All language subtitles for Miranda.1985.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-ASD87.English_SDH-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,311 --> 00:02:13,478
There's one thing I'll never be able to do...
2
00:02:14,186 --> 00:02:16,853
Take your ass like a man would.
3
00:02:17,811 --> 00:02:19,603
I'm sick of rooms by the hour.
4
00:02:35,311 --> 00:02:37,645
Are you afraid I'll pass for a hooker?
5
00:02:37,728 --> 00:02:38,853
[bells]
6
00:02:41,645 --> 00:02:43,561
- Hmm?
- Do it again.
7
00:02:47,936 --> 00:02:50,311
Would you let me take you, Berto?
8
00:02:52,270 --> 00:02:54,561
I love you, Miranda. I love you.
9
00:02:54,645 --> 00:02:55,645
[laughs]
10
00:02:55,728 --> 00:02:58,561
- You are not alone.
- You're still with the old one, aren't you?
11
00:02:58,645 --> 00:03:02,936
Of course. He loves me too, look.
He gave it to me yesterday.
12
00:03:03,603 --> 00:03:07,478
- Throw that ring away!
- Not even for a dream, it's mine.
13
00:03:16,311 --> 00:03:19,895
- You are a...
- Say it, it excites me.
14
00:03:19,978 --> 00:03:24,395
[Berto] Troy, cow, hooker!
15
00:03:29,395 --> 00:03:30,895
[whistle]
16
00:03:36,936 --> 00:03:38,686
Let's move in together, Miranda.
17
00:03:38,770 --> 00:03:39,895
[laughs]
18
00:03:39,978 --> 00:03:45,770
Do you think that if I were a man, and I
liked you, we would move in together? Huh?
19
00:03:45,853 --> 00:03:47,353
[laughs]
20
00:03:55,853 --> 00:03:57,645
And then I'll wait for Gino.
21
00:03:59,853 --> 00:04:01,936
But you know your husband can't come back.
22
00:04:02,686 --> 00:04:07,311
It's not said,
they reported him missing, he's not dead.
23
00:04:11,270 --> 00:04:12,811
[gunshots]
24
00:04:17,728 --> 00:04:18,853
[gunshots]
25
00:04:18,936 --> 00:04:20,436
Stop!
26
00:04:23,353 --> 00:04:25,645
Are you crazy? We have nothing to do with it.
27
00:04:28,311 --> 00:04:30,436
[gunshots]
28
00:04:50,603 --> 00:04:52,228
[doorbell]
29
00:04:53,645 --> 00:04:54,895
[Miranda] Brr!
30
00:04:58,353 --> 00:05:02,061
I'm hungry.
Bring me some wine and cheese.
31
00:05:19,561 --> 00:05:22,895
[Tony] You're back. I was worried.
32
00:05:24,228 --> 00:05:26,395
Sit down, you drink too.
33
00:05:30,686 --> 00:05:34,686
- The snout?
- I thought you were taking him to bed.
34
00:05:35,728 --> 00:05:39,103
Have I ever taken anyone to bed
here in the inn?
35
00:05:39,186 --> 00:05:43,145
Besides, I don't have to be accountable to
you or to others.
36
00:05:43,228 --> 00:05:44,436
The collection.
37
00:05:50,728 --> 00:05:53,311
This month I don't know what to do
with bills of exchange.
38
00:05:55,103 --> 00:05:59,061
- I could think of it myself.
- You? And how?
39
00:05:59,145 --> 00:06:01,311
I know someone who would buy it.
40
00:06:03,353 --> 00:06:08,561
But what do you say? Sell it?
It's a gift from the console.
41
00:06:08,645 --> 00:06:12,478
In exchange, he would give you one that is the same,
but false, worthless.
42
00:06:19,978 --> 00:06:24,811
Boh! Do some yourself.
But hurry up, I don't want him to notice.
43
00:06:37,478 --> 00:06:41,228
- Is Leda back?
- No.
44
00:06:41,811 --> 00:06:47,020
All right, clear it and close it.
In this weather, no one comes.
45
00:06:49,978 --> 00:06:53,561
Tony!
What do you like most in a woman?
46
00:06:55,520 --> 00:06:56,561
Generosity.
47
00:06:56,645 --> 00:06:57,770
[laughs]
48
00:06:58,561 --> 00:07:00,978
- So should I take you to bed with me?
- Also.
49
00:07:01,061 --> 00:07:02,311
Stop there!
50
00:07:05,728 --> 00:07:11,353
- But I just wanted to give you the money.
- You're pulling back, eh? Hypocritical.
51
00:07:11,436 --> 00:07:13,561
Never mix sex with money.
52
00:07:13,645 --> 00:07:15,478
But if they are things
that have always gone hand in hand.
53
00:07:15,561 --> 00:07:18,436
Not with me, I'm an employee.
54
00:07:18,520 --> 00:07:21,936
- So what?
- I'm waiting for you to command me.
55
00:07:25,020 --> 00:07:30,770
- But come on, you're really funny!
- Goodnight, mistress.
56
00:08:02,436 --> 00:08:04,020
[crying]
57
00:08:40,853 --> 00:08:44,020
They killed Jack, he's gone.
58
00:08:44,103 --> 00:08:45,478
[crying]
59
00:08:46,728 --> 00:08:48,728
He won't hold me anymore.
60
00:08:52,520 --> 00:08:56,103
Like a beast, they shot him.
61
00:08:57,478 --> 00:08:59,728
At the top of the embankment.
62
00:09:02,978 --> 00:09:04,103
[screams]
63
00:09:05,270 --> 00:09:07,686
One day we'll go to Rimini together.
64
00:09:10,770 --> 00:09:14,353
In a few weeks,
Jack will start to walk away from you.
65
00:09:15,103 --> 00:09:18,686
You'll be ashamed to see it,
but that's the way it is, you'll see.
66
00:09:18,770 --> 00:09:23,103
You're still alive on your own, there's no
need to despair.
67
00:09:24,186 --> 00:09:25,853
I know it's not necessary.
68
00:09:28,020 --> 00:09:31,853
But what can I do
if I feel like crying?
69
00:09:34,520 --> 00:09:38,978
It's not to console you,
but there are points in everyone's life.
70
00:09:39,020 --> 00:09:41,103
And then, maybe, there's also a line.
71
00:09:43,103 --> 00:09:44,645
[Miranda] I'm still in the points.
72
00:09:47,228 --> 00:09:48,603
[laughs]
73
00:09:48,686 --> 00:09:51,395
But it's not certain that, one day or another,
I won't find the right man either
74
00:09:51,478 --> 00:09:52,978
that puts me in line.
75
00:09:55,603 --> 00:10:00,478
Come on, come on, stop crying.
Look, even the sky has stopped.
76
00:10:01,478 --> 00:10:05,145
It's not snowing anymore,
maybe winter is over.
77
00:11:01,770 --> 00:11:03,395
[dog barking]
78
00:11:33,603 --> 00:11:35,353
[doorbell]
79
00:11:47,770 --> 00:11:49,228
[doorbell]
80
00:11:53,686 --> 00:11:57,186
[Italo] I finished working at the Ferrara fair, which must have been the two
of them.
81
00:11:58,811 --> 00:12:03,520
I've been riding all night.
If I close my eyes, I see the bed flying.
82
00:12:03,603 --> 00:12:09,478
- What are you waiting for to buy yourself a moped?
- First a wife, then the moped.
83
00:12:10,270 --> 00:12:13,603
But who do you want to get married
as black as you are?
84
00:12:19,228 --> 00:12:24,978
To'! Have your latte
and go up to sleep. I'll take care of the bike.
85
00:12:44,020 --> 00:12:45,228
Here is the mistress.
86
00:13:10,395 --> 00:13:13,895
I work with those in the gas pipeline,
I'm an American.
87
00:13:14,520 --> 00:13:17,645
I have to be here by half
or four. Do you have a room?
88
00:13:17,728 --> 00:13:20,395
I have four,
but only two are free.
89
00:13:21,686 --> 00:13:22,770
I'll take them both.
90
00:13:24,436 --> 00:13:27,853
- Do you want to go up and see them?
- I trust you.
91
00:13:29,686 --> 00:13:33,270
- [Norman] Thank you, ma'am...
- Miranda. And you?
92
00:13:37,895 --> 00:13:39,103
Norman.
93
00:13:41,145 --> 00:13:43,853
From the console, mistress.
94
00:13:48,228 --> 00:13:49,603
Hi, Miranda.
95
00:13:50,395 --> 00:13:51,603
[doorbell]
96
00:14:03,061 --> 00:14:04,061
Thank you.
97
00:14:28,020 --> 00:14:30,145
[Carlo] I have something in my pocket for you.
98
00:15:13,478 --> 00:15:17,311
Your hand as an old man and as a child.
99
00:15:49,811 --> 00:15:50,811
[gasps]
100
00:15:55,228 --> 00:15:56,978
[surprise sound]
101
00:15:57,061 --> 00:15:59,020
[Carlo] I admire fish how they make love.
102
00:16:01,686 --> 00:16:05,353
[Carlo] They leave behind,
in the current, the thread of their seed,
103
00:16:05,436 --> 00:16:11,186
without even joining the females.
Anonymous, silent.
104
00:16:13,686 --> 00:16:15,103
Like your hand.
105
00:16:17,103 --> 00:16:18,853
[groans]
106
00:16:33,561 --> 00:16:34,561
Mm!
107
00:16:38,603 --> 00:16:42,811
Why don't you come away with me?
The compulsory stay is coming to an end.
108
00:16:42,895 --> 00:16:48,103
With the amnesty, they'll rehabilitate me. I'm
old, I have money, it's a guarantee, right?
109
00:16:53,978 --> 00:16:57,936
I like your tired skin,
your white hair.
110
00:16:58,978 --> 00:17:03,311
Is this your virginity now?
Do you want me to take it off for you?
111
00:17:09,103 --> 00:17:13,603
Come inside me, you've never done it.
Why?
112
00:17:13,686 --> 00:17:18,395
For fear of getting pregnant.
Ridiculous at my age, do you think?
113
00:17:19,436 --> 00:17:24,645
Fear for me or of becoming a father?
I'm careful, you know.
114
00:17:25,395 --> 00:17:30,978
- Tony knew we were coming here.
- Of course, I always tell him everything.
115
00:17:31,061 --> 00:17:33,311
You're wicked, like all women.
116
00:17:33,395 --> 00:17:34,520
[laughs]
117
00:17:37,561 --> 00:17:41,686
- Do you like the necklace you gave me?
- I can give you something else.
118
00:17:41,770 --> 00:17:44,686
My family
has been accumulating assets for generations.
119
00:17:45,520 --> 00:17:49,436
In Naples I have a building that has been empty
since my wife died.
120
00:17:50,561 --> 00:17:56,603
- Anonymous, mute. Instead you talk.
- I became jealous.
121
00:17:56,686 --> 00:17:58,145
About Berto?
122
00:17:58,228 --> 00:18:01,936
But if you once even told me
that you liked me going with him too.
123
00:18:14,228 --> 00:18:15,728
I mean, what do you mean?
124
00:18:15,811 --> 00:18:19,853
It's my heart that can't stand
your lovers, not my balls.
125
00:18:20,603 --> 00:18:22,645
[Miranda] I prefer
you when you speak French.
126
00:18:24,978 --> 00:18:27,145
[Miranda]
Remind me of a nun of the Sacred Heart.
127
00:18:27,228 --> 00:18:31,436
Abroad, even the whores in the brothels
speak French.
128
00:18:53,770 --> 00:18:54,936
[sings]
129
00:19:16,436 --> 00:19:17,686
Tony! Wine!
130
00:19:17,770 --> 00:19:20,520
- Leda!
- [Leda] Yes, I'll take care of it.
131
00:19:23,936 --> 00:19:27,478
- So this boiled one?
- Here it is, wait a minute, I'm coming.
132
00:19:28,728 --> 00:19:31,561
- What a boiled witch.
- What did you say?
133
00:19:32,270 --> 00:19:34,895
- That the dress suits you.
- Do you find it?
134
00:19:34,978 --> 00:19:37,895
[Tony] Other than that!
It highlights the fat one.
135
00:19:37,978 --> 00:19:39,603
Does it highlight what?
136
00:19:39,686 --> 00:19:43,270
In short, those meats there,
fresh in summer, warm in winter.
137
00:19:52,811 --> 00:19:56,978
- You like them, huh?
- Paradises of will.
138
00:19:57,061 --> 00:19:58,353
Are you also a poet?
139
00:19:58,436 --> 00:20:01,936
Everyone with a little courage
can be a poet.
140
00:20:02,936 --> 00:20:06,186
Mad. And I'm the one who trusts you.
141
00:20:07,686 --> 00:20:11,686
The fat one! Women, the fat one!
142
00:20:13,520 --> 00:20:14,936
[applauding]
143
00:20:16,311 --> 00:20:18,270
Leda, another quarter!
144
00:20:18,353 --> 00:20:21,978
Card wins, card loses, card wins,
card loses, card wins, card loses, card loses,
145
00:20:22,020 --> 00:20:25,728
card wins, card loses, card wins,
card loses, card wins, card loses,
146
00:20:25,811 --> 00:20:27,770
Card wins, card loses.
147
00:20:30,186 --> 00:20:33,853
- I know you're fooling me anyway.
- It's not said, luck is blind.
148
00:20:35,311 --> 00:20:39,728
This wins, this loses,
this loses, this loses.
149
00:20:40,936 --> 00:20:44,186
This one loses.
What is the winning card?
150
00:20:46,436 --> 00:20:47,478
Bravo.
151
00:20:49,311 --> 00:20:50,603
Now to me.
152
00:20:52,728 --> 00:20:53,978
Attention, Mr. Consul.
153
00:20:54,061 --> 00:20:59,770
Card wins, card loses, card loses,
card wins, card wins, card loses.
154
00:20:59,853 --> 00:21:03,978
You're not wrong, eyes wide open.
Who is the winner?
155
00:21:04,061 --> 00:21:05,311
Here.
156
00:21:07,311 --> 00:21:09,186
Sorry, Mr. Consul.
157
00:21:09,270 --> 00:21:14,603
What do you want to do with it? Luck is female,
therefore the friend of dreams.
158
00:21:14,686 --> 00:21:18,395
If she is a girl, she is
also friends with old people willing to pay her.
159
00:21:18,478 --> 00:21:19,686
[doorbell]
160
00:21:27,436 --> 00:21:32,061
These two friends take the other room.
They are French.
161
00:21:32,145 --> 00:21:36,603
They study music in Parma.
Juliette and Gabrielle.
162
00:21:37,228 --> 00:21:38,561
[Norman] Do you have anything against it, Miranda?
163
00:21:38,645 --> 00:21:42,311
- It means that you will play something for us.
- She plays.
164
00:21:42,936 --> 00:21:46,436
- And do you sing?
- I sing and dance.
165
00:21:47,186 --> 00:21:48,436
Hi, Italo.
166
00:21:48,520 --> 00:21:51,311
[Carlo] Enchanted, Miss Juliette.
167
00:21:51,395 --> 00:21:54,770
My name is Carlo.
I lived and worked in France.
168
00:21:54,853 --> 00:21:58,311
- Oh, in the mines?
- No, as a diplomat.
169
00:21:58,395 --> 00:21:59,520
[laughing]
170
00:22:00,978 --> 00:22:06,520
- Do you fix them?
- Don't worry. I'll take care of it.
171
00:22:08,020 --> 00:22:11,645
- Thanks, Miranda.
- How well you say my name.
172
00:22:11,728 --> 00:22:13,020
[Norman]
What's going on in here?
173
00:22:13,103 --> 00:22:15,228
[Tony]
A dead man bought everyone a drink.
174
00:22:15,311 --> 00:22:18,353
- A dead person?
- The old Iris.
175
00:22:18,436 --> 00:22:22,395
[Tony] He left 10,000 pounds
for the party, after his funeral.
176
00:22:22,478 --> 00:22:25,770
- Great. We're having a party too.
- [Juliette] Cheers!
177
00:22:26,478 --> 00:22:28,270
[harmonica plays]
178
00:22:55,770 --> 00:22:58,520
- What do you think?
- It looks like a ship.
179
00:23:03,770 --> 00:23:04,770
Thank you.
180
00:23:05,895 --> 00:23:09,520
- I am tempted to lengthen the writing.
- Even more?
181
00:23:11,436 --> 00:23:14,561
Bertoporti transports the world.
182
00:23:14,645 --> 00:23:15,770
[laughs]
183
00:23:18,520 --> 00:23:20,061
Let's go, let's go. Via.
184
00:23:21,228 --> 00:23:22,270
On.
185
00:23:22,353 --> 00:23:24,645
- Where are you taking me?
- To see the construction site.
186
00:23:24,728 --> 00:23:25,811
[laughs]
187
00:24:15,603 --> 00:24:18,020
Who's that guy that came
with the two women?
188
00:24:18,895 --> 00:24:23,603
Norman?
A gas pipeline technician, he's an American.
189
00:24:26,186 --> 00:24:28,561
- Must be an American bastard.
- Why?
190
00:24:29,770 --> 00:24:32,645
- He called you 'you', God bless!
- But that's how it's used in America.
191
00:24:32,728 --> 00:24:34,311
And not in Italy!
192
00:25:03,436 --> 00:25:05,436
I wanted to show you the work
for the garage.
193
00:25:15,603 --> 00:25:16,645
Look.
194
00:25:22,895 --> 00:25:24,395
And here they will cheer up the house.
195
00:25:24,478 --> 00:25:25,811
[laughs]
196
00:25:29,020 --> 00:25:32,686
- The watches.
- One is for you, take it.
197
00:25:33,395 --> 00:25:34,770
Oh, Berto.
198
00:25:51,145 --> 00:25:52,145
Sweetheart.
199
00:26:07,061 --> 00:26:10,145
Wait. Let me show you something.
200
00:26:11,853 --> 00:26:13,103
[door closing noise]
201
00:26:18,936 --> 00:26:19,936
[Berto] Come on.
202
00:26:23,270 --> 00:26:24,561
[door closing noise]
203
00:26:50,811 --> 00:26:51,978
[laughs]
204
00:26:52,020 --> 00:26:54,645
- Where did you get this stuff?
- I had it at 50 percent
205
00:26:54,728 --> 00:26:56,895
from a furniture factory in Ferrara
for which I make deliveries.
206
00:27:05,436 --> 00:27:08,853
These, on the other hand, I fooled them.
I brought trucks to Bologna.
207
00:27:08,936 --> 00:27:11,311
A tape for us too, don't you think?
208
00:27:19,686 --> 00:27:20,686
[bottle uncorked]
209
00:27:28,436 --> 00:27:29,436
Cheers.
210
00:27:37,936 --> 00:27:39,520
[laughs]
211
00:27:40,686 --> 00:27:42,228
Wait, you're tickling me!
212
00:28:15,061 --> 00:28:18,103
I'm marrying you, Miranda. I'll marry you.
213
00:28:18,186 --> 00:28:19,936
[laughs]
214
00:28:21,728 --> 00:28:25,978
You know that men in socks
tear me apart, especially in their underwear.
215
00:28:28,770 --> 00:28:32,853
And then you didn't tell me that you loved me
because with me you felt free?
216
00:28:32,936 --> 00:28:35,561
I need a
woman to watch my back.
217
00:28:35,645 --> 00:28:38,186
I look at them, I look at them.
218
00:28:43,353 --> 00:28:45,520
To make love to us, I want
women in front of us.
219
00:28:47,020 --> 00:28:48,520
Anyway, I'm not marrying you.
220
00:28:50,103 --> 00:28:52,686
Marry the old man, huh?
Or do you like the American now?
221
00:28:52,770 --> 00:28:54,103
It's not possible to make love
222
00:28:54,186 --> 00:28:57,436
with a person who does not understand
the woman with whom he is together.
223
00:28:57,520 --> 00:29:00,561
- Women are all the same.
- Then I don't need you.
224
00:29:06,311 --> 00:29:09,395
Excuse me! You provoked me!
225
00:29:09,478 --> 00:29:12,103
[Miranda] You're not even capable
of getting angry very much.
226
00:29:12,186 --> 00:29:15,561
You only have a big ass,
put it in the cupboard.
227
00:29:17,228 --> 00:29:18,311
Wait!
228
00:29:18,395 --> 00:29:21,728
[Berto] Stop! What do you do? Miranda!
229
00:29:32,103 --> 00:29:33,311
[laughs]
230
00:29:34,228 --> 00:29:35,853
Come on, Gabrielle
, give way to the owner.
231
00:29:35,936 --> 00:29:40,978
- But, sorry, why me?
- He'll take you home, come on.
232
00:29:41,020 --> 00:29:42,186
Ugh!
233
00:29:45,645 --> 00:29:49,561
- Au revoir, Gabrielle.
- [Gabrielle] Au revoir. Until later.
234
00:29:52,645 --> 00:29:53,645
Au revoir.
235
00:29:53,728 --> 00:29:58,270
But what do you think? The world is full
of women. One lost, 100 found!
236
00:30:05,686 --> 00:30:07,436
And all who pee like her.
237
00:30:20,728 --> 00:30:22,061
[laughing]
238
00:30:53,436 --> 00:30:54,770
[horn]
239
00:31:02,061 --> 00:31:06,978
[Juliette]
Great! Hurry up, I want to have fun.
240
00:31:24,520 --> 00:31:25,936
[plays]
241
00:31:38,686 --> 00:31:39,936
[laughing]
242
00:31:41,770 --> 00:31:44,520
- Chewing gum?
- Sure.
243
00:31:52,895 --> 00:31:57,020
- What is it?
- Turkish chewing gum.
244
00:31:57,103 --> 00:31:58,811
I want it too.
245
00:32:24,686 --> 00:32:25,686
Voila!
246
00:33:58,645 --> 00:33:59,853
Look.
247
00:33:59,936 --> 00:34:01,478
[sound of amazement]
248
00:34:02,603 --> 00:34:05,770
I like women
who get wet right away like you.
249
00:34:06,686 --> 00:34:08,353
I'm just sweaty.
250
00:34:13,811 --> 00:34:16,603
- Ouch!
- And then my pee runs away.
251
00:35:26,353 --> 00:35:27,728
[pee sound]
252
00:35:52,270 --> 00:35:55,103
- Do you want me to go out?
- Why, are you ashamed?
253
00:36:06,686 --> 00:36:09,686
Is it true that in America you
don't kiss women here?
254
00:36:09,770 --> 00:36:12,270
Where did you learn
to make men die like that?
255
00:36:13,103 --> 00:36:14,936
I made it myself.
256
00:36:21,520 --> 00:36:23,020
Kiss me.
257
00:36:25,395 --> 00:36:28,020
Not here. Down.
258
00:36:36,478 --> 00:36:37,978
[groans]
259
00:37:07,353 --> 00:37:10,145
Do men always give you
everything you want?
260
00:37:11,436 --> 00:37:13,103
[gasping]
261
00:37:16,686 --> 00:37:18,103
[groans]
262
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Drinks!
263
00:37:51,561 --> 00:37:52,645
Ice cream!
264
00:37:55,353 --> 00:38:00,478
- Do you like the American?
- It's nice, yes, but a bit strange.
265
00:38:00,561 --> 00:38:05,811
- In what way?
- I don't know. It's different.
266
00:38:06,728 --> 00:38:07,853
[man] Come on pull this!
267
00:38:10,311 --> 00:38:11,353
[man] On the fly, come on!
268
00:38:11,436 --> 00:38:13,978
Italo asked me
to go to Africa with him.
269
00:38:14,061 --> 00:38:15,645
In Africa?
270
00:38:15,728 --> 00:38:19,811
Yes, he wants to go back to Somalia to his parents,
to sell used trucks on behalf of Berto.
271
00:38:19,895 --> 00:38:20,978
And you?
272
00:38:22,645 --> 00:38:25,853
I don't know. I loved Jack.
273
00:38:26,811 --> 00:38:28,770
There was only him.
274
00:38:28,853 --> 00:38:29,853
[sighs]
275
00:38:29,936 --> 00:38:31,436
I loved Gino too.
276
00:38:31,520 --> 00:38:36,978
- [Leda] It's nice to love just one man.
- [Miranda] At a time? No.
277
00:38:38,395 --> 00:38:39,853
[Leda] Forever.
278
00:38:41,728 --> 00:38:44,228
- [Leda] But maybe you were right.
- [Miranda] About what?
279
00:38:44,311 --> 00:38:47,353
[Leda] Love.
We forget, we continue to live.
280
00:38:49,853 --> 00:38:54,520
Change is also nice.
It is not true that one man is worth another.
281
00:39:08,020 --> 00:39:09,853
Have you slept with Italo yet?
282
00:39:10,645 --> 00:39:13,145
She won't, unless I tell him first that I love her
and go away with him.
283
00:39:13,228 --> 00:39:17,061
Too bad.
Otherwise you'd tell me what it's like with a black guy.
284
00:39:26,728 --> 00:39:29,645
- Do you think Tony has a woman?
- He manages to Ferrara.
285
00:39:30,478 --> 00:39:33,311
- Did he tell you that?
- [Leda] He doesn't talk about it.
286
00:39:33,395 --> 00:39:36,978
But Italo told me that he has a certain reputation in the casinos
of Ferrara.
287
00:39:37,020 --> 00:39:39,478
- What fame?
- Bitch likes it.
288
00:39:40,811 --> 00:39:43,103
It seems that it can make
even the older ones enjoy it.
289
00:39:43,186 --> 00:39:46,770
But no! Who would have thought that?
Our Tony.
290
00:39:46,853 --> 00:39:47,978
[laughs]
291
00:39:48,020 --> 00:39:52,520
Actually, I always thought
he had something.
292
00:39:52,603 --> 00:39:57,353
- Something what?
- I don't know. Something.
293
00:40:01,895 --> 00:40:03,686
[laughing]
294
00:40:06,061 --> 00:40:07,978
[laughs]
295
00:40:08,020 --> 00:40:11,353
- We should go to the casino too.
- Huh?
296
00:40:11,436 --> 00:40:14,520
But yes, there
should be trouble for women too.
297
00:40:22,811 --> 00:40:23,853
But...
298
00:40:25,353 --> 00:40:28,311
- do you like to do it in bed?
- Why not to you?
299
00:40:28,395 --> 00:40:33,436
I get more excited to do it
in the countryside, in the car, at the cinema.
300
00:40:33,520 --> 00:40:36,186
In bed to enjoy
I have to keep my legs tight.
301
00:40:36,270 --> 00:40:42,228
It is enough for him to expand them. It's just
a matter of coming to an agreement.
302
00:40:42,311 --> 00:40:44,478
Like the story of frigid women.
303
00:40:44,561 --> 00:40:49,228
For me they don't
exist, there are only foolish men.
304
00:40:52,561 --> 00:40:55,395
- That, for example.
- It looks like you're wearing a coat.
305
00:40:55,478 --> 00:40:57,770
- I see him naked.
- Naked?
306
00:40:57,853 --> 00:41:01,061
[Miranda] But yeah, you don't see
all that hair that covers his chest
307
00:41:01,145 --> 00:41:05,770
And it goes all the way down on top of his thing?
Oh, he's shy about it.
308
00:41:05,853 --> 00:41:07,561
[laughs]
309
00:41:07,645 --> 00:41:10,811
- [Miranda] He retired.
- She's also assless!
310
00:41:10,895 --> 00:41:14,770
More than in the face,
men should be looked on the ass.
311
00:41:14,853 --> 00:41:17,478
It's true, butts don't lie.
312
00:41:17,561 --> 00:41:18,728
[laughing]
313
00:41:24,145 --> 00:41:25,145
Look at that one.
314
00:41:27,686 --> 00:41:29,186
Farmer!
315
00:41:33,353 --> 00:41:34,395
Professor!
316
00:41:34,478 --> 00:41:35,603
[laughing]
317
00:41:38,353 --> 00:41:39,603
Lawyer!
318
00:41:43,811 --> 00:41:45,145
Worker!
319
00:41:46,770 --> 00:41:48,311
Peeping man!
320
00:41:48,395 --> 00:41:49,978
[laughing]
321
00:42:08,270 --> 00:42:09,270
Dances?
322
00:42:10,853 --> 00:42:11,853
To dance?
323
00:42:14,478 --> 00:42:17,478
Don't understand, we French people.
324
00:42:18,728 --> 00:42:19,811
Dance?
325
00:42:21,145 --> 00:42:22,770
We'll have a car.
326
00:42:25,770 --> 00:42:31,603
- Only one dance, though.
- Our very jealous husbands.
327
00:43:35,978 --> 00:43:37,228
Mambo!
328
00:43:42,645 --> 00:43:43,645
Olé!
329
00:43:55,186 --> 00:43:56,270
[mosquito]
330
00:44:31,270 --> 00:44:32,478
[sings]
331
00:45:19,478 --> 00:45:21,478
- [Tony] Good evening, mistress.
- Hi.
332
00:45:22,186 --> 00:45:27,228
- Did they tire you out in Ferrara?
- Not at all. Do you want to see?
333
00:45:32,478 --> 00:45:35,311
- [Miranda] Were they pretty?
- I liked them.
334
00:45:36,020 --> 00:45:38,020
Is this how you lift your hookers up?
335
00:45:38,853 --> 00:45:41,145
What's more, I'm sending them over the moon.
336
00:45:43,770 --> 00:45:46,895
It would be right if there were messes
even for women.
337
00:45:46,978 --> 00:45:49,478
[Miranda] What do you say, huh? Don't you think so?
338
00:45:49,561 --> 00:45:53,561
If that's why, there are places
where men come and go.
339
00:45:53,645 --> 00:45:55,811
And women,
if they are as beautiful as you are,
340
00:45:55,895 --> 00:45:58,061
they can choose
whether to take whoever they want.
341
00:45:58,145 --> 00:46:01,978
- At the inn, for example?
- I would never dare to say it.
342
00:46:02,061 --> 00:46:03,436
Stop there!
343
00:46:04,645 --> 00:46:07,270
- But only I have to stay still?
- [Miranda] Stop, I tell you.
344
00:46:07,353 --> 00:46:08,561
But why not?
345
00:46:08,645 --> 00:46:12,061
- Because I am the master.
- And I am the servant.
346
00:46:12,145 --> 00:46:13,395
Bravo, I can see with pleasure
347
00:46:13,478 --> 00:46:17,436
That the Ferrara hookers
haven't sucked your whole brain out.
348
00:46:17,520 --> 00:46:19,811
Stop it, Tony, or it's over between us.
349
00:46:19,895 --> 00:46:23,103
But I only wanted to give you
the money for the ring I sold.
350
00:46:24,686 --> 00:46:28,186
I like you like that. Helpful and faithful.
351
00:46:29,436 --> 00:46:30,603
What about the fake copy?
352
00:46:30,686 --> 00:46:33,186
No copy,
a friend of mine from Ferrara bought it.
353
00:46:33,270 --> 00:46:36,978
Ugly pig,
my ring on your whores' finger.
354
00:46:37,020 --> 00:46:42,353
But did you count the money? He paid
a price of love. Who gave you so much?
355
00:46:45,270 --> 00:46:48,645
Affection to whom? To you or to the ring?
356
00:46:48,728 --> 00:46:52,061
To the ring, of course.
Who is looking at me?
357
00:46:53,020 --> 00:46:57,978
To', Philistine. You'll need them to
keep the shack going while I'm gone.
358
00:46:58,020 --> 00:47:00,103
How, are you leaving?
359
00:47:00,186 --> 00:47:04,436
- Why, can't I?
- Of course, of course, you are the master.
360
00:47:04,520 --> 00:47:05,728
Exactly.
361
00:47:09,020 --> 00:47:12,645
Please, Tony, I
'll leave the inn in your hands.
362
00:47:12,728 --> 00:47:15,353
Don't worry,
I'll do your best.
363
00:47:17,895 --> 00:47:19,436
You know a lot, don't you?
364
00:47:20,686 --> 00:47:21,728
Why, don't you?
365
00:48:32,103 --> 00:48:34,978
- [Norman] Do you like it?
- It makes me cry.
366
00:48:35,020 --> 00:48:36,978
[Norman] Well, isn't that okay?
367
00:48:48,228 --> 00:48:49,603
Sit down, eat an ice cream.
368
00:48:56,770 --> 00:49:01,228
The pumps have been disembarked and shipped,
here I am done.
369
00:49:01,853 --> 00:49:02,895
So what?
370
00:49:10,978 --> 00:49:12,103
[laughs]
371
00:49:16,020 --> 00:49:17,061
[laughs]
372
00:49:35,811 --> 00:49:36,811
Thank you.
373
00:50:26,186 --> 00:50:27,228
[laughs]
374
00:50:34,520 --> 00:50:36,561
[dog barking]
375
00:50:42,520 --> 00:50:45,311
- [man] Come here! Beasts!
- No!
376
00:50:47,436 --> 00:50:52,061
- Norman, Norman, don't!
- [man] Come here! And it's good!
377
00:50:56,561 --> 00:50:57,561
Shit.
378
00:51:19,353 --> 00:51:21,478
A dog! He got a dog!
379
00:51:21,561 --> 00:51:23,811
Hey you, leave that beast alone!
380
00:51:23,895 --> 00:51:27,103
I'm a public official, you can
't resist the law.
381
00:51:27,186 --> 00:51:31,311
- How much do you want?
- Nothing. I have a dignity to defend, me.
382
00:51:32,811 --> 00:51:35,770
[Norman] It's American money, foreign money,
you can take it.
383
00:51:36,978 --> 00:51:38,103
[Howls]
384
00:51:42,770 --> 00:51:44,686
Come on, come on, come on. On.
385
00:51:48,186 --> 00:51:49,436
[whistle]
386
00:51:56,853 --> 00:51:57,936
[Miranda] Go away!
387
00:51:59,603 --> 00:52:01,228
Go away!
388
00:52:08,228 --> 00:52:12,645
[Miranda] Go away, wow! Don't you understand
that it's already been good for you today?
389
00:52:12,728 --> 00:52:14,603
[Howls]
390
00:52:15,728 --> 00:52:16,895
[engine roar]
391
00:52:19,353 --> 00:52:21,103
[dog barking]
392
00:53:05,353 --> 00:53:09,978
Hey, where do you think you are?
In the jeeps of the war?
393
00:53:17,103 --> 00:53:18,478
[yawns]
394
00:53:22,728 --> 00:53:24,686
You're a rascal!
395
00:53:25,895 --> 00:53:27,186
Say it again.
396
00:53:27,853 --> 00:53:28,936
[laughs]
397
00:53:30,770 --> 00:53:33,436
Rascal.
398
00:53:33,520 --> 00:53:34,728
[laughing]
399
00:53:43,686 --> 00:53:44,811
[screams]
400
00:53:44,895 --> 00:53:48,103
But what's the matter with you? Have you gone crazy?
401
00:53:51,645 --> 00:53:53,228
[geese croaking]
402
00:54:12,478 --> 00:54:13,478
But...
403
00:54:18,061 --> 00:54:19,103
But...
404
00:54:48,103 --> 00:54:51,103
This is it, this is the place.
405
00:54:52,186 --> 00:54:54,145
This is it, Jesus Christ.
406
00:55:20,561 --> 00:55:21,978
[geese croaking]
407
00:56:09,811 --> 00:56:12,686
That's exactly
where the Germans caught me.
408
00:56:15,520 --> 00:56:17,395
April 13, 1944.
409
00:56:18,936 --> 00:56:23,186
Luckily it was nighttime, there were few of them
and they didn't trust coming down.
410
00:56:23,270 --> 00:56:26,353
I stared at those trees
all night long.
411
00:56:35,603 --> 00:56:39,478
Weed, blood, money...
412
00:56:42,353 --> 00:56:43,395
and crap.
413
00:56:48,103 --> 00:56:49,103
Monument.
414
00:56:58,020 --> 00:56:59,103
Let's go.
415
00:57:33,936 --> 00:57:38,103
I want a drink and I want you.
Let's stop at the first village.
416
00:57:51,228 --> 00:57:52,645
[harmonica plays]
417
00:58:08,811 --> 00:58:10,686
[harmonica plays]
418
00:58:39,853 --> 00:58:42,353
I'm hungry, I'm eating.
419
00:58:54,645 --> 00:58:56,145
It is like that.
420
00:58:57,270 --> 00:58:59,978
[Norman]
In the middle of all women's legs.
421
00:59:01,520 --> 00:59:02,520
It's there.
422
00:59:03,686 --> 00:59:05,270
It is like that.
423
00:59:08,478 --> 00:59:11,228
It is what keeps the world moving forward.
424
00:59:11,311 --> 00:59:15,436
[Norman]
In the middle of all women's legs.
425
00:59:16,311 --> 00:59:22,728
Soft clouds.
I want to die in soft clouds. Miranda!
426
00:59:28,270 --> 00:59:30,645
Come here. Come here.
427
00:59:31,520 --> 00:59:35,853
[Norman] Next to a river,
resting in the shade of trees.
428
00:59:37,145 --> 00:59:38,770
I want to die!
429
00:59:43,728 --> 00:59:46,228
But not on a nightjar.
430
00:59:55,395 --> 00:59:59,228
I want to die...
I want to die in a wave...
431
01:00:02,145 --> 01:00:07,353
[Norman] I want to die on top of you,
Miranda. Above you.
432
01:00:18,770 --> 01:00:21,561
Sweetheart. Love.
433
01:00:27,436 --> 01:00:29,103
I want your thigh.
434
01:00:32,020 --> 01:00:34,603
Come on, come on up.
435
01:00:59,395 --> 01:01:02,353
Oh. I'll cut a hole for you.
436
01:01:03,103 --> 01:01:07,061
I want to drill a hole in you
and take you in this hole.
437
01:01:07,936 --> 01:01:09,353
Do it, love.
438
01:01:10,686 --> 01:01:15,436
- Do it, if you want.
- Only me, mine, forever.
439
01:01:16,311 --> 01:01:17,311
I am yours.
440
01:01:21,603 --> 01:01:23,145
[laughs]
441
01:01:43,978 --> 01:01:45,103
Oh, baby.
442
01:01:46,561 --> 01:01:48,311
Baby...
443
01:01:51,770 --> 01:01:53,561
Baby, baby.
444
01:01:54,978 --> 01:01:56,478
[groans]
445
01:02:08,645 --> 01:02:09,728
Norman.
446
01:02:11,145 --> 01:02:12,228
Can you hear me?
447
01:02:14,853 --> 01:02:16,353
Can you hear me, Norman?
448
01:02:18,853 --> 01:02:19,853
[snores]
449
01:02:55,770 --> 01:02:56,853
[sounds of pleasure]
450
01:03:10,020 --> 01:03:11,020
[man] Wine, wine!
451
01:03:11,103 --> 01:03:16,353
[Tony] Long live Bacchus and long live love!
One and the other console us.
452
01:03:16,436 --> 01:03:21,728
One goes through the throat,
the other goes from the eyes to the heart.
453
01:03:21,811 --> 01:03:26,978
I drink wine, then with my eyes
I do what you do.
454
01:03:27,061 --> 01:03:28,061
[Juliette] Bravo!
455
01:03:28,145 --> 01:03:29,145
[laughing]
456
01:03:29,228 --> 01:03:32,020
Just a moment. Quiet, please.
457
01:03:35,811 --> 01:03:38,103
I'm going to miss this place.
458
01:03:38,811 --> 01:03:43,186
I will ask that they send me to Damascus, that
's where I started my career.
459
01:03:43,895 --> 01:03:46,353
So you were put back on the road.
460
01:03:46,436 --> 01:03:50,478
Yeah, the purge is over, they removed me from
my compulsory stay.
461
01:03:50,561 --> 01:03:54,395
- Let's say I've been rehabilitated.
- Cheers.
462
01:03:54,478 --> 01:03:56,895
- [woman] Bravo!
- [Italo] Consul Carlo is good!
463
01:03:56,978 --> 01:03:58,603
- [woman] Cheers.
- [Leda] Cheers.
464
01:03:59,395 --> 01:04:02,353
- Cheers.
- It was nice of you to invite us all.
465
01:04:04,145 --> 01:04:06,353
[Leda] So now you're leaving us?
466
01:04:08,728 --> 01:04:10,728
[music]
467
01:04:14,228 --> 01:04:16,061
- Let's dance.
- Ready.
468
01:04:19,436 --> 01:04:20,603
Come on.
469
01:04:26,603 --> 01:04:27,978
Are you coming to dance?
470
01:04:33,645 --> 01:04:37,853
But is this music?
Tony, put on the record I brought.
471
01:04:41,228 --> 01:04:43,353
- This one here?
- [Norman] Yes, mine.
472
01:04:51,561 --> 01:04:52,978
[laughs]
473
01:04:53,020 --> 01:04:57,978
- But how do you dance?
- How nice! Come on! So.
474
01:04:58,770 --> 01:04:59,770
Like him.
475
01:05:03,811 --> 01:05:05,186
I don't feel like dancing.
476
01:05:07,561 --> 01:05:08,603
Come on, come on.
477
01:05:36,770 --> 01:05:37,770
[Norman] Hey!
478
01:05:55,853 --> 01:05:57,061
[Norman] Come on.
479
01:06:18,728 --> 01:06:21,478
- Oh, that's good.
- It's American.
480
01:06:22,145 --> 01:06:23,728
Stop it, Leda.
481
01:06:56,561 --> 01:06:57,728
[laughs]
482
01:07:13,353 --> 01:07:15,853
Until the last minute, I was hoping
that you would change your mind.
483
01:07:16,645 --> 01:07:18,645
I can't, Carlo, you know.
484
01:07:19,353 --> 01:07:23,895
I still feel connected to Gino.
My heart is still beating at his name.
485
01:07:23,978 --> 01:07:26,853
Liar,
you know damn well he can't come back.
486
01:07:26,936 --> 01:07:30,436
And then didn't you say
that this is the only true story?
487
01:07:30,520 --> 01:07:37,186
- Until I met you.
- Hey, Carlo, this is not for you.
488
01:07:37,270 --> 01:07:42,020
- There are some things that come first.
- I really don't know which ones, besides this one.
489
01:07:42,103 --> 01:07:43,561
[laughs]
490
01:07:43,645 --> 01:07:49,561
- Miranda, Miranda, why are you running away from me?
- Me? But if I'm holding you still.
491
01:07:49,645 --> 01:07:55,436
All I can do is think about your thighs,
your smell, your impudent eyes.
492
01:07:55,520 --> 01:07:56,853
I like you like that.
493
01:07:58,353 --> 01:08:02,228
Think of me as a woman,
not Miranda.
494
01:08:02,311 --> 01:08:05,561
[Miranda] A young, new woman
who owes you devotion.
495
01:08:05,645 --> 01:08:07,478
[Carlo] The others don't interest me.
496
01:08:07,561 --> 01:08:10,145
[Miranda]
Juliette, for example. Did you look at it?
497
01:08:10,228 --> 01:08:15,811
I saw her naked, as she dresses underneath.
He would come after you like an orphan.
498
01:08:15,895 --> 01:08:17,353
He doesn't know where to land.
499
01:08:17,436 --> 01:08:19,686
- Close your eyes.
- Yes.
500
01:08:19,770 --> 01:08:22,353
Think of her, of her thighs.
501
01:08:22,436 --> 01:08:23,520
[verse]
502
01:08:24,353 --> 01:08:26,811
At the hand of Juliette caressing you.
503
01:08:26,895 --> 01:08:28,520
[gasping]
504
01:08:29,645 --> 01:08:32,645
- You! You!
- [Miranda] Me!
505
01:08:33,561 --> 01:08:35,395
- Do you know what I did?
- Yes.
506
01:08:35,478 --> 01:08:37,895
I sold your ring
to pay for bills of exchange.
507
01:08:38,645 --> 01:08:44,436
Yes, yes, that
's also why I loved you. Yes.
508
01:08:54,728 --> 01:08:56,728
Let's go back, it's about to rain.
509
01:09:06,978 --> 01:09:08,395
[screams]
510
01:09:17,228 --> 01:09:22,020
- [Norman] You've tired me out! Everyone!
- An American bastard.
511
01:09:22,103 --> 01:09:25,436
- [Tony] Hey, no! Not that one!
- [Berto] It's all mine!
512
01:09:25,520 --> 01:09:29,728
- [Leda] That's enough, stop it!
- Enough!
513
01:09:33,686 --> 01:09:35,061
[Leda] Enough!
514
01:09:40,686 --> 01:09:41,936
[thunder]
515
01:09:47,811 --> 01:09:51,311
It's finally raining, it was about time it would rain.
516
01:10:18,311 --> 01:10:19,478
Sing, sing!
517
01:10:31,395 --> 01:10:36,186
Stop! What are you doing? Stop it! Norman!
518
01:10:37,020 --> 01:10:41,436
- Norman!
- What Norman and Norman! It's his fault.
519
01:10:41,520 --> 01:10:43,770
- Yours by whom?
- His of you.
520
01:10:46,936 --> 01:10:52,020
[Carlo] Don't you notice it's raining because God is sending
it? Home! Everyone at home!
521
01:10:55,395 --> 01:10:57,311
Come on, Juliette.
522
01:11:39,770 --> 01:11:40,811
[thunder]
523
01:13:24,270 --> 01:13:30,186
“He must be considered dead for all
intents and purposes due to war.”
524
01:14:03,145 --> 01:14:06,061
Don't go, Gino. Don't go.
525
01:14:06,145 --> 01:14:07,311
[laughs]
526
01:14:08,270 --> 01:14:11,436
Keep it, I'll leave it to you. It's yours.
527
01:14:15,478 --> 01:14:17,436
[train whistle]
528
01:14:32,270 --> 01:14:33,686
[Norman] Turn around.
529
01:15:08,103 --> 01:15:09,186
[groans]
530
01:15:20,186 --> 01:15:21,603
[Miranda] Ouch!
531
01:15:32,895 --> 01:15:34,270
[groans]
532
01:15:36,270 --> 01:15:37,728
[train whistle]
533
01:16:28,978 --> 01:16:32,936
- I can't believe you've never done it before.
- What do I care if you don't believe me?
534
01:16:36,145 --> 01:16:37,311
[gasping]
535
01:17:01,811 --> 01:17:03,145
[harmonica plays]
536
01:17:50,811 --> 01:17:54,853
- Did I hurt your teeth?
- No, you're good.
537
01:17:54,936 --> 01:17:56,020
[laughs]
538
01:18:07,686 --> 01:18:11,853
- Why are you laughing?
- Nothing, I thought.
539
01:18:17,478 --> 01:18:18,811
[harmonica plays]
540
01:18:24,686 --> 01:18:27,895
- How was your husband?
- The opposite of you.
541
01:18:29,561 --> 01:18:32,395
- You like to change, then.
- Why not?
542
01:18:32,478 --> 01:18:36,811
One man may have one thing I like,
another may have another.
543
01:18:36,895 --> 01:18:38,395
What do I have?
544
01:18:42,061 --> 01:18:43,061
The smell.
545
01:18:48,228 --> 01:18:50,061
I like the way you smell.
546
01:18:52,436 --> 01:18:55,186
- Come away with me.
- Where?
547
01:18:56,770 --> 01:19:00,436
- Away, where there are other lives.
- There are also here.
548
01:19:04,186 --> 01:19:05,686
You, for instance.
549
01:19:07,145 --> 01:19:10,353
I'm just passing through.
I'll take what I find.
550
01:19:11,728 --> 01:19:13,686
And I made myself available.
551
01:19:19,520 --> 01:19:21,186
Ask me something, Miranda.
552
01:19:27,936 --> 01:19:30,061
Let me run all night long.
553
01:20:40,311 --> 01:20:45,811
- What are you thinking about?
- To nothing! I'm following some music!
554
01:20:50,228 --> 01:20:51,811
I can hear it too.
555
01:22:37,520 --> 01:22:38,770
[dog barking]
556
01:22:46,686 --> 01:22:48,770
[rooster crows]
557
01:22:52,186 --> 01:22:54,186
[rooster crows]
558
01:23:03,895 --> 01:23:05,895
[rooster crows]
559
01:23:32,270 --> 01:23:33,520
[doorbell]
560
01:23:43,436 --> 01:23:47,395
Yes, there is a room and a job for you.
Right, dad?
561
01:24:01,186 --> 01:24:02,811
Give me some schnapps.
562
01:24:21,270 --> 01:24:22,561
Who's upstairs?
563
01:24:23,353 --> 01:24:25,936
Only Leda,
no one came back last night.
564
01:24:26,853 --> 01:24:31,728
Everyone in the gas pipeline is leaving.
Norman also canceled the room.
565
01:24:31,811 --> 01:24:36,061
He will have been left alone. Juliette left
with the console, Gabrielle with Berto.
566
01:24:38,186 --> 01:24:41,853
- We were also left alone.
- Well, there will be others to come.
567
01:24:41,936 --> 01:24:43,186
Not today.
568
01:24:44,020 --> 01:24:48,186
Put on the sign that we're closed,
and tell Leda to take a day off.
569
01:24:57,686 --> 01:25:01,270
And you wash up,
and then come to me and we need to talk.
570
01:25:05,103 --> 01:25:08,811
- And don't drink.
- We're having a party, aren't we? I don't have to work.
571
01:25:41,020 --> 01:25:42,061
[knocking on door]
572
01:25:53,478 --> 01:25:56,020
I didn't ask you to bring coffee.
573
01:25:59,103 --> 01:26:05,103
It can stay there too.
What is not needed does not work.
574
01:26:57,645 --> 01:26:59,103
Come on, come on down.
575
01:27:06,770 --> 01:27:07,770
Stop there.
576
01:27:16,436 --> 01:27:19,811
- Don't you want to be my husband?
- I haven't tried you yet.
577
01:27:19,895 --> 01:27:21,978
And I tried you, maybe?
578
01:27:24,061 --> 01:27:26,603
I'd like
us to make our deals first.
579
01:27:26,686 --> 01:27:32,186
What pacts and pacts. These are the pacts.
Either marry me or go back to your country.
580
01:27:35,936 --> 01:27:37,478
And if I marry you what do I become?
581
01:27:39,103 --> 01:27:41,186
- My partner in the inn.
- Oh.
582
01:27:41,270 --> 01:27:42,353
[laughs]
583
01:27:59,936 --> 01:28:01,770
But the inn is called “Da Gino”.
584
01:28:02,895 --> 01:28:06,978
We'll put on Miranda's.
It's a name you like, isn't it?
585
01:28:08,103 --> 01:28:11,436
- Especially to men.
- Well, then?
586
01:28:24,436 --> 01:28:26,603
Okay, I'll marry you and then what?
587
01:28:27,478 --> 01:28:29,436
And then learn to love me.
588
01:28:30,895 --> 01:28:32,186
[Miranda] And to call me “you.”
589
01:28:34,478 --> 01:28:35,936
It's mine.
590
01:28:44,478 --> 01:28:50,770
- Yes, it's yours.
- No, you don't understand. It's mine.
591
01:29:00,520 --> 01:29:05,978
Oh, God. Please, Miranda, I can
't do it anymore.
592
01:29:06,061 --> 01:29:07,436
[laughs]
593
01:29:10,436 --> 01:29:12,936
Do you see it? What deal do you want to make?
594
01:29:42,686 --> 01:29:45,311
What are you doing? What are you doing, Tony?
595
01:29:50,270 --> 01:29:52,020
[Miranda] Tony! Tony!
596
01:29:54,020 --> 01:29:56,061
[Miranda] To... To...
597
01:29:56,145 --> 01:29:57,311
[groans]
598
01:30:00,686 --> 01:30:01,770
[bells]
599
01:30:05,436 --> 01:30:07,561
[woman] Hooray! Long live the bride and groom!
600
01:30:07,645 --> 01:30:08,645
[applause]
601
01:30:08,728 --> 01:30:11,895
[woman] Here they are! How beautiful they are! Hooray!
602
01:30:11,978 --> 01:30:13,145
[screams]
603
01:30:16,270 --> 01:30:18,395
[woman] Hooray! Long live the bride and groom!
604
01:30:20,270 --> 01:30:26,020
[woman] Yes, how beautiful she is!
Long live the bride and groom! Hooray! Hooray, yes!
605
01:30:29,686 --> 01:30:31,770
I will hate these pictures all my life.
606
01:30:36,270 --> 01:30:39,478
Carlo and Juliette from Naples, you covered
me with gifts!
607
01:30:39,561 --> 01:30:41,895
But did the American show up?
608
01:30:41,978 --> 01:30:45,311
Norman is one of those
who never return to the same place.
609
01:30:45,395 --> 01:30:48,270
Not even with a gift or a letter.
610
01:30:48,353 --> 01:30:52,811
We'll get married in Africa.
I don't know what rites will be there over there.
611
01:30:52,895 --> 01:30:54,186
[laughing]
612
01:30:55,311 --> 01:30:59,186
And now everyone in Bologna!
I booked at “The Two Towers.”
613
01:31:00,436 --> 01:31:03,103
Oh, Berto, that's wonderful. Thank you.
614
01:31:03,186 --> 01:31:06,770
I rented the car from a Count of
Mirandola, you won't complain, I hope.
615
01:31:08,145 --> 01:31:09,311
[man] Have a good trip!
616
01:31:16,186 --> 01:31:17,561
[Tony] Come, come.
617
01:31:19,686 --> 01:31:22,186
No, wait, wait, wait.
And Miranda?
618
01:31:22,270 --> 01:31:23,686
[woman] What are you doing?
619
01:31:27,061 --> 01:31:29,811
[woman] Ah, how patriotic it is.
620
01:31:38,186 --> 01:31:39,186
- But what does it do?
- But...
621
01:31:41,686 --> 01:31:45,103
- [woman 2] Bring flowers.
- [woman 3] Hey, yeah.
622
01:31:45,186 --> 01:31:46,353
[woman 4] Who is she?
623
01:31:47,603 --> 01:31:49,145
[man] Bring flowers to the monument.
624
01:32:00,561 --> 01:32:04,061
Did you see that? Because her first husband
died in the war.
625
01:32:05,728 --> 01:32:06,811
Come on, come on!
626
01:32:11,145 --> 01:32:12,186
Come on!
627
01:32:15,561 --> 01:32:18,103
- [Miranda] Goodbye! Goodbye!
- Come on, let's go, they are waiting for us.
628
01:32:26,978 --> 01:32:29,353
- [man] Goodbye!
- [woman] Best wishes, have a nice trip!
629
01:32:29,436 --> 01:32:32,478
[man] Bon voyage, bon voyage!
Best wishes! Have a good trip!
630
01:32:32,561 --> 01:32:33,895
Hi, guys!
631
01:32:37,478 --> 01:32:38,728
[horn]
632
01:32:45,853 --> 01:32:47,020
[bottle uncorked]
633
01:32:50,436 --> 01:32:53,978
It's nice to be under the covers
with the new sheets.
634
01:32:54,020 --> 01:32:55,686
I'd love to see you.
635
01:32:57,186 --> 01:32:58,395
See what?
636
01:32:59,770 --> 01:33:00,811
The fat one.
637
01:33:12,853 --> 01:33:13,853
Brr!
638
01:33:14,936 --> 01:33:16,686
If you want to see me, light the fire.
639
01:33:34,395 --> 01:33:35,645
He pulls well.
640
01:33:35,728 --> 01:33:36,811
[laughs]
641
01:33:42,103 --> 01:33:45,061
- What's there to laugh about?
- Are you really saying that?
642
01:33:49,353 --> 01:33:51,520
You are so clueless.
643
01:34:02,936 --> 01:34:04,186
To'!
644
01:34:26,520 --> 01:34:27,770
You finish it.
645
01:34:40,186 --> 01:34:41,186
Stay down.
646
01:34:50,353 --> 01:34:51,728
Pull up your shirt.
647
01:34:54,311 --> 01:34:55,311
Done.
648
01:34:59,020 --> 01:35:05,895
Cool, warm. Cool, warm.
649
01:35:06,728 --> 01:35:13,395
Cool, warm. Cool, warm.
650
01:35:13,478 --> 01:35:20,353
Cool, warm. Cool, warm.
651
01:35:20,436 --> 01:35:24,645
- [Miranda] Cool, warm. Fresh...
- Please, Miranda. Please, please.
652
01:35:24,728 --> 01:35:27,603
- Warm, cool.
- [Tony] Please, please, please.
653
01:35:27,686 --> 01:35:32,353
- Warm... Paradises of volition?
- Please, Miranda.
654
01:35:32,436 --> 01:35:37,770
Please, please, please, please,
please, please, please, please, please.
655
01:35:37,853 --> 01:35:39,478
Please, please, can't you say anything else?
656
01:35:41,311 --> 01:35:43,061
This is the second time you have prayed to me.
657
01:35:54,145 --> 01:35:58,061
Let's see if you can...
To let me pray to you.
658
01:36:14,561 --> 01:36:18,103
[Tony] I like you better
with your colored hair.
49052