All language subtitles for Mallari2023FILIPINOWEBRipNFen[_20475]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 1234 2 00:00:47,922 --> 00:00:51,342 Hurry up, Ponce! Enough with the fireflies. 3 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 You know strange things happen at night. 4 00:00:54,262 --> 00:00:58,725 Mother, you just want to reach the pawnshop 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,311 in time to hock the candelabras you stole from Don Diego. 6 00:01:01,394 --> 00:01:03,188 Quiet, child. 7 00:01:03,271 --> 00:01:05,815 Let's go! 8 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Hija. 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Father... 10 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 You startled me! I wondered who it was. 11 00:01:13,948 --> 00:01:16,993 Please, here, taste my rice cakes. 12 00:01:21,081 --> 00:01:22,123 Mother? 13 00:01:23,833 --> 00:01:24,918 Mother! 14 00:01:34,093 --> 00:01:35,053 Run! 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Run! 16 00:01:50,777 --> 00:01:54,572 Not the child, Father. 17 00:02:35,613 --> 00:02:37,532 Your mother loves you. 18 00:02:53,756 --> 00:02:59,137 Let's all stay quiet so we can surprise her. 19 00:02:59,220 --> 00:03:00,179 Okay. 20 00:03:00,263 --> 00:03:02,515 Okay. Oh, wait. 21 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 Doctor, she's here! 22 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 What's going on? 23 00:03:38,259 --> 00:03:39,719 What are you doing here? 24 00:03:40,678 --> 00:03:44,390 I know how much you love these kids. 25 00:03:50,480 --> 00:03:52,315 So you don't get to back out. 26 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Are you sure? 27 00:04:26,391 --> 00:04:27,517 Why wouldn't I be? 28 00:04:27,600 --> 00:04:31,187 A person is the sum of his decisions. 29 00:04:32,897 --> 00:04:34,274 I'm sure. 30 00:04:44,993 --> 00:04:48,288 Say yes so we can eat noodles! 31 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Then it's a yes! 32 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Time for some noodles! 33 00:05:09,809 --> 00:05:11,102 - Let's eat. - Thank you. 34 00:05:11,185 --> 00:05:12,770 - Help yourself to some noodles. - All right. 35 00:05:23,072 --> 00:05:25,616 This is all my fault. 36 00:05:26,617 --> 00:05:28,953 Agnes isn't lucid anymore. 37 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 This is the end stage for her. 38 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 This is all my fault. 39 00:05:53,853 --> 00:05:55,813 I never thought 40 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 he could do this to me. 41 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 You'll live. 42 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 I'll make sure you live. 43 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 Look! 44 00:06:09,243 --> 00:06:10,787 Look! 45 00:06:18,628 --> 00:06:19,670 Hey, bro. 46 00:06:21,464 --> 00:06:22,215 You okay? 47 00:06:22,298 --> 00:06:23,257 Here, water. 48 00:06:24,383 --> 00:06:26,177 Did you have another nightmare? 49 00:06:26,260 --> 00:06:27,637 Was it about Agnes again? 50 00:06:27,720 --> 00:06:29,514 It's always the same dream, Lucas. 51 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 I propose to her, and then... 52 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 It'll be okay. 53 00:06:38,523 --> 00:06:41,234 She'll recover from this if it's God's will. 54 00:06:44,529 --> 00:06:47,698 Maybe you could introduce me to Agnes. So I could... 55 00:06:50,618 --> 00:06:53,329 Lucas, I told you, Agnes isn't going to die yet. 56 00:06:53,412 --> 00:06:55,498 So I can pray over her. 57 00:06:56,415 --> 00:06:59,043 I'm still a deacon. I'm not yet allowed to anoint the sick. 58 00:07:01,796 --> 00:07:05,424 Looks like we're here at Balen Melacuan. 59 00:07:21,649 --> 00:07:25,278 Fine, I'll help you, just don't forget your promise. 60 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 I've got your back. 61 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 They're here! 62 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 Aunt Mes! 63 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Aunt Mes! 64 00:07:39,041 --> 00:07:39,834 Aunt Mes... 65 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 Don't say a word. 66 00:07:45,506 --> 00:07:47,800 What is it exactly that you're looking for, Jonathan? 67 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Just something. 68 00:07:56,767 --> 00:07:59,645 Sir, how are you? 69 00:07:59,729 --> 00:08:02,106 Amal! Been a while. 70 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 Last time I saw you, you still had lice. 71 00:08:05,234 --> 00:08:06,402 Where's your Aunt Mes? 72 00:08:06,903 --> 00:08:10,823 Aunt Mes is at home in bed. 73 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Someone had a stroke while she was livestreaming, you know. 74 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 What an addict! 75 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 Isn't it ancient? It's been around since the 1800s. 76 00:08:40,728 --> 00:08:43,314 Why'd Dr. Jonathan suddenly decide to come home? 77 00:08:43,397 --> 00:08:48,110 He needs to find something before the house is sold. 78 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 - What kind of thing? - I don't know. 79 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 Sir! 80 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Sir, are you okay? 81 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Jon, where'd you go? 82 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Excuse the mess, sir. All these things are up for sale. 83 00:09:46,752 --> 00:09:48,129 For sale? 84 00:09:48,212 --> 00:09:54,135 As soon as Sir Jon signs the papers, all this? 85 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 Excuse the stench, smells like pussy in here. 86 00:10:00,933 --> 00:10:04,270 Sorry, Father, I forgot you were the ears of Papa Jesus. 87 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 I'm still a deacon. Brother Lucas. 88 00:10:07,982 --> 00:10:09,609 Brother Lucas...? 89 00:10:09,692 --> 00:10:12,737 Oh, you're the guy Fr. Mac told us about! 90 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 You'll give us catechism lessons so we can get confirmed. 91 00:10:15,906 --> 00:10:18,117 Good thing you drove in with Sir Jon. 92 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Sir, wait! 93 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 There you go. 94 00:10:25,666 --> 00:10:30,004 Sir, that woman is the grandma of your great-grandma. 95 00:10:30,087 --> 00:10:31,047 Doña Facunda. 96 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 She's even got her resting bitch face on. 97 00:10:34,008 --> 00:10:37,136 And this man is Johnrey Mallari. 98 00:10:37,219 --> 00:10:40,890 He's like the uncle of your great-uncle, Sir Jon. 99 00:10:40,973 --> 00:10:44,602 He filmed documentaries during World War II. 100 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Indie filmmaker. So cool! 101 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 You skipped the guy in the middle. 102 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Uh... 103 00:10:49,940 --> 00:10:55,029 that's Fr. Juan Severino Mallari. Doña Facunda's son. 104 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 A parish priest 105 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 who was hanged. 106 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Are these saints for sale as well? 107 00:11:14,256 --> 00:11:15,383 What a waste. 108 00:11:38,906 --> 00:11:41,283 Brother, look at this. 109 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 An old projector. 110 00:11:43,452 --> 00:11:44,912 I wonder what's in it. 111 00:11:46,414 --> 00:11:50,668 "Johnrey Mallari, 1946." 112 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 The guy in the painting. 113 00:11:52,753 --> 00:11:56,715 Sir, if people ask why you came home, 114 00:11:56,799 --> 00:12:00,761 will I just say you're here for the foreclosure? 115 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 Why would anyone ask? 116 00:12:02,638 --> 00:12:04,223 To gossip. 117 00:12:04,723 --> 00:12:07,726 The descendant of Severino Mallari has returned. 118 00:12:08,310 --> 00:12:10,146 The killings might start again. 119 00:12:10,229 --> 00:12:12,648 Drop it, that's inappropriate. 120 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Let's go. I'll walk out with you. 121 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Bro, I'm off to report to the parish church. 122 00:12:20,614 --> 00:12:22,324 - Let's go. - Bye, sir. 123 00:12:22,992 --> 00:12:26,370 Where do you get off, spreading gossip like that? 124 00:13:04,575 --> 00:13:06,076 Where is that? 125 00:13:09,622 --> 00:13:11,916 Where can that room be? 126 00:13:42,112 --> 00:13:44,406 You may begin your confession. 127 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Fr. Mac, I think that I'm non-binary. 128 00:13:49,286 --> 00:13:50,996 Non-binary? 129 00:13:51,080 --> 00:13:54,208 You don't even know how to spell non-binary. 130 00:13:55,125 --> 00:13:57,545 The church doesn't approve 131 00:13:57,628 --> 00:14:02,132 of changing what God has given us at birth. 132 00:14:02,967 --> 00:14:07,721 But, if that's what gets you closer to God, then go for it. 133 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Didi, why did you leave? We are not yet done with confession. 134 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 You hear that? 135 00:14:15,437 --> 00:14:19,149 A priest approved of someone being transgender! 136 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 You're in trouble now, Father. You'll be trending online! 137 00:14:21,902 --> 00:14:23,070 Hey, give that back! 138 00:14:24,613 --> 00:14:30,035 If that Father says being transgender is banned, 139 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 that proves how backward the church is. 140 00:14:33,080 --> 00:14:36,542 Hey! Are you ready? 141 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 Let's go! 142 00:14:40,629 --> 00:14:41,714 Hey! 143 00:14:45,384 --> 00:14:46,552 No! 144 00:14:50,973 --> 00:14:54,476 Di, I'll pay for your cell phone. 145 00:14:54,560 --> 00:14:58,147 It's fine, Father. I stole that from one of my customers. 146 00:14:58,230 --> 00:14:59,565 I'll replace it. 147 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Next time, let me livestream you. 148 00:15:10,576 --> 00:15:13,913 Brother, you shouldn't have done that to Didi. 149 00:15:13,996 --> 00:15:16,248 What are the woke kids going to say now? 150 00:15:16,332 --> 00:15:20,628 But thank you for saving me from excommunication. 151 00:15:20,711 --> 00:15:23,631 You are too kind to them. 152 00:15:23,714 --> 00:15:26,759 Acts like that should be punished, Father. 153 00:15:26,842 --> 00:15:32,139 Didi is almost a lost cause. He's a streetwalker, you know. 154 00:15:32,222 --> 00:15:34,350 You know what they call Didi? 155 00:15:34,433 --> 00:15:36,602 - What? - Dicklicky! 156 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 Just a joke! 157 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Here's your room. 158 00:15:42,483 --> 00:15:47,821 It has not been cleaned since my last seminarian left. 159 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 What happened? 160 00:15:49,782 --> 00:15:51,533 He fell in love with an altar boy. 161 00:15:54,536 --> 00:15:56,747 I'll take care of cleaning the room, Father. 162 00:15:56,830 --> 00:16:00,501 We'll only be here a few weeks. 163 00:16:00,584 --> 00:16:02,878 Jon is just finalizing the papers for the sale. 164 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 You are incredibly loyal to the Mallari family. 165 00:16:06,173 --> 00:16:09,468 When he came back, you dropped everything for him. 166 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 Of course, Father. 167 00:16:11,929 --> 00:16:15,849 The Mallari family has been helping us for decades. 168 00:16:16,809 --> 00:16:19,436 Jon's mother sent me to school at Holy Angel. 169 00:16:19,520 --> 00:16:20,729 Do you know where that is? 170 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Oh. 171 00:16:23,023 --> 00:16:26,235 So, you're from the Alarcon clan of Guagua? 172 00:16:27,945 --> 00:16:29,196 Yes. 173 00:16:35,202 --> 00:16:39,915 Actually, Father, the reason I came along was because 174 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 I wanted to know what happened in that house 175 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 and... 176 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 what the story of Fr. Severino Mallari is. 177 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 Here. 178 00:17:11,530 --> 00:17:13,991 - What? A statue of... - That's from 1812. 179 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 Fr. Severino was the newly assigned parish priest. 180 00:17:18,120 --> 00:17:19,496 Why is it in here? 181 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 You want me to display it? 182 00:17:21,123 --> 00:17:27,296 The parish priest who killed 57 people, most of them never found? 183 00:17:27,921 --> 00:17:29,840 Brother, I don't want to be canceled. 184 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 Just store it in the back. 185 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 But, you know, people said 186 00:17:37,848 --> 00:17:46,815 that Fr. Severino only killed bandits, cruel landlords, and crooks. 187 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 A serial killer who was a vigilante. 188 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 - Amazing, right? - Ouch! 189 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 Delicate? 190 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 What the... 191 00:17:59,495 --> 00:18:03,665 It's Angelus! Naruto forgot the bells again! 192 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Naruto! 193 00:18:17,888 --> 00:18:19,681 What happened to you, Father? 194 00:18:22,017 --> 00:18:23,644 How did it all begin? 195 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 My camera is blurry 196 00:18:46,834 --> 00:18:52,422 because my other phone got destroyed by a priest. 197 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 Sorry, Mr. Horlick. 198 00:19:25,205 --> 00:19:28,083 Ugh, it's so dark! 199 00:19:30,627 --> 00:19:35,257 Wait a minute. Someone's getting a free show. 200 00:19:35,340 --> 00:19:36,717 Jerk! 201 00:20:08,916 --> 00:20:11,335 Help! 202 00:20:11,418 --> 00:20:13,587 Help! 203 00:20:16,548 --> 00:20:20,677 Help! 204 00:21:15,857 --> 00:21:20,028 - Faster, I'm in a hurry. - I'm going to the fields after this. 205 00:21:26,868 --> 00:21:27,828 Idiot! 206 00:21:27,911 --> 00:21:30,872 I told you to tie the statue to the cart. 207 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Please forgive me, Señora. 208 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Idiot! 209 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 We will present that statue to my son, 210 00:21:41,091 --> 00:21:44,261 the new parish priest of this church. 211 00:21:50,225 --> 00:21:52,728 Doña, you may step down from the carriage. 212 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 I need to spit out this betel nut. 213 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 - Mother! - My son! 214 00:22:06,742 --> 00:22:09,161 Thank God you had a safe trip from Bacolor. 215 00:22:11,371 --> 00:22:12,539 Just in time! 216 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 The new servants for the house are here. 217 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 This is Maria Capac, the head servant. 218 00:22:18,003 --> 00:22:22,007 I'm Maria, your head servant, Doña Facunda. 219 00:22:22,090 --> 00:22:26,094 I vow to serve you for the rest of my life. 220 00:22:28,013 --> 00:22:28,972 Son, 221 00:22:30,223 --> 00:22:33,935 do I have to put up with that woman's face? 222 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Mother... 223 00:22:35,854 --> 00:22:37,647 Here is the church, Mother. 224 00:22:39,316 --> 00:22:42,069 I sent you to the University of Santo Tomas, no less, 225 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 and this is what they gave you? 226 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 A chapel? 227 00:22:46,782 --> 00:22:47,949 Mother... 228 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 I know that you'll be pleased, Mother. 229 00:22:54,289 --> 00:22:58,085 Your favorite patron saint, 230 00:22:58,168 --> 00:23:00,295 St. Bartholomew, the apostle. 231 00:23:01,296 --> 00:23:03,715 Doña, your betel nut? 232 00:23:05,092 --> 00:23:06,676 - Idiot. - Mother... 233 00:23:06,760 --> 00:23:10,347 I will not chew betel nut in front of my patron saint. 234 00:23:12,474 --> 00:23:16,728 Do you know why St. Bartholomew carries a machete? 235 00:23:17,729 --> 00:23:19,231 Because he used it 236 00:23:19,314 --> 00:23:24,402 to cut down all the pagan heretics from Armenia to India. 237 00:23:24,986 --> 00:23:28,323 And in revenge for this, 238 00:23:29,699 --> 00:23:31,827 his enemies skinned him alive. 239 00:23:34,996 --> 00:23:36,248 Very good. 240 00:23:37,082 --> 00:23:38,458 Very good indeed. 241 00:23:44,297 --> 00:23:45,674 I love you, Mother. 242 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Thank you, Mosang. 243 00:24:49,029 --> 00:24:51,990 Mother, you'll ruin your eyes. 244 00:24:53,325 --> 00:24:56,077 It's almost done. 245 00:25:03,084 --> 00:25:06,338 Brava, Nieves. That's enough for tonight. 246 00:25:11,259 --> 00:25:13,511 Maria Capac makes a good blood stew. 247 00:25:13,595 --> 00:25:14,971 It was slimy. 248 00:25:16,097 --> 00:25:19,309 You couldn't tell what organs she used. 249 00:25:19,392 --> 00:25:20,977 Perhaps human entrails. 250 00:25:21,770 --> 00:25:24,272 How horrible! Don't say such things. 251 00:25:24,356 --> 00:25:25,815 What if it's true? 252 00:25:27,567 --> 00:25:33,073 Didn't you notice that the folk healer inside the church 253 00:25:33,156 --> 00:25:36,076 sold black candles? 254 00:25:36,159 --> 00:25:40,789 So, the people here must be practicing witchcraft. 255 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 Then why did you buy one of the amulets? 256 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Oh, Mother. 257 00:25:44,834 --> 00:25:47,212 The star apple tree might harbor a hairy troll. 258 00:25:48,129 --> 00:25:51,258 The bamboo grove might have a werehorse. 259 00:25:53,009 --> 00:25:54,219 I have to go. 260 00:25:54,886 --> 00:25:58,640 Why do you have to leave? It's late. 261 00:25:58,723 --> 00:26:02,644 Mother, a parish priest sleeps in his church. 262 00:26:02,727 --> 00:26:06,147 I'm off to Manila tomorrow to get the rest of my things. 263 00:26:07,107 --> 00:26:08,400 Farewell, Mother. 264 00:26:10,527 --> 00:26:13,321 Tell Juancho to return immediately. 265 00:26:13,405 --> 00:26:15,323 There are no men here in the house. 266 00:26:16,324 --> 00:26:17,367 Yes, Mother. 267 00:26:24,291 --> 00:26:27,252 Maria? The chamomile tea. 268 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Maria? 269 00:26:38,346 --> 00:26:40,015 How rude! 270 00:26:40,765 --> 00:26:41,933 Nieves? 271 00:26:42,017 --> 00:26:43,601 Who are you hissing at? 272 00:27:12,589 --> 00:27:13,715 Doña. 273 00:27:28,355 --> 00:27:30,732 Severino! 274 00:27:30,815 --> 00:27:35,862 - Doña! - Severino, help me! 275 00:27:35,945 --> 00:27:41,076 Severino! Help me! Help me, please! 276 00:27:55,757 --> 00:27:59,677 I'll send this to your patients so they all get heart attacks. 277 00:27:59,761 --> 00:28:03,932 I'm just doing my duty to my number one heart patient. 278 00:28:04,015 --> 00:28:06,601 - What is it you want from me? - Lots and lots of children! 279 00:28:07,769 --> 00:28:09,479 Eight! All at the same time. 280 00:28:09,562 --> 00:28:10,730 - Eight? - With curly tails. 281 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 Curly tails. Are you saying that I look like a pig? 282 00:28:14,901 --> 00:28:15,777 Just kidding! 283 00:28:15,860 --> 00:28:18,405 - I look like a pig? - Just kidding! 284 00:28:18,488 --> 00:28:19,739 Bullseye! 285 00:28:22,700 --> 00:28:24,702 Babe, you're the best. 286 00:28:25,537 --> 00:28:26,329 Totally. 287 00:28:30,625 --> 00:28:33,002 - I can really do this. - Of course you can. 288 00:28:33,586 --> 00:28:36,131 But, babe, why do I have to learn to shoot? 289 00:28:37,757 --> 00:28:38,883 Just trust me. 290 00:28:50,562 --> 00:28:51,396 Amal? 291 00:28:51,896 --> 00:28:54,691 Sir Jon, did you eat the food I left for you? 292 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 There's frog adobo 293 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 and fried crickets. 294 00:29:02,449 --> 00:29:04,784 Sir Jon, make sure you eat it. Bye! 295 00:29:59,798 --> 00:30:01,007 Bro! 296 00:30:07,013 --> 00:30:08,556 What are you staring at? 297 00:30:12,894 --> 00:30:15,355 What happened to you? What are you doing on the floor? 298 00:30:18,024 --> 00:30:20,151 Wait, why are you here? 299 00:30:20,693 --> 00:30:21,778 It's late. 300 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 Broken projector? 301 00:30:24,489 --> 00:30:28,618 Screwdriver, soldering iron. We can fix the projector now. 302 00:31:18,293 --> 00:31:21,588 That was my official documentary. 303 00:31:22,422 --> 00:31:25,842 But this, this is a personal matter. 304 00:31:26,759 --> 00:31:29,929 I just need to say all this to you. 305 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 Since I was a child, 306 00:31:33,141 --> 00:31:36,227 I've known there was something different about our family. 307 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 I hoped that one day, 308 00:31:38,521 --> 00:31:41,774 I would discover the secret of the Mallari family. 309 00:31:45,111 --> 00:31:51,743 Listen. The next two reels will prove what I discovered. 310 00:31:53,202 --> 00:31:55,288 This is important for you, Jonathan. 311 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Lucas, stop the reel. 312 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 Huh? What was that? 313 00:31:59,584 --> 00:32:02,128 Rewind it! He said my name. Jonathan. 314 00:32:02,211 --> 00:32:03,087 It just warped. 315 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 Rewind it. 316 00:32:07,967 --> 00:32:11,679 I would discover the secret of the Mallari family. 317 00:32:12,388 --> 00:32:13,431 Listen. 318 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Your mother wasn't even alive back then. 319 00:32:18,227 --> 00:32:19,938 How would he know your name? 320 00:32:20,021 --> 00:32:22,732 This is important for you, Jonathan. 321 00:32:26,361 --> 00:32:29,614 Father, may we take up some of your time? 322 00:32:30,782 --> 00:32:35,036 - Sergeant Vizbal, Sancho. What's up? - Can I bother you for a second? 323 00:32:35,119 --> 00:32:37,705 Where were you last night from 10:00 p.m. to 1:00 a.m.? 324 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 I was with Dr. Jonathan. 325 00:32:40,208 --> 00:32:42,585 We watched a film in his house. 326 00:32:43,211 --> 00:32:44,128 We drank. 327 00:32:44,212 --> 00:32:48,383 You didn't head out after? You or Dr. De Dios? 328 00:32:48,466 --> 00:32:49,801 Why do you ask? 329 00:32:50,969 --> 00:32:54,806 Didi Malapungas of Barangay Ungot was found chopped up. 330 00:32:54,889 --> 00:32:55,974 Isn't that right? 331 00:32:56,724 --> 00:32:59,352 Father, how do you know? 332 00:32:59,435 --> 00:33:01,312 We haven't released any names yet. 333 00:33:01,396 --> 00:33:03,356 Chief, I'm a priest. 334 00:33:04,232 --> 00:33:05,900 I beat all the gossip sites. 335 00:33:06,693 --> 00:33:11,489 And everyone knows. The children are wearing garlic. 336 00:33:12,198 --> 00:33:13,950 Sancho, show them the file. 337 00:33:18,413 --> 00:33:22,291 Good grief. This is similar to what I see online. 338 00:33:22,375 --> 00:33:24,627 What do you call it? Copycat murder. 339 00:33:24,711 --> 00:33:29,298 But, Chief, this was Didi, often out for... 340 00:33:29,799 --> 00:33:33,011 We know that Didi was a sex worker. 341 00:33:33,094 --> 00:33:36,097 We're looking into a sex crime angle. 342 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 We're checking on the alibi of Dr. De Dios. 343 00:33:41,185 --> 00:33:44,188 Brother, have a word with your friend. He's too feisty. 344 00:33:44,272 --> 00:33:45,815 We were just asking questions, but he got so mad. 345 00:33:47,066 --> 00:33:51,612 Rest assured, I'll talk to him. 346 00:33:52,780 --> 00:33:55,324 You were being accused and you had the nerve to answer them back? 347 00:33:56,117 --> 00:33:58,244 You sure love trouble. 348 00:33:58,327 --> 00:34:01,164 They could plant crack on you here and you'd be dead. 349 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 Let's head back to Manila. 350 00:34:04,709 --> 00:34:06,335 I'm still looking for something here. 351 00:34:06,419 --> 00:34:10,089 What are you looking for that's more important than your life? 352 00:34:11,591 --> 00:34:13,468 It's more important to me that Agnes lives. 353 00:34:13,551 --> 00:34:17,013 Agnes? What's her connection to all of this? 354 00:34:20,224 --> 00:34:23,686 I know I can find the solution to Agnes' illness here. 355 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 Here? 356 00:34:25,772 --> 00:34:27,690 In the middle of nowhere? 357 00:34:28,566 --> 00:34:29,609 Treatment? 358 00:34:29,692 --> 00:34:32,820 Is it a herbal cure? 359 00:34:32,904 --> 00:34:33,988 It's not medicine. 360 00:34:36,741 --> 00:34:37,909 I don't know what it is. 361 00:34:38,910 --> 00:34:40,828 You don't know what it is. 362 00:34:40,912 --> 00:34:43,456 Seriously now, 363 00:34:44,791 --> 00:34:46,709 what's going on with you? 364 00:34:46,793 --> 00:34:49,087 Tell me, please. 365 00:34:52,131 --> 00:34:55,593 When I was a kid, I saw a secret room here. 366 00:34:58,429 --> 00:35:00,389 My grandmother's grandmother, 367 00:35:00,473 --> 00:35:02,100 the woman in the painting... 368 00:35:04,102 --> 00:35:06,270 she was eating something to stay alive. 369 00:35:06,896 --> 00:35:09,148 I don't understand how, but I saw it. 370 00:35:13,402 --> 00:35:15,822 Your grandmother from 1812? 371 00:35:15,905 --> 00:35:16,948 How? 372 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 What secret room? 373 00:35:22,203 --> 00:35:24,497 There's no God at night. 374 00:35:27,625 --> 00:35:29,377 There's no God at night. 375 00:35:30,586 --> 00:35:32,839 There's no God at night. 376 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 There's no God at night. 377 00:35:36,759 --> 00:35:38,803 There's no God at night. 378 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 There's no God at night. 379 00:35:46,936 --> 00:35:49,272 There's no God at night. 380 00:35:52,775 --> 00:35:55,027 There's no God at night. 381 00:36:05,454 --> 00:36:06,998 Great-great-uncle. 382 00:36:07,081 --> 00:36:08,833 You're the man in the picture at... 383 00:36:08,916 --> 00:36:10,668 Yes, that's me. 384 00:36:10,751 --> 00:36:12,295 Who are you? 385 00:36:12,378 --> 00:36:15,423 Jonathan Andrew Mallari De Dios. 386 00:36:15,923 --> 00:36:17,466 There's no God at night. 387 00:36:18,843 --> 00:36:22,555 Jonathan, you shouldn't be here. 388 00:36:26,100 --> 00:36:30,396 Great-grandmother is doing something so she can stay alive. 389 00:36:31,397 --> 00:36:32,982 Who is there? 390 00:36:33,065 --> 00:36:34,442 Who is there? 391 00:36:58,049 --> 00:37:00,843 Great-great-uncle, I'm scared! 392 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 You can see them too? 393 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Let's go. 394 00:37:09,560 --> 00:37:10,728 Nieves! 395 00:37:12,939 --> 00:37:14,190 Nieves! 396 00:37:25,243 --> 00:37:27,787 But you can't remember what happened next? 397 00:37:29,455 --> 00:37:30,706 I was still a child. 398 00:37:33,834 --> 00:37:37,505 Don't you see that when I find out what she was doing to stay alive... 399 00:37:39,465 --> 00:37:42,969 So what is this? Is it an oracle? 400 00:37:43,052 --> 00:37:45,763 A spell? A spirit? A curse? 401 00:37:46,806 --> 00:37:51,227 It seems to me that you're so desperate to cure Agnes 402 00:37:52,103 --> 00:37:53,854 that you're hallucinating all these things. 403 00:37:53,938 --> 00:37:56,399 It really happened. I clearly remember. 404 00:37:57,441 --> 00:38:01,320 I was four or five years old. 405 00:38:01,404 --> 00:38:05,741 In a secret room that isn't here anymore. 406 00:38:05,825 --> 00:38:08,536 A room that doesn't exist. 407 00:38:08,619 --> 00:38:12,665 Because if there was a secret room here, we would have already found it. 408 00:38:13,541 --> 00:38:14,625 Look. 409 00:38:16,002 --> 00:38:17,253 Facunda Mallari, 410 00:38:17,336 --> 00:38:20,923 1761 to... hmm, it doesn't say when she died. 411 00:38:22,466 --> 00:38:25,553 If you really saw this great-great-grandmother of yours, 412 00:38:25,636 --> 00:38:27,930 she would be around 250 years old. 413 00:38:30,766 --> 00:38:32,226 Johnrey Mallari. 414 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 1912 to 1948. 415 00:38:36,188 --> 00:38:38,524 This great-uncle of yours died in 1948. 416 00:38:38,607 --> 00:38:43,070 If you had seen him, he would have been around 100 years old. 417 00:38:43,154 --> 00:38:46,449 What you're saying is impossible. They have been dead for ages. 418 00:38:46,532 --> 00:38:47,825 If that's true, 419 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 why do I still have this? 420 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 The communist rebels? 421 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Son of a bitch! 422 00:40:28,175 --> 00:40:29,385 Conching! 423 00:40:31,387 --> 00:40:32,513 Another one. 424 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 And put my suitcases in my room. 425 00:40:36,225 --> 00:40:37,476 Yes, sir. 426 00:40:59,415 --> 00:41:00,416 Conching. 427 00:41:03,377 --> 00:41:04,587 Conching! 428 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Conching... 429 00:41:46,712 --> 00:41:52,134 Oh, Señorito. I just closed my eyes for a bit to pray. 430 00:41:52,760 --> 00:41:54,720 Are you here with Conching? 431 00:41:54,803 --> 00:41:57,181 Conching is my great-granddaughter. 432 00:41:57,264 --> 00:42:01,519 I'm Maria Capac, the head servant here at the Mallari house. 433 00:42:02,061 --> 00:42:06,941 I was young when I first served under Doña Facunda. 434 00:42:07,024 --> 00:42:11,028 It's our family vow to serve the Mallari family. 435 00:42:11,111 --> 00:42:13,113 You served my great-grandmother? 436 00:42:15,157 --> 00:42:16,951 But that makes you very old... 437 00:42:17,034 --> 00:42:21,038 The people in my family have always lived long lives. 438 00:42:21,121 --> 00:42:27,753 Who would have guessed that I would live to serve you, 439 00:42:27,836 --> 00:42:30,256 the newest generation of Mallari? 440 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 I'm lucky, Señorito. 441 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 The people are waiting in the cellar. 442 00:42:39,306 --> 00:42:44,770 You let them use your film machine. 443 00:42:44,853 --> 00:42:47,314 The projector? 444 00:42:47,398 --> 00:42:50,651 Wait, I never lent that. 445 00:42:54,238 --> 00:42:56,156 Biltik, that's you, right? 446 00:42:58,951 --> 00:43:01,787 There, there, that's me! 447 00:43:02,830 --> 00:43:04,498 I'm barely recognizable! 448 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 Thank you for letting me watch this! 449 00:43:10,087 --> 00:43:13,340 We're free! 450 00:43:14,133 --> 00:43:16,468 Your eyes are sticking out! 451 00:43:20,472 --> 00:43:23,267 - That's my husband! - That's my brother! 452 00:43:25,811 --> 00:43:29,481 - Look at them, watching us! - My husband! 453 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Thank you for letting us watch your films. 454 00:43:32,735 --> 00:43:35,446 We were all so eager to watch them. 455 00:43:36,655 --> 00:43:39,283 - I haven't shown it at the embassy yet... - Look! It's you! It's you! 456 00:44:13,400 --> 00:44:18,614 How many times do I have to tell you that there are no other people here? 457 00:44:19,531 --> 00:44:22,368 There is no cellar. 458 00:44:22,451 --> 00:44:23,911 You must have been dreaming. 459 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Who is the old woman here? 460 00:44:25,496 --> 00:44:27,456 I'm the only other person here. 461 00:44:27,539 --> 00:44:29,124 There was a woman. The old... 462 00:44:33,087 --> 00:44:34,129 Surprised? 463 00:44:36,715 --> 00:44:37,716 Young girl, water, please. 464 00:44:41,011 --> 00:44:43,347 Weren't you supposed to wait at the Manila Hotel? 465 00:45:10,541 --> 00:45:13,585 Sir, I didn't know you had a wife. 466 00:45:14,211 --> 00:45:15,295 What is it to you? 467 00:45:16,713 --> 00:45:17,548 Yes, Conching. 468 00:45:20,843 --> 00:45:23,470 Ms. Felicity doesn't look American, does she? 469 00:45:26,682 --> 00:45:28,934 My mother came from the pineapple fields. 470 00:45:29,017 --> 00:45:30,269 A servant, like yourself. 471 00:45:30,811 --> 00:45:32,062 But me? 472 00:45:53,250 --> 00:45:54,293 Wait... 473 00:45:56,086 --> 00:45:58,547 The doctor says I'm three months along. 474 00:46:06,430 --> 00:46:10,684 I swear, we're going home. Just a little bit longer. 475 00:46:34,833 --> 00:46:36,919 There are still weird murders. 476 00:46:37,002 --> 00:46:38,420 One at a time. 477 00:46:39,838 --> 00:46:41,548 - Right, Conching? - Yes. 478 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 Nobody knows who is responsible. 479 00:46:43,842 --> 00:46:46,553 More than one hundred years after they hanged Severino. 480 00:46:47,513 --> 00:46:48,722 Who is continuing these killings? 481 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 There is no God at night. 482 00:47:53,704 --> 00:47:55,205 There is no God at night. 483 00:47:55,998 --> 00:47:57,499 There is no God at night. 484 00:48:01,253 --> 00:48:03,171 There is no God at night. 485 00:48:03,255 --> 00:48:04,798 There is no God at night. 486 00:48:07,092 --> 00:48:08,594 There is no God at night. 487 00:48:09,219 --> 00:48:10,971 There is no God at night. 488 00:48:25,611 --> 00:48:27,070 Nieves! 489 00:48:28,989 --> 00:48:30,157 Nieves! 490 00:49:03,440 --> 00:49:06,276 Mother, there's no need to do that. 491 00:49:07,861 --> 00:49:11,198 You too can travel, Jonathan. What year is it? 492 00:49:11,281 --> 00:49:13,784 You don't know? 1990. 493 00:49:13,867 --> 00:49:17,746 I'm from 1948. 494 00:49:17,829 --> 00:49:20,040 Do you know what year we are in now? 495 00:49:22,709 --> 00:49:25,796 Listen. In our family, 496 00:49:25,879 --> 00:49:29,758 there are a few people like us who can travel. 497 00:49:29,841 --> 00:49:32,594 What are we, Great-uncle? 498 00:49:32,678 --> 00:49:34,638 We are travelers. 499 00:49:34,721 --> 00:49:36,223 Travelers? 500 00:49:37,015 --> 00:49:38,475 I don't know how, 501 00:49:40,143 --> 00:49:43,689 but we can go back in time through our dreams. 502 00:49:43,772 --> 00:49:46,233 We can travel to the past. 503 00:49:46,316 --> 00:49:49,361 Maybe we can travel to the future. 504 00:49:49,444 --> 00:49:51,071 But only through our dreams. 505 00:49:51,822 --> 00:49:55,409 - Can I come back and see you in my dream? - Don't ever come back. 506 00:49:57,744 --> 00:50:01,456 Ouch! 507 00:50:56,386 --> 00:50:58,388 That young Mallari, 508 00:50:59,473 --> 00:51:01,308 he can do what I do. 509 00:51:12,736 --> 00:51:14,571 I have his blanket. 510 00:51:17,282 --> 00:51:18,700 That means... 511 00:51:19,201 --> 00:51:20,994 that means I can go back with... 512 00:51:37,010 --> 00:51:40,931 If I was able to bring the blanket, I can bring this too... 513 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Answer the phone, Agnes. 514 00:52:59,009 --> 00:53:01,177 Father, can I ask you something? 515 00:53:07,017 --> 00:53:08,268 Get out of here! 516 00:53:09,811 --> 00:53:10,854 Leave! 517 00:53:13,189 --> 00:53:14,316 Here. 518 00:53:14,399 --> 00:53:17,110 Records of all those who died. I'll leave you to it. 519 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 Hey! 520 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 We were about to tell you, that's the graveyard where... 521 00:53:25,744 --> 00:53:26,786 I already saw it. 522 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 What's in there, Father? 523 00:53:31,249 --> 00:53:33,710 It's for those who were not pardoned by God. 524 00:53:37,297 --> 00:53:39,341 But that was before the Second Vatican Council. 525 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 Here. 526 00:53:41,676 --> 00:53:48,892 According to the records we found, Felicity Sullivan Mallari asked that... 527 00:53:49,893 --> 00:53:53,021 - He made me leave. - Who did? 528 00:53:53,104 --> 00:53:55,523 The guy buried there. Johnrey. 529 00:53:57,150 --> 00:54:02,113 Here are the records you asked for, Doc. 530 00:54:02,197 --> 00:54:04,699 Photocopy what you need. 531 00:54:05,533 --> 00:54:08,119 I have to get back to my plants. I'll leave you to it. 532 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 See you, Father. 533 00:54:15,251 --> 00:54:18,046 Bro, I told Fr. Mac 534 00:54:18,129 --> 00:54:21,299 that I'd leave the seminary to help you out. 535 00:54:21,383 --> 00:54:22,509 Why would you help me out? 536 00:54:23,009 --> 00:54:25,720 Don't you need someone with you? 537 00:54:32,936 --> 00:54:37,691 Aren't you looking for a cure for Agnes but have no idea where to look? 538 00:54:38,358 --> 00:54:41,236 Don't you hear your name in old film reels? 539 00:54:45,240 --> 00:54:49,327 Someone was killed in the village and you're the main suspect. 540 00:54:49,411 --> 00:54:52,455 And now you hear a voice from the grave. 541 00:54:53,623 --> 00:54:56,793 Is this still about finding a cure for Agnes? 542 00:54:57,335 --> 00:55:00,714 Because it's starting to look like you're the sick one. 543 00:55:00,797 --> 00:55:02,549 And you still don't want me around? 544 00:55:03,758 --> 00:55:06,052 Why are you so concerned about me? 545 00:55:08,054 --> 00:55:09,639 What is it you want? 546 00:55:09,723 --> 00:55:12,392 - Good morning, Brother Lucas. - What do you... 547 00:55:12,475 --> 00:55:13,810 What are you doing here? 548 00:55:13,893 --> 00:55:18,606 My daughter Linggit said they would study at the doctor's home today. 549 00:55:22,318 --> 00:55:24,362 Is this really a ghost tour? 550 00:55:24,446 --> 00:55:25,613 Get inside, quickly! 551 00:55:26,364 --> 00:55:28,450 Nobody scream, okay? 552 00:55:30,452 --> 00:55:32,078 Hurry up. 553 00:55:34,456 --> 00:55:38,960 Entrance fees later, okay? 554 00:55:39,044 --> 00:55:41,838 I don't think any of this is real. 555 00:55:41,921 --> 00:55:43,381 It's not scary in here. 556 00:55:43,465 --> 00:55:45,341 Just you wait... 557 00:55:45,842 --> 00:55:47,969 There's no ghost. You're lying. 558 00:55:48,053 --> 00:55:50,597 Just look around you, there are ghosts in here. 559 00:56:04,319 --> 00:56:08,073 Get away, or you'll end up breaking something. 560 00:56:15,205 --> 00:56:16,623 Who's there? 561 00:56:32,013 --> 00:56:35,350 - What happened? - There's someone over there! 562 00:56:35,850 --> 00:56:38,019 - Where here? - Right there! 563 00:56:55,745 --> 00:56:57,163 There's nothing here. 564 00:57:27,110 --> 00:57:28,319 Miss? 565 00:57:41,458 --> 00:57:43,042 Is that Linggit? 566 00:57:43,626 --> 00:57:44,794 Linggit? 567 00:57:49,674 --> 00:57:51,384 Linggit, let's go! 568 00:57:54,262 --> 00:57:55,889 Linggit, it's time to go! 569 00:58:01,978 --> 00:58:04,647 Serves you right, kids. 570 00:58:06,024 --> 00:58:08,026 Go home! 571 00:58:09,152 --> 00:58:10,778 Take over from here. 572 00:58:10,862 --> 00:58:12,071 Wait. 573 00:58:13,406 --> 00:58:15,033 They wanted you to have this. 574 00:58:23,374 --> 00:58:26,461 We're heading out to arrest your caretaker. 575 00:58:26,544 --> 00:58:27,795 You mean Aunt Mes? 576 00:58:27,879 --> 00:58:32,050 Otherwise known as Bargain Bes, livestream scammer. 577 00:58:32,133 --> 00:58:36,888 Her last victim was so upset she had a heart attack and died. 578 00:58:40,433 --> 00:58:44,604 Where is that tricycle driver? Why isn't he answering his phone? 579 00:58:45,396 --> 00:58:47,899 Answer your phone! 580 00:58:56,282 --> 00:58:59,202 Pick up already! 581 00:59:15,969 --> 00:59:17,095 Lucas? 582 00:59:18,221 --> 00:59:22,308 Didn't you say that Agnes was fighting for her life in the hospital? 583 00:59:24,352 --> 00:59:25,395 Yes. 584 00:59:25,478 --> 00:59:31,276 And we're here to find a cure for her, 585 00:59:31,359 --> 00:59:32,277 right? 586 00:59:33,069 --> 00:59:34,487 What are you trying to say? 587 00:59:34,571 --> 00:59:39,242 Bro, there was a woman driving around in circles at the plaza. 588 00:59:39,325 --> 00:59:40,660 Obviously lost. 589 00:59:42,453 --> 00:59:43,580 Agnes... 590 00:59:48,042 --> 00:59:50,920 Wasn't it enough that you ghosted me 591 00:59:51,713 --> 00:59:53,298 after we got engaged? 592 00:59:57,176 --> 01:00:00,638 - And now you're telling... - Lucas. 593 01:00:00,722 --> 01:00:04,225 ...Lucas that I'm dying? 594 01:00:14,277 --> 01:00:16,613 This is the part where you explain yourself. 595 01:00:19,949 --> 01:00:21,409 Agnes, 596 01:00:25,163 --> 01:00:27,248 you really will get sick. 597 01:00:37,550 --> 01:00:38,635 In the future. 598 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 In the future? 599 01:00:50,021 --> 01:00:50,938 The... 600 01:00:51,481 --> 01:00:53,066 In the future! 601 01:00:55,610 --> 01:00:56,903 Wait. 602 01:00:56,986 --> 01:00:58,321 Wait a minute. 603 01:01:00,365 --> 01:01:03,242 I think this is the part where I start cursing. 604 01:01:04,118 --> 01:01:06,537 The last time we saw each other, you were a doctor. 605 01:01:07,747 --> 01:01:09,207 Now, you're a fortuneteller? 606 01:01:09,791 --> 01:01:11,959 Agnes, I don't know how I know. 607 01:01:12,043 --> 01:01:13,628 I just know somehow. 608 01:01:13,711 --> 01:01:16,381 It won't happen now, but it will happen. 609 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 I was there. 610 01:01:18,966 --> 01:01:21,803 I saw you, and I saw myself. 611 01:01:21,886 --> 01:01:24,931 I don't know why or how, 612 01:01:25,014 --> 01:01:27,558 but I know I have to do this for you. 613 01:01:29,519 --> 01:01:30,895 A dream? 614 01:01:34,482 --> 01:01:36,818 So, all this time you were lying to me as well. 615 01:01:36,901 --> 01:01:38,236 Why are you even interfering? 616 01:01:38,736 --> 01:01:40,405 You asked to come with me, right? 617 01:01:41,948 --> 01:01:43,741 What swamp did you crawl out of, Lucas? 618 01:01:44,325 --> 01:01:45,618 Huh? 619 01:01:45,702 --> 01:01:48,579 You are just the grandson of one of our servants. 620 01:01:48,663 --> 01:01:51,040 My mother sent you to school, that's all. 621 01:01:51,124 --> 01:01:54,419 And now you're the one stalking, inserting yourself in everything that I do! 622 01:01:55,002 --> 01:01:56,295 Are you obsessed with me? 623 01:01:58,840 --> 01:02:00,133 Agnes... 624 01:02:04,595 --> 01:02:06,431 Agnes? I... 625 01:02:08,599 --> 01:02:10,351 Fuck you, you elitist prick. 626 01:02:11,644 --> 01:02:14,522 I was trying to be a friend to you. 627 01:02:15,106 --> 01:02:19,026 Are you embarrassed about my being a grandson of one of your workers? 628 01:02:19,110 --> 01:02:20,945 Is that why you wouldn't introduce me to your girlfriend? 629 01:02:21,028 --> 01:02:23,239 Is that why you talk down to me? Is that why... 630 01:02:28,619 --> 01:02:30,121 Lucas... 631 01:02:56,314 --> 01:02:58,316 That's why I asked you 632 01:02:58,399 --> 01:03:01,110 if you were sure, Jonathan. 633 01:03:07,700 --> 01:03:09,994 It looks like you're not sure about me. 634 01:03:10,995 --> 01:03:12,205 Did you just want to leave me? 635 01:03:12,288 --> 01:03:15,583 No! Please, you're all that I have. 636 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 If you leave me, I'll go crazy. 637 01:03:18,294 --> 01:03:19,670 Then why did you suddenly disappear? 638 01:03:25,051 --> 01:03:27,220 I didn't want to be the cause of your death. 639 01:03:28,638 --> 01:03:32,266 And now that you've followed me here, you've come closer to the danger. 640 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 You know, Jonathan, I don't understand you. 641 01:03:42,235 --> 01:03:44,195 I must really be stupid... 642 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 I believe you. 643 01:03:51,953 --> 01:03:55,998 I know that in your heart, all this is true. 644 01:03:56,082 --> 01:03:59,085 It's all true. 645 01:04:00,586 --> 01:04:02,046 Believe me. 646 01:04:07,301 --> 01:04:10,346 You told me about the accident your parents were in. 647 01:04:10,847 --> 01:04:12,265 The car crash. 648 01:04:12,849 --> 01:04:15,560 How it might have been intentional. 649 01:04:15,643 --> 01:04:19,146 You said the incidence of suicide was strong in your family. 650 01:04:22,024 --> 01:04:23,985 What are you trying to say here? 651 01:04:24,068 --> 01:04:25,903 That I took after them? That I'm crazy? 652 01:04:30,783 --> 01:04:33,703 In fact, I'm impressed 653 01:04:33,786 --> 01:04:37,665 at how you changed your destiny. 654 01:04:40,293 --> 01:04:42,670 You chose to be a doctor. 655 01:04:42,753 --> 01:04:44,922 You chose to save lives. 656 01:04:51,137 --> 01:04:54,932 So, Jonathan, please, 657 01:04:56,726 --> 01:04:58,352 don't walk that dark path. 658 01:04:59,937 --> 01:05:04,150 I just need to make sure that my visions about you don't come true. 659 01:05:06,903 --> 01:05:09,864 If I need to walk into the darkness, I will. 660 01:05:13,034 --> 01:05:14,493 Please, wait for me. 661 01:05:17,496 --> 01:05:20,333 Jonathan Mallari De Dios, 662 01:05:21,626 --> 01:05:23,294 I can walk with you, 663 01:05:24,086 --> 01:05:25,796 even into hell. 664 01:05:27,423 --> 01:05:29,425 We're together in this. 665 01:05:45,608 --> 01:05:46,692 Wait. 666 01:05:58,120 --> 01:05:59,997 I know that you'll come back. 667 01:06:00,081 --> 01:06:02,166 So, I'll show you what I've seen. 668 01:06:02,249 --> 01:06:04,543 Heed this as a warning, Jonathan. 669 01:06:06,170 --> 01:06:08,172 This was shot in 1948. 670 01:06:09,423 --> 01:06:11,676 He already knew who you were in 1948? 671 01:06:12,259 --> 01:06:13,928 Jonathan, look. 672 01:06:14,512 --> 01:06:17,223 Filipino lives were so different back then. 673 01:06:17,723 --> 01:06:20,393 This was Magalang in 1812. 674 01:06:22,311 --> 01:06:23,354 That's impossible. 675 01:06:24,230 --> 01:06:26,732 Cameras were invented in 1890. 676 01:06:26,816 --> 01:06:28,234 But this was in 1812! 677 01:06:28,818 --> 01:06:30,611 What if this was set up? 678 01:06:33,948 --> 01:06:35,908 Special effects? How would they even get hold of that? 679 01:06:35,992 --> 01:06:39,245 This is our home, Casa Mallari. 680 01:06:39,328 --> 01:06:42,832 This is the priest's mother, Doña Facunda, back when she was strong. 681 01:06:43,374 --> 01:06:46,752 Fr. Severino didn't start out evil. 682 01:06:46,836 --> 01:06:50,131 He even defended the poor during his weekly homily. 683 01:06:50,756 --> 01:06:55,594 But before long, Doña Facunda's health worsened, until she was at death's door. 684 01:06:55,678 --> 01:06:57,763 After a few weeks, 685 01:06:57,847 --> 01:07:00,099 I heard that someone had been murdered. 686 01:07:00,182 --> 01:07:02,685 I returned to the house of Doña Facunda. 687 01:07:03,227 --> 01:07:05,813 I couldn't believe what I saw there. 688 01:07:05,896 --> 01:07:08,691 A different Doña Facunda, 689 01:07:08,774 --> 01:07:11,235 beautiful and lively. 690 01:07:11,986 --> 01:07:15,406 This is what I was telling you about. The hidden family secret. 691 01:07:15,489 --> 01:07:19,368 What I've long wanted to discover, so I could save you. 692 01:07:19,452 --> 01:07:20,870 Now, we need to... 693 01:07:20,953 --> 01:07:24,081 Wait, where are you going? 694 01:07:24,165 --> 01:07:26,375 - I'm going back to Manila. - Manila? 695 01:07:27,084 --> 01:07:28,544 Are you leaving me? 696 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 Leaving you? 697 01:07:31,005 --> 01:07:34,341 I'm getting a substitute doctor for the pediatric department. 698 01:07:34,884 --> 01:07:36,886 Then I'm going to find an expert 699 01:07:37,887 --> 01:07:38,846 and come back here. 700 01:07:38,929 --> 01:07:40,556 Expert in what? 701 01:07:40,639 --> 01:07:46,520 Jonathan, that film shows 19th-century rural folk medicine. 702 01:07:50,357 --> 01:07:51,609 Will it come to that? 703 01:07:52,109 --> 01:07:53,611 And you'll find a way? 704 01:07:57,698 --> 01:07:58,991 For you. 705 01:08:00,785 --> 01:08:05,915 I don't want the father of my eight children 706 01:08:05,998 --> 01:08:11,212 to have a hole in his heart that he can't fill. 707 01:08:13,047 --> 01:08:17,051 I want the Jonathan that I marry... 708 01:08:18,803 --> 01:08:20,096 to be whole. 709 01:08:24,725 --> 01:08:26,519 I'll look into everything. 710 01:08:37,780 --> 01:08:41,367 You should already have found the third reel by the time I'm back. 711 01:08:46,997 --> 01:08:54,672 It's a sin for the landowner to be cruel to his poor farmers. 712 01:08:55,339 --> 01:08:58,634 "Whatsoever you do to the least of my brethren, 713 01:08:59,343 --> 01:09:00,845 that, you do unto me." 714 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 What is he talking about? 715 01:09:02,138 --> 01:09:09,812 Be kind. Always remember to love your fellow man. 716 01:09:09,895 --> 01:09:14,900 We should never treat others badly, as this may come back to us. 717 01:09:16,944 --> 01:09:19,822 What does God say we should do? 718 01:09:19,905 --> 01:09:21,907 What else must we do? 719 01:09:22,449 --> 01:09:23,534 What else? 720 01:09:24,785 --> 01:09:27,413 Don't forget to blow out the candles. 721 01:09:27,496 --> 01:09:28,581 Yes, Father. 722 01:09:32,293 --> 01:09:34,170 Señorito Ruizmayor... 723 01:09:34,253 --> 01:09:41,552 "It's a sin for the landowner to be cruel to his poor farmers." 724 01:09:44,180 --> 01:09:46,098 You son of a whore! 725 01:09:47,683 --> 01:09:51,145 What kind of a homily was that? What are you planning? 726 01:09:51,645 --> 01:09:52,771 A revolution? 727 01:09:53,689 --> 01:09:54,773 Señor, 728 01:09:55,941 --> 01:10:01,197 your workers are starving because of your extortion. 729 01:10:03,032 --> 01:10:06,368 And you raped the daughter of one of your farmers. 730 01:10:07,286 --> 01:10:09,580 Is there truth to any of this, Señorito Ruizmayor? 731 01:10:09,663 --> 01:10:11,457 Who told you this? 732 01:10:12,249 --> 01:10:14,543 The gossips in your house? 733 01:10:15,628 --> 01:10:21,008 Beware. I hear that Maria Capac hides a demon inside her. 734 01:10:21,759 --> 01:10:26,305 She spreads word that St. Bartholomew roams the night, 735 01:10:26,388 --> 01:10:29,391 cutting down men such as myself. 736 01:10:30,809 --> 01:10:32,186 Yet, here I am, 737 01:10:33,145 --> 01:10:35,356 alive and well. 738 01:10:36,023 --> 01:10:37,608 You'll have your time... 739 01:10:37,691 --> 01:10:39,068 What did you say, servant? 740 01:10:39,151 --> 01:10:42,988 You'll have your time to speak longer to our parish priest. 741 01:10:43,072 --> 01:10:45,658 But as of now... 742 01:10:45,741 --> 01:10:46,700 Nieves? 743 01:10:46,784 --> 01:10:50,287 ...Doña Facunda is unwell. 744 01:10:51,622 --> 01:10:53,791 Look after your mother. 745 01:10:53,874 --> 01:10:58,295 Why did she suddenly get ill after moving in here? 746 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 I've only been in Manila a few weeks, but I return to find my mother has taken ill! 747 01:11:09,306 --> 01:11:10,474 What happened? 748 01:11:10,557 --> 01:11:11,892 Did somebody poison her? 749 01:11:11,976 --> 01:11:13,894 You can ask her yourself. 750 01:11:14,979 --> 01:11:17,773 I have to attend to something in the kitchen, Father. 751 01:11:21,527 --> 01:11:23,904 Come back here, you insolent women! 752 01:11:23,988 --> 01:11:25,531 My son, 753 01:11:26,073 --> 01:11:28,617 - don't get mad at them. - Mother... 754 01:11:32,913 --> 01:11:34,290 I'm happy. 755 01:11:35,291 --> 01:11:38,252 I have a son who is a disciple of virtue 756 01:11:38,335 --> 01:11:41,672 who can wash away my sins. 757 01:11:41,755 --> 01:11:43,549 Your sins? 758 01:11:44,967 --> 01:11:46,927 Doña Facunda is tired. 759 01:11:47,011 --> 01:11:49,179 I have to put her to bed now. 760 01:12:57,081 --> 01:13:00,376 Mother! What is happening to you? 761 01:13:01,460 --> 01:13:04,213 She'll die if you don't save her. 762 01:13:05,381 --> 01:13:06,965 I'm not a doctor. 763 01:13:07,966 --> 01:13:10,803 How do I save her, Maria? What should I do? 764 01:13:11,887 --> 01:13:14,181 Your mother is cursed. 765 01:13:15,182 --> 01:13:17,726 You have to kill in order for her to live. 766 01:13:18,477 --> 01:13:24,316 You need to be like St. Bartholomew, cutting down the sinful during the night. 767 01:13:25,401 --> 01:13:27,694 I have someone for you to kill, Father. 768 01:13:28,946 --> 01:13:31,156 Do it so she may live. 769 01:13:31,949 --> 01:13:34,868 Feed her the entrails of a human. 770 01:13:34,952 --> 01:13:37,079 She will remember nothing after. 771 01:13:57,850 --> 01:14:01,353 I don't want to kill. 772 01:14:03,313 --> 01:14:04,481 I won't. 773 01:14:13,532 --> 01:14:15,492 You won't be a killer. 774 01:14:17,953 --> 01:14:20,873 You will be a savior. 775 01:14:23,375 --> 01:14:24,710 Savior? 776 01:14:27,087 --> 01:14:29,631 Because when you kill evil people, 777 01:14:32,050 --> 01:14:35,387 you save their future victims. 778 01:14:44,021 --> 01:14:46,440 Shouldn't we be more like God? 779 01:14:47,858 --> 01:14:53,280 We are helping God cleanse the earth. 780 01:15:01,872 --> 01:15:05,250 It is not in our hands to pass judgment and punish. 781 01:15:08,003 --> 01:15:09,588 It is in God's. 782 01:15:14,968 --> 01:15:17,054 Perhaps... 783 01:15:19,598 --> 01:15:21,642 you do not love your mother. 784 01:15:26,230 --> 01:15:28,065 I love my mother. 785 01:15:28,941 --> 01:15:32,569 I love my mother so much. 786 01:15:36,198 --> 01:15:43,830 But it is a human life that I will take and I will go to hell. 787 01:15:55,217 --> 01:15:57,219 You'll go to hell... 788 01:15:59,763 --> 01:16:02,975 but your mother will live. 789 01:16:07,229 --> 01:16:08,939 You choose. 790 01:16:18,448 --> 01:16:20,784 Take Ruizmayor, 791 01:16:22,160 --> 01:16:24,454 tormentor of the poor. 792 01:16:54,818 --> 01:16:56,778 Wait, wait... 793 01:16:57,529 --> 01:16:59,114 Wait a second. 794 01:17:00,032 --> 01:17:05,787 I need to take a leak and the damn toilet is outside. 795 01:17:08,832 --> 01:17:11,126 He always has to pee before doing it. 796 01:17:11,209 --> 01:17:12,628 So I noticed. 797 01:17:13,420 --> 01:17:16,298 - Every time. - Stay right where you are. 798 01:17:29,519 --> 01:17:32,731 Adela, Meding, here I come... 799 01:17:39,112 --> 01:17:40,572 My God! 800 01:17:44,076 --> 01:17:45,285 Father? 801 01:17:52,793 --> 01:17:55,128 Father, forgive me! 802 01:18:43,719 --> 01:18:44,970 Nieves? 803 01:19:08,577 --> 01:19:09,703 Mother, 804 01:19:09,786 --> 01:19:11,204 there's no need to do that. 805 01:19:12,414 --> 01:19:15,375 Don't be angry, Father. 806 01:19:15,459 --> 01:19:18,545 Your mother hid her lung sickness. 807 01:19:19,838 --> 01:19:22,758 Her days were already numbered. 808 01:19:22,841 --> 01:19:25,051 She moved here 809 01:19:25,677 --> 01:19:29,181 to be with you in her final days. 810 01:19:29,264 --> 01:19:31,975 The night you left for Manila 811 01:19:32,058 --> 01:19:33,268 was the night that she discovered us. 812 01:19:34,853 --> 01:19:36,480 How rude! 813 01:19:37,355 --> 01:19:40,025 Nieves? Who are you hissing at? 814 01:19:43,028 --> 01:19:46,364 There is no God at night. 815 01:19:46,948 --> 01:19:49,534 There is no God at night. 816 01:19:50,202 --> 01:19:52,704 There is no God at night. 817 01:19:52,788 --> 01:19:54,539 Doña... 818 01:19:54,623 --> 01:19:59,878 There is no God at night. 819 01:19:59,961 --> 01:20:08,094 There is no God at night! 820 01:20:08,178 --> 01:20:09,596 Maria Capac? 821 01:20:10,639 --> 01:20:12,140 What are you doing? 822 01:20:19,815 --> 01:20:21,149 Severino! 823 01:20:21,775 --> 01:20:25,362 - Severino! Severino, help me! - Doña... 824 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Severino! 825 01:20:26,780 --> 01:20:29,449 Severino, help me! 826 01:20:29,533 --> 01:20:30,700 Severino! 827 01:20:30,784 --> 01:20:34,246 Help me! Help me, please! 828 01:20:36,206 --> 01:20:38,959 I don't want it! 829 01:20:39,960 --> 01:20:42,712 You made her a monster so you could use her! 830 01:20:42,796 --> 01:20:45,048 What's wrong with being useful? 831 01:20:45,131 --> 01:20:47,300 We have been used by the likes of you for centuries... 832 01:20:47,384 --> 01:20:49,052 I will kill you all! 833 01:20:49,135 --> 01:20:52,681 Then who will take care of your mother? 834 01:20:52,764 --> 01:20:55,350 Who else knows how to take care of a... 835 01:20:55,433 --> 01:20:56,309 My son? 836 01:20:58,603 --> 01:21:02,399 What are my servants saying about me? 837 01:21:03,316 --> 01:21:04,234 Mother... 838 01:21:14,160 --> 01:21:19,082 I slept like a baby. 839 01:21:20,375 --> 01:21:22,711 Nieves, play us a tune. 840 01:21:22,794 --> 01:21:24,170 Sure, Doña! 841 01:21:24,254 --> 01:21:26,965 I want to dance with my son. 842 01:21:27,591 --> 01:21:30,844 I haven't felt this well in ages. 843 01:21:38,518 --> 01:21:41,605 Nieves, start playing. 844 01:21:50,238 --> 01:21:51,781 Father... 845 01:23:55,238 --> 01:23:59,451 Where is that third reel? 846 01:24:16,092 --> 01:24:17,093 Aunt Mes? 847 01:24:18,178 --> 01:24:19,179 Aunt Mes? 848 01:24:20,346 --> 01:24:21,473 Is that you? 849 01:24:25,727 --> 01:24:26,478 Aunt Mes? 850 01:24:59,469 --> 01:25:02,013 You'll be next. 851 01:25:02,889 --> 01:25:03,973 Dr. De Dios! 852 01:25:05,683 --> 01:25:06,726 Dr. De Dios. 853 01:25:15,902 --> 01:25:17,779 Sir, are you all right? 854 01:25:22,242 --> 01:25:23,493 Yes. 855 01:25:25,954 --> 01:25:27,914 Besides the church and your home, 856 01:25:27,997 --> 01:25:31,668 have you been anywhere else the past two days? 857 01:25:32,585 --> 01:25:33,920 Why do you ask? 858 01:25:34,003 --> 01:25:36,297 Mes was killed out in the fields. 859 01:25:45,098 --> 01:25:47,058 You think this was my doing again? 860 01:25:47,142 --> 01:25:54,357 We asked Brother Lucas here as a witness and to get your statement. 861 01:25:54,440 --> 01:25:58,862 We would also like to apologize because we know you aren't the killer. 862 01:25:58,945 --> 01:26:00,405 How do you know that? 863 01:26:00,488 --> 01:26:05,160 We've been watching you the past couple of days. 864 01:26:05,827 --> 01:26:08,288 You didn't leave the house the night Mes was murdered. 865 01:26:08,872 --> 01:26:10,874 You've been watching me? 866 01:26:12,292 --> 01:26:16,754 Maybe I should thank you. 867 01:26:17,338 --> 01:26:18,423 The... 868 01:26:19,340 --> 01:26:22,177 killings started when I came back here. 869 01:26:24,554 --> 01:26:26,681 Do you have any idea what the killer wants? 870 01:26:27,599 --> 01:26:29,184 We might be next on his list. 871 01:26:29,809 --> 01:26:31,394 Are you a bad person Dr. De Dios? 872 01:26:31,477 --> 01:26:33,396 Do I look like a bad person? 873 01:26:34,439 --> 01:26:35,899 Didi, 874 01:26:35,982 --> 01:26:37,525 Mes... 875 01:26:38,026 --> 01:26:42,405 Let's just say, both victims were a plague to society. 876 01:26:42,906 --> 01:26:45,325 The killer is both judge and executioner. 877 01:26:49,120 --> 01:26:50,163 We'll be on our way. 878 01:26:53,082 --> 01:26:54,959 Lucas. Lucas, wait. 879 01:26:57,378 --> 01:26:58,755 Sorry about what happened. 880 01:27:00,256 --> 01:27:01,299 - Forget about it. - Wait. 881 01:27:04,427 --> 01:27:08,181 I just want to let you know that I'm not ashamed of you. 882 01:27:11,184 --> 01:27:15,063 You were still in the seminary when Agnes and I got together. 883 01:27:17,273 --> 01:27:19,234 That was when my nightmares began. 884 01:27:20,235 --> 01:27:21,861 That she would die. 885 01:27:22,403 --> 01:27:24,572 The same dreams again and again. 886 01:27:27,659 --> 01:27:31,246 Do you know who she kept saying would hurt her? 887 01:27:33,289 --> 01:27:34,332 Who? 888 01:27:42,131 --> 01:27:43,383 Lucas. 889 01:27:44,467 --> 01:27:46,761 I didn't think 890 01:27:47,595 --> 01:27:49,847 he could do this to me. 891 01:27:54,811 --> 01:27:56,062 It was you, Lucas. 892 01:27:57,146 --> 01:27:59,899 I don't know when or how, 893 01:28:01,276 --> 01:28:04,529 but you will hurt Agnes, and I cannot let that happen. 894 01:28:07,031 --> 01:28:10,493 Brother Lucas, are you heading back to the church? 895 01:28:15,290 --> 01:28:16,416 I'll see you, bro. 896 01:28:28,886 --> 01:28:32,390 You remember how I told you we were travelers? 897 01:28:32,974 --> 01:28:34,809 We travel through our dreams. 898 01:28:35,435 --> 01:28:37,186 Our dreams, Jonathan. 899 01:28:39,272 --> 01:28:42,734 In America, they call it astral projection. 900 01:28:44,110 --> 01:28:46,404 But we're different, Jonathan. 901 01:28:46,487 --> 01:28:51,701 We can astral project to the past and to the future. 902 01:28:58,750 --> 01:29:00,084 That's... 903 01:29:00,168 --> 01:29:02,545 That's how I saw him when I was a kid. 904 01:29:05,798 --> 01:29:08,593 That's how I dream of Agnes in the hospital. 905 01:29:12,055 --> 01:29:15,725 You remember how we met when you were a child? 906 01:29:16,434 --> 01:29:18,644 We both astral projected at the same time. 907 01:29:20,980 --> 01:29:26,778 I told you not to return because it was dangerous. 908 01:29:28,863 --> 01:29:31,157 Listen. In our family, 909 01:29:31,240 --> 01:29:33,785 there are a few people like us who can travel. 910 01:29:33,868 --> 01:29:36,371 What are we, Great-uncle? 911 01:29:36,454 --> 01:29:37,997 We are travelers. 912 01:29:38,581 --> 01:29:39,832 Travelers? 913 01:29:39,916 --> 01:29:44,087 But I was able to go back to when we first met. 914 01:29:44,629 --> 01:29:47,715 I had your blanket. 915 01:29:48,549 --> 01:29:52,136 The blanket you had with you when we saw Severino Mallari. 916 01:29:52,220 --> 01:29:58,351 So, whenever I want to return there, I take your blanket with me. 917 01:30:02,897 --> 01:30:04,732 I need to control my dreams. 918 01:30:06,359 --> 01:30:08,361 I need to return to the time of Fr. Mallari. 919 01:30:08,444 --> 01:30:09,612 What can I hold onto? 920 01:30:17,411 --> 01:30:18,371 Hang on. 921 01:31:19,098 --> 01:31:22,602 Son, wake up. 922 01:31:24,437 --> 01:31:26,189 Why are you sleeping there? 923 01:31:27,398 --> 01:31:28,649 Why am I here? 924 01:31:29,525 --> 01:31:30,776 How would I know? 925 01:31:36,365 --> 01:31:40,369 You have the amulet that I sold to Doña Facunda. 926 01:31:49,462 --> 01:31:50,963 People are leaving. 927 01:31:52,048 --> 01:31:54,133 There have been too many murders. 928 01:32:13,361 --> 01:32:17,531 Sir, do you know where the house of Doña Facunda is? 929 01:32:17,615 --> 01:32:20,326 Doña Facunda? The mother of our parish priest? 930 01:32:20,409 --> 01:32:21,577 Yes. 931 01:32:22,578 --> 01:32:24,121 They live over there. 932 01:32:24,205 --> 01:32:26,290 At the end of the lane that turns left. 933 01:32:28,793 --> 01:32:30,336 Wait! 934 01:32:31,629 --> 01:32:34,298 A murder will take place at her house. 935 01:32:34,799 --> 01:32:37,093 Fr. Severino Mallari will kill someone! 936 01:32:38,511 --> 01:32:40,179 Fr. Severino? 937 01:32:40,263 --> 01:32:42,139 He's our parish priest. 938 01:32:42,223 --> 01:32:44,141 You've lost your mind. 939 01:32:47,103 --> 01:32:50,690 - Is it far? - No, just walk. 940 01:32:56,362 --> 01:32:58,823 Good evening. Please come back tomorrow, miss...? 941 01:32:58,906 --> 01:33:00,491 Agnes Salvador. 942 01:33:01,742 --> 01:33:03,995 With Dr. Jonathan De Dios. 943 01:33:07,707 --> 01:33:10,668 Brother Lucas mentioned you. 944 01:33:11,210 --> 01:33:13,045 I would like to talk to you about something. 945 01:33:13,629 --> 01:33:19,051 Oh dear, I'm rushing to a meeting with the archbishop 946 01:33:19,135 --> 01:33:21,512 about the crimes happening in our parish. 947 01:33:22,013 --> 01:33:23,347 Yes... 948 01:33:23,431 --> 01:33:29,353 Sorry, I would have made an appointment but I left my cell phone at... 949 01:33:33,232 --> 01:33:38,738 I was going to take hibiscus cuttings from his garden and grow them here. 950 01:33:40,114 --> 01:33:41,824 What did you want to know? 951 01:33:43,326 --> 01:33:45,202 Is there a history of... 952 01:33:47,163 --> 01:33:49,582 faith healing here in Magalang? 953 01:33:49,665 --> 01:33:52,001 No, none at all. I'm running late... 954 01:33:52,084 --> 01:33:53,127 What about witchcraft? 955 01:33:53,836 --> 01:33:55,504 Sorcery? Black magic? 956 01:34:00,051 --> 01:34:02,303 I know about Fr. Severino. 957 01:34:04,597 --> 01:34:06,974 I need to find out why. 958 01:34:07,600 --> 01:34:13,981 You should ask Brother Lucas about witchcraft and black magic. 959 01:34:15,608 --> 01:34:16,734 What? 960 01:34:16,817 --> 01:34:24,450 The Alarcons are whispered to be intimate with the dark arts. 961 01:34:24,992 --> 01:34:29,997 That's why I was overjoyed when I heard that Lucas had joined the seminary. 962 01:34:30,081 --> 01:34:33,084 Lucas is descended from the Alarcons? 963 01:34:33,167 --> 01:34:37,755 The head servant of the Mallari household was Maria Capac. 964 01:34:38,714 --> 01:34:41,509 Or Maria Capadocia Alarcon, 965 01:34:42,259 --> 01:34:46,222 ancestor of Lucas Alarcon Segundo. 966 01:34:46,722 --> 01:34:48,933 Didn't the doctor ever mention this? 967 01:34:50,643 --> 01:34:52,561 I don't think he even knows. 968 01:34:52,645 --> 01:34:54,105 He doesn't know? 969 01:34:56,357 --> 01:35:02,321 The archbishop texted, sorry. I need to go. 970 01:35:02,405 --> 01:35:06,575 If you need to talk to Lucas, he's in his room. 971 01:35:07,243 --> 01:35:08,285 Thank you. 972 01:35:31,600 --> 01:35:33,018 Hand me the knife! 973 01:35:47,241 --> 01:35:49,285 This woman asked for her servant to be killed, Father, 974 01:35:49,368 --> 01:35:51,328 for having an affair with her husband. 975 01:35:51,412 --> 01:35:52,663 The girl was pregnant. 976 01:35:52,746 --> 01:35:53,998 Silence, Maria! 977 01:35:55,332 --> 01:35:57,626 You think I give a damn? 978 01:35:58,586 --> 01:36:02,465 I only care for my mother's life, not your demonic justice. 979 01:36:02,548 --> 01:36:06,844 It is demonic justice, perhaps, yet you are our demon. 980 01:36:10,890 --> 01:36:13,809 What would Mother prefer? The liver or intestines? 981 01:36:13,893 --> 01:36:17,480 Doña Facunda will eat the liver rare. 982 01:36:17,563 --> 01:36:19,106 Nieves, 983 01:36:19,190 --> 01:36:23,652 tomorrow I'll turn the intestines into a blood stew. 984 01:36:30,075 --> 01:36:31,952 She is hungry. 985 01:38:10,551 --> 01:38:12,970 The creature is healthy. 986 01:39:15,074 --> 01:39:16,867 What are you doing here? 987 01:39:16,950 --> 01:39:17,910 Answer! 988 01:39:21,497 --> 01:39:22,498 You! 989 01:39:25,334 --> 01:39:27,628 Jonathan's dream was right! 990 01:39:28,921 --> 01:39:30,130 You're going to hurt me. 991 01:39:34,343 --> 01:39:36,470 I won't hurt you, Agnes, 992 01:39:37,221 --> 01:39:39,139 if you don't force me to. 993 01:39:42,184 --> 01:39:44,728 We actually need you for our cause. 994 01:39:47,231 --> 01:39:48,065 We? 995 01:39:49,233 --> 01:39:50,693 There are more? 996 01:39:51,694 --> 01:39:53,028 You'll see... 997 01:39:54,822 --> 01:39:56,365 We have a plan 998 01:39:56,448 --> 01:39:58,742 and you can't stop us. 999 01:40:04,289 --> 01:40:05,499 What's happening? 1000 01:40:10,129 --> 01:40:11,171 Let's go! 1001 01:40:11,922 --> 01:40:12,965 Hurry! 1002 01:40:14,049 --> 01:40:17,428 Go call for help! I'll go find Jonathan. 1003 01:40:23,684 --> 01:40:26,019 My keys! 1004 01:40:57,301 --> 01:41:01,930 You'll soon be dancing with Doña Facunda, Father. 1005 01:41:03,807 --> 01:41:05,476 What's taking her so long this time? 1006 01:41:06,351 --> 01:41:09,229 Nieves, go get my mother. 1007 01:41:09,730 --> 01:41:13,192 I'll do it, Father. I need to wipe the blood off her. 1008 01:41:13,734 --> 01:41:14,985 Nieves, the towel. 1009 01:41:34,880 --> 01:41:36,006 Who are you? 1010 01:41:36,507 --> 01:41:37,716 Severino? 1011 01:41:41,261 --> 01:41:42,513 Doña? 1012 01:41:44,014 --> 01:41:45,349 Don't hurt her! 1013 01:41:46,809 --> 01:41:48,185 Don't hurt her! 1014 01:41:50,395 --> 01:41:51,522 Who are you? 1015 01:41:53,774 --> 01:41:54,942 Why do I look like you? 1016 01:41:55,901 --> 01:41:56,819 Let go of my mother! 1017 01:41:56,902 --> 01:41:58,529 Calm down. 1018 01:41:59,404 --> 01:42:01,114 He is also a Mallari. 1019 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 How is he a Mallari? 1020 01:42:02,449 --> 01:42:04,117 Where is he from? 1021 01:42:04,201 --> 01:42:07,287 According to him, he is from the future. 1022 01:42:09,289 --> 01:42:11,542 You! Don't lie to us! 1023 01:42:11,625 --> 01:42:14,086 200 years from now, 1024 01:42:14,169 --> 01:42:18,966 you will not be known as a celebrated priest, 1025 01:42:19,049 --> 01:42:22,886 or as a saint as I had dreamed. 1026 01:42:24,763 --> 01:42:27,182 You will be known 1027 01:42:28,600 --> 01:42:30,060 as a murderer. 1028 01:42:33,438 --> 01:42:35,816 Son, why did he say that? 1029 01:42:35,899 --> 01:42:37,651 Are you a murderer? 1030 01:42:44,074 --> 01:42:45,158 Mother, 1031 01:42:47,077 --> 01:42:48,871 you don't remember. 1032 01:42:49,496 --> 01:42:50,581 Son, 1033 01:42:52,124 --> 01:42:57,421 he says you feed me the entrails of... humans? 1034 01:43:00,007 --> 01:43:01,925 You were vomiting blood. 1035 01:43:02,718 --> 01:43:04,553 You'd be long dead if I hadn't... 1036 01:43:07,306 --> 01:43:08,223 If not for the... 1037 01:43:08,307 --> 01:43:09,516 The monster? 1038 01:43:12,978 --> 01:43:16,565 Is there a monster inside me? Am I now a monster too? 1039 01:43:35,459 --> 01:43:36,919 Son! 1040 01:43:37,002 --> 01:43:40,797 Enough, my son! Enough! 1041 01:43:44,718 --> 01:43:46,929 Now she knows, she won't eat anymore! 1042 01:43:47,012 --> 01:43:48,430 Enough! 1043 01:43:48,513 --> 01:43:49,848 She is better off dead! 1044 01:43:51,350 --> 01:43:52,809 Enough! 1045 01:43:52,893 --> 01:43:55,646 She will not die as long as the creature is inside her! 1046 01:43:55,729 --> 01:43:57,397 Enough! 1047 01:43:57,481 --> 01:43:59,775 You have condemned her to a living hell! 1048 01:44:04,071 --> 01:44:06,490 Enough! Please! 1049 01:44:12,913 --> 01:44:14,665 Why did you even come here? 1050 01:44:14,748 --> 01:44:16,917 Why didn't you stay in your own time? 1051 01:44:26,593 --> 01:44:30,222 Jonathan, I know who the killer is! 1052 01:44:34,267 --> 01:44:35,227 Jonathan? 1053 01:44:35,310 --> 01:44:38,897 Why haven't the killings stopped in the future I'm in? 1054 01:44:38,981 --> 01:44:44,194 I have not killed anyone in your time. Those murders weren't done by me. 1055 01:44:44,277 --> 01:44:47,030 If it wasn't you, then who was it? 1056 01:45:02,045 --> 01:45:03,714 Don't hurt Jonathan. 1057 01:45:41,001 --> 01:45:42,044 Enough! 1058 01:45:43,670 --> 01:45:44,588 Enough! 1059 01:45:46,214 --> 01:45:47,132 Stop! 1060 01:45:48,633 --> 01:45:49,968 That's him! 1061 01:45:50,052 --> 01:45:52,220 He killed my mother! 1062 01:45:52,304 --> 01:45:54,097 It wasn't me! 1063 01:45:54,181 --> 01:45:55,265 It was him! 1064 01:45:59,561 --> 01:46:01,396 Agnes! No! 1065 01:46:16,453 --> 01:46:17,788 Lucas? 1066 01:46:21,374 --> 01:46:24,044 - Why did you do it, Lucas? - What, bro? 1067 01:46:24,127 --> 01:46:26,630 What I did to Didi? To Mes? 1068 01:46:26,713 --> 01:46:29,132 The ones I killed one by one in the seminary? 1069 01:46:29,216 --> 01:46:33,303 They're worthless. A plague on society who prey on the innocent. 1070 01:46:33,386 --> 01:46:35,472 We could help each other, Master. 1071 01:46:35,555 --> 01:46:36,306 We could. 1072 01:46:36,389 --> 01:46:38,266 With what? Killing people? 1073 01:46:42,395 --> 01:46:47,359 With cleansing this earth, brother. Just like our ancestors! 1074 01:46:47,442 --> 01:46:49,319 Like Fr. Severino. 1075 01:46:49,402 --> 01:46:51,154 Like St. Bartholomew. 1076 01:46:51,238 --> 01:46:52,948 Why now, Lucas? 1077 01:46:53,657 --> 01:46:56,118 The house will soon be lost. 1078 01:46:56,868 --> 01:47:00,330 I need to find the creature, our monster. 1079 01:47:02,749 --> 01:47:04,126 Your monster? 1080 01:47:04,793 --> 01:47:08,088 The entity that we use on your family. 1081 01:47:08,755 --> 01:47:12,717 A duty my parents passed on to me that their parents passed to them. 1082 01:47:12,801 --> 01:47:16,304 The promise to watch over you and to restore the old vow. 1083 01:47:18,348 --> 01:47:22,018 We don't know where the monster is, Lucas. 1084 01:47:44,791 --> 01:47:47,294 That creature cannot die. 1085 01:47:48,587 --> 01:47:52,174 While evil resides in the world, 1086 01:47:52,257 --> 01:47:55,802 it will continue to live in the shadows. 1087 01:47:55,886 --> 01:47:57,762 We can use it. 1088 01:47:57,846 --> 01:48:02,142 Help me find the creature. 1089 01:48:02,225 --> 01:48:06,521 Come with me to the police, Lucas. 1090 01:48:11,401 --> 01:48:13,195 Master! 1091 01:48:14,446 --> 01:48:16,740 Can't you see? 1092 01:48:19,034 --> 01:48:20,160 Damnit! 1093 01:48:23,205 --> 01:48:25,749 The Jonathan Mallari De Dios 1094 01:48:27,626 --> 01:48:30,670 whom I served since childhood, 1095 01:48:31,630 --> 01:48:34,841 whom I loved like a brother, 1096 01:48:34,925 --> 01:48:40,138 the one destined to save us, to defend us, 1097 01:48:40,222 --> 01:48:42,224 to seek justice for us, 1098 01:48:42,933 --> 01:48:44,768 just turns his back on us? 1099 01:48:46,228 --> 01:48:50,815 Either you join us or you die. 1100 01:48:51,942 --> 01:48:52,984 Lucas. 1101 01:48:53,610 --> 01:48:55,445 Answer me, Master! 1102 01:49:35,568 --> 01:49:37,153 Master... 1103 01:49:40,240 --> 01:49:41,783 Hands up, Father! 1104 01:49:41,866 --> 01:49:43,285 Hands up, now! 1105 01:50:10,103 --> 01:50:11,438 Agnes... 1106 01:50:14,232 --> 01:50:15,400 Agnes! 1107 01:50:17,277 --> 01:50:19,362 Agnes! Don't leave me! 1108 01:50:20,822 --> 01:50:26,328 Agnes, no! Agnes, I'm here. 1109 01:50:57,567 --> 01:50:58,443 Conching! 1110 01:51:00,070 --> 01:51:01,529 Conching! 1111 01:51:21,925 --> 01:51:23,426 - Be quiet! - Felicity! 1112 01:51:23,510 --> 01:51:24,427 Stop right there! 1113 01:51:25,553 --> 01:51:27,680 What are you doing to my wife? 1114 01:51:32,560 --> 01:51:35,355 Great-grandmother, how are you still alive? 1115 01:51:35,438 --> 01:51:41,361 They won't allow me to die. 1116 01:51:42,112 --> 01:51:45,740 They hanged and killed Fr. Severino. 1117 01:51:45,824 --> 01:51:48,368 Doña Facunda is almost 200 years old. 1118 01:51:48,451 --> 01:51:50,995 She's too old. She cannot carry on. 1119 01:51:51,079 --> 01:51:55,542 We need you, sir, to keep the old vow. 1120 01:51:55,625 --> 01:52:02,048 You must let us pass on the creature to Felicity. 1121 01:52:03,133 --> 01:52:04,634 No! 1122 01:52:04,717 --> 01:52:11,683 And all you have to do to keep her alive is feed her the evil people of this world. 1123 01:52:11,766 --> 01:52:14,769 You'll be helping the downtrodden. People like us. 1124 01:52:14,853 --> 01:52:16,062 No! 1125 01:52:16,771 --> 01:52:18,440 Why not me? 1126 01:52:19,107 --> 01:52:21,901 Why her? 1127 01:52:21,985 --> 01:52:23,445 If we have Felicity, 1128 01:52:24,279 --> 01:52:26,114 we have you to do our bidding. 1129 01:52:29,033 --> 01:52:35,206 Johnrey... our baby... don't... 1130 01:52:42,505 --> 01:52:51,306 Please, Severino, let me die. I want to die 1131 01:52:51,389 --> 01:52:54,642 I'm not Severino... 1132 01:52:54,726 --> 01:52:59,022 Everyone is Severino. 1133 01:53:23,505 --> 01:53:25,548 Sir, don't! 1134 01:53:25,632 --> 01:53:29,052 Señorito, don't! Señor! 1135 01:54:05,922 --> 01:54:08,007 Don't come near us! 1136 01:54:20,228 --> 01:54:22,981 Why did you do that, John? 1137 01:54:32,657 --> 01:54:35,076 Don't come near. Don't. 1138 01:55:42,101 --> 01:55:43,269 Sweetheart... 1139 01:56:25,103 --> 01:56:26,312 The creature is with him. 1140 01:56:27,855 --> 01:56:29,357 It's with Johnrey! 1141 01:56:31,317 --> 01:56:32,276 Agnes... 1142 01:56:32,360 --> 01:56:34,070 Sir, what happened? 1143 01:56:34,153 --> 01:56:35,530 Amal, come here! 1144 01:56:36,239 --> 01:56:37,991 You'll live. 1145 01:56:38,074 --> 01:56:42,036 - Sir! What happened? - Put pressure here! 1146 01:56:42,120 --> 01:56:44,163 You, call an ambulance! 1147 01:56:51,004 --> 01:56:53,381 Don't do it... 1148 01:56:53,464 --> 01:56:58,261 Listen to us! Heed our warning! 1149 01:56:58,344 --> 01:57:04,434 Do not release the curse! Have mercy! 1150 01:57:04,517 --> 01:57:07,562 Don't do this... 1151 01:57:22,535 --> 01:57:24,078 Don't do this. 1152 01:57:30,793 --> 01:57:32,295 I need to. 1153 01:57:35,381 --> 01:57:37,759 It's the only way to save Agnes. 1154 01:57:39,177 --> 01:57:41,763 For decades I've been buried here alive. 1155 01:57:43,681 --> 01:57:49,645 Everyone I loved has lived and died without me. 1156 01:57:51,272 --> 01:57:54,150 All so that the creature in me could not escape. 1157 01:57:56,277 --> 01:57:58,446 And you'll just set it free? 1158 01:58:00,823 --> 01:58:03,576 Agnes will become a monster. 1159 01:58:03,659 --> 01:58:05,161 Do you want that for her? 1160 01:58:06,746 --> 01:58:10,333 And you'll become a monster, just like me. 1161 01:58:10,416 --> 01:58:12,251 But you did what you needed to do. 1162 01:58:13,169 --> 01:58:15,213 That's what I thought. 1163 01:58:17,131 --> 01:58:23,012 Turns out, I gave my mother a fate worse than death. 1164 01:58:24,472 --> 01:58:28,684 She lived while her soul burned in hell. 1165 01:58:31,062 --> 01:58:35,233 To lose the person you love is worse than hell. 1166 01:58:38,319 --> 01:58:40,988 Which is why you'll set the curse free? 1167 01:58:50,957 --> 01:58:55,044 Isn't loving someone also a curse? 1168 01:59:15,982 --> 01:59:17,650 You'll live. 1169 01:59:18,401 --> 01:59:20,278 I'll make sure of it. 1170 01:59:20,361 --> 01:59:21,863 Look! 1171 01:59:25,324 --> 01:59:26,868 Look! 1172 01:59:32,248 --> 01:59:33,791 You'll live, Agnes. 1173 01:59:33,875 --> 01:59:36,210 No, don't. 1174 01:59:36,294 --> 01:59:38,713 Agnes, you will live. 1175 02:00:00,818 --> 02:00:02,570 I bought the house back 1176 02:00:03,905 --> 02:00:05,114 and fixed it up. 1177 02:00:06,115 --> 02:00:07,241 It's mine again now. 1178 02:00:08,409 --> 02:00:11,913 It's nice out here, Miss Agnes. It's quiet. 1179 02:00:13,456 --> 02:00:14,832 Who are you again? 1180 02:00:14,916 --> 02:00:16,042 I'm Amal. 1181 02:00:16,751 --> 02:00:18,169 Amalia Alarcon. 1182 02:00:19,045 --> 02:00:23,007 Brother Lucas was my uncle, may he rest in peace. 1183 02:00:28,846 --> 02:00:30,348 I can see it now. 1184 02:00:30,431 --> 02:00:32,016 This is where we'll get married. 1185 02:00:32,683 --> 02:00:35,978 We'll have lots and lots of kids and grandchildren. 1186 02:00:36,062 --> 02:00:37,396 - And this is where we'll... - No. 1187 02:00:40,900 --> 02:00:42,193 There'll be no wedding. 1188 02:00:44,654 --> 02:00:45,863 No children. 1189 02:00:47,406 --> 02:00:49,992 But wasn't it your dream to have lots of children? 1190 02:00:52,954 --> 02:00:55,665 Monsters cannot have children. 1191 02:01:02,004 --> 02:01:03,589 You know, Jonathan, 1192 02:01:04,924 --> 02:01:06,259 I love you, 1193 02:01:08,052 --> 02:01:10,179 but you should have let me die. 1194 02:01:13,766 --> 02:01:15,434 Didn't you once say 1195 02:01:16,936 --> 02:01:21,774 that a person is the sum of all his decisions? 1196 02:01:23,234 --> 02:01:26,696 But isn't a person 1197 02:01:27,989 --> 02:01:31,117 only the sum of the people he loves? 1198 02:01:33,744 --> 02:01:39,000 A person is only the sum of all his mistakes. 1199 02:01:51,053 --> 02:01:52,471 A full moon. 1200 02:01:54,223 --> 02:01:55,808 I'll be hungry tonight. 78307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.