All language subtitles for Les.Fantomes.d.Ismael.2017.FRENCH.720p.BluRay.Light.x264.AC3-ACOOL.Zone-Telechargement1.Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,266 --> 00:00:09,266 www.titlovi.com 2 00:00:12,266 --> 00:00:17,722 ISMAILOVI DUHOVI 3 00:00:20,483 --> 00:00:22,243 Ivan Dedalus... 4 00:00:26,948 --> 00:00:28,324 Ivan... 5 00:00:29,075 --> 00:00:30,827 Dedalus. 6 00:00:33,452 --> 00:00:37,252 Oprostite...izvolite. - Hvala. - Dobro jutro. 7 00:00:37,483 --> 00:00:39,510 MINISTARSTVO INOSTRANIH POSLOVA 8 00:00:39,864 --> 00:00:41,315 Dobro jutro. 9 00:00:42,046 --> 00:00:43,464 Dobro jutro. 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,047 Gospodine! 11 00:00:51,055 --> 00:00:53,890 O, �ak! - Dobro jutro. 12 00:00:54,058 --> 00:00:56,177 Ovde si? - Da, da! 13 00:00:56,435 --> 00:00:59,772 Zar si sada pari�anin? - Nisam. 14 00:01:00,314 --> 00:01:03,567 Ovde sam samo u prolazu. Da li je Dedalus jo� uvek tu negde? 15 00:01:03,776 --> 00:01:06,070 Dedalus je bio stacioniran u Be�u. 16 00:01:06,362 --> 00:01:08,072 Ali od tada nema vesti. 17 00:01:08,280 --> 00:01:11,509 Bar ne u ministarstvu. - Sigurni ste da je jo� uvek sa nama? 18 00:01:11,659 --> 00:01:14,412 Nema ga vi�e na radaru. - Na kakvom radaru? 19 00:01:14,662 --> 00:01:17,807 Vi njega tra�ite, vr�ite istragu? 20 00:01:17,998 --> 00:01:20,167 Samo sam u prolazu, pa sam se pitao. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,503 Ivan je nestao, zato i pitam. 22 00:01:22,711 --> 00:01:26,263 Rekao sam svojoj �eni, bi�emo tri godine u Viljnusu." 23 00:01:26,465 --> 00:01:28,217 Gde? - To je i ona rekla. 24 00:01:28,425 --> 00:01:30,177 Ona je htela London or Trinidad. 25 00:01:30,386 --> 00:01:34,030 Dve nedelje nije govorila sa mnom. - Jadan ti! 26 00:01:34,223 --> 00:01:36,934 Ja sam isuvi�e star za Viljnus, jako se lako prehladim. 27 00:01:37,143 --> 00:01:40,045 Kako god, za mene je Viljnus malo mnogo. 28 00:01:40,855 --> 00:01:46,134 Pa ipak sam spakovao svoje torbe i po�eo sam da u�im litvanski. 29 00:01:46,569 --> 00:01:50,339 I tako sam stigao u Prag, da se na�em sa ukrajinskom delegacijom. 30 00:01:50,489 --> 00:01:53,951 Top sikret...odmah su krenuli da pri�aju o Rusima. 31 00:01:54,159 --> 00:01:57,137 Pitao sam Prvog sekretara... - Ko je to bio? 32 00:01:57,329 --> 00:02:00,365 Taj tip, pomalo neobi�no... 33 00:02:00,874 --> 00:02:04,375 Dedalus! - Pa, naravno! - Na� najbolji �ovek! 34 00:02:04,545 --> 00:02:06,471 Va� paso�, molim vas. 35 00:02:06,797 --> 00:02:08,232 Hvala. 36 00:02:11,260 --> 00:02:12,695 Ko je taj Dedalus? 37 00:02:12,845 --> 00:02:16,105 Ja sam ovde i do�ao da bih pri�ao sa njim. - Samo je Ivan nestao. 38 00:02:16,265 --> 00:02:17,908 To mu je i bila specijalnost. 39 00:02:18,058 --> 00:02:21,245 U smislu? - Se�a� se �ta se pri�alo? 40 00:02:21,395 --> 00:02:24,690 Nisam ja jedini koji je tokom vremena pomislio da je on... 41 00:02:24,898 --> 00:02:26,950 An�eo. - Ili �pijun. 42 00:02:27,109 --> 00:02:28,668 Ma, ne! - Da. 43 00:02:31,196 --> 00:02:34,756 Unutra�nji agent? - Za�to bi on bio unutra�nji? 44 00:02:34,908 --> 00:02:40,597 Kako je tamo upao? Pojavio se ni od kuda sa 35, bez diplome, nesimpati�an. 45 00:02:40,747 --> 00:02:44,634 Najbolje ocene od spoljnih kandidata... isuvi�e dobro, da bi bilo istinito. 46 00:02:44,835 --> 00:02:46,536 Gospodine Dedalus? 47 00:02:49,172 --> 00:02:51,258 Znate li kome se Ivan stvarno dopadao? 48 00:02:51,466 --> 00:02:53,218 Ko ga je anga�ovao, bio mu mentor! 49 00:02:53,427 --> 00:02:56,305 Klaveri! - Taj izdajnik! 50 00:02:56,513 --> 00:02:58,724 Klaveri...u poslu je 30 godina. 51 00:02:58,932 --> 00:03:00,892 Bio je stacioniran u Var�avi pod onim Gerekom. 52 00:03:01,101 --> 00:03:03,036 Mislio sam da je bio komunisti�ka krtica. 53 00:03:03,186 --> 00:03:05,998 Pri�alo se da su ga regrutovali Amerikanci. 54 00:03:06,148 --> 00:03:07,791 U Aziji, govorkanja o korupciji. 55 00:03:07,941 --> 00:03:12,470 Kva d'Orsej nije na�ao ni�ta. Ali je poslat napolje na livadu. 56 00:03:12,821 --> 00:03:14,806 Me�utim, to je malo potrajalo. 57 00:03:15,407 --> 00:03:17,083 Po�ite za mnom. 58 00:03:25,208 --> 00:03:27,961 Dobar dan. - Dobar dan. 59 00:03:31,715 --> 00:03:33,641 Treba li da sednem? 60 00:03:33,967 --> 00:03:35,610 Ja bih vas molio. 61 00:03:35,760 --> 00:03:38,805 Ovde smo da bismo vam prona�li novu du�nost. 62 00:03:39,764 --> 00:03:45,191 Zaista? - Rezultati va�ih ispita su stvarno odli�ni, moje �estitke. 63 00:03:45,395 --> 00:03:47,080 Hvala vam. - Moje �estitke. 64 00:03:47,230 --> 00:03:51,516 Ja sam zadu�en za bezbednost, poverljive stvari, i sli�no. 65 00:03:51,735 --> 00:03:53,845 �to je ovde jako dragoceno. 66 00:03:53,945 --> 00:03:55,688 Na�li ste neki stan? 67 00:03:55,906 --> 00:03:59,283 Nisam jo�...jutros sam tek stigao vozom. 68 00:03:59,868 --> 00:04:02,770 Imate malo atipi�nu putanju. 69 00:04:02,954 --> 00:04:06,750 Izvinjavam se...ali niste vi�e ba� toliko mladi, 70 00:04:06,958 --> 00:04:10,553 a niste zavr�ili "tradicionalne" studije. 71 00:04:10,837 --> 00:04:14,947 U smislu? - Niste diplomirali politiku, ili jezike... 72 00:04:16,509 --> 00:04:19,637 Nisam ba� imao previ�e sre�e. - Ali, vi govorite �est jezika. 73 00:04:19,846 --> 00:04:24,250 Pa, razumem po malo arapski, ne bih rekao da ga te�no znam. 74 00:04:24,768 --> 00:04:28,271 Mogu li da vas pitam, gde ste u�ili sve te jezike? 75 00:04:28,730 --> 00:04:31,975 Sve sam to u�io sasvim sam u Rumbou. 76 00:04:32,859 --> 00:04:34,277 Uz pomo� priru�nika. 77 00:04:34,486 --> 00:04:36,362 Imate li sklonost prema nauci? 78 00:04:37,030 --> 00:04:40,400 Ja volim nauku, ali sam studirao prava. 79 00:04:40,617 --> 00:04:42,452 I to dopisno! 80 00:04:42,827 --> 00:04:44,913 Stvarno jedan neobi�an put. 81 00:04:45,121 --> 00:04:48,649 Nije uobi�ajeno da se zaposli ovako kasno u �ivotu. 82 00:04:49,667 --> 00:04:52,378 Neko vreme sam radio za svog oca. 83 00:04:52,837 --> 00:04:57,901 Da, video sam va� dosije, fabrika boja. - Uobi�ajeno. 84 00:04:58,051 --> 00:05:02,521 Tu ste i dobili va�u diplomu iz prava, onu dopisnu. 85 00:05:02,680 --> 00:05:05,183 Da, ne bih li isplatio o�ev bankrot. 86 00:05:05,391 --> 00:05:07,852 Majka mi je umrla kada sam bio dete. 87 00:05:08,061 --> 00:05:11,172 A, moj otac me je sam podizao. 88 00:05:11,356 --> 00:05:13,824 U vojsci niste bili? - Nisam. 89 00:05:14,067 --> 00:05:17,070 Ovde ka�e: "Oslobo�en iz medicinskih razloga." 90 00:05:17,278 --> 00:05:19,280 Bili ste bolesni? - Jesam. 91 00:05:19,739 --> 00:05:21,449 Da li ste sada bolje sa zdravljem? 92 00:05:21,783 --> 00:05:23,818 Jesam, imao sam stvarno dobro le�enje. 93 00:05:24,077 --> 00:05:28,022 Oprostite na radoznalosti, ali, �ta vas sada dovodi ovde? 94 00:05:28,706 --> 00:05:31,834 Pro�itao sam u novinama oglas za rad u vladi. 95 00:05:32,043 --> 00:05:34,720 Ali, za�to ba� Kva d'Orsej? 96 00:05:36,214 --> 00:05:39,440 Pa...mislio sam... 97 00:05:39,634 --> 00:05:41,844 stra�no sam �eleo da upoznam svet. 98 00:05:42,053 --> 00:05:43,587 Savr�eno! 99 00:05:44,555 --> 00:05:46,899 Nadam se da ne�u da vas razo�aram. 100 00:05:47,308 --> 00:05:49,060 Dobro nam do�li. 101 00:05:54,065 --> 00:05:57,676 �ta biste radili, da niste ovde prihva�eni? 102 00:05:58,361 --> 00:05:59,995 Ni�ta. 103 00:06:01,030 --> 00:06:02,748 Bio bih samo umoran. 104 00:06:08,162 --> 00:06:11,915 "Ni�ta...bio bih umoran." 105 00:06:37,608 --> 00:06:39,401 Da? - Ja sam. 106 00:06:39,610 --> 00:06:43,798 Anri... - Ometam te u ne�emu? - Ti ne mo�e� da me ometa�. 107 00:06:43,948 --> 00:06:49,699 Koliko je sati? - Sada je tri sata, ali trenutno ba� i ne mogu da spavam. 108 00:06:50,329 --> 00:06:54,308 Imam utisak da gubim razum! - Samo bez panike. - Potrebna mi je tvoja pomo�. 109 00:06:54,458 --> 00:06:56,377 Dolazim! - Dosta mi je svega! 110 00:06:56,585 --> 00:07:00,589 Bi�u tamo za dvadeset minuta! �ekaj me, Anri. 111 00:07:14,728 --> 00:07:17,172 Ja sam. - Popni se gore! 112 00:07:25,030 --> 00:07:27,699 Sanjao sam da je Karlota mrtva. 113 00:07:28,700 --> 00:07:30,419 Prijatelju moj... 114 00:07:33,622 --> 00:07:35,841 Hajde...u�i. 115 00:07:39,503 --> 00:07:43,173 Upravo sam pretra�ivao ove slajdove. 116 00:07:44,007 --> 00:07:45,926 I, mra�ne misli... 117 00:07:46,343 --> 00:07:48,345 su me skroz obuzele. 118 00:07:49,638 --> 00:07:52,949 Nemoj no�u da ih gleda�, od toga postaje� melanholi�an. 119 00:07:53,141 --> 00:07:54,768 Nedostaje mi moja �erka. 120 00:08:01,275 --> 00:08:03,735 Svake no�i ja sanjam onaj jarak... 121 00:08:04,236 --> 00:08:07,038 gde su mojoj �erki prerezali vrat. 122 00:08:07,572 --> 00:08:11,526 To je krajnje odvratno mesto, sa gomilom novina. 123 00:08:11,743 --> 00:08:13,486 I, jako je hladno. 124 00:08:13,620 --> 00:08:14,955 Smiri se. 125 00:08:15,247 --> 00:08:18,000 Kada je Karlota nestala, jako sam te mrzeo. 126 00:08:18,333 --> 00:08:19,851 Znam to. 127 00:08:20,001 --> 00:08:23,596 Pitao sam se, �ta si to mogao da uradi�, 128 00:08:23,755 --> 00:08:26,975 da dozvoli� da jedna toliko radosna devojka nestane. 129 00:08:27,175 --> 00:08:30,720 �ta sam ja to mogao da uradim? - Ne znam. 130 00:08:30,929 --> 00:08:32,406 Varao si je. 131 00:08:32,556 --> 00:08:34,474 Anri, stvarno pri�a� koje�ta! 132 00:08:34,683 --> 00:08:37,477 Ko uop�te nestane, zbog svog nevernog supruga? 133 00:08:38,395 --> 00:08:40,939 Ona je ta koja je spavala sa raznim drugima. 134 00:08:42,149 --> 00:08:45,575 Jeste! Bila je jaka, kao i ja. 135 00:08:45,861 --> 00:08:48,405 Volela je �ivot. - Jeste. 136 00:08:50,115 --> 00:08:52,075 Stalno je be�ala od tebe. 137 00:08:52,284 --> 00:08:54,578 Be�ala je ona od svih nas. 138 00:08:54,953 --> 00:08:56,580 Tako je. 139 00:09:01,459 --> 00:09:04,537 A, Karlota i nije bila tako puna radosti. 140 00:09:04,713 --> 00:09:06,106 Gre�i�! 141 00:09:06,256 --> 00:09:10,652 Bila je najnevinije dete ikada! Znala je kako da se smeje! 142 00:09:10,844 --> 00:09:13,755 Tebe je previ�e istro�ilo o�ajanje. 143 00:09:16,141 --> 00:09:17,642 Ti si... 144 00:09:18,476 --> 00:09:20,428 jako nesiguran. 145 00:09:21,271 --> 00:09:23,481 Mene nijedna �ena nije ostavila. 146 00:09:23,690 --> 00:09:25,650 Samo sam ja bio isuvi�e mlad, 147 00:09:25,859 --> 00:09:29,446 jedan zbunjeni mu�, opsednut svojim filmovima i pozori�tem. 148 00:09:29,654 --> 00:09:31,798 Jedan sebi�ni kurvin sin. 149 00:09:32,991 --> 00:09:34,951 Nisam bio u stanju da brinem o njoj. 150 00:09:35,660 --> 00:09:37,804 Ja sam znao kako se to radi. 151 00:09:38,079 --> 00:09:41,040 Bio si nezgodan otac, toliko naporan, 152 00:09:41,249 --> 00:09:45,211 da je ona �ivela u tvojoj senci, a onda je zavr�ila u mojoj. 153 00:09:45,420 --> 00:09:47,422 Tvoja senka nije ni�ta naspram moje! 154 00:09:47,630 --> 00:09:50,175 To mi je jasno, dragi moj u�itelju. 155 00:09:50,383 --> 00:09:53,136 Jako te�ak otac i previ�e slab mu�. 156 00:09:54,012 --> 00:09:55,930 Pogledaj ove slike. 157 00:09:58,016 --> 00:09:59,650 Gledaj ih. 158 00:10:00,560 --> 00:10:04,839 Ti si objavio njenu smrt, i ja sada ne mogu da spavam. 159 00:10:05,023 --> 00:10:07,817 Prijavio sam njen nestanak, ne smrt. 160 00:10:08,026 --> 00:10:11,988 �ekao si je punih 18 godina, i tek sada otkriva� da je to neizdr�ivo. 161 00:10:13,573 --> 00:10:17,275 Idem malo do obale, smem li da te ostavim? - Da. 162 00:10:17,425 --> 00:10:21,214 Ju�e su me pozvali na festival mojih filmova slede�eg meseca u Tel Avivu. 163 00:10:21,364 --> 00:10:24,411 Sjajno! - Ho�e� li mo�da sa mnom? 164 00:10:24,999 --> 00:10:27,554 Sa velikim zadovoljstvom, Anri. 165 00:10:27,858 --> 00:10:29,772 Jo� uvek ima� isto dru�tvo? 166 00:10:29,922 --> 00:10:31,832 Silvija. - A, da. 167 00:10:32,008 --> 00:10:34,810 Ona je jako dobra za tebe, ta �ena. 168 00:10:35,052 --> 00:10:37,263 Trebalo bi da opet do�e� da me obi�e�. 169 00:10:37,472 --> 00:10:39,915 Laku no�. - Laku no�. 170 00:10:46,314 --> 00:10:49,584 Gospodine? - Da, da, mogu li da pozajmim va� telefon? 171 00:10:49,734 --> 00:10:51,736 Za Pariz, plati�u razgovor. 172 00:10:51,944 --> 00:10:53,404 U redu. 173 00:10:54,447 --> 00:10:55,815 Ja sam. 174 00:10:56,407 --> 00:10:58,359 Upravo sam oti�ao od Anrija. 175 00:10:58,534 --> 00:11:00,394 Jesam li te probudio? 176 00:11:01,746 --> 00:11:03,789 Nazvao me je ovako u sred no�i. 177 00:11:04,624 --> 00:11:06,584 Mogu li da do�em do tebe? 178 00:11:13,466 --> 00:11:15,042 Ba� je rano. 179 00:11:16,385 --> 00:11:17,845 U�i. 180 00:11:25,352 --> 00:11:27,496 �ta je taj tvoj tiranin hteo? 181 00:11:27,646 --> 00:11:30,307 On je star �ovek, plakao je. 182 00:11:30,691 --> 00:11:32,226 Za�to? 183 00:11:33,694 --> 00:11:35,821 Mislio je na svoju �erku. 184 00:11:39,241 --> 00:11:40,868 Da li ti misli� na nju? 185 00:11:41,076 --> 00:11:44,663 Pro�lo je ve� 20 godina draga, ne treba da si ljubomorna na duha. 186 00:11:45,873 --> 00:11:47,500 Poku�a�e� da spava�? 187 00:11:47,791 --> 00:11:50,219 Ne znam, proba�u samo da le�im. 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,871 Skini se! 189 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 Do�i sa mnom u krevet! 190 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Trebalo bi da spava�. 191 00:12:04,424 --> 00:12:06,509 DVE GODINE RANIJE 192 00:12:06,936 --> 00:12:11,356 Pre dve godine sam upoznala Ismaila preko nekih zajedni�kih prijatelja. 193 00:12:23,410 --> 00:12:25,545 Po zanimanju sam astrofizi�ar. 194 00:12:25,913 --> 00:12:28,290 Ismail je pravio filmove. 195 00:12:31,585 --> 00:12:34,963 Bio je usamljenik...umeo je da bude i agresivan. 196 00:12:35,339 --> 00:12:39,342 Pri�alo se da je jako mlad ostao bez �ene. 197 00:12:40,302 --> 00:12:43,863 U�ivala sam u tome da ga sre�em, bez obzira �to me je i pla�io. 198 00:12:44,681 --> 00:12:48,001 Sve vreme sam ga posmatrala, onako sa kraja stola. 199 00:12:48,393 --> 00:12:50,403 Li�io je na razbojnika. 200 00:12:50,771 --> 00:12:53,598 Obo�avao je da ismeva knjige koje sam ja �itala. 201 00:12:53,899 --> 00:12:55,859 Kao i moju stidljivost. 202 00:12:56,902 --> 00:12:59,162 Polako sam se napijala. 203 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 Onda sam se spremila da idem. 204 00:13:00,906 --> 00:13:03,075 Ide�, zato �to ti je zbog mene neprijatno? 205 00:13:03,367 --> 00:13:05,410 Ne, uop�te nije tako. 206 00:13:06,161 --> 00:13:09,206 Mogu li da idem taksijem sa tobom? - Ne znam. 207 00:13:09,414 --> 00:13:13,793 Jedne no�i mi je ponudio vo�nju. 208 00:13:24,304 --> 00:13:25,972 �ta ka�e� za jedno pi�e? 209 00:13:26,681 --> 00:13:28,942 Bez nekih zadnjih namera. 210 00:13:30,852 --> 00:13:32,329 Mo�e. 211 00:13:36,650 --> 00:13:38,443 Da li zna� neki bar? 212 00:13:39,402 --> 00:13:40,904 Znam. 213 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 Za�to ti nema� dece? 214 00:13:51,414 --> 00:13:54,174 O�enjeni mu�karci. - �ta? 215 00:13:54,334 --> 00:13:56,736 Volela sam samo o�enjene mu�karce. 216 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 To ti je specijalnost. 217 00:13:59,130 --> 00:14:00,682 Da, tako je. 218 00:14:01,466 --> 00:14:07,417 To je dobro...ja sam sada samac, tako da mi nemamo ba� neke �anse. 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,749 Nikada se ne zna. 220 00:14:11,017 --> 00:14:12,577 A ti, nema� dece? 221 00:14:12,727 --> 00:14:15,455 Usvojio sam jedno, davno. 222 00:14:15,605 --> 00:14:18,131 Jesam. - Nije lo�e. 223 00:14:18,358 --> 00:14:20,535 Nije se dobro zavr�ilo. 224 00:14:20,735 --> 00:14:23,046 To je tu�no. - Nije, u redu je. 225 00:14:23,279 --> 00:14:27,133 Za�to ti nisi imala decu sa tvojim o�enjenim mu�karcem? 226 00:14:27,283 --> 00:14:29,077 Misli�, u mojim godinama? 227 00:14:29,703 --> 00:14:33,297 Nikada dame ne pitam za godine. - Dame? 228 00:14:33,665 --> 00:14:35,258 Da. 229 00:14:43,091 --> 00:14:45,468 Ja sam zvani�ni staratelj svom bratu. 230 00:14:45,718 --> 00:14:47,411 On je lud? 231 00:14:48,346 --> 00:14:53,780 Nije. - U zatvoru je, alkoholi�ar je? - Nikako. 232 00:14:54,060 --> 00:14:55,954 On je hendikepiran. 233 00:14:57,397 --> 00:14:59,941 To ti nije dalo da ima� sopstveno dete. 234 00:15:00,400 --> 00:15:01,943 Da, pomalo. 235 00:15:02,318 --> 00:15:05,029 I tako celog mog �ivota. - To sa bratom? 236 00:15:05,238 --> 00:15:09,558 Pa, ne ba� celog �ivota. - Bio je tu i o�enjeni mu�karac. 237 00:15:09,826 --> 00:15:13,611 Kako mu je ime, tvom hendikepiranom bratu? 238 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Pjer. 239 00:15:16,207 --> 00:15:19,267 Ovo te malo pla�i. - Ne. 240 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 On je meni blagoslov. 241 00:15:23,589 --> 00:15:27,527 Ustvari, ti ba� i nisi potpuno sam. - Zar nisam? 242 00:15:27,719 --> 00:15:31,781 Videla sam te sa nekom jako mladom �enom. 243 00:15:31,931 --> 00:15:34,150 Sa njom je zavr�ena pri�a. 244 00:15:34,308 --> 00:15:36,077 Neko vreme jeste bili zajedno. 245 00:15:36,227 --> 00:15:38,705 Bilo je tu jako mnogo raskida. 246 00:15:38,855 --> 00:15:43,259 Oboje smo hteli da se stvarno razi�emo, ali nikada u isto vreme. 247 00:15:43,734 --> 00:15:45,987 I onda, prosto se desilo. 248 00:15:46,195 --> 00:15:48,715 Kod ku�e mi je bio neko, ko se javio na telefon. 249 00:15:48,865 --> 00:15:50,575 Jako zgodno! 250 00:15:52,285 --> 00:15:55,121 Ho�e� li da proba�? - Ne�u, hvala. 251 00:15:55,913 --> 00:15:58,165 Zna�i, ti si stalno me�u �enama? 252 00:15:58,374 --> 00:15:59,925 Tako nekako. 253 00:16:00,501 --> 00:16:02,687 I, spava� sa svojim glumicama? 254 00:16:02,879 --> 00:16:04,272 Pa, naravno. 255 00:16:04,422 --> 00:16:06,858 To je jako zgodno! - Jako. 256 00:16:07,008 --> 00:16:08,584 Ovde je. 257 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Voleo bih da se popnem gore. 258 00:16:11,470 --> 00:16:14,507 Ne, jako je kasno. - Samo na pet minuta. 259 00:16:14,974 --> 00:16:19,120 Ka�em, ne. - Pope�u se gore, i odmah potom �u da odem. 260 00:16:19,270 --> 00:16:20,771 Pa za�to onda da se penje�? 261 00:16:20,980 --> 00:16:23,708 Samo ho�u da vidim gde ti �ivi�! 262 00:16:23,858 --> 00:16:24,942 Rekla sam ti ne! 263 00:16:25,151 --> 00:16:27,778 Treba li na kolenima da te molim, da bih to video? 264 00:16:27,987 --> 00:16:29,697 Upravo �u da te osramotim! 265 00:16:29,905 --> 00:16:31,615 Prestani, prestani! 266 00:16:31,824 --> 00:16:33,909 Toliko si prokleto kruta! 267 00:16:34,118 --> 00:16:35,845 Nisam ja kruta. 268 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 Samo sam stidljiva. 269 00:16:41,292 --> 00:16:43,202 Ovo nije u redu. 270 00:17:10,154 --> 00:17:11,880 Dobro, ovo je ba� slatko. 271 00:17:12,114 --> 00:17:13,649 Dovi�enja. 272 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 Ne�e� da me poljubi�? 273 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Ne�u. 274 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 Tvoji prijatelji ti nisu rekli da sam udovac? 275 00:17:24,335 --> 00:17:27,461 Jesu...�ao mi je. 276 00:17:30,591 --> 00:17:32,251 Draga moja! 277 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Nikada se nisam usudila da pitam... 278 00:17:44,229 --> 00:17:46,898 o �emu se radi u tvom filmu? 279 00:17:48,692 --> 00:17:50,944 To je jedan portret moga brata. 280 00:17:51,361 --> 00:17:53,905 Ivana? - Da, Ivana. 281 00:17:54,698 --> 00:17:57,034 Za�to ja nikada nisam upoznala tvog brata? 282 00:17:57,242 --> 00:18:00,579 On je na drugom kraju sveta... ja sam ovako ku�evan. 283 00:18:01,079 --> 00:18:03,373 On je bio osetljiviji brat. 284 00:18:03,582 --> 00:18:05,250 Ja sam bio ludak. 285 00:18:05,542 --> 00:18:08,420 Zna�i, prihvata� to? - Mo�e� da se kladi�! 286 00:18:09,087 --> 00:18:11,089 On je bio �pijun? 287 00:18:11,548 --> 00:18:13,592 Da, verujem da jeste. 288 00:18:14,635 --> 00:18:16,887 I tako si ti zavr�io svoj film. 289 00:18:19,556 --> 00:18:21,433 Kako ti to zna�? 290 00:18:22,017 --> 00:18:24,311 Zato �to ti slepo verujem. 291 00:18:24,728 --> 00:18:26,646 Ne poznaje� me ti. 292 00:18:27,147 --> 00:18:28,648 Da, mislim da te poznajem. 293 00:18:28,857 --> 00:18:30,767 Bolje od bilo koga. 294 00:18:31,777 --> 00:18:33,695 Danas nisi pisao? 295 00:18:35,655 --> 00:18:38,500 Nemoj da me grdi�, ne grdi me. 296 00:18:38,700 --> 00:18:41,995 Spava� po celi dan, i onda ne mo�e� da spava� no�u. 297 00:18:42,204 --> 00:18:44,080 Ja sam prestravljen. 298 00:18:44,498 --> 00:18:47,434 Ne �elim da bude� upla�en, moja ljubavi. 299 00:18:47,584 --> 00:18:50,170 To su no�ne more, svake bo�je no�i. 300 00:18:50,378 --> 00:18:52,672 Ponovo sam pro�itao "Tuma�enje snova". 301 00:18:54,716 --> 00:18:57,344 Tu nema obja�njenja za no�ne more. 302 00:18:57,552 --> 00:19:00,889 To je stra�no, to je �isto proganjanje! 303 00:19:01,097 --> 00:19:03,975 Lak�e malo sa tabletama, ne�e� mo�i da ustane�. 304 00:19:04,184 --> 00:19:07,938 Moram nekako da se obesvestim, ina�e �e no�ne more...opet da me proganjaju. 305 00:19:08,146 --> 00:19:10,357 Prekini sa tim, ubi�e� se tako. 306 00:19:10,565 --> 00:19:13,193 Mene �e da ubiju no�ne more. 307 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Moj prijatelju... 308 00:19:18,323 --> 00:19:19,883 do�i ovde. 309 00:19:20,325 --> 00:19:21,885 Dolazi ovde! 310 00:20:07,038 --> 00:20:09,332 "Kada smo pri�ali o Ivanu... 311 00:20:09,874 --> 00:20:13,086 poku�ali smo da skiciramo njegov profil." 312 00:20:17,090 --> 00:20:20,235 Kada smo pri�ali o Ivanu, poku�ali smo da skiciramo njegov profil. 313 00:20:20,385 --> 00:20:23,363 "Samo je to od po�etka bilo beznade�no." 314 00:20:23,513 --> 00:20:25,765 On i njegovo legendarno dremanje! 315 00:20:26,140 --> 00:20:29,602 Jednom sam i�ao sa Ivanom na neku konferenciju. 316 00:20:29,852 --> 00:20:31,521 Ne�to evropski. 317 00:20:31,729 --> 00:20:35,733 Prilikom povratka, u Bernu smo izgubili na�u vezu. 318 00:20:35,942 --> 00:20:40,103 Na�a delegacija je na aerodromu �ekala slede�i let. 319 00:20:40,405 --> 00:20:44,617 Tri besane no�i u Stokholmu, i jo� pet sati u �vajcarskoj. 320 00:20:44,826 --> 00:20:47,194 Spavali smo svi kao bebe. 321 00:21:13,562 --> 00:21:15,506 Zar ti ne spava�? 322 00:21:15,815 --> 00:21:18,042 Ne...ne mogu. 323 00:21:18,192 --> 00:21:21,487 Broji sve mogu�e diplomate, koje smo upoznali. 324 00:21:22,071 --> 00:21:25,741 Ja bolujem od jedne degenerativne bolesti. 325 00:21:26,409 --> 00:21:28,369 To je Elsinorov sindrom. 326 00:21:28,577 --> 00:21:31,496 Kao u zamku u "Hamletu"? - Da. 327 00:21:31,747 --> 00:21:35,759 Imam opake no�ne more. - Kakvu vrstu no�nih mora? 328 00:21:37,044 --> 00:21:40,356 Malo mi je neprijatno. - Izvini, sada sam indiskretna! 329 00:21:40,506 --> 00:21:42,925 U redu je, ja spavam u kancelariji. 330 00:21:43,217 --> 00:21:46,262 Kako uspe� da prekine� to spavanje? 331 00:21:47,721 --> 00:21:49,473 Imam tablete. 332 00:22:43,444 --> 00:22:45,303 Jeste li vi Silvija? 333 00:22:45,571 --> 00:22:48,331 Ismailova prijateljica? - Jesam. 334 00:22:50,242 --> 00:22:51,960 Gde je on? 335 00:22:55,414 --> 00:22:57,499 U svojoj sobi, pi�e. 336 00:23:00,878 --> 00:23:02,963 On jo� uvek ne voli da pliva? 337 00:23:06,049 --> 00:23:08,051 Kako vi to znate? 338 00:23:09,177 --> 00:23:11,413 Jer sam mu ja �ena. 339 00:23:13,390 --> 00:23:15,017 Karlota. 340 00:23:24,526 --> 00:23:26,611 Mislila sam da ste mrtvi. 341 00:23:29,156 --> 00:23:32,284 Videla sam vas ranije... na jednoj slici. 342 00:23:32,951 --> 00:23:34,578 Kako to? 343 00:23:36,455 --> 00:23:39,291 Ismail ima va�u sliku u svom stanu. 344 00:23:40,459 --> 00:23:42,043 A, ta... 345 00:23:43,086 --> 00:23:45,756 To je stari portret, imala sam 16 godina. 346 00:23:52,929 --> 00:23:54,631 Ja �u da mu ka�em. 347 00:24:33,011 --> 00:24:35,972 Zavr�io si bilo �ta? - Nisam jo�. 348 00:24:37,599 --> 00:24:39,225 �ta je bilo? 349 00:24:42,687 --> 00:24:44,898 Mislim da sam videla Karlotu. 350 00:24:45,398 --> 00:24:47,192 Na pla�i. 351 00:24:48,777 --> 00:24:51,321 Pla�im se da �e� sada da poludi�. 352 00:24:52,822 --> 00:24:54,707 Ili �u ja da poludim. 353 00:24:54,949 --> 00:24:58,828 Ne spominji mi Karlotu, ne �elim da slu�am o njoj. 354 00:25:02,874 --> 00:25:04,542 �iva je. 355 00:25:06,211 --> 00:25:08,004 �ta ti to pri�a�? 356 00:25:09,505 --> 00:25:12,634 Bila je tamo...na pla�i. 357 00:25:16,262 --> 00:25:18,731 Poludela si, draga moja. 358 00:25:18,890 --> 00:25:22,435 Sa mnom se vratila ovde, �eka sada dole. 359 00:25:23,394 --> 00:25:25,521 Kako zna� da je to ona? 360 00:25:26,939 --> 00:25:29,150 Zato �to mi je rekla. 361 00:26:01,599 --> 00:26:03,309 Ja sam. 362 00:26:05,895 --> 00:26:07,522 Da. 363 00:26:11,817 --> 00:26:13,819 Kosa mi je malo druga�ija. 364 00:26:15,780 --> 00:26:17,573 Dopada ti se? 365 00:26:18,449 --> 00:26:20,159 Da. 366 00:26:21,202 --> 00:26:23,162 Ostarila si. 367 00:26:27,041 --> 00:26:29,251 Koliko je pro�lo? 368 00:26:30,753 --> 00:26:33,631 21 godina, 8 meseci i 6 dana. 369 00:26:39,512 --> 00:26:41,305 Da li ti smetam? 370 00:26:41,764 --> 00:26:45,309 Ne...pisao sam malo. 371 00:26:46,394 --> 00:26:48,562 Jo� uvek pravi� filmove? 372 00:26:49,188 --> 00:26:50,581 Da, da. 373 00:26:52,650 --> 00:26:54,360 Nisam ih gledala. 374 00:26:55,111 --> 00:26:57,738 Poku�ala sam preko Ivana, ali je on nestao. 375 00:26:57,947 --> 00:26:59,657 Nije vi�e u Francuskoj? 376 00:27:01,575 --> 00:27:03,277 Dopadao mi se. 377 00:27:15,339 --> 00:27:18,384 Izvini, ali ovde vi�e nikoga ne znam. 378 00:27:19,343 --> 00:27:21,929 Nemam gde da ostanem. 379 00:27:41,365 --> 00:27:43,409 Napustila si Francusku? 380 00:27:43,867 --> 00:27:45,344 Jesam. 381 00:27:47,454 --> 00:27:49,164 A, sada? 382 00:27:49,790 --> 00:27:51,458 U Parizu sam. 383 00:27:51,959 --> 00:27:53,919 U prihvatili�tu. 384 00:27:54,128 --> 00:27:56,964 Ima� li no�as gde da spava�? 385 00:27:59,550 --> 00:28:01,193 Nemam. 386 00:28:01,593 --> 00:28:04,229 Zna�i da mo�e� da ostane� ovde. 387 00:28:06,765 --> 00:28:08,433 U redu. 388 00:28:17,693 --> 00:28:20,737 Prevelika je za nas... nikada je ne koristimo. 389 00:28:23,991 --> 00:28:26,785 Stavi�u ti pe�kir u kupatilo. 390 00:28:30,956 --> 00:28:32,958 Zato �to lo�e miri�em? 391 00:28:33,417 --> 00:28:35,293 Da, pomalo. 392 00:28:36,837 --> 00:28:38,880 Da ti pozajmim ne�to od ode�e? 393 00:28:39,589 --> 00:28:41,491 Ne treba. 394 00:28:42,801 --> 00:28:45,512 Za�to ne pita� za vesti o svom ocu? 395 00:28:46,012 --> 00:28:47,597 A, on... 396 00:28:49,099 --> 00:28:51,985 Ti ga poznaje�? - Ne. 397 00:28:52,727 --> 00:28:55,021 Da je umro, to bih ve� �ula. 398 00:31:33,429 --> 00:31:35,723 Sve je to bila la�. 399 00:31:36,015 --> 00:31:37,992 �ta je bila la�? 400 00:31:38,142 --> 00:31:39,602 Ti i ja! 401 00:31:39,810 --> 00:31:43,022 Tiho, sva�aj se, sada se sva�aj! 402 00:31:43,314 --> 00:31:46,317 Nemam snage za to, volela bih da je mrtva! 403 00:31:46,525 --> 00:31:48,444 Ne...ne. 404 00:31:48,652 --> 00:31:50,946 �elela bih da se nikada nije vratila! 405 00:31:51,155 --> 00:31:52,656 I ja. 406 00:31:53,741 --> 00:31:55,284 Ne! 407 00:31:56,035 --> 00:31:57,328 To je ona. 408 00:31:58,245 --> 00:31:59,730 Idi. 409 00:31:59,914 --> 00:32:02,249 Spavaj sa njom, i ubi�u te. 410 00:32:04,335 --> 00:32:05,586 Ne. 411 00:32:05,794 --> 00:32:07,213 Karlota... 412 00:32:07,922 --> 00:32:09,423 Probudi se. 413 00:32:16,347 --> 00:32:19,099 Bila je to grozna no�na mora. - A, ja? 414 00:32:19,308 --> 00:32:20,726 �ta je bilo sa mnom? 415 00:32:20,935 --> 00:32:24,730 Ja sam u stalnim no�nim morama, i ne mogu da se probudim! 416 00:32:25,064 --> 00:32:26,941 Molim te, nemoj da vi�e�. 417 00:32:29,109 --> 00:32:31,436 Ja sam sada jedna stara �ena. 418 00:32:31,904 --> 00:32:33,947 Vra�am se tebi. 419 00:32:35,240 --> 00:32:36,784 Jednog dana �u da umrem. 420 00:32:36,992 --> 00:32:40,287 Ne�e� ti da umre�, ti si ve� mrtva...prljava kurvo! 421 00:32:40,496 --> 00:32:42,581 �ta si uop�te radila 20 godina? 422 00:32:42,790 --> 00:32:44,917 Dvadeset jednu jebenu godinu! 423 00:32:45,125 --> 00:32:47,211 Odgovori mi, govno jedno! 424 00:32:47,419 --> 00:32:49,046 Ne mogu da se setim. - Ne, gre�ka! 425 00:32:49,254 --> 00:32:50,839 Ja sam taj koji ne zna! 426 00:32:51,048 --> 00:32:54,426 Ja...hiljadu puta sam pomislio kako si mrtva! 427 00:32:54,635 --> 00:32:57,346 Bio sam udovac, bez tela koje mogu da o�alim! 428 00:32:57,554 --> 00:33:00,933 Dobro zna� �ta si radila sa 21 godinom moga �ivota, reci mi. 429 00:33:01,141 --> 00:33:04,294 Gde si to oti�la...gde si bila? 430 00:33:04,686 --> 00:33:06,271 I, za�to? 431 00:33:06,480 --> 00:33:08,607 Gde...kada? 432 00:33:09,024 --> 00:33:11,068 Sa kim? 433 00:33:12,319 --> 00:33:13,779 Oti�la sam sama. 434 00:33:14,112 --> 00:33:16,031 Kako to misli�, sama? 435 00:33:17,324 --> 00:33:18,842 Jesam. 436 00:33:19,618 --> 00:33:21,870 Ne mogu da se setim za�to. 437 00:33:22,788 --> 00:33:24,873 Bila sam luda. 438 00:33:25,415 --> 00:33:27,501 Imala sam dvadeset godina. 439 00:33:29,795 --> 00:33:32,130 Jednog dana sam samo i�etala napolje. 440 00:33:32,464 --> 00:33:34,216 Oti�la sam na stanicu. 441 00:33:34,591 --> 00:33:36,426 Uhvatila sam voz. 442 00:33:37,636 --> 00:33:40,689 Bez da znam koliko �u da budem odsutna. 443 00:33:40,847 --> 00:33:42,474 Nedelju dana? 444 00:33:42,808 --> 00:33:43,975 Godinu? 445 00:33:44,184 --> 00:33:45,727 Ne znam. 446 00:33:46,061 --> 00:33:48,146 Nisam mogla vi�e da di�em. 447 00:33:48,355 --> 00:33:51,616 Si�la sam s voza u Lionu. 448 00:33:51,858 --> 00:33:53,819 To je veliki grad. 449 00:33:54,236 --> 00:33:56,363 Nisam ga poznavala. 450 00:33:57,823 --> 00:33:59,908 Rekla sam sebi... 451 00:34:00,492 --> 00:34:02,828 da �e ovde da bude lako da se nestane. 452 00:34:03,286 --> 00:34:06,039 Ovde niko ne�e do�i da me tra�i. 453 00:34:11,962 --> 00:34:14,464 U po�etku sam samo lutala ulicama. 454 00:34:15,840 --> 00:34:18,176 Onda po sumnjivim ku�ama. 455 00:34:18,385 --> 00:34:20,971 Uzimala si droge? - Jesam. 456 00:34:24,140 --> 00:34:27,085 Bila si u zatvoru? - Nisam. 457 00:34:28,395 --> 00:34:30,605 Posle sam na�la posao. 458 00:34:31,856 --> 00:34:34,742 �ivela sam sa nekim ljudima na selu. 459 00:34:35,402 --> 00:34:37,195 To je potrajalo... 460 00:34:37,862 --> 00:34:40,565 mislim, �est godina. - �est godina! 461 00:34:40,782 --> 00:34:44,452 Do�avola, za�to mi nisi poslala poruku, da bar znam da nisi mrtva? 462 00:34:44,661 --> 00:34:46,746 Ne bih ti tra�io adresu, nisam ja pandur. 463 00:34:46,955 --> 00:34:49,416 Hteo sam da bude� �iva, to je sve. 464 00:34:51,084 --> 00:34:52,669 Ali sam ja i bila kao mrtva. 465 00:34:52,877 --> 00:34:56,815 Mrtva? Budala�tina...i tako 21 godinu! Bila si mrtva! 466 00:34:56,965 --> 00:35:00,969 Pretra�io sam svaku rupu, svaku bolnicu, svaku mrtva�nicu. 467 00:35:01,177 --> 00:35:04,172 Tvoj otac i ja smo za to debelo pla�ali jebene detektive! 468 00:35:04,389 --> 00:35:08,685 Na svakom putovanju sam na svakoj stanici tra�io tvoje lice, 469 00:35:08,893 --> 00:35:11,121 sa tri tvoje fotografije, koje sam imao. 470 00:35:11,271 --> 00:35:14,691 �ta sam ti ja to uradio? - Prosto nisam znala kako da �ivim. 471 00:35:15,817 --> 00:35:17,585 Bilo je nepodno�ljivo. 472 00:35:17,819 --> 00:35:20,530 Htela sam da nestanem, da izbri�em svoj �ivot. 473 00:35:20,822 --> 00:35:23,708 Ne, ne...ne! 474 00:35:25,410 --> 00:35:27,787 Moj �ivot si ti obrisala! 475 00:35:27,996 --> 00:35:29,639 I �ivot svog oca! 476 00:35:29,789 --> 00:35:33,668 Umeo si da ka�e� da sem sebi, nikome ni�ta ne dugujemo. 477 00:35:33,876 --> 00:35:35,545 To je �ivo sranje. 478 00:35:35,753 --> 00:35:37,213 Zna� li �ta se dogodilo? 479 00:35:37,422 --> 00:35:40,174 Posle 10 godina, ti si progla�ena mrtvom. 480 00:35:40,383 --> 00:35:42,844 Li�no sam potpisao to par�e papira. 481 00:35:43,052 --> 00:35:45,988 Taj papir sam posle odneo tvom ocu. 482 00:35:46,222 --> 00:35:48,224 Nismo imali grob, koji smo mogli da oplakujemo. 483 00:35:48,433 --> 00:35:51,160 Samo taj papir sa tvojim imenom: "Nema je". 484 00:35:51,352 --> 00:35:53,204 A to nije donosilo nikakvo olak�anje. 485 00:35:53,354 --> 00:35:56,399 Ve� samo 21 godinu �iste tuge! 486 00:35:58,901 --> 00:36:01,320 Jesi li bar bila sre�na? 487 00:36:02,947 --> 00:36:05,558 Bila sam te napustila, du�o. 488 00:36:05,825 --> 00:36:07,793 A �ta sa tvojim ocem? 489 00:36:11,330 --> 00:36:13,332 Sve sam vas bila napustila. 490 00:36:13,875 --> 00:36:15,918 Ti si bio isuvi�e te�ak. 491 00:36:16,836 --> 00:36:20,089 Ili sam ja bila te�ka. - A sada si kao laka? 492 00:36:21,090 --> 00:36:22,592 Jesam. 493 00:36:25,678 --> 00:36:30,016 Tokom tih godina, jednog dana sam stigla u Indiju, i tamo sam postala laka. 494 00:36:30,224 --> 00:36:34,103 U Indiju? Nema veze...da, bila si jako te�ka. 495 00:36:34,312 --> 00:36:36,480 Bila si te�ka celu tonu tamo u Parizu. 496 00:36:36,689 --> 00:36:39,408 Bila si moja gvozdena kugla i lanac. 497 00:36:39,775 --> 00:36:41,694 Bilo je tu i mu�karaca? 498 00:36:42,320 --> 00:36:44,363 Naravno. - Koliko njih? 499 00:36:45,156 --> 00:36:46,690 Mnogo. 500 00:36:47,158 --> 00:36:50,161 �ta si im ti govorila? - Ni�ta. 501 00:36:51,037 --> 00:36:53,873 Dogovor je bio nema pitanja, samo sada�njost. 502 00:36:54,081 --> 00:36:55,875 Sada�njost je sranje. 503 00:36:56,208 --> 00:36:58,294 Dozvolila sam sebi da skitam. 504 00:36:58,669 --> 00:37:00,137 Svuda. 505 00:37:00,796 --> 00:37:03,466 A onda sam srela tog �oveka u Nju Delhiju. 506 00:37:04,008 --> 00:37:05,676 Ven�ali smo se. 507 00:37:07,386 --> 00:37:09,180 A onda je on umro. 508 00:37:10,589 --> 00:37:12,424 Ali... 509 00:37:13,142 --> 00:37:14,676 Kada? 510 00:37:15,644 --> 00:37:17,646 Pre tri nedelje. 511 00:37:19,815 --> 00:37:22,276 Pa sam pomislila da bi trebalo da se vratim ku�i. 512 00:37:23,986 --> 00:37:26,280 Nisam znala gde drugde da odem. 513 00:37:27,448 --> 00:37:29,491 Nisam imala gde da pobegnem. 514 00:38:10,991 --> 00:38:13,327 Jednoga dana se jedan prijatelj rabin ponudio Blumu, 515 00:38:13,535 --> 00:38:17,831 da odradi slu�bu sahrane... da iskopa grob. 516 00:38:18,790 --> 00:38:20,459 Blum je to odbio. 517 00:38:20,792 --> 00:38:24,004 Kakav bi to grob bio bez tela? 518 00:38:25,255 --> 00:38:27,874 Tako da na kraju, Blum i ja je nikada nismo sahranili. 519 00:38:28,050 --> 00:38:30,218 Vidi�? Bila si u pravu. 520 00:38:38,685 --> 00:38:41,012 Se�am se da se i�lo ovuda. 521 00:38:50,364 --> 00:38:52,574 Ovde je uvek ovako pusto. 522 00:39:22,103 --> 00:39:23,980 Je li dobra ta knjiga? 523 00:39:25,565 --> 00:39:27,275 Jeste. 524 00:39:30,195 --> 00:39:33,348 Ja nikada ne �itam... nikada ni nisam �itala. 525 00:39:33,907 --> 00:39:36,326 To je mog oca bacalo u o�ajanje. 526 00:39:37,035 --> 00:39:40,964 Kada mi je umrla majka... bila sam jako mlada... 527 00:39:42,290 --> 00:39:43,833 i... 528 00:39:44,250 --> 00:39:47,620 bila sam u osnovnoj �koli, a ku�i sam dolazila samo vikendom. 529 00:39:48,171 --> 00:39:52,981 Uve�e mi je moj otac recitovao poeziju pred spavanje. 530 00:39:53,843 --> 00:39:59,223 I, se�am se jedne nema�ke pesme, koju je on dugo prevodio... 531 00:39:59,974 --> 00:40:01,684 "Jednoga dana... 532 00:40:02,477 --> 00:40:04,779 kada te budem izgubio... 533 00:40:05,980 --> 00:40:08,483 kako �e� uop�te da bude� u stanju da zaspi�? 534 00:40:09,150 --> 00:40:12,153 Bez mene �e te preplaviti r�a... 535 00:40:12,946 --> 00:40:15,873 kao venac od lipe." 536 00:40:16,908 --> 00:40:18,618 Blum. 537 00:40:19,285 --> 00:40:21,746 Imao je svoje dobre trenutke. 538 00:40:23,498 --> 00:40:25,299 Kojoj religiji pripada�? 539 00:40:25,542 --> 00:40:27,326 Ne pripadam ni jednoj. 540 00:40:27,543 --> 00:40:30,521 Tako si odgovorila i Ismailu? - �ta? 541 00:40:30,672 --> 00:40:34,092 Nemoj da mi ka�e� da te nije pitao u vezi tvoje religije. 542 00:40:35,134 --> 00:40:36,886 Nije. 543 00:40:37,887 --> 00:40:41,057 Ja sam protestant. - Kako je to zlobno od njega! 544 00:40:41,265 --> 00:40:43,851 Zbog toga je i po�eo da izlazi sa tobom. 545 00:40:44,477 --> 00:40:48,231 Protestant, prosto nije mogao da odoli. - Da, mo�da. 546 00:40:49,148 --> 00:40:50,817 A, ti? 547 00:40:51,317 --> 00:40:53,778 Ja sam jevrejski otpadnik. 548 00:40:54,028 --> 00:40:56,155 Na u�as svog oca. 549 00:41:29,605 --> 00:41:32,608 Ko si ti? - Izvinjavam se, ja sam Ivan Dedalus. 550 00:41:32,817 --> 00:41:35,111 Mi smo kolege. - Ne pribli�avaj se. 551 00:41:35,861 --> 00:41:39,615 Sigurno misli�, ali ne, ja sam slu�benik u Evropskim poslovima. 552 00:41:39,824 --> 00:41:43,077 Ima ve� �est meseci, jednom smo se sreli na aerodromu. 553 00:41:44,453 --> 00:41:46,247 Se�am se toga. 554 00:41:46,789 --> 00:41:51,399 �ta sad ho�e�? - Mislio sam na tebe, i pitao sam se... 555 00:41:51,669 --> 00:41:53,170 da li bi mo�da... 556 00:41:53,713 --> 00:41:58,384 htela da...jednom iza�e� sa mnom... 557 00:41:58,592 --> 00:42:01,854 neko ve�e, ili sada u nedelju. - Sa tobom? 558 00:42:02,680 --> 00:42:04,356 Pa, da. 559 00:42:04,807 --> 00:42:08,460 Siguran si da nisi malo lud? 560 00:42:09,186 --> 00:42:11,564 Da, i pona�am se kao malo poreme�ena osoba, 561 00:42:11,772 --> 00:42:14,525 ali na poslu nisam nimalo lud. �ak me i malo pla�i�. 562 00:42:14,733 --> 00:42:17,695 Ti si taj koji mene pla�i... pratio si me �ak dovde. 563 00:42:17,903 --> 00:42:22,513 Stvarno mi je �ao...ali bi me u�inila jako sre�nim, ako bi pristala da... 564 00:42:22,783 --> 00:42:26,770 ako ima� neko slobodno ve�e. - Pa ne znam, mo�da. 565 00:42:28,122 --> 00:42:30,541 To zna�i, mogu�e je, kada? 566 00:42:30,749 --> 00:42:32,459 Za�to ne sada? 567 00:42:33,335 --> 00:42:36,881 Na�ao sam ih...ovde su. 568 00:42:38,299 --> 00:42:40,801 Vidi�...prava ko�a! 569 00:42:41,010 --> 00:42:43,721 I zna�i, oni te �alju u inostranstvo? 570 00:42:44,054 --> 00:42:48,308 Za sada samo popunjavam izve�taje, radim fotokopije. 571 00:42:49,143 --> 00:42:52,003 Prevelike su mi. - Sedi dole. 572 00:42:52,354 --> 00:42:54,106 Sredi�emo to. 573 00:42:55,983 --> 00:42:57,568 Probaj ih sada. 574 00:43:00,279 --> 00:43:01,822 Dobro je, savr�eno! 575 00:43:03,031 --> 00:43:04,992 Ovako si ba� jako zgodan. 576 00:43:05,617 --> 00:43:08,412 Uvek si imao problema da na�e� �enu. 577 00:43:09,455 --> 00:43:10,956 Da. 578 00:43:11,498 --> 00:43:12,958 Za�to? 579 00:43:13,917 --> 00:43:15,252 Ne znam. 580 00:43:15,460 --> 00:43:18,463 Stidljivost. - Moj siroti stari ne�enja. 581 00:43:19,298 --> 00:43:23,010 Tata, mislim da sam upoznao jednu �enu. 582 00:43:23,969 --> 00:43:29,937 Ivane! - Do�i da vidi� pomra�enje meseca! - Izvoli...za tebe je. 583 00:43:30,642 --> 00:43:31,685 �ta je to? 584 00:43:31,894 --> 00:43:34,479 Imenovan si za ata�ea pri ambasadi u Du�anbeu. 585 00:43:35,480 --> 00:43:38,942 Odlazi� za dve nedelje... na tri godine. 586 00:43:41,570 --> 00:43:43,088 Na tri godine? 587 00:43:43,238 --> 00:43:46,599 Treba samo da se ven�amo. - Arijel... 588 00:43:47,784 --> 00:43:51,546 Ti i ne zna� ko sam ja. - Pa �ta...nau�i�u! 589 00:43:53,290 --> 00:43:55,709 Arijel je bila ve�iti adolescent. 590 00:43:55,917 --> 00:43:59,229 Htela je svog heroja, Ahila, ili Patrokla... 591 00:43:59,463 --> 00:44:01,690 ili ve� nekog, ubijenog kod Termopila. 592 00:44:01,840 --> 00:44:03,467 Pa je odabrala Ivana. 593 00:44:03,675 --> 00:44:05,302 O, sranje jedno! 594 00:44:08,722 --> 00:44:12,017 Kada je �ula za ovo ven�anje, Arijelina prijateljica je rekla... 595 00:44:12,225 --> 00:44:13,660 "To je samoubistvo". 596 00:44:13,810 --> 00:44:16,104 Ta re� je nekako stigla do Ivana. 597 00:44:17,606 --> 00:44:22,819 Nije ba� lako da se postane ne�ije samoubistvo. 598 00:44:26,198 --> 00:44:29,659 Ti i nisi mnogo druga�ija. - �ta? 599 00:44:30,410 --> 00:44:32,579 Zar mi nismo sli�ne? 600 00:44:35,540 --> 00:44:37,817 Ti i ja smo ustvari iste. 601 00:44:39,836 --> 00:44:41,354 Jesmo. 602 00:45:00,092 --> 00:45:04,662 Odlazi od mog prozora... 603 00:45:05,583 --> 00:45:09,385 idi brzinom koju si sama odabrala... 604 00:45:12,030 --> 00:45:16,331 Ja nisam onakav kakvog ti �eli�, bejbi... 605 00:45:16,725 --> 00:45:20,497 nisam onakav, kakav je tebi potreban... 606 00:45:23,385 --> 00:45:27,830 Rekla si da tra�i� nekoga, 607 00:45:28,117 --> 00:45:31,811 koji nije slab, nego je stalno jak... 608 00:45:32,640 --> 00:45:36,233 da bi te �titio i branio... 609 00:45:37,038 --> 00:45:41,083 svejedno da li si u pravu, ili nisi... 610 00:45:41,894 --> 00:45:45,826 Nekog, ko �e umeti da otvara svaka vrata... 611 00:45:45,991 --> 00:45:48,651 ali to nisam ja, bejbi... 612 00:45:48,971 --> 00:45:53,031 ne, ne, ne, to nisam ja, bejbi, 613 00:45:53,181 --> 00:45:57,886 ja nisam onaj, kojeg ti tra�i�, bejbi. 614 00:46:06,901 --> 00:46:11,302 Idi polako do te ivice, bejbi... 615 00:46:11,618 --> 00:46:15,320 spusti se polako na zemlju... 616 00:46:29,070 --> 00:46:31,155 Zbog �ega si ti do�la ovde? 617 00:46:33,532 --> 00:46:36,544 Mislim da to zna�. - Ne znam. 618 00:46:37,161 --> 00:46:40,522 Kada sam nekako oporavila Ismaila, on je ve� bio prili�no star. 619 00:46:40,831 --> 00:46:45,002 Otrgnula sam ga od tebe... sada ima pravi �ivot. 620 00:46:45,503 --> 00:46:47,505 Za�to sle�e� ramenima? 621 00:46:49,173 --> 00:46:52,093 Ismail samo igra svoju ulogu. - Ne. 622 00:46:52,968 --> 00:46:56,088 On je moje dete. - Gre�i�. 623 00:46:56,305 --> 00:46:58,357 Ti ga vi�e ne poznaje�. 624 00:46:58,641 --> 00:47:01,318 Do�la si mene da uni�ti�? - Nisam. 625 00:47:02,019 --> 00:47:04,188 Stalno sam mislila o njemu. 626 00:47:04,605 --> 00:47:06,415 Bio mi je u mislima. 627 00:47:06,607 --> 00:47:10,853 Za�to si ovde ba� sada? Za�to ne pre dve godine? 628 00:47:11,112 --> 00:47:14,198 Ranije nisam bila slobodna... bila sam udata. 629 00:47:16,075 --> 00:47:19,161 Gde ti je tvoj mu�? - Moj mu� je umro. 630 00:47:19,370 --> 00:47:21,889 Ti si luda! - I sada sam ovde. 631 00:47:22,039 --> 00:47:26,544 Sve �to ti ka�e� je pravi otrov. - Do�la sam da sebi vratim mu�a. 632 00:47:26,794 --> 00:47:28,212 Ti si ru�na. 633 00:47:28,420 --> 00:47:30,381 Sve �to ka�e� je ru�no. 634 00:47:30,923 --> 00:47:33,050 Ti mo�e� da �ivi� bez njega. 635 00:47:33,551 --> 00:47:35,552 Ne�e� da bude� nesre�na. 636 00:47:36,720 --> 00:47:38,639 Ja ne mogu. 637 00:47:40,307 --> 00:47:42,142 Bez Ismaila... 638 00:47:42,685 --> 00:47:44,728 Trebalo je da voli� svog mu�a. 639 00:47:45,896 --> 00:47:47,690 To je bilo nemogu�e. 640 00:47:48,899 --> 00:47:50,526 Ti vi�e ne postoji�. 641 00:47:50,734 --> 00:47:52,987 �ak ni za svog oca, ti vi�e ne postoji�. 642 00:47:53,320 --> 00:47:55,823 Progla�ena si mrtvom, Karlota. 643 00:47:56,031 --> 00:47:58,951 Vi�e ne postoji� ni za koga. 644 00:48:06,834 --> 00:48:10,129 Aleksander i ja smo bili zajedno �est godina. 645 00:48:11,463 --> 00:48:14,258 Za Nju Delhi sam do�la sa la�nim papirima. 646 00:48:14,633 --> 00:48:16,635 Sebe sam nazvala Ester. 647 00:48:17,052 --> 00:48:18,679 Bila sam bez novca. 648 00:48:19,346 --> 00:48:21,998 Ne mogu ni da se setim, kako sam tamo stigla. 649 00:48:24,142 --> 00:48:26,562 Kada sam upoznala Aleksa, on je bio o�enjen. 650 00:48:27,729 --> 00:48:32,684 Bio je stariji od mene... jako zgodan, to mi se dopalo. 651 00:48:33,652 --> 00:48:37,447 Ostavio je svoju �enu, deca su mu ve� bila odrasla. 652 00:48:39,199 --> 00:48:42,077 Kupio je neku vrstu palate na selu. 653 00:48:42,703 --> 00:48:44,538 Po�ela sam da �ivim sa njim. 654 00:48:45,080 --> 00:48:47,791 Sve vreme je slu�ao indijsku muziku. 655 00:48:48,834 --> 00:48:52,337 Muzi�ari bi dolazili u ku�u, bilo je jako prijatno. 656 00:48:53,088 --> 00:48:54,923 Jednog dana je samo umro. 657 00:48:56,174 --> 00:48:59,344 Povra�ao je krv, povra�ao ju je po meni. 658 00:48:59,803 --> 00:49:02,155 Za njegovu sahranu, u Anglikanskoj crkvi, 659 00:49:02,305 --> 00:49:04,182 tu je bila i njegova porodica. 660 00:49:05,559 --> 00:49:07,561 Ja sam bila sama. 661 00:49:09,312 --> 00:49:11,773 Pozvao me je njegov sin, i rekao mi je da odem. 662 00:49:12,566 --> 00:49:14,317 Nisam oti�la. 663 00:49:14,734 --> 00:49:16,695 Ostala sam. 664 00:49:20,240 --> 00:49:22,492 A on me je nazvao kurvom. 665 00:49:23,827 --> 00:49:26,454 Bilo je kao no�na mora. 666 00:49:30,000 --> 00:49:31,960 A kada sam stigla ku�i... 667 00:49:32,961 --> 00:49:35,088 tamo su bili advokati. 668 00:49:35,672 --> 00:49:37,966 Sav name�taj je bio zaplenjen. 669 00:49:39,259 --> 00:49:41,595 Uzeli su �ak i moju ode�u. 670 00:49:41,970 --> 00:49:44,055 Nisam imala ni�ta. 671 00:50:06,870 --> 00:50:09,088 Ko je ustvari bila ona? 672 00:50:09,330 --> 00:50:11,541 Rekao sam ti hiljadu puta. 673 00:50:11,916 --> 00:50:13,501 Da li si je voleo? 674 00:50:13,710 --> 00:50:15,628 Rekao sam ti hiljadu puta. 675 00:50:16,004 --> 00:50:18,089 Na koji na�in si je voleo? 676 00:50:20,049 --> 00:50:22,969 Onako kako se voli jedna osetljiva devojka. 677 00:50:23,344 --> 00:50:25,180 Bila je jako neodlu�na. 678 00:50:25,388 --> 00:50:27,849 Sve ju je povre�ivalo, ja sam joj bio za�tita. 679 00:50:28,057 --> 00:50:31,144 Nikada joj ni to nije bilo dovoljno. 680 00:50:32,520 --> 00:50:35,940 A ja nisam bila osetljiva, kada si me upoznao? 681 00:50:36,482 --> 00:50:38,192 Jesi. 682 00:50:38,818 --> 00:50:40,737 Na druga�iji na�in. 683 00:50:42,071 --> 00:50:43,740 Kako? 684 00:50:44,073 --> 00:50:46,951 Bila si usamljena, jako usamljena. 685 00:50:47,827 --> 00:50:49,495 Kao kalu�erica. 686 00:50:50,830 --> 00:50:53,899 Misli� li da sam i u krevetu kao kalu�erica? 687 00:50:54,292 --> 00:50:56,002 A, ne. 688 00:51:00,631 --> 00:51:03,593 Kakva je Karlota u krevetu? - Ne se�am se vi�e. 689 00:51:03,801 --> 00:51:07,188 Pogre�an odgovor... to se ne zaboravlja. 690 00:51:09,682 --> 00:51:12,143 Bila je stalno uznemirena. 691 00:51:12,769 --> 00:51:14,353 Kako to? 692 00:51:14,687 --> 00:51:17,940 �esto je plakala, kada smo vodili ljubav. 693 00:51:19,775 --> 00:51:21,736 A ja, sada? 694 00:51:23,446 --> 00:51:25,531 I ti pla�e�. 695 00:51:32,997 --> 00:51:34,790 Da li te je varala? 696 00:51:35,082 --> 00:51:38,019 Jeste...sve vreme. 697 00:51:38,169 --> 00:51:42,131 Sa bilo kim, koga bi upoznala, trebali su joj mu�karci kao podr�ka. 698 00:51:42,340 --> 00:51:44,342 I ja sam bio jedan od njih. 699 00:51:46,594 --> 00:51:48,137 Ne znam... 700 00:51:48,721 --> 00:51:52,966 Ne znam kako bih mogla da te varam...stvarno ne znam. 701 00:51:54,226 --> 00:51:57,605 Ni�ta ne dugujem Karloti, sve samo tebi dugujem. 702 00:51:57,938 --> 00:52:01,216 Ne �elim da postoji ose�aj obaveze izme�u mene i mu�karca. 703 00:52:03,110 --> 00:52:05,829 Da, ja ti jesam spasla �ivot. 704 00:52:06,447 --> 00:52:09,116 I jako sam ljubomorna na Karlotu. 705 00:52:09,909 --> 00:52:12,369 Ne mogu da pobedim tu ljubomoru. 706 00:52:13,579 --> 00:52:15,915 Ona me prosto pro�dire! 707 00:52:20,561 --> 00:52:24,023 Ja ne�u da se vratim Karloti. 708 00:52:27,092 --> 00:52:29,220 Htela sam da poludi� za mnom. 709 00:52:29,428 --> 00:52:32,064 A ne da postane� nerazuman. 710 00:52:34,141 --> 00:52:36,810 I zbog toga sam ja ljubomorna. 711 00:52:37,937 --> 00:52:40,272 Upoznala sam te isuvi�e kasno. 712 00:53:26,860 --> 00:53:28,695 Ide� da spava�? 713 00:53:31,281 --> 00:53:33,242 Pa �ta onda radi�? 714 00:53:34,576 --> 00:53:37,579 �elela sam jo� jednom da te gledam. 715 00:53:38,330 --> 00:53:40,165 A, za�to to? 716 00:53:43,502 --> 00:53:45,128 Reci mi! 717 00:53:45,629 --> 00:53:47,214 U�uti! 718 00:53:47,547 --> 00:53:50,008 �uti... - Reci mi �ta je. 719 00:53:52,970 --> 00:53:54,805 Ja odlazim. 720 00:53:57,557 --> 00:54:00,268 Ne znam da li �u po�eleti da te ponovo vidim. 721 00:54:03,855 --> 00:54:08,207 Ne znam kako da dovoljno volim samu sebe, da te zamolim da me pusti�. 722 00:54:09,778 --> 00:54:15,199 Pusti me da idem, preklinjem te. - Ostani, ja sada tebe preklinjem. 723 00:55:32,235 --> 00:55:35,471 Vino rano ujutru? - Nisam uop�te spavao. 724 00:55:36,573 --> 00:55:39,742 Pi�em neke re�i hvale namenjene tvom ocu. 725 00:55:42,870 --> 00:55:47,541 Sivija je dole kod mora? - Ne...oti�la je. 726 00:55:49,168 --> 00:55:52,255 Kuda? - Daleko odavde. 727 00:55:57,093 --> 00:55:59,387 Za�to nisi i ti oti�ao? 728 00:56:00,972 --> 00:56:03,016 Ona to nije htela. 729 00:56:05,643 --> 00:56:07,628 To je sve zbog mene? 730 00:56:07,854 --> 00:56:11,274 Ona je astrofizi�ar, glava me�u zvezdama, 731 00:56:11,482 --> 00:56:13,067 veruje u ono beskona�no. 732 00:56:13,526 --> 00:56:15,903 Odabrao si inteligentnu �enu. 733 00:56:17,113 --> 00:56:19,615 Silvija je i lepa i inteligentna. 734 00:56:20,032 --> 00:56:21,492 Da. 735 00:56:22,410 --> 00:56:25,963 Ja nisam bila inteligentna. - O da, bila si. 736 00:56:26,330 --> 00:56:28,207 Ali i jako tu�na. 737 00:56:29,000 --> 00:56:31,294 Promenila sam se, prijatelju moj. 738 00:56:48,185 --> 00:56:50,696 Ne mogu vi�e, Karlota. 739 00:56:51,188 --> 00:56:54,491 Ne �elim da �ivim sa tobom, nikada vi�e. 740 00:56:55,860 --> 00:56:58,262 Do sutra �u ja da nestanem. 741 00:56:58,779 --> 00:57:00,539 Evo ovako. 742 00:57:42,448 --> 00:57:45,941 Srce moje...ti... 743 00:58:06,847 --> 00:58:08,640 �ta to radi�? 744 00:58:09,558 --> 00:58:11,360 Nju�kam naokolo. 745 00:58:11,602 --> 00:58:13,228 Za�to? 746 00:58:18,859 --> 00:58:21,161 Ti ima� dete! 747 00:58:21,320 --> 00:58:22,946 Ko? 748 00:58:24,865 --> 00:58:28,351 Ti i Silvija imate dete. - Nemamo. 749 00:58:29,411 --> 00:58:31,646 �ija je onda ovo slika? 750 00:58:32,039 --> 00:58:34,208 Nekog deteta koje poznajem. 751 00:58:39,338 --> 00:58:42,532 Napravi mi dete. - �ta? 752 00:58:44,259 --> 00:58:47,704 Ja ho�u tvoje dete. - Be�i od mene. 753 00:58:49,264 --> 00:58:51,683 Jednog dana �e� samo ponovo da nestane�. 754 00:58:53,352 --> 00:58:56,271 Molim te...�elim ga. 755 00:58:56,438 --> 00:58:58,965 Trebalo je da ima� dete sa Indijcem. 756 00:59:00,067 --> 00:59:01,985 To je bilo ne�to drugo. 757 00:59:03,987 --> 00:59:06,073 Tebe sam stvarno volela. 758 00:59:07,699 --> 00:59:11,171 Samo, izgleda da ti ne�e� dete. - Isuvi�e sam star. 759 00:59:11,328 --> 00:59:14,531 Nisi ti star. - Da, jesam. 760 00:59:14,748 --> 00:59:17,342 I ne �elim da me neko nad�ivi. 761 00:59:28,970 --> 00:59:31,681 Za�to ne ide� da vidi� svog oca? 762 00:59:33,058 --> 00:59:35,418 Jer ne �elim vi�e da ga vidim. 763 00:59:35,727 --> 00:59:37,395 Prekasno je. 764 00:59:38,522 --> 00:59:40,223 �ta? 765 00:59:41,107 --> 00:59:45,295 Moram da prihvatim ono �to sam uradila i da to ne mogu da vratim. 766 00:59:45,445 --> 00:59:48,340 Kako ja da znam da si ti Karlota? 767 00:59:48,490 --> 00:59:52,135 A ne neka luda�a, koja se pravi da je ona? 768 00:59:52,285 --> 00:59:53,954 Kako ti se zvala majka? 769 00:59:54,162 --> 00:59:57,040 Kada je umrla? Reci mi gde je ona sahranjena! 770 00:59:57,248 --> 00:59:59,376 Reci mi ime tvog nastavnika violine, 771 00:59:59,584 --> 01:00:02,587 kada sam shvatio da �eli� da odustane� od toga? 772 01:00:02,796 --> 01:00:05,131 Za�to se toliko pretvara�? 773 01:00:05,340 --> 01:00:09,035 Ako ti odgovorim, pati�e� jo� vi�e. 774 01:00:09,386 --> 01:00:11,721 Ne�u. - Koliku koli�inu patnje �eli�? 775 01:00:11,930 --> 01:00:15,825 Ti ne�e� da vidi� Anrija zato �to se pla�i�, prestravljena si! 776 01:00:16,017 --> 01:00:19,771 Idi da vidi� svog oca, i onda ga pusti da umre na miru! 777 01:00:19,979 --> 01:00:23,667 Ne �elim da ga la�em, ti si ovde, a ja se pla�im i da mu se javim! 778 01:00:23,817 --> 01:00:26,753 Sada sam skroz odrao grlo! Ti si obi�na la�! 779 01:00:26,903 --> 01:00:29,239 Sve u vezi tebe je jedna la�! 780 01:00:29,697 --> 01:00:32,659 On je moj otac, nije tvoj. 781 01:00:34,577 --> 01:00:36,462 O�eni se njime! 782 01:00:36,704 --> 01:00:38,331 Ili me ostavi na miru! 783 01:00:38,540 --> 01:00:40,833 Preko tebe sam ja voleo i njega! 784 01:00:44,587 --> 01:00:47,966 Ide� da na�e� Silviju? - To nije tvoja briga! 785 01:00:48,800 --> 01:00:51,227 Nemoj da si tako zao. - Ostavi me! 786 01:00:51,552 --> 01:00:53,137 Sve si uni�tio. 787 01:00:53,346 --> 01:00:57,233 Ti sve gu�i�, morbidan si! - Tvoje prisustvo je morbidno! 788 01:00:57,767 --> 01:01:00,228 Ja tebe gledam, dodirujem te, i vidim da jesi mrtva! 789 01:01:00,436 --> 01:01:02,188 Povra�a mi se od tebe! Odlazi! 790 01:01:02,397 --> 01:01:04,749 Da, �elela sam da te povredim! 791 01:01:05,066 --> 01:01:08,452 Molim te...oprosti mi. 792 01:01:09,195 --> 01:01:12,623 Oprosti mi...ne mogu da �ivim sama. 793 01:01:12,907 --> 01:01:14,917 Molim te, Ismaile. 794 01:01:15,868 --> 01:01:19,222 Ja �elim da ti se vratim... potreban si mi! 795 01:01:19,372 --> 01:01:22,633 Ti meni nisi potrebna, i zato odlazi! 796 01:01:45,356 --> 01:01:47,316 Ne napu�taj me. 797 01:01:48,693 --> 01:01:50,611 Ne napu�taj me... 798 01:01:59,787 --> 01:02:01,472 Da li sam te bar malo pokrenula? 799 01:02:02,707 --> 01:02:04,333 Jesi malo. 800 01:02:06,168 --> 01:02:07,753 Be�i�? 801 01:02:08,295 --> 01:02:10,881 Ako me stvarno voli�, onda idi da vidi� svog oca. 802 01:02:12,717 --> 01:02:16,487 Pri�aj sa njim, preklinjem te, ja vi�e nemam snage. 803 01:02:26,856 --> 01:02:28,732 Silvija, javi se. 804 01:02:29,441 --> 01:02:31,819 Muka mi je vi�e od tvog automata za poruke. 805 01:02:33,404 --> 01:02:36,473 Ja sam na autoputu, na putu za Pariz. 806 01:02:37,283 --> 01:02:39,977 Voleo bih da znam kako da na�em prave re�i. 807 01:02:42,162 --> 01:02:45,349 Okon�ao sam apsolutno sve sa Karlotom. 808 01:02:45,499 --> 01:02:47,509 Ona je moj biv�i �ivot. 809 01:02:47,751 --> 01:02:51,297 Moram jo� jednom da preispitam sebe. 810 01:02:52,631 --> 01:02:56,051 Ne mogu to sam, ti si moja sigurnost. 811 01:02:59,263 --> 01:03:01,732 Verovatno si u svojim planinama... 812 01:03:02,057 --> 01:03:05,152 posmatra� zvezde i poku�ava� mene da zaboravi�. 813 01:03:07,855 --> 01:03:09,606 Potpuno sam izgubljen. 814 01:03:11,831 --> 01:03:14,274 Treba sutra da se vidim sa Blumom. 815 01:03:14,424 --> 01:03:16,075 Mora� da mi pomogne�. 816 01:03:16,676 --> 01:03:19,762 DVE GODINE RANIJE 817 01:03:19,971 --> 01:03:22,231 Oprosti mi, kasnim. 818 01:03:23,474 --> 01:03:25,643 Malo sam sada pripit. 819 01:03:26,227 --> 01:03:28,079 Pa onda sedi tamo. 820 01:03:28,229 --> 01:03:30,239 Hvala, ljubazno od tebe. 821 01:03:30,481 --> 01:03:32,500 Ho�e� li mo�da �a�u vode? 822 01:03:32,692 --> 01:03:34,852 Zar nema� kafu? 823 01:03:35,028 --> 01:03:37,213 Izvini, ja ne pijem kafu. 824 01:03:37,405 --> 01:03:39,115 Onda, viski? 825 01:03:40,324 --> 01:03:41,801 Da. 826 01:03:46,372 --> 01:03:47,807 Izvoli. 827 01:03:51,794 --> 01:03:55,565 Hteo sam da ka�em da time �to me odbija�, stvarno mnogo propu�ta�. 828 01:03:55,715 --> 01:03:57,800 Trebalo bi brzo da se odlu�i�. 829 01:03:58,009 --> 01:04:00,211 Ja ne�u da �ivim hiljadu godina! 830 01:04:01,429 --> 01:04:04,699 Uradio sam neke testove, mogu da ti poka�em rezultate. 831 01:04:04,849 --> 01:04:06,350 �ta su ti rekli doktori? 832 01:04:06,559 --> 01:04:10,421 Nisam ja taj koji je va�an, ali sigurno mogu da budem dobar za tebe. 833 01:04:11,189 --> 01:04:14,567 Samo Bog zna, koliko je tvoj �ivot asketski! - Nemoj da me povre�uje�. 834 01:04:14,775 --> 01:04:17,486 Znam, mi smo se tek upoznali. 835 01:04:17,695 --> 01:04:20,615 Ti se vi�a� sa o�enjenim mu�karcem, i jako ti je lepo sa njim. 836 01:04:20,823 --> 01:04:23,292 Ne ka�em da treba da ga ostavi�. 837 01:04:23,534 --> 01:04:26,270 Samo nemoj mene da propusti�. 838 01:04:28,998 --> 01:04:31,434 Zaustavite to li��e! 839 01:04:31,584 --> 01:04:33,836 Podignite ovako svoje ruke! 840 01:04:34,045 --> 01:04:37,048 Svi podignite ruke! Skitnice na svoja mesta! 841 01:04:37,256 --> 01:04:40,651 Ti tamo gore, si�i! Ne pravi se previ�e pametan! 842 01:04:40,801 --> 01:04:42,686 Gde je Viktor? 843 01:04:43,721 --> 01:04:45,531 Na svoja mesta, molim vas! 844 01:04:45,681 --> 01:04:47,967 Imamo samo �etrdeset minuta! 845 01:04:51,187 --> 01:04:53,222 �ta to �ita�? 846 01:04:54,190 --> 01:04:56,609 Flaneri O'Konor. - Dobra je? 847 01:04:57,151 --> 01:05:00,112 Sada me zadirkuje�! - Dosa�uje� se, zar ne? 848 01:05:00,362 --> 01:05:01,756 Ne, uop�te ne. 849 01:05:01,906 --> 01:05:04,842 Da li je ovo prvo snimanje, koje si gledala? 850 01:05:05,117 --> 01:05:06,552 Jeste. 851 01:05:06,702 --> 01:05:08,504 I, onda? 852 01:05:08,746 --> 01:05:10,348 Deluje zabavno. 853 01:05:10,498 --> 01:05:13,542 Samo, da li ti uvek ovako gubi� �ivce? 854 01:05:13,751 --> 01:05:15,211 Pa, zavisi. 855 01:05:15,586 --> 01:05:17,654 Stvarno si me upla�io. 856 01:05:18,672 --> 01:05:22,443 �ta svi ti ljudi ovde rade? - Pa, rade. 857 01:05:22,593 --> 01:05:25,572 Ho�e� li da me sa�eka�? Jo� malo pa sam zavr�io. 858 01:05:26,722 --> 01:05:30,357 I�i �u do tvog stana, daj mi samo klju�eve. 859 01:05:30,517 --> 01:05:32,144 Nemoj tamo mnogo da mi nju�ka�! 860 01:05:32,353 --> 01:05:34,355 Tamo skriva� ljubavnice? - Na tone. 861 01:05:34,563 --> 01:05:38,024 Onda dobro, daj mi te tvoje klju�eve. - Izvoli. 862 01:05:38,233 --> 01:05:41,528 U kupatilu ima raznih stvari za �ene. 863 01:05:41,737 --> 01:05:43,947 �etkice za zube, toaletne vode... 864 01:05:45,032 --> 01:05:48,869 Previ�e zastra�uju�e... �eka�u te ipak ovde. 865 01:05:49,244 --> 01:05:50,862 U redu. 866 01:05:58,796 --> 01:06:00,672 Daj to meni. 867 01:06:00,851 --> 01:06:02,293 Evo. 868 01:06:04,426 --> 01:06:05,903 Hvala. 869 01:06:06,929 --> 01:06:09,581 Nisam se jo� potpuno smestio. 870 01:06:10,724 --> 01:06:12,592 Ve� je no�. 871 01:06:15,020 --> 01:06:16,855 Ne�to za pi�e? - Mo�e. 872 01:06:17,064 --> 01:06:19,983 Malo �kotskog? - Da, rado bih. 873 01:06:30,661 --> 01:06:33,788 Nemam leda! - Nije problem. 874 01:06:40,420 --> 01:06:43,674 Tvoja �ena? - Da...Karlota. 875 01:06:44,750 --> 01:06:47,892 Hvala. - Ven�ali smo se sa 20. 876 01:06:48,095 --> 01:06:51,014 Bili ste jako mladi. - Jednog dana je samo oti�la. 877 01:06:51,223 --> 01:06:53,600 Kada? - Posle tri godine. 878 01:06:54,142 --> 01:06:58,688 Kuda? - Nikada nisam saznao... prosto je oti�la. 879 01:07:00,023 --> 01:07:02,091 I bio sam usamljen. 880 01:07:02,526 --> 01:07:04,903 �iveo sam kao udovac. 881 01:07:06,112 --> 01:07:09,491 Jednog dana sam bio stra�no pijan, i stra�no besan. 882 01:07:09,699 --> 01:07:11,493 Bacio sam sve njene fotografije, spalio sam ih. 883 01:07:11,701 --> 01:07:14,354 I slede�eg dana, nema vi�e njenih slika. 884 01:07:14,996 --> 01:07:17,099 Ali sam kasnije na�ao ovaj portret. 885 01:07:17,249 --> 01:07:18,600 U potkrovlju. 886 01:07:18,750 --> 01:07:21,586 Njen ro�ak je to naslikao kada je imala 17. 887 01:07:21,795 --> 01:07:23,713 Prodao mi ga je. 888 01:07:23,922 --> 01:07:26,958 To je sada jedina uspomena, koja mi je preostala. 889 01:07:42,732 --> 01:07:44,934 Ho�e� li da ga se re�im? 890 01:07:45,902 --> 01:07:48,613 Ne, ne�e da bude neophodno. 891 01:09:25,835 --> 01:09:28,212 Za�to ti spava� sa mnom? 892 01:09:28,421 --> 01:09:30,472 Zato �to si mator. 893 01:09:31,007 --> 01:09:32,541 Zato �to... 894 01:09:33,009 --> 01:09:34,860 izgleda� kao obi�na skitnica. 895 01:09:35,094 --> 01:09:37,321 Zato �to si pomalo misteriozan, 896 01:09:37,471 --> 01:09:39,715 a ja ho�u da prozrem tu tvoju misterioznost. 897 01:09:39,890 --> 01:09:41,959 To nije dovoljno. 898 01:09:44,562 --> 01:09:46,655 Zato �to sam i ja pomalo zagubljena. 899 01:09:46,897 --> 01:09:49,358 A ti ne�e� nikada da me napusti�. 900 01:09:50,484 --> 01:09:54,930 Skinu�u ti tu tvoju masku i od tebe �u da napravim princa. 901 01:09:58,680 --> 01:10:00,340 Kako je bilo na moru? 902 01:10:00,517 --> 01:10:02,351 U�ivao si u sun�anom vremenu? 903 01:10:02,557 --> 01:10:04,934 Jedva da sam izlazio napolje, pisao sam. 904 01:10:05,036 --> 01:10:06,733 Jesi li zavr�io svoj scenario? 905 01:10:06,883 --> 01:10:09,726 Ja...nisam jo� uvek siguran. 906 01:10:10,107 --> 01:10:11,758 Ba� sjajno! 907 01:10:12,586 --> 01:10:14,029 Hvala vam. 908 01:10:23,247 --> 01:10:26,227 I dakle, za ne�emo da proslavimo? 909 01:10:26,786 --> 01:10:29,429 �ta? - Da. 910 01:10:30,187 --> 01:10:31,943 �ta da proslavimo? 911 01:10:32,426 --> 01:10:35,011 Pa, moju retrospektivu! 912 01:10:38,356 --> 01:10:41,319 �ta to radite, gospodine... gospodine? 913 01:10:41,469 --> 01:10:44,089 Sa svojim drugarom proslavljam svoj uspeh. 914 01:10:44,320 --> 01:10:48,242 Ali gospodine, nije dozvoljeno da se u avion unosi sopstveno pi�e. 915 01:10:48,392 --> 01:10:52,122 Ovu bocu sam kupio u radnji na aerodromu! 916 01:10:52,315 --> 01:10:53,983 To je apsolutno legalno. 917 01:10:54,167 --> 01:10:56,166 Pogledajte pakovanje, �ak je i zape�a�ena. 918 01:10:56,316 --> 01:10:59,527 To je predvi�eno da se pije kod ku�e, sada �u vas zamoliti da to odlo�ite. 919 01:10:59,747 --> 01:11:02,430 Mo�ete da tra�ite �ampanjac, kada budemo poleteli. 920 01:11:02,580 --> 01:11:05,076 Madam, ja sam jako zabrinut oko tog poletanja. 921 01:11:05,226 --> 01:11:07,820 Potrebno mi je da odmah popijem! 922 01:11:08,151 --> 01:11:13,143 Anri, nisam ekspert za �ampanjac, ali �e ga hostesa sigurno doneti kasnije. 923 01:11:13,473 --> 01:11:18,161 Ti si moj prijatelj, ne �elim da pije� njihov lo� �ampanjac. 924 01:11:18,313 --> 01:11:22,463 Gospodine, ako otvorite tu bocu, bi�u primorana da zovem obezbe�enje! 925 01:11:22,691 --> 01:11:25,697 Vi mislite da sam ja neki odmetnik? 926 01:11:26,362 --> 01:11:28,152 �ta, kakav odmetnik? 927 01:11:28,302 --> 01:11:34,246 Izgledam li vam ja kao terorista? Zar �u da otmem avion sa �epom od �ampanjca? 928 01:11:34,441 --> 01:11:37,135 Gospodine, mora�u da vas zamolim da napustite ovaj avion. 929 01:11:37,502 --> 01:11:40,882 Nemojte da zaboravite da nam donesete dve �a�e. 930 01:11:41,136 --> 01:11:44,635 Hej! - Ona je totalno pogre�no razumela tvoje re�i. 931 01:11:44,836 --> 01:11:49,017 Kunem se da nisam ni pomislio da pijem �ampanjac. - Nemoj da si pi�kica, Ismaile. 932 01:11:49,225 --> 01:11:51,697 To me jako frustrira. - Da, u redu. 933 01:11:51,847 --> 01:11:54,741 Mora� da poka�e� mnogo vi�e ponosa. - U pravu si. 934 01:11:55,350 --> 01:12:00,030 Ne �elim da te vidim u narand�astoj zatvorskoj ode�i. 935 01:12:00,349 --> 01:12:04,230 I, da te oni tamo ljudi tamo ubiju, jebi ga! 936 01:12:04,447 --> 01:12:06,224 Ali, ta �ena svakako ne�e da nas ubije! 937 01:12:06,374 --> 01:12:08,885 Ja govorim o mogu�oj tragediji, Ismaile! 938 01:12:09,882 --> 01:12:12,885 Idem da na�em neke �a�e, jer se ta glupa�a jo� uvek ne pojavljuje. 939 01:12:13,035 --> 01:12:15,762 Sa�ekaj, ima da nas �utnu iz ovog aviona! 940 01:12:20,973 --> 01:12:23,569 To je on! - Dobar dan, gospodine. 941 01:12:23,719 --> 01:12:27,740 Aha, ova gospo�ica ka�e da li�im na d�ihadistu. 942 01:12:27,890 --> 01:12:30,942 Ne �elim vi�e da pri�am sa tom �to fantazira. 943 01:12:31,092 --> 01:12:36,236 Gospodine, uzbunili ste na�e osoblje, pod tim uslovima avion ne mo�e da poleti. 944 01:12:36,305 --> 01:12:41,315 Gledajte, mogao sam da budem debeo, ali stvarno ne nosim pojas sa eksplozivom! 945 01:12:41,465 --> 01:12:45,019 Gospodine, nemojte ovo da radite u na�em avionu! - Gospode Bo�e, ja sam Jevrejin! 946 01:12:45,259 --> 01:12:49,710 I, nisam naoru�an! -Gospodin, ne pitam vas za va�u religiju. - Vi gre�ite... 947 01:12:49,920 --> 01:12:53,302 matori Jevrejin ne�e da unese bombu u va� avion. 948 01:12:53,950 --> 01:12:56,920 Gde su te �a�e? - Gospodine, sada ste malo preterali, vi kao da ste poludeli. 949 01:12:57,070 --> 01:12:58,503 Gospodine, da li biste, molim vas, po�li sa mnom? 950 01:12:58,653 --> 01:13:04,162 Moj prijatelj je star, a proveli smo ve� dva 2 sata na proveri, i malo smo umorni. 951 01:13:05,041 --> 01:13:08,061 Sada je dosta, Ismaile, reci im ko sam ja. 952 01:13:08,215 --> 01:13:10,852 Ovo je gospodin Anri Blum, filmski reditelj. 953 01:13:11,093 --> 01:13:14,115 Dobro? I, on je pre�iveo nacisti�ku okupaciju. 954 01:13:14,265 --> 01:13:19,722 Ja nisam samo pre�iveli...sa 7 godina sam bio pripadnik pokreta otpora. 955 01:13:19,958 --> 01:13:24,343 Nosio sam oru�je. - I, borio se 1965. godine protiv terorista u Al�iru. 956 01:13:24,493 --> 01:13:28,163 Tamo su mi bacili bombu na stan. 957 01:13:28,313 --> 01:13:31,543 Tako je. - A ja sam iza�ao da kupim hleb. 958 01:13:31,693 --> 01:13:34,221 Razumem vas. - Ne, vi ba� ni�ta ne razumete! 959 01:13:34,371 --> 01:13:37,114 Ja nisam onaj, koji baca bombe, gospodine. 960 01:13:37,373 --> 01:13:39,328 Ja sam stalno bio meta. 961 01:13:40,486 --> 01:13:43,543 Od kada sam ro�en, stalno sam bio neka meta. 962 01:13:43,697 --> 01:13:47,766 A ne neka tamo zamlata! Dakle, ja sada �elim samo malo mira! 963 01:13:54,078 --> 01:13:55,410 Da li si mi napisao govor? 964 01:13:55,633 --> 01:13:58,043 Da, da, jesam. 965 01:14:02,652 --> 01:14:06,702 Hvala ti, iz dubine mog srca, dragi moj, do�i ovamo. 966 01:14:16,478 --> 01:14:18,446 Mo�e� li, molim te? 967 01:14:20,962 --> 01:14:22,296 Dobro ve�e.. 968 01:14:22,446 --> 01:14:25,866 Dobrodo�li na Filmski festival u Tel Avivu. 969 01:14:26,016 --> 01:14:30,863 �ast mi je da vam sada predstavim ovog �oveka. 970 01:14:31,324 --> 01:14:34,894 Ono �to je uradio Anri Blum, malo bi umetnika moglo da uradi. 971 01:14:35,293 --> 01:14:37,774 On je redefinisao na� svet. 972 01:14:38,029 --> 01:14:42,734 Borio se za nas, svojom formom i sadr�ajem. 973 01:14:42,996 --> 01:14:46,789 Molim vas, dobrodo�lica za jednog pravog filmskog heroja. 974 01:14:46,939 --> 01:14:48,080 Moji prijatelji... 975 01:14:48,418 --> 01:14:50,282 Anri Blum. 976 01:15:02,853 --> 01:15:04,312 Dobro ve�e! 977 01:15:04,767 --> 01:15:06,850 Dobro ve�e, gospo�ice. 978 01:15:07,259 --> 01:15:10,419 Svi va�i filmovi se u potpunosti bave odsutno��u. 979 01:15:10,584 --> 01:15:12,239 Da, naravno! 980 01:15:13,686 --> 01:15:16,520 Mo�emo li da dobijemo jo� neko obja�njenje od vas? 981 01:15:16,924 --> 01:15:22,923 Mogu da vam izdeklamujem par re�enica, kroz koje bi mogli da shvatite moj stav. 982 01:15:25,282 --> 01:15:29,307 Ne dozvolite da vas umori ova prekretnica. 983 01:15:29,617 --> 01:15:31,762 Da li ste u stanju da osetite bol, 984 01:15:31,927 --> 01:15:34,828 bol odvojenosti od va�ih bli�njih? 985 01:15:34,906 --> 01:15:37,344 Zar ne ose�ate da ste mo�da ne�to propustili? 986 01:15:37,494 --> 01:15:41,017 Ono �to ste propustili, nije neka obi�na stvar, 987 01:15:41,311 --> 01:15:45,066 ve� je ne�to jako blizu... 988 01:15:46,317 --> 01:15:50,418 jednom va�em ve�nom beznade�nom gubitku? 989 01:15:50,612 --> 01:15:52,424 Ta stvar... 990 01:15:53,335 --> 01:15:55,510 pravo iz vedra neba... 991 01:15:56,082 --> 01:16:01,121 se�ate je se po nekoj nezgodi, 992 01:16:01,271 --> 01:16:05,212 ili po smrtnom slu�aju, kao zvonjavu 993 01:16:05,371 --> 01:16:09,912 starog zvona, koja je u va�im u�ima. 994 01:16:10,383 --> 01:16:16,377 I, kada je se budete setili, ona �e ve� da bude jako daleko od vas. 995 01:16:17,615 --> 01:16:19,477 Ili �ete mo�da... 996 01:16:19,825 --> 01:16:24,294 i dalje da poku�avate da je prona�ete u svom �ivotu, 997 01:16:24,492 --> 01:16:27,392 i da je pratite bez nade. 998 01:16:28,353 --> 01:16:32,033 I ba� u tom trenutku, bi�e ponovo va�a! 999 01:16:32,249 --> 01:16:36,978 Ili �ete bar da poku�ate da razumete sopstvenu gre�ku, 1000 01:16:37,128 --> 01:16:40,228 kao i ta�nu koli�inu sopstvenog neuspeha! 1001 01:16:40,481 --> 01:16:42,638 Karlota se vratila! 1002 01:16:43,956 --> 01:16:46,906 �ta? - Karlota je jo� uvek �iva. 1003 01:16:47,495 --> 01:16:49,501 Blumova �erka je �iva? 1004 01:16:49,651 --> 01:16:51,564 Zna li on to? 1005 01:16:51,751 --> 01:16:53,418 Jo� uvek ne. 1006 01:16:53,980 --> 01:16:55,525 Ho�e� li da mu ka�e�? 1007 01:16:56,293 --> 01:16:58,850 Ne�u...moglo bi da ga ubije. 1008 01:16:58,893 --> 01:17:02,084 Kako bih samo voleo kada bismo mogli 1009 01:17:02,234 --> 01:17:05,123 da se bavimo drugima, kao �to se bavimo stvarima. 1010 01:17:05,373 --> 01:17:08,662 Zato �to znamo te�inu tih stvari... 1011 01:17:09,373 --> 01:17:12,262 njihov ukus, i njihov sastav... 1012 01:17:12,498 --> 01:17:16,865 I zato, kada ih dosegnemo, ose�amo ne�to manje bola. 1013 01:17:18,680 --> 01:17:22,104 Mo�da bismo �ak mogli i da ih ispravno vidimo... 1014 01:17:22,680 --> 01:17:26,504 da ih po�tujemo... i da ih volimo. 1015 01:17:28,315 --> 01:17:29,733 Dobar dan. 1016 01:17:30,775 --> 01:17:34,387 Moje je ime Karlota Blum, i ja sam se vratila. 1017 01:17:34,988 --> 01:17:36,406 Oprostite? 1018 01:17:37,407 --> 01:17:39,442 Vratila sam se. 1019 01:17:40,160 --> 01:17:42,996 Mo�ete da moje ime ponovo stavite u svoj registar. 1020 01:17:43,747 --> 01:17:48,317 Ne razumem, da da va�e ime stavim u kakav registar? 1021 01:17:49,336 --> 01:17:51,204 Ne znam ni ja. 1022 01:17:51,546 --> 01:17:54,341 Mora da postoji registar za one koji su �ivi. 1023 01:17:54,549 --> 01:17:56,634 Kad ve� imate registar za one mrtve. 1024 01:17:57,135 --> 01:17:58,970 Ja sam nestala osoba. 1025 01:17:59,262 --> 01:18:02,748 Nestale osobe se zavode tamo preko. 1026 01:18:04,274 --> 01:18:05,621 Hvala. 1027 01:18:08,188 --> 01:18:10,064 Vi ste izgubili nekoga? 1028 01:18:10,273 --> 01:18:12,192 Ne obra�ajte mi se. 1029 01:18:13,902 --> 01:18:15,445 Podse�ate me na moju �enu. 1030 01:18:15,653 --> 01:18:17,989 A da gledate negde drugde! 1031 01:18:18,114 --> 01:18:19,982 Kako se zovete? 1032 01:18:20,241 --> 01:18:21,951 Karlota Blum. 1033 01:18:22,368 --> 01:18:24,195 Sa dva "o". 1034 01:18:24,495 --> 01:18:27,997 Kao onaj reditelj? - Ja sam mu �erka. 1035 01:18:28,708 --> 01:18:31,886 Koliko dugo ste smatrani za nestalu osobu? 1036 01:18:32,045 --> 01:18:35,398 Ne znam...ima li ne�eg u va�im dosijeima? 1037 01:18:35,548 --> 01:18:39,852 Bili ste pre osam godina sudski procenjeni kao "odsutna". 1038 01:18:40,053 --> 01:18:42,530 Od strane koga? - Lokalni sudija. 1039 01:18:42,680 --> 01:18:45,967 Po zahtevu Ismaila Vuilarda. 1040 01:18:46,267 --> 01:18:47,935 Va�eg supruga. 1041 01:18:48,770 --> 01:18:49,979 �ta ja moram da uradim? 1042 01:18:50,188 --> 01:18:53,232 Da tra�ite od ministra da poni�ti ovu presudu. 1043 01:18:53,441 --> 01:18:56,235 Tako�e �ete da povratite svoju imovinu, ako je imate. 1044 01:18:58,237 --> 01:19:00,381 Mogu li da vratim i svog supruga? 1045 01:19:00,573 --> 01:19:04,952 Ne, brak sa ranije progla�enom nestalom osobom ostaje poni�ten. 1046 01:19:30,353 --> 01:19:34,915 Pobegao sam u grad svog ro�enja. 1047 01:19:35,858 --> 01:19:38,586 Tu sam, kona�no kod ku�e. 1048 01:19:46,452 --> 01:19:48,663 Ja sam pravi izgnanik. 1049 01:20:01,384 --> 01:20:03,294 Ovde nema reke. 1050 01:20:03,594 --> 01:20:06,138 Ali ovaj kanal prakti�no blokira grad. 1051 01:20:06,555 --> 01:20:09,942 Prljavi, smrdljivi kanal. 1052 01:20:10,142 --> 01:20:12,478 Mo�vare ispod grada uop�te ne oti�u. 1053 01:20:12,686 --> 01:20:16,898 Ne bi trebalo da se nikada ni�ta vi�e ne gradi na ovako nezdravoj zemlji. 1054 01:20:17,942 --> 01:20:19,693 I za hiljadu godina, 1055 01:20:19,902 --> 01:20:23,347 ova voda �e i dalje da potkopava, da curi. 1056 01:20:23,739 --> 01:20:27,451 Da izvire, da stvara vlagu... 1057 01:20:27,910 --> 01:20:29,570 i hladno�u. 1058 01:20:35,000 --> 01:20:38,287 Ljudi ovde su ru�ni, pora�eni. 1059 01:20:38,754 --> 01:20:42,840 Godinama se nisam pogledao u ogledalu. 1060 01:20:43,581 --> 01:20:45,582 Ne bih li prona�ao mir. 1061 01:20:55,104 --> 01:20:58,240 Zdravo...dobar dan. 1062 01:20:58,899 --> 01:21:01,794 Jesu li tu glumci? - Da, jesu. 1063 01:21:01,985 --> 01:21:04,279 �itate novine? - Dobar dan. 1064 01:21:04,576 --> 01:21:06,027 Dobar dan. 1065 01:21:07,574 --> 01:21:09,426 Dobro ste, Ismail nije tu? 1066 01:21:09,576 --> 01:21:11,161 Mi ga svi �ekamo. 1067 01:21:11,370 --> 01:21:13,831 Nema reditelja. - Po prvi put. 1068 01:21:14,039 --> 01:21:16,560 Zar nije kod ku�e? - Verovatno se uspavao. 1069 01:21:16,708 --> 01:21:18,985 Sa kim se to uspavao? - �ta? 1070 01:21:19,294 --> 01:21:21,922 Koga sada tuca? Glumicu, scenaristkinju? 1071 01:21:22,130 --> 01:21:23,899 To je tvoj posao, do�avola! 1072 01:21:24,007 --> 01:21:26,110 Uspavao se kod neke ribe u krevetu. 1073 01:21:26,260 --> 01:21:28,303 Da li je tu Faunia? - U �minkernici. 1074 01:21:33,225 --> 01:21:34,785 A, Faunija, tu si ti! 1075 01:21:34,935 --> 01:21:37,253 �ta sam ja rekao, izlazi napolje! 1076 01:21:38,021 --> 01:21:41,274 Jesmo li sami? - Tu sam samo ja. 1077 01:21:41,441 --> 01:21:45,061 Faunia, imam neke dobre vesti, i neke lo�e. 1078 01:21:45,237 --> 01:21:48,948 Da po�nem sa dobrim vestima: danas nema ispravki teksta. 1079 01:21:49,366 --> 01:21:50,951 A sada one lo�e. 1080 01:21:51,868 --> 01:21:53,370 Ismail nije ovde. 1081 01:21:53,578 --> 01:21:55,622 Izvini �to te ovako otvoreno pitam. 1082 01:21:55,831 --> 01:21:57,833 Gde je on? - Nemam pojma. 1083 01:21:58,396 --> 01:22:00,269 To je budala�tina, du�o. 1084 01:22:00,419 --> 01:22:02,145 Sino� sam ga videla. 1085 01:22:02,295 --> 01:22:04,840 Da li je pio? - Ja nisam pandur. 1086 01:22:05,048 --> 01:22:06,858 Izvini...imali ste seks? 1087 01:22:07,008 --> 01:22:10,154 Zvi, molim te! - Kada si ti oti�la? 1088 01:22:11,304 --> 01:22:13,824 Negde pred zoru...za�to? 1089 01:22:13,974 --> 01:22:18,954 Nestao je, proverio sam mu stan, prazan je. 1090 01:22:19,104 --> 01:22:22,972 Pobegao je? - Mora da je sa Silvijom, zato mi reci. 1091 01:22:23,504 --> 01:22:26,674 Gde mogu da na�em Silviju? - Napustila ga je. 1092 01:22:26,824 --> 01:22:28,271 O, ne! 1093 01:23:20,065 --> 01:23:21,508 Hajde! 1094 01:23:24,848 --> 01:23:26,291 Da. 1095 01:23:55,408 --> 01:23:57,260 Imam 160 otkucaja u minutu. 1096 01:23:57,410 --> 01:23:59,795 Merio sam i kiseonik u krvi. 1097 01:23:59,954 --> 01:24:01,789 Kao da imam slip apneu. 1098 01:24:01,998 --> 01:24:04,859 Pa je moj odmor ne�to suprotno od odmora. 1099 01:24:06,294 --> 01:24:09,463 Da li je to povezano sa alkoholom? - Ne, ne! 1100 01:24:10,298 --> 01:24:13,885 Mogla bi da bude neka vrsta epilepsije, ali je ona veoma retka. 1101 01:24:14,093 --> 01:24:17,538 �itao sam da postoji gen koji prouzrokuje no�ne more. 1102 01:24:17,805 --> 01:24:21,534 HLA DQB1-05. 1103 01:24:21,726 --> 01:24:25,279 Mo�emo li da vidimo da li u mom DNK ima tog gena? 1104 01:24:26,689 --> 01:24:28,816 Jako si iscrpljen. 1105 01:24:29,609 --> 01:24:33,504 Mogu da ti prepi�em malo Lorazepama, ili Dijazepama. 1106 01:24:33,654 --> 01:24:37,867 �vrsto �e� da spava�, to �e da ti suzbije faze spavanja 2 i 3. 1107 01:24:38,075 --> 01:24:42,454 Stvarno �e da ti pomogne. - Ja uop�te ne �elim da spavam. 1108 01:24:42,830 --> 01:24:45,291 Ili da mi mo�da razdvoji� hipotalamus. 1109 01:24:45,499 --> 01:24:48,626 Izvinjavam se? - Ja samo ne�u da sanjam. 1110 01:24:48,836 --> 01:24:52,540 Mora� da mi razdvoji� moj hipotalamus. - Ni�ta ja ne�u da razdvajam. 1111 01:24:52,757 --> 01:24:55,766 Mogu da ti platim. - Ne radi se o novcu. 1112 01:24:55,926 --> 01:25:01,646 Ono �to mogu da uradim, je da ti dam inekciju dopamina, pre nego �to zaspi�. 1113 01:25:01,807 --> 01:25:03,392 To mogu i sam da uradim. 1114 01:25:03,601 --> 01:25:05,361 �ta radi taj dopamin? 1115 01:25:05,519 --> 01:25:08,497 On hrani �lezdu, koja izaziva no�ne more, olak�a�e ti. 1116 01:25:08,647 --> 01:25:13,544 Stvarno? - Ali mora� da spava� u bolnici, mora� da bude� pod nadzorom. 1117 01:25:13,694 --> 01:25:15,771 Ne�u da idem u bolnicu. 1118 01:25:16,947 --> 01:25:20,309 Da li je Ivan ovde? - Nije. 1119 01:25:20,868 --> 01:25:22,953 I�ao sam sa njim u srednju �kolu. 1120 01:25:23,496 --> 01:25:26,481 Jo� uvek je diplomata? - Jeste. 1121 01:25:27,833 --> 01:25:33,830 ZATVOR KUJAND, TAD�IKISTAN 1122 01:25:45,184 --> 01:25:47,536 I, kako je pro�lo? - Vrlo dobro. 1123 01:25:47,686 --> 01:25:48,854 Koga si sve sreo? 1124 01:25:49,063 --> 01:25:51,448 Zatvorenike. - Politi�ke? 1125 01:25:51,649 --> 01:25:53,334 Pa...i njih. 1126 01:25:53,484 --> 01:25:56,094 Kada �e� ti da dobije� voza�ku dozvolu? 1127 01:25:58,454 --> 01:25:59,590 Dobar dan. - Dobar dan. 1128 01:25:59,740 --> 01:26:01,583 Izgleda� kao skitnica. 1129 01:26:03,118 --> 01:26:06,055 Dobar dan. - Daj mi svoju �vaku. 1130 01:26:06,205 --> 01:26:11,198 Dospodine Dedalus, novi �ef obezbe�enja vas �eka u va�oj kancelariji. - Dobro. 1131 01:26:16,215 --> 01:26:19,108 Dobar dan. - Dobar dan. 1132 01:26:22,304 --> 01:26:25,974 Zadr�ali ste istu kombinaciju, kao i pre? 1133 01:26:26,433 --> 01:26:28,668 Bolje da se promeni, pa sam to i uradio. 1134 01:26:28,852 --> 01:26:31,206 Zapamtite novi kod i uni�tite ovo. 1135 01:26:32,356 --> 01:26:33,832 Izvolite. 1136 01:26:34,942 --> 01:26:37,878 Izvinjavam se, ovo je pomalo neprijatno. 1137 01:26:38,028 --> 01:26:42,090 Vidim da ste otvarali sef. - Nisam mogao da odolim. 1138 01:26:43,242 --> 01:26:45,669 Uzimao sam droge jo� od tinejd�erskih godina. 1139 01:26:45,827 --> 01:26:49,164 Ne bih hteo da moja navika bude problem na poslu. 1140 01:26:49,373 --> 01:26:50,882 To zavisi. 1141 01:26:51,291 --> 01:26:54,186 Koju vrstu droge? - Ha�, ili travu. 1142 01:26:54,336 --> 01:26:58,006 Mo�da LSD vikendom. - Ne mo�ete da nastavite sa tim. 1143 01:27:00,133 --> 01:27:02,168 Nastavili ste sa tim? 1144 01:27:04,429 --> 01:27:05,806 To ba� nije pametno. 1145 01:27:06,014 --> 01:27:07,432 Izvinjavam se �to sam nema�tovit. 1146 01:27:07,641 --> 01:27:09,893 Ako ovde ne uspem da na�em bilo �ta, �ta �u onda da radim? 1147 01:27:10,102 --> 01:27:14,456 Treba da to po�aljete u ambasadu putem diplomatske kese. 1148 01:27:14,648 --> 01:27:18,184 Imate li prijatelja, koji bi to poslao? - Da...u Rubou. 1149 01:27:26,117 --> 01:27:27,828 Ove sive. 1150 01:27:28,286 --> 01:27:30,071 I ove braon. 1151 01:27:37,629 --> 01:27:39,530 Zna�i slu�aj, sreo sam... 1152 01:27:40,715 --> 01:27:42,167 �ta? 1153 01:27:43,551 --> 01:27:45,311 Gde sada ide�? 1154 01:27:45,929 --> 01:27:47,938 Mislim da nas prislu�kuju. 1155 01:27:48,098 --> 01:27:49,950 Pa onda da ih sklonimo. - Ma, ne! 1156 01:27:50,100 --> 01:27:52,268 Uznemiri�e se i napravi�e jo� gore. 1157 01:27:52,477 --> 01:27:54,762 Ko to? - Tad�ik policija! 1158 01:27:55,271 --> 01:27:58,608 To �to te prislu�kuju je deo tvog posla, moja ljubavi. 1159 01:28:15,583 --> 01:28:18,194 Ariel...�ta se desilo? 1160 01:28:19,297 --> 01:28:20,740 Arijel! 1161 01:28:20,922 --> 01:28:22,482 �ta je bilo? - Pogledaj! 1162 01:28:22,632 --> 01:28:26,260 Hteli su da znamo da su dolazili, ovo je u�asno. 1163 01:28:43,528 --> 01:28:46,047 Ovo nisu Tad�i�ki mikrofoni. 1164 01:28:46,197 --> 01:28:47,874 Lepa stvar�ica. 1165 01:28:48,533 --> 01:28:50,860 U Americi ko�taju pravo bogatstvo. 1166 01:28:51,035 --> 01:28:53,396 Ovde ovaj model nikada nisam video. 1167 01:28:53,705 --> 01:28:55,999 Mo�da su se Tad�ici modernizovali. 1168 01:28:56,249 --> 01:28:57,517 Mogu�e. 1169 01:28:57,667 --> 01:28:59,769 Ko bi ovde postavljao mikrofone? 1170 01:28:59,919 --> 01:29:03,906 Ove nedelje ste bili u zatvoru Kujand. 1171 01:29:04,799 --> 01:29:08,125 Jesam. - Da li ste videli ovog �oveka? 1172 01:29:09,679 --> 01:29:12,098 Nisam ba� siguran. - Ovo je stara fotografija. 1173 01:29:12,765 --> 01:29:14,508 To je Imam Farias. 1174 01:29:14,851 --> 01:29:16,494 Ko je Farias? 1175 01:29:17,019 --> 01:29:20,106 Jedan od najtra�enijih ljudi na svetu. 1176 01:29:22,942 --> 01:29:25,995 Uhap�en je za vreme prvog avganistanskog rata. 1177 01:29:26,696 --> 01:29:28,739 Imao je 25 godina. 1178 01:29:29,282 --> 01:29:32,067 Razmenjivala ga je svaka agencija. 1179 01:29:33,286 --> 01:29:36,488 Upoznao je sve zatvore i tamni�ke kampove. 1180 01:29:36,789 --> 01:29:38,699 Bili smo mu izgubili svaki trag. 1181 01:29:39,375 --> 01:29:42,228 Vi ste prvi zapadnjak, koji ga je video u poslednjih 20 godina. 1182 01:29:42,378 --> 01:29:44,130 O �emu ste razgovarali? 1183 01:29:44,630 --> 01:29:46,749 Taj �ovek je sasvim izgubio razum. 1184 01:29:46,924 --> 01:29:49,960 Nije mogao da se seti ni sopstvenog imena. 1185 01:29:50,803 --> 01:29:53,080 Koliko ste �ivota vi imali? 1186 01:29:55,433 --> 01:29:57,192 Kao i svi. 1187 01:29:57,852 --> 01:29:59,495 U smislu? 1188 01:30:00,354 --> 01:30:02,689 Dva, ili tri. 1189 01:30:16,036 --> 01:30:18,063 Vi ste u sobi 3. 1190 01:30:19,290 --> 01:30:21,601 Da li imate sate predvi�ene za teleskop? 1191 01:30:22,251 --> 01:30:24,936 Imamo, po�ev�i od ve�eras. 1192 01:30:25,129 --> 01:30:26,505 Vidimo se kasnije. 1193 01:31:35,365 --> 01:31:37,918 Svu�i �u ti ja tu tvoju masku. 1194 01:31:38,535 --> 01:31:40,687 Pretvori�u te u... 1195 01:31:40,871 --> 01:31:42,489 pravog princa! 1196 01:31:53,516 --> 01:31:54,967 Do�i! 1197 01:31:58,001 --> 01:31:59,424 Kleo...do�i. 1198 01:31:59,602 --> 01:32:01,312 Nemoj da smeta� ovom �oveku. 1199 01:32:15,532 --> 01:32:18,810 Faunia! - Da...Ismaile? 1200 01:32:18,960 --> 01:32:22,273 Ako si do�la da me ube�uje� da zavr�im film, ja �u da ka�em "Ne"! 1201 01:32:22,423 --> 01:32:26,386 Nisam uop�te do�la! Ja sam samo u tvojoj ma�ti. 1202 01:32:28,592 --> 01:32:31,787 Svi�a mi se da �ivim u tvojoj ma�ti. 1203 01:32:32,303 --> 01:32:33,650 I ja to volim. 1204 01:32:33,800 --> 01:32:36,208 Da li se se�a� kada smo prvi put spavali zajedno? 1205 01:32:36,358 --> 01:32:38,375 Nije bilo radi zadovoljstva. 1206 01:32:38,532 --> 01:32:40,831 Bilo je vi�e kao obaveza. - Bio sam nekako... 1207 01:32:41,060 --> 01:32:42,978 novi diplomac na Fakultetu umetnosti, ja i Erik. 1208 01:32:43,128 --> 01:32:47,797 Da, i bio si mnogo �a�av. - Bio sam potpuno neiskusan. 1209 01:32:48,578 --> 01:32:50,861 Mislio sam da moramo da upoznamo neke glumice, 1210 01:32:51,011 --> 01:32:53,230 jer su nam bile potrebne i neke poznate za film. 1211 01:32:53,380 --> 01:32:55,194 Bio si kao zver. 1212 01:32:55,838 --> 01:33:00,714 Uvek si bio kao prava zver! - Pa nisam ja jedini, koji je spavao sa glumicom. 1213 01:33:00,928 --> 01:33:04,420 A, u isto vreme, �eleo sam da upoznajem nove stvari. 1214 01:33:05,943 --> 01:33:09,897 Ti, prase jedno...u�inio si da na nas ljudi gledaju kao da smo kurve. 1215 01:33:10,047 --> 01:33:13,530 Jesi li ve� tada bio �enskaro�? - Nikada nisam to �eleo da budem. 1216 01:33:13,680 --> 01:33:15,127 Ma, hajde! 1217 01:33:15,277 --> 01:33:17,602 Zna� li ti koliko sam se dosa�ivala na na�im sastancima? 1218 01:33:17,752 --> 01:33:20,907 Bio sam jako upla�en. - Ni�ta mi nisi govorio. 1219 01:33:21,051 --> 01:33:24,520 Mo�da i jesi, ali ba� ni�ta nisam shvatala. 1220 01:33:24,670 --> 01:33:27,390 Vremenom si mi dozvolila da dolazim u tvoj stan. 1221 01:33:27,930 --> 01:33:29,723 A onda si pobegla. 1222 01:33:29,925 --> 01:33:33,676 Da...zato �to si bio jako agresivan. 1223 01:33:33,888 --> 01:33:36,994 Ponekad sam morala da pobegnem, da bih sa�uvala �ivu glavu. 1224 01:33:37,157 --> 01:33:39,262 Ja, zar sam ja agresivan? 1225 01:33:40,327 --> 01:33:43,678 Moja ljubavi...ti si kao kancer. 1226 01:33:43,836 --> 01:33:46,147 Namesti� svoje lo�e osobine i pusti� onda da se ra�ire. 1227 01:33:46,305 --> 01:33:48,568 I, kao da raste� unutar mene. 1228 01:33:49,477 --> 01:33:52,334 Trajalo je samo nedelju dana. I, po�ela sam da pri�am kao ti, 1229 01:33:52,484 --> 01:33:56,580 da mislim kao ti, i onda, postala sam ti! 1230 01:33:56,985 --> 01:34:00,508 I, kako je to biti ja? - Veoma je prijatno. 1231 01:34:00,950 --> 01:34:02,726 Ali tako�e i opasno. 1232 01:34:02,894 --> 01:34:04,914 Pla�im se da �e da nestane. 1233 01:34:05,211 --> 01:34:07,457 Radi isto kao i ja. - Na �ta misli�? 1234 01:34:07,607 --> 01:34:11,011 Ako ja nestanem na du�e vreme, kunem se, nikome ne�u da nedostajem. 1235 01:34:11,161 --> 01:34:14,610 La�ove! Pogledaj samo svoje filmove, oni su svuda. 1236 01:34:14,829 --> 01:34:19,214 Ne vidim ja to...zato �to si ti ta, koja okupira veliki ekran. 1237 01:34:19,364 --> 01:34:21,866 Sa tim tvojim licem, velikim kao planina. 1238 01:34:22,191 --> 01:34:25,874 Ne...nije, ti si taj, koji zauzima celi ekran! 1239 01:34:26,024 --> 01:34:28,784 Ba� ceo. - �ao mi je, moj posao zahteva da ostanem u pozadini. 1240 01:34:28,934 --> 01:34:31,106 I pretpostavljam da sam dobar u tome. 1241 01:34:31,750 --> 01:34:34,844 Se�a� li se mog slogana? - Kakvu si samo scenu napravio! 1242 01:34:36,205 --> 01:34:40,414 "Larvatus prodeo" - Ja nosim masku. 1243 01:34:40,564 --> 01:34:43,813 Nemoj da mi bude� neprijatelj. - Siroti moj dragi. 1244 01:34:44,487 --> 01:34:46,499 Tebi ne trebaju neprijatelji. 1245 01:34:46,911 --> 01:34:49,314 Ti sam sebe sasvim dovoljno povre�uje�. 1246 01:34:49,535 --> 01:34:52,209 A �ta da radimo, da se ne povre�ujemo? 1247 01:34:53,167 --> 01:34:54,623 Ne znam. 1248 01:34:55,546 --> 01:34:57,646 Ro�ena sam da �ivim. 1249 01:34:58,372 --> 01:35:00,026 I ja to i radim. 1250 01:35:00,176 --> 01:35:02,517 U tome se sastoji posao glumice. 1251 01:35:03,718 --> 01:35:06,953 Ne ose�am potrebu da povre�ujem sebe, pa ni malo. 1252 01:35:07,103 --> 01:35:09,495 �ak i kada glumim ono �to volim. 1253 01:35:10,019 --> 01:35:11,571 Ali, ti... 1254 01:35:12,638 --> 01:35:18,036 ti radi� sve �to mo�e�, od jutra do ve�eri, da sebe povre�uje�. 1255 01:35:18,235 --> 01:35:20,879 To nekako trpi�, pa zato nastavlja� sa tim. 1256 01:35:21,726 --> 01:35:23,519 Meni je tebe �ao. 1257 01:35:23,778 --> 01:35:25,771 Dobar si jedino u povre�ivanju sebe. 1258 01:35:25,955 --> 01:35:28,369 I tako u�asno mnogo gubi� vreme. 1259 01:35:28,554 --> 01:35:31,465 Jedino je Silvija znala kako da te zaustavi u tome. 1260 01:36:01,130 --> 01:36:04,739 Nisi zvonio? - Ti bi kao otvorio? - Ne bih. 1261 01:36:05,467 --> 01:36:08,020 Shvatio sam da �e� pre ili kasnije da iza�e� napolje. 1262 01:36:08,220 --> 01:36:10,805 Ho�e� li moju kafu? - Hvala. 1263 01:36:14,435 --> 01:36:17,971 Ku�a tvojih roditelja? - Moje baba-tetke. 1264 01:36:19,940 --> 01:36:21,400 Kako si me prona�ao? 1265 01:36:21,608 --> 01:36:24,978 Preko ra�una tvoje kreditne kartice. 1266 01:36:25,195 --> 01:36:28,448 Obe�ao sam tvom bankaru da �u da platim tvoj nedozvoljeni minus. 1267 01:36:29,116 --> 01:36:30,551 Kako si? 1268 01:36:30,742 --> 01:36:33,345 Pa, morao sam da ostavim film na �ekanju. 1269 01:36:33,495 --> 01:36:37,157 Osiguranje isti�e slede�e nedelje, a producent te �eli samo mrtvog. 1270 01:36:37,374 --> 01:36:39,560 Slagao sam glumce, da bih spasao tvoju reputaciju. 1271 01:36:39,710 --> 01:36:41,428 Kao i obi�no. 1272 01:36:42,254 --> 01:36:45,448 Nisi im dao moju adresu? - Ma ne, nikada! 1273 01:36:46,758 --> 01:36:49,060 Ja ho�u da ti nazove� Silviju. 1274 01:36:50,345 --> 01:36:52,680 Spremi�u ti jaja, iza�i �e sada i sunce. 1275 01:36:55,517 --> 01:36:58,478 Jesi li video...kupio sam koko�ke. 1276 01:37:00,272 --> 01:37:02,290 Mo�da treba da podignem i koko�injac? 1277 01:37:02,441 --> 01:37:06,593 Ne, ne...zavr�i svoj film, potreban si mi. 1278 01:37:06,820 --> 01:37:09,072 Volim kada sam ti potreban. 1279 01:37:09,281 --> 01:37:12,951 To je sada tema? Pa ti se pla�i� ove teme. 1280 01:37:13,160 --> 01:37:15,995 Koliko se dugo ja bavim pravljenjem filmova? 1281 01:37:16,705 --> 01:37:21,101 Moj asistent producenta mo�e da ga zavr�i, ja se tamo ne vra�am. 1282 01:37:21,251 --> 01:37:22,969 Kako god ti ka�e�. 1283 01:37:23,837 --> 01:37:27,298 Ja �u tebe da ve�em, stavi�u te u svoj gepek, i vrati�u te u Pariz. 1284 01:37:28,175 --> 01:37:30,969 Slabiji si od mene, a i ne podnosi� tu�e. 1285 01:37:31,178 --> 01:37:32,529 Mogu�e. 1286 01:37:32,679 --> 01:37:34,639 Ali si ti pio. 1287 01:37:36,224 --> 01:37:38,226 Ja sam naoru�an. 1288 01:37:39,394 --> 01:37:41,905 Sumnjam da bi se usudio da puca�. 1289 01:37:42,814 --> 01:37:44,966 Dopadam ti se. - Da. 1290 01:37:46,693 --> 01:37:48,503 Suvi�e si star, moj prijatelju! 1291 01:37:48,737 --> 01:37:50,488 Obojica smo stari! 1292 01:37:50,864 --> 01:37:54,092 Sve �to mo�e� da radi�, to je da re�ira�, suvi�e si star za promene! 1293 01:37:54,242 --> 01:37:56,620 Mogu da predajem...knji�evnost. 1294 01:37:56,828 --> 01:37:59,289 Nikada ne�e� da na�e� �kolu za sebe...kao ni u�enike. 1295 01:37:59,497 --> 01:38:02,208 Slabog sam zdravlja, ne�u ja jo� dugo. 1296 01:38:02,417 --> 01:38:05,086 Poga�aj ponovo! Ne�u ni ja zauvek, pogledaj me! 1297 01:38:05,295 --> 01:38:08,190 Ve� se decenijama kunem da nikada vi�e ne�u da radim sa tobom, 1298 01:38:08,340 --> 01:38:12,844 i, evo me sada u tvom dvori�tu, jurcam za ovim jebenim koko�kama! 1299 01:38:14,220 --> 01:38:15,697 Pri�i bli�e! 1300 01:38:16,556 --> 01:38:18,266 Bli�e. 1301 01:38:24,439 --> 01:38:26,307 1437. 1302 01:38:26,566 --> 01:38:28,251 1434. 1303 01:38:28,443 --> 01:38:31,162 Prvo otkri�e perspektive na zapadu. 1304 01:38:31,488 --> 01:38:33,031 Na severu. 1305 01:38:33,281 --> 01:38:35,083 I na jugu. 1306 01:38:38,495 --> 01:38:41,539 U �emu je poenta? - Gledaj. 1307 01:38:41,789 --> 01:38:43,908 Razli�ite perspektive. 1308 01:38:44,083 --> 01:38:47,420 Mislili su da imaju jedan univerzalan sistem... 1309 01:38:47,629 --> 01:38:50,048 ali ih je u su�tini bilo dva. 1310 01:38:50,256 --> 01:38:52,300 Od Holandije do Italije, 1311 01:38:52,508 --> 01:38:55,595 postojala je jedna neverovatna sna�na sila! 1312 01:38:55,803 --> 01:38:58,514 Neverovatna mr�nja, koja sve uni�tava. 1313 01:38:58,723 --> 01:39:00,558 Ja nisam Jevrejin, kojeg mo�e� da odjebe�. 1314 01:39:00,767 --> 01:39:02,410 Zajebi tu svoju hri��ansku krivicu. 1315 01:39:02,560 --> 01:39:08,559 Ako razumemo logiku ovoga, to bi moglo da uni�ti svu postoje�u mr�nju. 1316 01:39:10,985 --> 01:39:14,722 Ismaile...vreme je da se vratimo u Pariz. 1317 01:39:17,592 --> 01:39:19,460 Moj brat Ivan je umro. 1318 01:39:23,920 --> 01:39:25,531 O, Bo�e... 1319 01:39:28,664 --> 01:39:31,358 To je taj moj otac, koji ga je sam podizao. 1320 01:39:32,428 --> 01:39:33,985 I na kraju... 1321 01:39:34,468 --> 01:39:37,416 tu je ta pri�a o Jakovu i Esau, koja me jako pla�i. 1322 01:39:37,875 --> 01:39:40,713 Jedan surovi brat, i jedan ne�ni, i sve �to ide uz to. 1323 01:39:40,863 --> 01:39:42,420 Svetlost ro�enja. 1324 01:39:42,633 --> 01:39:44,948 I, Ivan, sa svojih 20 godina... 1325 01:39:45,307 --> 01:39:49,075 Rekao mi je da je detinjstvo proveo u strahu, kao Josif. 1326 01:39:49,238 --> 01:39:52,415 Kojeg kamenuje ro�eni brat, ili ga prisiljava da ode u izgnanstvo. 1327 01:39:52,565 --> 01:39:54,200 Pogledaj samo ovo... 1328 01:39:58,307 --> 01:40:01,028 Mislim da me se moj brat pla�io. 1329 01:40:04,592 --> 01:40:07,144 Ovde u Francuskoj, Ivan ba� i nije imao mnogo uspeha. 1330 01:40:07,294 --> 01:40:10,916 Nije imao ni devojku...ba� ni�ta. 1331 01:40:11,159 --> 01:40:13,223 Prosto jedan jako introvertni mladi �ovek. 1332 01:40:13,373 --> 01:40:16,943 U�io je jezike, i to je za njega bila sre�na okolnost...jezici. 1333 01:40:17,101 --> 01:40:19,137 I onda, odabrao je izgnanstvo. 1334 01:40:19,948 --> 01:40:22,188 Se�am se da je �esto koristio ovu re�. 1335 01:40:22,359 --> 01:40:24,601 I, ovako bi rekao mom ocu: 1336 01:40:24,814 --> 01:40:27,024 "Odabrao sam izgnanstvo". 1337 01:40:28,817 --> 01:40:31,317 I, gde je to oti�ao? - U Egipat. 1338 01:40:31,525 --> 01:40:35,341 Ne! - Kunem se da je obi�ao faraone, kao u Bibliji. 1339 01:40:35,577 --> 01:40:37,330 Tamo je i u�io arapski. 1340 01:40:39,007 --> 01:40:40,822 Nemoj meni vi�e! 1341 01:40:42,126 --> 01:40:43,985 A, kada je to umro? 1342 01:40:44,360 --> 01:40:45,924 Pre pet godina. 1343 01:40:47,323 --> 01:40:49,082 Nisam �uo za to. 1344 01:40:49,253 --> 01:40:50,904 Dra�e mi je bilo da ti ne ka�em. 1345 01:40:51,166 --> 01:40:52,975 U to vreme je ve� napustio Kairo. 1346 01:40:53,125 --> 01:40:55,207 I, radio je u Etiopiji. 1347 01:40:55,357 --> 01:40:58,237 Moj otac je dugo poku�avao da odande donese njegovo telo. 1348 01:40:58,387 --> 01:41:00,527 Samo je telo bilo ve� isuvi�e raspadnuto. 1349 01:41:00,726 --> 01:41:02,715 I zato je tamo sahranjen. 1350 01:41:05,503 --> 01:41:09,849 Jesi li mu obi�ao grob? - Nisam, ne volim takva putovanja. 1351 01:41:12,470 --> 01:41:15,748 Ismaile...trebalo bi da zavr�i� ovaj film. 1352 01:41:15,898 --> 01:41:17,975 To ti je obaveza i prema bratu. 1353 01:41:19,357 --> 01:41:22,801 To je samo jedna niskobud�etna pri�a. 1354 01:41:23,577 --> 01:41:26,372 Moj brat je bio samo jedan jebeni civilni slu�benik u Adis Abebi. 1355 01:41:26,522 --> 01:41:29,087 Mrzeo me je tokom cele svoje mladosti. 1356 01:41:29,366 --> 01:41:31,149 Ja sam bio taj, koji se stalno sva�ao sa svojim ocem. 1357 01:41:31,299 --> 01:41:34,822 Ivan je prosto plakao i plakao, pa bi tako izbegao bilo kakvu ve�u kaznu. 1358 01:41:34,972 --> 01:41:37,219 Imao sam 11 godina, kada sam zbog njega pobegao u baba-tetkinu ku�u, 1359 01:41:37,369 --> 01:41:39,519 a on nije ose�ao ni trunku krivice. 1360 01:41:39,678 --> 01:41:43,049 Dok traje ova blesava stvar od mog filma, kao �to si upravo rekao, 1361 01:41:43,302 --> 01:41:45,830 da li se radi se o mom bratu, �to ja nikada nisam ose�ao? 1362 01:41:45,980 --> 01:41:49,791 To je moje vi�enje stvari, moje li�no uzdizanje njega u nebo! 1363 01:41:50,514 --> 01:41:53,833 Iscrpljen sam...iscrpljen. 1364 01:41:55,769 --> 01:41:57,535 On je umro... 1365 01:41:58,210 --> 01:42:00,741 i ja ne �elim da ga ponovo o�ivim. 1366 01:42:02,958 --> 01:42:05,306 Zar ne�e� ovde da spava�? 1367 01:42:05,551 --> 01:42:08,292 Prijatelju moj, dovoljno si me upla�io. 1368 01:42:08,442 --> 01:42:13,775 No�u uop�te ne mogu da spavam, hajde, ostani...molim te. 1369 01:42:13,958 --> 01:42:16,540 Ovde je jako zastra�uju�e. 1370 01:42:16,962 --> 01:42:19,720 Zar ne bi i�ao sa mnom u hotel? - Ne, ne mogu. 1371 01:42:19,966 --> 01:42:23,808 Ve� sam ga platio. - Ne mogu, navrati�e� opet sutra? 1372 01:42:23,958 --> 01:42:25,398 Ho�u. 1373 01:42:39,092 --> 01:42:44,130 Zna�i, za ovo se ti interesuje�... zvezde, i sve te takve stvari? 1374 01:42:45,446 --> 01:42:47,370 Da, to su mi interesovanja. 1375 01:42:48,438 --> 01:42:51,154 I naravno, zna� kako se svaka od njih zove. 1376 01:42:51,866 --> 01:42:53,512 Znam za neke. 1377 01:42:53,755 --> 01:42:56,352 Par hiljada, par desetina hiljada. 1378 01:42:56,502 --> 01:42:58,018 Stotine hiljada. 1379 01:42:59,879 --> 01:43:02,823 �ekaj, ti zna�i voli� ovakve beskona�ne stvari? 1380 01:43:03,024 --> 01:43:04,675 Obo�avam ih. 1381 01:43:07,161 --> 01:43:09,234 Uop�te nisam iznena�en. 1382 01:43:11,886 --> 01:43:14,233 Bo�e, ja se tebe ne pla�im! 1383 01:43:14,511 --> 01:43:17,644 Uop�te nisam iznena�en, da li me �uje�? 1384 01:43:17,794 --> 01:43:20,349 Ne po�tujem te ni malo! 1385 01:43:25,301 --> 01:43:29,143 Recite mi, da li je Ivan Vuilard ranije �iveo sa vama? 1386 01:43:30,034 --> 01:43:32,888 Egipatska ambasada mi je dala va� broj. 1387 01:43:34,564 --> 01:43:36,551 Zar je on �iv? 1388 01:43:37,084 --> 01:43:39,514 Da, posla�u vam adresu svog skajpa. 1389 01:43:39,708 --> 01:43:42,606 Grand Hotel u Rubou, Zvi Ajoumer. 1390 01:43:42,861 --> 01:43:44,783 Upravo se tako izgovara, da. 1391 01:44:03,647 --> 01:44:06,190 Ivane! - Zvi! 1392 01:44:06,496 --> 01:44:08,367 Drago mi je �to te vidim. 1393 01:44:08,565 --> 01:44:10,572 Da li si dobro! 1394 01:44:11,025 --> 01:44:14,546 Za�to me to tako pita�? - Onako bez veze, bez veze. 1395 01:44:14,712 --> 01:44:18,709 Upravo sam svratio do ku�e tvog brata, on je jako bio zabrinut za tebe. 1396 01:44:18,876 --> 01:44:20,900 Tako da sam se i ja malo bio zabrinuo. 1397 01:44:21,030 --> 01:44:24,276 Za mene, za�to me uop�te zove�, �ta se desilo? 1398 01:44:25,191 --> 01:44:27,840 Da li moj brat umire? - A ne, ne, on je dobro. 1399 01:44:28,044 --> 01:44:29,832 On je sasvim dobro! 1400 01:44:29,982 --> 01:44:34,548 Ustvari, on se vratio u Rubo, ostaviv�i nas sa poluzavr�enim filmom. 1401 01:44:34,802 --> 01:44:36,688 Da, kao da �e malo da poludi. 1402 01:44:36,838 --> 01:44:40,637 Da, ali ne, ne�e on ba� sad da poludi. 1403 01:44:40,863 --> 01:44:43,548 Moji roditelji su ga izbacili iz ku�e jo� kada je imao 11. 1404 01:44:43,698 --> 01:44:48,218 Znao si to? - Pa, ono �to ja znam, je da je on stalno pravio velike probleme. 1405 01:44:48,368 --> 01:44:49,833 Vidi�? 1406 01:44:50,160 --> 01:44:53,838 Ono �to ja ovde vidim, to su svuda veliki politi�ki problemi. 1407 01:44:54,001 --> 01:44:57,379 Nego, reci mi...kakve veze ja imam sa va�im filmom? 1408 01:44:57,862 --> 01:45:01,161 Pa ne, samo se ovde radi o velikoj sumi novca, Ivane. 1409 01:45:01,411 --> 01:45:06,785 Aha...moj brat opet lo�e reprezentuje porodicu, zar ne? 1410 01:45:06,964 --> 01:45:09,548 I, ko je taj sre�kovi�, koji je ovog puta na redu? 1411 01:45:10,383 --> 01:45:11,893 Sada je tvoj red. 1412 01:45:13,189 --> 01:45:16,000 Ali Ivane, to zahteva jednog druga�ijeg Ivana, 1413 01:45:16,150 --> 01:45:18,024 pomalo romanti�nog, za jednog �oveka u diplomatiji. 1414 01:45:18,174 --> 01:45:20,067 Ivane, vrati se! 1415 01:45:20,711 --> 01:45:25,925 Ivane! - Taj govnar �eli da mi upropasti �ivot, a ti mene zove� da mu pomognem? 1416 01:45:26,075 --> 01:45:29,174 Celi svoj �ivot provodim negde na kraju sveta, da bih pobegao od tog govnara, 1417 01:45:29,324 --> 01:45:30,548 a ti ima� muda da mene zove�? 1418 01:45:30,698 --> 01:45:33,715 Samo sam hteo da ti malo dosa�ujem ovim pozivom, hajde, nazovi ga. 1419 01:45:33,927 --> 01:45:37,476 Ismail ni nema mobilni telefon... kao �to ni nema previ�e ose�anja. 1420 01:45:37,626 --> 01:45:40,287 Mo�e� da nazove� moj mobilni, a ja �u da mu dodam telefon. 1421 01:45:40,437 --> 01:45:43,661 Ne tra�im da ga ube�uje� u bilo �ta, samo ga nazovi. 1422 01:45:43,909 --> 01:45:47,905 Na kraju, Ismail jeste moj prijatelj, i ja znam da bi �eleo da te �uje. 1423 01:45:48,055 --> 01:45:50,633 Ivane, grdio sam ga i krivio ba� za sve, rekao sam mu i da je lud. 1424 01:45:50,783 --> 01:45:52,957 Nazva�e� ga, dobro? 1425 01:45:54,247 --> 01:45:55,655 Ivane! 1426 01:45:59,364 --> 01:46:01,337 Protra�ila sam �ivot. 1427 01:46:02,343 --> 01:46:03,794 �ta? 1428 01:46:05,356 --> 01:46:07,949 Protra�ila sam svoj �ivot. 1429 01:46:09,220 --> 01:46:11,092 Za�to si mene odabrao? 1430 01:46:12,241 --> 01:46:14,486 Za�to si odabrao ba� mene? 1431 01:47:06,114 --> 01:47:07,982 Da li ja to gubim razum? 1432 01:47:08,315 --> 01:47:09,684 Ne. 1433 01:47:12,286 --> 01:47:14,320 Ja sam na nekom brdu? 1434 01:47:15,276 --> 01:47:16,615 Jesi. 1435 01:47:17,502 --> 01:47:19,143 Da li si ti �avo? 1436 01:47:19,379 --> 01:47:20,830 A, ne! 1437 01:47:20,896 --> 01:47:23,533 Ja sam onaj poslednji, koji mo�e da ti pomogne. 1438 01:47:23,736 --> 01:47:25,708 Ne verujem ti! 1439 01:47:25,786 --> 01:47:27,163 Da li me �uje�? 1440 01:47:38,782 --> 01:47:40,725 Dobar dan, gospodine Blum! 1441 01:47:42,410 --> 01:47:44,979 Kako si? - Odli�no. 1442 01:47:50,794 --> 01:47:52,712 Jedna crvena paprika. 1443 01:47:52,921 --> 01:47:55,123 To �e da bude sve? - Hvala. 1444 01:47:55,298 --> 01:47:58,076 Nema na �emu, gospodine Blum... dovi�enja. 1445 01:48:26,996 --> 01:48:29,941 Ne...odlazi! 1446 01:48:31,209 --> 01:48:33,420 Odlazi! 1447 01:48:36,089 --> 01:48:37,440 Halo? 1448 01:48:37,590 --> 01:48:39,592 Ovde je Anri Blum. 1449 01:48:41,886 --> 01:48:44,848 Moram odmah da pri�am sa Ismailom. 1450 01:48:46,975 --> 01:48:48,860 Halo, gospo�ice? 1451 01:48:50,270 --> 01:48:52,421 Ismail nije ovde, gospodine Blum. 1452 01:48:52,647 --> 01:48:56,442 Napolju sam video svoju �erku, kroz prozor. 1453 01:48:56,776 --> 01:48:59,404 Ona ne mo�e da bude �iva. 1454 01:49:00,071 --> 01:49:01,589 Vratila se. 1455 01:49:02,240 --> 01:49:05,743 Videla sam je, na moru, razgovarale smo, boravila je kod nas. 1456 01:49:05,952 --> 01:49:08,496 Za�to nije do�la mene da vidi? 1457 01:49:09,038 --> 01:49:10,581 Stvarno ne znam, gospodine. 1458 01:49:10,957 --> 01:49:13,293 Ismail se pla�io da vam ka�e. 1459 01:49:14,961 --> 01:49:17,380 Ne, sada je isuvi�e kasno. 1460 01:49:17,588 --> 01:49:19,232 Isuvi�e sam star. 1461 01:49:19,507 --> 01:49:21,384 Ona vi�e nije moja �erka. 1462 01:49:21,592 --> 01:49:23,344 Ali ste vi i dalje njen otac. 1463 01:49:23,803 --> 01:49:25,263 Gospo�ice... 1464 01:49:25,722 --> 01:49:27,306 ja se spremam da umrem. 1465 01:49:27,515 --> 01:49:29,767 Ne�ete vi da umrete! 1466 01:49:29,976 --> 01:49:32,478 Idite da je vidite, �ta jo� �ekate? 1467 01:49:33,020 --> 01:49:36,807 Razumem to da je ona upla�ena, a vi ste kao hrabri? 1468 01:49:37,066 --> 01:49:39,969 Ja sam jedan star �ovek. 1469 01:49:41,863 --> 01:49:45,024 Voleo sam Karlotu, i o�alio sam je. 1470 01:49:45,283 --> 01:49:46,709 A sada... 1471 01:49:47,836 --> 01:49:48,949 Halo? 1472 01:49:54,272 --> 01:49:55,615 Halo! 1473 01:49:56,581 --> 01:49:59,224 Halo? - Ismaile! 1474 01:50:00,436 --> 01:50:02,679 Ismaile, ja sam. 1475 01:50:03,085 --> 01:50:05,382 Otvori! - Gospodine? - Da? - Dobar dan. 1476 01:50:05,532 --> 01:50:09,092 Treba li vam pomo�? - Da, moj prijatelj je unutra, bolestan je. 1477 01:50:09,254 --> 01:50:10,601 Nije se pojavio od jutros. 1478 01:50:10,751 --> 01:50:12,785 Razbi�u onaj gornji prozor, i u�i �u unutra. 1479 01:50:12,935 --> 01:50:14,735 Ne�ete tako da se povredite? - Ne�u. 1480 01:50:14,895 --> 01:50:17,585 Gospo�o, molim vas. - Gospodine, pa�ljivo, pa�ljivo! 1481 01:50:18,915 --> 01:50:20,376 Hvala, gospodine. 1482 01:50:20,511 --> 01:50:22,058 Ismaile! 1483 01:50:27,385 --> 01:50:28,737 Ismaile? 1484 01:50:31,489 --> 01:50:34,932 Ismaile... - Dobro je, dobro, sve je u redu. 1485 01:50:37,164 --> 01:50:39,237 Dakle, mislim da sam se onesvestio. 1486 01:50:39,487 --> 01:50:40,829 Da. 1487 01:50:44,752 --> 01:50:47,220 Sino� sam telefonirao Ivanu. - Stvarno? 1488 01:50:47,748 --> 01:50:49,695 Za�to si mi rekao da je umro? 1489 01:50:50,416 --> 01:50:51,863 Ne znam. 1490 01:50:52,038 --> 01:50:55,156 Mislio sam da �e to da te pogodi, ali je pogodilo mene. 1491 01:50:55,509 --> 01:50:57,051 Zaista? 1492 01:50:57,423 --> 01:50:59,291 Ivan je bio mnogo besan? 1493 01:50:59,517 --> 01:51:01,613 Rekao je da si ti za njega mrtav. 1494 01:51:02,379 --> 01:51:06,104 I, rekao je da mu vi�e nisi brat. - To govori od svoje 20-te godine. 1495 01:51:06,970 --> 01:51:11,750 Ali...u me�uvremenu je pro�lo dosta vremena. 1496 01:51:12,532 --> 01:51:13,975 Do�i! 1497 01:51:15,143 --> 01:51:17,645 Producenti ne razumeju �e�ke dnevne novine. 1498 01:51:18,438 --> 01:51:21,274 Tvoj urednik je na gubitku: nema dijaloga! 1499 01:51:21,483 --> 01:51:23,401 �ovek za zvuk je bio prava kita! 1500 01:51:23,610 --> 01:51:25,320 Otpusti koga god ho�e�. 1501 01:51:25,528 --> 01:51:28,281 Sve �to mi vidimo su samo siluete, koje pokre�u svoje usne! 1502 01:51:28,489 --> 01:51:30,491 Za scene bez glasova. 1503 01:51:30,700 --> 01:51:32,610 Prosto dodaj naratora. 1504 01:51:33,077 --> 01:51:34,746 Ni�ta ja ne�u da dodajem. 1505 01:51:35,163 --> 01:51:37,373 Pusti urednika da doda naraciju. 1506 01:51:37,832 --> 01:51:40,543 I, ko je narator? - Klaveri. 1507 01:51:40,919 --> 01:51:45,481 Ta scena, kada je anga�ovan Ivan. - Taj matori licemerni tip. 1508 01:51:45,715 --> 01:51:47,133 Klaveri. 1509 01:51:47,342 --> 01:51:50,236 Bio je pozicioniran u Var�avi, dok je tamo vladao Gerek. 1510 01:51:50,386 --> 01:51:52,739 Svi su mislili da je on bio krtica. 1511 01:51:52,889 --> 01:51:55,700 Komunisti�ka krtica? - Ali, to nije bila istina! 1512 01:51:55,850 --> 01:51:57,393 Interna ni�ta nije na�la. 1513 01:51:57,602 --> 01:52:01,731 Pa je Klaveri zavr�io u depou, kao obi�no piskaralo. 1514 01:52:01,939 --> 01:52:05,818 Posle Du�anbea, Ivan je naimenovan za... 1515 01:52:06,527 --> 01:52:07,904 Prag! 1516 01:52:09,238 --> 01:52:10,865 Kada je stigao tamo... 1517 01:52:11,365 --> 01:52:14,118 ko ga je do�ekao, sa svojim krvolo�nim osmehom? 1518 01:52:19,540 --> 01:52:23,019 Klaveri! - Ponovo kao ambasador! 1519 01:52:23,169 --> 01:52:27,131 Ivanu je po�eo da bude dosadan �ivot civilnog slu�benika, ali... 1520 01:52:27,423 --> 01:52:30,601 jo� uvek je imao svoj smisao za jezike. 1521 01:52:30,801 --> 01:52:32,887 �eleo je da u�i rumunski. 1522 01:52:33,262 --> 01:52:36,915 Pa se dru�io sa prosjacima, sa jednom �enom prosjakom. 1523 01:52:37,975 --> 01:52:39,964 �ta mu to ona govori? 1524 01:52:43,814 --> 01:52:46,734 "Pi�ka tebi materina". Obi�na psovka, nije potreban zvuk. 1525 01:52:47,443 --> 01:52:51,322 Tip iz obezbe�enja je mrzeo Ivana, jer ovaj nije imao mobilni. 1526 01:52:51,530 --> 01:52:54,383 Vi morate da budete dostupni! 1527 01:52:54,533 --> 01:52:58,687 Uvek mogu da nazovem ambasadu iz govornice. 1528 01:52:58,947 --> 01:53:00,390 Poklon. 1529 01:53:02,145 --> 01:53:03,972 Poklon. 1530 01:53:05,378 --> 01:53:10,149 I onda, tu u Pragu, Ivan upoznaje svog Rusa. 1531 01:53:10,299 --> 01:53:14,487 Zamisli izlo�bu D�eksona Poloka u Pragu. 1532 01:53:14,637 --> 01:53:17,389 Njegova prva izlo�ba u nekoj zemlji isto�nog bloka. 1533 01:53:17,681 --> 01:53:21,227 Amerikanci su pozvali svaku ambasadu, ne bi li se pokazali. 1534 01:53:21,435 --> 01:53:25,147 Ivan je tamo, sam ispred "Lavandi u izmaglici". 1535 01:53:25,356 --> 01:53:30,419 A ovaj Rus sedi odmah do njega, pomalo pijan od �ampanjca. 1536 01:53:30,569 --> 01:53:32,947 Po�inju da diskutuju o Poloku. 1537 01:53:33,155 --> 01:53:35,407 U smislu? - Da je on figurativan. 1538 01:53:35,616 --> 01:53:36,784 Polok? - Da. 1539 01:53:36,992 --> 01:53:40,496 Sabili su sve slike, stalno one iste. 1540 01:53:40,704 --> 01:53:45,876 Njegovu porodicu, njegovog psa, njegovu majku, brata, kojeg je mrzeo. 1541 01:53:46,043 --> 01:53:50,464 "Lavande u izmaglici" su sve �ene, koje nikada nije mogao da ima. 1542 01:53:51,131 --> 01:53:55,243 Pa ni Li Krasner, tu ne�nu, ose�ajnu �enu. 1543 01:53:55,552 --> 01:53:58,881 Bradavice, ramena, usne, vagine, 1544 01:53:58,931 --> 01:54:02,151 30 �enskih aktova, svi zbijeni zajedno. 1545 01:54:02,309 --> 01:54:04,520 Ponovljene "Devojke iz Avinjona". 1546 01:54:04,728 --> 01:54:08,348 Oba mu�karca razgovaraju ispred te slike. 1547 01:54:08,565 --> 01:54:10,567 Rus razume sve u potpunosti. 1548 01:54:10,776 --> 01:54:12,778 Govori kako ga voli, kako su oni bra�a. 1549 01:54:12,986 --> 01:54:15,030 Kako je u Moskvi napisao svoju tezu! 1550 01:54:15,239 --> 01:54:17,783 Imena bra�e se pojavljuju svuda. 1551 01:54:17,991 --> 01:54:20,536 Suglasnici, samoglasnici, no�evi! 1552 01:54:20,744 --> 01:54:23,205 Silovanje Poloka pred svojim bratom. 1553 01:54:23,413 --> 01:54:26,266 Stvarno odvratno. - Da, on je imao ba� tu�an �ivot. 1554 01:54:26,416 --> 01:54:29,253 I tako u muzeju, ti mu�karci postaju prijatelji. 1555 01:54:29,461 --> 01:54:31,421 Ti si Francuz? - Jesam. 1556 01:54:31,630 --> 01:54:34,683 Zar ti nisi �eh? - Ne, ja sam Rus. 1557 01:54:34,841 --> 01:54:37,435 Onda ide scena na krovu. 1558 01:54:37,803 --> 01:54:41,073 Oni posmatraju Prag, no�, zvezde. 1559 01:54:41,306 --> 01:54:44,534 �ena Ruskinja, dvoje dece kako se igraju. 1560 01:54:44,685 --> 01:54:48,872 Smirite se, molim vas... bar na trenutak! 1561 01:54:49,022 --> 01:54:51,984 Rus Ivanu da je jedan poklon. 1562 01:54:52,192 --> 01:54:54,945 Aparat za kafu, ili medu za Arielu. 1563 01:54:55,153 --> 01:54:58,681 Za tebe...pravi ruski medved! 1564 01:54:58,751 --> 01:55:00,210 Hvala ti. 1565 01:55:01,952 --> 01:55:04,771 I onda snimam sve ostalo. 1566 01:55:05,122 --> 01:55:06,848 Obo�avam tvoju decu. 1567 01:55:07,040 --> 01:55:08,375 Sve vas jako volim. 1568 01:55:08,583 --> 01:55:10,385 Ti si luda. 1569 01:55:13,922 --> 01:55:16,675 Toliko sam popila, da mislim da �u da umrem! 1570 01:55:16,883 --> 01:55:18,560 O, ti pijanice! 1571 01:55:18,718 --> 01:55:20,528 Da, voli me. 1572 01:55:20,762 --> 01:55:22,472 Voli me! 1573 01:55:27,269 --> 01:55:28,636 Vanja... 1574 01:55:28,854 --> 01:55:31,573 Moje srce, puno je zahvalnosti. 1575 01:55:32,357 --> 01:55:33,583 Ali, za�to? 1576 01:55:33,733 --> 01:55:37,387 Objavio sam jedan �lanak u moskovskom �asopisu. 1577 01:55:37,571 --> 01:55:39,847 D�ekson...Polok! 1578 01:55:41,533 --> 01:55:43,318 I sada sam postao... 1579 01:55:43,618 --> 01:55:46,788 jako poznat u svojoj zemlji, zahvaljuju�i tebi! 1580 01:55:46,997 --> 01:55:48,540 Zahvaljuju�i na�em razgovoru! 1581 01:55:48,748 --> 01:55:52,318 Ja sam odu�evljen. - Mora�emo da podelimo taj novac. 1582 01:55:53,753 --> 01:55:55,213 Kakav novac? 1583 01:55:55,755 --> 01:55:58,282 Koji sam zaradio tim �lankom. 1584 01:56:03,805 --> 01:56:07,450 Ne, ne...ne �elim taj novac, Igore. 1585 01:56:07,600 --> 01:56:10,579 Jesi li mi ti prijatelj, ili nisi? - Naravno da sam ti prijatelj. 1586 01:56:10,729 --> 01:56:13,156 Onda moramo da podelimo moju radost! 1587 01:56:20,363 --> 01:56:23,091 On je Rus, dao mi je mnogo novca. 1588 01:56:23,241 --> 01:56:24,659 Koliko mnogo? 1589 01:56:26,619 --> 01:56:28,321 100,000 eura. 1590 01:56:28,621 --> 01:56:30,039 A samo smo pi�ali o slici. 1591 01:56:30,248 --> 01:56:32,483 Bili su tu i drugi pokloni. 1592 01:56:34,085 --> 01:56:36,145 Plasti�no cve�e za mene. 1593 01:56:37,338 --> 01:56:40,099 Aparat za kafu, ovaj meda. 1594 01:56:40,592 --> 01:56:43,278 Nisam hteo da ga uvredim. - Oboje ste jako neodgovorni! 1595 01:56:43,428 --> 01:56:47,323 Ivan vam daje ime tajnog agenta, 1596 01:56:47,515 --> 01:56:49,367 kojeg vi niste ni primetili. 1597 01:56:49,559 --> 01:56:52,069 Pokazao se, na svoj na�in. 1598 01:56:52,312 --> 01:56:54,196 ��epa�emo mi tog olo�a. 1599 01:57:04,699 --> 01:57:07,535 Obda su kroz celi Prag pratili tog Rusa. 1600 01:57:33,853 --> 01:57:36,080 Pravili su se da su ga slu�ajno sreli. 1601 01:57:36,230 --> 01:57:38,816 Moji ljudi sve gledaju iz Slavija kafea. 1602 01:57:52,163 --> 01:57:54,398 Igore...Igore! 1603 01:58:21,275 --> 01:58:22,993 Po�i sa mnom! 1604 01:58:27,698 --> 01:58:29,625 Ne bih �elela da umre�. 1605 01:58:30,117 --> 01:58:31,886 Ne�u ja da umrem, du�o. 1606 01:58:32,036 --> 01:58:37,666 Probudi se vi�e...ne �elim da umre�! Ven�ali smo se, pa zato �ivi! 1607 01:58:38,250 --> 01:58:39,835 Kakvo je ovo sranje? 1608 01:58:40,252 --> 01:58:43,705 Rus upucan ovde u Pragu, a vi nemate pojma ko je to uradio? 1609 01:58:44,632 --> 01:58:46,091 Mo�da sami Rusi. 1610 01:58:46,300 --> 01:58:49,219 Moskva mi ve� di�e za vratom, �ele moju glavu. 1611 01:58:49,428 --> 01:58:52,198 Verovatno je bio tajni agent. 1612 01:58:52,348 --> 01:58:55,701 Ne, Igor nije bio tajni agent, bio je jedan obi�an zaposleni. 1613 01:58:55,851 --> 01:59:00,772 100,000 eura, koje je Igor ostavio, jako su daleko od obi�nog. 1614 01:59:01,690 --> 01:59:04,534 Mnogo nam ti vredi�, Ivane. 1615 01:59:04,818 --> 01:59:08,714 A sada mi reci sve �to zna�, i �ta ta suma ustvari kupuje. 1616 01:59:08,864 --> 01:59:10,032 Ja stvarno nemam pojma! 1617 01:59:10,240 --> 01:59:14,452 Hteo sam da ga pitam, ali su ga odmah ubili! 1618 01:59:14,995 --> 01:59:17,539 Moj suprug je �pijun. - �ta? 1619 01:59:18,123 --> 01:59:20,033 Moj suprug je �pijun! 1620 01:59:20,250 --> 01:59:23,620 Onaj tip u zatvoru Khujand. - Ko? 1621 01:59:23,962 --> 01:59:27,608 On se zove Farias, Igor je �eleo tog Fariasa. 1622 01:59:27,758 --> 01:59:29,234 Spasite mog mu�a! 1623 01:59:29,384 --> 01:59:31,970 Za koga je Igor radio, a? Koga je to sve zvao? 1624 01:59:32,179 --> 01:59:33,705 Stvarno nemam pojma! 1625 01:59:34,389 --> 01:59:37,100 Za koga je Igor radio? - Za koga ti radi�? 1626 01:59:37,109 --> 01:59:39,095 Stvarno ne znam! - �ta je on hteo? - Nemam pojma! 1627 01:59:40,145 --> 01:59:41,313 Za koga ti radi�? 1628 01:59:43,982 --> 01:59:47,452 O, moj Bo�e, ne diraj me! 1629 01:59:47,736 --> 01:59:49,546 Povredio sam te, jako mi je �ao! 1630 01:59:49,696 --> 01:59:52,065 Be�i od mene, ti matora budalo! 1631 01:59:53,367 --> 01:59:54,743 I ne pla�i zbog mene. 1632 01:59:54,952 --> 01:59:57,537 Bole�e te na tri...jedan, dva... 1633 01:59:57,954 --> 01:59:59,414 Eto ga. 1634 02:00:00,248 --> 02:00:01,875 Izvadio sam metak. 1635 02:00:02,459 --> 02:00:03,936 O�isti�u ranu. 1636 02:00:04,086 --> 02:00:06,362 Daj mu neke sedative, pre nego �to svi umremo. 1637 02:00:13,595 --> 02:00:15,055 Ne�u da ti �estitam. 1638 02:00:15,263 --> 02:00:16,239 Jako mi je �ao. 1639 02:00:16,389 --> 02:00:18,141 Bio sam se malo zaneo... - Umukni! 1640 02:00:18,350 --> 02:00:19,684 Svakako �e da pre�ivi. 1641 02:00:19,893 --> 02:00:21,244 Jako te boli? - Da. 1642 02:00:21,394 --> 02:00:23,738 Po�inje� da gubi� kontrolu, Vuilarde. 1643 02:00:24,883 --> 02:00:25,926 �ta si ti... 1644 02:00:30,904 --> 02:00:32,531 Ne�e tako da se ugu�i? 1645 02:00:32,739 --> 02:00:36,492 Nema �anse, navikao je na ovo, on je strastven pu�a�! 1646 02:00:39,246 --> 02:00:42,123 Zato �to mislim da se to on tamo rita. 1647 02:00:44,376 --> 02:00:47,820 Ima da zavr�i� ovaj film! - Zavr�i�e ga ve�. 1648 02:00:48,129 --> 02:00:50,957 Da li me �uje�, ima da ga zavr�i�! 1649 02:00:50,966 --> 02:00:53,050 Zavr�i�e� ga! - Zvi! 1650 02:01:19,994 --> 02:01:21,262 Bolje ti je? 1651 02:01:21,412 --> 02:01:24,507 Jeste, mnogo bolje, hvala... a tebi? 1652 02:01:24,707 --> 02:01:28,002 Pravo kroz mi�i�, kroz njegov polupre�nik. 1653 02:01:28,211 --> 02:01:30,547 Mo�da vi�e nikada ne�u mo�i da savijem lakat! 1654 02:01:30,755 --> 02:01:32,298 Toliko me je sramota! 1655 02:01:32,841 --> 02:01:34,233 I treba. 1656 02:01:35,844 --> 02:01:37,145 Nazvao sam Silviju. 1657 02:01:37,295 --> 02:01:39,572 Ne! - Da. - Ne, ne! 1658 02:01:39,722 --> 02:01:43,576 Osiguranje �e da pokrije ovu dvonedeljnu pauzu. 1659 02:01:43,768 --> 02:01:47,480 Vreme je da se pi�e. Silvija ka�e da ti voli� ovde da radi�. 1660 02:01:47,772 --> 02:01:52,610 Znam da si ljut i da te boli, ali, mo�e� li da me ipak odve�e�? 1661 02:01:53,278 --> 02:01:54,629 Ne. 1662 02:01:55,071 --> 02:01:58,241 Ne ostavljaj me. - Ona �e uskoro da bude ovde. 1663 02:01:58,449 --> 02:02:01,352 Ne ostavljaj me...Zvi! 1664 02:02:01,911 --> 02:02:03,362 Zvi! 1665 02:02:17,093 --> 02:02:18,553 Izvini. 1666 02:02:19,720 --> 02:02:24,141 Nije mogu�e! Upucao si svog izvr�nog producenta? 1667 02:02:24,600 --> 02:02:26,052 Jesam. 1668 02:02:27,311 --> 02:02:29,405 Dr�a�e� me ovde kao zatvorenika? 1669 02:02:29,722 --> 02:02:32,257 Da, ljubavi moja! 1670 02:02:33,568 --> 02:02:35,252 Ljubavi moja. 1671 02:02:39,991 --> 02:02:41,617 Ona Blumova je ovde. 1672 02:02:41,826 --> 02:02:42,743 Primi�u je. 1673 02:02:42,952 --> 02:02:44,970 Pacijent odbija posete �lanova porodice. 1674 02:02:45,162 --> 02:02:47,089 Ali, ona je ve� tamo. 1675 02:02:47,498 --> 02:02:49,041 Ne... 1676 02:03:11,939 --> 02:03:13,441 Gospo�o... 1677 02:03:16,318 --> 02:03:18,203 Vi ste njegov doktor? 1678 02:03:18,487 --> 02:03:20,973 Sve posete su zabranjene. 1679 02:03:21,323 --> 02:03:23,075 Kako je on? 1680 02:03:25,828 --> 02:03:27,538 Da li je bio pri svesti? 1681 02:03:27,746 --> 02:03:30,549 Bio je sasvim miran, kada se probudio. 1682 02:03:32,334 --> 02:03:35,671 Da li mu je dovoljno toplo? - Jeste, gospo�o. 1683 02:03:36,297 --> 02:03:38,007 A sada morate da idete. 1684 02:03:38,465 --> 02:03:40,384 Va�em ocu je potreban mir. 1685 02:03:40,926 --> 02:03:43,929 �eka�u, ali ne�u da pri�am sa njim. 1686 02:03:45,139 --> 02:03:46,682 Idite ku�i. 1687 02:03:47,141 --> 02:03:49,935 Nazva�emo vas kada bude novosti. - Ne. 1688 02:03:50,269 --> 02:03:52,396 �eka�u ovde, dok se ne probudi. 1689 02:03:59,737 --> 02:04:01,355 Tata! 1690 02:04:02,740 --> 02:04:04,533 Da li me prepoznaje�? 1691 02:04:06,076 --> 02:04:08,670 Ti si samo duh, znam to. 1692 02:04:10,122 --> 02:04:12,090 Kada si umrla? 1693 02:04:12,291 --> 02:04:14,051 Ja nisam mrtva. 1694 02:04:15,461 --> 02:04:18,272 On me ne prepoznaje. - Tek se sada budi. 1695 02:04:18,422 --> 02:04:20,340 Dajte mu jedan trenutak. 1696 02:04:20,549 --> 02:04:22,125 Gde su mi ruke? 1697 02:04:24,052 --> 02:04:26,071 Gde su mi moje ruke? 1698 02:04:26,221 --> 02:04:28,807 Ostavite me na miru! 1699 02:04:29,016 --> 02:04:31,234 10 miligrama Valijuma. 1700 02:04:35,814 --> 02:04:37,441 No�as �e da bude vezan. 1701 02:04:37,774 --> 02:04:40,819 Imate pet minuta, onda morate da idete. 1702 02:04:56,752 --> 02:05:00,288 Tata...dodirni mi �elo. 1703 02:05:02,299 --> 02:05:04,301 �elim da me blagosilja�. 1704 02:05:04,801 --> 02:05:07,228 Ja sam jedan star �ovek. 1705 02:05:09,056 --> 02:05:12,609 Nemoj da mi se ruga�, ako ba� ne znam gde sam sada. 1706 02:05:12,768 --> 02:05:14,686 Sada si u bolnici. 1707 02:05:15,687 --> 02:05:17,439 I, bi�e ti bolje. 1708 02:05:18,565 --> 02:05:21,609 Mislim da sam te prepoznao. 1709 02:05:22,319 --> 02:05:24,521 Ti si moje dete? 1710 02:05:27,240 --> 02:05:28,884 Ja sam. 1711 02:05:31,578 --> 02:05:33,413 Ti pla�e�? 1712 02:05:34,623 --> 02:05:37,476 Nema sada razloga za plakanjem. 1713 02:05:37,626 --> 02:05:40,878 Ne...nema. 1714 02:05:41,379 --> 02:05:43,973 Da li me ti razume�? 1715 02:05:44,257 --> 02:05:46,476 Misli�, da li mogu da te �ujem? 1716 02:05:47,219 --> 02:05:48,887 Da, sasvim te dobro �ujem. 1717 02:05:49,095 --> 02:05:51,214 Ne, ja mislim... 1718 02:05:51,514 --> 02:05:54,350 da li smisleno pri�am? 1719 02:05:55,143 --> 02:05:57,370 Ponekad sam prili�no konfuzan. 1720 02:05:57,520 --> 02:05:59,898 Govori� savr�eno jasno, tata. 1721 02:06:01,483 --> 02:06:03,760 Za�to uop�te pita�? 1722 02:06:04,444 --> 02:06:07,881 Zbog �ega svi ti doktori, 1723 02:06:08,031 --> 02:06:12,260 i sve te sestre utr�avaju i istr�avaju iz moje sobe, 1724 02:06:12,410 --> 02:06:14,788 kao da sam neki hitan slu�aj? 1725 02:06:15,955 --> 02:06:19,542 Ti zna� da su ti bili ugradili pejsmejker za tvoje srce? 1726 02:06:20,126 --> 02:06:22,504 Da, ba� na to sam i mislio. 1727 02:06:22,837 --> 02:06:24,464 Koliko sam ja star? 1728 02:06:25,215 --> 02:06:27,016 Osamdeset i tri. 1729 02:06:27,550 --> 02:06:29,652 Pa �emu onda ova hitnost? 1730 02:06:29,886 --> 02:06:31,237 Dosta je bilo! 1731 02:06:31,387 --> 02:06:32,931 Ovo je sve prirodno. 1732 02:06:33,848 --> 02:06:38,352 Kada je dete bolesno, onda je hitan slu�aj. 1733 02:06:38,937 --> 02:06:42,941 Ali, utr�avati i istr�avati iz moje sobe, 1734 02:06:43,233 --> 02:06:48,554 samo zato �to jedan od 83 godine umire... 1735 02:06:49,614 --> 02:06:51,607 nije hitan slu�aj. 1736 02:06:52,784 --> 02:06:55,428 Ru�no je da se tako pona�aju. 1737 02:06:55,620 --> 02:06:57,872 Oni samo rade svoj posao. 1738 02:06:58,081 --> 02:07:01,834 Ugra�ivanje pejsmejkera je postala standardna procedura. 1739 02:07:03,461 --> 02:07:05,846 To zna�i da nemam izbora? 1740 02:07:07,006 --> 02:07:08,883 Ne znam. 1741 02:07:10,385 --> 02:07:12,512 Reci im da prestanu. 1742 02:07:13,596 --> 02:07:15,548 To nije do mene. 1743 02:07:25,691 --> 02:07:28,344 Pitate se kako se ovo zavr�ilo? 1744 02:07:28,861 --> 02:07:32,331 Blum je umro, a njegova �erka je oti�la. 1745 02:07:34,158 --> 02:07:36,952 Ismail je neko vreme bio u �alosti zbog svog prijatelja. 1746 02:07:37,370 --> 02:07:41,248 Mislio je da je Blum neuni�tiv. 1747 02:07:41,666 --> 02:07:45,594 Svi�alo mu se da �ivi u njegovoj senci, kao pod nekim drvetom. 1748 02:07:47,255 --> 02:07:50,908 Jo� uvek putuje po svetu, da bi prikazivao njegove filmove. 1749 02:07:52,385 --> 02:07:56,138 Ismail mi vi�e nikada nije spominjao Bluma. 1750 02:07:56,764 --> 02:07:59,233 Zato �to bi se odmah vratilo ridanje. 1751 02:08:03,771 --> 02:08:07,316 Jednog dana...bilo je prole�e... 1752 02:08:07,900 --> 02:08:10,094 prestala mi je menstruacija. 1753 02:08:10,861 --> 02:08:12,488 I, pomislila sam... 1754 02:08:12,697 --> 02:08:14,973 sa velikom tugom... 1755 02:08:15,408 --> 02:08:17,660 da su me uhvatile godine. 1756 02:08:18,828 --> 02:08:20,246 A, onda... 1757 02:08:21,956 --> 02:08:24,066 ustvari sam �ekala dete. 1758 02:08:26,836 --> 02:08:28,771 Ismail je presre�an. 1759 02:08:28,921 --> 02:08:31,440 Stalno broji, i to na prste, 1760 02:08:31,590 --> 02:08:35,560 koliko �e on da ima, kada na�e dete bude imalo 15 godina. 1761 02:08:36,262 --> 02:08:41,308 Voli da ka�e, kako �emo da budemo matori roditelji. 1762 02:08:43,769 --> 02:08:45,396 Pro�le nedelje... 1763 02:08:45,604 --> 02:08:50,467 posetila sam svog brata na klinici, gde je trenutno sme�ten. 1764 02:08:51,151 --> 02:08:54,913 Rekla sam mu za novosti... "Ja sam trudna." 1765 02:08:57,241 --> 02:08:59,410 Pijer je napravio �udnu grimasu. 1766 02:09:01,161 --> 02:09:02,988 Onda se nasme�io. 1767 02:09:03,706 --> 02:09:07,292 �ini mi se da je mislio, da je to prava stvar, koja treba da se uradi. 1768 02:09:08,377 --> 02:09:10,454 Uzela sam ga za ruku... 1769 02:09:11,505 --> 02:09:14,449 i stavila je na svoj stomak. 1770 02:09:15,467 --> 02:09:18,429 Posmatrala sam Pijera, iznena�enog. 1771 02:09:19,471 --> 02:09:21,632 Gledao je u moj stomak... 1772 02:09:22,683 --> 02:09:24,676 i, shvatio je... 1773 02:09:25,018 --> 02:09:27,771 da on vi�e nije moje dete. 1774 02:09:29,731 --> 02:09:34,569 U samo jednom trenutku... izgubio je i majku i �enu. 1775 02:09:35,779 --> 02:09:37,731 Ose�ao je tada... 1776 02:09:38,615 --> 02:09:40,567 veliki bes. 1777 02:09:42,494 --> 02:09:45,129 Ali, moja maj�inska ne�nost... 1778 02:09:46,164 --> 02:09:49,634 i njegova te�nja da me za�titi, toliko su jaki... 1779 02:09:51,044 --> 02:09:52,963 da je sakrio svoja ose�anja. 1780 02:09:53,171 --> 02:09:55,674 Ali sam ja videla. 1781 02:09:56,633 --> 02:09:58,635 Videla sam njegovu ljubomoru. 1782 02:09:59,720 --> 02:10:02,038 Koliko ga je to poremetilo. 1783 02:10:06,518 --> 02:10:08,812 �ivot je stigao do mene. 1784 02:10:10,314 --> 02:10:12,866 Ja nosim Ismailovo dete. 1785 02:10:19,865 --> 02:10:22,968 Radi�? - Da, ponovo radim. 1786 02:10:23,118 --> 02:10:24,511 Ponovo. 1787 02:10:24,786 --> 02:10:26,830 Ponovo. - Ponovo. 1788 02:10:27,038 --> 02:10:31,182 Ponovo. - Ponovo. - Ponovo. - Ponovo. 1789 02:10:31,334 --> 02:10:36,344 Ponovo. - Ponovo. - Ponovo. - Ponovo. 1790 02:10:42,429 --> 02:10:44,763 Ponovo. - Ponovo. 1791 02:10:44,973 --> 02:10:46,975 Ponovo. 1792 02:10:47,684 --> 02:10:49,677 Ponovo. 1793 02:10:50,469 --> 02:10:55,469 preveo sa engleskog i obradio CRNI60 1794 02:10:58,469 --> 02:11:02,469 Preuzeto sa www.titlovi.com 134154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.