All language subtitles for NCIS.S21E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta.hr1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:16,956 Nakon šest desetljeća ponosne vojne službe 2 00:00:16,980 --> 00:00:19,456 od voda jugoistočne Azije do Perzijskog zaljeva, 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,496 USS Goodell će konačno biti dan 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,166 herojski pokop na moru. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,136 I to zahvaljujući ovom čovjeku, gospodinu Michaelu Changu, 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,966 koji je ovdje s nama sada uživo. 7 00:00:27,990 --> 00:00:31,166 Sada, Mike, ti si osnivač tvrtke koja se zove aquabitat. 8 00:00:31,190 --> 00:00:33,206 Jesam li dobro rekao? Uspio si, momče. 9 00:00:33,230 --> 00:00:36,576 A mi smo u završnim pripremama za sutrašnje potapanje 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,146 ove veličanstvene stare ljepote, tik uz obalu, 11 00:00:39,170 --> 00:00:43,186 koji će je pretvoriti u 25. umjetni greben Virginije. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,246 Aha, vodeno stanište. 13 00:00:45,270 --> 00:00:47,486 Ona će osigurati uspješno stanište 14 00:00:47,510 --> 00:00:48,916 za bezbrojne vodene vrste, 15 00:00:48,940 --> 00:00:50,926 ne samo povećanje populacije riba, 16 00:00:50,950 --> 00:00:52,496 ali i turizam za ronioce. 17 00:00:52,520 --> 00:00:56,196 To je win-win i za okoliš i za gospodarstvo. 18 00:00:56,220 --> 00:00:58,196 Samo zamisli: 19 00:00:58,220 --> 00:01:01,396 Ovo će uskoro biti podvodna pećina, 20 00:01:01,420 --> 00:01:04,236 vrvi oceanskim biljnim svijetom, 21 00:01:04,260 --> 00:01:09,376 ogromna jata riba ... I što god ovo bilo. 22 00:01:09,400 --> 00:01:11,646 Možemo li to snimiti, Nate? 23 00:01:11,670 --> 00:01:13,176 Dobro oko, momče. 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,176 Na što ste upravo naletjeli 25 00:01:15,200 --> 00:01:19,140 je jedan od pet smotuljaka semtexa na brodu. 26 00:01:19,980 --> 00:01:21,656 Semtex? Eksploziv? 27 00:01:21,680 --> 00:01:23,956 Dovoljno snažan da probuši pet velikih rupa 28 00:01:23,980 --> 00:01:25,486 u ovom debelom čeličnom trupu 29 00:01:25,510 --> 00:01:27,856 i na kraju potopiti nepotopivo. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,726 U redu. Idemo dalje. 31 00:01:30,750 --> 00:01:32,796 Nema se čega bojati. 32 00:01:32,820 --> 00:01:34,236 Semtex se neće aktivirati do broda 33 00:01:34,260 --> 00:01:36,466 sigurno je odvučen na more. Ne bojati se, 34 00:01:36,490 --> 00:01:39,436 samo nisam veliki ljubitelj stvari koje rastu, pretpostavljam. 35 00:01:39,460 --> 00:01:42,276 Ali ja... čovječe. 36 00:01:42,300 --> 00:01:44,176 Ne još jedan. 37 00:01:44,200 --> 00:01:45,800 Nate? 38 00:01:50,940 --> 00:01:53,010 Ne ne ne. Ne ne. Reži, rezati. 39 00:01:53,180 --> 00:01:55,386 Reži, rezati, rezati. Reži, reži, reži, molim te. 40 00:01:55,410 --> 00:01:57,286 Što...? 41 00:02:27,740 --> 00:02:29,856 Čestitke, mjesečev pas. 42 00:02:29,880 --> 00:02:31,080 Pa, zaslužio si. 43 00:02:31,210 --> 00:02:34,220 U redu. Sjajno. U redu. Pričati uskoro. 44 00:02:35,580 --> 00:02:37,296 Je li to bio mjesečev pas? 45 00:02:37,320 --> 00:02:39,636 G. Brian Mooney, vaš stari prijatelj za reagiranje. Dobro, 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,236 Ne znam bih li ga na taj način nazvao prijateljem 47 00:02:41,260 --> 00:02:42,666 isprašio nas je u kampu Pendleton. 48 00:02:42,690 --> 00:02:44,236 Pa razbijat će se 49 00:02:44,260 --> 00:02:45,736 sada oko dalekoistočnog ureda. 50 00:02:45,760 --> 00:02:46,976 Stari post moga oca? 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,206 Nakon što si ga odbio, 52 00:02:48,230 --> 00:02:49,576 veselo je bacio šešir u ring. 53 00:02:49,600 --> 00:02:51,776 Kao što bi trebao. Više je nego kvalificiran. 54 00:02:51,800 --> 00:02:53,376 Ali tko mu preuzima posao? 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,270 To je ono što ću saznati. 56 00:02:56,510 --> 00:02:57,546 Mi? 57 00:02:58,640 --> 00:03:01,080 Glavni časnik za obuku reakcija? 58 00:03:01,240 --> 00:03:03,526 Vjerujem da ste se prijavili za poziciju prije nekoliko godina. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,886 Za kandidatsku listu svakako. 60 00:03:05,910 --> 00:03:07,796 Pa, sada si najbolji kandidat. 61 00:03:07,820 --> 00:03:09,296 Samo što sam se prijavio za taj posao 62 00:03:09,320 --> 00:03:11,150 u tako ranjivom trenutku. 63 00:03:11,890 --> 00:03:14,420 Moj tim za reakciju je upravo ubijen i. 64 00:03:15,260 --> 00:03:16,966 Mislim, toliko se toga dogodilo od tada. 65 00:03:16,990 --> 00:03:18,736 Trebam li to shvatiti kao ne? 66 00:03:18,760 --> 00:03:21,260 Ne, to je... nije ne. 67 00:03:22,100 --> 00:03:24,530 Sama pomisao da rasturim svoj trenutni tim. 68 00:03:25,600 --> 00:03:26,916 Mi smo obitelj. 69 00:03:26,940 --> 00:03:29,046 Zbog čega sam preventivno 70 00:03:29,070 --> 00:03:31,716 morao upozoriti Parkera na tu mogućnost. 71 00:03:31,740 --> 00:03:33,016 I što je rekao? 72 00:03:33,040 --> 00:03:35,656 Da bi sigurno mrzio da te izgubi, 73 00:03:35,680 --> 00:03:37,856 ali nikad ti ne bi stao na put. 74 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 Tri tijela na rashodovanom mornaričkom brodu. 75 00:03:43,290 --> 00:03:44,626 Pa, bolje da izađeš van. 76 00:03:44,650 --> 00:03:46,420 Ali prvo... 77 00:03:47,520 --> 00:03:48,796 Jeste li za ili izvan? 78 00:03:48,820 --> 00:03:51,136 Mogu li dobiti još malo vremena da razmislim o tome? 79 00:03:51,160 --> 00:03:52,406 To je kritičan post. Trebat će mi 80 00:03:52,430 --> 00:03:53,606 tvoj odgovor do kraja dana. 81 00:03:53,630 --> 00:03:54,876 Cijeli dan. 82 00:03:54,900 --> 00:03:56,930 Morat ćete brzo razmišljati. 83 00:04:01,170 --> 00:04:03,286 Čekaj, znači sad te moramo zvati "šefe"? 84 00:04:03,310 --> 00:04:05,146 Pa, ne ovi dečki, Nick, samo ti. 85 00:04:05,170 --> 00:04:06,286 Što kažu na dodjelama nagrada? 86 00:04:06,310 --> 00:04:07,656 Samo čast biti nominiran? 87 00:04:07,680 --> 00:04:09,986 Pa, jako sam počašćen, McGee, samo sam 88 00:04:10,010 --> 00:04:11,186 ne znam Nisam još siguran. 89 00:04:11,210 --> 00:04:13,396 Moglo je biti i gore. Mogao bi biti tip. 90 00:04:13,420 --> 00:04:18,026 I još jednom, moje iskrene isprike za bilo kakvu vulgarnost 91 00:04:18,050 --> 00:04:20,296 možda ste me čuli kako izgovaram ranije... 92 00:04:20,320 --> 00:04:21,736 Vulgarnost koju je možda izgovorio? 93 00:04:21,760 --> 00:04:23,306 Sve je to dobro izgovorio. 94 00:04:23,330 --> 00:04:25,536 Hej, ljudi, hej. Oprosti. Oprosti što kasnim. 95 00:04:25,560 --> 00:04:28,606 Nakon desetominutne tuge zbog izgubljene gumice za kosu, 96 00:04:28,630 --> 00:04:30,976 Victoria me natjerala da je odvezem u bloku od škole. 97 00:04:31,000 --> 00:04:33,346 Kao da njezine prijateljice nemaju roditelje. 98 00:04:33,370 --> 00:04:34,876 Jimmy, znam da nisam Viktorijina mama 99 00:04:34,900 --> 00:04:36,146 ne, Jess, ti nisi, a ja 100 00:04:36,170 --> 00:04:38,116 Žao mi je, žao mi je, žao mi je. 101 00:04:39,380 --> 00:04:40,656 Tko je znao to roditeljstvo 102 00:04:40,680 --> 00:04:42,350 može učiniti osobu tako prokleto mrzovoljnom? 103 00:04:43,780 --> 00:04:45,886 Jesam li ikada spomenuo koliko mrzim brodove? 104 00:04:45,910 --> 00:04:48,150 Samo svaki put kad smo na jednoj. 105 00:04:49,720 --> 00:04:51,726 Poslije tebe, šefice Knight. 106 00:04:51,750 --> 00:04:53,066 Ne, poslije tebe. 107 00:04:53,090 --> 00:04:54,796 Poslije mene? 108 00:04:54,820 --> 00:04:56,760 Je li vas upravo nazvao šeficom? 109 00:04:58,890 --> 00:05:00,430 Objasnit ću ti kasnije. 110 00:05:02,060 --> 00:05:04,876 Mislio sam da ne postoji loš publicitet, 111 00:05:04,900 --> 00:05:06,176 a sada ovo. 112 00:05:06,200 --> 00:05:08,046 I na TV-u uživo, ništa manje. 113 00:05:08,070 --> 00:05:09,386 Troje mrtvih na vašem brodu 114 00:05:09,410 --> 00:05:10,946 i vaša prva briga je vaš posao? 115 00:05:10,970 --> 00:05:13,086 Pa, nije to samo posao, agenti, 116 00:05:13,110 --> 00:05:14,586 a-i to nije samo čamac. 117 00:05:14,610 --> 00:05:16,526 Ona će postati umjetni greben. 118 00:05:16,550 --> 00:05:19,226 Da, gledao sam dokumentarac o tome. Vrlo cool ideja. 119 00:05:19,250 --> 00:05:20,656 Neće još dugo biti cool 120 00:05:20,680 --> 00:05:23,596 ako nas mafija nastavi koristiti za bacanje tijela. 121 00:05:23,620 --> 00:05:25,926 A koji je to točno mob? 122 00:05:25,950 --> 00:05:28,266 Mafija? Karteli? Ne gledaš filmove? 123 00:05:28,290 --> 00:05:29,706 Zar ovo ne izgleda tako? 124 00:05:29,730 --> 00:05:31,106 Upravo tako izgleda. 125 00:05:31,130 --> 00:05:32,436 Jimmy, kako ti se čini? 126 00:05:32,460 --> 00:05:34,736 Prerano je reći. Imamo jednu ženu, dva muškarca. 127 00:05:34,760 --> 00:05:37,546 Vidim ubodnu ranu, traumu tupim predmetom. 128 00:05:37,570 --> 00:05:40,046 Ovaj jadnik ima trag gume preko prsa. 129 00:05:40,070 --> 00:05:41,446 Ali kako su ušli ovamo? 130 00:05:41,470 --> 00:05:43,416 Loše osiguranje od glupog vlasnika doka. 131 00:05:43,440 --> 00:05:45,586 Možda biste nas mogli upoznati. 132 00:05:45,610 --> 00:05:47,986 Ovo je na tebi, Lacy! Rekao sam ti da nam trebaju sigurnosne kamere! 133 00:05:48,010 --> 00:05:50,586 Naravno, rekao si mi! Samo ih nisi htio platiti! 134 00:05:50,610 --> 00:05:52,186 Hajde, Chang. Vratimo se ovdje. 135 00:05:52,210 --> 00:05:53,756 Možete mi reći nešto o svom projektu. 136 00:05:53,780 --> 00:05:55,496 Tako zabrinut za svoj dragocjeni greben. Što je s mojim dokom? 137 00:05:55,520 --> 00:05:57,396 Tko će htjeti ovdje parkirati svoj brod nakon ovoga? 138 00:05:57,420 --> 00:05:59,766 Pa, vas dvoje ste stvoreni jedno za drugo. U redu, znači nema kamera? 139 00:05:59,790 --> 00:06:01,596 Nikad prije ih nisam trebao. Imam stražare postavljene danonoćno. 140 00:06:01,620 --> 00:06:03,290 I gdje su sada? 141 00:06:03,430 --> 00:06:05,306 Razgovarate s dnevnim čuvarom. 142 00:06:05,330 --> 00:06:06,736 Ali što je s posljednja 24 sata? 143 00:06:06,760 --> 00:06:08,536 Ne, kunem vam se da nema neovlaštenog osoblja 144 00:06:08,560 --> 00:06:11,076 stigao bilo gdje blizu ovog broda na mojoj sati. 145 00:06:11,100 --> 00:06:12,516 Dobro, što je bilo sa sinoć? 146 00:06:12,540 --> 00:06:15,516 Nazvao sam Edgara, on je moj tip za noćenje, on... 147 00:06:15,540 --> 00:06:17,310 Trebao bi biti na putu. 148 00:06:17,440 --> 00:06:19,416 On je... on je bivši robijaš. 149 00:06:19,440 --> 00:06:21,986 Znate, dobru pomoć je teško pronaći. 150 00:06:22,010 --> 00:06:24,026 Koliko je on bivši prevarant? 151 00:06:24,050 --> 00:06:26,696 Potpuno. Pljačka ili dvije u mladosti. 152 00:06:26,720 --> 00:06:29,096 Edgar je sada potpuni dragan. 153 00:06:29,120 --> 00:06:32,320 Nema šanse da bi ikada bio upleten u ovako nešto. 154 00:06:35,060 --> 00:06:36,196 U redu, Lacy. 155 00:06:36,220 --> 00:06:37,290 Sretan sad? 156 00:06:37,460 --> 00:06:38,866 Ovdje sam! Hajde sad, Edgare. 157 00:06:38,890 --> 00:06:40,276 Dovoljno loše što provodim cijelu noć ovdje. 158 00:06:40,300 --> 00:06:41,576 I ja moram protratiti dan? 159 00:06:41,600 --> 00:06:43,806 Rekao sam ti da sam jako zauzet kad si nazvao. 160 00:06:43,830 --> 00:06:46,300 Dakle, nemate vremena za presvlačenje? 161 00:06:50,770 --> 00:06:53,340 Nadam se da je to boja. 162 00:06:54,840 --> 00:06:56,580 Mogu objasniti. 163 00:07:02,350 --> 00:07:04,766 Bio sam usred gutanja prekrasnog dolara od četiri boda 164 00:07:04,790 --> 00:07:07,096 u mom dvorištu kad me Lacy pozvao da siđem. 165 00:07:07,120 --> 00:07:08,766 I čim dobijemo rezultate testa 166 00:07:08,790 --> 00:07:10,236 od krvi na tvojoj odjeći, 167 00:07:10,260 --> 00:07:11,636 rado ćemo vam vjerovati. 168 00:07:11,660 --> 00:07:13,206 Čim mi djevojka pošalje prokletu fotografiju, 169 00:07:13,230 --> 00:07:14,206 rezultati vam neće trebati. 170 00:07:14,230 --> 00:07:15,576 U redu, u međuvremenu, 171 00:07:15,600 --> 00:07:17,076 vratimo se na prošlu noć na doku. 172 00:07:17,100 --> 00:07:19,246 Nema šanse da je netko sakrio tijela na taj brod. 173 00:07:19,270 --> 00:07:21,776 Izviđačka svaka čast, nikad nisam skinuo pogled s nje. 174 00:07:21,800 --> 00:07:23,410 Čak ni za odmor u kupaonici? 175 00:07:25,210 --> 00:07:26,656 Pa, ja sam čovjek. 176 00:07:26,680 --> 00:07:28,956 Morao sam otići jednom ili dva puta, p-ali ne zadugo. 177 00:07:28,980 --> 00:07:32,110 Koliko dugo? Ne znam , možda 20 minuta. 178 00:07:32,980 --> 00:07:34,556 20 minuta? 179 00:07:34,580 --> 00:07:35,926 Pretpostavljam da su ostali višak kave i čilija 180 00:07:35,950 --> 00:07:38,166 u stražarskoj kolibi nije bila najbolja ideja. 181 00:07:38,190 --> 00:07:39,896 U redu, dakle... 182 00:07:39,920 --> 00:07:41,636 U koje vrijeme su bile te maratonske pauze za kupaonicu? 183 00:07:41,660 --> 00:07:42,906 Oko 2:00 ujutro 184 00:07:42,930 --> 00:07:44,866 Ali ipak, nitko nije skrivao tijela 185 00:07:44,890 --> 00:07:47,360 inače bih čuo za to s mjesta gdje sam sjedio. 186 00:07:51,800 --> 00:07:54,400 A tu je i moja slika jelena. 187 00:07:54,540 --> 00:07:56,946 Pogledaj tamo. Nije li on nešto? 188 00:07:56,970 --> 00:07:59,540 A to sam ja, s nožem. 189 00:08:00,340 --> 00:08:02,910 McGee je bio u pravu. Ovo je jako cool. 190 00:08:03,780 --> 00:08:05,226 Dakle, reagiraj šefe? Vau. 191 00:08:05,250 --> 00:08:07,596 Zato sam prvo želio razgovarati s tobom o tome. 192 00:08:07,620 --> 00:08:09,196 Pa što si rekao Vanceu? 193 00:08:10,620 --> 00:08:13,066 Pa, sve što smo dobili od Edgara je vremenska linija. 194 00:08:13,090 --> 00:08:15,196 I, dobro, malo otrcano. 195 00:08:15,220 --> 00:08:17,266 Tijela su bila sakrivena sinoć između 2:00 i 3:00 ujutro. 196 00:08:17,290 --> 00:08:20,400 U redu, onda, da vidimo, imamo Thomasa Mackina, 197 00:08:20,560 --> 00:08:22,106 38, građevinski radnik 198 00:08:22,130 --> 00:08:24,076 iz Springfielda, oženjen, bez djece. 199 00:08:24,100 --> 00:08:25,606 I imamo Susan Sidor, 200 00:08:25,630 --> 00:08:27,616 45, učiteljica iz Chesapeakea. 201 00:08:27,640 --> 00:08:29,916 A treća žrtva je John Doe? Da. 202 00:08:29,940 --> 00:08:31,216 Još nema pogodaka na njegovim otiscima, 203 00:08:31,240 --> 00:08:32,986 ali na temelju njegove, loše higijene, 204 00:08:33,010 --> 00:08:35,256 pohabane odjeće, najvjerojatnije je bez kuće. 205 00:08:35,280 --> 00:08:36,656 Prerano za uzroke smrti? 206 00:08:36,680 --> 00:08:38,726 Da, iako je Mackin najvjerojatnije ubijen 207 00:08:38,750 --> 00:08:40,226 svojim tupim ozljedama. 208 00:08:40,250 --> 00:08:42,726 Susan iz njezine ubodne rane, i na temelju dijelova 209 00:08:42,750 --> 00:08:44,510 razbijenog fara koji sam našao na njegovoj odjeći, 210 00:08:44,590 --> 00:08:46,596 našeg Johna Doea očito je udario auto. 211 00:08:46,620 --> 00:08:47,636 Prilično neobičan trio. 212 00:08:47,660 --> 00:08:48,896 Sve naizgled nepovezano. 213 00:08:48,920 --> 00:08:50,466 Onda podijelimo pa vladaj. 214 00:08:50,490 --> 00:08:52,206 Knight i ja ćemo otići do Susan u Chesapeakeu. 215 00:08:52,230 --> 00:08:54,876 A Nick i ja ćemo obavijestiti Mackinovu ženu u Springfieldu. 216 00:08:54,900 --> 00:08:56,436 A Kasie nam može pomoći identificirati našeg Johna Doea. 217 00:08:56,460 --> 00:08:57,576 U redu, idemo na to. 218 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 Jess, Jess, imaš li minutu? 219 00:09:01,270 --> 00:09:03,416 Dakle, imam li na to pravo? Ti ti... 220 00:09:03,440 --> 00:09:05,346 Prijavili ste se za React posao? 221 00:09:05,370 --> 00:09:07,756 Pa, nakon što sam izgubio svoj tim. 222 00:09:07,780 --> 00:09:10,186 Da, to je razumljivo, ali 223 00:09:10,210 --> 00:09:12,080 Mislim, Pendleton, to je u cjelini 224 00:09:12,950 --> 00:09:15,226 druga obala. Da znam. 225 00:09:15,250 --> 00:09:16,826 Čak i da sam prihvatio posao, 226 00:09:16,850 --> 00:09:19,026 nije to veza na daljinu 227 00:09:19,050 --> 00:09:20,766 je najgore što se može dogoditi. 228 00:09:20,790 --> 00:09:22,436 Znam da nisi prihvatio taj posao u inozemstvu, ali sigurno je 229 00:09:22,460 --> 00:09:24,106 osjećao sam se kao da ćeš uzeti sljedeći. 230 00:09:24,130 --> 00:09:27,076 Jimmy... ne, ne, Jess, izgubio sam Breenu. 231 00:09:27,100 --> 00:09:29,976 Izgubio sam Gibbsa, izgubio sam dr. Mallarda, a sada, 232 00:09:30,000 --> 00:09:31,676 očito, moja sve udaljenija kći tinejdžerica. 233 00:09:31,700 --> 00:09:33,616 U redu? Pa ako ću i tebe izgubiti, 234 00:09:33,640 --> 00:09:34,946 bit će pod mojim uvjetima. 235 00:09:34,970 --> 00:09:36,916 U redu, ne gubiš me, Jimmy. 236 00:09:36,940 --> 00:09:38,310 Možda me gubiš. 237 00:09:39,640 --> 00:09:41,456 Samo prihvati posao, u redu? 238 00:09:41,480 --> 00:09:42,786 Samo idi. 239 00:09:42,810 --> 00:09:44,756 I možete nastaviti sa svojim... planom. 240 00:09:44,780 --> 00:09:46,250 I mogu se vratiti 241 00:09:47,520 --> 00:09:49,790 što god da je moje je. 242 00:09:53,160 --> 00:09:54,796 Dobro, čekaju me, ja 243 00:09:54,820 --> 00:09:56,096 u redu, samo idi. 244 00:09:56,120 --> 00:09:58,436 Prihvati posao. Ovo je najbolje. 245 00:09:58,460 --> 00:09:59,436 U redu? 246 00:09:59,460 --> 00:10:01,060 Samo idi. 247 00:10:11,870 --> 00:10:13,286 Nisam znala što bih rekla. 248 00:10:13,310 --> 00:10:15,456 Mislim, možeš li vjerovati u to? 249 00:10:15,480 --> 00:10:16,986 Što vjerovati? Jimmy. 250 00:10:17,010 --> 00:10:19,026 Nemoj se ponašati kao da nisi čuo što mi je rekao. 251 00:10:19,050 --> 00:10:21,156 Da. Da. Pa, gledaj, 252 00:10:21,180 --> 00:10:24,026 Teško da sam kvalificiran da dajem savjete o vezi, 253 00:10:24,050 --> 00:10:26,966 ali reći ću da mi je to sigurno zvučalo 254 00:10:26,990 --> 00:10:28,536 više kao napad tjeskobe nego, 255 00:10:28,560 --> 00:10:29,866 stvarni raskid. 256 00:10:29,890 --> 00:10:32,460 Ne. Mislio je to. 257 00:10:33,430 --> 00:10:35,776 Hej, što je ovo... 258 00:10:35,800 --> 00:10:37,146 Ova mala sjajna stvar ovdje? 259 00:10:37,170 --> 00:10:38,346 Je li to nešto što smo prikupili 260 00:10:38,370 --> 00:10:40,246 kao dokaz? Kako smo to propustili? 261 00:10:40,270 --> 00:10:43,786 Što misliš da je to? ne znam 262 00:10:43,810 --> 00:10:45,386 Hajde da vidimo. opa 263 00:10:45,410 --> 00:10:47,486 opa Vau! 264 00:10:47,510 --> 00:10:49,616 Vau, lagano. Brod je odmah iza ovog izlaza. 265 00:10:49,640 --> 00:10:52,286 Mogli bismo stati i pogledati još jednom. 266 00:10:52,310 --> 00:10:55,356 Naravno, ali neka bude brzo, u redu? 267 00:10:55,380 --> 00:10:57,096 Znaš mene i brodove. Da. 268 00:10:57,120 --> 00:10:59,860 Vi, brodovi... Shvaćam. 269 00:11:04,790 --> 00:11:06,590 Bože, već si našao Tommyja? 270 00:11:06,730 --> 00:11:09,576 Vi ste gospođa Mackin, zar ne? H-Kako si mogao biti ovdje tako brzo? 271 00:11:09,600 --> 00:11:10,906 Upravo sam prekinuo telefon 272 00:11:10,930 --> 00:11:12,506 s vašim nestalim osobama. 273 00:11:12,530 --> 00:11:14,476 - Vi ste policajci, zar ne? - Savezni agenti. 274 00:11:14,500 --> 00:11:18,110 I imamo neke vijesti za vas o vašem suprugu Thomasu. 275 00:11:19,510 --> 00:11:21,610 O moj Bože. O moj Bože. 276 00:11:21,740 --> 00:11:23,926 Kad ste posljednji put razgovarali s njim? 277 00:11:23,950 --> 00:11:25,456 Prije dva dana. 278 00:11:25,480 --> 00:11:28,356 Nazvao me na putu s posla u Fairfaxu, 279 00:11:28,380 --> 00:11:31,066 pitao trebamo li nešto s tržnice, ali onda, on... 280 00:11:31,090 --> 00:11:33,866 - Nikad se nije pojavio. - Jeste li vi ili vaš muž 281 00:11:33,890 --> 00:11:35,536 poznajete bilo koga od ovih ljudi? 282 00:11:35,560 --> 00:11:36,966 Ne mislim tako. 283 00:11:36,990 --> 00:11:39,036 - Tko su oni? - Radimo na tome. 284 00:11:39,060 --> 00:11:41,736 Vaš muž Tommy ima neprijatelja ili...? 285 00:11:41,760 --> 00:11:44,006 Moj Tommy? Ne nikada. 286 00:11:44,030 --> 00:11:47,400 Taj čovjek je bio mačkica i svi su ga voljeli. 287 00:11:48,770 --> 00:11:50,746 Iako, znaš, sad kad si to spomenuo, 288 00:11:50,770 --> 00:11:52,446 tamo-bio jedan čovjek 289 00:11:52,470 --> 00:11:54,640 koji je Tommyju prouzročio nekoliko besanih noći. 290 00:11:54,780 --> 00:11:57,256 To je njegov kladioničar. 291 00:11:57,280 --> 00:11:59,956 Tommy je bio kockar? To je bio njegov jedini porok. 292 00:11:59,980 --> 00:12:01,596 Pokušao je to sakriti, a ja sam mu se poigravao. 293 00:12:01,620 --> 00:12:04,266 Ali taj kladioničar... mora biti mobingiran. 294 00:12:04,290 --> 00:12:07,766 Taj njegov kamion s hranom, nikoga ne zavarava. 295 00:12:07,790 --> 00:12:08,996 Kako se ono zove? 296 00:12:09,020 --> 00:12:11,766 To je... to je Sammy nešto? 297 00:12:11,790 --> 00:12:13,636 Aljkavi Joe Sammy? To je to. 298 00:12:13,660 --> 00:12:15,076 Poznaješ tipa? 299 00:12:15,100 --> 00:12:16,506 Prošlo je dosta vremena, 300 00:12:16,530 --> 00:12:18,476 ali koliko neuredan Joe Sammy može biti? 301 00:12:18,500 --> 00:12:21,446 To nije došlo niotkuda. 302 00:12:21,470 --> 00:12:22,916 Jimmy je to planirao od trenutka 303 00:12:22,940 --> 00:12:24,416 Odbio sam tatin posao, 304 00:12:24,440 --> 00:12:26,386 samo čeka još jednu priliku da baci tu granatu. 305 00:12:26,410 --> 00:12:28,856 Opet, nisam baš kvalificiran 306 00:12:28,880 --> 00:12:31,026 dijeliti savjete za vezu. 307 00:12:31,050 --> 00:12:33,126 Ali? Ali što? 308 00:12:33,150 --> 00:12:35,526 Pa, zadnji put kad si rekao da nisi kvalificiran, 309 00:12:35,550 --> 00:12:37,226 ali onda si mi dao neki savjet. 310 00:12:37,250 --> 00:12:39,650 Dakle, koji je "ali"? 311 00:12:39,820 --> 00:12:41,396 Ne. Ovaj put bez "ali". 312 00:12:41,420 --> 00:12:44,306 Ono što ću reći je da se nadam da ćeš pronaći sjajni mali predmet 313 00:12:44,330 --> 00:12:47,106 tako da možemo otići dovraga odavde. 314 00:12:47,130 --> 00:12:49,106 Pa zašto točno mrzite brodove? 315 00:12:49,130 --> 00:12:50,446 Siguran sam da ima nešto za napraviti 316 00:12:50,470 --> 00:12:52,146 s godinama mog starog u mornarici. 317 00:12:52,170 --> 00:12:53,546 Teško je točno reći. 318 00:12:53,570 --> 00:12:56,046 Teško je reći puno stvari? 319 00:12:56,070 --> 00:12:57,446 Što da ti kažem? 320 00:12:57,470 --> 00:13:00,486 Muškarci obično ne dijele svoje najintimnije misli 321 00:13:00,510 --> 00:13:02,116 onako kako to rade žene. 322 00:13:02,140 --> 00:13:04,256 Oprostite, ali upravo su me pustili 323 00:13:04,280 --> 00:13:06,286 čovjek koji najviše dijeli na svijetu. 324 00:13:06,310 --> 00:13:08,420 Ispravljam se. 325 00:13:09,450 --> 00:13:11,720 I... bingo, evo ga. 326 00:13:11,850 --> 00:13:14,090 Hvala Bogu. 327 00:13:17,160 --> 00:13:19,166 Slomljen remen. Nekako je uniseks. 328 00:13:19,190 --> 00:13:20,436 To može biti muško ili žensko. 329 00:13:20,460 --> 00:13:22,076 Pripadati jednoj od naših žrtava 330 00:13:22,100 --> 00:13:23,646 ili tko ih je ubio. 331 00:13:25,070 --> 00:13:26,446 Kao tko god to bio. 332 00:13:26,470 --> 00:13:28,770 NCIS! Identificirajte se! 333 00:13:29,770 --> 00:13:30,886 Stop! 334 00:13:30,910 --> 00:13:32,170 Savezni agenti! 335 00:13:36,410 --> 00:13:39,450 Ovuda! 336 00:13:56,300 --> 00:13:57,770 Zaključano je! 337 00:13:57,900 --> 00:13:59,730 Vrati se, obiđi! 338 00:14:02,200 --> 00:14:04,716 Park! Parker?! 339 00:14:06,010 --> 00:14:08,356 Parkovi? Parkovi? 340 00:14:08,380 --> 00:14:11,056 Zaboravi me! Samo nastavi loviti! U redu. 341 00:14:22,360 --> 00:14:24,460 Kučkin sin nas je zaključao! 342 00:14:27,100 --> 00:14:28,806 U redu. 343 00:14:28,830 --> 00:14:31,306 Daj mi svoju ruku? U redu. U redu. 344 00:14:31,330 --> 00:14:33,176 Spreman? da 345 00:14:33,200 --> 00:14:35,576 Stop! 346 00:14:35,600 --> 00:14:37,516 dobro smo 347 00:14:37,540 --> 00:14:39,316 Pozvat ću pojačanje. 348 00:14:43,480 --> 00:14:44,756 Nema signala. Da. 349 00:14:44,780 --> 00:14:46,726 Čelični trup će vam to učiniti. 350 00:14:46,750 --> 00:14:48,696 hej Zdravo? 351 00:14:50,650 --> 00:14:52,226 Ovo je lijepo. 352 00:14:52,250 --> 00:14:54,266 Zarobljen unutar broda koji će biti 353 00:14:54,290 --> 00:14:57,036 sutra odvučen na more i dignut u zrak. 354 00:15:10,970 --> 00:15:13,186 Taj naivac se neće ni pomaknuti. 355 00:15:13,210 --> 00:15:15,856 Da, ista stvar s onim bravama. 356 00:15:17,410 --> 00:15:19,186 U redu, spreman? 357 00:15:22,250 --> 00:15:24,426 Čovječe, ni malo. 358 00:15:25,790 --> 00:15:27,620 Moramo pronaći neku vrstu poluge. 359 00:15:28,520 --> 00:15:29,966 Mogu vam dati 45 u gotovini. 360 00:15:29,990 --> 00:15:32,066 Ono što mi možeš dati je odmor, Janice. 361 00:15:32,090 --> 00:15:33,406 Rekli smo 50 tisuća. 362 00:15:33,430 --> 00:15:34,976 Ovdje govorim o gotovini. 363 00:15:35,000 --> 00:15:36,576 A što ja pričam? Krugerrandi? 364 00:15:36,600 --> 00:15:38,506 O čemu pričaš, Sammy? 365 00:15:38,530 --> 00:15:39,846 U redu. 366 00:15:39,870 --> 00:15:41,746 Vrhunac poslijepodneva, agente Torres. 367 00:15:41,770 --> 00:15:43,346 - Dugo vrijeme. - Sammy, imamo 368 00:15:43,370 --> 00:15:44,886 neka pitanja za vas, 369 00:15:44,910 --> 00:15:46,586 nakon što završite s naplatom svojih kockarskih dugova? 370 00:15:46,610 --> 00:15:47,986 Kockarski dugovi? 371 00:15:48,010 --> 00:15:50,026 Ako si u problemu sa zakonom, Sammy, 372 00:15:50,050 --> 00:15:51,656 neka bude 25. U redu. 373 00:15:51,680 --> 00:15:54,020 Sada možeš ići, Janice. Prošeći. 374 00:15:57,390 --> 00:15:59,850 To nije kockarski dug. Želim prodati svoj kamion. 375 00:16:00,020 --> 00:16:01,236 Posao tako loš? 376 00:16:01,260 --> 00:16:03,536 Molim. Kao što sam ti rekao prije mnogo godina, 377 00:16:03,560 --> 00:16:06,006 to je pas-jede-pas, jede-rupu-u-mojem-novčaniku. 378 00:16:06,030 --> 00:16:07,636 Jeste li se zato vratili primanju oklada? 379 00:16:07,660 --> 00:16:09,736 Apsolutno ne primam nikakve oklade 380 00:16:09,760 --> 00:16:12,900 na bilo koji način, oblik ili oblik. 381 00:16:13,040 --> 00:16:15,576 Kaže tko? Ozbiljno? 382 00:16:15,600 --> 00:16:17,116 Tommy mackin me se odrekao? 383 00:16:17,140 --> 00:16:18,646 Ne on. On je mrtav. 384 00:16:18,670 --> 00:16:20,656 Pronašli smo ga jutros zajedno s još dvije žrtve. 385 00:16:20,680 --> 00:16:23,156 O moj Bože. 386 00:16:23,180 --> 00:16:26,026 To je užasno. Činiš se prilično slomljeno. 387 00:16:26,050 --> 00:16:28,156 Shvaćaš da ti je Tommy dugovao novac, 388 00:16:28,180 --> 00:16:30,026 nećeš moći sada skupljati, zar ne? 389 00:16:30,050 --> 00:16:32,920 To je samo to. Nije mi ostao dužan. Dugovao sam mu. 390 00:16:33,060 --> 00:16:35,236 Gad me odveo na čistac u doigravanju. 391 00:16:35,260 --> 00:16:37,836 Njegova žena to nije spomenula . Pa, zašto bi? 392 00:16:37,860 --> 00:16:39,836 Gledajte, bio je uporan u tome da ona ne zna. 393 00:16:39,860 --> 00:16:41,506 Čak i pokupiti svoj dobitak. 394 00:16:41,530 --> 00:16:42,936 Zato pokušavam prodati svoj kamionet. 395 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Ali sada ne moram. 396 00:16:45,570 --> 00:16:47,770 Slobodan sam i jasan. 397 00:16:48,570 --> 00:16:50,170 Samo sam ti dao motiv, zar ne? 398 00:16:52,540 --> 00:16:53,686 Ne mogu to objasniti, kase. 399 00:16:53,710 --> 00:16:55,486 To je kao, 400 00:16:55,510 --> 00:16:57,956 samo je izašlo iz moje utrobe i eruptiralo poput vulkana. 401 00:16:57,980 --> 00:16:59,856 Što bi također opisalo povraćanje. 402 00:16:59,880 --> 00:17:01,920 Da točno. Otkad sam upoznao Jessina tatu, 403 00:17:02,080 --> 00:17:04,326 Osjećam se kao da sam samo čekao da padne sjekira. 404 00:17:04,350 --> 00:17:05,726 Ne više. 405 00:17:05,750 --> 00:17:07,326 Zvučiš kao da ti je laknulo. To je to. 406 00:17:07,350 --> 00:17:08,796 To je ta riječ. Laknulo. 407 00:17:08,820 --> 00:17:10,506 Znaš, konačno dati ovom Jimmyju da kaže. 408 00:17:10,530 --> 00:17:12,306 I, koji je to Jimmy? 409 00:17:12,330 --> 00:17:14,476 Jimmy koji uzima svoju sudbinu u svoje ruke, 410 00:17:14,500 --> 00:17:15,806 umjesto da samo bude zabrinut 411 00:17:15,830 --> 00:17:17,206 o tome što je dobro za druge ljude. 412 00:17:17,230 --> 00:17:18,776 Mislim da to zvuči prilično divno. 413 00:17:18,800 --> 00:17:19,876 Jeste, zar ne? 414 00:17:19,900 --> 00:17:21,346 Također mislim da si lud. 415 00:17:21,370 --> 00:17:22,546 Jesam, zar ne? 416 00:17:22,570 --> 00:17:23,846 Jess nije prekidala s tobom. 417 00:17:23,870 --> 00:17:25,616 Dobila je ponudu za posao. Veliki. 418 00:17:25,640 --> 00:17:27,570 I napravio si to o sebi. 419 00:17:27,680 --> 00:17:28,856 Jesam, zar ne? 420 00:17:28,880 --> 00:17:30,786 ooh 421 00:17:30,810 --> 00:17:33,326 Imam ID našeg Johna Doea. 422 00:17:33,350 --> 00:17:36,226 Cedric Lee, stanovnik skloništa u 24. ulici 423 00:17:36,250 --> 00:17:37,896 od 2019. 424 00:17:37,920 --> 00:17:41,336 Hej, Jess, gledaj, žao mi je. 425 00:17:41,360 --> 00:17:44,136 Što sa svime što se događa s Victorijom, 426 00:17:44,160 --> 00:17:46,106 Ja nisam trebao to svaljivati ​​na tebe. 427 00:17:46,130 --> 00:17:48,476 Vidi, znam da smo imali problema u zadnje vrijeme, 428 00:17:48,500 --> 00:17:50,446 ali ja... nema "ali". 429 00:17:50,470 --> 00:17:54,970 Samo me nazovi, molim te. 430 00:17:55,140 --> 00:17:56,976 Ovo je Jimmy. 431 00:17:57,000 --> 00:17:59,016 Osjećati se bolje? Da. 432 00:17:59,040 --> 00:18:01,656 Osim, naravno, ako se ne javlja namjerno. 433 00:18:01,680 --> 00:18:02,916 Ili je možda zauzeta. 434 00:18:02,940 --> 00:18:05,980 Možda, ali ona te ne izbjegava. 435 00:18:06,150 --> 00:18:09,626 Stvari koje radimo iz ljubavi. 436 00:18:09,650 --> 00:18:11,666 I jako to cijenim. 437 00:18:11,690 --> 00:18:13,196 Čovječe, kako ovaj čovjek 438 00:18:13,220 --> 00:18:14,836 završio mrtav na brodu s građevinskim radnikom 439 00:18:14,860 --> 00:18:16,336 a učitelj je izvan ičije pretpostavke. 440 00:18:16,360 --> 00:18:18,436 Hej, ovdje Jess. Ostavite poruku, a ne nered. 441 00:18:18,460 --> 00:18:20,906 Hej, djevojko, ja sam. Pretpostavljam da si previše zauzet 442 00:18:20,930 --> 00:18:23,000 radeći svoj stvarni posao da primate pozive 443 00:18:23,170 --> 00:18:26,576 od ljudi koji ne rade svoje, pa... nazovi Jimmyja. 444 00:18:26,600 --> 00:18:27,946 Tamo. Zadovoljan? 445 00:18:27,970 --> 00:18:29,476 Ne. Uopće nije poput Jess 446 00:18:29,500 --> 00:18:30,816 da ne pokupi ni za jedno od nas. 447 00:18:30,840 --> 00:18:32,186 Čovječe, ona radi. 448 00:18:32,210 --> 00:18:34,156 Nazovimo Parkera. Nemojmo. 449 00:18:34,180 --> 00:18:36,056 Fino. Znaš što? Nazvat ću ga. 450 00:18:36,080 --> 00:18:38,056 Fino. Znaš što? Oboje ćemo ga nazvati. 451 00:18:38,080 --> 00:18:40,250 I odgovarat će jer to uvijek čini. 452 00:18:44,820 --> 00:18:46,726 Dođi! 453 00:18:52,960 --> 00:18:54,506 Glupa stvar ne popušta. U redu. 454 00:18:54,530 --> 00:18:56,976 U redu je. U redu je. Dobit ćemo ga. Dobit ćemo ga. 455 00:18:57,000 --> 00:18:59,646 udahni. Odmori se. 456 00:19:04,240 --> 00:19:07,216 Dakle, reci mi, Parker, jesi li ikada... 457 00:19:07,240 --> 00:19:11,026 Jeste li ikada imali ponudu za posao za koju ste požalili što niste prihvatili? 458 00:19:11,050 --> 00:19:12,726 Je li ovo tvoj trening reakcije? 459 00:19:12,750 --> 00:19:14,050 Uključite se u razgovor 460 00:19:14,220 --> 00:19:15,756 da me održiš mirnim? Ne, to je više 461 00:19:15,780 --> 00:19:17,766 da mi pomogne da ostanem smiren. 462 00:19:17,790 --> 00:19:19,566 Ne, siguran sam da postoji... Ima nekoliko stvari. 463 00:19:19,590 --> 00:19:21,666 Volio bih da sam učinio drugačije, 464 00:19:21,690 --> 00:19:25,706 ali to je... To je jednostavno život. 465 00:19:25,730 --> 00:19:28,036 Sigurno jest, zar ne? 466 00:19:28,060 --> 00:19:30,076 Hej, imamo samo jedan. 467 00:19:30,100 --> 00:19:33,076 Jedan udarac za razliku ili griješite. 468 00:19:33,100 --> 00:19:34,940 Nema smisla bojati se napraviti bilo koje. 469 00:19:37,910 --> 00:19:39,216 A ti? 470 00:19:39,240 --> 00:19:41,716 Zašto nisi preuzeo očev posao 471 00:19:41,740 --> 00:19:43,650 onako kako je on želio? 472 00:19:44,450 --> 00:19:46,626 Pretpostavljam da si upravo sam odgovorio na svoje pitanje, zar ne? 473 00:19:48,250 --> 00:19:51,020 Djeca su programirana da se pobune. 474 00:19:51,890 --> 00:19:53,536 Je li to bio jedini razlog? 475 00:19:56,060 --> 00:19:58,090 Samo jedno sam spreman priznati. 476 00:19:58,260 --> 00:20:01,036 Ako želiš nešto priznati, 477 00:20:01,060 --> 00:20:03,300 danas bi bio taj dan. 478 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 Nikad prije nisam poznavao nikoga poput Jimmyja. 479 00:20:10,470 --> 00:20:13,910 A još manje bio u vezi s nekim poput njega. 480 00:20:16,540 --> 00:20:20,086 Ali teško da ste kvalificirani za davanje savjeta o vezi, zar ne? 481 00:20:20,110 --> 00:20:21,656 Znaš, čuo sam to, 482 00:20:21,680 --> 00:20:26,696 pa kako bi bilo da skinemo ovu stvar s mene? 483 00:20:31,930 --> 00:20:33,636 Ovo bi nam moglo pomoći. 484 00:20:33,660 --> 00:20:35,276 Tako da ga vežem oko vrata? 485 00:20:35,300 --> 00:20:36,500 Ili... 486 00:20:40,440 --> 00:20:42,716 Hej, nekako mi je drago da je tvoj alibi provjeren, Sammy. 487 00:20:42,740 --> 00:20:44,916 Ne bih volio misliti o tebi kao o ubojici. 488 00:20:44,940 --> 00:20:46,646 Zbog toga ti je samo nekako drago? 489 00:20:46,670 --> 00:20:48,786 Nisam ja. Izuzetno mi je drago. 490 00:20:48,810 --> 00:20:51,426 Pa, samo pokušaj ostati u gradu još neko vrijeme, 491 00:20:51,450 --> 00:20:53,456 u slučaju da imamo još pitanja, u redu? 492 00:20:53,480 --> 00:20:55,196 Da, i možda odustati od kladioničarstva. 493 00:20:55,220 --> 00:20:57,666 Imate moju svečanu riječ, agenti. 494 00:20:57,690 --> 00:20:59,066 Vidimo se bebo. 495 00:20:59,090 --> 00:21:01,566 Momci, možda imamo problem. 496 00:21:01,590 --> 00:21:04,136 To jest, osim ako se niste čuli s Jess ili Parkerom. 497 00:21:04,160 --> 00:21:05,566 Ne, ne nedavno. 498 00:21:05,590 --> 00:21:06,866 Trebali bi se već vratiti iz Chesapeakea. 499 00:21:06,890 --> 00:21:08,136 Ako jesu, nisu 500 00:21:08,160 --> 00:21:09,436 javljanje na telefone za bilo koga od nas. 501 00:21:09,460 --> 00:21:10,376 Pa, Knight vjerojatno ne odgovara 502 00:21:10,400 --> 00:21:11,746 Jimmyju s razlogom. 503 00:21:11,770 --> 00:21:13,476 To je ono što sam rekao. U redu, samo, 504 00:21:13,500 --> 00:21:14,876 daj mi minutu ovdje, u redu? Pokušat ću ih pingati. 505 00:21:14,900 --> 00:21:16,646 Hej, usput, umirem od želje da razgovaram s tobom 506 00:21:16,670 --> 00:21:17,716 od tvoje, erupcije. 507 00:21:17,740 --> 00:21:19,170 Jeste li čuli to? Da, svi jesmo. 508 00:21:19,340 --> 00:21:20,856 U redu, samo želim reći da vas oboje volim, 509 00:21:20,880 --> 00:21:24,886 i, želim samo najbolje za vas oboje. 510 00:21:24,910 --> 00:21:26,156 Reci mu, Nick. 511 00:21:26,180 --> 00:21:28,020 Nikada nisam bio tako ponosan na tebe, Jimmy. 512 00:21:29,080 --> 00:21:31,166 Što? Da, sve je u redu 513 00:21:31,190 --> 00:21:33,536 s lupanjem kočnica za dvostruku provjeru 514 00:21:33,560 --> 00:21:35,496 tvoje upute, to je sve što govorim. 515 00:21:35,520 --> 00:21:37,436 I ne misliš da je lud? 516 00:21:37,460 --> 00:21:39,236 Lud za čim? Zato što se zauzimao za sebe 517 00:21:39,260 --> 00:21:41,376 i-i preuzeti odluku u svoje ruke? 518 00:21:41,400 --> 00:21:42,806 I koja je to odluka bila? 519 00:21:42,830 --> 00:21:44,376 Onaj o njezinom novom poslu ili njihovoj vezi? 520 00:21:44,400 --> 00:21:45,806 Oba. 521 00:21:45,830 --> 00:21:48,546 Gle, Knight je čvrsta. Ona može podnijeti sve, 522 00:21:48,570 --> 00:21:49,640 ali Jimmy 523 00:21:50,710 --> 00:21:51,986 Jimmy treba pomoć. 524 00:21:52,010 --> 00:21:53,556 Nick, stojim upravo ovdje. 525 00:21:53,580 --> 00:21:56,086 Točno ili krivo, tako sam ponosan na tebe. 526 00:21:56,110 --> 00:21:57,456 Stvarno. 527 00:21:57,480 --> 00:21:58,956 Hvala. 528 00:21:58,980 --> 00:22:00,396 Čekaj, kako misliš ispravno ili pogrešno? 529 00:22:00,420 --> 00:22:01,726 Dobro, možda ipak imamo problem. 530 00:22:01,750 --> 00:22:03,396 Moji-moji pingovi ovdje ne rade. 531 00:22:03,420 --> 00:22:05,666 Oni nisu? Ne. Nema odgovora. Nema signala. 532 00:22:05,690 --> 00:22:08,066 Ovdje kao da su Parker i Knight izvan mreže. 533 00:22:08,090 --> 00:22:09,436 Možeš li pratiti njihov GPS, Kasie? 534 00:22:09,460 --> 00:22:11,106 Da, mogu pokušati. Ja mogu pomoći. 535 00:22:11,130 --> 00:22:12,906 U redu, bez panike, u redu? Naći ćemo ih negdje. 536 00:22:12,930 --> 00:22:14,400 Da. 537 00:22:16,500 --> 00:22:17,946 Ovo bi moglo upaliti. Što misliš? 538 00:22:17,970 --> 00:22:21,116 Bolje je. Ja guram, ti vučeš? 539 00:22:21,140 --> 00:22:25,086 Na tri. Jedan dva tri. 540 00:22:31,580 --> 00:22:33,956 Toliko o Rube Goldberg. 541 00:22:33,980 --> 00:22:35,726 Ne znam tko je to. 542 00:22:35,750 --> 00:22:36,756 To boli. 543 00:22:36,780 --> 00:22:38,196 U redu, ovo je ludo. 544 00:22:38,220 --> 00:22:39,466 Nije dovoljno ludo. Ljutimo se. 545 00:22:39,490 --> 00:22:41,966 Vjeruj mi, Parker, ljuta sam. 546 00:22:41,990 --> 00:22:43,266 Ne, ne vjerujem ti, Knight. 547 00:22:43,290 --> 00:22:45,206 Što se dogodilo opakoj agentici koje se sjećam? 548 00:22:45,230 --> 00:22:47,006 Nije ni čudo što te je Jimmy šutnuo. Vau! 549 00:22:47,030 --> 00:22:50,036 U redu, ne bih rekao da me Jimmy šutnuo. 550 00:22:50,060 --> 00:22:52,646 Šališ se? Bacio bi te kao vreću krumpira. 551 00:22:52,670 --> 00:22:53,676 Tko sam ja, Bruce banner? Što si ti 552 00:22:53,700 --> 00:22:55,146 pokušavaš li me upravo sada otresti? 553 00:22:55,170 --> 00:22:57,516 Jesam ako radi. Spreman? Jedan. 554 00:22:57,540 --> 00:22:58,770 Dva. 555 00:23:02,340 --> 00:23:04,450 Kreće se. 556 00:23:05,310 --> 00:23:06,956 Znaš što? Jimmy te omekšao. 557 00:23:06,980 --> 00:23:09,326 Natjerao te da zamijeniš svoj ogrtač za pregaču. 558 00:23:09,350 --> 00:23:11,020 A sad se pogledaj. 559 00:23:13,990 --> 00:23:16,290 Pogledaj me sada, Parker. 560 00:23:19,260 --> 00:23:21,236 Parker? 561 00:23:21,260 --> 00:23:23,500 Krv. Imamo krvi. Krvarim. 562 00:23:26,730 --> 00:23:30,346 U redu. Imamo ovo, Parker. Sve će biti u redu. 563 00:23:35,610 --> 00:23:37,756 Oprosti. Oprosti. 564 00:23:37,780 --> 00:23:39,350 Neka ti ne bude žao. Samo ga povucite čvršće. 565 00:23:39,480 --> 00:23:42,156 Zategnite ga čvršće. 566 00:23:42,180 --> 00:23:44,520 U redu. U redu. 567 00:23:50,790 --> 00:23:53,500 Dva steza bi ga trebala držati. 568 00:23:54,260 --> 00:23:55,906 Pa, ako ne učine, samo, 569 00:23:55,930 --> 00:23:57,676 okreni tu naivku natrag na mene. 570 00:23:57,700 --> 00:23:59,576 Čini li se nešto slomljeno? 571 00:23:59,600 --> 00:24:02,670 Pa, ako ne nogu, arterija sigurno jest. 572 00:24:03,840 --> 00:24:06,146 Neće dugo. Tim bi nas već trebao tražiti. 573 00:24:06,170 --> 00:24:08,916 Ovdje je dobra lekcija, svakako recite svojim učenicima koji reagiraju 574 00:24:08,940 --> 00:24:11,286 da uvijek prenosi promjenu mjesta. 575 00:24:11,310 --> 00:24:14,350 U redu, nemoj me još slati u Pendleton. 576 00:24:14,520 --> 00:24:16,280 Hej, ptica mora letjeti. 577 00:24:17,120 --> 00:24:19,196 Pa opet, ako je do mene, 578 00:24:19,220 --> 00:24:21,936 Borio bih se kao vrag da te zadržim. 579 00:24:21,960 --> 00:24:24,790 Bilo bi puno lakše kad bi samo ovisilo o vama. 580 00:24:31,630 --> 00:24:34,570 opa Što je to? 581 00:24:43,010 --> 00:24:44,080 Što je? 582 00:24:45,380 --> 00:24:47,580 Mislim da je to izlaz. 583 00:24:50,850 --> 00:24:52,926 Jeste li uspjeli pratiti njihov auto? Ne još. 584 00:24:52,950 --> 00:24:54,896 - GPS bi se mogao oštetiti. - Ok hvala. 585 00:24:54,920 --> 00:24:56,936 U redu, policija Chesapeakea nije našla nikakve indikacije 586 00:24:56,960 --> 00:24:58,606 da su Knight i Parker ikada došli 587 00:24:58,630 --> 00:25:00,806 u stan naše žrtve. To nije dobro. 588 00:25:00,830 --> 00:25:03,190 Kažu da moramo sami vidjeti mjesto, pa. 589 00:25:03,670 --> 00:25:04,930 Dolazim i ja. 590 00:25:05,770 --> 00:25:07,246 Zašto, Jimmy? Nema čak ni tijela. 591 00:25:07,270 --> 00:25:09,146 Jer ako im se nešto dogodi, 592 00:25:09,170 --> 00:25:12,686 Nikada si neću oprostiti zadnju stvar koju sam rekao Jess. 593 00:25:12,710 --> 00:25:13,956 U pravu ili u krivu. 594 00:25:13,980 --> 00:25:15,410 Čovjek je na misiji, Tim. 595 00:25:15,580 --> 00:25:17,440 Mogu sam pratiti auto. 596 00:25:17,580 --> 00:25:18,780 U redu, idemo. 597 00:25:33,330 --> 00:25:34,836 Prokleti poklopac se ne diže. 598 00:25:34,860 --> 00:25:37,006 Možda je pritisak s druge strane. Voda? Zrak? 599 00:25:37,030 --> 00:25:39,976 Da. Ionako ne mogu reći kamo ide. 600 00:25:40,000 --> 00:25:43,316 Ako me sjećanje ne vara, postoji , postoji uzak prolaz 601 00:25:43,340 --> 00:25:44,916 po dužini trupa. 602 00:25:44,940 --> 00:25:46,716 To bi mogla biti vrata za to. Znaš, 603 00:25:46,740 --> 00:25:49,486 za nekoga tko mrzi brodove, sigurno znaš puno o njima. 604 00:25:49,510 --> 00:25:52,256 To je opet moj tata. 605 00:25:52,280 --> 00:25:54,626 Što je s tvojom majkom? 606 00:25:54,650 --> 00:25:56,120 Nikad je ne spominješ. 607 00:25:58,050 --> 00:26:01,266 Mislim, imaš jedan, zar ne? 608 00:26:01,290 --> 00:26:05,030 Da. Da, sigurno jesam. 609 00:26:06,360 --> 00:26:07,466 U redu. 610 00:26:07,490 --> 00:26:08,906 Pa, ako je ovo prolaz, 611 00:26:08,930 --> 00:26:10,306 Trebao bih se moći provući 612 00:26:10,330 --> 00:26:11,606 i otvorite otvor s druge strane. 613 00:26:11,630 --> 00:26:14,500 Da. I vi ćete nas osloboditi. 614 00:26:22,440 --> 00:26:24,310 Ili ne. 615 00:26:30,320 --> 00:26:31,726 To je voda. 616 00:26:31,750 --> 00:26:33,960 Pritisak je od vode. 617 00:26:35,990 --> 00:26:39,530 Pa, srećom, nismo dovoljno očajni 618 00:26:39,660 --> 00:26:42,300 da za to još treba plivati. 619 00:26:43,500 --> 00:26:44,906 Da. 620 00:26:44,930 --> 00:26:47,130 Ne još. 621 00:26:54,580 --> 00:26:56,256 Ne shvaćam. 622 00:26:56,280 --> 00:26:58,826 Što su točno lokalni policajci htjeli da vidimo ovdje? 623 00:26:58,850 --> 00:27:00,720 Osjećaš li taj izbjeljivač? Ugasi svjetla. 624 00:27:04,490 --> 00:27:06,326 Da, imamo mjesto zločina. 625 00:27:06,350 --> 00:27:07,790 Očišćeno na brzinu. 626 00:27:11,830 --> 00:27:13,136 Ovdje nema nista za vidjeti. 627 00:27:13,160 --> 00:27:15,136 Samo čekić u perilici posuđa. 628 00:27:15,160 --> 00:27:17,236 To je otprilike iste veličine kao Mackinova ozljeda tupim predmetom. 629 00:27:17,260 --> 00:27:18,906 - Što kažeš na ovo? - Morao bih to usporediti 630 00:27:18,930 --> 00:27:20,176 na Susaninu ubodnu ranu, ali... 631 00:27:20,200 --> 00:27:21,916 Ali rekao bih da se poprilično podudara. 632 00:27:21,940 --> 00:27:23,846 Pogledaj ovo. 633 00:27:23,870 --> 00:27:26,316 Pretpostavljam da su se Susan i Tommy poznavali, 634 00:27:26,340 --> 00:27:27,570 izgleda prilično dobro. 635 00:27:29,280 --> 00:27:30,156 Kase, da? 636 00:27:30,180 --> 00:27:31,126 Našao sam auto, McGee. 637 00:27:31,150 --> 00:27:32,156 Imam slab signal. 638 00:27:32,180 --> 00:27:33,580 Poslat ću vam lokaciju. 639 00:27:33,720 --> 00:27:36,056 U redu. 640 00:27:36,080 --> 00:27:38,326 Hajde, Parker, pričaj sa mnom. 641 00:27:38,350 --> 00:27:40,696 Pomoć je na putu, siguran sam u to. 642 00:27:40,720 --> 00:27:42,336 U redu. hej 643 00:27:42,360 --> 00:27:44,336 O čemu želiš razgovarati sa mnom? Dođi. 644 00:27:44,360 --> 00:27:46,066 pilići. 645 00:27:46,090 --> 00:27:48,576 U redu, deliričan si. 646 00:27:48,600 --> 00:27:50,206 Ne, mogli bismo razgovarati o... 647 00:27:50,230 --> 00:27:53,106 Nešto lakše, poput politike ili vjere. 648 00:27:53,130 --> 00:27:56,816 U redu, religija, to zvuči dobro. 649 00:27:56,840 --> 00:27:59,286 Što imaš? Što, jesi li bio... 650 00:27:59,310 --> 00:28:01,540 Ti, ti si oltarnik? 651 00:28:01,740 --> 00:28:04,456 Ne baš dobar. 652 00:28:04,480 --> 00:28:09,096 Više bih volio... Sada bih više volio anđele. 653 00:28:09,120 --> 00:28:13,396 Oni, oni imaju tendenciju da prođu. 654 00:28:13,420 --> 00:28:14,366 Da. 655 00:28:14,390 --> 00:28:17,390 Sada ne bi bilo loše vrijeme. 656 00:28:30,370 --> 00:28:31,570 Ljiljan? 657 00:28:39,910 --> 00:28:41,180 Parker? 658 00:28:43,480 --> 00:28:45,150 Tko je Lily? 659 00:28:52,430 --> 00:28:53,630 U redu. 660 00:28:54,800 --> 00:28:56,360 Možda je vrijeme za to plivanje. 661 00:28:58,870 --> 00:29:00,646 To je njihov auto. 662 00:29:00,670 --> 00:29:02,576 Što radi ovdje? 663 00:29:02,600 --> 00:29:04,710 Izgleda da su se žurno parkirali. 664 00:29:10,180 --> 00:29:13,386 Što, jeste li me sada pratili kući? 665 00:29:13,410 --> 00:29:14,626 Sammy, ti živiš ovdje? 666 00:29:14,650 --> 00:29:15,996 Zadnji put kad sam provjerio. 667 00:29:16,020 --> 00:29:18,896 Gle, počinjem dobivati ​​komplekse. Što ima sada? 668 00:29:18,920 --> 00:29:21,436 Pa, Sammy, imamo dva nestala agenta, a ovo je njihov auto. 669 00:29:21,460 --> 00:29:23,096 Ispred svoje kuće. I nisu s tobom? 670 00:29:23,120 --> 00:29:25,636 Ne. Zašto je ovdje medicinska sestra? 671 00:29:25,660 --> 00:29:28,536 Gledaj, ako bih to trebao učiniti, misliš li stvarno 672 00:29:28,560 --> 00:29:30,676 Bio bih tako glup da parkiram auto federalca 673 00:29:30,700 --> 00:29:32,006 ispred vlastite kuće? 674 00:29:32,030 --> 00:29:33,946 Koristite svoju glavu. Ja bih bar povukao ploče 675 00:29:33,970 --> 00:29:36,370 i voziti auto do mjesta gdje sam bacio tijela. 676 00:29:37,370 --> 00:29:39,046 Jesam li se upravo opet upleo? 677 00:29:39,070 --> 00:29:42,916 Ne. Očito vam netko pokušava smjestiti ova ubojstva. 678 00:29:42,940 --> 00:29:44,626 Znao sam da mi se sviđaš. Ali tko? 679 00:29:44,650 --> 00:29:47,350 Tko nas je uopće uputio na Sammyja? 680 00:29:48,220 --> 00:29:49,850 Uvijek je to žena. 681 00:29:53,090 --> 00:29:55,720 Što je, Parkeru? Nema više Lily? 682 00:29:57,190 --> 00:29:58,306 Parker? 683 00:29:58,330 --> 00:29:59,736 hej Bok bok bok. 684 00:29:59,760 --> 00:30:01,576 Pogledaj me. Pogledaj me. Pogledaj me, Parker. 685 00:30:01,600 --> 00:30:03,606 hej Ostani budan. 686 00:30:03,630 --> 00:30:05,330 Obećaj mi. 687 00:30:07,940 --> 00:30:10,440 U redu. U redu. 688 00:30:12,970 --> 00:30:18,086 Dakle, gledaj, ako se ne vratim za tri minute, 689 00:30:18,110 --> 00:30:19,856 ili osjećaš da vučem, 690 00:30:19,880 --> 00:30:22,856 ili se nešto čudno dogodi, vrati me natrag, u redu? 691 00:30:22,880 --> 00:30:24,566 kužiš 692 00:30:24,590 --> 00:30:26,996 Ne moraš to raditi. O čemu ti pričaš? 693 00:30:27,020 --> 00:30:28,896 Volim plivati. 694 00:30:28,920 --> 00:30:32,266 Osim toga, mogu jako dugo zadržati dah. 695 00:30:32,290 --> 00:30:35,836 Shelley zime. Posejdonova avantura. 696 00:30:35,860 --> 00:30:37,736 Ni ja ne znam tko je to. 697 00:30:37,760 --> 00:30:38,806 Joj opet. 698 00:30:38,830 --> 00:30:41,076 U redu. 699 00:30:41,100 --> 00:30:43,400 Ovdje nema ništa. 700 00:30:45,240 --> 00:30:47,370 Knight? Da? 701 00:30:48,640 --> 00:30:49,656 Hvala ti. 702 00:30:49,680 --> 00:30:52,186 Ne ne ne. 703 00:30:52,210 --> 00:30:54,320 Zahvaljuješ mi kad odemo odavde. 704 00:30:57,020 --> 00:30:59,166 U redu. 705 00:31:06,230 --> 00:31:08,776 Hu-hu-hu! 706 00:31:08,800 --> 00:31:10,630 Čovječe, to je hladno. 707 00:31:11,930 --> 00:31:15,446 U redu, samo iz znatiželje. 708 00:31:15,470 --> 00:31:17,670 Ona Shelley, kako se zove... 709 00:31:18,470 --> 00:31:20,570 Kako su joj stvari ispale? 710 00:31:21,710 --> 00:31:24,356 Sjajno. Spasila je gene hack čovjeka. 711 00:31:24,380 --> 00:31:26,956 Znam tko je to. 712 00:31:26,980 --> 00:31:28,680 Hvala bogu na tome. 713 00:31:31,190 --> 00:31:32,590 U redu. 714 00:31:34,320 --> 00:31:35,820 Vidimo se uskoro. 715 00:32:07,890 --> 00:32:10,320 Aldie. 716 00:32:15,600 --> 00:32:17,460 Oprezno, Lily. 717 00:32:20,470 --> 00:32:23,746 17, 18, 19, 20. 718 00:32:23,770 --> 00:32:27,010 Spreman ili ne, dolazim! 719 00:32:43,890 --> 00:32:45,860 Vidim te! 720 00:32:46,760 --> 00:32:49,800 Nije fer, Lily, čekaj! 721 00:32:54,740 --> 00:32:55,746 oprezno! 722 00:32:55,770 --> 00:32:57,070 Aldie. 723 00:33:02,310 --> 00:33:03,756 Samo smo se igrali, mama. 724 00:33:03,780 --> 00:33:05,726 Uvijek se igraš. 725 00:33:05,750 --> 00:33:08,126 Pazi na prokleto uže. 726 00:33:08,150 --> 00:33:10,356 Što? Konop. 727 00:33:10,380 --> 00:33:12,590 Aldie, pazi na uže! 728 00:33:31,270 --> 00:33:32,670 Knight! 729 00:33:40,080 --> 00:33:41,750 Knight! 730 00:33:51,560 --> 00:33:52,806 Hej, Molly. 731 00:33:52,830 --> 00:33:54,736 Idete na put? Oprosti, uplašio si me. 732 00:33:54,760 --> 00:33:57,336 Ne mogu ostati večeras. Ne bez mog-mog Tommyja. 733 00:33:57,360 --> 00:33:58,746 Jimmy, pokvareno prednje svjetlo? 734 00:33:58,770 --> 00:34:00,606 Da, ista čaša koju sam izvukao iz jadnog Cedrica Leeja, 735 00:34:00,630 --> 00:34:02,246 koga je očito udarila. 736 00:34:02,270 --> 00:34:04,686 U redu, gledaj, sve je ovo krenulo s lošeg na gore. 737 00:34:04,710 --> 00:34:05,886 Ne zanima me. Gdje su oni? 738 00:34:05,910 --> 00:34:07,916 Gdje je tko? Što misliš? 739 00:34:07,940 --> 00:34:08,956 Lacy? 740 00:34:09,980 --> 00:34:11,286 Sranje. 741 00:34:11,310 --> 00:34:12,556 Vidiš li sada, Molly? 742 00:34:12,580 --> 00:34:13,726 Rekao si da nas nikad neće pronaći. 743 00:34:13,750 --> 00:34:14,796 Što je on, tvoj dečko? 744 00:34:14,820 --> 00:34:16,456 Joj, ne! On je moj ujak. 745 00:34:16,480 --> 00:34:17,956 U redu, nema veze s tim. 746 00:34:17,980 --> 00:34:19,466 Gdje su? Agenti Knight i Parker? U redu. 747 00:34:19,490 --> 00:34:21,126 Ovo je sve na mojoj nećakinji. 748 00:34:21,150 --> 00:34:22,736 Moj Bože, ozbiljno? Ne. Ona je ubila tu ženu, 749 00:34:22,760 --> 00:34:24,000 onda me pozvala da joj pomognem. 750 00:34:24,130 --> 00:34:25,636 To je sve što sam pokušavao učiniti. 751 00:34:25,660 --> 00:34:27,136 Pomozi mi tako što ćeš ubiti Tommyja? 752 00:34:27,160 --> 00:34:29,206 Barem nisam udario, udario beskućnika! 753 00:34:29,230 --> 00:34:31,206 Stop! Naši agenti, gdje su? 754 00:34:31,230 --> 00:34:34,730 U redu, reći ću ti, samo... Želim dogovor. 755 00:34:34,840 --> 00:34:36,476 Želiš dogovor? Vau, vau, Nick 756 00:34:36,500 --> 00:34:38,246 Ne. Vau, vau, vau. Bok, Nick. Drži se. Drži se. 757 00:34:38,270 --> 00:34:39,516 Rekao sam da se nisi trebao vraćati po svoj sat. 758 00:34:39,540 --> 00:34:40,916 Vratio se? Gdje se vratio? 759 00:34:40,940 --> 00:34:42,280 Vratio se na brod. 760 00:34:42,840 --> 00:34:44,250 U brodu su. 761 00:34:55,620 --> 00:34:57,566 Parker! Jess! 762 00:34:57,590 --> 00:34:59,236 Parker! Parker! Jess! Jess! 763 00:34:59,260 --> 00:35:01,736 Parker! Jess! 764 00:35:01,760 --> 00:35:04,230 Hej, lijevo, lijevo, lijevo, lijevo, lijevo, lijevo. Idi Idi idi. 765 00:35:08,500 --> 00:35:09,616 Knight! 766 00:35:09,640 --> 00:35:10,546 Agente Parker! Jess. 767 00:35:10,570 --> 00:35:11,786 Jess! Knight! 768 00:35:11,810 --> 00:35:12,816 Parker! Jess! Jess! 769 00:35:12,840 --> 00:35:14,316 - Parkeru! - Jess! 770 00:35:21,010 --> 00:35:22,996 Jess. Jess? Parker! 771 00:35:23,020 --> 00:35:24,350 Parker! Jess! 772 00:35:34,300 --> 00:35:36,676 Čekajte, dečki, dečki. Razdvojimo se ovdje, u redu? 773 00:35:36,700 --> 00:35:38,446 Čekaj, stani. Jeste li čuli to? 774 00:35:38,470 --> 00:35:39,576 čuti što? 775 00:35:41,870 --> 00:35:44,040 Čuo sam to. Dolazi li odavde? 776 00:35:50,780 --> 00:35:51,826 Ovdje, ovdje. Da. 777 00:35:51,850 --> 00:35:53,080 Ovdje. Da. 778 00:35:57,850 --> 00:35:59,366 Je li zapelo? Da, zapelo je. Pomozi mi. 779 00:35:59,390 --> 00:36:01,066 U redu, izdrži. Pusti me, pusti me da se uključim. 780 00:36:01,090 --> 00:36:03,396 Na tri. Pravo? Jedan dva tri. 781 00:36:05,330 --> 00:36:06,936 Još jednom. 782 00:36:06,960 --> 00:36:08,960 Jedan dva tri. 783 00:36:15,570 --> 00:36:16,970 Vuci! 784 00:36:18,000 --> 00:36:20,316 Jess! 785 00:36:30,780 --> 00:36:32,796 Imamo te, Knight, imamo te. Imamo te, Jess. 786 00:36:32,820 --> 00:36:34,066 Knight, gdje je Parker? 787 00:36:34,090 --> 00:36:35,796 Gdje je Parker? Ing ... strojarnica. 788 00:36:35,820 --> 00:36:37,096 Strojarnica. 789 00:36:37,120 --> 00:36:38,836 Vrata su zaglavljena izvana. Drži se. 790 00:36:38,860 --> 00:36:40,636 Tamo. Ići. 791 00:36:40,660 --> 00:36:42,236 Idemo. 792 00:36:42,260 --> 00:36:43,400 shvaćam 793 00:36:45,930 --> 00:36:47,170 Ovdje je puno krvi. 794 00:36:47,270 --> 00:36:49,276 Zašto ima toliko krvi? Što se dogodilo? 795 00:36:49,300 --> 00:36:51,446 Pucati. Parker! Mislim da ne diše. Parkeru, probudi se. 796 00:36:51,470 --> 00:36:53,116 Možeš li me čuti? Možeš li me čuti? 797 00:36:53,140 --> 00:36:54,756 Mislim da ne diše. 798 00:36:54,780 --> 00:36:56,110 Parker? 799 00:36:58,180 --> 00:36:59,456 To je puno krvi, kase. 800 00:36:59,480 --> 00:37:01,596 Da, guraj, guraj, guraj, guraj, guraj. 801 00:37:01,620 --> 00:37:02,956 Drži se, Parker. 802 00:37:02,980 --> 00:37:04,026 Hajde, hajde, hajde, hajde, 803 00:37:04,050 --> 00:37:05,150 hajde, hajde, hajde. 804 00:37:05,290 --> 00:37:07,150 Parkeru, ostani budan, obećao si. 805 00:37:07,290 --> 00:37:09,396 Probudi se. Parker! 806 00:37:09,420 --> 00:37:11,960 Hajde, hajde, hajde, hajde. 807 00:37:14,960 --> 00:37:16,500 Parker! 808 00:37:27,970 --> 00:37:30,686 Dobili smo puna priznanja od supruge i njezinog strica. 809 00:37:30,710 --> 00:37:33,086 Cijela stvar je... Malo je teško objasniti. Da. 810 00:37:33,110 --> 00:37:34,350 Iskušaj me. 811 00:37:35,150 --> 00:37:36,656 U redu. Pa, prvo, 812 00:37:36,680 --> 00:37:38,926 žena izbode muževljevu djevojku... 813 00:37:38,950 --> 00:37:40,296 A onda ona dolazi na mene i bježi 814 00:37:40,320 --> 00:37:41,736 ravno u kuhinjski nož koji držim. 815 00:37:41,760 --> 00:37:42,996 Mislim, izbola se. 816 00:37:43,020 --> 00:37:44,366 Zatim zove ujaka u pomoć. 817 00:37:44,390 --> 00:37:45,936 Ali nisam očekivao da ću ući u tu sobu 818 00:37:45,960 --> 00:37:47,566 i pronaći onu gospođu s nožem 819 00:37:47,590 --> 00:37:49,160 viri iz nje. 820 00:37:49,330 --> 00:37:51,006 I dok on pomaže, uđe muž, 821 00:37:51,030 --> 00:37:52,976 a ona dvojica se svađaju. I onda, sljedeće što znaš, 822 00:37:53,000 --> 00:37:54,516 moj ujak tuče Tommyja 823 00:37:54,540 --> 00:37:56,046 - preko glave čekićem. - A ovo-ovo... 824 00:37:56,070 --> 00:37:57,346 Ovaj čekić je sjedio odmah do mene, 825 00:37:57,370 --> 00:37:58,846 pa, znaš, pokupio sam ga. 826 00:37:58,870 --> 00:38:00,816 Mislim, što sam mogao učiniti? Morao sam se zaštititi, zar ne? 827 00:38:00,840 --> 00:38:02,356 To je samoobrana. 828 00:38:02,380 --> 00:38:03,556 Ujak ubije muža, 829 00:38:03,580 --> 00:38:05,210 sada imaju dva tijela za sakriti. 830 00:38:05,350 --> 00:38:06,556 Pa sam imao sjajnu ideju. 831 00:38:06,580 --> 00:38:08,210 Tijela ćemo sakriti u čamac. 832 00:38:08,350 --> 00:38:09,756 Dok su se vozili do broda, 833 00:38:09,780 --> 00:38:12,326 žena udari autom našu žrtvu beskućnika. 834 00:38:12,350 --> 00:38:13,396 On skoči niotkuda, 835 00:38:13,420 --> 00:38:14,766 i pokušao sam stisnuti kočnicu. 836 00:38:14,790 --> 00:38:17,366 Trebao sam voziti auto. reći ću to. 837 00:38:17,390 --> 00:38:18,806 Žao mi je. 838 00:38:18,830 --> 00:38:21,190 Lacy začinjava stražarevu kavu laksativima 839 00:38:21,360 --> 00:38:24,136 da ga zaokupe dok sakriju tijela. 840 00:38:24,160 --> 00:38:26,246 Jednom kada se ta tijela pojave na TV-u uživo, 841 00:38:26,270 --> 00:38:29,116 Lacy i Molly dvaput pokušavaju smjestiti Sammyju. 842 00:38:29,140 --> 00:38:31,146 Tko-tko je opet Sammy? 843 00:38:31,170 --> 00:38:32,946 Aljkavi Joe Sammy, kladioničar. 844 00:38:32,970 --> 00:38:34,686 Lacy je uzeo Knightin auto 845 00:38:34,710 --> 00:38:37,916 nakon što ih je zaključao u brod... Hej, ljudi. 846 00:38:37,940 --> 00:38:39,126 On se budi. 847 00:38:39,150 --> 00:38:40,750 Hvala Bogu. 848 00:38:52,830 --> 00:38:54,876 Što je to? Čarobnjak iz oza? 849 00:38:56,160 --> 00:38:58,806 Da, ali ono što si imao nije bio san. 850 00:38:58,830 --> 00:39:00,876 Sve nas je prilično prestrašio, Parker. Ne. 851 00:39:00,900 --> 00:39:02,676 Znali smo da će biti dobro. 852 00:39:02,700 --> 00:39:04,246 Drago mi je da jesi. 853 00:39:04,270 --> 00:39:06,246 Drago mi je što si se vratio, Parker. 854 00:39:06,270 --> 00:39:07,586 U redu. 855 00:39:07,610 --> 00:39:09,156 Sada ćemo te pustiti da se malo odmoriš. 856 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Da. 857 00:39:17,680 --> 00:39:18,826 Jess? 858 00:39:18,850 --> 00:39:20,820 Odmah dolazim. 859 00:39:28,960 --> 00:39:30,960 Jeste li prihvatili posao? 860 00:39:31,970 --> 00:39:33,500 Ne još. 861 00:39:37,170 --> 00:39:38,970 Dakle, tko je Lily? 862 00:39:42,080 --> 00:39:43,686 WHO? Ljiljan. 863 00:39:43,710 --> 00:39:46,350 Razgovarao si s njom na brodu. 864 00:39:47,950 --> 00:39:49,326 Ili ju je možda čak vidio. 865 00:39:49,350 --> 00:39:52,320 Ne, ne... ne sjećam se baš toga. 866 00:39:54,290 --> 00:39:55,860 Možda je ona jedna od tvojih 867 00:39:57,120 --> 00:39:58,460 anđeli? 868 00:39:59,290 --> 00:40:02,460 Ne, stvarno ne znam. 869 00:40:04,330 --> 00:40:06,370 Pošten, čestit. 870 00:40:14,270 --> 00:40:16,016 Pustit ću te da se malo odmoriš. 871 00:40:16,040 --> 00:40:18,186 Hej, Knight... Da? 872 00:40:18,210 --> 00:40:20,450 Mogu li ti sada zahvaliti? 873 00:40:22,120 --> 00:40:24,550 Bilo kada, gene hack man. 874 00:40:35,730 --> 00:40:36,900 hej 875 00:40:37,700 --> 00:40:39,376 Ne mogu vjerovati da si to napravio. 876 00:40:39,400 --> 00:40:43,140 Mislim, mogu vjerovati da si to učinio, ali... 877 00:40:43,900 --> 00:40:46,186 Cijelo vrijeme sam samo mislio da, 878 00:40:46,210 --> 00:40:48,116 taj moj krah, ili što god to bilo 879 00:40:48,140 --> 00:40:50,516 Imao sam jučer, riječi koje sam rekao 880 00:40:50,540 --> 00:40:53,356 možda je bila zadnja stvar koju si me čuo da govorim. 881 00:40:53,380 --> 00:40:56,020 Baš mi je drago da nisu. 882 00:40:57,520 --> 00:40:59,866 Ali je li to bio krah? 883 00:40:59,890 --> 00:41:01,366 Što misliš? 884 00:41:01,390 --> 00:41:03,520 Mislim, možda si imao pravo. 885 00:41:05,130 --> 00:41:06,530 Jesam li? 886 00:41:12,230 --> 00:41:14,370 Možemo popričati nasamo, agentice Knight? 887 00:41:19,770 --> 00:41:23,656 Prvo, nadam se da znate da biste trebali očekivati ​​nešto 888 00:41:23,680 --> 00:41:25,786 službene pohvale koja vam dolazi. 889 00:41:25,810 --> 00:41:27,426 To nije potrebno, gospodine. Dobro, 890 00:41:27,450 --> 00:41:29,296 što je potrebno, bojim se, 891 00:41:29,320 --> 00:41:32,850 je ono što sam trebao od tebe jučer na kraju dana. 892 00:41:34,020 --> 00:41:35,336 Trebaš moj odgovor. 893 00:41:35,360 --> 00:41:36,666 Nisam to namjeravao tražiti sinoć. 894 00:41:36,690 --> 00:41:38,036 I dok možda nije 895 00:41:38,060 --> 00:41:41,760 još uvijek je pravo vrijeme, trebam jedno. 896 00:41:43,030 --> 00:41:44,576 Razumijem. 897 00:41:44,600 --> 00:41:47,206 Da je ikada postojala osoba koju bih želio trenirati 898 00:41:47,230 --> 00:41:52,116 naš sljedeći čas reakcije, posebno nakon jučerašnjeg, 899 00:41:52,140 --> 00:41:54,680 Htio bih da to budeš ti, agentice Knight. 900 00:41:55,580 --> 00:41:56,910 Hvala vam gospodine. 901 00:41:58,850 --> 00:42:00,810 Dakle, je li to da ili ne? 902 00:42:01,620 --> 00:42:04,050 Pa, gospodine, to je... 903 00:42:23,470 --> 00:42:25,710 Dovraga, da, gospodine. 904 00:42:31,610 --> 00:42:32,826 Učinimo to. 905 00:42:32,850 --> 00:42:37,096 Titlove sponzoriraju CBS i Toyota. 906 00:42:37,120 --> 00:42:40,020 64029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.