Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:06,000
SOYUZMULTFILM
Puppetfilm association
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,480
1763 Polzunov's steam engine
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,600
1776 Kulibina's wooden one-arched bridge
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,170
1801 Artamonov's bicycle
5
00:00:12,298 --> 00:00:13,887
1833 Cherepanov's locomotive
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,060
1878 AF Mozhaisky's flying machine
7
00:00:16,060 --> 00:00:17,590
1881 Kibalchich's aeronautic device
8
00:00:17,710 --> 00:00:22,820
This film is dedicated to the wonderful Russian
craftsmen of the past, present and future.
9
00:00:22,887 --> 00:00:25,766
THE LEFT-HANDER
after the story of N. S. Leskov
10
00:00:26,667 --> 00:00:31,659
The tale of how Tula craftsmen put
horse-shoes on the English steel flea.
11
00:00:32,360 --> 00:00:35,920
Scenario and Direction IVAN IVANOV-VANO
12
00:00:36,120 --> 00:00:39,840
Director Vladimir Danilevich
Composer Alexander Alexandrov
13
00:00:40,340 --> 00:00:43,720
Art directors: Marina Sokolova,
Arcady Turin, Anatoly Kuritsyn
14
00:00:43,840 --> 00:00:47,600
Camera Joseph Colomb
Sound Boris Filchikov
15
00:00:47,900 --> 00:00:52,960
Animators: Youry Norstein, Galina Zolotovskaya,
Lev Zhdanov, Kirill Malyantovich, Michael Botov
16
00:00:53,080 --> 00:01:00,040
Background artists: G. Zuikova, G. Nevzorova,
Alexander Gorbachev, Vladimir Sobolev,
Vladimir Alisov, V. Rodgero, A. Volkov
17
00:01:00,220 --> 00:01:08,100
puppets and decor V. Cherkinskaya, Liliana Lutinskaya,
Svetlana Znamenskaya, Oleg Massainov, N. Budylova,
Yu. Benkevich, M. Spasskaya, Vladimir Abbakumov
18
00:01:08,260 --> 00:01:12,180
script editor Natalia Abramova
cutter N. Mayorova
19
00:01:12,180 --> 00:01:17,380
State Cinematographic Symphony Orchestra
Conductor G. Gamburg
Narrator D. ZHURAVLYOV
20
00:01:17,620 --> 00:01:20,600
Executive Producer Nathan Bitman
21
00:01:40,120 --> 00:01:43,520
Paris castle 1815
22
00:01:45,896 --> 00:01:49,314
When the
Emperor Alexander Palych
23
00:01:49,434 --> 00:01:54,349
ended the military war campaign in 1812,
24
00:01:54,628 --> 00:01:59,776
he got the idea of
travelling about Europe,
25
00:01:59,999 --> 00:02:05,146
to see what the different
countries had to show him.
26
00:02:12,950 --> 00:02:15,403
He went to many countries,
27
00:02:15,523 --> 00:02:17,564
was very friendly and had
28
00:02:17,684 --> 00:02:21,426
heart-to-heart talks with all sorts of people
29
00:02:21,546 --> 00:02:24,209
and everyone surprised him with something,
30
00:02:24,329 --> 00:02:27,563
they all had something to impress
and win him over with,
31
00:02:27,788 --> 00:02:31,440
but he had with him a
Don Cossack, Platov by name,
32
00:02:31,560 --> 00:02:34,448
who did not like all these goings on;
33
00:02:35,808 --> 00:02:37,799
And a little if Platov noticed,
34
00:02:37,919 --> 00:02:40,580
that the sovereign is interested
in something foreign,
35
00:02:40,700 --> 00:02:43,055
he would go up to him and say,
36
00:02:43,175 --> 00:02:46,225
"Ours at home are just as good."
37
00:02:47,420 --> 00:02:50,900
So the English invited the tsar
38
00:02:51,025 --> 00:02:53,576
to their warehouses,
39
00:02:53,696 --> 00:02:56,772
arsenals and soapworks and everywhere else
40
00:02:56,892 --> 00:03:00,852
to show that they were so much
better at everything.
41
00:03:00,900 --> 00:03:02,780
Thus they could boast about it.
42
00:04:02,711 --> 00:04:05,464
They arrived at a huge building
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,282
with an indescribable entrance,
44
00:04:08,402 --> 00:04:10,831
corridors without end,
45
00:04:10,951 --> 00:04:13,841
rooms one after another,
46
00:04:33,892 --> 00:04:37,253
- A-ah-ah-ah...
47
00:04:37,828 --> 00:04:41,482
The tsar was very pleased with all this
"Ah - ah - ah!
48
00:04:41,880 --> 00:04:43,100
Ah - ah - ah!"
49
00:04:43,140 --> 00:04:46,740
But Platov strode along
with his eyes fixed on the floor
50
00:04:46,800 --> 00:04:51,030
as though he wasn't looking
at anything at all.
51
00:05:13,320 --> 00:05:15,690
They came to the main hall.
52
00:05:15,740 --> 00:05:19,820
The English immediately started
showing them all kinds of marvels
53
00:05:19,860 --> 00:05:22,460
and explaining what things they had adapted
54
00:05:22,480 --> 00:05:24,560
for use in wartime.
55
00:05:24,780 --> 00:05:28,130
The tsar was very pleased with all this:
"Ah - ah - ah!",
56
00:05:28,259 --> 00:05:31,338
everything seemed so good to him:
"Ah - ah - ah!",
57
00:05:31,380 --> 00:05:33,760
but Platov was still waiting,
58
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
nothing of this meant anything to him.
59
00:05:37,060 --> 00:05:40,040
The sovereign said:
"How can you be like that?"
60
00:05:40,060 --> 00:05:42,280
"Why don't you say something?"
61
00:05:42,340 --> 00:05:45,280
"Isn't there anything here that impresses you?"
62
00:05:45,340 --> 00:05:47,120
And Platov replied:
63
00:05:47,140 --> 00:05:49,740
"There's only one thing that impresses me:
64
00:05:49,780 --> 00:05:54,090
my Cossack maidens and lads
fought without any of this
65
00:05:54,213 --> 00:05:57,100
and drove twelve nations out of our country."
66
00:05:59,590 --> 00:06:03,313
The tsar said:
"That's all prejudice."
67
00:06:04,414 --> 00:06:09,407
But the Englishmen,
noticing the dissension between them,
68
00:06:09,527 --> 00:06:14,668
took them straight to the statue of Apollo Belvedere.
69
00:06:14,800 --> 00:06:18,710
"This pistol", the Englishman said,
"is of unknown, incomparable make",
70
00:06:18,831 --> 00:06:22,186
of unknown inimitable
craftsmanship.
71
00:06:22,180 --> 00:06:28,140
One of our admirals snatched it
from the belt of a pirate captain at Calabria.
72
00:06:28,380 --> 00:06:32,090
"Ah, ah, ah,"he gasped in amazement.
"It is...
73
00:06:32,324 --> 00:06:35,473
how can anyone possibly do such wonderful work!"
74
00:06:35,593 --> 00:06:39,176
"If I had just one such craftsman in Russia,
75
00:06:39,296 --> 00:06:42,478
I would be very happy and proud
76
00:06:42,598 --> 00:06:46,782
and I would make that craftsman
a lord on the spot."
77
00:06:46,820 --> 00:06:50,520
The English told him:
"It can't be disassembled!
78
00:06:50,540 --> 00:06:54,280
"Nonsense,"
wimpled Platov the remark aside.
79
00:06:54,300 --> 00:06:56,130
[Made by Ivan Moskvin, Tula]
80
00:06:56,137 --> 00:06:59,455
But the tsar said sadly to Platov:
"Ah, ah, ah!"
81
00:06:59,575 --> 00:07:04,752
"Why did you have to upset them;
I'm sorry for them now."
82
00:07:05,652 --> 00:07:08,290
"Oh, we'll offer him something else"
83
00:07:10,040 --> 00:07:12,080
And they say to the sovereign:
84
00:07:12,207 --> 00:07:16,454
"Now we will present you
a true technical marvel".
85
00:07:16,574 --> 00:07:20,497
The Emperor asks:
"What does this mean?"
86
00:07:20,620 --> 00:07:25,260
"Can you, please", said the
English workman," see that speck?"
87
00:07:25,280 --> 00:07:28,480
"What do I want a speck of dust for?"
asked the Emperor.
88
00:07:28,480 --> 00:07:31,820
"But this," answers the English master
"is not a speck,
89
00:07:31,940 --> 00:07:33,830
but a flea. "
90
00:07:33,950 --> 00:07:36,400
"Is it alive?"
the sovereign then asked.
91
00:07:36,520 --> 00:07:40,070
"Oh no," answered the
English master, "it's not alive."
92
00:07:40,190 --> 00:07:42,520
"It's made out of pure English steel."
93
00:07:42,640 --> 00:07:45,160
"We forged it in the form of a flea
94
00:07:45,360 --> 00:07:48,290
and inside there's clockwork with a spring.
95
00:07:48,410 --> 00:07:50,530
Be kind enough to turn the key
96
00:07:50,650 --> 00:07:54,170
and it'll do a dance."
97
00:07:54,290 --> 00:07:57,670
"Ah - ah - ah!"
the Tsar said curiously.
98
00:07:57,790 --> 00:08:00,620
"Kindly look in the microscope."
99
00:08:03,430 --> 00:08:05,150
- Ah - ah - ah!
100
00:08:46,070 --> 00:08:47,900
- Ah - ah!
101
00:08:52,190 --> 00:08:54,890
The tsar immediately ordered Platov
102
00:08:54,940 --> 00:08:57,270
that a million be given to the Englishmen
103
00:08:57,390 --> 00:09:01,710
in any money they liked.
104
00:09:02,120 --> 00:09:05,360
The Englishmen asked for silver
105
00:09:05,480 --> 00:09:08,820
as they had a poor opinion of banknotes.
106
00:09:10,850 --> 00:09:13,080
The British whispered
107
00:09:13,200 --> 00:09:16,280
and showed another cunning trick of theirs:
108
00:09:16,400 --> 00:09:18,220
they gave the tsar the flea
109
00:09:18,340 --> 00:09:21,240
but there wasn't any box to put it in
110
00:09:21,300 --> 00:09:24,180
because the case was
said to be state-owned.
111
00:09:24,200 --> 00:09:26,940
They had a strict
government policy about it
112
00:09:26,960 --> 00:09:30,250
that could not be sacrificed
even for the czar.
113
00:09:30,940 --> 00:09:33,220
Platov got all worked up over this.
114
00:09:33,280 --> 00:09:35,340
"What's all the swindling about?"
115
00:09:35,360 --> 00:09:40,000
"You made the tsar a present and got a million
for it and that's still not enough for you!
116
00:09:40,060 --> 00:09:44,450
You always get a box with everything you buy."
117
00:09:49,580 --> 00:09:54,220
But the tsar said:
"Don't you go upsetting my politics.
You leave matters alone;
118
00:09:54,240 --> 00:09:57,390
it's not your business.
They have their own customs,"
119
00:09:57,510 --> 00:09:59,110
and he asked,
120
00:09:59,230 --> 00:10:02,650
"How much does the nut cost,
to put the flea in?"
121
00:10:04,300 --> 00:10:07,720
The English asked another five thousand for it.
122
00:10:07,840 --> 00:10:10,140
The Tsar ordered Platov to pay,
123
00:10:10,260 --> 00:10:14,320
and said to the English:
""You are the first craftsmen in the world
124
00:10:14,440 --> 00:10:16,510
and my people can do
125
00:10:16,630 --> 00:10:19,320
nothing to beat you."
126
00:10:31,200 --> 00:10:37,330
There was nothing Platov could say. He only
slipped the microscope into his pocket,
127
00:10:37,400 --> 00:10:40,520
for, he thought, it
should go with the other things
128
00:10:40,560 --> 00:10:43,860
and, besides, they had
paid out enough money as it was.
129
00:10:44,850 --> 00:10:48,420
The remarkable flea of English blue steel
130
00:10:48,540 --> 00:10:52,310
remained in Alexander Pavlovich's whalebone casket
131
00:10:52,430 --> 00:10:56,740
while the sovereign became melancholic
from the military campaign
132
00:10:56,860 --> 00:10:59,720
until he died in Taganrog.
133
00:11:09,360 --> 00:11:12,280
Emperor Nikolai Pavlovich did not at first
134
00:11:12,400 --> 00:11:14,940
pay any attention to the flea
135
00:11:15,060 --> 00:11:21,100
because of the disturbances
when he ascended the throne.*
[* The Decembrist Uprising in 1825.]
136
00:11:43,790 --> 00:11:48,080
- Brave Russians and Russian soldiers.
137
00:11:48,200 --> 00:11:52,780
Bravo, bravo!
It's time to work, work!
138
00:11:52,840 --> 00:11:56,860
We are Zanevsky-Nevsky soldiers.
139
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
The Tsar is kind enough to note.
140
00:12:09,790 --> 00:12:14,020
He will call us courageous
He will call us, his chidren,
141
00:12:14,140 --> 00:12:18,610
How we should be this
How we should be fine young men!
142
00:12:18,730 --> 00:12:22,620
Who here is from the highest rank?
Who will fit that standard?
143
00:12:22,740 --> 00:12:26,490
Who will manage such excellence?
Who will manage such stardom?
144
00:12:38,950 --> 00:12:41,510
"What rubbish is this
145
00:12:41,630 --> 00:12:45,410
and why did my brother
take such care of it?"
146
00:12:45,480 --> 00:12:49,690
Now find out from where it has come
and what it means?"
147
00:12:55,740 --> 00:12:59,040
They hurried to look through records and registers
148
00:12:59,060 --> 00:13:01,270
but did not find any mention of it.
149
00:13:01,390 --> 00:13:07,280
They began asking one person after another,
but nobody knew anything about it.
150
00:13:08,270 --> 00:13:12,440
Fortunately the Don Cossack Platov was still alive;
151
00:13:12,460 --> 00:13:16,800
he was even then lying sulking on
his couch and smoking his pipe.
152
00:13:31,160 --> 00:13:35,340
As soon as he heard that there
was such trouble in the palace
153
00:13:35,460 --> 00:13:38,880
he rose up from his couch,
threw away his pipe
154
00:13:38,900 --> 00:13:42,120
and appeared before the tsar
wearing all his medals.
155
00:13:42,140 --> 00:13:44,350
"I was there," he says, "when it happened!
156
00:13:44,470 --> 00:13:48,530
And this is how I could see it
with my own eyes in England."
157
00:13:58,130 --> 00:14:00,030
"Bravo, bravo!"
158
00:14:00,850 --> 00:14:04,010
"This is," said Platov,
"Your Majesty,
159
00:14:04,130 --> 00:14:07,680
a delicate and interesting piece of work
160
00:14:07,800 --> 00:14:12,700
but we mustn't let our admiration
get the better of us;
161
00:14:12,820 --> 00:14:16,280
we should see we Russians
can do better and see if our
162
00:14:16,320 --> 00:14:18,870
craftsmen at Tula can't trump the English.
163
00:14:18,990 --> 00:14:20,350
"Bravo, bravo!
164
00:14:20,470 --> 00:14:23,310
"That was well said, my brave old man,
165
00:14:23,430 --> 00:14:24,770
said the Emperor.
166
00:14:24,890 --> 00:14:27,420
and I will trust you to prove it".
167
00:14:42,030 --> 00:14:48,000
- So here is our Plakhov General!
168
00:14:48,120 --> 00:14:51,050
Here and on the battlefields
169
00:14:51,170 --> 00:14:54,850
he became a master.
170
00:14:54,970 --> 00:14:57,840
Aye, yes, by the battlefields
171
00:14:57,960 --> 00:15:01,620
he unfolded it.
172
00:15:01,740 --> 00:15:05,100
The tsar became aware of craftsmanship
173
00:15:05,220 --> 00:15:09,280
he hadn't been aware of!
174
00:15:36,960 --> 00:15:39,670
Chief master City of Tula
Ivan Moskvin
175
00:15:43,340 --> 00:15:45,700
Left-hander Weapon
176
00:16:12,510 --> 00:16:15,320
"This casket," said Platov, "contains
177
00:16:15,440 --> 00:16:19,960
a masterfully made English steel flea of
fine work.
178
00:16:20,640 --> 00:16:23,790
The sovereign ordered
you to do your best
179
00:16:23,910 --> 00:16:26,770
to outclass the English masters!"
180
00:16:42,790 --> 00:16:46,060
"Are we not of the true Orthodox faith?"
181
00:16:46,270 --> 00:16:48,220
The gunsmiths responded:
182
00:16:48,340 --> 00:16:52,440
The English aren't fools, either.
They are quite clever, in fact,
183
00:16:52,560 --> 00:16:55,400
and their art has a lot of sense to it."
184
00:16:55,520 --> 00:17:00,020
"To beat them, we have to think."
185
00:17:00,140 --> 00:17:02,620
"Leave us the flea,
186
00:17:02,640 --> 00:17:06,190
go home to your quiet Don and
have a good rest so the wounds
187
00:17:06,240 --> 00:17:08,570
you received for your country may heal,
188
00:17:08,690 --> 00:17:12,400
and when you go back through Tula
stop here and send for us:
189
00:17:12,400 --> 00:17:16,740
by that time, God willing,
we shall have thought of something."
190
00:17:21,410 --> 00:17:23,480
"Alright, lads!"
191
00:18:56,960 --> 00:19:01,590
In the smithy!
In the smithy!
192
00:19:01,710 --> 00:19:06,100
In the smithy young blacksmiths,
In the smithy young blacksmiths,
193
00:19:06,220 --> 00:19:10,820
They are forging - are forging!
They are forging - are forging!
194
00:19:10,900 --> 00:19:15,650
They are forging, and keep saying!
They are forging and keep saying!
195
00:19:15,770 --> 00:19:20,590
Come on, Dunya, let's go!
Come on, Dunya, let's go!
196
00:19:20,710 --> 00:19:26,360
Let's go, Dunya, to the grove, to the grove!
Let's go, Dunya, to the grove, to the grove!
197
00:20:27,600 --> 00:20:32,300
The Cossacks got the roof off but
were knocked off their feet themselves
198
00:20:32,360 --> 00:20:35,470
by the foul air that burst out, for the gunsmiths
199
00:20:35,590 --> 00:20:38,280
had been working continuously in the little
200
00:20:38,400 --> 00:20:40,930
closed room and the atmosphere had
201
00:20:41,050 --> 00:20:43,840
become so thick that a man
202
00:20:43,900 --> 00:20:47,100
used to fresh air couldn't
stand a single whiff of it.
203
00:20:47,140 --> 00:20:49,740
"We're just knocking in the last nail and
204
00:20:49,780 --> 00:20:52,950
and when it's done we'll bring our work."
205
00:21:18,440 --> 00:21:21,750
"Let me have it!"
Platov cried.
206
00:21:27,200 --> 00:21:30,770
"What's the meaning of this?" asked Platov.
"Where's your work?!"
207
00:21:30,800 --> 00:21:32,990
"And where is your work? "
208
00:21:33,270 --> 00:21:36,870
"Our work's there as well,"
the gunsmiths answered.
209
00:21:37,740 --> 00:21:40,390
"What sort of work have you done?"
210
00:21:40,900 --> 00:21:42,500
"Why explain it?"
211
00:21:42,620 --> 00:21:46,860
"It's all there in front of your eyes.
You have a good look at it."
212
00:21:52,400 --> 00:21:54,830
"You scoundrels haven't done anything,"
213
00:21:54,950 --> 00:21:57,780
"and you've probably spoilt the whole thing!
214
00:21:59,640 --> 00:22:01,570
I'll have your heads for this!"
215
00:22:02,510 --> 00:22:05,750
"There's no need to insult us like that."
216
00:22:11,810 --> 00:22:14,940
"You're lying, you scoundrels,
217
00:22:15,060 --> 00:22:17,890
but I'm not letting you go like that."
218
00:22:18,010 --> 00:22:22,100
"You can sit there like a poodle
all the way to St. Petersburg,"
219
00:22:24,220 --> 00:22:30,950
You shouldn't take him away like that
without a paper*
*(Traveling-permit for people with a serf status)
220
00:22:31,070 --> 00:22:33,680
because he wouldn't be able to get back!
221
00:22:34,660 --> 00:22:37,490
"There's a paper for you!"
222
00:22:39,310 --> 00:22:41,430
"Off you go, lads."
223
00:22:51,960 --> 00:22:55,710
"Oh! He was such a good master."
224
00:24:16,900 --> 00:24:19,470
"And what did my Tula craftsmen do
225
00:24:19,590 --> 00:24:22,430
that's better than the English flea?"
226
00:24:22,510 --> 00:24:24,640
asked the Emperor.
227
00:24:48,950 --> 00:24:53,390
"How dare you deceive the Emperor?"
228
00:25:03,840 --> 00:25:07,780
"Wanted to surpass the English masters!"
229
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
"What's the matter, young man,
230
00:25:09,620 --> 00:25:12,080
we looked at the flea this way and that
231
00:25:12,100 --> 00:25:16,070
and couldn't find anything worth
talking about." the sovereign asked.
232
00:25:16,120 --> 00:25:19,670
"That way, Your Majesty,
you won't see anything,
233
00:25:19,790 --> 00:25:23,690
because our work,
for a thing of that size,"
234
00:25:23,810 --> 00:25:28,030
is too fine." - answers Lefty.
235
00:25:37,130 --> 00:25:38,970
"Please look."
236
00:25:47,440 --> 00:25:50,190
Take a look, if you please, why, the rogues
237
00:25:50,310 --> 00:25:53,700
have shod the English flea's feet!"
238
00:26:13,010 --> 00:26:15,890
"Is your name there, too?" asked the tsar.
239
00:26:17,060 --> 00:26:20,590
"Oh, no," said Lefty, "mine's
the only one that isn't there."
240
00:26:20,710 --> 00:26:22,470
"Why?" asked the Emperor.
241
00:26:23,240 --> 00:26:25,140
"Because", said the left-hander,
242
00:26:25,260 --> 00:26:27,890
"my work was smaller than those shoes:
243
00:26:27,940 --> 00:26:30,680
I made the nails the shoes are put on with.
244
00:26:30,720 --> 00:26:33,590
That's something
you can't see in any microscope."
245
00:26:33,620 --> 00:26:36,480
"Where is your microscope," asked the tsar,
246
00:26:36,480 --> 00:26:38,980
"the one you used
to produce such a marvel?"
247
00:26:39,000 --> 00:26:43,710
"We are poor people
and can't afford such things
248
00:26:43,720 --> 00:26:46,700
but our eyes are trained to the work."
249
00:26:50,240 --> 00:26:52,150
"Please look. "
250
00:27:52,190 --> 00:27:56,800
The sovereign ordered that
the shod flea be packed up
251
00:27:56,820 --> 00:27:59,940
and sent back to England as a sort of gift
252
00:27:59,960 --> 00:28:03,660
so that the people there
would know that it didn't impress us.
253
00:28:03,700 --> 00:28:07,240
The tsar ordered a
special messenger to take the flea,
254
00:28:07,360 --> 00:28:11,040
and ordered Lefty to go with him.
255
00:28:12,050 --> 00:28:14,610
[Don't drink too little
or too much
but just average.]
256
00:28:18,330 --> 00:28:22,210
Along the river
Along the way to Kazanka,
257
00:28:22,330 --> 00:28:26,180
The gray drake swims.
258
00:28:26,300 --> 00:28:30,090
Ai, luli, luli, C'est tres joli.
259
00:28:30,210 --> 00:28:34,240
The gray drake swims.
260
00:28:46,050 --> 00:28:49,680
Along the banks and
along the broad coast
261
00:28:49,800 --> 00:28:53,460
The good fellow goes!
262
00:28:53,580 --> 00:28:57,190
Ai, luli, luli, C'est tres joli.
263
00:28:57,310 --> 00:29:01,110
The good fellow goes!
264
00:29:08,450 --> 00:29:12,110
He had curls,
He had fair hair
265
00:29:12,230 --> 00:29:16,180
Time to wail.
266
00:29:16,300 --> 00:29:20,190
Ai, luli, luli, C'est tres joli.
267
00:29:20,310 --> 00:29:24,260
Time to wail
268
00:29:39,300 --> 00:29:42,380
"Good work," said the
English masters,
269
00:29:42,500 --> 00:29:45,200
- subtly done, with meaning."
270
00:29:50,620 --> 00:29:54,360
The Englishmen patted Lefty
on the shoulder and shook
271
00:29:54,480 --> 00:29:56,240
hands with him as an equal,
272
00:29:56,360 --> 00:29:58,490
"Kamerad," they said, "Kamerad,
fine craftsman".
273
00:29:58,610 --> 00:30:00,100
"Let's have a drink!"
274
00:30:10,530 --> 00:30:14,500
"Kamerad, stay here with us.
We'll give you a good education
275
00:30:14,750 --> 00:30:18,450
and you'll become a wonderful craftsman."
276
00:30:25,000 --> 00:30:28,780
The English would show him their factories
277
00:30:28,900 --> 00:30:31,700
and their skill in making things.
278
00:30:45,540 --> 00:30:49,660
Lefty wasn't so interested in the way
279
00:30:49,780 --> 00:30:51,760
they made new muskets
280
00:30:51,880 --> 00:30:55,780
as he was in the condition of the old ones.
281
00:30:56,660 --> 00:30:58,980
[Past their use.
Written off]
282
00:30:59,020 --> 00:31:03,210
Whenever he came across an old musket
he'd stick his finger in the muzzle,
283
00:31:03,330 --> 00:31:06,530
run it round the walls of the barrel and say:
284
00:31:07,270 --> 00:31:12,750
"Oh, the English do not clean
their guns with bricks."
285
00:31:18,640 --> 00:31:25,580
[Pounded bricks for cleaning weapons]
286
00:31:26,100 --> 00:31:28,420
[Past their use.
Written off]
287
00:31:28,500 --> 00:31:33,900
"That", he said, "heats ours by a long shot."
288
00:31:40,830 --> 00:31:43,360
"Comrade, Comrade!
289
00:31:43,480 --> 00:31:45,740
Stay with us.
290
00:31:45,860 --> 00:31:48,050
"You'll get used to it," they said,
291
00:31:48,170 --> 00:31:52,560
"accept our faith
and we'll find you a wife.
292
00:32:05,310 --> 00:32:08,870
If you want, we'll
arrange a rendezvous for you."
293
00:32:09,210 --> 00:32:13,380
"Why", said Lefty, "trouble the girls for nothing?"
294
00:32:13,620 --> 00:32:16,890
"A rendezvous is for gentlemen and doesn't become us."
295
00:32:17,010 --> 00:32:19,160
This can never be.
296
00:32:19,240 --> 00:32:21,770
"We are committed to our Motherland and"
297
00:32:21,890 --> 00:32:25,290
"our Russian faith is the true faith".
298
00:33:36,780 --> 00:33:41,340
"Comrade, Comrade!
Stay with us."
299
00:33:43,880 --> 00:33:46,580
"I thank you humbly for your hospitality,
300
00:33:46,700 --> 00:33:48,670
I've been very pleased with all of you,
301
00:33:48,720 --> 00:33:52,200
but now I want to get home".
302
00:34:02,240 --> 00:34:09,520
[Hard sea]
303
00:34:26,580 --> 00:34:30,670
"Where is our Russia?"
- Lefty asked.
304
00:34:56,960 --> 00:35:01,210
"If you're not a coward, let's have
a drink," said the skipper's mate.
305
00:35:01,420 --> 00:35:03,070
And then he asked:
306
00:35:03,190 --> 00:35:07,030
"What's the secret you're taking
back to Russia from our country?"
307
00:35:07,510 --> 00:35:10,230
"This is my business," answers the Left-hander.
308
00:35:10,350 --> 00:35:14,190
"If it's that way," said the mate,
"then let's make a bet, English fashion."
309
00:35:14,390 --> 00:35:17,530
"How?" asked Lefty.
"We bet never to drink alone
310
00:35:17,650 --> 00:35:21,130
but always together and the same drink;
311
00:35:21,250 --> 00:35:24,180
and whoever outdrinks the other wins the bet."
312
00:35:27,640 --> 00:35:31,340
Lefty thought to himself
"The sky's cloudy, my belly's rowdy,
313
00:35:31,460 --> 00:35:34,570
I'm bored to death, there's a long way left,
314
00:35:34,690 --> 00:35:37,260
the bet'll make me cheer up a bit,
315
00:35:37,850 --> 00:35:39,690
All right, it's a go."
316
00:35:44,080 --> 00:35:48,940
[Riga Dunamunde]
317
00:36:07,670 --> 00:36:12,860
"What's the secret you're taking
back to Russia from our country?"
318
00:36:12,920 --> 00:36:15,320
asked the skipper's mate.
319
00:36:15,440 --> 00:36:19,350
"That's my business," answered the Left-hander.
320
00:36:31,060 --> 00:36:33,480
"Cross yourself and turn away,"
321
00:36:33,600 --> 00:36:36,270
"that is the devil rising out of the deep."
322
00:36:36,390 --> 00:36:40,200
"No!
This is a red sea water-eyed. "
323
00:36:46,560 --> 00:36:48,490
"No, the Black Burin."
324
00:36:50,220 --> 00:36:52,590
"No, a red-eyed water-eyed."
325
00:37:06,860 --> 00:37:10,580
St. Petersburg.
326
00:37:16,080 --> 00:37:19,870
From here on the fate of the
Left-hander and the skipper's mate
327
00:37:19,990 --> 00:37:22,810
began to vary greatly,
328
00:37:23,090 --> 00:37:26,110
and the Englishman was taken to
329
00:37:26,120 --> 00:37:29,020
the English Embassy on the English Quay and Lefty
330
00:37:29,040 --> 00:37:33,460
was asked "Who are you and where have you come from?"
331
00:37:33,580 --> 00:37:37,310
Have you got a passport or any other document?"
332
00:37:37,430 --> 00:37:40,740
"Take him to the hospital!"
ordered the policeman.
333
00:37:55,320 --> 00:38:00,360
They took him to one hospital but
they wouldn't accept him without a document,
334
00:38:00,480 --> 00:38:03,530
so they took him to a second
335
00:38:03,650 --> 00:38:06,970
and a third and a fourth
336
00:38:07,090 --> 00:38:12,100
and so they kept on until morning,
dragging him round all the distant alleys
337
00:38:12,370 --> 00:38:15,130
until he was all beaten black and blue.
338
00:38:15,500 --> 00:38:20,210
The mariner meanwhile in the
embassy was lying in a warm bath.
339
00:38:20,330 --> 00:38:24,950
The apothecary there and then
rolled a pill and put it in his mouth.
340
00:38:36,640 --> 00:38:41,420
"Tell the tsar that the English don't
clean their musket barrels with brick-dust;
341
00:38:44,080 --> 00:38:46,440
The policeman took lefty
342
00:38:46,560 --> 00:38:49,380
to the Obukhov Free Hospital
343
00:38:49,500 --> 00:38:54,320
where people of unknown origin
were taken in to die.
344
00:39:07,030 --> 00:39:10,700
OBUHVINSKAYA FREE HOSPITAL
345
00:40:13,520 --> 00:40:19,010
"Tell the tsar that the English don't
clean their musket barrels with brick-dust;
346
00:40:19,020 --> 00:40:21,360
we shouldn't clean them that way, either,
347
00:40:21,440 --> 00:40:26,700
for if there should be a war, which God
forbid, they won't be any use for shooting.
348
00:40:26,760 --> 00:40:31,710
"Tell the tsar that the English don't
clean their musket barrels with brick-dust;
349
00:40:47,200 --> 00:40:52,130
"Tell the tsar that the English don't
clean their musket barrels with brick-dust;
350
00:40:52,250 --> 00:40:55,160
we shouldn't clean them that way, either,
351
00:41:11,090 --> 00:41:14,300
"Tell the tsar that the English don't
clean their musket barrels with brick-dust;
352
00:41:14,420 --> 00:41:16,250
we shouldn't clean them that way, either,
353
00:41:16,370 --> 00:41:20,340
for if there should be a war, which God
forbid, they won't be any use for shooting.
354
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
Well, who are you!โ
355
00:41:22,920 --> 00:41:28,920
keep your nose out of what doesn't concern you
โ there are generals in Russia for that."
356
00:41:58,070 --> 00:42:02,230
All this is now "a matter of days long past,"
357
00:42:02,480 --> 00:42:04,800
Lefty's real name,
358
00:42:04,920 --> 00:42:08,200
like those of many
of the world's greatest geniuses,
359
00:42:08,320 --> 00:42:11,570
has been lost for posterity;
360
00:42:12,000 --> 00:42:17,040
But as a myth created by the fantasy of the people
361
00:42:17,160 --> 00:42:19,500
he is remembered by us now
362
00:42:19,620 --> 00:42:23,310
with great pride and love.
363
00:42:23,430 --> 00:42:26,770
THE END - translated with help of George H.
Hanna's story translation by Eus of
Pepi' & Bornik's Russian subs
364
00:42:27,060 --> 00:42:29,950
Subtitles: 2018, bornik @ KG30151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.