Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,956
Nakon šest desetljeća
ponosne vojne službe
2
00:00:16,980 --> 00:00:19,456
od voda jugoistočne
Azije do Perzijskog zaljeva,
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,496
USS Goodell će
konačno biti dan
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,166
herojski pokop na moru.
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,136
I to zahvaljujući ovom
čovjeku, gospodinu Michaelu Changu,
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,966
koji je ovdje s nama sada uživo.
7
00:00:27,990 --> 00:00:31,166
Sada, Mike, ti si osnivač
tvrtke koja se zove aquabitat.
8
00:00:31,190 --> 00:00:33,206
Jesam li dobro rekao? Uspio si, momče.
9
00:00:33,230 --> 00:00:36,576
A mi smo u završnim pripremama
za sutrašnje potapanje
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,146
ove veličanstvene stare
ljepote, tik uz obalu,
11
00:00:39,170 --> 00:00:43,186
koji će je pretvoriti u
25. umjetni greben Virginije.
12
00:00:43,210 --> 00:00:45,246
Aha, vodeno stanište.
13
00:00:45,270 --> 00:00:47,486
Ona će osigurati uspješno stanište
14
00:00:47,510 --> 00:00:48,916
za bezbrojne vodene vrste,
15
00:00:48,940 --> 00:00:50,926
ne samo povećanje populacije riba,
16
00:00:50,950 --> 00:00:52,496
ali i turizam za ronioce.
17
00:00:52,520 --> 00:00:56,196
To je win-win i za
okoliš i za gospodarstvo.
18
00:00:56,220 --> 00:00:58,196
Samo zamisli:
19
00:00:58,220 --> 00:01:01,396
Ovo će uskoro biti podvodna pećina,
20
00:01:01,420 --> 00:01:04,236
vrvi oceanskim biljnim svijetom,
21
00:01:04,260 --> 00:01:09,376
ogromna jata riba
... I što god ovo bilo.
22
00:01:09,400 --> 00:01:11,646
Možemo li to snimiti, Nate?
23
00:01:11,670 --> 00:01:13,176
Dobro oko, momče.
24
00:01:13,200 --> 00:01:15,176
Na što ste upravo naletjeli
25
00:01:15,200 --> 00:01:19,140
je jedan od pet smotuljaka
semtexa na brodu.
26
00:01:19,980 --> 00:01:21,656
Semtex? Eksploziv?
27
00:01:21,680 --> 00:01:23,956
Dovoljno snažan da probuši pet velikih rupa
28
00:01:23,980 --> 00:01:25,486
u ovom debelom čeličnom trupu
29
00:01:25,510 --> 00:01:27,856
i na kraju potopiti nepotopivo.
30
00:01:27,880 --> 00:01:30,726
U redu. Idemo dalje.
31
00:01:30,750 --> 00:01:32,796
Nema se čega bojati.
32
00:01:32,820 --> 00:01:34,236
Semtex se neće
aktivirati do broda
33
00:01:34,260 --> 00:01:36,466
sigurno je odvučen na more. Ne bojati se,
34
00:01:36,490 --> 00:01:39,436
samo nisam veliki ljubitelj stvari
koje rastu, pretpostavljam.
35
00:01:39,460 --> 00:01:42,276
Ali ja... čovječe.
36
00:01:42,300 --> 00:01:44,176
Ne još jedan.
37
00:01:44,200 --> 00:01:45,800
Nate?
38
00:01:50,940 --> 00:01:53,010
Ne ne ne. Ne ne. Reži, rezati.
39
00:01:53,180 --> 00:01:55,386
Reži, rezati, rezati. Reži, reži, reži, molim te.
40
00:01:55,410 --> 00:01:57,286
Što...?
41
00:02:27,740 --> 00:02:29,856
Čestitke, mjesečev pas.
42
00:02:29,880 --> 00:02:31,080
Pa, zaslužio si.
43
00:02:31,210 --> 00:02:34,220
U redu. Sjajno. U redu. Pričati uskoro.
44
00:02:35,580 --> 00:02:37,296
Je li to bio mjesečev pas?
45
00:02:37,320 --> 00:02:39,636
G. Brian Mooney, vaš
stari prijatelj za reagiranje. Dobro,
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,236
Ne znam bih li
ga na taj način nazvao prijateljem
47
00:02:41,260 --> 00:02:42,666
isprašio nas je u kampu Pendleton.
48
00:02:42,690 --> 00:02:44,236
Pa razbijat će se
49
00:02:44,260 --> 00:02:45,736
sada oko dalekoistočnog ureda.
50
00:02:45,760 --> 00:02:46,976
Stari post moga oca?
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,206
Nakon što si ga odbio,
52
00:02:48,230 --> 00:02:49,576
veselo je bacio šešir u ring.
53
00:02:49,600 --> 00:02:51,776
Kao što bi trebao.
Više je nego kvalificiran.
54
00:02:51,800 --> 00:02:53,376
Ali tko mu preuzima posao?
55
00:02:53,400 --> 00:02:55,270
To je ono što ću saznati.
56
00:02:56,510 --> 00:02:57,546
Mi?
57
00:02:58,640 --> 00:03:01,080
Glavni časnik za obuku reakcija?
58
00:03:01,240 --> 00:03:03,526
Vjerujem da ste se prijavili za
poziciju prije nekoliko godina.
59
00:03:03,550 --> 00:03:05,886
Za kandidatsku listu svakako.
60
00:03:05,910 --> 00:03:07,796
Pa, sada si najbolji kandidat.
61
00:03:07,820 --> 00:03:09,296
Samo što sam se prijavio za taj posao
62
00:03:09,320 --> 00:03:11,150
u tako ranjivom trenutku.
63
00:03:11,890 --> 00:03:14,420
Moj tim za reakciju je upravo ubijen i.
64
00:03:15,260 --> 00:03:16,966
Mislim, toliko se toga
dogodilo od tada.
65
00:03:16,990 --> 00:03:18,736
Trebam li to shvatiti kao ne?
66
00:03:18,760 --> 00:03:21,260
Ne, to je... nije ne.
67
00:03:22,100 --> 00:03:24,530
Sama pomisao da
rasturim svoj trenutni tim.
68
00:03:25,600 --> 00:03:26,916
Mi smo obitelj.
69
00:03:26,940 --> 00:03:29,046
Zbog čega sam preventivno
70
00:03:29,070 --> 00:03:31,716
morao upozoriti Parkera na tu mogućnost.
71
00:03:31,740 --> 00:03:33,016
I što je rekao?
72
00:03:33,040 --> 00:03:35,656
Da bi sigurno mrzio da te izgubi,
73
00:03:35,680 --> 00:03:37,856
ali nikad ti ne bi stao na put.
74
00:03:41,280 --> 00:03:43,120
Tri tijela na
rashodovanom mornaričkom brodu.
75
00:03:43,290 --> 00:03:44,626
Pa, bolje da izađeš van.
76
00:03:44,650 --> 00:03:46,420
Ali prvo...
77
00:03:47,520 --> 00:03:48,796
Jeste li za ili izvan?
78
00:03:48,820 --> 00:03:51,136
Mogu li dobiti još malo
vremena da razmislim o tome?
79
00:03:51,160 --> 00:03:52,406
To je kritičan post. Trebat će mi
80
00:03:52,430 --> 00:03:53,606
tvoj odgovor do kraja dana.
81
00:03:53,630 --> 00:03:54,876
Cijeli dan.
82
00:03:54,900 --> 00:03:56,930
Morat ćete brzo razmišljati.
83
00:04:01,170 --> 00:04:03,286
Čekaj, znači sad te moramo zvati "šefe"?
84
00:04:03,310 --> 00:04:05,146
Pa, ne ovi dečki, Nick, samo ti.
85
00:04:05,170 --> 00:04:06,286
Što kažu na dodjelama nagrada?
86
00:04:06,310 --> 00:04:07,656
Samo čast biti nominiran?
87
00:04:07,680 --> 00:04:09,986
Pa, jako sam počašćen, McGee, samo sam
88
00:04:10,010 --> 00:04:11,186
ne znam Nisam još siguran.
89
00:04:11,210 --> 00:04:13,396
Moglo je biti i gore. Mogao bi biti tip.
90
00:04:13,420 --> 00:04:18,026
I još jednom, moje iskrene
isprike za bilo kakvu vulgarnost
91
00:04:18,050 --> 00:04:20,296
možda ste me čuli kako izgovaram ranije...
92
00:04:20,320 --> 00:04:21,736
Vulgarnost koju je možda izgovorio?
93
00:04:21,760 --> 00:04:23,306
Sve je to dobro izgovorio.
94
00:04:23,330 --> 00:04:25,536
Hej, ljudi, hej. Oprosti. Oprosti što kasnim.
95
00:04:25,560 --> 00:04:28,606
Nakon desetominutne tuge
zbog izgubljene gumice za kosu,
96
00:04:28,630 --> 00:04:30,976
Victoria me natjerala da
je odvezem u bloku od škole.
97
00:04:31,000 --> 00:04:33,346
Kao da njezine prijateljice nemaju roditelje.
98
00:04:33,370 --> 00:04:34,876
Jimmy, znam da
nisam Viktorijina mama
99
00:04:34,900 --> 00:04:36,146
ne, Jess, ti nisi, a ja
100
00:04:36,170 --> 00:04:38,116
Žao mi je, žao mi je, žao mi je.
101
00:04:39,380 --> 00:04:40,656
Tko je znao to roditeljstvo
102
00:04:40,680 --> 00:04:42,350
može učiniti osobu tako prokleto mrzovoljnom?
103
00:04:43,780 --> 00:04:45,886
Jesam li ikada spomenuo
koliko mrzim brodove?
104
00:04:45,910 --> 00:04:48,150
Samo svaki put kad smo na jednoj.
105
00:04:49,720 --> 00:04:51,726
Poslije tebe, šefice Knight.
106
00:04:51,750 --> 00:04:53,066
Ne, poslije tebe.
107
00:04:53,090 --> 00:04:54,796
Poslije mene?
108
00:04:54,820 --> 00:04:56,760
Je li vas upravo nazvao šeficom?
109
00:04:58,890 --> 00:05:00,430
Objasnit ću ti kasnije.
110
00:05:02,060 --> 00:05:04,876
Mislio sam da
ne postoji loš publicitet,
111
00:05:04,900 --> 00:05:06,176
a sada ovo.
112
00:05:06,200 --> 00:05:08,046
I na TV-u uživo, ništa manje.
113
00:05:08,070 --> 00:05:09,386
Troje mrtvih na vašem brodu
114
00:05:09,410 --> 00:05:10,946
i vaša prva briga je vaš posao?
115
00:05:10,970 --> 00:05:13,086
Pa, nije to samo posao, agenti,
116
00:05:13,110 --> 00:05:14,586
a-i to nije samo čamac.
117
00:05:14,610 --> 00:05:16,526
Ona će postati umjetni greben.
118
00:05:16,550 --> 00:05:19,226
Da, gledao sam dokumentarac
o tome. Vrlo cool ideja.
119
00:05:19,250 --> 00:05:20,656
Neće
još dugo biti cool
120
00:05:20,680 --> 00:05:23,596
ako nas mafija nastavi
koristiti za bacanje tijela.
121
00:05:23,620 --> 00:05:25,926
A koji je to točno mob?
122
00:05:25,950 --> 00:05:28,266
Mafija? Karteli? Ne
gledaš filmove?
123
00:05:28,290 --> 00:05:29,706
Zar ovo ne izgleda tako?
124
00:05:29,730 --> 00:05:31,106
Upravo tako izgleda.
125
00:05:31,130 --> 00:05:32,436
Jimmy, kako ti se čini?
126
00:05:32,460 --> 00:05:34,736
Prerano je reći. Imamo
jednu ženu, dva muškarca.
127
00:05:34,760 --> 00:05:37,546
Vidim ubodnu ranu, traumu tupim predmetom.
128
00:05:37,570 --> 00:05:40,046
Ovaj jadnik ima trag gume
preko prsa.
129
00:05:40,070 --> 00:05:41,446
Ali kako su ušli ovamo?
130
00:05:41,470 --> 00:05:43,416
Loše osiguranje od
glupog vlasnika doka.
131
00:05:43,440 --> 00:05:45,586
Možda biste nas mogli upoznati.
132
00:05:45,610 --> 00:05:47,986
Ovo je na tebi, Lacy! Rekao sam ti da
nam trebaju sigurnosne kamere!
133
00:05:48,010 --> 00:05:50,586
Naravno, rekao si mi! Samo ih
nisi htio platiti!
134
00:05:50,610 --> 00:05:52,186
Hajde, Chang. Vratimo se ovdje.
135
00:05:52,210 --> 00:05:53,756
Možete mi reći nešto o svom projektu.
136
00:05:53,780 --> 00:05:55,496
Tako zabrinut za svoj dragocjeni
greben. Što je s mojim dokom?
137
00:05:55,520 --> 00:05:57,396
Tko će htjeti ovdje parkirati
svoj brod nakon ovoga?
138
00:05:57,420 --> 00:05:59,766
Pa, vas dvoje ste stvoreni jedno za
drugo. U redu, znači nema kamera?
139
00:05:59,790 --> 00:06:01,596
Nikad prije ih nisam trebao. Imam
stražare postavljene danonoćno.
140
00:06:01,620 --> 00:06:03,290
I gdje su sada?
141
00:06:03,430 --> 00:06:05,306
Razgovarate s dnevnim čuvarom.
142
00:06:05,330 --> 00:06:06,736
Ali što je s posljednja 24 sata?
143
00:06:06,760 --> 00:06:08,536
Ne, kunem vam se da nema
neovlaštenog osoblja
144
00:06:08,560 --> 00:06:11,076
stigao bilo gdje blizu
ovog broda na mojoj sati.
145
00:06:11,100 --> 00:06:12,516
Dobro, što je bilo sa sinoć?
146
00:06:12,540 --> 00:06:15,516
Nazvao sam Edgara, on je
moj tip za noćenje, on...
147
00:06:15,540 --> 00:06:17,310
Trebao bi biti na putu.
148
00:06:17,440 --> 00:06:19,416
On je... on je bivši robijaš.
149
00:06:19,440 --> 00:06:21,986
Znate, dobru pomoć je teško pronaći.
150
00:06:22,010 --> 00:06:24,026
Koliko je on bivši prevarant?
151
00:06:24,050 --> 00:06:26,696
Potpuno. Pljačka
ili dvije u mladosti.
152
00:06:26,720 --> 00:06:29,096
Edgar je sada potpuni dragan.
153
00:06:29,120 --> 00:06:32,320
Nema šanse da bi ikada bio
upleten u ovako nešto.
154
00:06:35,060 --> 00:06:36,196
U redu, Lacy.
155
00:06:36,220 --> 00:06:37,290
Sretan sad?
156
00:06:37,460 --> 00:06:38,866
Ovdje sam! Hajde sad, Edgare.
157
00:06:38,890 --> 00:06:40,276
Dovoljno loše što provodim cijelu noć ovdje.
158
00:06:40,300 --> 00:06:41,576
I ja moram protratiti dan?
159
00:06:41,600 --> 00:06:43,806
Rekao sam ti da sam jako
zauzet kad si nazvao.
160
00:06:43,830 --> 00:06:46,300
Dakle, nemate vremena za presvlačenje?
161
00:06:50,770 --> 00:06:53,340
Nadam se da je to boja.
162
00:06:54,840 --> 00:06:56,580
Mogu objasniti.
163
00:07:02,350 --> 00:07:04,766
Bio sam usred gutanja
prekrasnog dolara od četiri boda
164
00:07:04,790 --> 00:07:07,096
u mom dvorištu kad
me Lacy pozvao da siđem.
165
00:07:07,120 --> 00:07:08,766
I čim dobijemo
rezultate testa
166
00:07:08,790 --> 00:07:10,236
od krvi na tvojoj odjeći,
167
00:07:10,260 --> 00:07:11,636
rado ćemo vam vjerovati.
168
00:07:11,660 --> 00:07:13,206
Čim mi djevojka pošalje prokletu fotografiju,
169
00:07:13,230 --> 00:07:14,206
rezultati vam neće trebati.
170
00:07:14,230 --> 00:07:15,576
U redu, u međuvremenu,
171
00:07:15,600 --> 00:07:17,076
vratimo se na prošlu noć na doku.
172
00:07:17,100 --> 00:07:19,246
Nema šanse da je netko
sakrio tijela na taj brod.
173
00:07:19,270 --> 00:07:21,776
Izviđačka svaka čast, nikad nisam
skinuo pogled s nje.
174
00:07:21,800 --> 00:07:23,410
Čak ni za odmor u kupaonici?
175
00:07:25,210 --> 00:07:26,656
Pa, ja sam čovjek.
176
00:07:26,680 --> 00:07:28,956
Morao sam otići jednom ili
dva puta, p-ali ne zadugo.
177
00:07:28,980 --> 00:07:32,110
Koliko dugo? Ne znam
, možda 20 minuta.
178
00:07:32,980 --> 00:07:34,556
20 minuta?
179
00:07:34,580 --> 00:07:35,926
Pretpostavljam da su ostali višak kave i čilija
180
00:07:35,950 --> 00:07:38,166
u stražarskoj kolibi nije bila najbolja ideja.
181
00:07:38,190 --> 00:07:39,896
U redu, dakle...
182
00:07:39,920 --> 00:07:41,636
U koje vrijeme su bile te
maratonske pauze za kupaonicu?
183
00:07:41,660 --> 00:07:42,906
Oko 2:00 ujutro
184
00:07:42,930 --> 00:07:44,866
Ali ipak, nitko nije skrivao tijela
185
00:07:44,890 --> 00:07:47,360
inače bih čuo za
to s mjesta gdje sam sjedio.
186
00:07:51,800 --> 00:07:54,400
A tu je i moja slika jelena.
187
00:07:54,540 --> 00:07:56,946
Pogledaj tamo. Nije li on nešto?
188
00:07:56,970 --> 00:07:59,540
A to sam ja, s nožem.
189
00:08:00,340 --> 00:08:02,910
McGee je bio u pravu. Ovo je jako cool.
190
00:08:03,780 --> 00:08:05,226
Dakle, reagiraj šefe? Vau.
191
00:08:05,250 --> 00:08:07,596
Zato sam
prvo želio razgovarati s tobom o tome.
192
00:08:07,620 --> 00:08:09,196
Pa što si rekao Vanceu?
193
00:08:10,620 --> 00:08:13,066
Pa, sve što smo dobili od
Edgara je vremenska linija.
194
00:08:13,090 --> 00:08:15,196
I, dobro, malo otrcano.
195
00:08:15,220 --> 00:08:17,266
Tijela su bila sakrivena
sinoć između 2:00 i 3:00 ujutro.
196
00:08:17,290 --> 00:08:20,400
U redu, onda, da vidimo,
imamo Thomasa Mackina,
197
00:08:20,560 --> 00:08:22,106
38, građevinski radnik
198
00:08:22,130 --> 00:08:24,076
iz Springfielda, oženjen, bez djece.
199
00:08:24,100 --> 00:08:25,606
I imamo Susan Sidor,
200
00:08:25,630 --> 00:08:27,616
45, učiteljica iz Chesapeakea.
201
00:08:27,640 --> 00:08:29,916
A treća žrtva je John Doe? Da.
202
00:08:29,940 --> 00:08:31,216
Još nema pogodaka na njegovim otiscima,
203
00:08:31,240 --> 00:08:32,986
ali na temelju njegove, loše higijene,
204
00:08:33,010 --> 00:08:35,256
pohabane odjeće, najvjerojatnije je bez kuće.
205
00:08:35,280 --> 00:08:36,656
Prerano za uzroke smrti?
206
00:08:36,680 --> 00:08:38,726
Da, iako
je Mackin najvjerojatnije ubijen
207
00:08:38,750 --> 00:08:40,226
svojim tupim ozljedama.
208
00:08:40,250 --> 00:08:42,726
Susan iz njezine ubodne
rane, i na temelju dijelova
209
00:08:42,750 --> 00:08:44,510
razbijenog fara koji sam
našao na njegovoj odjeći,
210
00:08:44,590 --> 00:08:46,596
našeg Johna Doea očito je udario auto.
211
00:08:46,620 --> 00:08:47,636
Prilično neobičan trio.
212
00:08:47,660 --> 00:08:48,896
Sve naizgled nepovezano.
213
00:08:48,920 --> 00:08:50,466
Onda podijelimo pa vladaj.
214
00:08:50,490 --> 00:08:52,206
Knight i ja ćemo otići do
Susan u Chesapeakeu.
215
00:08:52,230 --> 00:08:54,876
A Nick i ja ćemo obavijestiti
Mackinovu ženu u Springfieldu.
216
00:08:54,900 --> 00:08:56,436
A Kasie nam može pomoći identificirati našeg Johna Doea.
217
00:08:56,460 --> 00:08:57,576
U redu, idemo na to.
218
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
Jess, Jess, imaš li minutu?
219
00:09:01,270 --> 00:09:03,416
Dakle, imam li na to pravo? Ti ti...
220
00:09:03,440 --> 00:09:05,346
Prijavili ste se za React posao?
221
00:09:05,370 --> 00:09:07,756
Pa, nakon što sam izgubio svoj tim.
222
00:09:07,780 --> 00:09:10,186
Da, to je razumljivo, ali
223
00:09:10,210 --> 00:09:12,080
Mislim, Pendleton, to je u cjelini
224
00:09:12,950 --> 00:09:15,226
druga obala. Da znam.
225
00:09:15,250 --> 00:09:16,826
Čak i da sam prihvatio posao,
226
00:09:16,850 --> 00:09:19,026
nije to veza na daljinu
227
00:09:19,050 --> 00:09:20,766
je najgore što se može dogoditi.
228
00:09:20,790 --> 00:09:22,436
Znam da nisi prihvatio taj
posao u inozemstvu, ali sigurno je
229
00:09:22,460 --> 00:09:24,106
osjećao sam se kao da ćeš
uzeti sljedeći.
230
00:09:24,130 --> 00:09:27,076
Jimmy... ne, ne, Jess, izgubio sam Breenu.
231
00:09:27,100 --> 00:09:29,976
Izgubio sam Gibbsa, izgubio sam dr. Mallarda, a sada,
232
00:09:30,000 --> 00:09:31,676
očito, moja sve
udaljenija kći tinejdžerica.
233
00:09:31,700 --> 00:09:33,616
U redu? Pa ako ću i tebe izgubiti,
234
00:09:33,640 --> 00:09:34,946
bit će pod mojim uvjetima.
235
00:09:34,970 --> 00:09:36,916
U redu, ne gubiš me, Jimmy.
236
00:09:36,940 --> 00:09:38,310
Možda me gubiš.
237
00:09:39,640 --> 00:09:41,456
Samo prihvati posao, u redu?
238
00:09:41,480 --> 00:09:42,786
Samo idi.
239
00:09:42,810 --> 00:09:44,756
I možete nastaviti sa svojim... planom.
240
00:09:44,780 --> 00:09:46,250
I mogu se vratiti
241
00:09:47,520 --> 00:09:49,790
što god da je moje je.
242
00:09:53,160 --> 00:09:54,796
Dobro, čekaju me, ja
243
00:09:54,820 --> 00:09:56,096
u redu, samo idi.
244
00:09:56,120 --> 00:09:58,436
Prihvati posao. Ovo je najbolje.
245
00:09:58,460 --> 00:09:59,436
U redu?
246
00:09:59,460 --> 00:10:01,060
Samo idi.
247
00:10:11,870 --> 00:10:13,286
Nisam znala što bih rekla.
248
00:10:13,310 --> 00:10:15,456
Mislim, možeš li vjerovati u to?
249
00:10:15,480 --> 00:10:16,986
Što vjerovati? Jimmy.
250
00:10:17,010 --> 00:10:19,026
Nemoj se ponašati kao da nisi
čuo što mi je rekao.
251
00:10:19,050 --> 00:10:21,156
Da. Da. Pa, gledaj,
252
00:10:21,180 --> 00:10:24,026
Teško da sam kvalificiran da
dajem savjete o vezi,
253
00:10:24,050 --> 00:10:26,966
ali reći ću da
mi je to sigurno zvučalo
254
00:10:26,990 --> 00:10:28,536
više kao napad tjeskobe nego,
255
00:10:28,560 --> 00:10:29,866
stvarni raskid.
256
00:10:29,890 --> 00:10:32,460
Ne. Mislio je to.
257
00:10:33,430 --> 00:10:35,776
Hej, što je ovo...
258
00:10:35,800 --> 00:10:37,146
Ova mala sjajna stvar ovdje?
259
00:10:37,170 --> 00:10:38,346
Je li to nešto što smo prikupili
260
00:10:38,370 --> 00:10:40,246
kao dokaz? Kako smo to propustili?
261
00:10:40,270 --> 00:10:43,786
Što misliš da je to? ne znam
262
00:10:43,810 --> 00:10:45,386
Hajde da vidimo. opa
263
00:10:45,410 --> 00:10:47,486
opa Vau!
264
00:10:47,510 --> 00:10:49,616
Vau, lagano. Brod je odmah iza ovog izlaza.
265
00:10:49,640 --> 00:10:52,286
Mogli bismo stati
i pogledati još jednom.
266
00:10:52,310 --> 00:10:55,356
Naravno, ali neka bude brzo, u redu?
267
00:10:55,380 --> 00:10:57,096
Znaš mene i brodove. Da.
268
00:10:57,120 --> 00:10:59,860
Vi, brodovi... Shvaćam.
269
00:11:04,790 --> 00:11:06,590
Bože, već si našao Tommyja?
270
00:11:06,730 --> 00:11:09,576
Vi ste gospođa Mackin, zar ne?
H-Kako si mogao biti ovdje tako brzo?
271
00:11:09,600 --> 00:11:10,906
Upravo sam prekinuo telefon
272
00:11:10,930 --> 00:11:12,506
s vašim nestalim osobama.
273
00:11:12,530 --> 00:11:14,476
- Vi ste policajci, zar ne?
- Savezni agenti.
274
00:11:14,500 --> 00:11:18,110
I imamo neke vijesti za
vas o vašem suprugu Thomasu.
275
00:11:19,510 --> 00:11:21,610
O moj Bože. O moj Bože.
276
00:11:21,740 --> 00:11:23,926
Kad ste posljednji
put razgovarali s njim?
277
00:11:23,950 --> 00:11:25,456
Prije dva dana.
278
00:11:25,480 --> 00:11:28,356
Nazvao me na
putu s posla u Fairfaxu,
279
00:11:28,380 --> 00:11:31,066
pitao trebamo li nešto
s tržnice, ali onda, on...
280
00:11:31,090 --> 00:11:33,866
- Nikad se nije pojavio.
- Jeste li vi ili vaš muž
281
00:11:33,890 --> 00:11:35,536
poznajete bilo koga od ovih ljudi?
282
00:11:35,560 --> 00:11:36,966
Ne mislim tako.
283
00:11:36,990 --> 00:11:39,036
- Tko su oni?
- Radimo na tome.
284
00:11:39,060 --> 00:11:41,736
Vaš muž Tommy
ima neprijatelja ili...?
285
00:11:41,760 --> 00:11:44,006
Moj Tommy? Ne nikada.
286
00:11:44,030 --> 00:11:47,400
Taj čovjek je bio mačkica
i svi su ga voljeli.
287
00:11:48,770 --> 00:11:50,746
Iako, znaš,
sad kad si to spomenuo,
288
00:11:50,770 --> 00:11:52,446
tamo-bio jedan čovjek
289
00:11:52,470 --> 00:11:54,640
koji je Tommyju prouzročio
nekoliko besanih noći.
290
00:11:54,780 --> 00:11:57,256
To je njegov kladioničar.
291
00:11:57,280 --> 00:11:59,956
Tommy je bio kockar?
To je bio njegov jedini porok.
292
00:11:59,980 --> 00:12:01,596
Pokušao je to sakriti, a ja sam mu se poigravao.
293
00:12:01,620 --> 00:12:04,266
Ali taj kladioničar... mora
biti mobingiran.
294
00:12:04,290 --> 00:12:07,766
Taj njegov kamion s hranom,
nikoga ne zavarava.
295
00:12:07,790 --> 00:12:08,996
Kako se ono zove?
296
00:12:09,020 --> 00:12:11,766
To je... to je Sammy nešto?
297
00:12:11,790 --> 00:12:13,636
Aljkavi Joe Sammy? To je to.
298
00:12:13,660 --> 00:12:15,076
Poznaješ tipa?
299
00:12:15,100 --> 00:12:16,506
Prošlo je dosta vremena,
300
00:12:16,530 --> 00:12:18,476
ali koliko neuredan
Joe Sammy može biti?
301
00:12:18,500 --> 00:12:21,446
To nije došlo niotkuda.
302
00:12:21,470 --> 00:12:22,916
Jimmy je to planirao
od trenutka
303
00:12:22,940 --> 00:12:24,416
Odbio sam tatin posao,
304
00:12:24,440 --> 00:12:26,386
samo čeka još jednu
priliku da baci tu granatu.
305
00:12:26,410 --> 00:12:28,856
Opet, nisam baš kvalificiran
306
00:12:28,880 --> 00:12:31,026
dijeliti savjete za vezu.
307
00:12:31,050 --> 00:12:33,126
Ali? Ali što?
308
00:12:33,150 --> 00:12:35,526
Pa, zadnji put kad si rekao da
nisi kvalificiran,
309
00:12:35,550 --> 00:12:37,226
ali onda si mi dao neki savjet.
310
00:12:37,250 --> 00:12:39,650
Dakle, koji je "ali"?
311
00:12:39,820 --> 00:12:41,396
Ne. Ovaj put bez "ali".
312
00:12:41,420 --> 00:12:44,306
Ono što ću reći je da se nadam da
ćeš pronaći sjajni mali predmet
313
00:12:44,330 --> 00:12:47,106
tako da možemo otići dovraga odavde.
314
00:12:47,130 --> 00:12:49,106
Pa zašto točno mrzite brodove?
315
00:12:49,130 --> 00:12:50,446
Siguran sam da ima nešto za napraviti
316
00:12:50,470 --> 00:12:52,146
s godinama mog starog u mornarici.
317
00:12:52,170 --> 00:12:53,546
Teško je točno reći.
318
00:12:53,570 --> 00:12:56,046
Teško je reći puno stvari?
319
00:12:56,070 --> 00:12:57,446
Što da ti kažem?
320
00:12:57,470 --> 00:13:00,486
Muškarci obično ne dijele
svoje najintimnije misli
321
00:13:00,510 --> 00:13:02,116
onako kako to rade žene.
322
00:13:02,140 --> 00:13:04,256
Oprostite, ali upravo su me pustili
323
00:13:04,280 --> 00:13:06,286
čovjek koji najviše dijeli na svijetu.
324
00:13:06,310 --> 00:13:08,420
Ispravljam se.
325
00:13:09,450 --> 00:13:11,720
I... bingo, evo ga.
326
00:13:11,850 --> 00:13:14,090
Hvala Bogu.
327
00:13:17,160 --> 00:13:19,166
Slomljen remen. Nekako je uniseks.
328
00:13:19,190 --> 00:13:20,436
To može biti muško ili žensko.
329
00:13:20,460 --> 00:13:22,076
Pripadati jednoj od naših žrtava
330
00:13:22,100 --> 00:13:23,646
ili tko ih je ubio.
331
00:13:25,070 --> 00:13:26,446
Kao tko god to bio.
332
00:13:26,470 --> 00:13:28,770
NCIS! Identificirajte se!
333
00:13:29,770 --> 00:13:30,886
Stop!
334
00:13:30,910 --> 00:13:32,170
Savezni agenti!
335
00:13:36,410 --> 00:13:39,450
Ovuda!
336
00:13:56,300 --> 00:13:57,770
Zaključano je!
337
00:13:57,900 --> 00:13:59,730
Vrati se, obiđi!
338
00:14:02,200 --> 00:14:04,716
Park! Parker?!
339
00:14:06,010 --> 00:14:08,356
Parkovi? Parkovi?
340
00:14:08,380 --> 00:14:11,056
Zaboravi me! Samo nastavi loviti! U redu.
341
00:14:22,360 --> 00:14:24,460
Kučkin sin nas je zaključao!
342
00:14:27,100 --> 00:14:28,806
U redu.
343
00:14:28,830 --> 00:14:31,306
Daj mi svoju ruku? U redu. U redu.
344
00:14:31,330 --> 00:14:33,176
Spreman? da
345
00:14:33,200 --> 00:14:35,576
Stop!
346
00:14:35,600 --> 00:14:37,516
dobro smo
347
00:14:37,540 --> 00:14:39,316
Pozvat ću pojačanje.
348
00:14:43,480 --> 00:14:44,756
Nema signala. Da.
349
00:14:44,780 --> 00:14:46,726
Čelični trup će vam to učiniti.
350
00:14:46,750 --> 00:14:48,696
hej Zdravo?
351
00:14:50,650 --> 00:14:52,226
Ovo je lijepo.
352
00:14:52,250 --> 00:14:54,266
Zarobljen unutar broda koji će biti
353
00:14:54,290 --> 00:14:57,036
sutra odvučen na more i dignut u zrak.
354
00:15:10,970 --> 00:15:13,186
Taj naivac se neće ni pomaknuti.
355
00:15:13,210 --> 00:15:15,856
Da, ista stvar s onim bravama.
356
00:15:17,410 --> 00:15:19,186
U redu, spreman?
357
00:15:22,250 --> 00:15:24,426
Čovječe, ni malo.
358
00:15:25,790 --> 00:15:27,620
Moramo pronaći neku vrstu poluge.
359
00:15:28,520 --> 00:15:29,966
Mogu vam dati 45 u gotovini.
360
00:15:29,990 --> 00:15:32,066
Ono što mi možeš dati je odmor, Janice.
361
00:15:32,090 --> 00:15:33,406
Rekli smo 50 tisuća.
362
00:15:33,430 --> 00:15:34,976
Ovdje govorim o gotovini.
363
00:15:35,000 --> 00:15:36,576
A što ja pričam? Krugerrandi?
364
00:15:36,600 --> 00:15:38,506
O čemu pričaš, Sammy?
365
00:15:38,530 --> 00:15:39,846
U redu.
366
00:15:39,870 --> 00:15:41,746
Vrhunac poslijepodneva, agente Torres.
367
00:15:41,770 --> 00:15:43,346
- Dugo vrijeme.
- Sammy, imamo
368
00:15:43,370 --> 00:15:44,886
neka pitanja za vas,
369
00:15:44,910 --> 00:15:46,586
nakon što završite s naplatom
svojih kockarskih dugova?
370
00:15:46,610 --> 00:15:47,986
Kockarski dugovi?
371
00:15:48,010 --> 00:15:50,026
Ako si u problemu sa zakonom, Sammy,
372
00:15:50,050 --> 00:15:51,656
neka bude 25. U redu.
373
00:15:51,680 --> 00:15:54,020
Sada možeš ići, Janice. Prošeći.
374
00:15:57,390 --> 00:15:59,850
To nije kockarski dug.
Želim prodati svoj kamion.
375
00:16:00,020 --> 00:16:01,236
Posao tako loš?
376
00:16:01,260 --> 00:16:03,536
Molim. Kao što sam ti rekao prije mnogo godina,
377
00:16:03,560 --> 00:16:06,006
to je pas-jede-pas, jede-rupu-u-mojem-novčaniku.
378
00:16:06,030 --> 00:16:07,636
Jeste li se zato vratili primanju oklada?
379
00:16:07,660 --> 00:16:09,736
Apsolutno ne primam nikakve oklade
380
00:16:09,760 --> 00:16:12,900
na bilo koji način, oblik ili oblik.
381
00:16:13,040 --> 00:16:15,576
Kaže tko? Ozbiljno?
382
00:16:15,600 --> 00:16:17,116
Tommy mackin me se odrekao?
383
00:16:17,140 --> 00:16:18,646
Ne on. On je mrtav.
384
00:16:18,670 --> 00:16:20,656
Pronašli smo ga jutros
zajedno s još dvije žrtve.
385
00:16:20,680 --> 00:16:23,156
O moj Bože.
386
00:16:23,180 --> 00:16:26,026
To je užasno. Činiš
se prilično slomljeno.
387
00:16:26,050 --> 00:16:28,156
Shvaćaš da ti je Tommy dugovao novac,
388
00:16:28,180 --> 00:16:30,026
nećeš moći
sada skupljati, zar ne?
389
00:16:30,050 --> 00:16:32,920
To je samo to. Nije
mi ostao dužan. Dugovao sam mu.
390
00:16:33,060 --> 00:16:35,236
Gad me odveo na
čistac u doigravanju.
391
00:16:35,260 --> 00:16:37,836
Njegova žena to nije spomenula
. Pa, zašto bi?
392
00:16:37,860 --> 00:16:39,836
Gledajte, bio je uporan
u tome da ona ne zna.
393
00:16:39,860 --> 00:16:41,506
Čak i pokupiti svoj dobitak.
394
00:16:41,530 --> 00:16:42,936
Zato pokušavam prodati svoj kamionet.
395
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
Ali sada ne moram.
396
00:16:45,570 --> 00:16:47,770
Slobodan sam i jasan.
397
00:16:48,570 --> 00:16:50,170
Samo sam ti dao motiv, zar ne?
398
00:16:52,540 --> 00:16:53,686
Ne mogu to objasniti, kase.
399
00:16:53,710 --> 00:16:55,486
To je kao,
400
00:16:55,510 --> 00:16:57,956
samo je izašlo iz moje utrobe
i eruptiralo poput vulkana.
401
00:16:57,980 --> 00:16:59,856
Što bi također opisalo povraćanje.
402
00:16:59,880 --> 00:17:01,920
Da točno. Otkad
sam upoznao Jessina tatu,
403
00:17:02,080 --> 00:17:04,326
Osjećam se kao da sam samo čekao
da padne sjekira.
404
00:17:04,350 --> 00:17:05,726
Ne više.
405
00:17:05,750 --> 00:17:07,326
Zvučiš kao da ti je laknulo. To je to.
406
00:17:07,350 --> 00:17:08,796
To je ta riječ. Laknulo.
407
00:17:08,820 --> 00:17:10,506
Znaš, konačno dati
ovom Jimmyju da kaže.
408
00:17:10,530 --> 00:17:12,306
I, koji je to Jimmy?
409
00:17:12,330 --> 00:17:14,476
Jimmy koji uzima
svoju sudbinu u svoje ruke,
410
00:17:14,500 --> 00:17:15,806
umjesto da samo bude zabrinut
411
00:17:15,830 --> 00:17:17,206
o tome što je dobro za druge ljude.
412
00:17:17,230 --> 00:17:18,776
Mislim da to zvuči prilično divno.
413
00:17:18,800 --> 00:17:19,876
Jeste, zar ne?
414
00:17:19,900 --> 00:17:21,346
Također mislim da si lud.
415
00:17:21,370 --> 00:17:22,546
Jesam, zar ne?
416
00:17:22,570 --> 00:17:23,846
Jess nije prekidala s tobom.
417
00:17:23,870 --> 00:17:25,616
Dobila je ponudu za posao. Veliki.
418
00:17:25,640 --> 00:17:27,570
I napravio si to o sebi.
419
00:17:27,680 --> 00:17:28,856
Jesam, zar ne?
420
00:17:28,880 --> 00:17:30,786
ooh
421
00:17:30,810 --> 00:17:33,326
Imam ID našeg Johna Doea.
422
00:17:33,350 --> 00:17:36,226
Cedric Lee, stanovnik
skloništa u 24. ulici
423
00:17:36,250 --> 00:17:37,896
od 2019.
424
00:17:37,920 --> 00:17:41,336
Hej, Jess, gledaj, žao mi je.
425
00:17:41,360 --> 00:17:44,136
Što sa svime
što se događa s Victorijom,
426
00:17:44,160 --> 00:17:46,106
Ja nisam trebao to svaljivati na tebe.
427
00:17:46,130 --> 00:17:48,476
Vidi, znam da smo imali problema u zadnje vrijeme,
428
00:17:48,500 --> 00:17:50,446
ali ja... nema "ali".
429
00:17:50,470 --> 00:17:54,970
Samo me nazovi, molim te.
430
00:17:55,140 --> 00:17:56,976
Ovo je Jimmy.
431
00:17:57,000 --> 00:17:59,016
Osjećati se bolje? Da.
432
00:17:59,040 --> 00:18:01,656
Osim, naravno, ako se
ne javlja namjerno.
433
00:18:01,680 --> 00:18:02,916
Ili je možda zauzeta.
434
00:18:02,940 --> 00:18:05,980
Možda, ali ona te ne izbjegava.
435
00:18:06,150 --> 00:18:09,626
Stvari koje radimo iz ljubavi.
436
00:18:09,650 --> 00:18:11,666
I jako to cijenim.
437
00:18:11,690 --> 00:18:13,196
Čovječe, kako ovaj čovjek
438
00:18:13,220 --> 00:18:14,836
završio mrtav na brodu
s građevinskim radnikom
439
00:18:14,860 --> 00:18:16,336
a učitelj je izvan ičije pretpostavke.
440
00:18:16,360 --> 00:18:18,436
Hej, ovdje Jess. Ostavite
poruku, a ne nered.
441
00:18:18,460 --> 00:18:20,906
Hej, djevojko, ja sam. Pretpostavljam
da si previše zauzet
442
00:18:20,930 --> 00:18:23,000
radeći svoj stvarni posao da primate pozive
443
00:18:23,170 --> 00:18:26,576
od ljudi koji ne rade
svoje, pa... nazovi Jimmyja.
444
00:18:26,600 --> 00:18:27,946
Tamo. Zadovoljan?
445
00:18:27,970 --> 00:18:29,476
Ne. Uopće nije poput Jess
446
00:18:29,500 --> 00:18:30,816
da ne pokupi ni za jedno od nas.
447
00:18:30,840 --> 00:18:32,186
Čovječe, ona radi.
448
00:18:32,210 --> 00:18:34,156
Nazovimo Parkera. Nemojmo.
449
00:18:34,180 --> 00:18:36,056
Fino. Znaš što? Nazvat ću ga.
450
00:18:36,080 --> 00:18:38,056
Fino. Znaš što?
Oboje ćemo ga nazvati.
451
00:18:38,080 --> 00:18:40,250
I odgovarat će
jer to uvijek čini.
452
00:18:44,820 --> 00:18:46,726
Dođi!
453
00:18:52,960 --> 00:18:54,506
Glupa stvar ne popušta. U redu.
454
00:18:54,530 --> 00:18:56,976
U redu je. U redu je.
Dobit ćemo ga. Dobit ćemo ga.
455
00:18:57,000 --> 00:18:59,646
udahni. Odmori se.
456
00:19:04,240 --> 00:19:07,216
Dakle, reci mi, Parker, jesi li ikada...
457
00:19:07,240 --> 00:19:11,026
Jeste li ikada imali
ponudu za posao za koju ste požalili što niste prihvatili?
458
00:19:11,050 --> 00:19:12,726
Je li ovo tvoj trening reakcije?
459
00:19:12,750 --> 00:19:14,050
Uključite se u razgovor
460
00:19:14,220 --> 00:19:15,756
da me održiš mirnim? Ne, to je više
461
00:19:15,780 --> 00:19:17,766
da mi pomogne da ostanem smiren.
462
00:19:17,790 --> 00:19:19,566
Ne, siguran sam da postoji...
Ima nekoliko stvari.
463
00:19:19,590 --> 00:19:21,666
Volio bih da sam učinio drugačije,
464
00:19:21,690 --> 00:19:25,706
ali to je... To je jednostavno život.
465
00:19:25,730 --> 00:19:28,036
Sigurno jest, zar ne?
466
00:19:28,060 --> 00:19:30,076
Hej, imamo samo jedan.
467
00:19:30,100 --> 00:19:33,076
Jedan udarac za razliku
ili griješite.
468
00:19:33,100 --> 00:19:34,940
Nema smisla bojati se
napraviti bilo koje.
469
00:19:37,910 --> 00:19:39,216
A ti?
470
00:19:39,240 --> 00:19:41,716
Zašto nisi preuzeo
očev posao
471
00:19:41,740 --> 00:19:43,650
onako kako je on želio?
472
00:19:44,450 --> 00:19:46,626
Pretpostavljam da si upravo sam odgovorio na
svoje pitanje, zar ne?
473
00:19:48,250 --> 00:19:51,020
Djeca su programirana da se pobune.
474
00:19:51,890 --> 00:19:53,536
Je li to bio jedini razlog?
475
00:19:56,060 --> 00:19:58,090
Samo jedno sam spreman priznati.
476
00:19:58,260 --> 00:20:01,036
Ako želiš nešto priznati,
477
00:20:01,060 --> 00:20:03,300
danas bi bio taj dan.
478
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
Nikad prije nisam poznavao
nikoga poput Jimmyja.
479
00:20:10,470 --> 00:20:13,910
A još manje bio u vezi
s nekim poput njega.
480
00:20:16,540 --> 00:20:20,086
Ali teško da ste kvalificirani za
davanje savjeta o vezi, zar ne?
481
00:20:20,110 --> 00:20:21,656
Znaš, čuo sam to,
482
00:20:21,680 --> 00:20:26,696
pa kako bi bilo da skinemo ovu stvar s mene?
483
00:20:31,930 --> 00:20:33,636
Ovo bi nam moglo pomoći.
484
00:20:33,660 --> 00:20:35,276
Tako da ga vežem oko vrata?
485
00:20:35,300 --> 00:20:36,500
Ili...
486
00:20:40,440 --> 00:20:42,716
Hej, nekako mi je drago da je tvoj
alibi provjeren, Sammy.
487
00:20:42,740 --> 00:20:44,916
Ne bih volio misliti
o tebi kao o ubojici.
488
00:20:44,940 --> 00:20:46,646
Zbog toga ti je samo nekako drago?
489
00:20:46,670 --> 00:20:48,786
Nisam ja. Izuzetno mi je drago.
490
00:20:48,810 --> 00:20:51,426
Pa, samo pokušaj ostati u
gradu još neko vrijeme,
491
00:20:51,450 --> 00:20:53,456
u slučaju da imamo još
pitanja, u redu?
492
00:20:53,480 --> 00:20:55,196
Da, i možda odustati od kladioničarstva.
493
00:20:55,220 --> 00:20:57,666
Imate moju svečanu riječ, agenti.
494
00:20:57,690 --> 00:20:59,066
Vidimo se bebo.
495
00:20:59,090 --> 00:21:01,566
Momci, možda imamo problem.
496
00:21:01,590 --> 00:21:04,136
To jest, osim ako se niste
čuli s Jess ili Parkerom.
497
00:21:04,160 --> 00:21:05,566
Ne, ne nedavno.
498
00:21:05,590 --> 00:21:06,866
Trebali bi se
već vratiti iz Chesapeakea.
499
00:21:06,890 --> 00:21:08,136
Ako jesu, nisu
500
00:21:08,160 --> 00:21:09,436
javljanje na telefone za bilo koga od nas.
501
00:21:09,460 --> 00:21:10,376
Pa, Knight vjerojatno ne odgovara
502
00:21:10,400 --> 00:21:11,746
Jimmyju s razlogom.
503
00:21:11,770 --> 00:21:13,476
To je ono što sam rekao. U redu, samo,
504
00:21:13,500 --> 00:21:14,876
daj mi minutu ovdje,
u redu? Pokušat ću ih pingati.
505
00:21:14,900 --> 00:21:16,646
Hej, usput, umirem
od želje da razgovaram s tobom
506
00:21:16,670 --> 00:21:17,716
od tvoje, erupcije.
507
00:21:17,740 --> 00:21:19,170
Jeste li čuli to? Da, svi jesmo.
508
00:21:19,340 --> 00:21:20,856
U redu, samo želim
reći da vas oboje volim,
509
00:21:20,880 --> 00:21:24,886
i, želim samo
najbolje za vas oboje.
510
00:21:24,910 --> 00:21:26,156
Reci mu, Nick.
511
00:21:26,180 --> 00:21:28,020
Nikada nisam bio tako ponosan na tebe, Jimmy.
512
00:21:29,080 --> 00:21:31,166
Što? Da, sve je u redu
513
00:21:31,190 --> 00:21:33,536
s lupanjem kočnica za dvostruku provjeru
514
00:21:33,560 --> 00:21:35,496
tvoje upute, to je sve što govorim.
515
00:21:35,520 --> 00:21:37,436
I ne misliš da je lud?
516
00:21:37,460 --> 00:21:39,236
Lud za čim? Zato što
se zauzimao za sebe
517
00:21:39,260 --> 00:21:41,376
i-i preuzeti
odluku u svoje ruke?
518
00:21:41,400 --> 00:21:42,806
I koja je to odluka bila?
519
00:21:42,830 --> 00:21:44,376
Onaj o njezinom novom
poslu ili njihovoj vezi?
520
00:21:44,400 --> 00:21:45,806
Oba.
521
00:21:45,830 --> 00:21:48,546
Gle, Knight je čvrsta.
Ona može podnijeti sve,
522
00:21:48,570 --> 00:21:49,640
ali Jimmy
523
00:21:50,710 --> 00:21:51,986
Jimmy treba pomoć.
524
00:21:52,010 --> 00:21:53,556
Nick, stojim upravo ovdje.
525
00:21:53,580 --> 00:21:56,086
Točno ili krivo, tako sam ponosan na tebe.
526
00:21:56,110 --> 00:21:57,456
Stvarno.
527
00:21:57,480 --> 00:21:58,956
Hvala.
528
00:21:58,980 --> 00:22:00,396
Čekaj, kako misliš ispravno ili pogrešno?
529
00:22:00,420 --> 00:22:01,726
Dobro, možda ipak imamo problem.
530
00:22:01,750 --> 00:22:03,396
Moji-moji pingovi ovdje ne rade.
531
00:22:03,420 --> 00:22:05,666
Oni nisu? Ne. Nema
odgovora. Nema signala.
532
00:22:05,690 --> 00:22:08,066
Ovdje kao da su Parker i
Knight izvan mreže.
533
00:22:08,090 --> 00:22:09,436
Možeš li pratiti njihov GPS, Kasie?
534
00:22:09,460 --> 00:22:11,106
Da, mogu pokušati. Ja mogu pomoći.
535
00:22:11,130 --> 00:22:12,906
U redu, bez panike, u redu?
Naći ćemo ih negdje.
536
00:22:12,930 --> 00:22:14,400
Da.
537
00:22:16,500 --> 00:22:17,946
Ovo bi moglo upaliti. Što misliš?
538
00:22:17,970 --> 00:22:21,116
Bolje je. Ja guram, ti vučeš?
539
00:22:21,140 --> 00:22:25,086
Na tri. Jedan dva tri.
540
00:22:31,580 --> 00:22:33,956
Toliko o Rube Goldberg.
541
00:22:33,980 --> 00:22:35,726
Ne znam tko je to.
542
00:22:35,750 --> 00:22:36,756
To boli.
543
00:22:36,780 --> 00:22:38,196
U redu, ovo je ludo.
544
00:22:38,220 --> 00:22:39,466
Nije dovoljno ludo. Ljutimo se.
545
00:22:39,490 --> 00:22:41,966
Vjeruj mi, Parker, ljuta sam.
546
00:22:41,990 --> 00:22:43,266
Ne, ne vjerujem ti, Knight.
547
00:22:43,290 --> 00:22:45,206
Što se dogodilo
opakoj agentici koje se sjećam?
548
00:22:45,230 --> 00:22:47,006
Nije ni čudo što te je Jimmy
šutnuo. Vau!
549
00:22:47,030 --> 00:22:50,036
U redu, ne bih rekao
da me Jimmy šutnuo.
550
00:22:50,060 --> 00:22:52,646
Šališ se? Bacio bi
te kao vreću krumpira.
551
00:22:52,670 --> 00:22:53,676
Tko sam ja, Bruce banner? Što si ti
552
00:22:53,700 --> 00:22:55,146
pokušavaš li me upravo sada otresti?
553
00:22:55,170 --> 00:22:57,516
Jesam ako radi. Spreman? Jedan.
554
00:22:57,540 --> 00:22:58,770
Dva.
555
00:23:02,340 --> 00:23:04,450
Kreće se.
556
00:23:05,310 --> 00:23:06,956
Znaš što? Jimmy te omekšao.
557
00:23:06,980 --> 00:23:09,326
Natjerao te da zamijeniš
svoj ogrtač za pregaču.
558
00:23:09,350 --> 00:23:11,020
A sad se pogledaj.
559
00:23:13,990 --> 00:23:16,290
Pogledaj me sada, Parker.
560
00:23:19,260 --> 00:23:21,236
Parker?
561
00:23:21,260 --> 00:23:23,500
Krv. Imamo krvi. Krvarim.
562
00:23:26,730 --> 00:23:30,346
U redu. Imamo ovo, Parker.
Sve će biti u redu.
563
00:23:35,610 --> 00:23:37,756
Oprosti. Oprosti.
564
00:23:37,780 --> 00:23:39,350
Neka ti ne bude žao. Samo ga povucite čvršće.
565
00:23:39,480 --> 00:23:42,156
Zategnite ga čvršće.
566
00:23:42,180 --> 00:23:44,520
U redu. U redu.
567
00:23:50,790 --> 00:23:53,500
Dva steza bi ga trebala držati.
568
00:23:54,260 --> 00:23:55,906
Pa, ako ne učine, samo,
569
00:23:55,930 --> 00:23:57,676
okreni tu naivku natrag na mene.
570
00:23:57,700 --> 00:23:59,576
Čini li se nešto slomljeno?
571
00:23:59,600 --> 00:24:02,670
Pa, ako ne nogu, arterija sigurno jest.
572
00:24:03,840 --> 00:24:06,146
Neće dugo. Tim
bi nas već trebao tražiti.
573
00:24:06,170 --> 00:24:08,916
Ovdje je dobra lekcija, svakako
recite svojim učenicima koji reagiraju
574
00:24:08,940 --> 00:24:11,286
da uvijek prenosi promjenu mjesta.
575
00:24:11,310 --> 00:24:14,350
U redu, nemoj
me još slati u Pendleton.
576
00:24:14,520 --> 00:24:16,280
Hej, ptica mora letjeti.
577
00:24:17,120 --> 00:24:19,196
Pa opet, ako je do mene,
578
00:24:19,220 --> 00:24:21,936
Borio bih se kao vrag da te zadržim.
579
00:24:21,960 --> 00:24:24,790
Bilo bi puno lakše kad bi samo ovisilo o vama.
580
00:24:31,630 --> 00:24:34,570
opa Što je to?
581
00:24:43,010 --> 00:24:44,080
Što je?
582
00:24:45,380 --> 00:24:47,580
Mislim da je to izlaz.
583
00:24:50,850 --> 00:24:52,926
Jeste li uspjeli pratiti njihov auto? Ne još.
584
00:24:52,950 --> 00:24:54,896
- GPS bi se mogao oštetiti.
- Ok hvala.
585
00:24:54,920 --> 00:24:56,936
U redu,
policija Chesapeakea nije našla nikakve indikacije
586
00:24:56,960 --> 00:24:58,606
da su Knight i Parker ikada došli
587
00:24:58,630 --> 00:25:00,806
u stan naše žrtve.
To nije dobro.
588
00:25:00,830 --> 00:25:03,190
Kažu da moramo
sami vidjeti mjesto, pa.
589
00:25:03,670 --> 00:25:04,930
Dolazim i ja.
590
00:25:05,770 --> 00:25:07,246
Zašto, Jimmy? Nema čak ni tijela.
591
00:25:07,270 --> 00:25:09,146
Jer ako im se nešto dogodi,
592
00:25:09,170 --> 00:25:12,686
Nikada si neću oprostiti
zadnju stvar koju sam rekao Jess.
593
00:25:12,710 --> 00:25:13,956
U pravu ili u krivu.
594
00:25:13,980 --> 00:25:15,410
Čovjek je na misiji, Tim.
595
00:25:15,580 --> 00:25:17,440
Mogu sam pratiti auto.
596
00:25:17,580 --> 00:25:18,780
U redu, idemo.
597
00:25:33,330 --> 00:25:34,836
Prokleti poklopac se ne diže.
598
00:25:34,860 --> 00:25:37,006
Možda je pritisak s
druge strane. Voda? Zrak?
599
00:25:37,030 --> 00:25:39,976
Da. Ionako ne mogu reći kamo ide.
600
00:25:40,000 --> 00:25:43,316
Ako me sjećanje ne vara, postoji
, postoji uzak prolaz
601
00:25:43,340 --> 00:25:44,916
po dužini trupa.
602
00:25:44,940 --> 00:25:46,716
To bi mogla biti vrata za to. Znaš,
603
00:25:46,740 --> 00:25:49,486
za nekoga tko mrzi brodove,
sigurno znaš puno o njima.
604
00:25:49,510 --> 00:25:52,256
To je opet moj tata.
605
00:25:52,280 --> 00:25:54,626
Što je s tvojom majkom?
606
00:25:54,650 --> 00:25:56,120
Nikad je ne spominješ.
607
00:25:58,050 --> 00:26:01,266
Mislim, imaš jedan, zar ne?
608
00:26:01,290 --> 00:26:05,030
Da. Da, sigurno jesam.
609
00:26:06,360 --> 00:26:07,466
U redu.
610
00:26:07,490 --> 00:26:08,906
Pa, ako je ovo prolaz,
611
00:26:08,930 --> 00:26:10,306
Trebao bih se moći provući
612
00:26:10,330 --> 00:26:11,606
i otvorite otvor
s druge strane.
613
00:26:11,630 --> 00:26:14,500
Da. I vi ćete nas osloboditi.
614
00:26:22,440 --> 00:26:24,310
Ili ne.
615
00:26:30,320 --> 00:26:31,726
To je voda.
616
00:26:31,750 --> 00:26:33,960
Pritisak je od vode.
617
00:26:35,990 --> 00:26:39,530
Pa, srećom, nismo
dovoljno očajni
618
00:26:39,660 --> 00:26:42,300
da za to još treba plivati.
619
00:26:43,500 --> 00:26:44,906
Da.
620
00:26:44,930 --> 00:26:47,130
Ne još.
621
00:26:54,580 --> 00:26:56,256
Ne shvaćam.
622
00:26:56,280 --> 00:26:58,826
Što su točno lokalni
policajci htjeli da vidimo ovdje?
623
00:26:58,850 --> 00:27:00,720
Osjećaš li taj izbjeljivač? Ugasi svjetla.
624
00:27:04,490 --> 00:27:06,326
Da, imamo mjesto zločina.
625
00:27:06,350 --> 00:27:07,790
Očišćeno na brzinu.
626
00:27:11,830 --> 00:27:13,136
Ovdje nema nista za vidjeti.
627
00:27:13,160 --> 00:27:15,136
Samo čekić u perilici posuđa.
628
00:27:15,160 --> 00:27:17,236
To je otprilike iste veličine kao
Mackinova ozljeda tupim predmetom.
629
00:27:17,260 --> 00:27:18,906
- Što kažeš na ovo?
- Morao bih to usporediti
630
00:27:18,930 --> 00:27:20,176
na Susaninu ubodnu ranu, ali...
631
00:27:20,200 --> 00:27:21,916
Ali rekao bih da se poprilično podudara.
632
00:27:21,940 --> 00:27:23,846
Pogledaj ovo.
633
00:27:23,870 --> 00:27:26,316
Pretpostavljam da
su se Susan i Tommy poznavali,
634
00:27:26,340 --> 00:27:27,570
izgleda prilično dobro.
635
00:27:29,280 --> 00:27:30,156
Kase, da?
636
00:27:30,180 --> 00:27:31,126
Našao sam auto, McGee.
637
00:27:31,150 --> 00:27:32,156
Imam slab signal.
638
00:27:32,180 --> 00:27:33,580
Poslat ću vam lokaciju.
639
00:27:33,720 --> 00:27:36,056
U redu.
640
00:27:36,080 --> 00:27:38,326
Hajde, Parker, pričaj sa mnom.
641
00:27:38,350 --> 00:27:40,696
Pomoć je na putu, siguran sam u to.
642
00:27:40,720 --> 00:27:42,336
U redu. hej
643
00:27:42,360 --> 00:27:44,336
O čemu želiš razgovarati
sa mnom? Dođi.
644
00:27:44,360 --> 00:27:46,066
pilići.
645
00:27:46,090 --> 00:27:48,576
U redu, deliričan si.
646
00:27:48,600 --> 00:27:50,206
Ne, mogli bismo razgovarati o...
647
00:27:50,230 --> 00:27:53,106
Nešto lakše, poput politike ili vjere.
648
00:27:53,130 --> 00:27:56,816
U redu, religija, to zvuči dobro.
649
00:27:56,840 --> 00:27:59,286
Što imaš? Što, jesi li bio...
650
00:27:59,310 --> 00:28:01,540
Ti, ti si oltarnik?
651
00:28:01,740 --> 00:28:04,456
Ne baš dobar.
652
00:28:04,480 --> 00:28:09,096
Više bih volio... Sada bih više volio anđele.
653
00:28:09,120 --> 00:28:13,396
Oni, oni imaju tendenciju da prođu.
654
00:28:13,420 --> 00:28:14,366
Da.
655
00:28:14,390 --> 00:28:17,390
Sada ne bi bilo loše vrijeme.
656
00:28:30,370 --> 00:28:31,570
Ljiljan?
657
00:28:39,910 --> 00:28:41,180
Parker?
658
00:28:43,480 --> 00:28:45,150
Tko je Lily?
659
00:28:52,430 --> 00:28:53,630
U redu.
660
00:28:54,800 --> 00:28:56,360
Možda je vrijeme za to plivanje.
661
00:28:58,870 --> 00:29:00,646
To je njihov auto.
662
00:29:00,670 --> 00:29:02,576
Što radi ovdje?
663
00:29:02,600 --> 00:29:04,710
Izgleda da su se žurno parkirali.
664
00:29:10,180 --> 00:29:13,386
Što, jeste li
me sada pratili kući?
665
00:29:13,410 --> 00:29:14,626
Sammy, ti živiš ovdje?
666
00:29:14,650 --> 00:29:15,996
Zadnji put kad sam provjerio.
667
00:29:16,020 --> 00:29:18,896
Gle, počinjem dobivati
komplekse. Što ima sada?
668
00:29:18,920 --> 00:29:21,436
Pa, Sammy, imamo dva
nestala agenta, a ovo je njihov auto.
669
00:29:21,460 --> 00:29:23,096
Ispred svoje kuće.
I nisu s tobom?
670
00:29:23,120 --> 00:29:25,636
Ne. Zašto je ovdje medicinska sestra?
671
00:29:25,660 --> 00:29:28,536
Gledaj, ako bih
to trebao učiniti, misliš li stvarno
672
00:29:28,560 --> 00:29:30,676
Bio bih tako glup
da parkiram auto federalca
673
00:29:30,700 --> 00:29:32,006
ispred vlastite kuće?
674
00:29:32,030 --> 00:29:33,946
Koristite svoju glavu. Ja bih
bar povukao ploče
675
00:29:33,970 --> 00:29:36,370
i voziti auto do
mjesta gdje sam bacio tijela.
676
00:29:37,370 --> 00:29:39,046
Jesam li se upravo opet upleo?
677
00:29:39,070 --> 00:29:42,916
Ne. Očito vam netko pokušava
smjestiti ova ubojstva.
678
00:29:42,940 --> 00:29:44,626
Znao sam da mi se sviđaš. Ali tko?
679
00:29:44,650 --> 00:29:47,350
Tko nas je
uopće uputio na Sammyja?
680
00:29:48,220 --> 00:29:49,850
Uvijek je to žena.
681
00:29:53,090 --> 00:29:55,720
Što je, Parkeru? Nema više Lily?
682
00:29:57,190 --> 00:29:58,306
Parker?
683
00:29:58,330 --> 00:29:59,736
hej Bok bok bok.
684
00:29:59,760 --> 00:30:01,576
Pogledaj me. Pogledaj
me. Pogledaj me, Parker.
685
00:30:01,600 --> 00:30:03,606
hej Ostani budan.
686
00:30:03,630 --> 00:30:05,330
Obećaj mi.
687
00:30:07,940 --> 00:30:10,440
U redu. U redu.
688
00:30:12,970 --> 00:30:18,086
Dakle, gledaj, ako se ne vratim
za tri minute,
689
00:30:18,110 --> 00:30:19,856
ili osjećaš da vučem,
690
00:30:19,880 --> 00:30:22,856
ili se nešto čudno dogodi,
vrati me natrag, u redu?
691
00:30:22,880 --> 00:30:24,566
kužiš
692
00:30:24,590 --> 00:30:26,996
Ne moraš to raditi.
O čemu ti pričaš?
693
00:30:27,020 --> 00:30:28,896
Volim plivati.
694
00:30:28,920 --> 00:30:32,266
Osim toga, mogu jako
dugo zadržati dah.
695
00:30:32,290 --> 00:30:35,836
Shelley zime. Posejdonova avantura.
696
00:30:35,860 --> 00:30:37,736
Ni ja ne znam tko je to.
697
00:30:37,760 --> 00:30:38,806
Joj opet.
698
00:30:38,830 --> 00:30:41,076
U redu.
699
00:30:41,100 --> 00:30:43,400
Ovdje nema ništa.
700
00:30:45,240 --> 00:30:47,370
Knight? Da?
701
00:30:48,640 --> 00:30:49,656
Hvala ti.
702
00:30:49,680 --> 00:30:52,186
Ne ne ne.
703
00:30:52,210 --> 00:30:54,320
Zahvaljuješ mi kad odemo odavde.
704
00:30:57,020 --> 00:30:59,166
U redu.
705
00:31:06,230 --> 00:31:08,776
Hu-hu-hu!
706
00:31:08,800 --> 00:31:10,630
Čovječe, to je hladno.
707
00:31:11,930 --> 00:31:15,446
U redu, samo iz znatiželje.
708
00:31:15,470 --> 00:31:17,670
Ona Shelley, kako se zove...
709
00:31:18,470 --> 00:31:20,570
Kako su joj stvari ispale?
710
00:31:21,710 --> 00:31:24,356
Sjajno. Spasila je gene hack čovjeka.
711
00:31:24,380 --> 00:31:26,956
Znam tko je to.
712
00:31:26,980 --> 00:31:28,680
Hvala bogu na tome.
713
00:31:31,190 --> 00:31:32,590
U redu.
714
00:31:34,320 --> 00:31:35,820
Vidimo se uskoro.
715
00:32:07,890 --> 00:32:10,320
Aldie.
716
00:32:15,600 --> 00:32:17,460
Oprezno, Lily.
717
00:32:20,470 --> 00:32:23,746
17, 18, 19, 20.
718
00:32:23,770 --> 00:32:27,010
Spreman ili ne, dolazim!
719
00:32:43,890 --> 00:32:45,860
Vidim te!
720
00:32:46,760 --> 00:32:49,800
Nije fer, Lily, čekaj!
721
00:32:54,740 --> 00:32:55,746
oprezno!
722
00:32:55,770 --> 00:32:57,070
Aldie.
723
00:33:02,310 --> 00:33:03,756
Samo smo se igrali, mama.
724
00:33:03,780 --> 00:33:05,726
Uvijek se igraš.
725
00:33:05,750 --> 00:33:08,126
Pazi na prokleto uže.
726
00:33:08,150 --> 00:33:10,356
Što? Konop.
727
00:33:10,380 --> 00:33:12,590
Aldie, pazi na uže!
728
00:33:31,270 --> 00:33:32,670
Knight!
729
00:33:40,080 --> 00:33:41,750
Knight!
730
00:33:51,560 --> 00:33:52,806
Hej, Molly.
731
00:33:52,830 --> 00:33:54,736
Idete na put? Oprosti, uplašio si me.
732
00:33:54,760 --> 00:33:57,336
Ne mogu ostati večeras. Ne
bez mog-mog Tommyja.
733
00:33:57,360 --> 00:33:58,746
Jimmy, pokvareno prednje svjetlo?
734
00:33:58,770 --> 00:34:00,606
Da, ista čaša koju sam
izvukao iz jadnog Cedrica Leeja,
735
00:34:00,630 --> 00:34:02,246
koga je očito udarila.
736
00:34:02,270 --> 00:34:04,686
U redu, gledaj, sve je ovo
krenulo s lošeg na gore.
737
00:34:04,710 --> 00:34:05,886
Ne zanima me. Gdje su oni?
738
00:34:05,910 --> 00:34:07,916
Gdje je tko? Što misliš?
739
00:34:07,940 --> 00:34:08,956
Lacy?
740
00:34:09,980 --> 00:34:11,286
Sranje.
741
00:34:11,310 --> 00:34:12,556
Vidiš li sada, Molly?
742
00:34:12,580 --> 00:34:13,726
Rekao si da nas nikad neće pronaći.
743
00:34:13,750 --> 00:34:14,796
Što je on, tvoj dečko?
744
00:34:14,820 --> 00:34:16,456
Joj, ne! On je moj ujak.
745
00:34:16,480 --> 00:34:17,956
U redu, nema veze s tim.
746
00:34:17,980 --> 00:34:19,466
Gdje su? Agenti
Knight i Parker? U redu.
747
00:34:19,490 --> 00:34:21,126
Ovo je sve na mojoj nećakinji.
748
00:34:21,150 --> 00:34:22,736
Moj Bože, ozbiljno? Ne.
Ona je ubila tu ženu,
749
00:34:22,760 --> 00:34:24,000
onda me pozvala da joj pomognem.
750
00:34:24,130 --> 00:34:25,636
To je sve što sam pokušavao učiniti.
751
00:34:25,660 --> 00:34:27,136
Pomozi mi tako što ćeš ubiti Tommyja?
752
00:34:27,160 --> 00:34:29,206
Barem nisam udario,
udario beskućnika!
753
00:34:29,230 --> 00:34:31,206
Stop! Naši agenti, gdje su?
754
00:34:31,230 --> 00:34:34,730
U redu, reći ću ti, samo... Želim dogovor.
755
00:34:34,840 --> 00:34:36,476
Želiš dogovor? Vau, vau, Nick
756
00:34:36,500 --> 00:34:38,246
Ne. Vau, vau, vau.
Bok, Nick. Drži se. Drži se.
757
00:34:38,270 --> 00:34:39,516
Rekao sam da se nisi trebao
vraćati po svoj sat.
758
00:34:39,540 --> 00:34:40,916
Vratio se? Gdje se vratio?
759
00:34:40,940 --> 00:34:42,280
Vratio se na brod.
760
00:34:42,840 --> 00:34:44,250
U brodu su.
761
00:34:55,620 --> 00:34:57,566
Parker! Jess!
762
00:34:57,590 --> 00:34:59,236
Parker! Parker! Jess! Jess!
763
00:34:59,260 --> 00:35:01,736
Parker! Jess!
764
00:35:01,760 --> 00:35:04,230
Hej, lijevo, lijevo, lijevo, lijevo,
lijevo, lijevo. Idi Idi idi.
765
00:35:08,500 --> 00:35:09,616
Knight!
766
00:35:09,640 --> 00:35:10,546
Agente Parker! Jess.
767
00:35:10,570 --> 00:35:11,786
Jess! Knight!
768
00:35:11,810 --> 00:35:12,816
Parker! Jess! Jess!
769
00:35:12,840 --> 00:35:14,316
- Parkeru!
- Jess!
770
00:35:21,010 --> 00:35:22,996
Jess. Jess? Parker!
771
00:35:23,020 --> 00:35:24,350
Parker! Jess!
772
00:35:34,300 --> 00:35:36,676
Čekajte, dečki, dečki. Razdvojimo se
ovdje, u redu?
773
00:35:36,700 --> 00:35:38,446
Čekaj, stani. Jeste li čuli to?
774
00:35:38,470 --> 00:35:39,576
čuti što?
775
00:35:41,870 --> 00:35:44,040
Čuo sam to. Dolazi li odavde?
776
00:35:50,780 --> 00:35:51,826
Ovdje, ovdje. Da.
777
00:35:51,850 --> 00:35:53,080
Ovdje. Da.
778
00:35:57,850 --> 00:35:59,366
Je li zapelo? Da, zapelo je. Pomozi mi.
779
00:35:59,390 --> 00:36:01,066
U redu, izdrži. Pusti
me, pusti me da se uključim.
780
00:36:01,090 --> 00:36:03,396
Na tri. Pravo? Jedan dva tri.
781
00:36:05,330 --> 00:36:06,936
Još jednom.
782
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
Jedan dva tri.
783
00:36:15,570 --> 00:36:16,970
Vuci!
784
00:36:18,000 --> 00:36:20,316
Jess!
785
00:36:30,780 --> 00:36:32,796
Imamo te, Knight, imamo
te. Imamo te, Jess.
786
00:36:32,820 --> 00:36:34,066
Knight, gdje je Parker?
787
00:36:34,090 --> 00:36:35,796
Gdje je Parker? Ing
... strojarnica.
788
00:36:35,820 --> 00:36:37,096
Strojarnica.
789
00:36:37,120 --> 00:36:38,836
Vrata su zaglavljena
izvana. Drži se.
790
00:36:38,860 --> 00:36:40,636
Tamo. Ići.
791
00:36:40,660 --> 00:36:42,236
Idemo.
792
00:36:42,260 --> 00:36:43,400
shvaćam
793
00:36:45,930 --> 00:36:47,170
Ovdje je puno krvi.
794
00:36:47,270 --> 00:36:49,276
Zašto ima toliko
krvi? Što se dogodilo?
795
00:36:49,300 --> 00:36:51,446
Pucati. Parker! Mislim da ne
diše. Parkeru, probudi se.
796
00:36:51,470 --> 00:36:53,116
Možeš li me čuti? Možeš li me čuti?
797
00:36:53,140 --> 00:36:54,756
Mislim da ne diše.
798
00:36:54,780 --> 00:36:56,110
Parker?
799
00:36:58,180 --> 00:36:59,456
To je puno krvi, kase.
800
00:36:59,480 --> 00:37:01,596
Da, guraj, guraj, guraj, guraj, guraj.
801
00:37:01,620 --> 00:37:02,956
Drži se, Parker.
802
00:37:02,980 --> 00:37:04,026
Hajde, hajde, hajde, hajde,
803
00:37:04,050 --> 00:37:05,150
hajde, hajde, hajde.
804
00:37:05,290 --> 00:37:07,150
Parkeru, ostani budan, obećao si.
805
00:37:07,290 --> 00:37:09,396
Probudi se. Parker!
806
00:37:09,420 --> 00:37:11,960
Hajde, hajde, hajde, hajde.
807
00:37:14,960 --> 00:37:16,500
Parker!
808
00:37:27,970 --> 00:37:30,686
Dobili smo puna priznanja
od supruge i njezinog strica.
809
00:37:30,710 --> 00:37:33,086
Cijela stvar je...
Malo je teško objasniti. Da.
810
00:37:33,110 --> 00:37:34,350
Iskušaj me.
811
00:37:35,150 --> 00:37:36,656
U redu. Pa, prvo,
812
00:37:36,680 --> 00:37:38,926
žena izbode muževljevu djevojku...
813
00:37:38,950 --> 00:37:40,296
A onda ona dolazi na mene i bježi
814
00:37:40,320 --> 00:37:41,736
ravno u kuhinjski nož koji držim.
815
00:37:41,760 --> 00:37:42,996
Mislim, izbola se.
816
00:37:43,020 --> 00:37:44,366
Zatim zove ujaka u pomoć.
817
00:37:44,390 --> 00:37:45,936
Ali nisam očekivao da ću ući u tu sobu
818
00:37:45,960 --> 00:37:47,566
i pronaći onu gospođu s nožem
819
00:37:47,590 --> 00:37:49,160
viri iz nje.
820
00:37:49,330 --> 00:37:51,006
I dok on pomaže,
uđe muž,
821
00:37:51,030 --> 00:37:52,976
a ona dvojica se svađaju. I
onda, sljedeće što znaš,
822
00:37:53,000 --> 00:37:54,516
moj ujak tuče Tommyja
823
00:37:54,540 --> 00:37:56,046
- preko glave čekićem.
- A ovo-ovo...
824
00:37:56,070 --> 00:37:57,346
Ovaj čekić je
sjedio odmah do mene,
825
00:37:57,370 --> 00:37:58,846
pa, znaš, pokupio sam ga.
826
00:37:58,870 --> 00:38:00,816
Mislim, što sam mogao učiniti? Morao
sam se zaštititi, zar ne?
827
00:38:00,840 --> 00:38:02,356
To je samoobrana.
828
00:38:02,380 --> 00:38:03,556
Ujak ubije muža,
829
00:38:03,580 --> 00:38:05,210
sada imaju dva tijela za sakriti.
830
00:38:05,350 --> 00:38:06,556
Pa sam imao sjajnu ideju.
831
00:38:06,580 --> 00:38:08,210
Tijela ćemo sakriti u čamac.
832
00:38:08,350 --> 00:38:09,756
Dok su se vozili do broda,
833
00:38:09,780 --> 00:38:12,326
žena udari
autom našu žrtvu beskućnika.
834
00:38:12,350 --> 00:38:13,396
On skoči niotkuda,
835
00:38:13,420 --> 00:38:14,766
i pokušao sam stisnuti kočnicu.
836
00:38:14,790 --> 00:38:17,366
Trebao sam voziti auto. reći ću to.
837
00:38:17,390 --> 00:38:18,806
Žao mi je.
838
00:38:18,830 --> 00:38:21,190
Lacy začinjava stražarevu
kavu laksativima
839
00:38:21,360 --> 00:38:24,136
da ga zaokupe
dok sakriju tijela.
840
00:38:24,160 --> 00:38:26,246
Jednom kada se ta tijela pojave na TV-u uživo,
841
00:38:26,270 --> 00:38:29,116
Lacy i Molly
dvaput pokušavaju smjestiti Sammyju.
842
00:38:29,140 --> 00:38:31,146
Tko-tko je opet Sammy?
843
00:38:31,170 --> 00:38:32,946
Aljkavi Joe Sammy, kladioničar.
844
00:38:32,970 --> 00:38:34,686
Lacy je uzeo Knightin auto
845
00:38:34,710 --> 00:38:37,916
nakon što ih je zaključao
u brod... Hej, ljudi.
846
00:38:37,940 --> 00:38:39,126
On se budi.
847
00:38:39,150 --> 00:38:40,750
Hvala Bogu.
848
00:38:52,830 --> 00:38:54,876
Što je to? Čarobnjak iz oza?
849
00:38:56,160 --> 00:38:58,806
Da, ali ono što si
imao nije bio san.
850
00:38:58,830 --> 00:39:00,876
Sve nas je prilično prestrašio, Parker. Ne.
851
00:39:00,900 --> 00:39:02,676
Znali smo da će biti dobro.
852
00:39:02,700 --> 00:39:04,246
Drago mi je da jesi.
853
00:39:04,270 --> 00:39:06,246
Drago mi je što si se vratio, Parker.
854
00:39:06,270 --> 00:39:07,586
U redu.
855
00:39:07,610 --> 00:39:09,156
Sada ćemo te pustiti da se malo odmoriš.
856
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Da.
857
00:39:17,680 --> 00:39:18,826
Jess?
858
00:39:18,850 --> 00:39:20,820
Odmah dolazim.
859
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
Jeste li prihvatili posao?
860
00:39:31,970 --> 00:39:33,500
Ne još.
861
00:39:37,170 --> 00:39:38,970
Dakle, tko je Lily?
862
00:39:42,080 --> 00:39:43,686
WHO? Ljiljan.
863
00:39:43,710 --> 00:39:46,350
Razgovarao si s njom na brodu.
864
00:39:47,950 --> 00:39:49,326
Ili ju je možda čak vidio.
865
00:39:49,350 --> 00:39:52,320
Ne, ne... ne sjećam se baš toga.
866
00:39:54,290 --> 00:39:55,860
Možda je ona jedna od tvojih
867
00:39:57,120 --> 00:39:58,460
anđeli?
868
00:39:59,290 --> 00:40:02,460
Ne, stvarno ne znam.
869
00:40:04,330 --> 00:40:06,370
Pošten, čestit.
870
00:40:14,270 --> 00:40:16,016
Pustit ću te da se malo odmoriš.
871
00:40:16,040 --> 00:40:18,186
Hej, Knight... Da?
872
00:40:18,210 --> 00:40:20,450
Mogu li ti sada zahvaliti?
873
00:40:22,120 --> 00:40:24,550
Bilo kada, gene hack man.
874
00:40:35,730 --> 00:40:36,900
hej
875
00:40:37,700 --> 00:40:39,376
Ne mogu vjerovati da si to napravio.
876
00:40:39,400 --> 00:40:43,140
Mislim, mogu vjerovati da si to učinio, ali...
877
00:40:43,900 --> 00:40:46,186
Cijelo vrijeme sam samo mislio da,
878
00:40:46,210 --> 00:40:48,116
taj moj krah, ili što god to bilo
879
00:40:48,140 --> 00:40:50,516
Imao sam jučer, riječi koje sam rekao
880
00:40:50,540 --> 00:40:53,356
možda je bila zadnja
stvar koju si me čuo da govorim.
881
00:40:53,380 --> 00:40:56,020
Baš mi je drago da nisu.
882
00:40:57,520 --> 00:40:59,866
Ali je li to bio krah?
883
00:40:59,890 --> 00:41:01,366
Što misliš?
884
00:41:01,390 --> 00:41:03,520
Mislim, možda si imao pravo.
885
00:41:05,130 --> 00:41:06,530
Jesam li?
886
00:41:12,230 --> 00:41:14,370
Možemo popričati nasamo, agentice Knight?
887
00:41:19,770 --> 00:41:23,656
Prvo, nadam se da znate da
biste trebali očekivati nešto
888
00:41:23,680 --> 00:41:25,786
službene pohvale
koja vam dolazi.
889
00:41:25,810 --> 00:41:27,426
To nije potrebno, gospodine. Dobro,
890
00:41:27,450 --> 00:41:29,296
što je potrebno, bojim se,
891
00:41:29,320 --> 00:41:32,850
je ono što sam trebao od
tebe jučer na kraju dana.
892
00:41:34,020 --> 00:41:35,336
Trebaš moj odgovor.
893
00:41:35,360 --> 00:41:36,666
Nisam to namjeravao tražiti sinoć.
894
00:41:36,690 --> 00:41:38,036
I dok možda nije
895
00:41:38,060 --> 00:41:41,760
još uvijek je pravo vrijeme, trebam jedno.
896
00:41:43,030 --> 00:41:44,576
Razumijem.
897
00:41:44,600 --> 00:41:47,206
Da je ikada postojala
osoba koju bih želio trenirati
898
00:41:47,230 --> 00:41:52,116
naš sljedeći čas reakcije,
posebno nakon jučerašnjeg,
899
00:41:52,140 --> 00:41:54,680
Htio bih da to budeš ti, agentice Knight.
900
00:41:55,580 --> 00:41:56,910
Hvala vam gospodine.
901
00:41:58,850 --> 00:42:00,810
Dakle, je li to da ili ne?
902
00:42:01,620 --> 00:42:04,050
Pa, gospodine, to je...
903
00:42:23,470 --> 00:42:25,710
Dovraga, da, gospodine.
904
00:42:31,610 --> 00:42:32,826
Učinimo to.
905
00:42:32,850 --> 00:42:37,096
Titlove sponzoriraju
CBS i Toyota.
906
00:42:37,120 --> 00:42:40,020
64029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.