, Uncle Batai!
626
01:10:25,440 --> 01:10:27,240
- Hello!
- Alaykum assalam!
627
01:10:49,960 --> 01:10:52,440
Here. Buy books.
628
01:11:04,440 --> 01:11:06,240
Kalyk, we're late!
629
01:14:39,325 --> 01:14:43,005
THE END
46423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.