All language subtitles for Levsha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:06,000 SOYUZMULTFILM Puppetfilm association 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,480 1763 Polzunov's steam engine 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,600 1776 Kulibina's wooden one-arched bridge 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,170 1801 Artamonov's bicycle 5 00:00:12,298 --> 00:00:13,887 1833 Cherepanov's locomotive 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,060 1878 AF Mozhaisky's flying machine 7 00:00:16,060 --> 00:00:17,590 1881 Kibalchich's aeronautic device 8 00:00:17,710 --> 00:00:22,820 This film is dedicated to the wonderful Russian craftsmen of the past, present and future. 9 00:00:22,887 --> 00:00:25,766 THE LEFT-HANDER after the story of N. S. Leskov 10 00:00:26,667 --> 00:00:31,659 The tale of how Tula craftsmen put horse-shoes on the English steel flea. 11 00:00:32,360 --> 00:00:35,920 Scenario and Direction IVAN IVANOV-VANO 12 00:00:36,120 --> 00:00:39,840 Director Vladimir Danilevich Composer Alexander Alexandrov 13 00:00:40,340 --> 00:00:43,720 Art directors: Marina Sokolova, Arcady Turin, Anatoly Kuritsyn 14 00:00:43,840 --> 00:00:47,600 Camera Joseph Colomb Sound Boris Filchikov 15 00:00:47,900 --> 00:00:52,960 Animators: Youry Norstein, Galina Zolotovskaya, Lev Zhdanov, Kirill Malyantovich, Michael Botov 16 00:00:53,080 --> 00:01:00,040 Background artists: G. Zuikova, G. Nevzorova, Alexander Gorbachev, Vladimir Sobolev, Vladimir Alisov, V. Rodgero, A. Volkov 17 00:01:00,220 --> 00:01:08,100 puppets and decor V. Cherkinskaya, Liliana Lutinskaya, Svetlana Znamenskaya, Oleg Massainov, N. Budylova, Yu. Benkevich, M. Spasskaya, Vladimir Abbakumov 18 00:01:08,260 --> 00:01:12,180 script editor Natalia Abramova cutter N. Mayorova 19 00:01:12,180 --> 00:01:17,380 State Cinematographic Symphony Orchestra Conductor G. Gamburg Narrator D. ZHURAVLYOV 20 00:01:17,620 --> 00:01:20,600 Executive Producer Nathan Bitman 21 00:01:40,120 --> 00:01:43,520 Paris castle 1815 22 00:01:45,896 --> 00:01:49,314 When the Emperor Alexander Palych 23 00:01:49,434 --> 00:01:54,349 ended the military war campaign in 1812, 24 00:01:54,628 --> 00:01:59,776 he got the idea of travelling about Europe, 25 00:01:59,999 --> 00:02:05,146 to see what the different countries had to show him. 26 00:02:12,950 --> 00:02:15,403 He went to many countries, 27 00:02:15,523 --> 00:02:17,564 was very friendly and had 28 00:02:17,684 --> 00:02:21,426 heart-to-heart talks with all sorts of people 29 00:02:21,546 --> 00:02:24,209 and everyone surprised him with something, 30 00:02:24,329 --> 00:02:27,563 they all had something to impress and win him over with, 31 00:02:27,788 --> 00:02:31,440 but he had with him a Don Cossack, Platov by name, 32 00:02:31,560 --> 00:02:34,448 who did not like all these goings on; 33 00:02:35,808 --> 00:02:37,799 And a little if Platov noticed, 34 00:02:37,919 --> 00:02:40,580 that the sovereign is interested in something foreign, 35 00:02:40,700 --> 00:02:43,055 he would go up to him and say, 36 00:02:43,175 --> 00:02:46,225 "Ours at home are just as good." 37 00:02:47,420 --> 00:02:50,900 So the English invited the tsar 38 00:02:51,025 --> 00:02:53,576 to their warehouses, 39 00:02:53,696 --> 00:02:56,772 arsenals and soapworks and everywhere else 40 00:02:56,892 --> 00:03:00,852 to show that they were so much better at everything. 41 00:03:00,900 --> 00:03:02,780 Thus they could boast about it. 42 00:04:02,711 --> 00:04:05,464 They arrived at a huge building 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,282 with an indescribable entrance, 44 00:04:08,402 --> 00:04:10,831 corridors without end, 45 00:04:10,951 --> 00:04:13,841 rooms one after another, 46 00:04:33,892 --> 00:04:37,253 - A-ah-ah-ah... 47 00:04:37,828 --> 00:04:41,482 The tsar was very pleased with all this "Ah - ah - ah! 48 00:04:41,880 --> 00:04:43,100 Ah - ah - ah!" 49 00:04:43,140 --> 00:04:46,740 But Platov strode along with his eyes fixed on the floor 50 00:04:46,800 --> 00:04:51,030 as though he wasn't looking at anything at all. 51 00:05:13,320 --> 00:05:15,690 They came to the main hall. 52 00:05:15,740 --> 00:05:19,820 The English immediately started showing them all kinds of marvels 53 00:05:19,860 --> 00:05:22,460 and explaining what things they had adapted 54 00:05:22,480 --> 00:05:24,560 for use in wartime. 55 00:05:24,780 --> 00:05:28,130 The tsar was very pleased with all this: "Ah - ah - ah!", 56 00:05:28,259 --> 00:05:31,338 everything seemed so good to him: "Ah - ah - ah!", 57 00:05:31,380 --> 00:05:33,760 but Platov was still waiting, 58 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 nothing of this meant anything to him. 59 00:05:37,060 --> 00:05:40,040 The sovereign said: "How can you be like that?" 60 00:05:40,060 --> 00:05:42,280 "Why don't you say something?" 61 00:05:42,340 --> 00:05:45,280 "Isn't there anything here that impresses you?" 62 00:05:45,340 --> 00:05:47,120 And Platov replied: 63 00:05:47,140 --> 00:05:49,740 "There's only one thing that impresses me: 64 00:05:49,780 --> 00:05:54,090 my Cossack maidens and lads fought without any of this 65 00:05:54,213 --> 00:05:57,100 and drove twelve nations out of our country." 66 00:05:59,590 --> 00:06:03,313 The tsar said: "That's all prejudice." 67 00:06:04,414 --> 00:06:09,407 But the Englishmen, noticing the dissension between them, 68 00:06:09,527 --> 00:06:14,668 took them straight to the statue of Apollo Belvedere. 69 00:06:14,800 --> 00:06:18,710 "This pistol", the Englishman said, "is of unknown, incomparable make", 70 00:06:18,831 --> 00:06:22,186 of unknown inimitable craftsmanship. 71 00:06:22,180 --> 00:06:28,140 One of our admirals snatched it from the belt of a pirate captain at Calabria. 72 00:06:28,380 --> 00:06:32,090 "Ah, ah, ah,"he gasped in amazement. "It is... 73 00:06:32,324 --> 00:06:35,473 how can anyone possibly do such wonderful work!" 74 00:06:35,593 --> 00:06:39,176 "If I had just one such craftsman in Russia, 75 00:06:39,296 --> 00:06:42,478 I would be very happy and proud 76 00:06:42,598 --> 00:06:46,782 and I would make that craftsman a lord on the spot." 77 00:06:46,820 --> 00:06:50,520 The English told him: "It can't be disassembled! 78 00:06:50,540 --> 00:06:54,280 "Nonsense," wimpled Platov the remark aside. 79 00:06:54,300 --> 00:06:56,130 [Made by Ivan Moskvin, Tula] 80 00:06:56,137 --> 00:06:59,455 But the tsar said sadly to Platov: "Ah, ah, ah!" 81 00:06:59,575 --> 00:07:04,752 "Why did you have to upset them; I'm sorry for them now." 82 00:07:05,652 --> 00:07:08,290 "Oh, we'll offer him something else" 83 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 And they say to the sovereign: 84 00:07:12,207 --> 00:07:16,454 "Now we will present you a true technical marvel". 85 00:07:16,574 --> 00:07:20,497 The Emperor asks: "What does this mean?" 86 00:07:20,620 --> 00:07:25,260 "Can you, please", said the English workman," see that speck?" 87 00:07:25,280 --> 00:07:28,480 "What do I want a speck of dust for?" asked the Emperor. 88 00:07:28,480 --> 00:07:31,820 "But this," answers the English master "is not a speck, 89 00:07:31,940 --> 00:07:33,830 but a flea. " 90 00:07:33,950 --> 00:07:36,400 "Is it alive?" the sovereign then asked. 91 00:07:36,520 --> 00:07:40,070 "Oh no," answered the English master, "it's not alive." 92 00:07:40,190 --> 00:07:42,520 "It's made out of pure English steel." 93 00:07:42,640 --> 00:07:45,160 "We forged it in the form of a flea 94 00:07:45,360 --> 00:07:48,290 and inside there's clockwork with a spring. 95 00:07:48,410 --> 00:07:50,530 Be kind enough to turn the key 96 00:07:50,650 --> 00:07:54,170 and it'll do a dance." 97 00:07:54,290 --> 00:07:57,670 "Ah - ah - ah!" the Tsar said curiously. 98 00:07:57,790 --> 00:08:00,620 "Kindly look in the microscope." 99 00:08:03,430 --> 00:08:05,150 - Ah - ah - ah! 100 00:08:46,070 --> 00:08:47,900 - Ah - ah! 101 00:08:52,190 --> 00:08:54,890 The tsar immediately ordered Platov 102 00:08:54,940 --> 00:08:57,270 that a million be given to the Englishmen 103 00:08:57,390 --> 00:09:01,710 in any money they liked. 104 00:09:02,120 --> 00:09:05,360 The Englishmen asked for silver 105 00:09:05,480 --> 00:09:08,820 as they had a poor opinion of banknotes. 106 00:09:10,850 --> 00:09:13,080 The British whispered 107 00:09:13,200 --> 00:09:16,280 and showed another cunning trick of theirs: 108 00:09:16,400 --> 00:09:18,220 they gave the tsar the flea 109 00:09:18,340 --> 00:09:21,240 but there wasn't any box to put it in 110 00:09:21,300 --> 00:09:24,180 because the case was said to be state-owned. 111 00:09:24,200 --> 00:09:26,940 They had a strict government policy about it 112 00:09:26,960 --> 00:09:30,250 that could not be sacrificed even for the czar. 113 00:09:30,940 --> 00:09:33,220 Platov got all worked up over this. 114 00:09:33,280 --> 00:09:35,340 "What's all the swindling about?" 115 00:09:35,360 --> 00:09:40,000 "You made the tsar a present and got a million for it and that's still not enough for you! 116 00:09:40,060 --> 00:09:44,450 You always get a box with everything you buy." 117 00:09:49,580 --> 00:09:54,220 But the tsar said: "Don't you go upsetting my politics. You leave matters alone; 118 00:09:54,240 --> 00:09:57,390 it's not your business. They have their own customs," 119 00:09:57,510 --> 00:09:59,110 and he asked, 120 00:09:59,230 --> 00:10:02,650 "How much does the nut cost, to put the flea in?" 121 00:10:04,300 --> 00:10:07,720 The English asked another five thousand for it. 122 00:10:07,840 --> 00:10:10,140 The Tsar ordered Platov to pay, 123 00:10:10,260 --> 00:10:14,320 and said to the English: ""You are the first craftsmen in the world 124 00:10:14,440 --> 00:10:16,510 and my people can do 125 00:10:16,630 --> 00:10:19,320 nothing to beat you." 126 00:10:31,200 --> 00:10:37,330 There was nothing Platov could say. He only slipped the microscope into his pocket, 127 00:10:37,400 --> 00:10:40,520 for, he thought, it should go with the other things 128 00:10:40,560 --> 00:10:43,860 and, besides, they had paid out enough money as it was. 129 00:10:44,850 --> 00:10:48,420 The remarkable flea of English blue steel 130 00:10:48,540 --> 00:10:52,310 remained in Alexander Pavlovich's whalebone casket 131 00:10:52,430 --> 00:10:56,740 while the sovereign became melancholic from the military campaign 132 00:10:56,860 --> 00:10:59,720 until he died in Taganrog. 133 00:11:09,360 --> 00:11:12,280 Emperor Nikolai Pavlovich did not at first 134 00:11:12,400 --> 00:11:14,940 pay any attention to the flea 135 00:11:15,060 --> 00:11:21,100 because of the disturbances when he ascended the throne.* [* The Decembrist Uprising in 1825.] 136 00:11:43,790 --> 00:11:48,080 - Brave Russians and Russian soldiers. 137 00:11:48,200 --> 00:11:52,780 Bravo, bravo! It's time to work, work! 138 00:11:52,840 --> 00:11:56,860 We are Zanevsky-Nevsky soldiers. 139 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 The Tsar is kind enough to note. 140 00:12:09,790 --> 00:12:14,020 He will call us courageous He will call us, his chidren, 141 00:12:14,140 --> 00:12:18,610 How we should be this How we should be fine young men! 142 00:12:18,730 --> 00:12:22,620 Who here is from the highest rank? Who will fit that standard? 143 00:12:22,740 --> 00:12:26,490 Who will manage such excellence? Who will manage such stardom? 144 00:12:38,950 --> 00:12:41,510 "What rubbish is this 145 00:12:41,630 --> 00:12:45,410 and why did my brother take such care of it?" 146 00:12:45,480 --> 00:12:49,690 Now find out from where it has come and what it means?" 147 00:12:55,740 --> 00:12:59,040 They hurried to look through records and registers 148 00:12:59,060 --> 00:13:01,270 but did not find any mention of it. 149 00:13:01,390 --> 00:13:07,280 They began asking one person after another, but nobody knew anything about it. 150 00:13:08,270 --> 00:13:12,440 Fortunately the Don Cossack Platov was still alive; 151 00:13:12,460 --> 00:13:16,800 he was even then lying sulking on his couch and smoking his pipe. 152 00:13:31,160 --> 00:13:35,340 As soon as he heard that there was such trouble in the palace 153 00:13:35,460 --> 00:13:38,880 he rose up from his couch, threw away his pipe 154 00:13:38,900 --> 00:13:42,120 and appeared before the tsar wearing all his medals. 155 00:13:42,140 --> 00:13:44,350 "I was there," he says, "when it happened! 156 00:13:44,470 --> 00:13:48,530 And this is how I could see it with my own eyes in England." 157 00:13:58,130 --> 00:14:00,030 "Bravo, bravo!" 158 00:14:00,850 --> 00:14:04,010 "This is," said Platov, "Your Majesty, 159 00:14:04,130 --> 00:14:07,680 a delicate and interesting piece of work 160 00:14:07,800 --> 00:14:12,700 but we mustn't let our admiration get the better of us; 161 00:14:12,820 --> 00:14:16,280 we should see we Russians can do better and see if our 162 00:14:16,320 --> 00:14:18,870 craftsmen at Tula can't trump the English. 163 00:14:18,990 --> 00:14:20,350 "Bravo, bravo! 164 00:14:20,470 --> 00:14:23,310 "That was well said, my brave old man, 165 00:14:23,430 --> 00:14:24,770 said the Emperor. 166 00:14:24,890 --> 00:14:27,420 and I will trust you to prove it". 167 00:14:42,030 --> 00:14:48,000 - So here is our Plakhov General! 168 00:14:48,120 --> 00:14:51,050 Here and on the battlefields 169 00:14:51,170 --> 00:14:54,850 he became a master. 170 00:14:54,970 --> 00:14:57,840 Aye, yes, by the battlefields 171 00:14:57,960 --> 00:15:01,620 he unfolded it. 172 00:15:01,740 --> 00:15:05,100 The tsar became aware of craftsmanship 173 00:15:05,220 --> 00:15:09,280 he hadn't been aware of! 174 00:15:36,960 --> 00:15:39,670 Chief master City of Tula Ivan Moskvin 175 00:15:43,340 --> 00:15:45,700 Left-hander Weapon 176 00:16:12,510 --> 00:16:15,320 "This casket," said Platov, "contains 177 00:16:15,440 --> 00:16:19,960 a masterfully made English steel flea of fine work. 178 00:16:20,640 --> 00:16:23,790 The sovereign ordered you to do your best 179 00:16:23,910 --> 00:16:26,770 to outclass the English masters!" 180 00:16:42,790 --> 00:16:46,060 "Are we not of the true Orthodox faith?" 181 00:16:46,270 --> 00:16:48,220 The gunsmiths responded: 182 00:16:48,340 --> 00:16:52,440 The English aren't fools, either. They are quite clever, in fact, 183 00:16:52,560 --> 00:16:55,400 and their art has a lot of sense to it." 184 00:16:55,520 --> 00:17:00,020 "To beat them, we have to think." 185 00:17:00,140 --> 00:17:02,620 "Leave us the flea, 186 00:17:02,640 --> 00:17:06,190 go home to your quiet Don and have a good rest so the wounds 187 00:17:06,240 --> 00:17:08,570 you received for your country may heal, 188 00:17:08,690 --> 00:17:12,400 and when you go back through Tula stop here and send for us: 189 00:17:12,400 --> 00:17:16,740 by that time, God willing, we shall have thought of something." 190 00:17:21,410 --> 00:17:23,480 "Alright, lads!" 191 00:18:56,960 --> 00:19:01,590 In the smithy! In the smithy! 192 00:19:01,710 --> 00:19:06,100 In the smithy young blacksmiths, In the smithy young blacksmiths, 193 00:19:06,220 --> 00:19:10,820 They are forging - are forging! They are forging - are forging! 194 00:19:10,900 --> 00:19:15,650 They are forging, and keep saying! They are forging and keep saying! 195 00:19:15,770 --> 00:19:20,590 Come on, Dunya, let's go! Come on, Dunya, let's go! 196 00:19:20,710 --> 00:19:26,360 Let's go, Dunya, to the grove, to the grove! Let's go, Dunya, to the grove, to the grove! 197 00:20:27,600 --> 00:20:32,300 The Cossacks got the roof off but were knocked off their feet themselves 198 00:20:32,360 --> 00:20:35,470 by the foul air that burst out, for the gunsmiths 199 00:20:35,590 --> 00:20:38,280 had been working continuously in the little 200 00:20:38,400 --> 00:20:40,930 closed room and the atmosphere had 201 00:20:41,050 --> 00:20:43,840 become so thick that a man 202 00:20:43,900 --> 00:20:47,100 used to fresh air couldn't stand a single whiff of it. 203 00:20:47,140 --> 00:20:49,740 "We're just knocking in the last nail and 204 00:20:49,780 --> 00:20:52,950 and when it's done we'll bring our work." 205 00:21:18,440 --> 00:21:21,750 "Let me have it!" Platov cried. 206 00:21:27,200 --> 00:21:30,770 "What's the meaning of this?" asked Platov. "Where's your work?!" 207 00:21:30,800 --> 00:21:32,990 "And where is your work? " 208 00:21:33,270 --> 00:21:36,870 "Our work's there as well," the gunsmiths answered. 209 00:21:37,740 --> 00:21:40,390 "What sort of work have you done?" 210 00:21:40,900 --> 00:21:42,500 "Why explain it?" 211 00:21:42,620 --> 00:21:46,860 "It's all there in front of your eyes. You have a good look at it." 212 00:21:52,400 --> 00:21:54,830 "You scoundrels haven't done anything," 213 00:21:54,950 --> 00:21:57,780 "and you've probably spoilt the whole thing! 214 00:21:59,640 --> 00:22:01,570 I'll have your heads for this!" 215 00:22:02,510 --> 00:22:05,750 "There's no need to insult us like that." 216 00:22:11,810 --> 00:22:14,940 "You're lying, you scoundrels, 217 00:22:15,060 --> 00:22:17,890 but I'm not letting you go like that." 218 00:22:18,010 --> 00:22:22,100 "You can sit there like a poodle all the way to St. Petersburg," 219 00:22:24,220 --> 00:22:30,950 You shouldn't take him away like that without a paper* *(Traveling-permit for people with a serf status) 220 00:22:31,070 --> 00:22:33,680 because he wouldn't be able to get back! 221 00:22:34,660 --> 00:22:37,490 "There's a paper for you!" 222 00:22:39,310 --> 00:22:41,430 "Off you go, lads." 223 00:22:51,960 --> 00:22:55,710 "Oh! He was such a good master." 224 00:24:16,900 --> 00:24:19,470 "And what did my Tula craftsmen do 225 00:24:19,590 --> 00:24:22,430 that's better than the English flea?" 226 00:24:22,510 --> 00:24:24,640 asked the Emperor. 227 00:24:48,950 --> 00:24:53,390 "How dare you deceive the Emperor?" 228 00:25:03,840 --> 00:25:07,780 "Wanted to surpass the English masters!" 229 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 "What's the matter, young man, 230 00:25:09,620 --> 00:25:12,080 we looked at the flea this way and that 231 00:25:12,100 --> 00:25:16,070 and couldn't find anything worth talking about." the sovereign asked. 232 00:25:16,120 --> 00:25:19,670 "That way, Your Majesty, you won't see anything, 233 00:25:19,790 --> 00:25:23,690 because our work, for a thing of that size," 234 00:25:23,810 --> 00:25:28,030 is too fine." - answers Lefty. 235 00:25:37,130 --> 00:25:38,970 "Please look." 236 00:25:47,440 --> 00:25:50,190 Take a look, if you please, why, the rogues 237 00:25:50,310 --> 00:25:53,700 have shod the English flea's feet!" 238 00:26:13,010 --> 00:26:15,890 "Is your name there, too?" asked the tsar. 239 00:26:17,060 --> 00:26:20,590 "Oh, no," said Lefty, "mine's the only one that isn't there." 240 00:26:20,710 --> 00:26:22,470 "Why?" asked the Emperor. 241 00:26:23,240 --> 00:26:25,140 "Because", said the left-hander, 242 00:26:25,260 --> 00:26:27,890 "my work was smaller than those shoes: 243 00:26:27,940 --> 00:26:30,680 I made the nails the shoes are put on with. 244 00:26:30,720 --> 00:26:33,590 That's something you can't see in any microscope." 245 00:26:33,620 --> 00:26:36,480 "Where is your microscope," asked the tsar, 246 00:26:36,480 --> 00:26:38,980 "the one you used to produce such a marvel?" 247 00:26:39,000 --> 00:26:43,710 "We are poor people and can't afford such things 248 00:26:43,720 --> 00:26:46,700 but our eyes are trained to the work." 249 00:26:50,240 --> 00:26:52,150 "Please look. " 250 00:27:52,190 --> 00:27:56,800 The sovereign ordered that the shod flea be packed up 251 00:27:56,820 --> 00:27:59,940 and sent back to England as a sort of gift 252 00:27:59,960 --> 00:28:03,660 so that the people there would know that it didn't impress us. 253 00:28:03,700 --> 00:28:07,240 The tsar ordered a special messenger to take the flea, 254 00:28:07,360 --> 00:28:11,040 and ordered Lefty to go with him. 255 00:28:12,050 --> 00:28:14,610 [Don't drink too little or too much but just average.] 256 00:28:18,330 --> 00:28:22,210 Along the river Along the way to Kazanka, 257 00:28:22,330 --> 00:28:26,180 The gray drake swims. 258 00:28:26,300 --> 00:28:30,090 Ai, luli, luli, C'est tres joli. 259 00:28:30,210 --> 00:28:34,240 The gray drake swims. 260 00:28:46,050 --> 00:28:49,680 Along the banks and along the broad coast 261 00:28:49,800 --> 00:28:53,460 The good fellow goes! 262 00:28:53,580 --> 00:28:57,190 Ai, luli, luli, C'est tres joli. 263 00:28:57,310 --> 00:29:01,110 The good fellow goes! 264 00:29:08,450 --> 00:29:12,110 He had curls, He had fair hair 265 00:29:12,230 --> 00:29:16,180 Time to wail. 266 00:29:16,300 --> 00:29:20,190 Ai, luli, luli, C'est tres joli. 267 00:29:20,310 --> 00:29:24,260 Time to wail 268 00:29:39,300 --> 00:29:42,380 "Good work," said the English masters, 269 00:29:42,500 --> 00:29:45,200 - subtly done, with meaning." 270 00:29:50,620 --> 00:29:54,360 The Englishmen patted Lefty on the shoulder and shook 271 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 hands with him as an equal, 272 00:29:56,360 --> 00:29:58,490 "Kamerad," they said, "Kamerad, fine craftsman". 273 00:29:58,610 --> 00:30:00,100 "Let's have a drink!" 274 00:30:10,530 --> 00:30:14,500 "Kamerad, stay here with us. We'll give you a good education 275 00:30:14,750 --> 00:30:18,450 and you'll become a wonderful craftsman." 276 00:30:25,000 --> 00:30:28,780 The English would show him their factories 277 00:30:28,900 --> 00:30:31,700 and their skill in making things. 278 00:30:45,540 --> 00:30:49,660 Lefty wasn't so interested in the way 279 00:30:49,780 --> 00:30:51,760 they made new muskets 280 00:30:51,880 --> 00:30:55,780 as he was in the condition of the old ones. 281 00:30:56,660 --> 00:30:58,980 [Past their use. Written off] 282 00:30:59,020 --> 00:31:03,210 Whenever he came across an old musket he'd stick his finger in the muzzle, 283 00:31:03,330 --> 00:31:06,530 run it round the walls of the barrel and say: 284 00:31:07,270 --> 00:31:12,750 "Oh, the English do not clean their guns with bricks." 285 00:31:18,640 --> 00:31:25,580 [Pounded bricks for cleaning weapons] 286 00:31:26,100 --> 00:31:28,420 [Past their use. Written off] 287 00:31:28,500 --> 00:31:33,900 "That", he said, "heats ours by a long shot." 288 00:31:40,830 --> 00:31:43,360 "Comrade, Comrade! 289 00:31:43,480 --> 00:31:45,740 Stay with us. 290 00:31:45,860 --> 00:31:48,050 "You'll get used to it," they said, 291 00:31:48,170 --> 00:31:52,560 "accept our faith and we'll find you a wife. 292 00:32:05,310 --> 00:32:08,870 If you want, we'll arrange a rendezvous for you." 293 00:32:09,210 --> 00:32:13,380 "Why", said Lefty, "trouble the girls for nothing?" 294 00:32:13,620 --> 00:32:16,890 "A rendezvous is for gentlemen and doesn't become us." 295 00:32:17,010 --> 00:32:19,160 This can never be. 296 00:32:19,240 --> 00:32:21,770 "We are committed to our Motherland and" 297 00:32:21,890 --> 00:32:25,290 "our Russian faith is the true faith". 298 00:33:36,780 --> 00:33:41,340 "Comrade, Comrade! Stay with us." 299 00:33:43,880 --> 00:33:46,580 "I thank you humbly for your hospitality, 300 00:33:46,700 --> 00:33:48,670 I've been very pleased with all of you, 301 00:33:48,720 --> 00:33:52,200 but now I want to get home". 302 00:34:02,240 --> 00:34:09,520 [Hard sea] 303 00:34:26,580 --> 00:34:30,670 "Where is our Russia?" - Lefty asked. 304 00:34:56,960 --> 00:35:01,210 "If you're not a coward, let's have a drink," said the skipper's mate. 305 00:35:01,420 --> 00:35:03,070 And then he asked: 306 00:35:03,190 --> 00:35:07,030 "What's the secret you're taking back to Russia from our country?" 307 00:35:07,510 --> 00:35:10,230 "This is my business," answers the Left-hander. 308 00:35:10,350 --> 00:35:14,190 "If it's that way," said the mate, "then let's make a bet, English fashion." 309 00:35:14,390 --> 00:35:17,530 "How?" asked Lefty. "We bet never to drink alone 310 00:35:17,650 --> 00:35:21,130 but always together and the same drink; 311 00:35:21,250 --> 00:35:24,180 and whoever outdrinks the other wins the bet." 312 00:35:27,640 --> 00:35:31,340 Lefty thought to himself "The sky's cloudy, my belly's rowdy, 313 00:35:31,460 --> 00:35:34,570 I'm bored to death, there's a long way left, 314 00:35:34,690 --> 00:35:37,260 the bet'll make me cheer up a bit, 315 00:35:37,850 --> 00:35:39,690 All right, it's a go." 316 00:35:44,080 --> 00:35:48,940 [Riga Dunamunde] 317 00:36:07,670 --> 00:36:12,860 "What's the secret you're taking back to Russia from our country?" 318 00:36:12,920 --> 00:36:15,320 asked the skipper's mate. 319 00:36:15,440 --> 00:36:19,350 "That's my business," answered the Left-hander. 320 00:36:31,060 --> 00:36:33,480 "Cross yourself and turn away," 321 00:36:33,600 --> 00:36:36,270 "that is the devil rising out of the deep." 322 00:36:36,390 --> 00:36:40,200 "No! This is a red sea water-eyed. " 323 00:36:46,560 --> 00:36:48,490 "No, the Black Burin." 324 00:36:50,220 --> 00:36:52,590 "No, a red-eyed water-eyed." 325 00:37:06,860 --> 00:37:10,580 St. Petersburg. 326 00:37:16,080 --> 00:37:19,870 From here on the fate of the Left-hander and the skipper's mate 327 00:37:19,990 --> 00:37:22,810 began to vary greatly, 328 00:37:23,090 --> 00:37:26,110 and the Englishman was taken to 329 00:37:26,120 --> 00:37:29,020 the English Embassy on the English Quay and Lefty 330 00:37:29,040 --> 00:37:33,460 was asked "Who are you and where have you come from?" 331 00:37:33,580 --> 00:37:37,310 Have you got a passport or any other document?" 332 00:37:37,430 --> 00:37:40,740 "Take him to the hospital!" ordered the policeman. 333 00:37:55,320 --> 00:38:00,360 They took him to one hospital but they wouldn't accept him without a document, 334 00:38:00,480 --> 00:38:03,530 so they took him to a second 335 00:38:03,650 --> 00:38:06,970 and a third and a fourth 336 00:38:07,090 --> 00:38:12,100 and so they kept on until morning, dragging him round all the distant alleys 337 00:38:12,370 --> 00:38:15,130 until he was all beaten black and blue. 338 00:38:15,500 --> 00:38:20,210 The mariner meanwhile in the embassy was lying in a warm bath. 339 00:38:20,330 --> 00:38:24,950 The apothecary there and then rolled a pill and put it in his mouth. 340 00:38:36,640 --> 00:38:41,420 "Tell the tsar that the English don't clean their musket barrels with brick-dust; 341 00:38:44,080 --> 00:38:46,440 The policeman took lefty 342 00:38:46,560 --> 00:38:49,380 to the Obukhov Free Hospital 343 00:38:49,500 --> 00:38:54,320 where people of unknown origin were taken in to die. 344 00:39:07,030 --> 00:39:10,700 OBUHVINSKAYA FREE HOSPITAL 345 00:40:13,520 --> 00:40:19,010 "Tell the tsar that the English don't clean their musket barrels with brick-dust; 346 00:40:19,020 --> 00:40:21,360 we shouldn't clean them that way, either, 347 00:40:21,440 --> 00:40:26,700 for if there should be a war, which God forbid, they won't be any use for shooting. 348 00:40:26,760 --> 00:40:31,710 "Tell the tsar that the English don't clean their musket barrels with brick-dust; 349 00:40:47,200 --> 00:40:52,130 "Tell the tsar that the English don't clean their musket barrels with brick-dust; 350 00:40:52,250 --> 00:40:55,160 we shouldn't clean them that way, either, 351 00:41:11,090 --> 00:41:14,300 "Tell the tsar that the English don't clean their musket barrels with brick-dust; 352 00:41:14,420 --> 00:41:16,250 we shouldn't clean them that way, either, 353 00:41:16,370 --> 00:41:20,340 for if there should be a war, which God forbid, they won't be any use for shooting. 354 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 Well, who are you!โ€” 355 00:41:22,920 --> 00:41:28,920 keep your nose out of what doesn't concern you โ€” there are generals in Russia for that." 356 00:41:58,070 --> 00:42:02,230 All this is now "a matter of days long past," 357 00:42:02,480 --> 00:42:04,800 Lefty's real name, 358 00:42:04,920 --> 00:42:08,200 like those of many of the world's greatest geniuses, 359 00:42:08,320 --> 00:42:11,570 has been lost for posterity; 360 00:42:12,000 --> 00:42:17,040 But as a myth created by the fantasy of the people 361 00:42:17,160 --> 00:42:19,500 he is remembered by us now 362 00:42:19,620 --> 00:42:23,310 with great pride and love. 363 00:42:23,430 --> 00:42:26,770 THE END - translated with help of George H. Hanna's story translation by Eus of Pepi' & Bornik's Russian subs 364 00:42:27,060 --> 00:42:29,950 Subtitles: 2018, bornik @ KG30151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.