Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,923 --> 00:00:24,576
CATALINA LA GRANDE Y SUS SEMENTALES SALVAJES
2
00:02:16,763 --> 00:02:18,754
¡Paso a marcha!
3
00:02:30,003 --> 00:02:31,561
¡Equipo! ¡Detener!
4
00:02:32,883 --> 00:02:34,976
¡Abran paso al enviado de la reina!
5
00:02:35,283 --> 00:02:37,376
¡Campesinos, dejen paso!
6
00:02:37,483 --> 00:02:39,087
¡Abran paso a él!
7
00:02:39,723 --> 00:02:41,588
Rusia. 1775
8
00:02:41,723 --> 00:02:45,090
¡Catalina la Grande en el apogeo de su poder!
9
00:02:45,243 --> 00:02:47,120
Mientras que la gente común...
10
00:02:47,243 --> 00:02:49,211
...lucha y muere bajo su tiranía,...
11
00:02:49,363 --> 00:02:51,206
... la aristocracia recibe placeres cada vez más refinados, ...
12
00:02:51,323 --> 00:02:53,666
... en el que la propia reina no conoce límites.
13
00:02:54,003 --> 00:02:56,506
Por eso se ganó un apodo:
14
00:02:56,603 --> 00:02:59,185
"¡Catalina es la reina depravada de San Petersburgo!"
15
00:02:59,283 --> 00:03:00,966
Llegó un mensajero con un mensaje para la reina.
16
00:03:08,043 --> 00:03:10,500
¿De dónde eres? ¿Y qué novedades nos trajeron?
17
00:03:10,763 --> 00:03:14,130
¡Su Majestad! Te traje una carta sellada del Conde Panin.
18
00:03:22,203 --> 00:03:25,240
Cada mensaje del Conde Panin me pone de buen humor.
19
00:03:25,523 --> 00:03:26,797
¡¿Qué necesita esta vez?!
20
00:03:33,803 --> 00:03:34,246
¡No!
21
00:03:41,763 --> 00:03:45,347
¡Eso es todo, señores! Se acabó la audiencia. Tengo asuntos urgentes.
22
00:03:45,763 --> 00:03:46,946
¡Su Majestad!
23
00:03:48,323 --> 00:03:49,381
¡Su Majestad!
24
00:03:52,923 --> 00:03:54,493
¿Malas noticias, Su Majestad?
25
00:03:55,603 --> 00:03:57,651
¡Pugachev es cada día más atrevido!
26
00:03:58,363 --> 00:04:00,627
Destruyó la fortaleza de Iletskaya, así como Tuborg.
27
00:04:00,723 --> 00:04:02,236
Y declara que él es el nuevo rey.
28
00:04:02,363 --> 00:04:04,206
Mata sin piedad a todo aquel que se interpone en su camino.
29
00:04:04,363 --> 00:04:06,035
- ¡Esto es imposible!
- Toma, léelo.
30
00:04:08,643 --> 00:04:11,806
Se tomaron las fortalezas de Iletskaya y Tuborg.
31
00:04:12,003 --> 00:04:16,030
Y todos los oficiales de la reina capturados fueron decapitados.
32
00:04:16,203 --> 00:04:20,606
Los soldados y los ciudadanos comunes y corrientes se ven obligados a jurar lealtad a su nuevo zar...
33
00:04:26,723 --> 00:04:29,681
independientemente de su estatus social, nacimiento y creencias religiosas.
34
00:04:30,043 --> 00:04:33,001
Quiero decirles: “Todo el mundo hace esto. Por el momento estoy haciendo todo lo que está a mi alcance para resistir la rebelión.
35
00:04:33,123 --> 00:04:36,126
Sin embargo, a pesar de las tropas de Su Majestad, los levantamientos siguen creciendo día a día”.
36
00:04:45,483 --> 00:04:46,666
Ellos me aman.
37
00:04:49,443 --> 00:04:50,876
No les agrado.
38
00:04:51,963 --> 00:04:53,225
La gente me ama.
39
00:04:54,003 --> 00:04:55,686
O no me ama.
40
00:04:56,283 --> 00:04:57,420
El amor no ama.
41
00:04:58,723 --> 00:05:00,520
Bueno, por supuesto, no le agrado a la gente.
42
00:05:02,843 --> 00:05:06,210
¡A mí tampoco me gusta!...
43
00:05:08,443 --> 00:05:10,491
¡No me importa él!
44
00:05:10,643 --> 00:05:13,601
¡Mi emperatriz! No creo que la situación sea grave.
45
00:05:14,083 --> 00:05:17,029
Me parece que el General Kar definitivamente está en posición...
46
00:05:17,163 --> 00:05:18,926
reprimir este mediocre levantamiento.
47
00:05:19,523 --> 00:05:22,503
Y lo más importante, no creo que el pueblo tenga motivos para no amar a Su Majestad,
48
00:05:22,523 --> 00:05:23,194
y amo a algunos Pugachev.
49
00:05:23,203 --> 00:05:24,454
¡Gracias Potemkin!
50
00:05:24,483 --> 00:05:25,836
¡Tú! ¡Hombrecito repugnante!
51
00:05:26,003 --> 00:05:28,961
¡Nos trajiste el mensaje demasiado tarde! ¡¿Bien?!
52
00:05:30,723 --> 00:05:33,191
¿En qué burdel te escondiste?
53
00:05:33,763 --> 00:05:36,596
¡¿Qué te tomó tanto tiempo?! ¡¿Bien?!
54
00:05:40,923 --> 00:05:41,947
¡Dime!
55
00:05:43,443 --> 00:05:47,140
- Ah, ahí...
- ¡O mis perros devorarán tu carne!
56
00:05:48,563 --> 00:05:49,712
¡Hablar!
57
00:05:50,083 --> 00:05:52,176
¡Perdóneme, alteza! Pero te juro que no dudé en ningún lugar del camino.
58
00:05:53,283 --> 00:05:56,571
- No me bajé de la silla durante 3 días y 3 noches. Esto es cierto.
- ¡Usted está mintiendo!
59
00:05:57,203 --> 00:05:58,181
¡Bien!...
60
00:05:58,283 --> 00:06:00,217
Pablo, hijo. Frena tu ira.
61
00:06:04,243 --> 00:06:06,416
- ¡Estoy muy enojada, mamá!
- ¡Dejarnos solos!
62
00:06:09,163 --> 00:06:11,700
¡Estoy muy enojado! ¡Bien!
63
00:06:15,323 --> 00:06:17,086
¡Puedes irte, mensajero! ¡Gracias!
64
00:06:18,043 --> 00:06:18,862
¡Su Majestad!
65
00:06:21,243 --> 00:06:22,961
¡Potemkin, mi amigo inteligente!
66
00:06:23,043 --> 00:06:26,297
Creo que puedo confiar completamente en usted para resolver esta situación.
67
00:06:26,963 --> 00:06:29,500
Este levantamiento representa una mala imagen de Rusia.
68
00:06:29,683 --> 00:06:32,026
¡No olvides que los ojos del mundo entero están puestos en ella, la Madre Rusia!
69
00:06:32,203 --> 00:06:36,116
Haz lo que sea necesario para aplastar este acto de insolencia ofensiva y serás bien recompensado. ¿Tú?...
70
00:06:37,723 --> 00:06:38,860
¡Mi emperatriz!
71
00:06:40,843 --> 00:06:43,107
¡Tu voluntad es siempre una orden para mí!
72
00:06:43,203 --> 00:06:46,411
Sí, lo sé. Eres tan amable, Potemkin. Sigues todas mis órdenes y nunca te quejas.
73
00:06:46,563 --> 00:06:48,702
Sé que siempre puedo confiar en ti.
74
00:06:48,883 --> 00:06:52,717
Lo único que lamento es que no confíe en mí en asuntos más íntimos, Su Majestad.
75
00:07:01,083 --> 00:07:03,711
¡Tome este vino para las abluciones, Su Majestad!
76
00:07:03,923 --> 00:07:05,072
¡Muy agradecida, querida!
77
00:07:32,923 --> 00:07:36,415
¡Bebé, qué nido tan mágico y cálido tienes para mi daga!
78
00:07:53,163 --> 00:07:55,996
Bueno, ¡ahora mi Ama se ha convertido en prostituta!
79
00:07:56,363 --> 00:07:58,274
¿Tanto te estás agotando?
80
00:07:58,403 --> 00:08:00,644
¡Oh, no! ¡Mi Hans es simplemente un sol!
81
00:08:00,843 --> 00:08:02,925
¡Mi rayo de luz! Mi Majestad está satisfecha con la lengua.
82
00:08:05,043 --> 00:08:07,182
¡Mi polla se está volviendo como una roca!
83
00:08:15,883 --> 00:08:20,240
¡Ah!... ¡Su Alteza! ¡Ahora lo torturaré un poco!
84
00:08:21,523 --> 00:08:22,956
¡Eh!... ¡Shvok!
85
00:08:27,043 --> 00:08:28,396
¿Así que cómo estás?...
86
00:08:29,763 --> 00:08:31,446
Por favor, se quedó de piedra.
87
00:08:33,643 --> 00:08:35,247
Bueno, ¡¡¡por fin ponme en tu polla!!!
88
00:08:41,483 --> 00:08:44,156
Ya lo estoy aguantando, ¡es muy duro!
89
00:08:44,283 --> 00:08:46,956
- ¡Tengo experiencia en estos asuntos!
- Yo tenía razón.
90
00:09:48,043 --> 00:09:49,556
El cilindro de mi vela ahora está muy bien, hija mía.
91
00:09:50,083 --> 00:09:51,505
¡Es tan cruel como Genie!
92
00:09:51,763 --> 00:09:54,186
Y el resto no es una excepción.
93
00:09:54,683 --> 00:09:57,015
¡Con qué suavidad toca tu lengua la cabeza de mi pene!
94
00:10:00,603 --> 00:10:01,877
¡Termina sin mí!
95
00:10:04,043 --> 00:10:05,226
¡Y usted también!
96
00:10:11,363 --> 00:10:13,206
Pégalo a continuación. Como esto.
97
00:10:13,323 --> 00:10:15,700
¡Qué bien toca!
98
00:10:16,203 --> 00:10:18,068
¡Sí, qué sensación de miel! ¡Y cómo!
99
00:10:18,203 --> 00:10:19,181
¡Que cariño!
100
00:10:23,083 --> 00:10:27,076
¡Eh, Su Majestad! ¡Lubrica todo lo que hay con semilla!
101
00:10:27,203 --> 00:10:30,536
¡Mi reina! ¡Me muero de placer!
102
00:10:38,963 --> 00:10:41,921
- ¡Qué tan bien!
- ¡Qué voluptuosa!
103
00:10:42,243 --> 00:10:45,201
Me gustaría cambiar de lugar contigo.
104
00:10:46,163 --> 00:10:47,346
Bueno, ¿cómo está esta polla?
105
00:10:47,683 --> 00:10:51,221
¡Ah!... ¡Vamos, continúa!
106
00:10:53,403 --> 00:10:54,506
¡Ven aquí!
107
00:10:55,603 --> 00:10:57,241
Me alegro desde el fondo de mi corazón.
108
00:11:01,683 --> 00:11:04,151
¡Te permito entrar en mí!
109
00:11:09,443 --> 00:11:11,161
¡Y me cambiaré a un pene artificial!
110
00:11:37,203 --> 00:11:39,546
¡Su Majestad! ¡Mi pene ya te ha entrado profundamente!
111
00:11:39,843 --> 00:11:41,606
¿Sientes su dureza?
112
00:11:42,003 --> 00:11:43,436
¡Gracias por el placer!
113
00:11:43,723 --> 00:11:47,056
¡Estoy encantado con esos placeres!
114
00:11:47,443 --> 00:11:49,911
- ¡Ahora el alcance es más amplio!
- ¡Está bien, Su Majestad!
115
00:12:20,883 --> 00:12:22,817
¡Esto es lo que me plantaste! ¡Sí!
116
00:12:22,963 --> 00:12:25,477
¡Tú eres el que me está molestando!
117
00:12:32,723 --> 00:12:34,532
¡Por favor, Su Majestad! ¡Me alegro de complacer a la reina!
118
00:12:34,963 --> 00:12:37,670
- ¡Oh, estoy haciendo lo mejor que puedo!
- ¡Asombroso!
119
00:12:38,723 --> 00:12:41,146
Siempre recordaré tal placer.
120
00:12:41,323 --> 00:12:44,520
¡Será mejor que me bañes con tu néctar!
121
00:12:47,523 --> 00:12:49,866
¡Sí!... ¡Qué loca pasión!
122
00:12:50,643 --> 00:12:51,860
¡Sí!...
123
00:12:54,443 --> 00:12:57,492
¡Esto es similar, Su Majestad, al condimento picante y salado de Vegeta!
124
00:12:57,603 --> 00:12:59,992
¡Sí Sí! ¡Y yo siento lo mismo, mi amor!
125
00:13:07,803 --> 00:13:10,067
Cambiaré a este barril por ahora.
126
00:13:23,323 --> 00:13:25,052
¡Oh, voy hacia él!
127
00:13:36,883 --> 00:13:38,145
Ahora yo...
128
00:13:44,043 --> 00:13:45,396
Me gustaría pelear con él.
129
00:13:45,603 --> 00:13:46,820
Bueno, puedo esperar.
130
00:13:50,003 --> 00:13:51,027
Y ahora juntos...
131
00:13:51,763 --> 00:13:52,661
Lo chuparé un poco más.
132
00:13:53,043 --> 00:13:54,317
De este agujero saldrán muchas semillas.
133
00:13:57,243 --> 00:13:58,961
Dejame sentirlo.
134
00:14:03,043 --> 00:14:04,726
¡Qué bien lo pasamos estas vacaciones!
135
00:14:04,963 --> 00:14:06,442
¡Gracias a todos!
136
00:14:38,443 --> 00:14:40,866
¡Brindemos por una boda que agradó al destino!
137
00:14:41,083 --> 00:14:42,766
Se prepararon minuciosamente para ello. ¡Todo salió genial!
138
00:14:42,883 --> 00:14:44,316
¡Uy, ups! ¡Arriba abajo! ¡Para la música!
139
00:14:48,043 --> 00:14:49,840
¡Vayan a bailar, queridos míos!
140
00:14:50,203 --> 00:14:51,579
¡Oye, esto es para ti!
141
00:14:51,603 --> 00:14:54,356
Invitados, invitados míos, ¡no se aburran, diviértanse al máximo!
142
00:14:54,563 --> 00:14:55,871
Acerca la mesa aquí.
143
00:14:56,083 --> 00:14:57,266
Eh, esto es muy sabroso.
144
00:15:00,083 --> 00:15:04,349
¡Ey! ¿Dónde está el vino? ¡Yolik, trae más comida, comida!
145
00:15:06,043 --> 00:15:07,271
Oh, trae más...
146
00:15:10,523 --> 00:15:11,660
Oh, una casa espaciosa.
147
00:15:19,283 --> 00:15:21,126
Aquí os traigo las piezas fritas seleccionadas.
148
00:15:21,203 --> 00:15:22,716
Tráelo aquí también.
149
00:15:23,003 --> 00:15:26,040
Yolik, ¿te encuentras a menudo con mujeres aquí? ¿No es?
150
00:15:52,803 --> 00:15:54,976
¡Comer comer! Hoy es un día especial.
151
00:15:55,643 --> 00:15:57,326
¡Está bien, está bien, disfruten su comida, amigos míos!
152
00:16:30,043 --> 00:16:32,386
¡Por tu felicidad y salud, mi querida prima coqueta!
153
00:16:33,043 --> 00:16:35,250
¡Y para ti, mi querido Igor!
154
00:16:35,323 --> 00:16:36,460
¡Que tengas muchos hijos que enriquezcan tu vida!
155
00:16:36,603 --> 00:16:38,412
¡Y también por nuestra querida Madre Rusia!
156
00:16:38,523 --> 00:16:40,206
¡La tierra que nos alimenta y gracias a la cual encontramos la paz!
157
00:16:41,803 --> 00:16:44,397
Y no olvidemos el brindis por nuestra Madre Catalina,...
158
00:16:44,483 --> 00:16:46,531
... ¡para nuestra increíble y encantadora reina!
159
00:16:50,083 --> 00:16:52,506
¡Gracias querida Basilea, mi querida prima!
160
00:16:52,883 --> 00:16:56,046
¡Por tus buenos deseos y tu amistad, que tanto aprecio!
161
00:16:56,203 --> 00:16:58,626
¡Y para ustedes, mis queridos amigos! ¡Solo puedo decir que hoy es el día más feliz de mi vida!
162
00:16:58,763 --> 00:17:01,152
Y sólo puedo agradecerte todo lo que has hecho por nosotros, Basilea.
163
00:17:01,243 --> 00:17:04,076
Y quiero agradecerte especialmente por tu regalo de bodas.
164
00:17:04,563 --> 00:17:09,910
¡Brindemos por mi hijo y mi nueva hija!
165
00:17:11,043 --> 00:17:12,726
¡Y que viva para ver el momento en que tenga muchos nietos!
166
00:17:15,563 --> 00:17:18,600
¡Beban, amigos míos! ¡Que la alegría y las bendiciones estén contigo!
167
00:17:50,843 --> 00:17:53,266
- ¡Despierta, cosaco!
- ¡Ey! ¡Ey!
168
00:18:06,163 --> 00:18:08,051
Este vodka entra y sale.
169
00:18:11,043 --> 00:18:12,021
¡Cosacos!
170
00:18:12,323 --> 00:18:15,406
¡Seguidme, cosacos míos!
171
00:18:15,443 --> 00:18:18,196
¡Ven conmigo en otra caminata! ¡Que no termine hasta alcanzar el trono ruso!
172
00:18:18,363 --> 00:18:24,199
¡Allí derrocaremos a Catherine, la asesina y puta, y la arrojaremos a las calles a las que pertenece!
173
00:18:24,483 --> 00:18:29,386
¡Cosacos! ¡Luchamos por la libertad, luchamos contra la servidumbre y por la justicia!
174
00:18:29,843 --> 00:18:31,856
¡Luchamos por el pueblo!
175
00:18:32,043 --> 00:18:36,434
Y también para el nuevo zar: ¡yo! ¡Quienes vengan conmigo serán recompensados! ¡Los que van contra mí serán destruidos!
176
00:18:36,483 --> 00:18:38,201
¡Cosacos, estáis conmigo! ¡Para conocer a Ekaterina!
177
00:18:38,323 --> 00:18:41,406
- ¡Sí!
- ¡Entonces súbanse a sus caballos, cosacos! ¡A los caballos!
178
00:18:44,003 --> 00:18:45,231
¡Derroquemos a Catalina!
179
00:18:56,163 --> 00:18:58,961
Tú, querido hijo, llevas mucho tiempo lejos de tu patria.
180
00:18:59,563 --> 00:19:04,262
Baze, sólo en Viena se pueden oír historias tan descabelladas...
181
00:19:04,403 --> 00:19:07,657
...sobre nuestra gran y noble Catalina, Reina de Rusia.
182
00:19:08,883 --> 00:19:12,876
No es su culpa la carga insoportable de nuestros impuestos, torturas y asesinatos. Estas son las autoridades locales. Roban y violan.
183
00:19:12,923 --> 00:19:15,721
¡Pero tu hijo está diciendo la verdad!
184
00:19:16,123 --> 00:19:21,026
¡Esta mujer lleva una existencia tan pecaminosa que hasta el mismísimo diablo se mantiene alejado de ella!
185
00:19:21,243 --> 00:19:24,155
Es tan viciosa que el diablo se avergüenza de ella.
186
00:19:24,163 --> 00:19:27,143
porque puede comprometer el concepto mismo del mal.
187
00:19:36,163 --> 00:19:37,266
¡Adelante! ¡Adelante, cosacos!
188
00:19:37,563 --> 00:19:40,817
¡Acabemos con esta puta Ekaterina!...
189
00:19:57,563 --> 00:19:58,916
¿Por qué me miras así?
190
00:19:59,443 --> 00:20:01,331
Nunca me dijiste de dónde sacaste esa cicatriz.
191
00:20:01,563 --> 00:20:02,962
¿Lo conseguiste en batalla?
192
00:20:03,283 --> 00:20:05,786
- ¿Realmente quieres saber?
- Si seguro.
193
00:20:08,483 --> 00:20:10,166
Está bien, cariño, te lo diré.
194
00:20:10,803 --> 00:20:12,407
Participé en la batalla con los turcos.
195
00:20:12,603 --> 00:20:15,731
Por la noche estaba de patrulla, completamente solo.
196
00:20:18,483 --> 00:20:21,680
Esto es adecuado para una demostración visual.
197
00:20:22,203 --> 00:20:24,797
Ahora escuche atentamente.
198
00:20:25,723 --> 00:20:28,851
Esto es un palo, no un palo, sino un sable turco torcido. Entonces estás solo patrullando y hay oscuridad por todas partes.
199
00:20:29,123 --> 00:20:31,000
¡De repente, el “arma” de Satanás salta hacia ti desde el puerto e intenta cortarte la cabeza!
200
00:20:31,203 --> 00:20:32,716
Me asustaste.
201
00:20:32,883 --> 00:20:34,271
¡Te ves obligado a agarrar esta terrible "arma" para salvar tu vida!
202
00:20:34,723 --> 00:20:37,271
No tengas miedo, mi dulce, ¿cómo puedo causar daño...?
203
00:20:37,363 --> 00:20:39,957
el dueño de tan lujosos tesoros que llegaron a mis manos.
204
00:20:40,443 --> 00:20:42,786
Tan agradable. Hazlo otra vez.
205
00:20:42,923 --> 00:20:44,390
Entonces...
206
00:20:56,723 --> 00:20:57,997
Mira la vegetación que tengo aquí.
207
00:20:58,443 --> 00:21:00,456
Los hombres rusos son muy valientes. No tienes que esperar por ellos. Ud...
208
00:21:00,603 --> 00:21:01,911
Bueno, yo también.
209
00:21:02,003 --> 00:21:02,776
Ven a mí...
210
00:21:03,603 --> 00:21:04,376
Ir...
211
00:21:18,643 --> 00:21:20,281
Soy el más real de todos ellos y estoy muy cerca.
212
00:21:20,443 --> 00:21:21,501
¿Me quieres tanto?
213
00:21:21,883 --> 00:21:22,941
¡No puedo contenerme más!
214
00:21:23,363 --> 00:21:25,831
¡Esto te hace temblar tanto que tengo que castigarte!
215
00:21:32,003 --> 00:21:34,346
Fue fácil para ti tomar posesión de mi “mástil”.
216
00:21:39,403 --> 00:21:43,271
¡Oh, qué divinas caricias de tu lengua! ¡Conducirán a una fuente de semen!
217
00:22:36,283 --> 00:22:37,090
Tan contento...
218
00:22:38,643 --> 00:22:39,621
Está aumentando...
219
00:22:45,003 --> 00:22:45,560
Me emborrache.
220
00:23:02,403 --> 00:23:04,086
Sí, y me emborraché.
221
00:23:05,643 --> 00:23:09,056
Suavemente, como una pluma, me muevo sobre él y él se lanza a la batalla, tratando de romperse.
222
00:23:09,443 --> 00:23:11,900
¡Oh, cuánto jugo habrá! ¡Qué lengua tan gallarda tienes!
223
00:23:12,523 --> 00:23:14,536
¡Ahora vámonos a la cama! ¡Te haré pasar un buen rato!
224
00:23:30,603 --> 00:23:32,776
¡Afilaste bien mi herramienta, tómala!
225
00:23:34,283 --> 00:23:36,376
Quiero advertirte. ¡No me destroces con tu polla!
226
00:23:36,443 --> 00:23:38,240
Y toda tu simiente será mía.
227
00:23:39,003 --> 00:23:40,391
¡No te preocupes, estoy teniendo cuidado!
228
00:23:52,843 --> 00:23:53,775
Ladrón.
229
00:23:55,483 --> 00:23:56,950
¡Ay dios mío!
- Más.
230
00:23:57,883 --> 00:24:00,147
¡Tu eje me hizo volar de placer!
231
00:24:01,523 --> 00:24:03,161
¡Ni siquiera me dejas entrar en razón!
232
00:24:04,043 --> 00:24:06,011
Oh... Ah... Y tú para mí también.
233
00:24:06,083 --> 00:24:08,017
No te importará si continuamos, ¿verdad?
234
00:24:09,083 --> 00:24:11,631
Bueno, ahora estamos empatados, todos obtuvieron su merecido.
235
00:24:12,043 --> 00:24:13,226
Lo intenté.
236
00:24:13,443 --> 00:24:16,480
Dámelo, entonces esta bestia loca seguramente se calmará.
237
00:24:17,083 --> 00:24:17,981
Y yo también.
238
00:24:28,043 --> 00:24:29,146
¡Adelante!
239
00:24:29,443 --> 00:24:30,671
¡Vamos! ¡Adelante!
240
00:24:32,723 --> 00:24:34,190
¡Ya estamos cerca!
241
00:24:56,403 --> 00:24:58,166
Nadie puede detener esto.
242
00:24:58,323 --> 00:25:00,257
¡La gente a caballo viene aquí!
243
00:25:02,443 --> 00:25:03,796
¡Adelante, sí!
244
00:25:12,563 --> 00:25:15,145
¡Cosacos, cosacos, se acercan!
245
00:25:15,963 --> 00:25:17,146
¡Corre, sálvate!
246
00:25:17,243 --> 00:25:18,096
¡Cosacos, cosacos, corran!
247
00:25:19,443 --> 00:25:20,796
¿Por qué están todos huyendo?
248
00:25:21,563 --> 00:25:22,461
¿Te has vuelto loco?
249
00:25:22,803 --> 00:25:23,861
¡Necesitas correr!
250
00:25:25,083 --> 00:25:27,586
¡Descarga aquí!
251
00:25:28,043 --> 00:25:29,260
¡A través de este patio!
252
00:25:34,683 --> 00:25:35,377
¡Aquí!
253
00:25:35,643 --> 00:25:38,362
¿Pero por qué les tienes miedo a los cosacos?
254
00:25:38,443 --> 00:25:40,980
No sabes nada. Nos están robando.
255
00:25:41,083 --> 00:25:42,266
Y si no encuentran nada que puedan llevarse, nos matan.
256
00:25:42,363 --> 00:25:43,182
¡Son muy crueles!
257
00:25:45,043 --> 00:25:46,806
¡Irse! ¡Vivir! Te llevaré a un lugar seguro. Antes de que sea demasiado tarde.
258
00:25:48,923 --> 00:25:49,947
Es muy tarde.
259
00:25:51,203 --> 00:25:52,181
¿Qué piensas de ti mismo?
260
00:25:52,283 --> 00:25:54,296
¡¿Cómo te atreves a tratar a la gente así?!
261
00:25:54,403 --> 00:25:55,552
¡Hago lo que quiero!
262
00:25:56,763 --> 00:25:57,991
¿No entiendes que eres...?
263
00:25:58,163 --> 00:26:01,200
... ¡¿frente al nuevo zar de Rusia?!
264
00:26:02,203 --> 00:26:03,886
¡Arrodíllate ante él!
265
00:26:03,963 --> 00:26:08,115
¡Soy oficial de la guardia de la emperatriz rusa Catalina la Grande!
266
00:26:08,523 --> 00:26:11,936
¡Y sólo me arrodillaré ante ella! ¡Juré lealtad a la reina! ¡Y no obedeceré a nadie más!
267
00:26:12,203 --> 00:26:15,297
Ahora señor, explíqueme: “¿Quién es usted y por qué vino aquí y le robó a la gente buena?”
268
00:26:16,323 --> 00:26:17,870
¡Quiero que te pongas de rodillas!
269
00:26:18,003 --> 00:26:19,140
¡Haz lo que dice el soberano!
270
00:26:19,243 --> 00:26:20,141
¡Déjame en paz!
271
00:26:23,603 --> 00:26:24,297
¡Agarrarla!
272
00:26:24,523 --> 00:26:25,797
Bien, ¡ahora les doy a todos libertad de acción!
273
00:26:26,083 --> 00:26:28,620
¡Haz lo que quieras y lo que te guste!
274
00:26:28,763 --> 00:26:30,037
¡Quédense con los dos!
275
00:26:31,043 --> 00:26:32,556
¡Te pido que! ¡No hay necesidad! ¡Tener compasión!
276
00:26:32,643 --> 00:26:34,861
¡Ígor!... ¡No!...
277
00:26:36,843 --> 00:26:37,821
¡No!...
278
00:26:38,443 --> 00:26:39,091
¡No!...
279
00:26:40,043 --> 00:26:42,182
¡Déjala ir! ¡Ella es todavía sólo una niña!
280
00:26:42,363 --> 00:26:44,001
¡Papá! ¡No!...
281
00:26:45,003 --> 00:26:46,186
¡Estoy galopando!
282
00:26:49,683 --> 00:26:51,856
- ¡Vamos para allá!
- ¡Sí!
283
00:27:01,123 --> 00:27:01,942
¡No!
284
00:27:02,483 --> 00:27:03,632
Vamos a divertirnos un poco.
285
00:27:04,323 --> 00:27:05,426
Acuéstala boca arriba.
286
00:27:05,603 --> 00:27:06,956
- ¡No me toques!
- Aquí hay otra cosa.
287
00:27:07,083 --> 00:27:08,266
¿Qué quieres hacer conmigo?
288
00:27:08,403 --> 00:27:09,176
Espera un momento.
289
00:27:09,283 --> 00:27:10,580
- Ya estoy en camino hacia ti.
- No.
290
00:27:10,723 --> 00:27:13,100
Me apresuro a darte placer.
291
00:27:13,963 --> 00:27:16,090
Mira lo que tenemos para ti.
292
00:27:16,723 --> 00:27:18,076
Hermoso, pero duro. Te encantará.
293
00:27:18,563 --> 00:27:22,636
Insértalo lentamente en ella.
294
00:27:23,403 --> 00:27:25,200
Entonces sentiremos el temblor de su cuerpo.
295
00:27:25,763 --> 00:27:28,391
Bueno, ¿no querías? Ahora te lo inyectará.
296
00:27:29,123 --> 00:27:30,385
¡Se humano!
297
00:27:30,523 --> 00:27:33,856
Vamos. No importa si es demasiado grande y duro.
298
00:27:33,963 --> 00:27:37,797
¡Ni siquiera nuestro gigantesco Trotsky es capaz de lograr tales resultados!
299
00:27:38,283 --> 00:27:40,547
¡Libérame, déjame ir!
300
00:27:42,323 --> 00:27:43,255
¡No!...
301
00:27:44,323 --> 00:27:47,326
Bueno, ¿no es impresionante?
302
00:27:48,283 --> 00:27:51,286
Bueno, ¿por qué te quejas? Además, ni siquiera he empezado todavía.
303
00:27:51,923 --> 00:27:52,901
¡Monstruos!
304
00:27:56,403 --> 00:28:01,750
Habla, habla, perro, ¿dónde escondiste el oro?
305
00:28:01,883 --> 00:28:04,056
¿Dónde? ¡Lo dices o mueres!
306
00:28:04,243 --> 00:28:06,302
¡Por favor! ¡No hay necesidad!
307
00:28:06,443 --> 00:28:09,401
¡Ten piedad de mi! ¡Te pido que!
308
00:28:09,643 --> 00:28:10,371
¡No!...
309
00:28:10,483 --> 00:28:11,666
¡Sí! ¡Sí!
310
00:28:11,763 --> 00:28:13,401
Sensaciones agradables, ¿no?
311
00:28:16,963 --> 00:28:19,431
A nuestro amigo Petrovsky le parece
312
00:28:20,723 --> 00:28:23,635
que está arando un campo de maíz.
313
00:28:27,043 --> 00:28:27,737
¡Sí!
314
00:28:28,283 --> 00:28:29,671
¡Comer! ¡Liso!
315
00:28:29,843 --> 00:28:30,400
¡Tener cuidado!
316
00:28:30,563 --> 00:28:31,666
¡No hay necesidad!...
317
00:28:36,483 --> 00:28:38,690
¡Te diré! ¡Te lo contaré todo!
318
00:28:43,763 --> 00:28:46,231
¿Dónde escondió el oro este cerdo?
319
00:28:46,763 --> 00:28:49,687
¡Lo encontraré, aunque tenga que destriparlo todo!
320
00:28:50,003 --> 00:28:51,516
¿Adónde vas? ¡Yo lo ví primero!
321
00:28:51,843 --> 00:28:53,276
Esto es suficiente para los dos.
322
00:28:55,123 --> 00:28:58,047
¡¿Dónde está?! ¡Ni un solo rublo apestoso!
323
00:28:58,203 --> 00:29:00,046
¡Está vacío aquí!
324
00:29:00,483 --> 00:29:01,507
¡Vacío!
325
00:29:01,803 --> 00:29:02,406
Bueno, una cosa más...
326
00:29:02,523 --> 00:29:03,217
¡Por favor, no puedo! ¡No puedo más!
327
00:29:03,323 --> 00:29:04,255
¡Este es realmente el día de tu boda!
328
00:29:04,363 --> 00:29:07,116
Toma, tómate un trago.
329
00:29:07,683 --> 00:29:10,265
Bebe, nuera, te hará bien.
330
00:29:10,643 --> 00:29:12,372
Bueno, un poquito más de vino...
331
00:29:14,123 --> 00:29:17,206
Beber beber. Refrescará y endulzará tu piel.
332
00:29:17,523 --> 00:29:18,421
No hay necesidad.
333
00:29:18,883 --> 00:29:22,296
Bueno, un poco más de vino... ¿Dulce?
334
00:29:29,363 --> 00:29:32,947
¡Quítenle las manos de encima rápidamente, sucios animales!
335
00:29:35,883 --> 00:29:39,080
¿Cómo te atreves a tratar así a mi prima?
336
00:29:39,803 --> 00:29:46,220
¡Sí, ordenaré que los azoten a todos!
337
00:29:48,203 --> 00:29:50,342
Vaya, con qué curvatura entró en la parte trasera de esta “tetera” mala.
338
00:29:51,563 --> 00:29:53,246
¡La fiesta terminó! ¡A los caballos!
339
00:29:58,643 --> 00:30:00,452
¡Cosacos! ¡Se acabó la diversión!
340
00:30:00,563 --> 00:30:02,326
¡Tenemos cosas más importantes que hacer!
341
00:30:05,083 --> 00:30:06,550
¡A los caballos!
342
00:30:06,843 --> 00:30:07,537
¡Sí!...
343
00:30:08,883 --> 00:30:09,690
¡Adelante!...
344
00:30:29,763 --> 00:30:30,912
Ahora volverá en sí.
345
00:30:32,083 --> 00:30:33,015
¿Donde estoy?
346
00:30:34,123 --> 00:30:35,306
¿Qué ha pasado?
347
00:30:35,763 --> 00:30:37,481
- ¡Traer agua!
- Sí.
348
00:30:39,123 --> 00:30:41,136
- ¡Más rápido!
- Sí Sí. Ya voy...
349
00:30:45,443 --> 00:30:46,375
Aquí está el agua.
350
00:30:48,883 --> 00:30:49,952
¡Qué puntuación!
351
00:30:50,203 --> 00:30:51,227
Decidieron que estabas muerto.
352
00:30:51,283 --> 00:30:53,706
Pero, gracias a Dios, tu piel resultó no ser delicada.
353
00:30:53,843 --> 00:30:56,801
Stepan, sí, ahora lo recuerdo...
354
00:30:57,363 --> 00:30:59,536
Pagarán por todo lo que han hecho.
355
00:31:00,003 --> 00:31:02,801
¡No eran personas, eran animales!
356
00:31:02,883 --> 00:31:04,191
¡No hay nada que puedas hacer!
357
00:31:04,643 --> 00:31:08,101
¿Qué harás solo contra toda una jauría de perros cosacos rabiosos?
358
00:31:09,203 --> 00:31:10,420
¿Qué puedes hacer?
359
00:31:11,323 --> 00:31:14,861
Iremos a San Petersburgo y la reina nos ayudará.
360
00:31:15,043 --> 00:31:18,581
Ella nos dará todo lo que necesitamos.
361
00:31:19,523 --> 00:31:22,310
¡Tal vez! Pero es poco probable que encuentres a la reina en San Petersburgo.
362
00:31:22,403 --> 00:31:24,951
Hace poco escuché que estaba de vacaciones en Gatchina.
363
00:31:25,083 --> 00:31:27,711
En primer lugar, necesita descansar y recuperar fuerzas.
364
00:31:27,923 --> 00:31:28,571
Sí, por supuesto, tienes razón.
365
00:31:28,883 --> 00:31:30,180
Debería mejorar.
366
00:31:31,483 --> 00:31:32,381
Necesitas acostarte.
367
00:31:32,723 --> 00:31:33,923
Has perdido mucha sangre.
368
00:31:33,923 --> 00:31:37,165
-Pasará tiempo hasta que te llenes de nuevas fuerzas.
-Sí.
369
00:31:38,123 --> 00:31:39,181
Gracias por su tierno cuidado.
370
00:31:43,043 --> 00:31:45,876
¡Vamos a! Déjalo descansar solo.
371
00:31:48,083 --> 00:31:50,506
¡Compañía! ¡Atención!
372
00:31:53,323 --> 00:31:55,462
¡Su Majestad la Emperatriz!
373
00:32:05,283 --> 00:32:08,491
¿Está seguro de que entendió correctamente mis instrucciones?
374
00:32:10,283 --> 00:32:13,013
¡Su Majestad! Estos son los hombres más fuertes disponibles.
375
00:32:13,083 --> 00:32:14,357
Espero que hayas elegido lo mejor.
376
00:32:29,163 --> 00:32:29,731
¡Ven aquí!
377
00:32:30,563 --> 00:32:31,302
¡Su Majestad!
378
00:32:31,363 --> 00:32:32,170
Entonces, hija mía...
379
00:32:32,523 --> 00:32:34,821
¿Cuál de estos oficiales te gusta?
380
00:32:35,203 --> 00:32:36,181
Te doy el primer derecho a elegir.
381
00:32:37,683 --> 00:32:38,615
¡¿Escuchaste?!
382
00:32:38,723 --> 00:32:41,226
Su Majestad se encuentra hoy de un humor excepcionalmente generoso. Si tuviera la primera opción...
383
00:32:41,323 --> 00:32:43,483
... No dudaría en qué características debería seleccionar.
384
00:32:43,483 --> 00:32:45,906
Yo también. Lo principal es lo bien que se las arregla para montar a su potranca.
385
00:32:46,203 --> 00:32:47,323
¡Me voy, Su Majestad!
386
00:32:47,323 --> 00:32:47,803
Esta es la ley.
387
00:32:47,803 --> 00:32:49,083
Entonces cariño, ¿has hecho tu elección?
388
00:32:49,083 --> 00:32:50,391
¿Cuál de ellos?
389
00:32:52,483 --> 00:32:53,256
¡Su Majestad!
390
00:32:54,323 --> 00:32:57,736
No consideres estúpido de mi parte rechazar tu generosa oferta...
391
00:32:57,923 --> 00:33:00,266
...pero cuando se trata de cuestiones de Amor,...
392
00:33:00,323 --> 00:33:04,191
... Prefiero que mi elección la dicte mi corazón.
393
00:33:04,643 --> 00:33:06,156
¡Mmm!... ¡Qué tontería!
394
00:33:06,243 --> 00:33:07,267
No quiero ni escuchar estas tonterías.
395
00:33:08,083 --> 00:33:10,096
Entonces, veamos. Tomaré una decisión por los dos.
396
00:33:10,203 --> 00:33:11,795
No es tan difícil en absoluto.
397
00:33:12,363 --> 00:33:14,376
Esta noche te estaré esperando en mi boudoir.
398
00:33:15,003 --> 00:33:15,731
¡Yo obedezco!
399
00:33:15,883 --> 00:33:17,760
¡Guardias a caballo, suban de nivel!
400
00:33:19,723 --> 00:33:21,816
Guardias a Caballo,...¡en atención!
401
00:33:45,443 --> 00:33:46,091
¡Tú!
402
00:33:55,683 --> 00:33:56,377
¡Tú!
403
00:34:05,843 --> 00:34:06,400
¡Y tú!
404
00:34:47,083 --> 00:34:47,902
Esto lo hara.
405
00:34:49,043 --> 00:34:49,896
¡Ahora siéntate aquí!
406
00:34:50,523 --> 00:34:51,217
¡Yo obedezco!
407
00:34:51,923 --> 00:34:55,495
Verás algo que te enseñará algunas cosas sobre la vida, querida.
408
00:34:56,203 --> 00:34:57,886
¡Si su Majestad!
409
00:35:02,203 --> 00:35:05,695
¡Y así, señores oficiales! Espero que estés listo para trabajar un poco. ¿Y quieres hacerlo?
410
00:35:05,803 --> 00:35:09,341
¡Su Majestad, más que dispuesto a comprometerse! ¡Lo que usted desee, Su Majestad!
411
00:35:10,803 --> 00:35:12,361
¿Sí? Esperemos,
- Puedes manejarlo.
412
00:35:13,043 --> 00:35:16,297
Tengo hambre. ¡Y mi cuerpo real, el único entre los reales, que se contenta sólo con los de primera clase!
413
00:35:17,163 --> 00:35:20,803
¡Y tiene muchas ganas de estar bien satisfecho!
414
00:35:23,083 --> 00:35:25,620
¿Me permitiría? Es bueno tener compañía. Fue.
415
00:35:32,283 --> 00:35:33,261
¡Más rápido! ¡Dios!
416
00:35:33,883 --> 00:35:36,181
Podría haber terminado con una botella. Con su cuello.
417
00:35:37,243 --> 00:35:39,006
¡Si espero un minuto más, me volveré loco!
418
00:36:32,243 --> 00:36:33,426
En realidad...
419
00:37:15,763 --> 00:37:18,106
¡Sirve cualquiera de ellos para la Emperatriz!
420
00:37:18,443 --> 00:37:22,630
¡Su Majestad, me estoy asegurando de que su arma esté perfectamente engrasada!
421
00:37:23,163 --> 00:37:24,516
¡Suficiente! ¡Tráelo aquí!
422
00:37:24,603 --> 00:37:25,774
Un tormento...
423
00:37:30,563 --> 00:37:31,996
Vamos. Dile a Su Majestad tu nombre.
424
00:37:32,403 --> 00:37:35,281
Teniente Alejandro. ¡Estoy listo, ansioso y tentado, Su Majestad!
425
00:37:36,003 --> 00:37:38,221
Bueno... ¡Teniente! ¡Quiero que me traspases con tu espada!
426
00:37:38,283 --> 00:37:41,650
¡Su Majestad! Pero no puedo, no puedo, de ninguna manera...
427
00:37:43,163 --> 00:37:44,676
¿Qué quieres decir con que no puedes? ¡Es una orden!
428
00:37:45,043 --> 00:37:46,886
- ¡Si su Majestad!
- ¡Empezar!
429
00:37:47,883 --> 00:37:48,736
No esa espada.
430
00:37:49,723 --> 00:37:53,750
El oficial, aparentemente, simplemente estaba avergonzado por la aparición de Su Majestad.
431
00:37:55,523 --> 00:37:57,866
En ese caso, creo que sería mejor acompañarlo al cielo.
432
00:37:57,923 --> 00:37:58,855
Con mucho gusto.
433
00:38:01,443 --> 00:38:02,091
Entonces...
434
00:38:03,523 --> 00:38:04,046
Sí...
435
00:38:04,883 --> 00:38:05,372
Sí...
436
00:38:06,403 --> 00:38:07,461
Sí Sí...
437
00:38:08,563 --> 00:38:11,851
¡Cariño mío! Si no miras, ¿cómo puedes esperar aprender algo?
438
00:38:14,283 --> 00:38:14,681
Sí. .
439
00:38:19,163 --> 00:38:21,211
Si si si...
440
00:38:29,643 --> 00:38:31,691
¡Más rápido, apasionado, más enérgico!
441
00:38:32,923 --> 00:38:34,606
¡Y con sentimiento!
442
00:38:40,683 --> 00:38:41,251
Sí...
443
00:38:42,483 --> 00:38:43,211
Sí...
444
00:38:44,683 --> 00:38:45,286
Sí...
445
00:38:46,723 --> 00:38:47,200
Sí...
446
00:38:50,123 --> 00:38:50,760
He terminado.
447
00:38:58,483 --> 00:38:59,677
¡No puede ser que le haya permitido presentarse ante mí, teniente!
448
00:38:59,763 --> 00:39:03,347
Si alguna vez vuelves a aparecer ante mis ojos, emitiré un decreto según el cual te cortarán las pelotas.
449
00:39:03,603 --> 00:39:05,537
¡Sentiría más placer incluso jugando conmigo mismo!
450
00:39:05,723 --> 00:39:07,645
¡Vamos por el siguiente! ¡Espero que sea mejor!
451
00:39:08,763 --> 00:39:10,037
Piense en su deber para con Su Majestad.
452
00:39:13,403 --> 00:39:15,189
¡Oye idiota! ¡¿Por qué estás haciendo esto?!
453
00:39:15,603 --> 00:39:17,241
Quiero que me hagas el amor...
454
00:39:17,363 --> 00:39:18,876
... ¡en lugar de romperme la polla!
455
00:39:19,563 --> 00:39:21,611
¿Alguien te enseñó cómo hacer esto? ¡Intentemos de nuevo con la Emperatriz!
456
00:39:29,283 --> 00:39:30,056
¡Ven con sentimiento!
457
00:39:30,123 --> 00:39:32,500
¡Suficiente! Tu ternura no duró mucho. Se convirtió nuevamente en perro.
458
00:39:40,003 --> 00:39:40,526
¡No!...
459
00:39:43,523 --> 00:39:44,012
¡No!...
460
00:39:45,723 --> 00:39:47,236
¡Abominación! ¡Eso es lo que es!
461
00:39:50,363 --> 00:39:52,126
¡¿Que estás tratando de hacer?! ¿Envenenarme?
462
00:39:53,123 --> 00:39:53,691
Ven aquí.
463
00:39:54,963 --> 00:39:55,816
Bueno, vamos, vamos, vamos, vamos...
464
00:39:57,043 --> 00:39:57,850
¡Ven aquí!
465
00:40:03,123 --> 00:40:03,726
¡Intentalo!
466
00:40:03,843 --> 00:40:05,481
¡A ver si te gusta el sabor!
467
00:40:08,883 --> 00:40:10,726
¡Envía un cocinero aquí inmediatamente!
468
00:40:10,963 --> 00:40:13,056
¡¿Cómo se atreve a cocinar semejante basura?!
469
00:40:15,203 --> 00:40:16,056
¡Su Alteza!
470
00:40:18,083 --> 00:40:18,686
¡Esto es impensable!
471
00:40:20,363 --> 00:40:22,786
No sólo me haces esperar...
472
00:40:23,403 --> 00:40:25,496
...así que me sirves estofado de cerdo...
473
00:40:25,643 --> 00:40:27,736
... ¡que ni siquiera el ganado come!
474
00:40:28,123 --> 00:40:29,966
¡¿Sabes lo que te haré, idiota?!
475
00:40:30,083 --> 00:40:32,131
¡Te echaré agua hirviendo hasta los oídos y te haré hervir en ella!
476
00:40:32,163 --> 00:40:33,972
¡Le serviremos bien por su inhumanidad!
477
00:40:34,123 --> 00:40:36,216
Perdóneme, Su Majestad. ¡Perdóneme, señor!
478
00:40:36,283 --> 00:40:38,490
Esto sólo sucedió porque estaba ocupado preparando un plato especialmente para ti.
479
00:40:38,643 --> 00:40:41,066
Y no presté suficiente atención a todo lo demás.
480
00:40:41,763 --> 00:40:42,821
Lo único que te pido es que pruebes este plato.
481
00:40:42,923 --> 00:40:44,834
Y hasta le puso el nombre de Su Señoría, Señor. Lo llamé "Pablo el Delicioso".
482
00:40:47,403 --> 00:40:48,006
¡Está bien, dámelo!
483
00:40:48,563 --> 00:40:50,576
En este momento, Su Excelencia... En este momento...
484
00:41:06,363 --> 00:41:07,091
Lo siento, ...
485
00:41:09,723 --> 00:41:10,212
... Soy tímido...
486
00:41:10,843 --> 00:41:12,196
¡Su excelencia!...
487
00:41:12,523 --> 00:41:15,356
Estos simpáticos pajaritos se cocinan con trufa en su propio jugo,...
488
00:41:15,803 --> 00:41:16,952
... a lo que le agregué salsa casera.
489
00:41:17,923 --> 00:41:21,006
Creo que los encontrarás absolutamente deliciosos y dignos de Tu Nombre.
490
00:41:25,243 --> 00:41:26,141
Aquí tomaló...
491
00:41:27,083 --> 00:41:27,981
¡Suficiente!
492
00:41:33,643 --> 00:41:34,860
Espero que te gusten.
493
00:41:35,723 --> 00:41:37,031
Buen provecho.
494
00:41:38,243 --> 00:41:39,096
Es mía...
495
00:41:40,163 --> 00:41:42,119
¡No no! ¡Fuera las manos!
496
00:41:42,683 --> 00:41:43,217
¡Su excelencia!
497
00:41:46,243 --> 00:41:47,892
Son realmente asombrosos.
498
00:41:47,963 --> 00:41:49,521
No estaba exagerando.
499
00:41:52,723 --> 00:41:54,452
¿Le gustaría probarlo? ¿Bien?
500
00:41:55,083 --> 00:41:56,562
¡Sólo si lo envía usted mismo, señor!
501
00:42:07,163 --> 00:42:08,721
Sumerge tu lengua en él.
502
00:42:11,923 --> 00:42:12,776
¡No!...
503
00:42:14,483 --> 00:42:15,461
Bueno cómo...
504
00:42:17,083 --> 00:42:19,540
Quiero ver qué tan bien lo haces.
505
00:42:20,883 --> 00:42:23,260
¡Lámelo! ¡Vamos vamos!
506
00:42:26,563 --> 00:42:28,326
¡Déjame verte lamerlo todo, querida!
507
00:42:29,923 --> 00:42:30,855
Lámelo.
508
00:42:30,963 --> 00:42:32,897
- ¿No está buenísima la salsa?
- Sí...
509
00:42:33,323 --> 00:42:34,506
Ahora, ¿por qué no lo intentas?
510
00:42:34,563 --> 00:42:37,157
Me interesa ver si puedes manejar esto mejor que ella.
511
00:42:38,883 --> 00:42:40,601
Bueno, por supuesto que puedo.
512
00:42:49,403 --> 00:42:49,926
Como esto.
513
00:42:56,763 --> 00:42:58,196
¡Su excelencia!
514
00:42:58,483 --> 00:43:01,737
¡Sí! ¡Fabuloso! ¡Fabuloso!
515
00:43:02,083 --> 00:43:03,186
¡Es tan divertido!
516
00:43:03,883 --> 00:43:06,886
Me pregunto qué haremos cuando el chef traiga el eclair.
517
00:43:07,083 --> 00:43:09,426
Esperemos que le quede mucha crema.
518
00:43:11,803 --> 00:43:13,646
Quiero mostrarte una pequeña broma, querida...
519
00:43:13,803 --> 00:43:15,361
... gracias a lo cual te volverás loco de deseo.
520
00:43:19,963 --> 00:43:21,316
¡ACERCA DE! ¡Sí!...
521
00:43:22,043 --> 00:43:23,146
¡Guau!...
522
00:43:34,803 --> 00:43:35,906
¡Chicas!
523
00:43:37,403 --> 00:43:38,802
¡Chicas!
524
00:43:39,723 --> 00:43:42,556
Este almuerzo se convierte en algo más que una simple broma.
525
00:43:44,283 --> 00:43:45,796
Hermoso. Me gusta. Como.
526
00:43:51,643 --> 00:43:52,371
Te estoy vigilando...
527
00:44:00,443 --> 00:44:03,981
Creo que puedo adivinar de dónde viene el término "zorra".
528
00:44:05,403 --> 00:44:06,176
Pequeño corte, aquí.
529
00:44:07,923 --> 00:44:09,561
Pequeño - aquí.
530
00:44:18,603 --> 00:44:20,286
¡Sí, esta entrepierna es simplemente infinita! ¡Es un paraíso!
531
00:44:32,203 --> 00:44:33,921
¡Continuar!
532
00:44:35,123 --> 00:44:36,431
¡Continuar!
533
00:44:36,603 --> 00:44:37,786
¡Guau!...
534
00:44:37,843 --> 00:44:38,400
¡Incomparable!
535
00:44:41,603 --> 00:44:43,207
Déjame poner mi mano en ti.
536
00:44:43,683 --> 00:44:46,277
Esto es asombroso. Sus funciones no se limitan al hecho de que salí de él.
537
00:44:47,563 --> 00:44:49,190
Desnúdate por completo. Debo felicitarlos a ambos. ¡Lo que estás haciendo es increíble!
538
00:44:49,483 --> 00:44:50,563
¡Fabuloso! Creo que haré una ley que...
539
00:44:50,563 --> 00:44:54,545
...mientras comen, todos los hombres y mujeres...
540
00:44:54,683 --> 00:44:55,786
habrá que hacer algo como esto.
541
00:44:58,323 --> 00:45:00,905
¡Quítatelo todo! ¡Eso es todo, no me gusta!
542
00:45:14,043 --> 00:45:15,396
Ah... te estás divirtiendo...
543
00:45:18,683 --> 00:45:20,856
Me siento olvidado.
544
00:45:24,083 --> 00:45:27,246
¡Hey chicas! ¿Me escuchas? Siento que aquí me ignoran. ¡Basta, basta!
545
00:45:28,363 --> 00:45:30,376
Entiendo cuando dos son compañía...
546
00:45:30,523 --> 00:45:33,105
...cuando tres ya son multitud.
547
00:45:33,203 --> 00:45:34,841
Sin embargo, también quiero participar en este juego.
548
00:45:35,883 --> 00:45:36,770
¡¿Qué?!
549
00:45:37,123 --> 00:45:38,738
¿No quieres incluirme en el juego? ¿Entendí correctamente?
550
00:45:39,643 --> 00:45:41,656
¡Entonces te daré una lección con mi látigo!...
551
00:45:42,043 --> 00:45:44,261
¡Te espera un castigo desagradable!
552
00:45:44,643 --> 00:45:47,100
¡Finalmente atraerá tu atención hacia mí!
553
00:45:47,563 --> 00:45:48,951
Entonces, ¿qué dices a eso?
554
00:45:49,203 --> 00:45:50,056
¡¿Tan bonito o todavía no?!
555
00:45:50,283 --> 00:45:51,386
¿Qué dices de esto, y esto, y esto?
556
00:45:54,203 --> 00:45:55,431
¡Te daré una lección!
557
00:45:55,523 --> 00:45:56,706
¡Ya basta, duele!
558
00:45:56,803 --> 00:45:57,326
Duele, ¿no?
559
00:45:57,763 --> 00:45:59,276
¡Esto ya no es divertido!
560
00:46:01,483 --> 00:46:02,871
¡Consíguelo, consíguelo! ¡Más!
561
00:46:03,083 --> 00:46:05,290
¡Su excelencia! ¡Si no te detienes, los matarás!
562
00:46:05,403 --> 00:46:07,371
Ten piedad de ellos, sólo querían complacerte.
563
00:46:07,443 --> 00:46:09,206
¡Cómo te atreves a tocarme con tus manos!
564
00:46:09,403 --> 00:46:11,030
Tienes la audacia de hablar... .
565
00:46:11,163 --> 00:46:12,801
. . de antemano, sin siquiera preguntar. .
566
00:46:13,003 --> 00:46:15,062
. . ¿tienes derecho a hacer esto?
567
00:46:15,323 --> 00:46:18,156
¡Pequeña criatura repugnante, de rodillas! ¡Vasallo indigno!
568
00:46:18,643 --> 00:46:20,076
Ahora lo pensarás dos veces
569
00:46:20,123 --> 00:46:22,603
¡Antes de que te atrevas a hablarme así otra vez!
570
00:46:22,683 --> 00:46:24,617
¡Bien entonces! mi amigo entrometido
571
00:46:24,643 --> 00:46:28,966
¡Te arrepentirás amargamente de no haberte quedado aquí firmes y pensar sólo en tus propios asuntos!
572
00:46:34,763 --> 00:46:36,526
¡Qué día tan maravilloso hoy!
573
00:46:36,843 --> 00:46:40,711
¡Diana, diosa de la caza, nos será favorable hoy!
574
00:46:41,803 --> 00:46:45,295
¿Están todos de acuerdo en que hoy nos espera la buena suerte?
575
00:46:46,003 --> 00:46:47,288
- Todos estan de acuerdo.
- ¡Bravo!
576
00:46:47,483 --> 00:46:49,292
Ahora, supongo que todos deberíamos brindar por un exitoso día de caza.
577
00:46:49,363 --> 00:46:52,855
¡Su excelencia! ¿Qué otro animal perseguiremos hoy?
578
00:46:54,083 --> 00:46:55,061
¡Señora! Señor!
579
00:46:56,123 --> 00:46:58,136
Debo admitir que el partido de hoy será algo inusual.
580
00:46:58,283 --> 00:47:00,751
Resultó indigna de las esperanzas puestas en ella.
581
00:47:00,803 --> 00:47:02,316
- Da alegría.
- ¡Oh, probablemente algún tipo de mono!
582
00:47:02,363 --> 00:47:05,196
- ¡Suena emocionante e intrigante!
- No puedo esperar para descubrirlo.
583
00:47:05,443 --> 00:47:06,046
¡Tráelo!
584
00:47:06,523 --> 00:47:08,206
Déjame presentarte el botín...
585
00:47:08,323 --> 00:47:09,506
... que cazaremos hoy.
586
00:47:09,963 --> 00:47:11,851
¡Prepara al prisionero! ¡Trae esa piel!
587
00:47:12,963 --> 00:47:14,442
Es fuerte y guapo.
588
00:47:14,483 --> 00:47:16,428
Es una pena matarlo.
589
00:47:16,843 --> 00:47:19,141
¡Su excelencia! Desafortunadamente, nunca antes había tenido la oportunidad de cazar bípedos.
590
00:47:19,363 --> 00:47:22,617
Dígame, ¿existen reglas especiales en tal cacería?
591
00:47:23,283 --> 00:47:25,956
No hay diferencia entre cazar animales de dos o cuatro patas.
592
00:47:27,203 --> 00:47:28,830
Las armas que usamos para golpearlos son las mismas.
593
00:47:29,043 --> 00:47:31,011
Sin embargo, lo que hace que la caza humana sea más atractiva es...
594
00:47:32,163 --> 00:47:33,232
...y tiene una gran mente,...
595
00:47:33,483 --> 00:47:35,576
... que cualquier otra especie.
596
00:47:36,083 --> 00:47:37,641
Los tiempos, desde cualquier punto de vista, pueden ser discutidos.
597
00:47:38,203 --> 00:47:39,135
¡Absolutamente correcto!
598
00:47:39,283 --> 00:47:40,466
¡Por favor!
599
00:47:41,603 --> 00:47:42,570
¡Su excelencia! ¡Ten piedad de mi!
600
00:47:43,323 --> 00:47:43,926
¡Tener compasión!
601
00:47:44,083 --> 00:47:45,801
¡Ahorrarme! ¡Su excelencia!
602
00:47:47,283 --> 00:47:48,511
¡Te pido que! ¡Esto no volverá a suceder!
603
00:47:50,043 --> 00:47:51,101
Este anillo irá a...
604
00:47:51,283 --> 00:47:53,126
...¡quién me traerá el juego!
605
00:47:54,643 --> 00:47:56,201
¡Este es mi anillo real!
606
00:47:56,283 --> 00:47:56,726
¡No!
607
00:47:57,323 --> 00:47:58,597
¡Ten piedad, excelencia!
608
00:47:59,163 --> 00:48:00,881
Cuando terminemos este vino...
609
00:48:01,163 --> 00:48:02,380
...comenzaremos la caza...
610
00:48:03,483 --> 00:48:04,177
... ¡pero por ahora déjalo escapar!
611
00:48:04,323 --> 00:48:05,017
¡Sí!...
612
00:48:05,203 --> 00:48:05,523
¡No!
613
00:48:05,523 --> 00:48:06,421
¡Brindemos por la buena suerte!
614
00:48:06,523 --> 00:48:07,217
¡Su excelencia! ¡Por favor ten compasion!
615
00:48:07,483 --> 00:48:08,791
Espero con ansias la alegría de la caza.
616
00:48:09,043 --> 00:48:09,941
Estás actuando tan arrogante como yo. Pero tú no eres yo.
617
00:48:10,083 --> 00:48:11,015
¡Entonces tienes que pagar!
618
00:48:11,163 --> 00:48:12,471
¡Cállate y corre!
619
00:48:17,643 --> 00:48:19,736
¿Alguna vez has visto un juego funcionar así?
620
00:48:38,363 --> 00:48:40,081
¡Mira, Stepán! ¡Allí! ¡Caza!
621
00:48:43,923 --> 00:48:45,231
¡Dios! ¡Esto no puede ser!
622
00:48:45,603 --> 00:48:49,300
¡Están cazando gente! Estoy sin palabras.
623
00:48:49,403 --> 00:48:51,689
- ¡Debemos ayudarlo!
- ¡No interfieras, Basilea! No podemos ayudarlo de ninguna manera.
624
00:48:53,163 --> 00:48:54,095
Somos dos por ahora.
625
00:48:54,203 --> 00:48:56,068
No tenemos ninguna posibilidad. Demasiados de ellos.
626
00:48:56,363 --> 00:48:58,627
Además, lo matarán incluso antes de que lleguemos allí.
627
00:48:58,763 --> 00:48:59,900
Maldita sea, Stepan, al menos tenemos que intentarlo.
628
00:49:00,043 --> 00:49:02,136
No podemos quedarnos quietos y observar desapasionadamente.
629
00:49:03,283 --> 00:49:04,466
No podemos salvarlo.
630
00:49:04,683 --> 00:49:06,423
No se trata de luchar contra los turcos. Lo único que podemos hacer es. .
631
00:49:06,443 --> 00:49:09,446
viaja lo más rápido posible a Gatchina e informa lo que viste a las autoridades...
632
00:49:09,603 --> 00:49:12,276
... y también espero que se haga todo lo posible para encarcelar a estos asesinos.
633
00:49:12,523 --> 00:49:13,660
¡Entonces vayamos más rápido!
634
00:49:33,163 --> 00:49:34,767
¡Ya es la mitad mío!
635
00:49:34,883 --> 00:49:36,316
¡No hay nada de qué discutir!
636
00:49:38,083 --> 00:49:39,357
¡Sucio cerdo!
637
00:49:41,563 --> 00:49:42,336
¡Comer!
638
00:49:43,163 --> 00:49:43,686
¡No!
639
00:49:43,723 --> 00:49:44,530
¡Me estoy riendo!
640
00:49:46,563 --> 00:49:47,587
¡Tomar acción!
641
00:49:47,723 --> 00:49:48,826
¡Perfóralo!
642
00:49:52,043 --> 00:49:54,182
¿Quizás podamos divertirnos un poco y dejar que esta nulidad quede libre?
643
00:49:54,363 --> 00:49:55,341
¿Por qué se necesita este monstruo?
644
00:49:55,483 --> 00:49:56,177
¡Huelga!
645
00:50:01,923 --> 00:50:04,050
¡Acaba con él! ¡Acaba con él!
646
00:50:44,283 --> 00:50:46,956
¡Oh!... ¡Me encanta!
647
00:51:25,243 --> 00:51:26,426
¡Oh!... ¡Gracia!...
648
00:51:41,523 --> 00:51:43,946
Toca ligeramente... muévelo hacia adentro...
649
00:51:44,323 --> 00:51:47,815
Intenta complacer a tu emperatriz.
650
00:52:19,363 --> 00:52:20,011
¡Su Majestad!
651
00:52:20,243 --> 00:52:24,441
Tu piel es tersa y suave como el terciopelo.
652
00:52:24,483 --> 00:52:25,916
Ella es muy hermosa.
653
00:52:29,123 --> 00:52:31,910
¡Vierte un poco más de leche, hija mía!
654
00:52:32,203 --> 00:52:33,556
¡Obedezco, Su Majestad!
655
00:52:47,443 --> 00:52:50,697
¡Maravilloso, hija mía! Quiero sentir, ...
656
00:52:50,923 --> 00:52:53,835
... mientras fluye por mi cuerpo.
657
00:52:56,243 --> 00:52:59,280
¡Chicas, traéis verdadero placer a mi vida!
658
00:52:59,683 --> 00:53:01,617
Nosotros, como los gatos, te damos placer.
659
00:53:07,763 --> 00:53:11,347
Yo tampoco encuentro nada mejor para mí que tu tratamiento.
660
00:53:12,363 --> 00:53:14,411
¡Oh, Su Majestad! Ese placer nos da sueño.
661
00:53:14,563 --> 00:53:15,996
¡Sí, hijos míos!
662
00:53:16,243 --> 00:53:17,392
Yo también me emborraché con eso.
663
00:53:48,483 --> 00:53:49,711
Como un cachorro de oso...
664
00:54:18,803 --> 00:54:20,441
¡Ah!... ¡Qué bueno!
665
00:54:20,723 --> 00:54:24,261
Nosotros mismos lo disfrutamos tanto como tú. Esto es cierto.
666
00:54:24,683 --> 00:54:27,390
Has alimentado mi pasión aún más.
667
00:54:28,843 --> 00:54:31,710
No puedo imaginar una manera más placentera...
668
00:54:31,843 --> 00:54:34,203
... pasar el día preparándose para el trabajo del día siguiente.
669
00:54:34,203 --> 00:54:35,886
- ¡Esto es maravilloso!
- ¡Y nosotros también!
670
00:54:36,403 --> 00:54:38,371
Chicas, ¿les gustaría tener a su disposición...
671
00:54:38,563 --> 00:54:40,485
... ¿había hombres allí todo el día y toda la noche?
672
00:54:42,123 --> 00:54:45,411
¡Le tenemos a usted, Su Majestad!
673
00:54:45,403 --> 00:54:48,816
Ni siquiera entre mil hombres en toda nuestra vida podríamos obtener tal placer.
674
00:54:48,963 --> 00:54:51,340
Es muy amable de tu parte, querida, decir eso.
675
00:54:51,483 --> 00:54:52,871
Sin embargo, no te creo ni por un segundo.
676
00:54:55,923 --> 00:54:56,855
Ahora estoy totalmente a tu disposición.
677
00:55:40,323 --> 00:55:42,086
¿Cómo se siente, Su Majestad?
678
00:55:43,403 --> 00:55:44,961
¿Estás contento?
679
00:55:46,163 --> 00:55:47,391
¡Si, está bien!
680
00:55:48,563 --> 00:55:49,712
¡Solo unas vacaciones!
681
00:55:56,403 --> 00:55:59,076
¡Dios!... ¡Sí, me alejo del placer!
682
00:56:21,803 --> 00:56:23,156
¡Café, Su Majestad!
683
00:56:39,523 --> 00:56:40,524
¡¿Hay un pelo aquí?!
684
00:56:40,563 --> 00:56:42,497
¡Esto es simplemente increíble! ¡Es indignante!
685
00:56:42,483 --> 00:56:43,290
¡¿Qué clase de porquería cocinaste?!
686
00:56:43,363 --> 00:56:44,387
¡Tráeme al cocinero!
687
00:56:44,403 --> 00:56:45,756
¡Le daré una lección a este idiota!
688
00:56:45,843 --> 00:56:47,845
¡Este campesino se arrepentirá amargamente de lo que hizo!
689
00:56:47,883 --> 00:56:49,305
Bueno, ¿qué están defendiendo todos ustedes? ¡Haz tus cosas!
690
00:56:49,523 --> 00:56:51,991
¡Y empiezas a masajearme la cabeza!
691
00:56:52,123 --> 00:56:53,476
Y para que la mano quede ligera.
692
00:56:53,603 --> 00:56:55,446
¡Obedecemos! ¡Obedecemos, Su Majestad!
693
00:56:55,523 --> 00:56:58,469
¡Ay!...Te lo dije, ¡mira lo que haces, niña estúpida!
694
00:56:58,483 --> 00:56:59,415
Lo siento mucho.
695
00:57:00,683 --> 00:57:02,776
¡Perdóneme mi descuido, Su Majestad!
696
00:57:05,843 --> 00:57:07,196
¡Ve a ver qué está pasando allí!
697
00:57:07,843 --> 00:57:08,537
En este minuto...
698
00:57:27,563 --> 00:57:28,712
¡Gracias, hijo mío!
699
00:57:30,723 --> 00:57:31,655
¡Permítame, Su Majestad!
700
00:57:32,843 --> 00:57:35,016
No me informaste. ¿Quién ha llegado?
701
00:57:35,163 --> 00:57:37,211
Dos amigos. Nunca los había visto antes.
702
00:57:37,563 --> 00:57:38,382
¿Oficiales?
703
00:57:38,923 --> 00:57:42,256
Un oficial. El segundo parece ser su sirviente.
704
00:57:42,363 --> 00:57:44,490
Descríbeme al oficial. ¿El es joven?
705
00:57:44,683 --> 00:57:48,267
¡Oh, sí, es joven! ¡Alto y muy guapo!
706
00:57:48,763 --> 00:57:50,640
Y tiene un físico muy bonito.
707
00:57:50,763 --> 00:57:51,946
¡Oh, eso suena tentador!
708
00:57:52,123 --> 00:57:53,920
¡Filia, ve a buscar a este oficial y tráelo aquí!
709
00:57:54,083 --> 00:57:54,936
¡Obedezco, Su Majestad!
710
00:57:55,203 --> 00:57:56,090
Yo pronto...
711
00:57:58,243 --> 00:58:00,461
¡Oye, duele! ¡Por el amor de Dios, deja mi cabello en paz!
712
00:58:00,603 --> 00:58:02,867
¿O estás intentando arrancarlos de raíz?
713
00:58:03,843 --> 00:58:05,640
¡Aquí está, Su Majestad, este es el cocinero! Como ordenaste...
714
00:58:10,163 --> 00:58:14,088
¿Así que te divierte tirar pelos en mi café?
715
00:58:14,363 --> 00:58:17,116
Debería asarte vivo...
716
00:58:17,163 --> 00:58:19,211
Pero tienes suerte: hoy la Emperatriz está de buen humor.
717
00:58:21,163 --> 00:58:26,146
Así que tendremos que proponerte algún otro castigo.
718
00:58:28,843 --> 00:58:32,711
¡Sea generoso, Su Majestad! Prometo que esto nunca volverá a suceder.
719
00:58:36,083 --> 00:58:39,450
Te perdonaré, hombrecito, y fingiré que tu error nunca ocurrió.
720
00:58:39,603 --> 00:58:42,561
Nadya es una chica inteligente. Ella me acaba de dar una idea maravillosa.
721
00:58:49,763 --> 00:58:51,151
- Está arriba, señor.
- Gracias.
722
00:58:52,763 --> 00:58:55,061
¡Quítame las manos de encima, déjame!
723
00:58:55,203 --> 00:58:57,990
- ¡Cállate y ven con nosotros!
- ¡No te obedeceré!
724
00:58:58,043 --> 00:59:01,046
¡Libérala inmediatamente! ¡Así no se trata a las mujeres!
725
00:59:01,203 --> 00:59:06,266
¡Guau!... ¡Gracias a Dios! ¡Gracias! Soy una de las damas de honor reales.
726
00:59:06,483 --> 00:59:09,156
Estoy tan orgulloso. ¿Quizás estos dos te expliquen a dónde me van a llevar?
727
00:59:09,403 --> 00:59:11,007
¡Estoy tan asustado! Quieren hacerme daño. Estoy seguro de que.
728
00:59:11,123 --> 00:59:12,556
¡Por favor, no dejes que hagan esto!
729
00:59:12,683 --> 00:59:15,106
Entonces, quiero saber por qué estás tratando a esta señora con tanta rudeza. ¿A dónde la acompañas?
730
00:59:15,443 --> 00:59:18,651
¡Solo estamos siguiendo órdenes! ¡Acompañamos a la dama a Su Excelencia el Conde Potemkin!
731
00:59:18,803 --> 00:59:22,216
¡Y si no lo entregamos, señor teniente, podríamos tener serios problemas!
732
00:59:22,843 --> 00:59:25,880
Estoy seguro de que al Conde no le gustará cómo la tratas. Se puede ir. Yo mismo me ocuparé de esta señora.
733
00:59:26,723 --> 00:59:28,645
Bueno, vámonos... Ahora no tienes por qué tener miedo.
734
00:59:30,963 --> 00:59:33,591
¿No hay motivo para temer?... La quiere para él. Eso lo dice todo.
735
00:59:34,763 --> 00:59:35,900
¡Pobre cabeza mía!...
736
00:59:37,163 --> 00:59:38,380
¡¿Qué me has hecho?!
737
00:59:38,803 --> 00:59:42,170
Su Majestad, ¿qué le parece? Parece un carnero trasquilado.
738
00:59:43,123 --> 00:59:45,739
Me gusta este corte de pelo. Inmediatamente tiene la sensación de que este hombre es fuerte.
739
00:59:47,083 --> 00:59:48,311
¡Por favor, Su Majestad!
740
00:59:48,483 --> 00:59:51,099
Incluso con todo el pelo, no se me consideraba un hombre fuerte.
741
00:59:51,163 --> 00:59:54,576
Oh no... Sin un solo cabello en tu cabeza... ¡Puedo envidiar tu futuro!
742
00:59:55,083 --> 00:59:57,631
Puedes agregar una variedad infinita a tus pelucas.
743
00:59:58,043 --> 01:00:01,945
¿Solo piensa en la variedad de colores en los que se puede pintar tu cabeza?
744
01:00:01,963 --> 01:00:03,237
Las posibilidades son infinitas.
745
01:00:03,683 --> 01:00:05,366
Rubia y morena...
746
01:00:07,043 --> 01:00:08,317
Rojo oscuro...
747
01:00:08,643 --> 01:00:12,500
Yo... yo... ¡De alguna manera no pensé en eso, Su Majestad! Además...
748
01:00:12,603 --> 01:00:13,706
Continuar...
749
01:00:13,763 --> 01:00:15,697
Además, es muy difícil elegir.
750
01:00:15,843 --> 01:00:19,620
Entonces supongo que tendré que tomar la decisión por ti.
751
01:00:20,683 --> 01:00:22,071
Variedad de colores...
752
01:00:22,283 --> 01:00:24,080
Así que chicas, ¡comencemos! ¡Muéstrele las amplias opciones que hay para elegir!
753
01:00:24,123 --> 01:00:25,511
¡Obedecemos, Su Majestad!
754
01:00:28,603 --> 01:00:31,603
¿Qué... qué vas a hacer?
755
01:00:34,163 --> 01:00:36,256
¡Ay dios mío! ¡Esto no puede ser verdad!
756
01:00:38,643 --> 01:00:39,871
¡Por supuesto que estoy durmiendo!
757
01:00:40,083 --> 01:00:42,017
¡Esto realmente no puede pasarme a mí!
758
01:00:46,123 --> 01:00:47,306
¡Que son hermosas!
759
01:00:47,403 --> 01:00:49,871
¡Cualquiera de ellos!
760
01:00:51,323 --> 01:00:53,700
Entonces ¿por qué te demoras?
761
01:00:53,803 --> 01:00:57,671
¡Aquí están frente a ti! ¡Una es más hermosa que la otra!
762
01:00:58,003 --> 01:01:02,030
Después de todo, no todos los días las cuatro bellezas de la Emperatriz te ofrecen sus cuerpos.
763
01:01:02,123 --> 01:01:04,296
Dios...
- ¡Haz algo, hombrecito estúpido, antes de que cambien de opinión! Bueno, ¡empieza!
764
01:01:04,323 --> 01:01:08,430
- ¡Su Majestad! No puedo... siento...
- ¡Mover!
765
01:01:24,363 --> 01:01:25,546
¡Bueno, hijos míos!...
766
01:01:25,683 --> 01:01:27,901
Entonces Sildia, en mi opinión, es muy buena.
767
01:01:28,083 --> 01:01:29,471
¡Oh sí, qué delicia, Majestad!
768
01:01:29,603 --> 01:01:34,666
Ah… disfruto su castigo tanto como él lo disfruta. Ah oh...
769
01:01:38,963 --> 01:01:40,806
- Ay, qué bollos.
- Es cosquilloso.
770
01:01:52,483 --> 01:01:55,941
¡Su Majestad, esta es la forma más magnífica de castigar a alguien!
771
01:02:43,083 --> 01:02:44,801
¡Déjame también un poco de tu ardor!
772
01:02:45,283 --> 01:02:47,456
Oh, Señor, parece que no podré esperar mucho para que la pasión arda dentro de mí.
773
01:02:52,283 --> 01:02:53,580
¡Oh, Su Majestad!
774
01:02:54,123 --> 01:02:55,966
¡Nada se puede comparar con tal castigo!
775
01:02:56,203 --> 01:02:59,206
¿Cuánto tiempo me he abstenido de hacer esto? ¡Pero ahora tengo un deseo tan ardiente!
776
01:02:59,603 --> 01:03:00,911
¡Rápidamente me traeré alegría!
777
01:03:24,923 --> 01:03:25,901
¡Finalmente!
778
01:03:26,203 --> 01:03:28,376
¡Con qué habilidad lo hace!
779
01:03:28,563 --> 01:03:29,780
¡Qué placer sobrenatural!
780
01:03:38,163 --> 01:03:40,506
Ya estás a merced de mi coñito peludo.
781
01:03:40,923 --> 01:03:42,550
Trátelo a fondo. Eres un maestro en este asunto.
782
01:03:42,883 --> 01:03:44,851
Penetra más profundamente en mi vagina.
783
01:04:12,003 --> 01:04:14,062
Me temo que allí ya me resulta muy difícil.
784
01:04:14,123 --> 01:04:16,171
¡Mi apetito carnal ha llegado a la lujuria extrema!
785
01:04:16,403 --> 01:04:17,882
Casi toda la caña con el enrollamiento ya está dentro.
786
01:04:57,203 --> 01:05:00,320
Diste rienda suelta a la pasión que me abrumaba.
787
01:05:00,603 --> 01:05:03,310
Estas caricias sólo pueden compararse con el coito por el culo.
788
01:05:04,323 --> 01:05:05,551
Alucinante. ¡Oh!
789
01:05:07,163 --> 01:05:09,233
Nunca he tenido algo como esto.
790
01:05:09,243 --> 01:05:12,019
Nadie me había hecho esto tan deliciosamente en el pasado.
791
01:05:12,243 --> 01:05:13,175
¡Guau!
792
01:05:19,403 --> 01:05:24,079
¡La historia que me acaba de contar, joven, me trastorna, pero no me sorprende!
793
01:05:24,123 --> 01:05:26,728
¡Algunas personas, después de haber alcanzado el poder, tienden a volverse mimadas y viciosas!
794
01:05:26,843 --> 01:05:30,176
¡Esto también se aplica a la reina Catalina la Grande!
795
01:05:30,283 --> 01:05:34,799
Su pasatiempo favorito es destruir personas sin la menor vacilación.
796
01:05:35,483 --> 01:05:37,940
Es cierto que todavía no puedo decir nada definitivo por mí mismo, si creerle o no.
797
01:05:38,163 --> 01:05:39,187
¡Su excelencia!
798
01:05:39,523 --> 01:05:42,936
Tienes que creerme. Estoy diciendo la verdad. Vi con mis propios ojos cómo cazaban a un hombre.
799
01:05:43,043 --> 01:05:44,726
Si quisiera inventarlo, se me ocurriría algo más creíble.
800
01:05:44,843 --> 01:05:47,596
¡Teniente!... Teniente, nadie le acusa de mentir.
801
01:05:48,483 --> 01:05:52,180
Sin embargo, me temo que ustedes, los vieneses, están demasiado lejos de la realidad.
802
01:05:52,323 --> 01:05:56,817
Y le resultará difícil comprender rápidamente la situación política en Rusia y las intrigas de las autoridades.
803
01:05:56,883 --> 01:06:00,546
Muchas de estas atrocidades son consecuencia directa del levantamiento de Pugachev.
804
01:06:00,843 --> 01:06:04,836
¡Este es un bandido que quiere ser el rey de toda Rusia!
805
01:06:05,443 --> 01:06:07,126
¡¿Pugachev quiere ser rey?!... ¡Será un golpe terrible para Rusia!
806
01:06:07,563 --> 01:06:09,690
Cuenta conmigo...
807
01:06:10,203 --> 01:06:12,478
si tienes la intención de movilizar un ejército para luchar contra los cosacos y su líder.
808
01:06:12,483 --> 01:06:14,121
Preferiría morir antes que verlo en el trono.
809
01:06:14,523 --> 01:06:17,242
¡Teniente, no olvidaré su oferta!
810
01:06:17,643 --> 01:06:19,190
¡Admiro tu coraje y tu dedicación!
811
01:06:20,963 --> 01:06:26,469
Además, sé que tu caballerosa intervención en defensa de la condesa Glovina...
812
01:06:26,883 --> 01:06:30,671
... en ciertos círculos se consideraba una manifestación de mala educación.
813
01:06:30,803 --> 01:06:34,136
Realmente lamento lo que pasó.
814
01:06:35,203 --> 01:06:38,081
Esta gente nunca recibió órdenes mías de usar la fuerza.
815
01:06:41,203 --> 01:06:47,540
Por su arrogancia y arbitrariedad serán encadenados.
816
01:06:47,603 --> 01:06:50,891
Veré qué puedo hacer por usted para conseguir una audiencia con Su Majestad.
817
01:06:51,243 --> 01:06:52,517
Su Excelencia, ¡muchas gracias!
818
01:06:54,243 --> 01:06:56,541
Su Excelencia, ¡gracias por su amabilidad!
819
01:07:00,243 --> 01:07:02,700
Te estoy esperando, sígueme. Yo te iluminaré el camino.
820
01:07:12,083 --> 01:07:14,540
¡Hoy, para mi sorpresa, fue un día simplemente divino!
821
01:07:15,123 --> 01:07:16,761
¿Ganaste mucho?
822
01:07:16,883 --> 01:07:18,066
Decente.
823
01:07:19,043 --> 01:07:21,170
- Bueno, ¿cómo está tu diente?
- Nada, no afectó mi negocio.
824
01:07:22,523 --> 01:07:23,217
¿Dame algo?
825
01:07:23,643 --> 01:07:25,929
¿Quizás deberíamos hacer un brindis?
826
01:07:26,163 --> 01:07:28,916
Poder. Pero más cerca de la noche te cuidaremos.
827
01:07:29,883 --> 01:07:31,396
¿Y me complacerás en la cama?
828
01:07:32,243 --> 01:07:35,690
No lo dudes. Recordará su encuentro con nosotros durante mucho tiempo.
829
01:07:36,483 --> 01:07:39,190
Su Excelencia, ¿es usted nuestro nuevo vigilante?
830
01:07:39,963 --> 01:07:41,476
¿Vas a vigilarnos o algo así?
831
01:07:42,003 --> 01:07:44,676
¡Podemos darte tal placer que nunca habías soñado!
832
01:07:57,603 --> 01:07:59,150
Qué suave y majestuoso.
833
01:08:00,883 --> 01:08:04,125
Entonces, ¿me brindarás servicios carnales?
834
01:08:04,843 --> 01:08:06,891
¡Vaya, yo tampoco te haré daño!
835
01:08:11,283 --> 01:08:12,716
¡Vamos con nosotros también!
836
01:08:15,923 --> 01:08:16,491
Bonita jarra.
837
01:08:22,843 --> 01:08:24,561
No no...
838
01:08:25,003 --> 01:08:27,176
Lo vaciaste rápidamente.
839
01:08:27,363 --> 01:08:28,842
¿Ya estás borracho?
840
01:08:28,923 --> 01:08:31,710
Tienes una cabeza testaruda.
841
01:08:41,003 --> 01:08:44,416
Bebe con cuidado o no tendrás suficiente para pasar una noche de placer.
842
01:08:48,523 --> 01:08:49,740
¿Es esta tu naturaleza?
843
01:08:50,683 --> 01:08:53,106
Quiero saborearte.
844
01:08:53,203 --> 01:08:55,819
¡Bueno, sí!...
845
01:09:06,083 --> 01:09:07,357
Trabajemos con él.
846
01:09:07,963 --> 01:09:10,716
Ya siento que pronto estaré completamente feliz.
847
01:09:11,083 --> 01:09:12,436
Bueno, ella me atrapó.
848
01:09:12,963 --> 01:09:14,396
Trabaja más duro con tu boca.
849
01:09:16,523 --> 01:09:18,491
¡Oh sí! ¡Suelta mi jugo!
850
01:09:38,883 --> 01:09:39,577
Sí...
851
01:10:09,203 --> 01:10:11,137
Siento que ya está lleno al máximo.
852
01:10:11,203 --> 01:10:13,251
Tengo la sensación de que estallará pronto.
853
01:10:13,603 --> 01:10:14,422
Apenas puedo contenerme.
854
01:11:30,483 --> 01:11:33,407
¡Oh, ya estoy agotado de la emoción!
855
01:11:33,563 --> 01:11:36,100
Calma mi carne. ¡Ven dentro de mí rápidamente!
856
01:11:36,163 --> 01:11:37,516
¡Oh, esto es lencería rusa!
857
01:11:37,803 --> 01:11:39,543
- Soy tan incómodo.
- Déjame tomar este asunto en mis propias manos.
858
01:11:40,603 --> 01:11:42,195
Sí, aquí está el camino hacia el preciado agujero.
859
01:11:42,283 --> 01:11:44,331
Espero que este animalito peludo no resista mi presión.
860
01:11:44,483 --> 01:11:45,211
Esto es una nimiedad para ti.
861
01:11:45,883 --> 01:11:46,372
Honestamente.
862
01:11:46,403 --> 01:11:48,416
¡De alguna manera ya brillaba especialmente con tus caricias!
863
01:11:48,963 --> 01:11:51,386
¡Ah, por fin, líbrame del tormento de esta pasión!
864
01:11:54,763 --> 01:11:55,900
¡Qué cupido!...
865
01:12:00,643 --> 01:12:02,247
Oh, qué lindo negocio has iniciado para nosotros.
866
01:12:04,363 --> 01:12:08,402
¡Te estamos agradecidos! ¡Qué carga tan pesada ha caído sobre tu miembro firme!
867
01:12:09,163 --> 01:12:10,471
Y tú mismo me permitiste hacer esto.
868
01:12:10,683 --> 01:12:14,961
¡Siempre a tu servicio! ¡Mi vida está dedicada a dar placer a las damas!
869
01:12:15,683 --> 01:12:17,571
Ay como me encanta!
870
01:12:20,043 --> 01:12:21,476
¡Bien! ¡Sí!...
871
01:12:47,203 --> 01:12:48,841
¡Trae a tus debutantes!
872
01:12:49,563 --> 01:12:50,666
¡¿Debutantes?!
873
01:13:14,843 --> 01:13:15,821
¡Arrodillarse ante mí!
874
01:13:16,243 --> 01:13:18,086
¡Obedecemos, obedecemos, Su Majestad!
875
01:13:18,323 --> 01:13:20,780
Qué curvas tan seductoras tienen estas jóvenes potrancas.
876
01:13:21,123 --> 01:13:22,021
Ya quiero tomarlos y dominarlos.
877
01:13:22,043 --> 01:13:23,431
¡Ahora puedes servir el vino!
878
01:13:23,763 --> 01:13:26,357
¡El que encuentre una perla en su vaso será el ganador!
879
01:13:37,843 --> 01:13:39,026
No hay nada en mi vaso.
880
01:13:44,243 --> 01:13:46,006
Entonces, ¿quién es nuestro afortunado hoy?
881
01:13:46,163 --> 01:13:47,721
¡Yo, Su Majestad!
882
01:13:48,363 --> 01:13:52,356
Es difícil de creer... ¡pero hoy tengo suerte, Su Majestad!
883
01:13:53,363 --> 01:13:55,001
Bueno, ¡empieza, conde Romanov!
884
01:13:55,123 --> 01:13:58,820
Ya que eres un ganador, ¡es hora de que compruebes la virginidad de estas dulces y jóvenes criaturas!
885
01:13:59,083 --> 01:14:00,710
¡Su Majestad! Sería un honor para mí beneficiarme de muchos años de experiencia.
886
01:14:00,763 --> 01:14:04,381
Y, de hecho, sus descendientes están criados para resolver una tarea tan delicada.
887
01:14:04,403 --> 01:14:05,631
Déjamelo a mí.
888
01:14:05,723 --> 01:14:09,307
Nada escapará de mi suave toque.
889
01:14:17,083 --> 01:14:21,281
Muy bien. Esta es sin duda una virgen.
890
01:14:30,283 --> 01:14:33,207
¿Qué tenemos aquí? Otra virgen.
891
01:14:34,363 --> 01:14:36,661
Aunque, me parece que a la chica le ha costado mucho esfuerzo conservarlo últimamente.
892
01:14:50,563 --> 01:14:52,906
Aún así, esta tarea es la más divertida de todas.
893
01:14:53,083 --> 01:14:56,541
Creo que esta chica definitivamente habría perdido su virginidad cuando alcanzara la mayoría de edad.
894
01:14:56,723 --> 01:14:58,156
¿Qué tenemos aquí?
895
01:15:02,163 --> 01:15:06,645
¡Tenemos un mentiroso aquí, Su Majestad!
896
01:15:16,763 --> 01:15:19,357
No hay ninguna duda, esta jovencita ya no es virgen,...
897
01:15:19,403 --> 01:15:21,621
...que yo, Su Majestad! Mis dedos nunca me mienten.
898
01:15:21,683 --> 01:15:22,866
¡¿Qué, deshonrado?!
899
01:15:23,443 --> 01:15:25,206
¡Qué comportamiento vergonzoso!
900
01:15:25,323 --> 01:15:26,961
Entonces, jovencita, ¿qué puedes decir en tu defensa?
901
01:15:27,123 --> 01:15:28,761
¿Cuántos hombres has tenido?
902
01:15:29,163 --> 01:15:30,187
Cuatro, Su Majestad.
903
01:15:30,963 --> 01:15:31,611
¿Cuatro?
904
01:15:32,883 --> 01:15:33,941
¿Solo cuatro?
905
01:15:35,843 --> 01:15:37,310
¡Conde Romanov, esto es escandaloso!
906
01:15:37,683 --> 01:15:39,082
¡Dale una lección a esta persona!
907
01:15:39,283 --> 01:15:41,217
¡Con mucho gusto, Su Majestad!
908
01:15:41,323 --> 01:15:43,416
Veamos cómo se lleva con esta persona.
909
01:15:43,563 --> 01:15:44,666
Ofrece tu trasero, querida, por mi instrumento.
910
01:16:11,683 --> 01:16:16,006
Su Majestad, tengo algo que debería ver. Preparé esto especialmente para ti como sorpresa.
911
01:16:17,803 --> 01:16:19,191
¡Ay, Potemkin! ¡¿Qué es esto?! ¡Me gustan las sorpresas!
912
01:16:19,523 --> 01:16:21,536
Verás. No te decepcionarás.
913
01:16:21,683 --> 01:16:24,106
No hay duda. Todo lo que se te ocurre, Potemkin, suele ser tremendamente apasionante.
914
01:16:24,323 --> 01:16:24,926
Gracias
915
01:16:25,243 --> 01:16:26,756
- ¡Su Majestad!
- ¡Su Majestad!
916
01:16:26,843 --> 01:16:27,980
¡Todo! ¡Atención por favor!
917
01:16:28,123 --> 01:16:30,660
Ahora necesito irme. Sin embargo, no quiero que arruines tu velada.
918
01:16:30,763 --> 01:16:32,970
Por tanto, todos siguen el ejemplo del Conde Romanov. ¡Y disfrutar!
919
01:16:38,483 --> 01:16:40,280
¡Bravo, conde Romanov!
920
01:16:40,363 --> 01:16:42,001
Parece que ya ha terminado.
921
01:16:42,203 --> 01:16:43,886
Se deslizó por esta grieta.
922
01:16:48,643 --> 01:16:50,816
¡Guau!... ¡Hay vacaciones allí!
923
01:16:52,163 --> 01:16:53,767
Es una pena que no nos invitaran a las chicas debutantes.
924
01:16:53,923 --> 01:16:56,960
Les daríamos más placer que estas viejas ruinas.
925
01:16:57,203 --> 01:16:58,841
Tienes razón. Soy de la misma opinión.
926
01:16:59,163 --> 01:17:01,666
Veo al maestro del festival siendo quemado en la hoguera...
927
01:17:02,043 --> 01:17:03,840
... porque se olvidó de invitar a los guardias.
928
01:17:04,443 --> 01:17:05,671
Y Catherine alimenta a los cerdos con sus huevos fritos.
929
01:17:07,883 --> 01:17:11,091
Espero que me dejes cuidar tu polla.
930
01:17:14,363 --> 01:17:15,716
Sí... Ah, no.
931
01:17:15,923 --> 01:17:18,016
¡Yo, junto con mi miembro, creo que eres tan encantador!
932
01:17:18,163 --> 01:17:20,176
Estoy a tu servicio. Él también os saluda y se inclina ante vosotros.
933
01:17:27,403 --> 01:17:29,860
¡Estoy simplemente radiante y encantada por una celebración tan bellamente organizada!
934
01:17:29,963 --> 01:17:33,330
¡Acepte mis más maravillosos elogios! Te debo mi patrocinio.
935
01:17:33,563 --> 01:17:34,495
¡Oh gracias!
936
01:17:39,203 --> 01:17:42,240
Quiero decir que no puedo esperar más. Mi daga está hecha pedazos.
937
01:18:09,203 --> 01:18:12,969
No podemos derramar ese néctar vivificante. Necesitamos recolectarlo todo hasta la última gota.
938
01:18:13,003 --> 01:18:14,732
Salvaré tu baúl de goteras en vano.
939
01:18:14,883 --> 01:18:18,467
Entiendo que aunque sea duro, quieras acariciarlo.
940
01:18:20,203 --> 01:18:21,670
¡Deja que el potente chorro lo llene por completo!
941
01:18:22,243 --> 01:18:23,301
Ya soy muy cosquillosa.
942
01:18:28,083 --> 01:18:29,186
Ayuda a llenar el vaso.
943
01:18:29,283 --> 01:18:32,241
Mi néctar debería ser muy ligero. ¡Más o menos!
944
01:18:37,323 --> 01:18:38,790
¡Lo quiero todo!
945
01:18:39,883 --> 01:18:40,815
¡¡¡Todo!!!
946
01:18:41,563 --> 01:18:43,281
¡Para que no quede ni una sola gota!
947
01:18:44,483 --> 01:18:46,087
Mi polla produce tantos productos maravillosos.
948
01:18:46,163 --> 01:18:49,200
Ahora lo hay, sí. Todavía no le he extraído todo el jugo.
949
01:18:50,643 --> 01:18:51,746
Grasa por favor.
950
01:18:52,523 --> 01:18:53,831
Sí, listo, Bias.
951
01:18:54,443 --> 01:18:55,421
Oh sí...
952
01:18:55,763 --> 01:18:57,606
¡Maestro! ¡Listo, tu coñac!
953
01:19:02,923 --> 01:19:04,356
Tanta semilla.
954
01:19:05,523 --> 01:19:07,332
Ella lo hace majestuosamente.
955
01:19:08,443 --> 01:19:09,831
Justo al borde.
956
01:19:18,083 --> 01:19:19,027
Bueno, vamos a aumentar para...
957
01:19:28,803 --> 01:19:30,202
Vaya, ¿qué tenemos ahí?
958
01:19:31,043 --> 01:19:34,251
Me gustaría ver. ¿Recojo esto?
959
01:19:36,123 --> 01:19:37,932
¿Por qué? Bueno, ¿qué tipo de castillo?
960
01:19:48,123 --> 01:19:51,081
Abre esta puerta si puedes.
961
01:19:51,323 --> 01:19:52,506
Ahora.
962
01:19:53,683 --> 01:19:58,529
Necesito encontrar una herramienta para una cerradura tan compleja.
963
01:19:59,403 --> 01:20:00,665
Vamos...
964
01:20:21,083 --> 01:20:24,780
Te ayudaré. Y tú y yo volaremos hacia el cielo de placer. ¿No es así?
965
01:20:26,083 --> 01:20:27,846
Guau...
966
01:21:09,003 --> 01:21:10,186
Me estoy acabando...
967
01:21:15,203 --> 01:21:19,196
Estare ahi pronto. Esta decoración merece una copa.
968
01:21:19,283 --> 01:21:22,571
Espera... terminaré ahora...
969
01:21:22,763 --> 01:21:24,981
Bueno, ¿cómo estás, mi fraulein? Ahora...
970
01:21:41,963 --> 01:21:43,476
¿Realmente está todo hecho de acero?
971
01:21:43,683 --> 01:21:47,540
¡Siguiente paso para divertirse!
972
01:21:47,643 --> 01:21:50,521
Ella tiene un enfoque especial para esto.
973
01:22:10,083 --> 01:22:11,107
Desear...
974
01:22:12,643 --> 01:22:13,575
Cógelo de mi...
975
01:22:14,043 --> 01:22:16,307
En casa me desharía rápidamente de este castillo.
976
01:22:18,643 --> 01:22:19,963
No te preocupes.
977
01:22:19,963 --> 01:22:22,163
Aquí debes mostrar un poco de paciencia. Y eso es...
978
01:22:22,163 --> 01:22:24,256
Tu matrimonio está en mis manos. Entonces...
979
01:22:24,443 --> 01:22:25,216
¡Oh, no!
980
01:22:25,323 --> 01:22:27,120
Pero yo también tengo uno...
981
01:22:28,683 --> 01:22:29,786
Tengo todo en su lugar.
982
01:22:30,083 --> 01:22:31,141
Y hasta dispara.
983
01:22:31,323 --> 01:22:32,870
- Sí.
- Tiene un chorro muy potente.
984
01:22:33,123 --> 01:22:35,171
¡Ven aquí y consíguelo!
985
01:22:49,923 --> 01:22:51,641
- ¿Lo permitirás?
- Sí.
986
01:22:53,123 --> 01:22:56,240
Cariño, ahora los dos te damos doble placer.
987
01:22:56,363 --> 01:22:58,331
¡Trabajo como un molino de granos!
988
01:23:51,643 --> 01:23:53,110
Siento estos movimientos.
989
01:23:58,323 --> 01:23:59,676
¡Qué maravillosa diversión!
990
01:24:00,443 --> 01:24:02,001
¡Cómo lo controló!
991
01:24:02,243 --> 01:24:04,450
¡Oh, qué santo deleite!
992
01:24:04,563 --> 01:24:07,145
¡Es como una tina que hay que llenar hasta el borde!
993
01:24:08,163 --> 01:24:09,061
Vaya que bonito...
994
01:24:13,003 --> 01:24:14,265
¡Qué lengua tan tierna!
995
01:24:14,363 --> 01:24:16,411
¡Gracias por el emparejamiento!
996
01:25:07,403 --> 01:25:08,210
Curioso.
997
01:25:08,563 --> 01:25:11,066
A veces Santa Mariana también mete allí un limón.
998
01:25:40,403 --> 01:25:41,791
Ambiente cálido, como en casa.
999
01:25:42,243 --> 01:25:44,461
¡El tamaño es impresionante!
1000
01:26:16,563 --> 01:26:19,111
Soy como un niño con anticipación. ¿Es pecaminoso y se siente bien?
1001
01:26:19,283 --> 01:26:21,990
Su Majestad, esta es la principal sorpresa que le he presentado.
1002
01:26:22,083 --> 01:26:25,029
¡Oh!... Tus sorpresas suelen ser inventivas y originales.
1003
01:26:26,603 --> 01:26:31,283
¿Mis chicas me ayudarán a conseguir este placer?
1004
01:26:31,283 --> 01:26:34,775
Su Majestad, digo, ¡esto se convertirá en la perla de las vacaciones de hoy!
1005
01:26:39,723 --> 01:26:40,576
¡Abrir!
1006
01:26:42,043 --> 01:26:43,146
¡Su Majestad!
1007
01:26:43,403 --> 01:26:45,451
¡Tu sorpresa te espera!
1008
01:26:52,643 --> 01:26:54,986
¡¿Para que esto pueda ser, Potemkin?!
1009
01:26:55,123 --> 01:26:57,341
Edificio extraño. ¿Qué es esto?
1010
01:26:57,483 --> 01:26:59,087
Potemkin, explícanos qué es esto.
1011
01:26:59,203 --> 01:27:01,671
Esta es una máquina muy secreta y única.
1012
01:27:05,203 --> 01:27:06,886
Vamos, no nos mantengas en la oscuridad.
1013
01:27:08,203 --> 01:27:10,501
¿Y quién hizo tal milagro?
1014
01:27:11,163 --> 01:27:12,846
Aquí está el inventor de esta máquina.
1015
01:27:13,123 --> 01:27:15,751
Y lo mejoré con varias de mis adiciones.
1016
01:27:16,523 --> 01:27:17,706
¿Bien, qué es esto?
1017
01:27:18,243 --> 01:27:19,961
¿Cuál es el propósito de esta máquina?
1018
01:27:20,123 --> 01:27:22,216
Potemkin, ¿me explicas?
1019
01:27:23,043 --> 01:27:23,395
Eso es lo que voy a hacer.
1020
01:27:23,443 --> 01:27:26,856
Confía en mí. No quedará decepcionado, Su Majestad.
1021
01:27:28,003 --> 01:27:28,981
¡¿Empecemos?!
1022
01:27:29,923 --> 01:27:30,855
Ahora mismo, Su Excelencia.
1023
01:27:31,083 --> 01:27:33,836
Quieres ponerme en este edificio...
1024
01:27:33,963 --> 01:27:35,806
... para atormentarme, ¿verdad, Potemkin?
1025
01:27:35,963 --> 01:27:38,170
En absoluto, Su Majestad. ¡No pienses en otra cosa que en disfrutar!
1026
01:27:38,363 --> 01:27:40,081
¡Te pido que! ¡Por favor!
1027
01:27:41,083 --> 01:27:44,041
María, ¿dónde has estado? ¡No estoy acostumbrado a que no sigan mis órdenes!
1028
01:27:44,443 --> 01:27:47,116
¡Perdóneme, Su Majestad! Créeme, mi corazón sólo estaba preocupado por tu bienestar.
1029
01:27:48,083 --> 01:27:49,471
Póngase cómodo.
1030
01:27:55,003 --> 01:27:56,265
¡Disfrutar! ¡Disfrutar!
1031
01:28:17,763 --> 01:28:18,912
¿Puedo divertirme?
1032
01:28:19,123 --> 01:28:21,262
¡Disfrute, disfrute, Su Majestad!
1033
01:28:25,723 --> 01:28:27,736
¡Vamos señoras! ¡Ayuda a Su Majestad!
1034
01:28:28,003 --> 01:28:29,106
¡Stepán, empieza!
1035
01:28:29,283 --> 01:28:29,886
¡Obedezco, Su Excelencia!
1036
01:28:29,963 --> 01:28:31,100
¡Trae el semental!
1037
01:28:32,123 --> 01:28:33,932
¡Oh mi increíble animal! Estoy ardiendo de impaciencia.
1038
01:28:34,083 --> 01:28:36,131
¡Mantenlo a raya!
1039
01:28:37,923 --> 01:28:38,855
Él es muy fuerte.
1040
01:28:39,403 --> 01:28:41,166
¡Aquí está, mi nuevo regalo!
1041
01:28:42,243 --> 01:28:44,666
¡¿Esto es para mi?! ¡Me gusta el!
1042
01:28:45,003 --> 01:28:49,110
Su Majestad, ¡creo que es amor a primera vista!
1043
01:28:49,763 --> 01:28:50,661
En mi opinión, tienes razón.
1044
01:28:51,083 --> 01:28:52,266
¡Qué pasión!
1045
01:28:52,763 --> 01:28:53,991
¡Qué fuerte es!
1046
01:29:31,723 --> 01:29:33,020
¡Ay, Stepán!
1047
01:29:33,323 --> 01:29:36,360
¡A partir de ahora eres capitán de caballería!
1048
01:29:43,323 --> 01:29:46,258
FIN
83261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.