All language subtitles for Katharina Und Ihre Wilden Hengste Teil 1.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,923 --> 00:00:24,576 CATALINA LA GRANDE Y SUS SEMENTALES SALVAJES 2 00:02:16,763 --> 00:02:18,754 ¡Paso a marcha! 3 00:02:30,003 --> 00:02:31,561 ¡Equipo! ¡Detener! 4 00:02:32,883 --> 00:02:34,976 ¡Abran paso al enviado de la reina! 5 00:02:35,283 --> 00:02:37,376 ¡Campesinos, dejen paso! 6 00:02:37,483 --> 00:02:39,087 ¡Abran paso a él! 7 00:02:39,723 --> 00:02:41,588 Rusia. 1775 8 00:02:41,723 --> 00:02:45,090 ¡Catalina la Grande en el apogeo de su poder! 9 00:02:45,243 --> 00:02:47,120 Mientras que la gente común... 10 00:02:47,243 --> 00:02:49,211 ...lucha y muere bajo su tiranía,... 11 00:02:49,363 --> 00:02:51,206 ... la aristocracia recibe placeres cada vez más refinados, ... 12 00:02:51,323 --> 00:02:53,666 ... en el que la propia reina no conoce límites. 13 00:02:54,003 --> 00:02:56,506 Por eso se ganó un apodo: 14 00:02:56,603 --> 00:02:59,185 "¡Catalina es la reina depravada de San Petersburgo!" 15 00:02:59,283 --> 00:03:00,966 Llegó un mensajero con un mensaje para la reina. 16 00:03:08,043 --> 00:03:10,500 ¿De dónde eres? ¿Y qué novedades nos trajeron? 17 00:03:10,763 --> 00:03:14,130 ¡Su Majestad! Te traje una carta sellada del Conde Panin. 18 00:03:22,203 --> 00:03:25,240 Cada mensaje del Conde Panin me pone de buen humor. 19 00:03:25,523 --> 00:03:26,797 ¡¿Qué necesita esta vez?! 20 00:03:33,803 --> 00:03:34,246 ¡No! 21 00:03:41,763 --> 00:03:45,347 ¡Eso es todo, señores! Se acabó la audiencia. Tengo asuntos urgentes. 22 00:03:45,763 --> 00:03:46,946 ¡Su Majestad! 23 00:03:48,323 --> 00:03:49,381 ¡Su Majestad! 24 00:03:52,923 --> 00:03:54,493 ¿Malas noticias, Su Majestad? 25 00:03:55,603 --> 00:03:57,651 ¡Pugachev es cada día más atrevido! 26 00:03:58,363 --> 00:04:00,627 Destruyó la fortaleza de Iletskaya, así como Tuborg. 27 00:04:00,723 --> 00:04:02,236 Y declara que él es el nuevo rey. 28 00:04:02,363 --> 00:04:04,206 Mata sin piedad a todo aquel que se interpone en su camino. 29 00:04:04,363 --> 00:04:06,035 - ¡Esto es imposible! - Toma, léelo. 30 00:04:08,643 --> 00:04:11,806 Se tomaron las fortalezas de Iletskaya y Tuborg. 31 00:04:12,003 --> 00:04:16,030 Y todos los oficiales de la reina capturados fueron decapitados. 32 00:04:16,203 --> 00:04:20,606 Los soldados y los ciudadanos comunes y corrientes se ven obligados a jurar lealtad a su nuevo zar... 33 00:04:26,723 --> 00:04:29,681 independientemente de su estatus social, nacimiento y creencias religiosas. 34 00:04:30,043 --> 00:04:33,001 Quiero decirles: “Todo el mundo hace esto. Por el momento estoy haciendo todo lo que está a mi alcance para resistir la rebelión. 35 00:04:33,123 --> 00:04:36,126 Sin embargo, a pesar de las tropas de Su Majestad, los levantamientos siguen creciendo día a día”. 36 00:04:45,483 --> 00:04:46,666 Ellos me aman. 37 00:04:49,443 --> 00:04:50,876 No les agrado. 38 00:04:51,963 --> 00:04:53,225 La gente me ama. 39 00:04:54,003 --> 00:04:55,686 O no me ama. 40 00:04:56,283 --> 00:04:57,420 El amor no ama. 41 00:04:58,723 --> 00:05:00,520 Bueno, por supuesto, no le agrado a la gente. 42 00:05:02,843 --> 00:05:06,210 ¡A mí tampoco me gusta!... 43 00:05:08,443 --> 00:05:10,491 ¡No me importa él! 44 00:05:10,643 --> 00:05:13,601 ¡Mi emperatriz! No creo que la situación sea grave. 45 00:05:14,083 --> 00:05:17,029 Me parece que el General Kar definitivamente está en posición... 46 00:05:17,163 --> 00:05:18,926 reprimir este mediocre levantamiento. 47 00:05:19,523 --> 00:05:22,503 Y lo más importante, no creo que el pueblo tenga motivos para no amar a Su Majestad, 48 00:05:22,523 --> 00:05:23,194 y amo a algunos Pugachev. 49 00:05:23,203 --> 00:05:24,454 ¡Gracias Potemkin! 50 00:05:24,483 --> 00:05:25,836 ¡Tú! ¡Hombrecito repugnante! 51 00:05:26,003 --> 00:05:28,961 ¡Nos trajiste el mensaje demasiado tarde! ¡¿Bien?! 52 00:05:30,723 --> 00:05:33,191 ¿En qué burdel te escondiste? 53 00:05:33,763 --> 00:05:36,596 ¡¿Qué te tomó tanto tiempo?! ¡¿Bien?! 54 00:05:40,923 --> 00:05:41,947 ¡Dime! 55 00:05:43,443 --> 00:05:47,140 - Ah, ahí... - ¡O mis perros devorarán tu carne! 56 00:05:48,563 --> 00:05:49,712 ¡Hablar! 57 00:05:50,083 --> 00:05:52,176 ¡Perdóneme, alteza! Pero te juro que no dudé en ningún lugar del camino. 58 00:05:53,283 --> 00:05:56,571 - No me bajé de la silla durante 3 días y 3 noches. Esto es cierto. - ¡Usted está mintiendo! 59 00:05:57,203 --> 00:05:58,181 ¡Bien!... 60 00:05:58,283 --> 00:06:00,217 Pablo, hijo. Frena tu ira. 61 00:06:04,243 --> 00:06:06,416 - ¡Estoy muy enojada, mamá! - ¡Dejarnos solos! 62 00:06:09,163 --> 00:06:11,700 ¡Estoy muy enojado! ¡Bien! 63 00:06:15,323 --> 00:06:17,086 ¡Puedes irte, mensajero! ¡Gracias! 64 00:06:18,043 --> 00:06:18,862 ¡Su Majestad! 65 00:06:21,243 --> 00:06:22,961 ¡Potemkin, mi amigo inteligente! 66 00:06:23,043 --> 00:06:26,297 Creo que puedo confiar completamente en usted para resolver esta situación. 67 00:06:26,963 --> 00:06:29,500 Este levantamiento representa una mala imagen de Rusia. 68 00:06:29,683 --> 00:06:32,026 ¡No olvides que los ojos del mundo entero están puestos en ella, la Madre Rusia! 69 00:06:32,203 --> 00:06:36,116 Haz lo que sea necesario para aplastar este acto de insolencia ofensiva y serás bien recompensado. ¿Tú?... 70 00:06:37,723 --> 00:06:38,860 ¡Mi emperatriz! 71 00:06:40,843 --> 00:06:43,107 ¡Tu voluntad es siempre una orden para mí! 72 00:06:43,203 --> 00:06:46,411 Sí, lo sé. Eres tan amable, Potemkin. Sigues todas mis órdenes y nunca te quejas. 73 00:06:46,563 --> 00:06:48,702 Sé que siempre puedo confiar en ti. 74 00:06:48,883 --> 00:06:52,717 Lo único que lamento es que no confíe en mí en asuntos más íntimos, Su Majestad. 75 00:07:01,083 --> 00:07:03,711 ¡Tome este vino para las abluciones, Su Majestad! 76 00:07:03,923 --> 00:07:05,072 ¡Muy agradecida, querida! 77 00:07:32,923 --> 00:07:36,415 ¡Bebé, qué nido tan mágico y cálido tienes para mi daga! 78 00:07:53,163 --> 00:07:55,996 Bueno, ¡ahora mi Ama se ha convertido en prostituta! 79 00:07:56,363 --> 00:07:58,274 ¿Tanto te estás agotando? 80 00:07:58,403 --> 00:08:00,644 ¡Oh, no! ¡Mi Hans es simplemente un sol! 81 00:08:00,843 --> 00:08:02,925 ¡Mi rayo de luz! Mi Majestad está satisfecha con la lengua. 82 00:08:05,043 --> 00:08:07,182 ¡Mi polla se está volviendo como una roca! 83 00:08:15,883 --> 00:08:20,240 ¡Ah!... ¡Su Alteza! ¡Ahora lo torturaré un poco! 84 00:08:21,523 --> 00:08:22,956 ¡Eh!... ¡Shvok! 85 00:08:27,043 --> 00:08:28,396 ¿Así que cómo estás?... 86 00:08:29,763 --> 00:08:31,446 Por favor, se quedó de piedra. 87 00:08:33,643 --> 00:08:35,247 Bueno, ¡¡¡por fin ponme en tu polla!!! 88 00:08:41,483 --> 00:08:44,156 Ya lo estoy aguantando, ¡es muy duro! 89 00:08:44,283 --> 00:08:46,956 - ¡Tengo experiencia en estos asuntos! - Yo tenía razón. 90 00:09:48,043 --> 00:09:49,556 El cilindro de mi vela ahora está muy bien, hija mía. 91 00:09:50,083 --> 00:09:51,505 ¡Es tan cruel como Genie! 92 00:09:51,763 --> 00:09:54,186 Y el resto no es una excepción. 93 00:09:54,683 --> 00:09:57,015 ¡Con qué suavidad toca tu lengua la cabeza de mi pene! 94 00:10:00,603 --> 00:10:01,877 ¡Termina sin mí! 95 00:10:04,043 --> 00:10:05,226 ¡Y usted también! 96 00:10:11,363 --> 00:10:13,206 Pégalo a continuación. Como esto. 97 00:10:13,323 --> 00:10:15,700 ¡Qué bien toca! 98 00:10:16,203 --> 00:10:18,068 ¡Sí, qué sensación de miel! ¡Y cómo! 99 00:10:18,203 --> 00:10:19,181 ¡Que cariño! 100 00:10:23,083 --> 00:10:27,076 ¡Eh, Su Majestad! ¡Lubrica todo lo que hay con semilla! 101 00:10:27,203 --> 00:10:30,536 ¡Mi reina! ¡Me muero de placer! 102 00:10:38,963 --> 00:10:41,921 - ¡Qué tan bien! - ¡Qué voluptuosa! 103 00:10:42,243 --> 00:10:45,201 Me gustaría cambiar de lugar contigo. 104 00:10:46,163 --> 00:10:47,346 Bueno, ¿cómo está esta polla? 105 00:10:47,683 --> 00:10:51,221 ¡Ah!... ¡Vamos, continúa! 106 00:10:53,403 --> 00:10:54,506 ¡Ven aquí! 107 00:10:55,603 --> 00:10:57,241 Me alegro desde el fondo de mi corazón. 108 00:11:01,683 --> 00:11:04,151 ¡Te permito entrar en mí! 109 00:11:09,443 --> 00:11:11,161 ¡Y me cambiaré a un pene artificial! 110 00:11:37,203 --> 00:11:39,546 ¡Su Majestad! ¡Mi pene ya te ha entrado profundamente! 111 00:11:39,843 --> 00:11:41,606 ¿Sientes su dureza? 112 00:11:42,003 --> 00:11:43,436 ¡Gracias por el placer! 113 00:11:43,723 --> 00:11:47,056 ¡Estoy encantado con esos placeres! 114 00:11:47,443 --> 00:11:49,911 - ¡Ahora el alcance es más amplio! - ¡Está bien, Su Majestad! 115 00:12:20,883 --> 00:12:22,817 ¡Esto es lo que me plantaste! ¡Sí! 116 00:12:22,963 --> 00:12:25,477 ¡Tú eres el que me está molestando! 117 00:12:32,723 --> 00:12:34,532 ¡Por favor, Su Majestad! ¡Me alegro de complacer a la reina! 118 00:12:34,963 --> 00:12:37,670 - ¡Oh, estoy haciendo lo mejor que puedo! - ¡Asombroso! 119 00:12:38,723 --> 00:12:41,146 Siempre recordaré tal placer. 120 00:12:41,323 --> 00:12:44,520 ¡Será mejor que me bañes con tu néctar! 121 00:12:47,523 --> 00:12:49,866 ¡Sí!... ¡Qué loca pasión! 122 00:12:50,643 --> 00:12:51,860 ¡Sí!... 123 00:12:54,443 --> 00:12:57,492 ¡Esto es similar, Su Majestad, al condimento picante y salado de Vegeta! 124 00:12:57,603 --> 00:12:59,992 ¡Sí Sí! ¡Y yo siento lo mismo, mi amor! 125 00:13:07,803 --> 00:13:10,067 Cambiaré a este barril por ahora. 126 00:13:23,323 --> 00:13:25,052 ¡Oh, voy hacia él! 127 00:13:36,883 --> 00:13:38,145 Ahora yo... 128 00:13:44,043 --> 00:13:45,396 Me gustaría pelear con él. 129 00:13:45,603 --> 00:13:46,820 Bueno, puedo esperar. 130 00:13:50,003 --> 00:13:51,027 Y ahora juntos... 131 00:13:51,763 --> 00:13:52,661 Lo chuparé un poco más. 132 00:13:53,043 --> 00:13:54,317 De este agujero saldrán muchas semillas. 133 00:13:57,243 --> 00:13:58,961 Dejame sentirlo. 134 00:14:03,043 --> 00:14:04,726 ¡Qué bien lo pasamos estas vacaciones! 135 00:14:04,963 --> 00:14:06,442 ¡Gracias a todos! 136 00:14:38,443 --> 00:14:40,866 ¡Brindemos por una boda que agradó al destino! 137 00:14:41,083 --> 00:14:42,766 Se prepararon minuciosamente para ello. ¡Todo salió genial! 138 00:14:42,883 --> 00:14:44,316 ¡Uy, ups! ¡Arriba abajo! ¡Para la música! 139 00:14:48,043 --> 00:14:49,840 ¡Vayan a bailar, queridos míos! 140 00:14:50,203 --> 00:14:51,579 ¡Oye, esto es para ti! 141 00:14:51,603 --> 00:14:54,356 Invitados, invitados míos, ¡no se aburran, diviértanse al máximo! 142 00:14:54,563 --> 00:14:55,871 Acerca la mesa aquí. 143 00:14:56,083 --> 00:14:57,266 Eh, esto es muy sabroso. 144 00:15:00,083 --> 00:15:04,349 ¡Ey! ¿Dónde está el vino? ¡Yolik, trae más comida, comida! 145 00:15:06,043 --> 00:15:07,271 Oh, trae más... 146 00:15:10,523 --> 00:15:11,660 Oh, una casa espaciosa. 147 00:15:19,283 --> 00:15:21,126 Aquí os traigo las piezas fritas seleccionadas. 148 00:15:21,203 --> 00:15:22,716 Tráelo aquí también. 149 00:15:23,003 --> 00:15:26,040 Yolik, ¿te encuentras a menudo con mujeres aquí? ¿No es? 150 00:15:52,803 --> 00:15:54,976 ¡Comer comer! Hoy es un día especial. 151 00:15:55,643 --> 00:15:57,326 ¡Está bien, está bien, disfruten su comida, amigos míos! 152 00:16:30,043 --> 00:16:32,386 ¡Por tu felicidad y salud, mi querida prima coqueta! 153 00:16:33,043 --> 00:16:35,250 ¡Y para ti, mi querido Igor! 154 00:16:35,323 --> 00:16:36,460 ¡Que tengas muchos hijos que enriquezcan tu vida! 155 00:16:36,603 --> 00:16:38,412 ¡Y también por nuestra querida Madre Rusia! 156 00:16:38,523 --> 00:16:40,206 ¡La tierra que nos alimenta y gracias a la cual encontramos la paz! 157 00:16:41,803 --> 00:16:44,397 Y no olvidemos el brindis por nuestra Madre Catalina,... 158 00:16:44,483 --> 00:16:46,531 ... ¡para nuestra increíble y encantadora reina! 159 00:16:50,083 --> 00:16:52,506 ¡Gracias querida Basilea, mi querida prima! 160 00:16:52,883 --> 00:16:56,046 ¡Por tus buenos deseos y tu amistad, que tanto aprecio! 161 00:16:56,203 --> 00:16:58,626 ¡Y para ustedes, mis queridos amigos! ¡Solo puedo decir que hoy es el día más feliz de mi vida! 162 00:16:58,763 --> 00:17:01,152 Y sólo puedo agradecerte todo lo que has hecho por nosotros, Basilea. 163 00:17:01,243 --> 00:17:04,076 Y quiero agradecerte especialmente por tu regalo de bodas. 164 00:17:04,563 --> 00:17:09,910 ¡Brindemos por mi hijo y mi nueva hija! 165 00:17:11,043 --> 00:17:12,726 ¡Y que viva para ver el momento en que tenga muchos nietos! 166 00:17:15,563 --> 00:17:18,600 ¡Beban, amigos míos! ¡Que la alegría y las bendiciones estén contigo! 167 00:17:50,843 --> 00:17:53,266 - ¡Despierta, cosaco! - ¡Ey! ¡Ey! 168 00:18:06,163 --> 00:18:08,051 Este vodka entra y sale. 169 00:18:11,043 --> 00:18:12,021 ¡Cosacos! 170 00:18:12,323 --> 00:18:15,406 ¡Seguidme, cosacos míos! 171 00:18:15,443 --> 00:18:18,196 ¡Ven conmigo en otra caminata! ¡Que no termine hasta alcanzar el trono ruso! 172 00:18:18,363 --> 00:18:24,199 ¡Allí derrocaremos a Catherine, la asesina y puta, y la arrojaremos a las calles a las que pertenece! 173 00:18:24,483 --> 00:18:29,386 ¡Cosacos! ¡Luchamos por la libertad, luchamos contra la servidumbre y por la justicia! 174 00:18:29,843 --> 00:18:31,856 ¡Luchamos por el pueblo! 175 00:18:32,043 --> 00:18:36,434 Y también para el nuevo zar: ¡yo! ¡Quienes vengan conmigo serán recompensados! ¡Los que van contra mí serán destruidos! 176 00:18:36,483 --> 00:18:38,201 ¡Cosacos, estáis conmigo! ¡Para conocer a Ekaterina! 177 00:18:38,323 --> 00:18:41,406 - ¡Sí! - ¡Entonces súbanse a sus caballos, cosacos! ¡A los caballos! 178 00:18:44,003 --> 00:18:45,231 ¡Derroquemos a Catalina! 179 00:18:56,163 --> 00:18:58,961 Tú, querido hijo, llevas mucho tiempo lejos de tu patria. 180 00:18:59,563 --> 00:19:04,262 Baze, sólo en Viena se pueden oír historias tan descabelladas... 181 00:19:04,403 --> 00:19:07,657 ...sobre nuestra gran y noble Catalina, Reina de Rusia. 182 00:19:08,883 --> 00:19:12,876 No es su culpa la carga insoportable de nuestros impuestos, torturas y asesinatos. Estas son las autoridades locales. Roban y violan. 183 00:19:12,923 --> 00:19:15,721 ¡Pero tu hijo está diciendo la verdad! 184 00:19:16,123 --> 00:19:21,026 ¡Esta mujer lleva una existencia tan pecaminosa que hasta el mismísimo diablo se mantiene alejado de ella! 185 00:19:21,243 --> 00:19:24,155 Es tan viciosa que el diablo se avergüenza de ella. 186 00:19:24,163 --> 00:19:27,143 porque puede comprometer el concepto mismo del mal. 187 00:19:36,163 --> 00:19:37,266 ¡Adelante! ¡Adelante, cosacos! 188 00:19:37,563 --> 00:19:40,817 ¡Acabemos con esta puta Ekaterina!... 189 00:19:57,563 --> 00:19:58,916 ¿Por qué me miras así? 190 00:19:59,443 --> 00:20:01,331 Nunca me dijiste de dónde sacaste esa cicatriz. 191 00:20:01,563 --> 00:20:02,962 ¿Lo conseguiste en batalla? 192 00:20:03,283 --> 00:20:05,786 - ¿Realmente quieres saber? - Si seguro. 193 00:20:08,483 --> 00:20:10,166 Está bien, cariño, te lo diré. 194 00:20:10,803 --> 00:20:12,407 Participé en la batalla con los turcos. 195 00:20:12,603 --> 00:20:15,731 Por la noche estaba de patrulla, completamente solo. 196 00:20:18,483 --> 00:20:21,680 Esto es adecuado para una demostración visual. 197 00:20:22,203 --> 00:20:24,797 Ahora escuche atentamente. 198 00:20:25,723 --> 00:20:28,851 Esto es un palo, no un palo, sino un sable turco torcido. Entonces estás solo patrullando y hay oscuridad por todas partes. 199 00:20:29,123 --> 00:20:31,000 ¡De repente, el “arma” de Satanás salta hacia ti desde el puerto e intenta cortarte la cabeza! 200 00:20:31,203 --> 00:20:32,716 Me asustaste. 201 00:20:32,883 --> 00:20:34,271 ¡Te ves obligado a agarrar esta terrible "arma" para salvar tu vida! 202 00:20:34,723 --> 00:20:37,271 No tengas miedo, mi dulce, ¿cómo puedo causar daño...? 203 00:20:37,363 --> 00:20:39,957 el dueño de tan lujosos tesoros que llegaron a mis manos. 204 00:20:40,443 --> 00:20:42,786 Tan agradable. Hazlo otra vez. 205 00:20:42,923 --> 00:20:44,390 Entonces... 206 00:20:56,723 --> 00:20:57,997 Mira la vegetación que tengo aquí. 207 00:20:58,443 --> 00:21:00,456 Los hombres rusos son muy valientes. No tienes que esperar por ellos. Ud... 208 00:21:00,603 --> 00:21:01,911 Bueno, yo también. 209 00:21:02,003 --> 00:21:02,776 Ven a mí... 210 00:21:03,603 --> 00:21:04,376 Ir... 211 00:21:18,643 --> 00:21:20,281 Soy el más real de todos ellos y estoy muy cerca. 212 00:21:20,443 --> 00:21:21,501 ¿Me quieres tanto? 213 00:21:21,883 --> 00:21:22,941 ¡No puedo contenerme más! 214 00:21:23,363 --> 00:21:25,831 ¡Esto te hace temblar tanto que tengo que castigarte! 215 00:21:32,003 --> 00:21:34,346 Fue fácil para ti tomar posesión de mi “mástil”. 216 00:21:39,403 --> 00:21:43,271 ¡Oh, qué divinas caricias de tu lengua! ¡Conducirán a una fuente de semen! 217 00:22:36,283 --> 00:22:37,090 Tan contento... 218 00:22:38,643 --> 00:22:39,621 Está aumentando... 219 00:22:45,003 --> 00:22:45,560 Me emborrache. 220 00:23:02,403 --> 00:23:04,086 Sí, y me emborraché. 221 00:23:05,643 --> 00:23:09,056 Suavemente, como una pluma, me muevo sobre él y él se lanza a la batalla, tratando de romperse. 222 00:23:09,443 --> 00:23:11,900 ¡Oh, cuánto jugo habrá! ¡Qué lengua tan gallarda tienes! 223 00:23:12,523 --> 00:23:14,536 ¡Ahora vámonos a la cama! ¡Te haré pasar un buen rato! 224 00:23:30,603 --> 00:23:32,776 ¡Afilaste bien mi herramienta, tómala! 225 00:23:34,283 --> 00:23:36,376 Quiero advertirte. ¡No me destroces con tu polla! 226 00:23:36,443 --> 00:23:38,240 Y toda tu simiente será mía. 227 00:23:39,003 --> 00:23:40,391 ¡No te preocupes, estoy teniendo cuidado! 228 00:23:52,843 --> 00:23:53,775 Ladrón. 229 00:23:55,483 --> 00:23:56,950 ¡Ay dios mío! - Más. 230 00:23:57,883 --> 00:24:00,147 ¡Tu eje me hizo volar de placer! 231 00:24:01,523 --> 00:24:03,161 ¡Ni siquiera me dejas entrar en razón! 232 00:24:04,043 --> 00:24:06,011 Oh... Ah... Y tú para mí también. 233 00:24:06,083 --> 00:24:08,017 No te importará si continuamos, ¿verdad? 234 00:24:09,083 --> 00:24:11,631 Bueno, ahora estamos empatados, todos obtuvieron su merecido. 235 00:24:12,043 --> 00:24:13,226 Lo intenté. 236 00:24:13,443 --> 00:24:16,480 Dámelo, entonces esta bestia loca seguramente se calmará. 237 00:24:17,083 --> 00:24:17,981 Y yo también. 238 00:24:28,043 --> 00:24:29,146 ¡Adelante! 239 00:24:29,443 --> 00:24:30,671 ¡Vamos! ¡Adelante! 240 00:24:32,723 --> 00:24:34,190 ¡Ya estamos cerca! 241 00:24:56,403 --> 00:24:58,166 Nadie puede detener esto. 242 00:24:58,323 --> 00:25:00,257 ¡La gente a caballo viene aquí! 243 00:25:02,443 --> 00:25:03,796 ¡Adelante, sí! 244 00:25:12,563 --> 00:25:15,145 ¡Cosacos, cosacos, se acercan! 245 00:25:15,963 --> 00:25:17,146 ¡Corre, sálvate! 246 00:25:17,243 --> 00:25:18,096 ¡Cosacos, cosacos, corran! 247 00:25:19,443 --> 00:25:20,796 ¿Por qué están todos huyendo? 248 00:25:21,563 --> 00:25:22,461 ¿Te has vuelto loco? 249 00:25:22,803 --> 00:25:23,861 ¡Necesitas correr! 250 00:25:25,083 --> 00:25:27,586 ¡Descarga aquí! 251 00:25:28,043 --> 00:25:29,260 ¡A través de este patio! 252 00:25:34,683 --> 00:25:35,377 ¡Aquí! 253 00:25:35,643 --> 00:25:38,362 ¿Pero por qué les tienes miedo a los cosacos? 254 00:25:38,443 --> 00:25:40,980 No sabes nada. Nos están robando. 255 00:25:41,083 --> 00:25:42,266 Y si no encuentran nada que puedan llevarse, nos matan. 256 00:25:42,363 --> 00:25:43,182 ¡Son muy crueles! 257 00:25:45,043 --> 00:25:46,806 ¡Irse! ¡Vivir! Te llevaré a un lugar seguro. Antes de que sea demasiado tarde. 258 00:25:48,923 --> 00:25:49,947 Es muy tarde. 259 00:25:51,203 --> 00:25:52,181 ¿Qué piensas de ti mismo? 260 00:25:52,283 --> 00:25:54,296 ¡¿Cómo te atreves a tratar a la gente así?! 261 00:25:54,403 --> 00:25:55,552 ¡Hago lo que quiero! 262 00:25:56,763 --> 00:25:57,991 ¿No entiendes que eres...? 263 00:25:58,163 --> 00:26:01,200 ... ¡¿frente al nuevo zar de Rusia?! 264 00:26:02,203 --> 00:26:03,886 ¡Arrodíllate ante él! 265 00:26:03,963 --> 00:26:08,115 ¡Soy oficial de la guardia de la emperatriz rusa Catalina la Grande! 266 00:26:08,523 --> 00:26:11,936 ¡Y sólo me arrodillaré ante ella! ¡Juré lealtad a la reina! ¡Y no obedeceré a nadie más! 267 00:26:12,203 --> 00:26:15,297 Ahora señor, explíqueme: “¿Quién es usted y por qué vino aquí y le robó a la gente buena?” 268 00:26:16,323 --> 00:26:17,870 ¡Quiero que te pongas de rodillas! 269 00:26:18,003 --> 00:26:19,140 ¡Haz lo que dice el soberano! 270 00:26:19,243 --> 00:26:20,141 ¡Déjame en paz! 271 00:26:23,603 --> 00:26:24,297 ¡Agarrarla! 272 00:26:24,523 --> 00:26:25,797 Bien, ¡ahora les doy a todos libertad de acción! 273 00:26:26,083 --> 00:26:28,620 ¡Haz lo que quieras y lo que te guste! 274 00:26:28,763 --> 00:26:30,037 ¡Quédense con los dos! 275 00:26:31,043 --> 00:26:32,556 ¡Te pido que! ¡No hay necesidad! ¡Tener compasión! 276 00:26:32,643 --> 00:26:34,861 ¡Ígor!... ¡No!... 277 00:26:36,843 --> 00:26:37,821 ¡No!... 278 00:26:38,443 --> 00:26:39,091 ¡No!... 279 00:26:40,043 --> 00:26:42,182 ¡Déjala ir! ¡Ella es todavía sólo una niña! 280 00:26:42,363 --> 00:26:44,001 ¡Papá! ¡No!... 281 00:26:45,003 --> 00:26:46,186 ¡Estoy galopando! 282 00:26:49,683 --> 00:26:51,856 - ¡Vamos para allá! - ¡Sí! 283 00:27:01,123 --> 00:27:01,942 ¡No! 284 00:27:02,483 --> 00:27:03,632 Vamos a divertirnos un poco. 285 00:27:04,323 --> 00:27:05,426 Acuéstala boca arriba. 286 00:27:05,603 --> 00:27:06,956 - ¡No me toques! - Aquí hay otra cosa. 287 00:27:07,083 --> 00:27:08,266 ¿Qué quieres hacer conmigo? 288 00:27:08,403 --> 00:27:09,176 Espera un momento. 289 00:27:09,283 --> 00:27:10,580 - Ya estoy en camino hacia ti. - No. 290 00:27:10,723 --> 00:27:13,100 Me apresuro a darte placer. 291 00:27:13,963 --> 00:27:16,090 Mira lo que tenemos para ti. 292 00:27:16,723 --> 00:27:18,076 Hermoso, pero duro. Te encantará. 293 00:27:18,563 --> 00:27:22,636 Insértalo lentamente en ella. 294 00:27:23,403 --> 00:27:25,200 Entonces sentiremos el temblor de su cuerpo. 295 00:27:25,763 --> 00:27:28,391 Bueno, ¿no querías? Ahora te lo inyectará. 296 00:27:29,123 --> 00:27:30,385 ¡Se humano! 297 00:27:30,523 --> 00:27:33,856 Vamos. No importa si es demasiado grande y duro. 298 00:27:33,963 --> 00:27:37,797 ¡Ni siquiera nuestro gigantesco Trotsky es capaz de lograr tales resultados! 299 00:27:38,283 --> 00:27:40,547 ¡Libérame, déjame ir! 300 00:27:42,323 --> 00:27:43,255 ¡No!... 301 00:27:44,323 --> 00:27:47,326 Bueno, ¿no es impresionante? 302 00:27:48,283 --> 00:27:51,286 Bueno, ¿por qué te quejas? Además, ni siquiera he empezado todavía. 303 00:27:51,923 --> 00:27:52,901 ¡Monstruos! 304 00:27:56,403 --> 00:28:01,750 Habla, habla, perro, ¿dónde escondiste el oro? 305 00:28:01,883 --> 00:28:04,056 ¿Dónde? ¡Lo dices o mueres! 306 00:28:04,243 --> 00:28:06,302 ¡Por favor! ¡No hay necesidad! 307 00:28:06,443 --> 00:28:09,401 ¡Ten piedad de mi! ¡Te pido que! 308 00:28:09,643 --> 00:28:10,371 ¡No!... 309 00:28:10,483 --> 00:28:11,666 ¡Sí! ¡Sí! 310 00:28:11,763 --> 00:28:13,401 Sensaciones agradables, ¿no? 311 00:28:16,963 --> 00:28:19,431 A nuestro amigo Petrovsky le parece 312 00:28:20,723 --> 00:28:23,635 que está arando un campo de maíz. 313 00:28:27,043 --> 00:28:27,737 ¡Sí! 314 00:28:28,283 --> 00:28:29,671 ¡Comer! ¡Liso! 315 00:28:29,843 --> 00:28:30,400 ¡Tener cuidado! 316 00:28:30,563 --> 00:28:31,666 ¡No hay necesidad!... 317 00:28:36,483 --> 00:28:38,690 ¡Te diré! ¡Te lo contaré todo! 318 00:28:43,763 --> 00:28:46,231 ¿Dónde escondió el oro este cerdo? 319 00:28:46,763 --> 00:28:49,687 ¡Lo encontraré, aunque tenga que destriparlo todo! 320 00:28:50,003 --> 00:28:51,516 ¿Adónde vas? ¡Yo lo ví primero! 321 00:28:51,843 --> 00:28:53,276 Esto es suficiente para los dos. 322 00:28:55,123 --> 00:28:58,047 ¡¿Dónde está?! ¡Ni un solo rublo apestoso! 323 00:28:58,203 --> 00:29:00,046 ¡Está vacío aquí! 324 00:29:00,483 --> 00:29:01,507 ¡Vacío! 325 00:29:01,803 --> 00:29:02,406 Bueno, una cosa más... 326 00:29:02,523 --> 00:29:03,217 ¡Por favor, no puedo! ¡No puedo más! 327 00:29:03,323 --> 00:29:04,255 ¡Este es realmente el día de tu boda! 328 00:29:04,363 --> 00:29:07,116 Toma, tómate un trago. 329 00:29:07,683 --> 00:29:10,265 Bebe, nuera, te hará bien. 330 00:29:10,643 --> 00:29:12,372 Bueno, un poquito más de vino... 331 00:29:14,123 --> 00:29:17,206 Beber beber. Refrescará y endulzará tu piel. 332 00:29:17,523 --> 00:29:18,421 No hay necesidad. 333 00:29:18,883 --> 00:29:22,296 Bueno, un poco más de vino... ¿Dulce? 334 00:29:29,363 --> 00:29:32,947 ¡Quítenle las manos de encima rápidamente, sucios animales! 335 00:29:35,883 --> 00:29:39,080 ¿Cómo te atreves a tratar así a mi prima? 336 00:29:39,803 --> 00:29:46,220 ¡Sí, ordenaré que los azoten a todos! 337 00:29:48,203 --> 00:29:50,342 Vaya, con qué curvatura entró en la parte trasera de esta “tetera” mala. 338 00:29:51,563 --> 00:29:53,246 ¡La fiesta terminó! ¡A los caballos! 339 00:29:58,643 --> 00:30:00,452 ¡Cosacos! ¡Se acabó la diversión! 340 00:30:00,563 --> 00:30:02,326 ¡Tenemos cosas más importantes que hacer! 341 00:30:05,083 --> 00:30:06,550 ¡A los caballos! 342 00:30:06,843 --> 00:30:07,537 ¡Sí!... 343 00:30:08,883 --> 00:30:09,690 ¡Adelante!... 344 00:30:29,763 --> 00:30:30,912 Ahora volverá en sí. 345 00:30:32,083 --> 00:30:33,015 ¿Donde estoy? 346 00:30:34,123 --> 00:30:35,306 ¿Qué ha pasado? 347 00:30:35,763 --> 00:30:37,481 - ¡Traer agua! - Sí. 348 00:30:39,123 --> 00:30:41,136 - ¡Más rápido! - Sí Sí. Ya voy... 349 00:30:45,443 --> 00:30:46,375 Aquí está el agua. 350 00:30:48,883 --> 00:30:49,952 ¡Qué puntuación! 351 00:30:50,203 --> 00:30:51,227 Decidieron que estabas muerto. 352 00:30:51,283 --> 00:30:53,706 Pero, gracias a Dios, tu piel resultó no ser delicada. 353 00:30:53,843 --> 00:30:56,801 Stepan, sí, ahora lo recuerdo... 354 00:30:57,363 --> 00:30:59,536 Pagarán por todo lo que han hecho. 355 00:31:00,003 --> 00:31:02,801 ¡No eran personas, eran animales! 356 00:31:02,883 --> 00:31:04,191 ¡No hay nada que puedas hacer! 357 00:31:04,643 --> 00:31:08,101 ¿Qué harás solo contra toda una jauría de perros cosacos rabiosos? 358 00:31:09,203 --> 00:31:10,420 ¿Qué puedes hacer? 359 00:31:11,323 --> 00:31:14,861 Iremos a San Petersburgo y la reina nos ayudará. 360 00:31:15,043 --> 00:31:18,581 Ella nos dará todo lo que necesitamos. 361 00:31:19,523 --> 00:31:22,310 ¡Tal vez! Pero es poco probable que encuentres a la reina en San Petersburgo. 362 00:31:22,403 --> 00:31:24,951 Hace poco escuché que estaba de vacaciones en Gatchina. 363 00:31:25,083 --> 00:31:27,711 En primer lugar, necesita descansar y recuperar fuerzas. 364 00:31:27,923 --> 00:31:28,571 Sí, por supuesto, tienes razón. 365 00:31:28,883 --> 00:31:30,180 Debería mejorar. 366 00:31:31,483 --> 00:31:32,381 Necesitas acostarte. 367 00:31:32,723 --> 00:31:33,923 Has perdido mucha sangre. 368 00:31:33,923 --> 00:31:37,165 -Pasará tiempo hasta que te llenes de nuevas fuerzas. -Sí. 369 00:31:38,123 --> 00:31:39,181 Gracias por su tierno cuidado. 370 00:31:43,043 --> 00:31:45,876 ¡Vamos a! Déjalo descansar solo. 371 00:31:48,083 --> 00:31:50,506 ¡Compañía! ¡Atención! 372 00:31:53,323 --> 00:31:55,462 ¡Su Majestad la Emperatriz! 373 00:32:05,283 --> 00:32:08,491 ¿Está seguro de que entendió correctamente mis instrucciones? 374 00:32:10,283 --> 00:32:13,013 ¡Su Majestad! Estos son los hombres más fuertes disponibles. 375 00:32:13,083 --> 00:32:14,357 Espero que hayas elegido lo mejor. 376 00:32:29,163 --> 00:32:29,731 ¡Ven aquí! 377 00:32:30,563 --> 00:32:31,302 ¡Su Majestad! 378 00:32:31,363 --> 00:32:32,170 Entonces, hija mía... 379 00:32:32,523 --> 00:32:34,821 ¿Cuál de estos oficiales te gusta? 380 00:32:35,203 --> 00:32:36,181 Te doy el primer derecho a elegir. 381 00:32:37,683 --> 00:32:38,615 ¡¿Escuchaste?! 382 00:32:38,723 --> 00:32:41,226 Su Majestad se encuentra hoy de un humor excepcionalmente generoso. Si tuviera la primera opción... 383 00:32:41,323 --> 00:32:43,483 ... No dudaría en qué características debería seleccionar. 384 00:32:43,483 --> 00:32:45,906 Yo también. Lo principal es lo bien que se las arregla para montar a su potranca. 385 00:32:46,203 --> 00:32:47,323 ¡Me voy, Su Majestad! 386 00:32:47,323 --> 00:32:47,803 Esta es la ley. 387 00:32:47,803 --> 00:32:49,083 Entonces cariño, ¿has hecho tu elección? 388 00:32:49,083 --> 00:32:50,391 ¿Cuál de ellos? 389 00:32:52,483 --> 00:32:53,256 ¡Su Majestad! 390 00:32:54,323 --> 00:32:57,736 No consideres estúpido de mi parte rechazar tu generosa oferta... 391 00:32:57,923 --> 00:33:00,266 ...pero cuando se trata de cuestiones de Amor,... 392 00:33:00,323 --> 00:33:04,191 ... Prefiero que mi elección la dicte mi corazón. 393 00:33:04,643 --> 00:33:06,156 ¡Mmm!... ¡Qué tontería! 394 00:33:06,243 --> 00:33:07,267 No quiero ni escuchar estas tonterías. 395 00:33:08,083 --> 00:33:10,096 Entonces, veamos. Tomaré una decisión por los dos. 396 00:33:10,203 --> 00:33:11,795 No es tan difícil en absoluto. 397 00:33:12,363 --> 00:33:14,376 Esta noche te estaré esperando en mi boudoir. 398 00:33:15,003 --> 00:33:15,731 ¡Yo obedezco! 399 00:33:15,883 --> 00:33:17,760 ¡Guardias a caballo, suban de nivel! 400 00:33:19,723 --> 00:33:21,816 Guardias a Caballo,...¡en atención! 401 00:33:45,443 --> 00:33:46,091 ¡Tú! 402 00:33:55,683 --> 00:33:56,377 ¡Tú! 403 00:34:05,843 --> 00:34:06,400 ¡Y tú! 404 00:34:47,083 --> 00:34:47,902 Esto lo hara. 405 00:34:49,043 --> 00:34:49,896 ¡Ahora siéntate aquí! 406 00:34:50,523 --> 00:34:51,217 ¡Yo obedezco! 407 00:34:51,923 --> 00:34:55,495 Verás algo que te enseñará algunas cosas sobre la vida, querida. 408 00:34:56,203 --> 00:34:57,886 ¡Si su Majestad! 409 00:35:02,203 --> 00:35:05,695 ¡Y así, señores oficiales! Espero que estés listo para trabajar un poco. ¿Y quieres hacerlo? 410 00:35:05,803 --> 00:35:09,341 ¡Su Majestad, más que dispuesto a comprometerse! ¡Lo que usted desee, Su Majestad! 411 00:35:10,803 --> 00:35:12,361 ¿Sí? Esperemos, - Puedes manejarlo. 412 00:35:13,043 --> 00:35:16,297 Tengo hambre. ¡Y mi cuerpo real, el único entre los reales, que se contenta sólo con los de primera clase! 413 00:35:17,163 --> 00:35:20,803 ¡Y tiene muchas ganas de estar bien satisfecho! 414 00:35:23,083 --> 00:35:25,620 ¿Me permitiría? Es bueno tener compañía. Fue. 415 00:35:32,283 --> 00:35:33,261 ¡Más rápido! ¡Dios! 416 00:35:33,883 --> 00:35:36,181 Podría haber terminado con una botella. Con su cuello. 417 00:35:37,243 --> 00:35:39,006 ¡Si espero un minuto más, me volveré loco! 418 00:36:32,243 --> 00:36:33,426 En realidad... 419 00:37:15,763 --> 00:37:18,106 ¡Sirve cualquiera de ellos para la Emperatriz! 420 00:37:18,443 --> 00:37:22,630 ¡Su Majestad, me estoy asegurando de que su arma esté perfectamente engrasada! 421 00:37:23,163 --> 00:37:24,516 ¡Suficiente! ¡Tráelo aquí! 422 00:37:24,603 --> 00:37:25,774 Un tormento... 423 00:37:30,563 --> 00:37:31,996 Vamos. Dile a Su Majestad tu nombre. 424 00:37:32,403 --> 00:37:35,281 Teniente Alejandro. ¡Estoy listo, ansioso y tentado, Su Majestad! 425 00:37:36,003 --> 00:37:38,221 Bueno... ¡Teniente! ¡Quiero que me traspases con tu espada! 426 00:37:38,283 --> 00:37:41,650 ¡Su Majestad! Pero no puedo, no puedo, de ninguna manera... 427 00:37:43,163 --> 00:37:44,676 ¿Qué quieres decir con que no puedes? ¡Es una orden! 428 00:37:45,043 --> 00:37:46,886 - ¡Si su Majestad! - ¡Empezar! 429 00:37:47,883 --> 00:37:48,736 No esa espada. 430 00:37:49,723 --> 00:37:53,750 El oficial, aparentemente, simplemente estaba avergonzado por la aparición de Su Majestad. 431 00:37:55,523 --> 00:37:57,866 En ese caso, creo que sería mejor acompañarlo al cielo. 432 00:37:57,923 --> 00:37:58,855 Con mucho gusto. 433 00:38:01,443 --> 00:38:02,091 Entonces... 434 00:38:03,523 --> 00:38:04,046 Sí... 435 00:38:04,883 --> 00:38:05,372 Sí... 436 00:38:06,403 --> 00:38:07,461 Sí Sí... 437 00:38:08,563 --> 00:38:11,851 ¡Cariño mío! Si no miras, ¿cómo puedes esperar aprender algo? 438 00:38:14,283 --> 00:38:14,681 Sí. . 439 00:38:19,163 --> 00:38:21,211 Si si si... 440 00:38:29,643 --> 00:38:31,691 ¡Más rápido, apasionado, más enérgico! 441 00:38:32,923 --> 00:38:34,606 ¡Y con sentimiento! 442 00:38:40,683 --> 00:38:41,251 Sí... 443 00:38:42,483 --> 00:38:43,211 Sí... 444 00:38:44,683 --> 00:38:45,286 Sí... 445 00:38:46,723 --> 00:38:47,200 Sí... 446 00:38:50,123 --> 00:38:50,760 He terminado. 447 00:38:58,483 --> 00:38:59,677 ¡No puede ser que le haya permitido presentarse ante mí, teniente! 448 00:38:59,763 --> 00:39:03,347 Si alguna vez vuelves a aparecer ante mis ojos, emitiré un decreto según el cual te cortarán las pelotas. 449 00:39:03,603 --> 00:39:05,537 ¡Sentiría más placer incluso jugando conmigo mismo! 450 00:39:05,723 --> 00:39:07,645 ¡Vamos por el siguiente! ¡Espero que sea mejor! 451 00:39:08,763 --> 00:39:10,037 Piense en su deber para con Su Majestad. 452 00:39:13,403 --> 00:39:15,189 ¡Oye idiota! ¡¿Por qué estás haciendo esto?! 453 00:39:15,603 --> 00:39:17,241 Quiero que me hagas el amor... 454 00:39:17,363 --> 00:39:18,876 ... ¡en lugar de romperme la polla! 455 00:39:19,563 --> 00:39:21,611 ¿Alguien te enseñó cómo hacer esto? ¡Intentemos de nuevo con la Emperatriz! 456 00:39:29,283 --> 00:39:30,056 ¡Ven con sentimiento! 457 00:39:30,123 --> 00:39:32,500 ¡Suficiente! Tu ternura no duró mucho. Se convirtió nuevamente en perro. 458 00:39:40,003 --> 00:39:40,526 ¡No!... 459 00:39:43,523 --> 00:39:44,012 ¡No!... 460 00:39:45,723 --> 00:39:47,236 ¡Abominación! ¡Eso es lo que es! 461 00:39:50,363 --> 00:39:52,126 ¡¿Que estás tratando de hacer?! ¿Envenenarme? 462 00:39:53,123 --> 00:39:53,691 Ven aquí. 463 00:39:54,963 --> 00:39:55,816 Bueno, vamos, vamos, vamos, vamos... 464 00:39:57,043 --> 00:39:57,850 ¡Ven aquí! 465 00:40:03,123 --> 00:40:03,726 ¡Intentalo! 466 00:40:03,843 --> 00:40:05,481 ¡A ver si te gusta el sabor! 467 00:40:08,883 --> 00:40:10,726 ¡Envía un cocinero aquí inmediatamente! 468 00:40:10,963 --> 00:40:13,056 ¡¿Cómo se atreve a cocinar semejante basura?! 469 00:40:15,203 --> 00:40:16,056 ¡Su Alteza! 470 00:40:18,083 --> 00:40:18,686 ¡Esto es impensable! 471 00:40:20,363 --> 00:40:22,786 No sólo me haces esperar... 472 00:40:23,403 --> 00:40:25,496 ...así que me sirves estofado de cerdo... 473 00:40:25,643 --> 00:40:27,736 ... ¡que ni siquiera el ganado come! 474 00:40:28,123 --> 00:40:29,966 ¡¿Sabes lo que te haré, idiota?! 475 00:40:30,083 --> 00:40:32,131 ¡Te echaré agua hirviendo hasta los oídos y te haré hervir en ella! 476 00:40:32,163 --> 00:40:33,972 ¡Le serviremos bien por su inhumanidad! 477 00:40:34,123 --> 00:40:36,216 Perdóneme, Su Majestad. ¡Perdóneme, señor! 478 00:40:36,283 --> 00:40:38,490 Esto sólo sucedió porque estaba ocupado preparando un plato especialmente para ti. 479 00:40:38,643 --> 00:40:41,066 Y no presté suficiente atención a todo lo demás. 480 00:40:41,763 --> 00:40:42,821 Lo único que te pido es que pruebes este plato. 481 00:40:42,923 --> 00:40:44,834 Y hasta le puso el nombre de Su Señoría, Señor. Lo llamé "Pablo el Delicioso". 482 00:40:47,403 --> 00:40:48,006 ¡Está bien, dámelo! 483 00:40:48,563 --> 00:40:50,576 En este momento, Su Excelencia... En este momento... 484 00:41:06,363 --> 00:41:07,091 Lo siento, ... 485 00:41:09,723 --> 00:41:10,212 ... Soy tímido... 486 00:41:10,843 --> 00:41:12,196 ¡Su excelencia!... 487 00:41:12,523 --> 00:41:15,356 Estos simpáticos pajaritos se cocinan con trufa en su propio jugo,... 488 00:41:15,803 --> 00:41:16,952 ... a lo que le agregué salsa casera. 489 00:41:17,923 --> 00:41:21,006 Creo que los encontrarás absolutamente deliciosos y dignos de Tu Nombre. 490 00:41:25,243 --> 00:41:26,141 Aquí tomaló... 491 00:41:27,083 --> 00:41:27,981 ¡Suficiente! 492 00:41:33,643 --> 00:41:34,860 Espero que te gusten. 493 00:41:35,723 --> 00:41:37,031 Buen provecho. 494 00:41:38,243 --> 00:41:39,096 Es mía... 495 00:41:40,163 --> 00:41:42,119 ¡No no! ¡Fuera las manos! 496 00:41:42,683 --> 00:41:43,217 ¡Su excelencia! 497 00:41:46,243 --> 00:41:47,892 Son realmente asombrosos. 498 00:41:47,963 --> 00:41:49,521 No estaba exagerando. 499 00:41:52,723 --> 00:41:54,452 ¿Le gustaría probarlo? ¿Bien? 500 00:41:55,083 --> 00:41:56,562 ¡Sólo si lo envía usted mismo, señor! 501 00:42:07,163 --> 00:42:08,721 Sumerge tu lengua en él. 502 00:42:11,923 --> 00:42:12,776 ¡No!... 503 00:42:14,483 --> 00:42:15,461 Bueno cómo... 504 00:42:17,083 --> 00:42:19,540 Quiero ver qué tan bien lo haces. 505 00:42:20,883 --> 00:42:23,260 ¡Lámelo! ¡Vamos vamos! 506 00:42:26,563 --> 00:42:28,326 ¡Déjame verte lamerlo todo, querida! 507 00:42:29,923 --> 00:42:30,855 Lámelo. 508 00:42:30,963 --> 00:42:32,897 - ¿No está buenísima la salsa? - Sí... 509 00:42:33,323 --> 00:42:34,506 Ahora, ¿por qué no lo intentas? 510 00:42:34,563 --> 00:42:37,157 Me interesa ver si puedes manejar esto mejor que ella. 511 00:42:38,883 --> 00:42:40,601 Bueno, por supuesto que puedo. 512 00:42:49,403 --> 00:42:49,926 Como esto. 513 00:42:56,763 --> 00:42:58,196 ¡Su excelencia! 514 00:42:58,483 --> 00:43:01,737 ¡Sí! ¡Fabuloso! ¡Fabuloso! 515 00:43:02,083 --> 00:43:03,186 ¡Es tan divertido! 516 00:43:03,883 --> 00:43:06,886 Me pregunto qué haremos cuando el chef traiga el eclair. 517 00:43:07,083 --> 00:43:09,426 Esperemos que le quede mucha crema. 518 00:43:11,803 --> 00:43:13,646 Quiero mostrarte una pequeña broma, querida... 519 00:43:13,803 --> 00:43:15,361 ... gracias a lo cual te volverás loco de deseo. 520 00:43:19,963 --> 00:43:21,316 ¡ACERCA DE! ¡Sí!... 521 00:43:22,043 --> 00:43:23,146 ¡Guau!... 522 00:43:34,803 --> 00:43:35,906 ¡Chicas! 523 00:43:37,403 --> 00:43:38,802 ¡Chicas! 524 00:43:39,723 --> 00:43:42,556 Este almuerzo se convierte en algo más que una simple broma. 525 00:43:44,283 --> 00:43:45,796 Hermoso. Me gusta. Como. 526 00:43:51,643 --> 00:43:52,371 Te estoy vigilando... 527 00:44:00,443 --> 00:44:03,981 Creo que puedo adivinar de dónde viene el término "zorra". 528 00:44:05,403 --> 00:44:06,176 Pequeño corte, aquí. 529 00:44:07,923 --> 00:44:09,561 Pequeño - aquí. 530 00:44:18,603 --> 00:44:20,286 ¡Sí, esta entrepierna es simplemente infinita! ¡Es un paraíso! 531 00:44:32,203 --> 00:44:33,921 ¡Continuar! 532 00:44:35,123 --> 00:44:36,431 ¡Continuar! 533 00:44:36,603 --> 00:44:37,786 ¡Guau!... 534 00:44:37,843 --> 00:44:38,400 ¡Incomparable! 535 00:44:41,603 --> 00:44:43,207 Déjame poner mi mano en ti. 536 00:44:43,683 --> 00:44:46,277 Esto es asombroso. Sus funciones no se limitan al hecho de que salí de él. 537 00:44:47,563 --> 00:44:49,190 Desnúdate por completo. Debo felicitarlos a ambos. ¡Lo que estás haciendo es increíble! 538 00:44:49,483 --> 00:44:50,563 ¡Fabuloso! Creo que haré una ley que... 539 00:44:50,563 --> 00:44:54,545 ...mientras comen, todos los hombres y mujeres... 540 00:44:54,683 --> 00:44:55,786 habrá que hacer algo como esto. 541 00:44:58,323 --> 00:45:00,905 ¡Quítatelo todo! ¡Eso es todo, no me gusta! 542 00:45:14,043 --> 00:45:15,396 Ah... te estás divirtiendo... 543 00:45:18,683 --> 00:45:20,856 Me siento olvidado. 544 00:45:24,083 --> 00:45:27,246 ¡Hey chicas! ¿Me escuchas? Siento que aquí me ignoran. ¡Basta, basta! 545 00:45:28,363 --> 00:45:30,376 Entiendo cuando dos son compañía... 546 00:45:30,523 --> 00:45:33,105 ...cuando tres ya son multitud. 547 00:45:33,203 --> 00:45:34,841 Sin embargo, también quiero participar en este juego. 548 00:45:35,883 --> 00:45:36,770 ¡¿Qué?! 549 00:45:37,123 --> 00:45:38,738 ¿No quieres incluirme en el juego? ¿Entendí correctamente? 550 00:45:39,643 --> 00:45:41,656 ¡Entonces te daré una lección con mi látigo!... 551 00:45:42,043 --> 00:45:44,261 ¡Te espera un castigo desagradable! 552 00:45:44,643 --> 00:45:47,100 ¡Finalmente atraerá tu atención hacia mí! 553 00:45:47,563 --> 00:45:48,951 Entonces, ¿qué dices a eso? 554 00:45:49,203 --> 00:45:50,056 ¡¿Tan bonito o todavía no?! 555 00:45:50,283 --> 00:45:51,386 ¿Qué dices de esto, y esto, y esto? 556 00:45:54,203 --> 00:45:55,431 ¡Te daré una lección! 557 00:45:55,523 --> 00:45:56,706 ¡Ya basta, duele! 558 00:45:56,803 --> 00:45:57,326 Duele, ¿no? 559 00:45:57,763 --> 00:45:59,276 ¡Esto ya no es divertido! 560 00:46:01,483 --> 00:46:02,871 ¡Consíguelo, consíguelo! ¡Más! 561 00:46:03,083 --> 00:46:05,290 ¡Su excelencia! ¡Si no te detienes, los matarás! 562 00:46:05,403 --> 00:46:07,371 Ten piedad de ellos, sólo querían complacerte. 563 00:46:07,443 --> 00:46:09,206 ¡Cómo te atreves a tocarme con tus manos! 564 00:46:09,403 --> 00:46:11,030 Tienes la audacia de hablar... . 565 00:46:11,163 --> 00:46:12,801 . . de antemano, sin siquiera preguntar. . 566 00:46:13,003 --> 00:46:15,062 . . ¿tienes derecho a hacer esto? 567 00:46:15,323 --> 00:46:18,156 ¡Pequeña criatura repugnante, de rodillas! ¡Vasallo indigno! 568 00:46:18,643 --> 00:46:20,076 Ahora lo pensarás dos veces 569 00:46:20,123 --> 00:46:22,603 ¡Antes de que te atrevas a hablarme así otra vez! 570 00:46:22,683 --> 00:46:24,617 ¡Bien entonces! mi amigo entrometido 571 00:46:24,643 --> 00:46:28,966 ¡Te arrepentirás amargamente de no haberte quedado aquí firmes y pensar sólo en tus propios asuntos! 572 00:46:34,763 --> 00:46:36,526 ¡Qué día tan maravilloso hoy! 573 00:46:36,843 --> 00:46:40,711 ¡Diana, diosa de la caza, nos será favorable hoy! 574 00:46:41,803 --> 00:46:45,295 ¿Están todos de acuerdo en que hoy nos espera la buena suerte? 575 00:46:46,003 --> 00:46:47,288 - Todos estan de acuerdo. - ¡Bravo! 576 00:46:47,483 --> 00:46:49,292 Ahora, supongo que todos deberíamos brindar por un exitoso día de caza. 577 00:46:49,363 --> 00:46:52,855 ¡Su excelencia! ¿Qué otro animal perseguiremos hoy? 578 00:46:54,083 --> 00:46:55,061 ¡Señora! Señor! 579 00:46:56,123 --> 00:46:58,136 Debo admitir que el partido de hoy será algo inusual. 580 00:46:58,283 --> 00:47:00,751 Resultó indigna de las esperanzas puestas en ella. 581 00:47:00,803 --> 00:47:02,316 - Da alegría. - ¡Oh, probablemente algún tipo de mono! 582 00:47:02,363 --> 00:47:05,196 - ¡Suena emocionante e intrigante! - No puedo esperar para descubrirlo. 583 00:47:05,443 --> 00:47:06,046 ¡Tráelo! 584 00:47:06,523 --> 00:47:08,206 Déjame presentarte el botín... 585 00:47:08,323 --> 00:47:09,506 ... que cazaremos hoy. 586 00:47:09,963 --> 00:47:11,851 ¡Prepara al prisionero! ¡Trae esa piel! 587 00:47:12,963 --> 00:47:14,442 Es fuerte y guapo. 588 00:47:14,483 --> 00:47:16,428 Es una pena matarlo. 589 00:47:16,843 --> 00:47:19,141 ¡Su excelencia! Desafortunadamente, nunca antes había tenido la oportunidad de cazar bípedos. 590 00:47:19,363 --> 00:47:22,617 Dígame, ¿existen reglas especiales en tal cacería? 591 00:47:23,283 --> 00:47:25,956 No hay diferencia entre cazar animales de dos o cuatro patas. 592 00:47:27,203 --> 00:47:28,830 Las armas que usamos para golpearlos son las mismas. 593 00:47:29,043 --> 00:47:31,011 Sin embargo, lo que hace que la caza humana sea más atractiva es... 594 00:47:32,163 --> 00:47:33,232 ...y tiene una gran mente,... 595 00:47:33,483 --> 00:47:35,576 ... que cualquier otra especie. 596 00:47:36,083 --> 00:47:37,641 Los tiempos, desde cualquier punto de vista, pueden ser discutidos. 597 00:47:38,203 --> 00:47:39,135 ¡Absolutamente correcto! 598 00:47:39,283 --> 00:47:40,466 ¡Por favor! 599 00:47:41,603 --> 00:47:42,570 ¡Su excelencia! ¡Ten piedad de mi! 600 00:47:43,323 --> 00:47:43,926 ¡Tener compasión! 601 00:47:44,083 --> 00:47:45,801 ¡Ahorrarme! ¡Su excelencia! 602 00:47:47,283 --> 00:47:48,511 ¡Te pido que! ¡Esto no volverá a suceder! 603 00:47:50,043 --> 00:47:51,101 Este anillo irá a... 604 00:47:51,283 --> 00:47:53,126 ...¡quién me traerá el juego! 605 00:47:54,643 --> 00:47:56,201 ¡Este es mi anillo real! 606 00:47:56,283 --> 00:47:56,726 ¡No! 607 00:47:57,323 --> 00:47:58,597 ¡Ten piedad, excelencia! 608 00:47:59,163 --> 00:48:00,881 Cuando terminemos este vino... 609 00:48:01,163 --> 00:48:02,380 ...comenzaremos la caza... 610 00:48:03,483 --> 00:48:04,177 ... ¡pero por ahora déjalo escapar! 611 00:48:04,323 --> 00:48:05,017 ¡Sí!... 612 00:48:05,203 --> 00:48:05,523 ¡No! 613 00:48:05,523 --> 00:48:06,421 ¡Brindemos por la buena suerte! 614 00:48:06,523 --> 00:48:07,217 ¡Su excelencia! ¡Por favor ten compasion! 615 00:48:07,483 --> 00:48:08,791 Espero con ansias la alegría de la caza. 616 00:48:09,043 --> 00:48:09,941 Estás actuando tan arrogante como yo. Pero tú no eres yo. 617 00:48:10,083 --> 00:48:11,015 ¡Entonces tienes que pagar! 618 00:48:11,163 --> 00:48:12,471 ¡Cállate y corre! 619 00:48:17,643 --> 00:48:19,736 ¿Alguna vez has visto un juego funcionar así? 620 00:48:38,363 --> 00:48:40,081 ¡Mira, Stepán! ¡Allí! ¡Caza! 621 00:48:43,923 --> 00:48:45,231 ¡Dios! ¡Esto no puede ser! 622 00:48:45,603 --> 00:48:49,300 ¡Están cazando gente! Estoy sin palabras. 623 00:48:49,403 --> 00:48:51,689 - ¡Debemos ayudarlo! - ¡No interfieras, Basilea! No podemos ayudarlo de ninguna manera. 624 00:48:53,163 --> 00:48:54,095 Somos dos por ahora. 625 00:48:54,203 --> 00:48:56,068 No tenemos ninguna posibilidad. Demasiados de ellos. 626 00:48:56,363 --> 00:48:58,627 Además, lo matarán incluso antes de que lleguemos allí. 627 00:48:58,763 --> 00:48:59,900 Maldita sea, Stepan, al menos tenemos que intentarlo. 628 00:49:00,043 --> 00:49:02,136 No podemos quedarnos quietos y observar desapasionadamente. 629 00:49:03,283 --> 00:49:04,466 No podemos salvarlo. 630 00:49:04,683 --> 00:49:06,423 No se trata de luchar contra los turcos. Lo único que podemos hacer es. . 631 00:49:06,443 --> 00:49:09,446 viaja lo más rápido posible a Gatchina e informa lo que viste a las autoridades... 632 00:49:09,603 --> 00:49:12,276 ... y también espero que se haga todo lo posible para encarcelar a estos asesinos. 633 00:49:12,523 --> 00:49:13,660 ¡Entonces vayamos más rápido! 634 00:49:33,163 --> 00:49:34,767 ¡Ya es la mitad mío! 635 00:49:34,883 --> 00:49:36,316 ¡No hay nada de qué discutir! 636 00:49:38,083 --> 00:49:39,357 ¡Sucio cerdo! 637 00:49:41,563 --> 00:49:42,336 ¡Comer! 638 00:49:43,163 --> 00:49:43,686 ¡No! 639 00:49:43,723 --> 00:49:44,530 ¡Me estoy riendo! 640 00:49:46,563 --> 00:49:47,587 ¡Tomar acción! 641 00:49:47,723 --> 00:49:48,826 ¡Perfóralo! 642 00:49:52,043 --> 00:49:54,182 ¿Quizás podamos divertirnos un poco y dejar que esta nulidad quede libre? 643 00:49:54,363 --> 00:49:55,341 ¿Por qué se necesita este monstruo? 644 00:49:55,483 --> 00:49:56,177 ¡Huelga! 645 00:50:01,923 --> 00:50:04,050 ¡Acaba con él! ¡Acaba con él! 646 00:50:44,283 --> 00:50:46,956 ¡Oh!... ¡Me encanta! 647 00:51:25,243 --> 00:51:26,426 ¡Oh!... ¡Gracia!... 648 00:51:41,523 --> 00:51:43,946 Toca ligeramente... muévelo hacia adentro... 649 00:51:44,323 --> 00:51:47,815 Intenta complacer a tu emperatriz. 650 00:52:19,363 --> 00:52:20,011 ¡Su Majestad! 651 00:52:20,243 --> 00:52:24,441 Tu piel es tersa y suave como el terciopelo. 652 00:52:24,483 --> 00:52:25,916 Ella es muy hermosa. 653 00:52:29,123 --> 00:52:31,910 ¡Vierte un poco más de leche, hija mía! 654 00:52:32,203 --> 00:52:33,556 ¡Obedezco, Su Majestad! 655 00:52:47,443 --> 00:52:50,697 ¡Maravilloso, hija mía! Quiero sentir, ... 656 00:52:50,923 --> 00:52:53,835 ... mientras fluye por mi cuerpo. 657 00:52:56,243 --> 00:52:59,280 ¡Chicas, traéis verdadero placer a mi vida! 658 00:52:59,683 --> 00:53:01,617 Nosotros, como los gatos, te damos placer. 659 00:53:07,763 --> 00:53:11,347 Yo tampoco encuentro nada mejor para mí que tu tratamiento. 660 00:53:12,363 --> 00:53:14,411 ¡Oh, Su Majestad! Ese placer nos da sueño. 661 00:53:14,563 --> 00:53:15,996 ¡Sí, hijos míos! 662 00:53:16,243 --> 00:53:17,392 Yo también me emborraché con eso. 663 00:53:48,483 --> 00:53:49,711 Como un cachorro de oso... 664 00:54:18,803 --> 00:54:20,441 ¡Ah!... ¡Qué bueno! 665 00:54:20,723 --> 00:54:24,261 Nosotros mismos lo disfrutamos tanto como tú. Esto es cierto. 666 00:54:24,683 --> 00:54:27,390 Has alimentado mi pasión aún más. 667 00:54:28,843 --> 00:54:31,710 No puedo imaginar una manera más placentera... 668 00:54:31,843 --> 00:54:34,203 ... pasar el día preparándose para el trabajo del día siguiente. 669 00:54:34,203 --> 00:54:35,886 - ¡Esto es maravilloso! - ¡Y nosotros también! 670 00:54:36,403 --> 00:54:38,371 Chicas, ¿les gustaría tener a su disposición... 671 00:54:38,563 --> 00:54:40,485 ... ¿había hombres allí todo el día y toda la noche? 672 00:54:42,123 --> 00:54:45,411 ¡Le tenemos a usted, Su Majestad! 673 00:54:45,403 --> 00:54:48,816 Ni siquiera entre mil hombres en toda nuestra vida podríamos obtener tal placer. 674 00:54:48,963 --> 00:54:51,340 Es muy amable de tu parte, querida, decir eso. 675 00:54:51,483 --> 00:54:52,871 Sin embargo, no te creo ni por un segundo. 676 00:54:55,923 --> 00:54:56,855 Ahora estoy totalmente a tu disposición. 677 00:55:40,323 --> 00:55:42,086 ¿Cómo se siente, Su Majestad? 678 00:55:43,403 --> 00:55:44,961 ¿Estás contento? 679 00:55:46,163 --> 00:55:47,391 ¡Si, está bien! 680 00:55:48,563 --> 00:55:49,712 ¡Solo unas vacaciones! 681 00:55:56,403 --> 00:55:59,076 ¡Dios!... ¡Sí, me alejo del placer! 682 00:56:21,803 --> 00:56:23,156 ¡Café, Su Majestad! 683 00:56:39,523 --> 00:56:40,524 ¡¿Hay un pelo aquí?! 684 00:56:40,563 --> 00:56:42,497 ¡Esto es simplemente increíble! ¡Es indignante! 685 00:56:42,483 --> 00:56:43,290 ¡¿Qué clase de porquería cocinaste?! 686 00:56:43,363 --> 00:56:44,387 ¡Tráeme al cocinero! 687 00:56:44,403 --> 00:56:45,756 ¡Le daré una lección a este idiota! 688 00:56:45,843 --> 00:56:47,845 ¡Este campesino se arrepentirá amargamente de lo que hizo! 689 00:56:47,883 --> 00:56:49,305 Bueno, ¿qué están defendiendo todos ustedes? ¡Haz tus cosas! 690 00:56:49,523 --> 00:56:51,991 ¡Y empiezas a masajearme la cabeza! 691 00:56:52,123 --> 00:56:53,476 Y para que la mano quede ligera. 692 00:56:53,603 --> 00:56:55,446 ¡Obedecemos! ¡Obedecemos, Su Majestad! 693 00:56:55,523 --> 00:56:58,469 ¡Ay!...Te lo dije, ¡mira lo que haces, niña estúpida! 694 00:56:58,483 --> 00:56:59,415 Lo siento mucho. 695 00:57:00,683 --> 00:57:02,776 ¡Perdóneme mi descuido, Su Majestad! 696 00:57:05,843 --> 00:57:07,196 ¡Ve a ver qué está pasando allí! 697 00:57:07,843 --> 00:57:08,537 En este minuto... 698 00:57:27,563 --> 00:57:28,712 ¡Gracias, hijo mío! 699 00:57:30,723 --> 00:57:31,655 ¡Permítame, Su Majestad! 700 00:57:32,843 --> 00:57:35,016 No me informaste. ¿Quién ha llegado? 701 00:57:35,163 --> 00:57:37,211 Dos amigos. Nunca los había visto antes. 702 00:57:37,563 --> 00:57:38,382 ¿Oficiales? 703 00:57:38,923 --> 00:57:42,256 Un oficial. El segundo parece ser su sirviente. 704 00:57:42,363 --> 00:57:44,490 Descríbeme al oficial. ¿El es joven? 705 00:57:44,683 --> 00:57:48,267 ¡Oh, sí, es joven! ¡Alto y muy guapo! 706 00:57:48,763 --> 00:57:50,640 Y tiene un físico muy bonito. 707 00:57:50,763 --> 00:57:51,946 ¡Oh, eso suena tentador! 708 00:57:52,123 --> 00:57:53,920 ¡Filia, ve a buscar a este oficial y tráelo aquí! 709 00:57:54,083 --> 00:57:54,936 ¡Obedezco, Su Majestad! 710 00:57:55,203 --> 00:57:56,090 Yo pronto... 711 00:57:58,243 --> 00:58:00,461 ¡Oye, duele! ¡Por el amor de Dios, deja mi cabello en paz! 712 00:58:00,603 --> 00:58:02,867 ¿O estás intentando arrancarlos de raíz? 713 00:58:03,843 --> 00:58:05,640 ¡Aquí está, Su Majestad, este es el cocinero! Como ordenaste... 714 00:58:10,163 --> 00:58:14,088 ¿Así que te divierte tirar pelos en mi café? 715 00:58:14,363 --> 00:58:17,116 Debería asarte vivo... 716 00:58:17,163 --> 00:58:19,211 Pero tienes suerte: hoy la Emperatriz está de buen humor. 717 00:58:21,163 --> 00:58:26,146 Así que tendremos que proponerte algún otro castigo. 718 00:58:28,843 --> 00:58:32,711 ¡Sea generoso, Su Majestad! Prometo que esto nunca volverá a suceder. 719 00:58:36,083 --> 00:58:39,450 Te perdonaré, hombrecito, y fingiré que tu error nunca ocurrió. 720 00:58:39,603 --> 00:58:42,561 Nadya es una chica inteligente. Ella me acaba de dar una idea maravillosa. 721 00:58:49,763 --> 00:58:51,151 - Está arriba, señor. - Gracias. 722 00:58:52,763 --> 00:58:55,061 ¡Quítame las manos de encima, déjame! 723 00:58:55,203 --> 00:58:57,990 - ¡Cállate y ven con nosotros! - ¡No te obedeceré! 724 00:58:58,043 --> 00:59:01,046 ¡Libérala inmediatamente! ¡Así no se trata a las mujeres! 725 00:59:01,203 --> 00:59:06,266 ¡Guau!... ¡Gracias a Dios! ¡Gracias! Soy una de las damas de honor reales. 726 00:59:06,483 --> 00:59:09,156 Estoy tan orgulloso. ¿Quizás estos dos te expliquen a dónde me van a llevar? 727 00:59:09,403 --> 00:59:11,007 ¡Estoy tan asustado! Quieren hacerme daño. Estoy seguro de que. 728 00:59:11,123 --> 00:59:12,556 ¡Por favor, no dejes que hagan esto! 729 00:59:12,683 --> 00:59:15,106 Entonces, quiero saber por qué estás tratando a esta señora con tanta rudeza. ¿A dónde la acompañas? 730 00:59:15,443 --> 00:59:18,651 ¡Solo estamos siguiendo órdenes! ¡Acompañamos a la dama a Su Excelencia el Conde Potemkin! 731 00:59:18,803 --> 00:59:22,216 ¡Y si no lo entregamos, señor teniente, podríamos tener serios problemas! 732 00:59:22,843 --> 00:59:25,880 Estoy seguro de que al Conde no le gustará cómo la tratas. Se puede ir. Yo mismo me ocuparé de esta señora. 733 00:59:26,723 --> 00:59:28,645 Bueno, vámonos... Ahora no tienes por qué tener miedo. 734 00:59:30,963 --> 00:59:33,591 ¿No hay motivo para temer?... La quiere para él. Eso lo dice todo. 735 00:59:34,763 --> 00:59:35,900 ¡Pobre cabeza mía!... 736 00:59:37,163 --> 00:59:38,380 ¡¿Qué me has hecho?! 737 00:59:38,803 --> 00:59:42,170 Su Majestad, ¿qué le parece? Parece un carnero trasquilado. 738 00:59:43,123 --> 00:59:45,739 Me gusta este corte de pelo. Inmediatamente tiene la sensación de que este hombre es fuerte. 739 00:59:47,083 --> 00:59:48,311 ¡Por favor, Su Majestad! 740 00:59:48,483 --> 00:59:51,099 Incluso con todo el pelo, no se me consideraba un hombre fuerte. 741 00:59:51,163 --> 00:59:54,576 Oh no... Sin un solo cabello en tu cabeza... ¡Puedo envidiar tu futuro! 742 00:59:55,083 --> 00:59:57,631 Puedes agregar una variedad infinita a tus pelucas. 743 00:59:58,043 --> 01:00:01,945 ¿Solo piensa en la variedad de colores en los que se puede pintar tu cabeza? 744 01:00:01,963 --> 01:00:03,237 Las posibilidades son infinitas. 745 01:00:03,683 --> 01:00:05,366 Rubia y morena... 746 01:00:07,043 --> 01:00:08,317 Rojo oscuro... 747 01:00:08,643 --> 01:00:12,500 Yo... yo... ¡De alguna manera no pensé en eso, Su Majestad! Además... 748 01:00:12,603 --> 01:00:13,706 Continuar... 749 01:00:13,763 --> 01:00:15,697 Además, es muy difícil elegir. 750 01:00:15,843 --> 01:00:19,620 Entonces supongo que tendré que tomar la decisión por ti. 751 01:00:20,683 --> 01:00:22,071 Variedad de colores... 752 01:00:22,283 --> 01:00:24,080 Así que chicas, ¡comencemos! ¡Muéstrele las amplias opciones que hay para elegir! 753 01:00:24,123 --> 01:00:25,511 ¡Obedecemos, Su Majestad! 754 01:00:28,603 --> 01:00:31,603 ¿Qué... qué vas a hacer? 755 01:00:34,163 --> 01:00:36,256 ¡Ay dios mío! ¡Esto no puede ser verdad! 756 01:00:38,643 --> 01:00:39,871 ¡Por supuesto que estoy durmiendo! 757 01:00:40,083 --> 01:00:42,017 ¡Esto realmente no puede pasarme a mí! 758 01:00:46,123 --> 01:00:47,306 ¡Que son hermosas! 759 01:00:47,403 --> 01:00:49,871 ¡Cualquiera de ellos! 760 01:00:51,323 --> 01:00:53,700 Entonces ¿por qué te demoras? 761 01:00:53,803 --> 01:00:57,671 ¡Aquí están frente a ti! ¡Una es más hermosa que la otra! 762 01:00:58,003 --> 01:01:02,030 Después de todo, no todos los días las cuatro bellezas de la Emperatriz te ofrecen sus cuerpos. 763 01:01:02,123 --> 01:01:04,296 Dios... - ¡Haz algo, hombrecito estúpido, antes de que cambien de opinión! Bueno, ¡empieza! 764 01:01:04,323 --> 01:01:08,430 - ¡Su Majestad! No puedo... siento... - ¡Mover! 765 01:01:24,363 --> 01:01:25,546 ¡Bueno, hijos míos!... 766 01:01:25,683 --> 01:01:27,901 Entonces Sildia, en mi opinión, es muy buena. 767 01:01:28,083 --> 01:01:29,471 ¡Oh sí, qué delicia, Majestad! 768 01:01:29,603 --> 01:01:34,666 Ah… disfruto su castigo tanto como él lo disfruta. Ah oh... 769 01:01:38,963 --> 01:01:40,806 - Ay, qué bollos. - Es cosquilloso. 770 01:01:52,483 --> 01:01:55,941 ¡Su Majestad, esta es la forma más magnífica de castigar a alguien! 771 01:02:43,083 --> 01:02:44,801 ¡Déjame también un poco de tu ardor! 772 01:02:45,283 --> 01:02:47,456 Oh, Señor, parece que no podré esperar mucho para que la pasión arda dentro de mí. 773 01:02:52,283 --> 01:02:53,580 ¡Oh, Su Majestad! 774 01:02:54,123 --> 01:02:55,966 ¡Nada se puede comparar con tal castigo! 775 01:02:56,203 --> 01:02:59,206 ¿Cuánto tiempo me he abstenido de hacer esto? ¡Pero ahora tengo un deseo tan ardiente! 776 01:02:59,603 --> 01:03:00,911 ¡Rápidamente me traeré alegría! 777 01:03:24,923 --> 01:03:25,901 ¡Finalmente! 778 01:03:26,203 --> 01:03:28,376 ¡Con qué habilidad lo hace! 779 01:03:28,563 --> 01:03:29,780 ¡Qué placer sobrenatural! 780 01:03:38,163 --> 01:03:40,506 Ya estás a merced de mi coñito peludo. 781 01:03:40,923 --> 01:03:42,550 Trátelo a fondo. Eres un maestro en este asunto. 782 01:03:42,883 --> 01:03:44,851 Penetra más profundamente en mi vagina. 783 01:04:12,003 --> 01:04:14,062 Me temo que allí ya me resulta muy difícil. 784 01:04:14,123 --> 01:04:16,171 ¡Mi apetito carnal ha llegado a la lujuria extrema! 785 01:04:16,403 --> 01:04:17,882 Casi toda la caña con el enrollamiento ya está dentro. 786 01:04:57,203 --> 01:05:00,320 Diste rienda suelta a la pasión que me abrumaba. 787 01:05:00,603 --> 01:05:03,310 Estas caricias sólo pueden compararse con el coito por el culo. 788 01:05:04,323 --> 01:05:05,551 Alucinante. ¡Oh! 789 01:05:07,163 --> 01:05:09,233 Nunca he tenido algo como esto. 790 01:05:09,243 --> 01:05:12,019 Nadie me había hecho esto tan deliciosamente en el pasado. 791 01:05:12,243 --> 01:05:13,175 ¡Guau! 792 01:05:19,403 --> 01:05:24,079 ¡La historia que me acaba de contar, joven, me trastorna, pero no me sorprende! 793 01:05:24,123 --> 01:05:26,728 ¡Algunas personas, después de haber alcanzado el poder, tienden a volverse mimadas y viciosas! 794 01:05:26,843 --> 01:05:30,176 ¡Esto también se aplica a la reina Catalina la Grande! 795 01:05:30,283 --> 01:05:34,799 Su pasatiempo favorito es destruir personas sin la menor vacilación. 796 01:05:35,483 --> 01:05:37,940 Es cierto que todavía no puedo decir nada definitivo por mí mismo, si creerle o no. 797 01:05:38,163 --> 01:05:39,187 ¡Su excelencia! 798 01:05:39,523 --> 01:05:42,936 Tienes que creerme. Estoy diciendo la verdad. Vi con mis propios ojos cómo cazaban a un hombre. 799 01:05:43,043 --> 01:05:44,726 Si quisiera inventarlo, se me ocurriría algo más creíble. 800 01:05:44,843 --> 01:05:47,596 ¡Teniente!... Teniente, nadie le acusa de mentir. 801 01:05:48,483 --> 01:05:52,180 Sin embargo, me temo que ustedes, los vieneses, están demasiado lejos de la realidad. 802 01:05:52,323 --> 01:05:56,817 Y le resultará difícil comprender rápidamente la situación política en Rusia y las intrigas de las autoridades. 803 01:05:56,883 --> 01:06:00,546 Muchas de estas atrocidades son consecuencia directa del levantamiento de Pugachev. 804 01:06:00,843 --> 01:06:04,836 ¡Este es un bandido que quiere ser el rey de toda Rusia! 805 01:06:05,443 --> 01:06:07,126 ¡¿Pugachev quiere ser rey?!... ¡Será un golpe terrible para Rusia! 806 01:06:07,563 --> 01:06:09,690 Cuenta conmigo... 807 01:06:10,203 --> 01:06:12,478 si tienes la intención de movilizar un ejército para luchar contra los cosacos y su líder. 808 01:06:12,483 --> 01:06:14,121 Preferiría morir antes que verlo en el trono. 809 01:06:14,523 --> 01:06:17,242 ¡Teniente, no olvidaré su oferta! 810 01:06:17,643 --> 01:06:19,190 ¡Admiro tu coraje y tu dedicación! 811 01:06:20,963 --> 01:06:26,469 Además, sé que tu caballerosa intervención en defensa de la condesa Glovina... 812 01:06:26,883 --> 01:06:30,671 ... en ciertos círculos se consideraba una manifestación de mala educación. 813 01:06:30,803 --> 01:06:34,136 Realmente lamento lo que pasó. 814 01:06:35,203 --> 01:06:38,081 Esta gente nunca recibió órdenes mías de usar la fuerza. 815 01:06:41,203 --> 01:06:47,540 Por su arrogancia y arbitrariedad serán encadenados. 816 01:06:47,603 --> 01:06:50,891 Veré qué puedo hacer por usted para conseguir una audiencia con Su Majestad. 817 01:06:51,243 --> 01:06:52,517 Su Excelencia, ¡muchas gracias! 818 01:06:54,243 --> 01:06:56,541 Su Excelencia, ¡gracias por su amabilidad! 819 01:07:00,243 --> 01:07:02,700 Te estoy esperando, sígueme. Yo te iluminaré el camino. 820 01:07:12,083 --> 01:07:14,540 ¡Hoy, para mi sorpresa, fue un día simplemente divino! 821 01:07:15,123 --> 01:07:16,761 ¿Ganaste mucho? 822 01:07:16,883 --> 01:07:18,066 Decente. 823 01:07:19,043 --> 01:07:21,170 - Bueno, ¿cómo está tu diente? - Nada, no afectó mi negocio. 824 01:07:22,523 --> 01:07:23,217 ¿Dame algo? 825 01:07:23,643 --> 01:07:25,929 ¿Quizás deberíamos hacer un brindis? 826 01:07:26,163 --> 01:07:28,916 Poder. Pero más cerca de la noche te cuidaremos. 827 01:07:29,883 --> 01:07:31,396 ¿Y me complacerás en la cama? 828 01:07:32,243 --> 01:07:35,690 No lo dudes. Recordará su encuentro con nosotros durante mucho tiempo. 829 01:07:36,483 --> 01:07:39,190 Su Excelencia, ¿es usted nuestro nuevo vigilante? 830 01:07:39,963 --> 01:07:41,476 ¿Vas a vigilarnos o algo así? 831 01:07:42,003 --> 01:07:44,676 ¡Podemos darte tal placer que nunca habías soñado! 832 01:07:57,603 --> 01:07:59,150 Qué suave y majestuoso. 833 01:08:00,883 --> 01:08:04,125 Entonces, ¿me brindarás servicios carnales? 834 01:08:04,843 --> 01:08:06,891 ¡Vaya, yo tampoco te haré daño! 835 01:08:11,283 --> 01:08:12,716 ¡Vamos con nosotros también! 836 01:08:15,923 --> 01:08:16,491 Bonita jarra. 837 01:08:22,843 --> 01:08:24,561 No no... 838 01:08:25,003 --> 01:08:27,176 Lo vaciaste rápidamente. 839 01:08:27,363 --> 01:08:28,842 ¿Ya estás borracho? 840 01:08:28,923 --> 01:08:31,710 Tienes una cabeza testaruda. 841 01:08:41,003 --> 01:08:44,416 Bebe con cuidado o no tendrás suficiente para pasar una noche de placer. 842 01:08:48,523 --> 01:08:49,740 ¿Es esta tu naturaleza? 843 01:08:50,683 --> 01:08:53,106 Quiero saborearte. 844 01:08:53,203 --> 01:08:55,819 ¡Bueno, sí!... 845 01:09:06,083 --> 01:09:07,357 Trabajemos con él. 846 01:09:07,963 --> 01:09:10,716 Ya siento que pronto estaré completamente feliz. 847 01:09:11,083 --> 01:09:12,436 Bueno, ella me atrapó. 848 01:09:12,963 --> 01:09:14,396 Trabaja más duro con tu boca. 849 01:09:16,523 --> 01:09:18,491 ¡Oh sí! ¡Suelta mi jugo! 850 01:09:38,883 --> 01:09:39,577 Sí... 851 01:10:09,203 --> 01:10:11,137 Siento que ya está lleno al máximo. 852 01:10:11,203 --> 01:10:13,251 Tengo la sensación de que estallará pronto. 853 01:10:13,603 --> 01:10:14,422 Apenas puedo contenerme. 854 01:11:30,483 --> 01:11:33,407 ¡Oh, ya estoy agotado de la emoción! 855 01:11:33,563 --> 01:11:36,100 Calma mi carne. ¡Ven dentro de mí rápidamente! 856 01:11:36,163 --> 01:11:37,516 ¡Oh, esto es lencería rusa! 857 01:11:37,803 --> 01:11:39,543 - Soy tan incómodo. - Déjame tomar este asunto en mis propias manos. 858 01:11:40,603 --> 01:11:42,195 Sí, aquí está el camino hacia el preciado agujero. 859 01:11:42,283 --> 01:11:44,331 Espero que este animalito peludo no resista mi presión. 860 01:11:44,483 --> 01:11:45,211 Esto es una nimiedad para ti. 861 01:11:45,883 --> 01:11:46,372 Honestamente. 862 01:11:46,403 --> 01:11:48,416 ¡De alguna manera ya brillaba especialmente con tus caricias! 863 01:11:48,963 --> 01:11:51,386 ¡Ah, por fin, líbrame del tormento de esta pasión! 864 01:11:54,763 --> 01:11:55,900 ¡Qué cupido!... 865 01:12:00,643 --> 01:12:02,247 Oh, qué lindo negocio has iniciado para nosotros. 866 01:12:04,363 --> 01:12:08,402 ¡Te estamos agradecidos! ¡Qué carga tan pesada ha caído sobre tu miembro firme! 867 01:12:09,163 --> 01:12:10,471 Y tú mismo me permitiste hacer esto. 868 01:12:10,683 --> 01:12:14,961 ¡Siempre a tu servicio! ¡Mi vida está dedicada a dar placer a las damas! 869 01:12:15,683 --> 01:12:17,571 Ay como me encanta! 870 01:12:20,043 --> 01:12:21,476 ¡Bien! ¡Sí!... 871 01:12:47,203 --> 01:12:48,841 ¡Trae a tus debutantes! 872 01:12:49,563 --> 01:12:50,666 ¡¿Debutantes?! 873 01:13:14,843 --> 01:13:15,821 ¡Arrodillarse ante mí! 874 01:13:16,243 --> 01:13:18,086 ¡Obedecemos, obedecemos, Su Majestad! 875 01:13:18,323 --> 01:13:20,780 Qué curvas tan seductoras tienen estas jóvenes potrancas. 876 01:13:21,123 --> 01:13:22,021 Ya quiero tomarlos y dominarlos. 877 01:13:22,043 --> 01:13:23,431 ¡Ahora puedes servir el vino! 878 01:13:23,763 --> 01:13:26,357 ¡El que encuentre una perla en su vaso será el ganador! 879 01:13:37,843 --> 01:13:39,026 No hay nada en mi vaso. 880 01:13:44,243 --> 01:13:46,006 Entonces, ¿quién es nuestro afortunado hoy? 881 01:13:46,163 --> 01:13:47,721 ¡Yo, Su Majestad! 882 01:13:48,363 --> 01:13:52,356 Es difícil de creer... ¡pero hoy tengo suerte, Su Majestad! 883 01:13:53,363 --> 01:13:55,001 Bueno, ¡empieza, conde Romanov! 884 01:13:55,123 --> 01:13:58,820 Ya que eres un ganador, ¡es hora de que compruebes la virginidad de estas dulces y jóvenes criaturas! 885 01:13:59,083 --> 01:14:00,710 ¡Su Majestad! Sería un honor para mí beneficiarme de muchos años de experiencia. 886 01:14:00,763 --> 01:14:04,381 Y, de hecho, sus descendientes están criados para resolver una tarea tan delicada. 887 01:14:04,403 --> 01:14:05,631 Déjamelo a mí. 888 01:14:05,723 --> 01:14:09,307 Nada escapará de mi suave toque. 889 01:14:17,083 --> 01:14:21,281 Muy bien. Esta es sin duda una virgen. 890 01:14:30,283 --> 01:14:33,207 ¿Qué tenemos aquí? Otra virgen. 891 01:14:34,363 --> 01:14:36,661 Aunque, me parece que a la chica le ha costado mucho esfuerzo conservarlo últimamente. 892 01:14:50,563 --> 01:14:52,906 Aún así, esta tarea es la más divertida de todas. 893 01:14:53,083 --> 01:14:56,541 Creo que esta chica definitivamente habría perdido su virginidad cuando alcanzara la mayoría de edad. 894 01:14:56,723 --> 01:14:58,156 ¿Qué tenemos aquí? 895 01:15:02,163 --> 01:15:06,645 ¡Tenemos un mentiroso aquí, Su Majestad! 896 01:15:16,763 --> 01:15:19,357 No hay ninguna duda, esta jovencita ya no es virgen,... 897 01:15:19,403 --> 01:15:21,621 ...que yo, Su Majestad! Mis dedos nunca me mienten. 898 01:15:21,683 --> 01:15:22,866 ¡¿Qué, deshonrado?! 899 01:15:23,443 --> 01:15:25,206 ¡Qué comportamiento vergonzoso! 900 01:15:25,323 --> 01:15:26,961 Entonces, jovencita, ¿qué puedes decir en tu defensa? 901 01:15:27,123 --> 01:15:28,761 ¿Cuántos hombres has tenido? 902 01:15:29,163 --> 01:15:30,187 Cuatro, Su Majestad. 903 01:15:30,963 --> 01:15:31,611 ¿Cuatro? 904 01:15:32,883 --> 01:15:33,941 ¿Solo cuatro? 905 01:15:35,843 --> 01:15:37,310 ¡Conde Romanov, esto es escandaloso! 906 01:15:37,683 --> 01:15:39,082 ¡Dale una lección a esta persona! 907 01:15:39,283 --> 01:15:41,217 ¡Con mucho gusto, Su Majestad! 908 01:15:41,323 --> 01:15:43,416 Veamos cómo se lleva con esta persona. 909 01:15:43,563 --> 01:15:44,666 Ofrece tu trasero, querida, por mi instrumento. 910 01:16:11,683 --> 01:16:16,006 Su Majestad, tengo algo que debería ver. Preparé esto especialmente para ti como sorpresa. 911 01:16:17,803 --> 01:16:19,191 ¡Ay, Potemkin! ¡¿Qué es esto?! ¡Me gustan las sorpresas! 912 01:16:19,523 --> 01:16:21,536 Verás. No te decepcionarás. 913 01:16:21,683 --> 01:16:24,106 No hay duda. Todo lo que se te ocurre, Potemkin, suele ser tremendamente apasionante. 914 01:16:24,323 --> 01:16:24,926 Gracias 915 01:16:25,243 --> 01:16:26,756 - ¡Su Majestad! - ¡Su Majestad! 916 01:16:26,843 --> 01:16:27,980 ¡Todo! ¡Atención por favor! 917 01:16:28,123 --> 01:16:30,660 Ahora necesito irme. Sin embargo, no quiero que arruines tu velada. 918 01:16:30,763 --> 01:16:32,970 Por tanto, todos siguen el ejemplo del Conde Romanov. ¡Y disfrutar! 919 01:16:38,483 --> 01:16:40,280 ¡Bravo, conde Romanov! 920 01:16:40,363 --> 01:16:42,001 Parece que ya ha terminado. 921 01:16:42,203 --> 01:16:43,886 Se deslizó por esta grieta. 922 01:16:48,643 --> 01:16:50,816 ¡Guau!... ¡Hay vacaciones allí! 923 01:16:52,163 --> 01:16:53,767 Es una pena que no nos invitaran a las chicas debutantes. 924 01:16:53,923 --> 01:16:56,960 Les daríamos más placer que estas viejas ruinas. 925 01:16:57,203 --> 01:16:58,841 Tienes razón. Soy de la misma opinión. 926 01:16:59,163 --> 01:17:01,666 Veo al maestro del festival siendo quemado en la hoguera... 927 01:17:02,043 --> 01:17:03,840 ... porque se olvidó de invitar a los guardias. 928 01:17:04,443 --> 01:17:05,671 Y Catherine alimenta a los cerdos con sus huevos fritos. 929 01:17:07,883 --> 01:17:11,091 Espero que me dejes cuidar tu polla. 930 01:17:14,363 --> 01:17:15,716 Sí... Ah, no. 931 01:17:15,923 --> 01:17:18,016 ¡Yo, junto con mi miembro, creo que eres tan encantador! 932 01:17:18,163 --> 01:17:20,176 Estoy a tu servicio. Él también os saluda y se inclina ante vosotros. 933 01:17:27,403 --> 01:17:29,860 ¡Estoy simplemente radiante y encantada por una celebración tan bellamente organizada! 934 01:17:29,963 --> 01:17:33,330 ¡Acepte mis más maravillosos elogios! Te debo mi patrocinio. 935 01:17:33,563 --> 01:17:34,495 ¡Oh gracias! 936 01:17:39,203 --> 01:17:42,240 Quiero decir que no puedo esperar más. Mi daga está hecha pedazos. 937 01:18:09,203 --> 01:18:12,969 No podemos derramar ese néctar vivificante. Necesitamos recolectarlo todo hasta la última gota. 938 01:18:13,003 --> 01:18:14,732 Salvaré tu baúl de goteras en vano. 939 01:18:14,883 --> 01:18:18,467 Entiendo que aunque sea duro, quieras acariciarlo. 940 01:18:20,203 --> 01:18:21,670 ¡Deja que el potente chorro lo llene por completo! 941 01:18:22,243 --> 01:18:23,301 Ya soy muy cosquillosa. 942 01:18:28,083 --> 01:18:29,186 Ayuda a llenar el vaso. 943 01:18:29,283 --> 01:18:32,241 Mi néctar debería ser muy ligero. ¡Más o menos! 944 01:18:37,323 --> 01:18:38,790 ¡Lo quiero todo! 945 01:18:39,883 --> 01:18:40,815 ¡¡¡Todo!!! 946 01:18:41,563 --> 01:18:43,281 ¡Para que no quede ni una sola gota! 947 01:18:44,483 --> 01:18:46,087 Mi polla produce tantos productos maravillosos. 948 01:18:46,163 --> 01:18:49,200 Ahora lo hay, sí. Todavía no le he extraído todo el jugo. 949 01:18:50,643 --> 01:18:51,746 Grasa por favor. 950 01:18:52,523 --> 01:18:53,831 Sí, listo, Bias. 951 01:18:54,443 --> 01:18:55,421 Oh sí... 952 01:18:55,763 --> 01:18:57,606 ¡Maestro! ¡Listo, tu coñac! 953 01:19:02,923 --> 01:19:04,356 Tanta semilla. 954 01:19:05,523 --> 01:19:07,332 Ella lo hace majestuosamente. 955 01:19:08,443 --> 01:19:09,831 Justo al borde. 956 01:19:18,083 --> 01:19:19,027 Bueno, vamos a aumentar para... 957 01:19:28,803 --> 01:19:30,202 Vaya, ¿qué tenemos ahí? 958 01:19:31,043 --> 01:19:34,251 Me gustaría ver. ¿Recojo esto? 959 01:19:36,123 --> 01:19:37,932 ¿Por qué? Bueno, ¿qué tipo de castillo? 960 01:19:48,123 --> 01:19:51,081 Abre esta puerta si puedes. 961 01:19:51,323 --> 01:19:52,506 Ahora. 962 01:19:53,683 --> 01:19:58,529 Necesito encontrar una herramienta para una cerradura tan compleja. 963 01:19:59,403 --> 01:20:00,665 Vamos... 964 01:20:21,083 --> 01:20:24,780 Te ayudaré. Y tú y yo volaremos hacia el cielo de placer. ¿No es así? 965 01:20:26,083 --> 01:20:27,846 Guau... 966 01:21:09,003 --> 01:21:10,186 Me estoy acabando... 967 01:21:15,203 --> 01:21:19,196 Estare ahi pronto. Esta decoración merece una copa. 968 01:21:19,283 --> 01:21:22,571 Espera... terminaré ahora... 969 01:21:22,763 --> 01:21:24,981 Bueno, ¿cómo estás, mi fraulein? Ahora... 970 01:21:41,963 --> 01:21:43,476 ¿Realmente está todo hecho de acero? 971 01:21:43,683 --> 01:21:47,540 ¡Siguiente paso para divertirse! 972 01:21:47,643 --> 01:21:50,521 Ella tiene un enfoque especial para esto. 973 01:22:10,083 --> 01:22:11,107 Desear... 974 01:22:12,643 --> 01:22:13,575 Cógelo de mi... 975 01:22:14,043 --> 01:22:16,307 En casa me desharía rápidamente de este castillo. 976 01:22:18,643 --> 01:22:19,963 No te preocupes. 977 01:22:19,963 --> 01:22:22,163 Aquí debes mostrar un poco de paciencia. Y eso es... 978 01:22:22,163 --> 01:22:24,256 Tu matrimonio está en mis manos. Entonces... 979 01:22:24,443 --> 01:22:25,216 ¡Oh, no! 980 01:22:25,323 --> 01:22:27,120 Pero yo también tengo uno... 981 01:22:28,683 --> 01:22:29,786 Tengo todo en su lugar. 982 01:22:30,083 --> 01:22:31,141 Y hasta dispara. 983 01:22:31,323 --> 01:22:32,870 - Sí. - Tiene un chorro muy potente. 984 01:22:33,123 --> 01:22:35,171 ¡Ven aquí y consíguelo! 985 01:22:49,923 --> 01:22:51,641 - ¿Lo permitirás? - Sí. 986 01:22:53,123 --> 01:22:56,240 Cariño, ahora los dos te damos doble placer. 987 01:22:56,363 --> 01:22:58,331 ¡Trabajo como un molino de granos! 988 01:23:51,643 --> 01:23:53,110 Siento estos movimientos. 989 01:23:58,323 --> 01:23:59,676 ¡Qué maravillosa diversión! 990 01:24:00,443 --> 01:24:02,001 ¡Cómo lo controló! 991 01:24:02,243 --> 01:24:04,450 ¡Oh, qué santo deleite! 992 01:24:04,563 --> 01:24:07,145 ¡Es como una tina que hay que llenar hasta el borde! 993 01:24:08,163 --> 01:24:09,061 Vaya que bonito... 994 01:24:13,003 --> 01:24:14,265 ¡Qué lengua tan tierna! 995 01:24:14,363 --> 01:24:16,411 ¡Gracias por el emparejamiento! 996 01:25:07,403 --> 01:25:08,210 Curioso. 997 01:25:08,563 --> 01:25:11,066 A veces Santa Mariana también mete allí un limón. 998 01:25:40,403 --> 01:25:41,791 Ambiente cálido, como en casa. 999 01:25:42,243 --> 01:25:44,461 ¡El tamaño es impresionante! 1000 01:26:16,563 --> 01:26:19,111 Soy como un niño con anticipación. ¿Es pecaminoso y se siente bien? 1001 01:26:19,283 --> 01:26:21,990 Su Majestad, esta es la principal sorpresa que le he presentado. 1002 01:26:22,083 --> 01:26:25,029 ¡Oh!... Tus sorpresas suelen ser inventivas y originales. 1003 01:26:26,603 --> 01:26:31,283 ¿Mis chicas me ayudarán a conseguir este placer? 1004 01:26:31,283 --> 01:26:34,775 Su Majestad, digo, ¡esto se convertirá en la perla de las vacaciones de hoy! 1005 01:26:39,723 --> 01:26:40,576 ¡Abrir! 1006 01:26:42,043 --> 01:26:43,146 ¡Su Majestad! 1007 01:26:43,403 --> 01:26:45,451 ¡Tu sorpresa te espera! 1008 01:26:52,643 --> 01:26:54,986 ¡¿Para que esto pueda ser, Potemkin?! 1009 01:26:55,123 --> 01:26:57,341 Edificio extraño. ¿Qué es esto? 1010 01:26:57,483 --> 01:26:59,087 Potemkin, explícanos qué es esto. 1011 01:26:59,203 --> 01:27:01,671 Esta es una máquina muy secreta y única. 1012 01:27:05,203 --> 01:27:06,886 Vamos, no nos mantengas en la oscuridad. 1013 01:27:08,203 --> 01:27:10,501 ¿Y quién hizo tal milagro? 1014 01:27:11,163 --> 01:27:12,846 Aquí está el inventor de esta máquina. 1015 01:27:13,123 --> 01:27:15,751 Y lo mejoré con varias de mis adiciones. 1016 01:27:16,523 --> 01:27:17,706 ¿Bien, qué es esto? 1017 01:27:18,243 --> 01:27:19,961 ¿Cuál es el propósito de esta máquina? 1018 01:27:20,123 --> 01:27:22,216 Potemkin, ¿me explicas? 1019 01:27:23,043 --> 01:27:23,395 Eso es lo que voy a hacer. 1020 01:27:23,443 --> 01:27:26,856 Confía en mí. No quedará decepcionado, Su Majestad. 1021 01:27:28,003 --> 01:27:28,981 ¡¿Empecemos?! 1022 01:27:29,923 --> 01:27:30,855 Ahora mismo, Su Excelencia. 1023 01:27:31,083 --> 01:27:33,836 Quieres ponerme en este edificio... 1024 01:27:33,963 --> 01:27:35,806 ... para atormentarme, ¿verdad, Potemkin? 1025 01:27:35,963 --> 01:27:38,170 En absoluto, Su Majestad. ¡No pienses en otra cosa que en disfrutar! 1026 01:27:38,363 --> 01:27:40,081 ¡Te pido que! ¡Por favor! 1027 01:27:41,083 --> 01:27:44,041 María, ¿dónde has estado? ¡No estoy acostumbrado a que no sigan mis órdenes! 1028 01:27:44,443 --> 01:27:47,116 ¡Perdóneme, Su Majestad! Créeme, mi corazón sólo estaba preocupado por tu bienestar. 1029 01:27:48,083 --> 01:27:49,471 Póngase cómodo. 1030 01:27:55,003 --> 01:27:56,265 ¡Disfrutar! ¡Disfrutar! 1031 01:28:17,763 --> 01:28:18,912 ¿Puedo divertirme? 1032 01:28:19,123 --> 01:28:21,262 ¡Disfrute, disfrute, Su Majestad! 1033 01:28:25,723 --> 01:28:27,736 ¡Vamos señoras! ¡Ayuda a Su Majestad! 1034 01:28:28,003 --> 01:28:29,106 ¡Stepán, empieza! 1035 01:28:29,283 --> 01:28:29,886 ¡Obedezco, Su Excelencia! 1036 01:28:29,963 --> 01:28:31,100 ¡Trae el semental! 1037 01:28:32,123 --> 01:28:33,932 ¡Oh mi increíble animal! Estoy ardiendo de impaciencia. 1038 01:28:34,083 --> 01:28:36,131 ¡Mantenlo a raya! 1039 01:28:37,923 --> 01:28:38,855 Él es muy fuerte. 1040 01:28:39,403 --> 01:28:41,166 ¡Aquí está, mi nuevo regalo! 1041 01:28:42,243 --> 01:28:44,666 ¡¿Esto es para mi?! ¡Me gusta el! 1042 01:28:45,003 --> 01:28:49,110 Su Majestad, ¡creo que es amor a primera vista! 1043 01:28:49,763 --> 01:28:50,661 En mi opinión, tienes razón. 1044 01:28:51,083 --> 01:28:52,266 ¡Qué pasión! 1045 01:28:52,763 --> 01:28:53,991 ¡Qué fuerte es! 1046 01:29:31,723 --> 01:29:33,020 ¡Ay, Stepán! 1047 01:29:33,323 --> 01:29:36,360 ¡A partir de ahora eres capitán de caballería! 1048 01:29:43,323 --> 01:29:46,258 FIN 83261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.