Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,455
ACADEMIA RUSC, LONDRES
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,111
La competencia en
Europa es de otro nivel.
3
00:00:12,746 --> 00:00:14,146
Mira el primer toque.
4
00:00:14,147 --> 00:00:17,273
Mejor que cualquier centrocampista
con el que haya jugado.
5
00:00:17,517 --> 00:00:21,049
En una escuela dedicada,
puedo aprender mucho.
6
00:00:21,421 --> 00:00:23,956
La vida es más que fútbol.
7
00:00:23,957 --> 00:00:25,283
No creo que sea verdad.
8
00:00:27,460 --> 00:00:30,275
A tu madre no le gustará que
vivas al otro lado del mundo.
9
00:00:31,731 --> 00:00:32,731
Así es.
10
00:00:33,243 --> 00:00:34,620
Solo mira.
11
00:00:34,957 --> 00:00:37,606
Voy a vivir en el
extranjero en dos años.
12
00:00:37,607 --> 00:00:40,808
Si entreno aquí en Londres,
tú y mamá podréis viajar.
13
00:00:40,809 --> 00:00:42,670
- y siempre dices...
- Tenemos que irnos.
14
00:00:42,671 --> 00:00:45,267
- Recoge tus cosas.
- ¿Qué? El entrenamiento no ha terminado.
15
00:00:45,612 --> 00:00:47,054
Tenemos que irnos ahora.
16
00:00:53,353 --> 00:00:54,487
Dame tu mochila.
17
00:00:58,858 --> 00:01:00,863
- Entrar en el coche.
- Está bien, ya voy a entrar.
18
00:01:06,433 --> 00:01:07,667
¡No es necesario que hagas eso!
19
00:01:07,668 --> 00:01:08,668
¡No!
20
00:01:12,472 --> 00:01:14,040
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
21
00:01:17,310 --> 00:01:18,310
¿Padre?
22
00:01:19,212 --> 00:01:20,212
¡Padre!
23
00:01:24,317 --> 00:01:25,336
¡Necesito ayuda!
24
00:01:31,704 --> 00:01:33,404
GeekS presenta de
forma investigativa:
25
00:01:33,405 --> 00:01:37,858
3.11 REPORTEROS
26
00:01:38,565 --> 00:01:42,363
El tiroteo tuvo lugar poco después de las 9 de
la mañana en un parque del norte de Londres.
27
00:01:42,869 --> 00:01:46,302
Alec O'Brien, ciudadano irlandés y
estadounidense, murió en el lugar.
28
00:01:46,573 --> 00:01:49,141
Su hijo adolescente, James, fue
29
00:01:49,142 --> 00:01:50,509
trasladado al hospital
en estado crítico.
30
00:01:50,510 --> 00:01:53,879
Estaban en el Reino
Unido visitando escuelas
31
00:01:53,880 --> 00:01:55,547
de fútbol y planificando
el futuro del niño.
32
00:01:55,548 --> 00:01:59,151
Luego esto. Es exasperante.
33
00:01:59,152 --> 00:02:01,687
Pudo haber sido por
casualidad o por un profesional.
34
00:02:01,688 --> 00:02:03,597
¿Algún vínculo con
el crimen organizado?
35
00:02:03,598 --> 00:02:05,357
O'Brien creció en
Irlanda del Norte.
36
00:02:05,358 --> 00:02:07,860
En su juventud usó el
nombre de Alec Murphy.
37
00:02:07,861 --> 00:02:11,530
Alec Murphy era sospechoso de un
robo a mano armada en Belfast en 1994.
38
00:02:11,531 --> 00:02:14,578
Fue acusado de ser miembro
del Ejército Republicano Irlandés.
39
00:02:14,579 --> 00:02:16,135
Esos cargos fueron retirados.
40
00:02:16,136 --> 00:02:18,520
O'Brien ha estado limpio desde
que se mudó a Estados Unidos.
41
00:02:18,738 --> 00:02:21,820
Parece que dejó atrás
la lucha por una Irlanda
42
00:02:21,821 --> 00:02:23,275
unificada, se casó con
una estadounidense,
43
00:02:23,276 --> 00:02:25,978
y ha vivido como un padre
suburbano durante 30 años.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,479
La muerte puede tener una conexión.
45
00:02:27,480 --> 00:02:29,788
Quizás visitó a viejos amigos.
46
00:02:29,789 --> 00:02:31,802
Pero no merecía
que lo mataran a tiros
47
00:02:31,803 --> 00:02:33,814
a plena luz del día
delante de su hijo.
48
00:02:36,956 --> 00:02:37,986
Lo siento.
49
00:02:40,527 --> 00:02:41,975
Crecí cerca.
50
00:02:42,629 --> 00:02:45,564
He estado en este
parque decenas de veces,
51
00:02:45,565 --> 00:02:49,693
así que este caso
realmente me impacta.
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,539
Así que busquemos
al responsable.
53
00:02:52,540 --> 00:02:54,951
Scott se reunirá con nosotros
en Londres y, mientras
54
00:02:54,952 --> 00:02:58,425
tanto, quiero recuperar todos
los archivos de Alec O'Brien.
55
00:02:59,913 --> 00:03:01,747
Todos estaban
concentrados en el campo,
56
00:03:01,748 --> 00:03:03,499
al menos hasta que
escucharon los disparos.
57
00:03:03,983 --> 00:03:08,354
Luego, varias personas vieron
alejarse un coche azul o negro.
58
00:03:08,355 --> 00:03:10,790
Parece que dejaron marcas
de neumáticos en el barro.
59
00:03:10,791 --> 00:03:12,351
El clima aquí es así.
60
00:03:12,592 --> 00:03:15,527
Inspector Mullins,
¿alguien vio al tirador?
61
00:03:15,528 --> 00:03:16,621
Sólo el chico.
62
00:03:16,622 --> 00:03:18,997
Dijo que había dos tiradores
que llevaban máscaras.
63
00:03:18,998 --> 00:03:22,604
Eso es todo lo que tenemos.
Estaba en mal estado el pobre.
64
00:03:22,869 --> 00:03:25,667
Entonces O'Brien estaba
aquí y los tiradores estaban allí.
65
00:03:25,668 --> 00:03:28,381
Tal vez ahí.
No es muy preciso de cerca.
66
00:03:28,916 --> 00:03:30,732
La bala atravesó la ventana.
67
00:03:30,733 --> 00:03:32,650
- ¿Y golpear al chico?
- Eso mismo.
68
00:03:32,651 --> 00:03:35,134
Alec se interpuso entre
los criminales y su hijo.
69
00:03:35,135 --> 00:03:38,248
Sí, eso es comprensible, pero
James estaba en la línea de fuego.
70
00:03:38,249 --> 00:03:42,008
Los cartuchos parecen
ser de pistolas calibre .45.
71
00:03:42,009 --> 00:03:44,275
Disparados por aquellos a los
que les importa un carajo nada.
72
00:03:45,893 --> 00:03:47,299
¿Qué estás pensando, Vo?
73
00:03:48,795 --> 00:03:51,861
La emboscada ocurrió
justo en medio del
74
00:03:51,862 --> 00:03:53,694
entrenamiento, cuando el
estacionamiento estaba vacío.
75
00:03:53,695 --> 00:03:56,648
Entonces, ¿cómo supieron que
O'Brien se marcharía antes de tiempo?
76
00:03:56,649 --> 00:03:59,273
Debieron haber estado observando,
esperando el momento adecuado.
77
00:04:00,344 --> 00:04:02,635
Chicos, tengo algo
que deberían ver.
78
00:04:07,899 --> 00:04:11,375
Alguien podría haber
olvidado este bolso
79
00:04:11,376 --> 00:04:13,373
durante la conmoción,
pero no lo creo.
80
00:04:13,633 --> 00:04:15,758
- Es un mensaje.
- ¿Denunciante?
81
00:04:15,759 --> 00:04:19,905
Manera despectiva que los irlandeses llaman
a las personas que trabajan con la policía.
82
00:04:20,610 --> 00:04:24,097
En los disturbios, era común
decir "a los soplones les disparan".
83
00:04:24,098 --> 00:04:27,111
Los paramilitares utilizaron francotiradores
para ejecutar a los traidores.
84
00:04:27,112 --> 00:04:29,704
A O'Brien le dispararon porque
estaba informando sobre el IRA.
85
00:04:29,705 --> 00:04:32,322
Esto coincide con el cambio
de dirección e identidad,
86
00:04:32,323 --> 00:04:35,459
pero la Policía de Londres
no ha dicho nada al respecto.
87
00:04:35,460 --> 00:04:37,226
Entonces, ¿con quién
estaba hablando?
88
00:04:40,030 --> 00:04:43,032
SEDE DEL MI5
89
00:04:43,033 --> 00:04:46,465
Lo último que quiero es un retorno
a la violencia del IRA en las calles.
90
00:04:46,466 --> 00:04:47,736
Ni aquí ni en Londres.
91
00:04:47,737 --> 00:04:49,319
Estoy de acuerdo, oficial Stroud.
92
00:04:49,320 --> 00:04:51,606
¿El MI5 se puso en
contacto con Alec O'Brien?
93
00:04:51,607 --> 00:04:53,130
No aún no.
94
00:04:53,131 --> 00:04:55,636
Cuando reservó el vuelo, le
hicimos una señal y le dijimos que el
95
00:04:55,637 --> 00:04:59,330
acuerdo de protección era sólo en
Estados Unidos. Él no respondió.
96
00:04:59,331 --> 00:05:01,533
El trato que hiciste con
él por ser un informante.
97
00:05:01,966 --> 00:05:04,539
Es política de mi
gobierno no confirmar ni
98
00:05:04,540 --> 00:05:07,175
negar si un individuo
en particular ha servido
99
00:05:07,176 --> 00:05:10,070
- como agente clandestino.
- Pero lo transfiriste.
100
00:05:10,071 --> 00:05:12,473
Y según el FBI, fue
arrestado en los años 90,
101
00:05:12,474 --> 00:05:15,724
- ¿Puedes confirmar al menos eso?
- Antes de mi época, pero sí.
102
00:05:15,725 --> 00:05:18,241
O'Brien, o Murphy como
se le conocía entonces, fue
103
00:05:18,242 --> 00:05:21,590
interrogado en nuestra sede
de Irlanda del Norte en 1994.
104
00:05:21,981 --> 00:05:24,394
Pero los archivos han sido
confidenciales durante décadas.
105
00:05:24,395 --> 00:05:27,299
Deberíamos abrirlos de nuevo.
Si informó sobre alguien,
106
00:05:27,300 --> 00:05:29,936
- Quizás esta persona lo mató.
- No es tan simple.
107
00:05:29,937 --> 00:05:32,581
El IRA opera bajo un
estricto código de silencio.
108
00:05:32,582 --> 00:05:35,475
Cualquiera que rompa este código
será asesinado. O'Brien lo sabía.
109
00:05:35,476 --> 00:05:38,605
Unos cuantos rumores y los
bandidos de Irlanda querrían matarlo.
110
00:05:39,011 --> 00:05:41,942
Debió haber pensado que ahora
podría regresar sano y salvo.
111
00:05:41,943 --> 00:05:43,776
Por supuesto que estaba equivocado.
112
00:05:43,777 --> 00:05:45,622
Dame acceso a
su archivo del MI5,
113
00:05:45,623 --> 00:05:47,826
o al menos dime
sobre qué informó.
114
00:05:48,292 --> 00:05:51,591
Veré que puedo hacer.
Pero repito, ni siquiera puedo...
115
00:05:51,592 --> 00:05:52,975
Confirmar o negar, ¿verdad?
116
00:05:52,976 --> 00:05:53,976
Eso.
117
00:05:54,764 --> 00:05:55,764
¿Quiere saber?
118
00:05:55,765 --> 00:05:58,423
Dime si me equivoco,
un hombre fue asesinado
119
00:05:58,424 --> 00:06:00,953
brutalmente y no
parece importarte mucho.
120
00:06:02,123 --> 00:06:05,011
El IRA es una organización
terrorista reconocida.
121
00:06:05,012 --> 00:06:07,080
Unirse a ellos es un
delito, incluso en Irlanda.
122
00:06:07,469 --> 00:06:11,426
Puedes quedarte aquí en Thames
House y ayudarme a sacarlos de las calles.
123
00:06:11,427 --> 00:06:14,511
Pero no me pidan que
llore por un terrorista.
124
00:06:14,512 --> 00:06:15,945
O'Brien lo pidió.
125
00:06:15,946 --> 00:06:19,578
Entendí. Bueno, le
dispararon a un adolescente.
126
00:06:19,956 --> 00:06:21,979
¿Quizás quieras que
se haga justicia para él?
127
00:06:25,657 --> 00:06:27,326
No mas preguntas.
128
00:06:27,327 --> 00:06:29,442
No hasta que me digan
que James está bien.
129
00:06:29,443 --> 00:06:31,505
Sé que es un momento
terrible, pero quiero
130
00:06:31,506 --> 00:06:34,928
saber quién hizo esto
y cada segundo cuenta.
131
00:06:34,929 --> 00:06:36,559
No sé cómo puedo ayudar.
132
00:06:36,885 --> 00:06:38,149
Ni siquiera estuve allí.
133
00:06:39,794 --> 00:06:41,846
James es testigo, pero cuando el
134
00:06:41,847 --> 00:06:44,240
médico lo autorice,
hablaremos con él.
135
00:06:44,241 --> 00:06:47,285
Pero con él en cirugía,
solo te tenemos a ti.
136
00:06:50,858 --> 00:06:52,015
Está bien.
137
00:06:52,453 --> 00:06:55,101
¿Su marido conoció a
alguien en este viaje?
138
00:06:55,102 --> 00:06:56,544
¿Viejos contactos, familia?
139
00:06:56,545 --> 00:06:57,569
No.
140
00:06:58,151 --> 00:07:02,204
Alec tiene parientes en Irlanda, por supuesto,
pero nunca se ha puesto en contacto con ellos.
141
00:07:02,699 --> 00:07:04,357
El viaje fue idea de James.
142
00:07:04,358 --> 00:07:06,699
Hizo una presentación.
143
00:07:07,871 --> 00:07:09,272
Estaba muy emocionado.
144
00:07:09,810 --> 00:07:11,696
¿Cómo dice un padre que no a eso?
145
00:07:12,821 --> 00:07:16,116
¿Alec ha hablado alguna vez
sobre su participación con el IRA?
146
00:07:16,117 --> 00:07:17,124
Nunca.
147
00:07:17,125 --> 00:07:18,985
Sabía que sufrió
cuando era niño y que
148
00:07:18,986 --> 00:07:21,984
estaba orgulloso de
su herencia irlandesa.
149
00:07:21,985 --> 00:07:23,716
pero él no era un criminal.
150
00:07:25,189 --> 00:07:27,282
Y ciertamente no fue violento.
151
00:07:27,804 --> 00:07:29,919
Este no es el hombre que conocí.
152
00:07:32,331 --> 00:07:33,706
Cuando lo conocí era un
153
00:07:33,707 --> 00:07:36,635
estudiante con un acento genial.
154
00:07:39,537 --> 00:07:41,306
y ningún interés en la política.
155
00:07:42,546 --> 00:07:45,610
¿Hay alguien que pueda
saber que era un informante?
156
00:07:45,611 --> 00:07:47,064
¡Ni siquiera me lo dijo!
157
00:07:48,178 --> 00:07:49,597
¡Qué rabia!
158
00:07:50,684 --> 00:07:53,321
Sólo estás haciendo
tu trabajo, lo entiendo.
159
00:07:53,744 --> 00:07:56,929
Pero con estas preguntas
parece que no conozco
160
00:07:56,930 --> 00:07:59,214
a mi marido y no puedo
pensar en ello ahora.
161
00:07:59,721 --> 00:08:01,083
Yo lo necesito.
162
00:08:01,957 --> 00:08:03,754
Nuestro hijo lo necesita.
163
00:08:05,002 --> 00:08:06,632
Ni siquiera quería
venir a este viaje.
164
00:08:06,633 --> 00:08:08,605
Simplemente estaba
siendo un buen padre.
165
00:08:15,895 --> 00:08:17,999
Nuestro testigo
todavía está en cirugía.
166
00:08:18,000 --> 00:08:21,566
Fue difícil sacar el proyectil,
pero el niño aguanta.
167
00:08:21,567 --> 00:08:23,934
Que bien.
Creo que identificamos el auto.
168
00:08:23,935 --> 00:08:26,397
Hace dos días se
denunció el robo de un
169
00:08:26,398 --> 00:08:28,497
BMW azul cerca del
aeropuerto de Stansted.
170
00:08:28,498 --> 00:08:31,221
Las huellas de neumáticos coinciden
con las encontradas en el lugar.
171
00:08:31,222 --> 00:08:34,475
Pídale a Amanda que busque
pasajeros con antecedentes
172
00:08:34,476 --> 00:08:36,870
en los aeropuertos de
Derry, Belfast, Dublín...
173
00:08:36,871 --> 00:08:39,280
Puede dejar.
Notificaré al MI5 también.
174
00:08:39,281 --> 00:08:41,368
No sé si serán
igual de receptivos.
175
00:08:41,369 --> 00:08:43,217
¿No fue bien tu
reunión con Stroud?
176
00:08:43,218 --> 00:08:45,802
No. Estoy acostumbrado
a que el MI5
177
00:08:45,803 --> 00:08:47,993
comparta todo, pero
este tipo es extraño.
178
00:08:47,994 --> 00:08:50,426
Está dificultando la
investigación sobre O'Brien.
179
00:08:50,427 --> 00:08:53,129
Necesitamos una fuente
dentro de los círculos del IRA.
180
00:08:53,130 --> 00:08:54,474
¿Conoces a alguien?
181
00:08:54,475 --> 00:08:57,707
Sí, pero requiere que haga algo
que normalmente trato de evitar.
182
00:08:57,708 --> 00:08:58,949
¿Que es?
183
00:08:58,950 --> 00:09:00,471
Visita a mi madre.
184
00:09:01,518 --> 00:09:03,918
Agentes especiales: Salón
| Pedrorms | Lu Colorada²
185
00:09:03,919 --> 00:09:06,019
Agentes especiales:
Tati Saaresto | Darrow²
186
00:09:06,020 --> 00:09:08,620
Agentes especiales:
LikaPoetisa² | NayCielo | MilleG²
187
00:09:08,621 --> 00:09:11,021
Agente a cargo: Hall
188
00:09:11,539 --> 00:09:13,459
Dudo que necesite ayuda.
189
00:09:13,460 --> 00:09:15,086
Puedes esconderte.
190
00:09:15,087 --> 00:09:16,814
No me lo perdería.
191
00:09:18,101 --> 00:09:20,529
Vaya, no lo creo.
192
00:09:20,530 --> 00:09:22,294
Una visita de mi propia hija.
193
00:09:22,295 --> 00:09:23,829
¿Ya ha llegado la Navidad?
194
00:09:23,830 --> 00:09:25,363
Es bueno verte a ti también, mamá.
195
00:09:25,364 --> 00:09:26,764
¿Por qué tocaste el timbre?
196
00:09:26,765 --> 00:09:28,588
Sabes que ya no tengo la llave.
197
00:09:29,488 --> 00:09:31,403
Andre, esta es
mi madre, Scarlett.
198
00:09:31,404 --> 00:09:32,804
Es un placer conocerla, Sra.
199
00:09:33,804 --> 00:09:35,304
No te quedes en la puerta como
200
00:09:35,305 --> 00:09:37,605
si estuvieras
vendiendo algo, entra.
201
00:09:38,105 --> 00:09:40,098
Terry, ella está aquí.
202
00:09:41,280 --> 00:09:43,742
Ven a ver si
reconoces a tu hija.
203
00:09:44,283 --> 00:09:45,283
Padre.
204
00:09:46,183 --> 00:09:47,183
Estimado.
205
00:09:48,087 --> 00:09:49,787
Nuestras oraciones
fueron contestadas.
206
00:09:49,788 --> 00:09:51,238
Ella trajo a un hombre a casa.
207
00:09:51,239 --> 00:09:52,439
Ella está bromeando.
208
00:09:52,440 --> 00:09:54,466
- Un placer conocerte Señor.
- Llámame Terry.
209
00:09:54,766 --> 00:09:56,166
Es un placer enorme.
210
00:09:56,466 --> 00:09:58,766
Tomemos té.
Scarlett hace los mejores tés.
211
00:09:58,767 --> 00:10:00,068
¿Y los sándwiches?
212
00:10:00,468 --> 00:10:02,681
No tuve tiempo de hacer
sándwiches, ¿verdad?
213
00:10:02,682 --> 00:10:04,932
Está bien, mamá, no tenemos
tiempo para tomar el té.
214
00:10:04,933 --> 00:10:06,733
Vinimos aquí por un caso.
215
00:10:06,934 --> 00:10:10,637
Desde que Megan empezó en el FBI,
la hemos visto menos que a su hermano.
216
00:10:10,838 --> 00:10:13,325
Pero no te lo reprocharé, Andre.
217
00:10:13,526 --> 00:10:14,826
Yo agradezco.
218
00:10:15,314 --> 00:10:18,960
Mamá, esperaba que me ayudaras
a encontrar a tu amigo, Niall.
219
00:10:18,961 --> 00:10:20,561
No recuerdo su apellido.
220
00:10:20,562 --> 00:10:22,574
- ¿De que se trata?
- ¿El irlandés?
221
00:10:22,575 --> 00:10:24,975
Eso. Nos visitó
cuando éramos niños.
222
00:10:24,976 --> 00:10:27,377
Contó historias sobre
su estancia en Belfast.
223
00:10:27,977 --> 00:10:29,577
¿Crees que todavía
está en el IRA?
224
00:10:30,077 --> 00:10:31,577
Yo no sé.
225
00:10:31,578 --> 00:10:34,452
Y no es de buena
educación hablar de política.
226
00:10:34,453 --> 00:10:36,153
Es una investigación
de homicidio.
227
00:10:36,154 --> 00:10:38,277
Podría haber vidas en peligro.
228
00:10:39,672 --> 00:10:41,872
Si me disculpan,
voy a volver a mi libro.
229
00:10:41,873 --> 00:10:43,473
- Papá.
- No, está bien.
230
00:10:43,474 --> 00:10:44,874
Es genial verte, cariño.
231
00:10:45,075 --> 00:10:46,425
Encantado de conocerte, André.
232
00:10:49,349 --> 00:10:51,883
Sabes que no le gusta
el peligro de su trabajo.
233
00:10:51,884 --> 00:10:53,184
No puedo hacer nada.
234
00:10:53,185 --> 00:10:54,885
No vendría si no
fuera importante.
235
00:10:54,886 --> 00:10:56,286
Esto es obvio.
236
00:10:56,287 --> 00:10:57,787
No queríamos molestarte.
237
00:10:57,988 --> 00:11:00,188
De hecho, vine a probar este
238
00:11:00,189 --> 00:11:01,589
maravilloso té y a conocerte.
239
00:11:02,089 --> 00:11:04,439
Pero Smitty dijo que
fue enfermera en Belfast
240
00:11:04,440 --> 00:11:05,932
durante los últimos
años de los combates.
241
00:11:05,933 --> 00:11:08,518
Sí, tan pronto como
terminé la carrera
242
00:11:08,519 --> 00:11:10,386
de enfermería, viajé
a Irlanda del Norte.
243
00:11:10,387 --> 00:11:11,787
para ganar experiencia.
244
00:11:11,788 --> 00:11:13,788
Atendemos a pacientes
de ambos lados.
245
00:11:13,789 --> 00:11:15,189
¿Fue ahí donde conociste a Niall?
246
00:11:15,190 --> 00:11:17,776
Sí, cosí a algunos
de sus compañeros
247
00:11:17,777 --> 00:11:19,177
tras un ataque en el
bar donde trabajaba.
248
00:11:19,378 --> 00:11:22,721
Ofreció bebidas gratis
a todas las enfermeras.
249
00:11:23,221 --> 00:11:25,427
Estos colegas
eran líderes del IRA.
250
00:11:25,628 --> 00:11:28,065
Si alguien resultó
herido, lo ayudé.
251
00:11:29,856 --> 00:11:31,256
Quizás le devuelva el favor.
252
00:11:32,391 --> 00:11:35,573
No hemos hablado en años.
253
00:11:35,823 --> 00:11:38,220
Niall Walsh era divertido y te
254
00:11:38,221 --> 00:11:41,239
traía golosinas,
pero era un criminal.
255
00:11:41,240 --> 00:11:43,940
Y lo último que quiere es
una llamada de la policía.
256
00:11:44,840 --> 00:11:47,308
Ahora, ¿podrías prometerme que
257
00:11:47,309 --> 00:11:49,810
olvidarás esto y dejarás
el pasado en paz?
258
00:12:03,614 --> 00:12:05,084
- ¿Lo logró? - Lo hice.
259
00:12:05,085 --> 00:12:06,874
El nombre del
contacto es Niall Walsh.
260
00:12:06,875 --> 00:12:10,618
Le dio suficientes detalles a Tate
para obtener una ubicación y un número.
261
00:12:10,619 --> 00:12:11,682
Bien, excelente.
262
00:12:11,683 --> 00:12:13,436
Estoy casi en el MI5.
263
00:12:13,437 --> 00:12:15,311
Reunámonos antes de que llames.
264
00:12:15,312 --> 00:12:16,858
Sólo una petición.
265
00:12:17,245 --> 00:12:21,503
Sería bueno si pudiéramos
mantener este contacto
266
00:12:21,504 --> 00:12:24,258
en secreto tanto para el
MI5 como para mi madre.
267
00:12:31,562 --> 00:12:33,666
¿Leva? Cam, ¿estás ahí?
268
00:12:33,667 --> 00:12:36,136
Acaba de explotar una bomba.
Estoy bien.
269
00:12:39,858 --> 00:12:41,059
¡Mantente alejado!
270
00:12:41,265 --> 00:12:42,464
¡Mantente alejado!
271
00:12:43,967 --> 00:12:45,459
Es un BMW azul.
272
00:12:45,460 --> 00:12:46,891
No veo a nadie dentro.
273
00:12:46,892 --> 00:12:48,207
Estamos en camino.
274
00:12:49,001 --> 00:12:50,499
Tranquilo, aquí hay algo escrito.
275
00:12:51,136 --> 00:12:52,812
“Buscaremos a más denunciantes.
276
00:12:52,813 --> 00:12:54,763
Si intentan detenerlo,
serán los siguientes".
277
00:12:54,764 --> 00:12:56,432
Está firmado "Saoirse desnuda".
278
00:12:56,433 --> 00:12:57,681
¿Saoirse desnuda?
279
00:12:58,126 --> 00:13:00,522
Quienes sean, apenas
están comenzando.
280
00:13:02,073 --> 00:13:03,741
Vale, el tiempo pasa.
281
00:13:03,742 --> 00:13:06,004
Cualquiera que tenga la
audacia de hacer estallar un
282
00:13:06,005 --> 00:13:07,867
coche en el MI5 es capaz
de intentar cualquier cosa.
283
00:13:07,868 --> 00:13:09,427
¿Qué tenemos en las
cámaras de la zona?
284
00:13:09,428 --> 00:13:11,252
Dos sospechosos, BMW azul.
285
00:13:11,253 --> 00:13:13,705
Coincide con los autores
del tiroteo de O'Brien.
286
00:13:13,706 --> 00:13:17,068
- ¿Conseguiste identificación?
- No con las máscaras.
287
00:13:17,069 --> 00:13:18,356
¿Y el mensaje?
288
00:13:18,939 --> 00:13:22,491
Saoirse Naked se traduce
como "nueva libertad".
289
00:13:22,492 --> 00:13:24,615
Y no es una
persona, es un partido
290
00:13:24,616 --> 00:13:26,980
de extrema izquierda en Irlanda.
291
00:13:26,981 --> 00:13:29,682
Supuestamente es el
brazo político del nuevo IRA.
292
00:13:29,683 --> 00:13:30,936
Ahora tenemos avances.
293
00:13:30,937 --> 00:13:32,846
Se separaron del
Sinn Féin y se llevaron
294
00:13:32,847 --> 00:13:35,147
consigo a los
disidentes más militantes.
295
00:13:35,148 --> 00:13:36,737
¿Reivindicaron el ataque?
296
00:13:36,738 --> 00:13:39,017
No, pero su fundador,
Sullivan Archer, ha estado
297
00:13:39,018 --> 00:13:42,149
criticando a la policía
británica en las redes sociales.
298
00:13:42,150 --> 00:13:44,510
Encontré esto en
su grupo privado.
299
00:13:46,861 --> 00:13:48,575
Mañana por la mañana
realizarán una protesta.
300
00:13:49,120 --> 00:13:50,748
Archer está ahora en Londres.
301
00:13:51,343 --> 00:13:55,114
Un objetivo: ¡una
Irlanda, un futuro!
302
00:13:56,000 --> 00:13:59,858
Un objetivo: ¡una
Irlanda, un futuro!
303
00:14:01,325 --> 00:14:02,583
¿Puede apoyar
la liberación de los
304
00:14:02,584 --> 00:14:05,127
presos políticos
retenidos por el Estado?
305
00:14:05,128 --> 00:14:07,703
Por supuesto. ¿Puedes
decirnos quién está a cargo?
306
00:14:07,922 --> 00:14:08,922
¿Por qué?
307
00:14:08,923 --> 00:14:11,093
Queremos hacer una
contribución financiera.
308
00:14:12,766 --> 00:14:14,134
Puedes hablar con Sullivan.
309
00:14:21,685 --> 00:14:22,992
¿Sullivan Archer?
310
00:14:23,323 --> 00:14:24,323
Eso mismo.
311
00:14:25,261 --> 00:14:28,678
Y debería haber más
policías que no tengan
312
00:14:28,679 --> 00:14:31,302
derecho a interrumpir
nuestra protesta.
313
00:14:31,303 --> 00:14:32,822
Somos del FBI.
314
00:14:33,326 --> 00:14:35,200
Estamos investigando un ataque.
315
00:14:35,814 --> 00:14:39,213
Lo vi en las noticias.
Lo bueno es que nadie resultó herido.
316
00:14:39,214 --> 00:14:41,071
Creemos que está
relacionado con un homicidio.
317
00:14:41,072 --> 00:14:44,276
Los autores formularon una amenaza
y la firmaron con el nombre del partido.
318
00:14:44,899 --> 00:14:46,449
Cualquiera podría
haberlo escrito.
319
00:14:46,759 --> 00:14:50,278
Al gobierno le encantaría presentar
al partido como un grupo terrorista.
320
00:14:50,865 --> 00:14:54,238
Es posible que alguien haya ido demasiado
lejos al pedir la libertad irlandesa.
321
00:14:54,239 --> 00:14:58,187
Ningún partido es responsable de las
acciones de sus partidarios radicales.
322
00:14:58,188 --> 00:15:00,898
Bien. ¿Cuánto tiempo llevan
usted y el grupo en la ciudad?
323
00:15:00,899 --> 00:15:02,378
Hace tres días.
324
00:15:02,379 --> 00:15:06,513
Pero no hay manera de
que alguien aquí pueda
325
00:15:06,514 --> 00:15:08,434
estar involucrado en un
crimen y puedo probarlo.
326
00:15:10,887 --> 00:15:14,070
¿Ves a esos caballeros?
327
00:15:15,418 --> 00:15:19,517
El MI5 nos ha estado observando a
mí y a mi grupo desde que aterrizamos.
328
00:15:20,104 --> 00:15:21,238
¿No me crees?
329
00:15:22,088 --> 00:15:23,156
Pregúntales.
330
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
¿Niall?
331
00:15:36,923 --> 00:15:38,394
Smitty Garrettson.
332
00:15:38,395 --> 00:15:40,445
Hoy resultó ser un gran día.
333
00:15:40,446 --> 00:15:44,299
gracias por venir.
¿Han pasado cuánto, 20 años?
334
00:15:44,300 --> 00:15:47,113
No se disculpe.
No esperaba estar vivo todavía.
335
00:15:48,977 --> 00:15:50,217
¿Te hice esperar?
336
00:15:50,218 --> 00:15:53,129
No, llegué temprano.
Soy un poco nervioso.
337
00:15:53,640 --> 00:15:55,895
Hay un pub justo ahí.
¿Acepta una bebida?
338
00:15:56,304 --> 00:15:57,553
Estoy trabajando.
339
00:15:57,554 --> 00:16:00,148
Claro. Probablemente
sea mejor así.
340
00:16:00,705 --> 00:16:03,209
Si te pareces en algo a tu madre,
no tendría ninguna posibilidad.
341
00:16:03,210 --> 00:16:04,395
¿Quién, Scarlett?
342
00:16:04,396 --> 00:16:07,592
¿Quién toma dos sorbos
de jerez cada Navidad?
343
00:16:07,593 --> 00:16:08,784
Quizás ahora, pero en nuestro
344
00:16:08,785 --> 00:16:11,466
tiempo no se
contentaba con poco.
345
00:16:12,352 --> 00:16:14,384
Y lo digo con la mejor
de las intenciones.
346
00:16:14,385 --> 00:16:16,275
Tendré que confiar
en tu palabra.
347
00:16:16,990 --> 00:16:18,677
Es una pena que hayan
perdido el contacto.
348
00:16:18,678 --> 00:16:21,804
Sí, deben haber pasado
cinco años desde que la vi.
349
00:16:22,838 --> 00:16:24,845
Pero no estamos aquí
para los recuerdos.
350
00:16:25,296 --> 00:16:26,499
Me temo que no.
351
00:16:27,199 --> 00:16:28,973
¿Recibiste los
materiales que te envié?
352
00:16:28,974 --> 00:16:30,715
Recibí. Pero, Smitty,
353
00:16:31,549 --> 00:16:34,049
No sé quién está
detrás de todo esto.
354
00:16:34,050 --> 00:16:37,178
Lo entiendo, pero
esperaba que con tus
355
00:16:37,179 --> 00:16:39,789
contactos pudieras
indicarme posibles objetivos.
356
00:16:39,790 --> 00:16:41,847
¿Se refiere a otros informantes?
357
00:16:41,848 --> 00:16:45,211
Irlanda del Norte no es grande.
Aún sabes quién está en el juego.
358
00:16:45,212 --> 00:16:47,491
Los verdaderos
alborotadores ya están muertos.
359
00:16:47,492 --> 00:16:50,330
Así que llama a los que no lo son.
Pregunta por ahí.
360
00:16:51,780 --> 00:16:54,798
He oído rumores de que las cosas
podrían estar volviéndose agitadas.
361
00:16:54,799 --> 00:16:57,560
Pero no sé quién querría
recuperar esos días.
362
00:16:57,561 --> 00:17:02,062
No me malinterpretes,
todavía creo en la causa.
363
00:17:02,445 --> 00:17:06,246
Pero las tácticas que
utilizamos fueron una tontería.
364
00:17:06,658 --> 00:17:09,001
Si quieres cambiar las
cosas, esta es tu oportunidad.
365
00:17:09,002 --> 00:17:11,654
Ayúdame, antes de lo que pasó.
366
00:17:11,655 --> 00:17:14,949
con Alec O'Brien y su familia le
sucede a cualquier otra persona.
367
00:17:15,578 --> 00:17:17,037
Haré algunas llamadas.
368
00:17:18,095 --> 00:17:19,570
Fue agradable verte.
369
00:17:26,565 --> 00:17:28,883
Si se trata de Sullivan
Archer, puedes presentarlo.
370
00:17:28,884 --> 00:17:30,861
El MI5 ya lo eliminó de la lista.
371
00:17:31,912 --> 00:17:33,375
¿Es un mal momento?
372
00:17:34,191 --> 00:17:37,041
Lo siento, la pista que estamos
siguiendo está empezando a afectarme.
373
00:17:37,286 --> 00:17:39,395
- ¿Que me cuenta?
- Primero las buenas noticias.
374
00:17:39,396 --> 00:17:41,046
Hablé con el hospital
por teléfono y la
375
00:17:41,047 --> 00:17:43,625
cirugía de James
O'Brien fue un éxito.
376
00:17:43,626 --> 00:17:45,821
Aún no puede hablar,
pero está estable.
377
00:17:45,822 --> 00:17:48,158
Excelente. Le pediré a
Cameron que esté en espera.
378
00:17:48,387 --> 00:17:49,672
¿Cuáles son las malas noticias?
379
00:17:50,273 --> 00:17:53,930
Es sólo una idea, pero hay dos
cosas que no tienen sentido para mí.
380
00:17:53,931 --> 00:17:56,856
¿Por qué el MI5 es tan reservado
sobre el expediente de O'Brien?
381
00:17:56,857 --> 00:18:00,291
¿Y por qué el IRA, de la nada,
persigue a ex informantes?
382
00:18:00,667 --> 00:18:03,382
Quizás el mismo acontecimiento
explique ambas cosas.
383
00:18:03,383 --> 00:18:04,518
Bien.
384
00:18:04,519 --> 00:18:06,153
Es posible que Stroud,
385
00:18:06,154 --> 00:18:08,176
¿O alguien más
en las fuerzas del
386
00:18:08,177 --> 00:18:10,395
orden filtró el
expediente de O'Brien?
387
00:18:10,396 --> 00:18:12,158
Es una gran acusación.
388
00:18:12,159 --> 00:18:13,983
La policía de
Norfolk y Suffolk ha
389
00:18:13,984 --> 00:18:16,020
publicado detalles
de víctimas y testigos.
390
00:18:16,021 --> 00:18:18,579
en respuesta a la Libertad
de Información el año pasado.
391
00:18:18,580 --> 00:18:19,878
¿Podemos descartar esto?
392
00:18:19,879 --> 00:18:21,212
Voy a intentarlo.
393
00:18:21,213 --> 00:18:24,351
Stroud y yo tendremos una
conversación sobre transparencia.
394
00:18:26,206 --> 00:18:29,477
La mera sugerencia me
ofende mucho, agente Forrester.
395
00:18:29,478 --> 00:18:30,928
Cualquiera de los dos podría haberse filtrado.
396
00:18:30,929 --> 00:18:33,041
Es posible que
alguien le guarde rencor
397
00:18:33,042 --> 00:18:34,718
a O'Brien y que haya
filtrado el archivo.
398
00:18:34,719 --> 00:18:37,774
Sólo porque el FBI no
conozca todos los detalles
399
00:18:37,775 --> 00:18:40,087
no significa que esté
ayudando al enemigo.
400
00:18:40,088 --> 00:18:41,724
¿De qué lado estás?
401
00:18:41,725 --> 00:18:42,865
Del lado de las víctimas.
402
00:18:52,100 --> 00:18:54,285
¿Qué es exactamente lo
que quiere, agente Forrester?
403
00:18:54,286 --> 00:18:56,117
Revise minuciosamente
a su personal.
404
00:18:56,118 --> 00:18:57,493
Revisa todo nuevamente.
405
00:18:57,494 --> 00:18:59,451
Si quieres, podemos
hacer esto juntos.
406
00:18:59,452 --> 00:19:03,092
Los rencores pueden
durar años, en ambas partes.
407
00:19:07,845 --> 00:19:09,148
Es aqui.
408
00:19:09,149 --> 00:19:10,712
¿Estamos buscando un sacerdote?
409
00:19:10,713 --> 00:19:11,799
Padre Ian Crowley.
410
00:19:11,800 --> 00:19:14,994
Parece una voz importante
para mantener el alto el fuego.
411
00:19:14,995 --> 00:19:16,845
¿Y confías en tu
información de contacto?
412
00:19:16,846 --> 00:19:20,002
Niall dijo que ha estado
en contacto con el IRA y la
413
00:19:20,003 --> 00:19:21,998
policía, por lo que podría
ser una fuente valiosa.
414
00:19:57,632 --> 00:19:59,782
¡Aquí! ¡Él está aquí!
415
00:20:03,996 --> 00:20:05,402
Disparo en el abdomen.
416
00:20:05,403 --> 00:20:07,256
Todavía respira. Informe.
417
00:20:07,803 --> 00:20:11,536
- Este es Garretson...
- Padre Crowley, ¿puede oírme?
418
00:20:11,537 --> 00:20:14,250
Estoy en 358 Midbury
Road en Letchworth.
419
00:20:14,251 --> 00:20:17,360
Necesitamos refuerzos.
Estamos buscando a un sospechoso armado...
420
00:20:18,478 --> 00:20:20,191
¡Santo cielo!
421
00:20:30,887 --> 00:20:33,166
La ayuda está en camino.
Sólo respira.
422
00:20:33,167 --> 00:20:35,133
Estoy aquí, respira.
423
00:20:35,134 --> 00:20:36,432
Usted va a esta bien.
424
00:20:45,124 --> 00:20:47,785
¡No se mueva! ¡Ni siquiera pestañees!
425
00:21:06,805 --> 00:21:08,426
Myra Leighton.
426
00:21:08,427 --> 00:21:11,795
Tiene 23 años y vive en Derry.
427
00:21:12,685 --> 00:21:14,580
Tu tarjeta tiene tu sitio web.
428
00:21:15,146 --> 00:21:19,176
Colaborador en línea de varios
sitios web nacionalistas irlandeses.
429
00:21:19,838 --> 00:21:21,788
Nos dio un mano a mano.
430
00:21:21,789 --> 00:21:23,754
- Muy útil.
- No eres británico.
431
00:21:23,755 --> 00:21:25,732
Americano. Soy del FBI.
432
00:21:25,733 --> 00:21:28,610
¿Y tú qué tienes
que ver con eso?
433
00:21:28,611 --> 00:21:30,463
El arma con la que intentaste
matarme es compatible
434
00:21:30,464 --> 00:21:33,374
con el proyectil quitado
a los americanos.
435
00:21:33,375 --> 00:21:35,384
Alec y James O'Brien.
436
00:21:36,399 --> 00:21:37,539
El niño fue golpeado.
437
00:21:37,540 --> 00:21:39,678
Sí, el niño fue golpeado.
438
00:21:41,732 --> 00:21:44,214
Bueno, ya he dicho todo
lo que tengo que decir.
439
00:21:45,746 --> 00:21:47,253
entonces estás
perdiendo el tiempo.
440
00:21:47,254 --> 00:21:49,993
¿No quieres hablar de
matar al padre Crowley?
441
00:21:50,944 --> 00:21:54,233
¿O detonar un coche bomba
en el centro de Londres?
442
00:21:56,929 --> 00:21:58,991
¿Quiere saber? Tampoco
quiero hablar de eso,
443
00:21:58,992 --> 00:22:01,519
porque vemos que a ti
te importa una mierda.
444
00:22:03,571 --> 00:22:06,002
Pero sé algo que te importa.
445
00:22:10,899 --> 00:22:12,242
No sé quién es.
446
00:22:12,243 --> 00:22:14,853
Es tu novio, Brennan O'Doherty.
447
00:22:15,676 --> 00:22:18,897
Fueron acusados juntos de
robo de coche hace 18 meses.
448
00:22:18,898 --> 00:22:21,913
Entonces usaste esa tarjeta
de crédito para comprar boletos
449
00:22:21,914 --> 00:22:24,939
en un ferry de Dublín hace
tres días y luego robaste un auto.
450
00:22:24,940 --> 00:22:26,391
y salieron juntos
a tiroteos, matando
451
00:22:26,392 --> 00:22:28,793
informantes, intentando
reiniciar la guerra.
452
00:22:29,128 --> 00:22:30,391
¿Estás recordando?
453
00:22:30,392 --> 00:22:32,333
El Acuerdo del Viernes
Santo es la capitulación
454
00:22:32,334 --> 00:22:35,314
que mi generación
no apoyará ni aceptará.
455
00:22:35,315 --> 00:22:36,839
¿Dónde está Brennan, Myra?
456
00:22:37,617 --> 00:22:38,873
¿A quién se dirigirá a continuación?
457
00:22:38,874 --> 00:22:40,807
Los británicos utilizaron
espías e informantes
458
00:22:40,808 --> 00:22:42,900
contra los irlandeses
desde el principio.
459
00:22:43,201 --> 00:22:45,474
Las bandas leales
mataron a miembros
460
00:22:45,475 --> 00:22:47,663
del IRA y la policía
hizo la vista gorda.
461
00:22:47,966 --> 00:22:50,571
Y no ves a nadie desenterrando
estos casos, ¿verdad?
462
00:22:50,572 --> 00:22:52,202
Mataste a un sacerdote.
463
00:22:53,334 --> 00:22:55,784
Aquí no hay autoridad
moral para usted.
464
00:22:57,789 --> 00:22:59,569
¿Cómo se enteraron
usted y Brennan
465
00:22:59,570 --> 00:23:01,456
del trabajo de
informante de O'Brien?
466
00:23:01,457 --> 00:23:03,287
Ni siquiera naciste
en ese momento.
467
00:23:04,088 --> 00:23:05,824
¿Quién toma las
decisiones, Myra?
468
00:23:08,773 --> 00:23:10,840
Lo mejor que puedes
hacer es cooperar.
469
00:23:11,065 --> 00:23:14,018
y cuenta quién esconde tu
novio antes de que acabe muerto.
470
00:23:15,407 --> 00:23:16,761
Eso es todo lo que tengo para ti.
471
00:23:17,208 --> 00:23:18,208
Gracias,
472
00:23:19,698 --> 00:23:23,364
pero prefiero pudrirme en la cárcel
y verlo morir que ser un soplón.
473
00:23:28,437 --> 00:23:30,648
Sé que es difícil
con las máscaras que
474
00:23:30,649 --> 00:23:32,410
llevaban, pero ¿podrían
ser quienes viste?
475
00:23:34,466 --> 00:23:35,628
Yo no sé.
476
00:23:36,055 --> 00:23:39,691
Lo siento, para ser
honesto, no noté a nadie.
477
00:23:40,108 --> 00:23:41,810
Fue raro.
478
00:23:42,391 --> 00:23:44,608
Creo que estaba
mirando las armas.
479
00:23:44,609 --> 00:23:45,635
Todo bien.
480
00:23:46,159 --> 00:23:47,827
De hecho, sucede mucho.
481
00:23:48,130 --> 00:23:51,222
Pero pude ver bien al
tipo mayor con el bolso.
482
00:23:52,155 --> 00:23:55,296
- ¿Había otro chico?
- Sí, estaba esperando.
483
00:23:55,297 --> 00:23:58,210
Miró a mi padre
como si se conocieran.
484
00:23:59,711 --> 00:24:00,992
Por eso nos fuimos.
485
00:24:02,357 --> 00:24:04,412
Nunca antes había visto
a mi padre tan asustado.
486
00:24:06,265 --> 00:24:07,745
¿Cómo era esta persona?
487
00:24:09,411 --> 00:24:14,340
Tenía el pelo gris, largo
hacia atrás, pero era fino.
488
00:24:14,978 --> 00:24:17,164
Un chico blanco alto.
489
00:24:17,165 --> 00:24:18,559
¿Y cuántos años tenía?
490
00:24:19,999 --> 00:24:21,582
¿Dirías más que tu padre?
491
00:24:21,583 --> 00:24:23,455
Sí definitivamente.
492
00:24:25,847 --> 00:24:28,612
Mira, mira estas fotos y
dime si reconoces a alguien.
493
00:24:28,613 --> 00:24:30,765
Es como la peor aplicación
de citas del mundo.
494
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
Bien.
495
00:24:32,802 --> 00:24:33,802
¿Que es eso?
496
00:24:33,803 --> 00:24:36,769
Mis colegas en
Budapest han reunido
497
00:24:36,770 --> 00:24:38,382
un grupo de presuntos
miembros del IRA.
498
00:24:38,383 --> 00:24:40,276
Hemos estado buscando
a alguien más joven, pero la
499
00:24:40,277 --> 00:24:43,676
descripción de James lo
reduce considerablemente.
500
00:24:47,690 --> 00:24:50,026
Ese es él, ese es el chico.
501
00:24:50,027 --> 00:24:51,974
- ¿Está seguro?
- 100%.
502
00:24:52,504 --> 00:24:53,960
Necesito sacar esto pronto.
503
00:24:53,961 --> 00:24:55,198
Lo siento mucho.
504
00:24:55,587 --> 00:24:57,238
Espero que sobreviva.
505
00:24:58,970 --> 00:25:00,481
Espero que lo mate.
506
00:25:08,083 --> 00:25:10,492
Padraig McEwan, exlíder del IRA.
507
00:25:10,493 --> 00:25:11,636
- ¿Lo conoces?
- Sí.
508
00:25:11,637 --> 00:25:13,743
Propietario de un sitio web
nacionalista llamado O Centro.
509
00:25:13,744 --> 00:25:15,864
Donde Myra Leighton
trabaja por cuenta propia.
510
00:25:15,865 --> 00:25:16,975
Se conocen.
511
00:25:17,542 --> 00:25:21,927
McEwan encuentra un
grupo, una nueva generación
512
00:25:21,928 --> 00:25:23,599
de radicales que buscan
un objetivo para su ira.
513
00:25:23,600 --> 00:25:25,528
y les da uno: informantes.
514
00:25:25,529 --> 00:25:26,984
El hijo puede ponerlo en escena.
515
00:25:26,985 --> 00:25:28,785
- del asesinato de su padre.
- Sí.
516
00:25:28,786 --> 00:25:30,691
Es cierto que esto no
es una prueba concreta.
517
00:25:30,692 --> 00:25:32,485
Quizás pueda ayudar con eso.
518
00:25:32,486 --> 00:25:35,919
El hermano de McEwan murió
hace seis meses en prisión.
519
00:25:36,607 --> 00:25:39,390
Después de su muerte, el
testimonio grabado fue revelado.
520
00:25:40,079 --> 00:25:41,948
Yo mismo revisé
las transcripciones.
521
00:25:41,949 --> 00:25:45,613
Nada mencionaba a O'Brien,
así que descarté esa posibilidad.
522
00:25:45,614 --> 00:25:48,958
Pero después de nuestra
conversación, decidí echar otro vistazo.
523
00:25:48,959 --> 00:25:51,814
Desafortunadamente, debido
a un error administrativo,
524
00:25:51,815 --> 00:25:54,671
se publicaron grabaciones
adicionales de otros casos.
525
00:25:54,672 --> 00:25:58,361
incluidas declaraciones de
O'Brien y el padre Crowley.
526
00:25:58,362 --> 00:26:01,449
Esto los pone en la mira de
McEwan mientras está de luto.
527
00:26:01,802 --> 00:26:03,663
Chivos expiatorios de
la muerte de su hermano.
528
00:26:03,664 --> 00:26:06,399
Parece que tu teoría
era parcialmente correcta.
529
00:26:06,400 --> 00:26:09,361
Los agentes del orden
revelaron las identidades de los
530
00:26:09,362 --> 00:26:11,843
informantes, pero no lo hicieron
a propósito. Eso fue un error.
531
00:26:12,056 --> 00:26:13,862
Simplemente bajamos la guardia.
532
00:26:13,863 --> 00:26:17,127
Reubique a estos testigos de
la transcripción de inmediato.
533
00:26:17,128 --> 00:26:18,640
El proceso ya está ocurriendo.
534
00:26:18,641 --> 00:26:22,167
Ahora necesitamos localizar a
McEwan antes de que vuelva a atacar.
535
00:26:23,488 --> 00:26:26,653
Su equipo ya me dio
una manera de hacer esto.
536
00:26:26,654 --> 00:26:28,037
¿De qué estás hablando?
537
00:26:28,038 --> 00:26:30,332
Voy a arrestar a Niall Walsh.
538
00:26:32,286 --> 00:26:35,111
Niall no tuvo nada
que ver con eso.
539
00:26:35,112 --> 00:26:37,238
¿Cómo supo el
MI5 que te contacté?
540
00:26:37,239 --> 00:26:40,289
Stroud es inteligente. Se suponía que debía
vigilarlo tan pronto como llegara a Londres.
541
00:26:40,290 --> 00:26:42,333
Me estaba haciendo
un favor personal, Scott.
542
00:26:42,334 --> 00:26:43,839
- Él confió en mí.
- Yo se.
543
00:26:43,840 --> 00:26:46,683
Pero cuando advirtió a
Crowley del ataque de antemano,
544
00:26:46,684 --> 00:26:49,613
Stroud supuso que estaba
hablando con alguien involucrado.
545
00:26:49,614 --> 00:26:51,722
Lo acusarán de cómplice.
546
00:26:51,723 --> 00:26:53,991
La búsqueda del segundo
tirador no arrojó resultados.
547
00:26:53,992 --> 00:26:56,409
Niall es el único
vínculo que tienen.
548
00:26:56,685 --> 00:26:59,338
- ¿Sabes dónde está ahora?
- No.
549
00:26:59,784 --> 00:27:02,071
No contesta mis llamadas.
550
00:27:02,072 --> 00:27:04,146
¡Mamá, estoy
tratando de protegerte!
551
00:27:04,147 --> 00:27:06,062
Hable bajo.
Tu padre está durmiendo.
552
00:27:06,063 --> 00:27:08,902
Si se puso en contacto
contigo, si hay algo que sepa...
553
00:27:08,903 --> 00:27:10,972
Ciertamente no te lo diría.
554
00:27:10,973 --> 00:27:14,735
Me mentiste y ahora
Niall está en peligro.
555
00:27:14,736 --> 00:27:18,061
- Nunca quise eso.
- Nunca querrás hacerlo.
556
00:27:18,062 --> 00:27:21,012
¿Eso es lo que dirás cuando te
encuentren muerto a tiros en la calle?
557
00:27:21,013 --> 00:27:22,984
¿Cuánto tiempo le tomará
al IRA darse cuenta de
558
00:27:22,985 --> 00:27:26,178
que trabaja con la policía
y perseguirlo también?
559
00:27:26,179 --> 00:27:29,332
Lamento haberte
mentido, pero es mi trabajo.
560
00:27:29,333 --> 00:27:31,784
No, tu trabajo es irrelevante.
561
00:27:31,785 --> 00:27:36,389
Niall Walsh no tuvo nada que ver
con nada hasta que metiste la nariz.
562
00:27:36,390 --> 00:27:39,090
Lo hiciste porque eres egoísta.
563
00:27:41,653 --> 00:27:45,052
¿Vas a tomar una copa?
Esto está desequilibrado.
564
00:27:45,721 --> 00:27:48,627
No he visto a ese
hombre en 20 años.
565
00:27:48,628 --> 00:27:52,497
Y lo encontraste y arruinaste
su vida el mismo día.
566
00:27:52,498 --> 00:27:54,790
- Cinco años.
- ¿Qué?
567
00:27:54,791 --> 00:27:57,530
Niall dijo que te vio
hace cinco años, no 20.
568
00:27:57,531 --> 00:27:59,955
Vale, sea lo que
sea, no lo recuerdo.
569
00:27:59,956 --> 00:28:02,879
- No importa.
- Creo que importa.
570
00:28:03,403 --> 00:28:05,871
Estás restando importancia
a lo cerca que estás.
571
00:28:05,872 --> 00:28:07,265
No seas dramático.
572
00:28:07,266 --> 00:28:10,015
Me está molestando
y confundiendo.
573
00:28:10,016 --> 00:28:13,061
¿Quién confunde
cinco años con 20?
574
00:28:13,380 --> 00:28:14,652
Me estás mintiendo.
575
00:28:18,749 --> 00:28:21,929
Niall se preocupaba
profundamente
576
00:28:21,930 --> 00:28:24,473
por nuestra familia,
por mí, por ti,
577
00:28:24,474 --> 00:28:27,428
y lo manipulaste.
578
00:28:29,694 --> 00:28:31,514
Tiene buen corazón.
579
00:28:33,845 --> 00:28:35,229
Ella está enamorada de él.
580
00:28:36,163 --> 00:28:37,644
No seas ridículo.
581
00:28:37,645 --> 00:28:39,835
Sí, tú estás.
582
00:28:40,475 --> 00:28:43,084
Por eso no quería que
indagara en el pasado.
583
00:28:43,085 --> 00:28:45,265
Estaba teniendo una
aventura con un revolucionario
584
00:28:45,266 --> 00:28:46,895
y él trató de hacerme
sentir culpable.
585
00:28:46,896 --> 00:28:48,351
No voy a discutir eso.
586
00:28:48,352 --> 00:28:51,677
Sus viajes a Belfast,
sus visitas aquí a Londres,
587
00:28:52,120 --> 00:28:53,576
delante de todos nosotros.
588
00:28:54,623 --> 00:28:56,403
Debió durar años.
589
00:28:58,089 --> 00:29:03,025
Puedes juzgarme todo lo que
quieras, pero Niall es un buen hombre.
590
00:29:03,694 --> 00:29:06,431
Y firmaste su
sentencia de muerte.
591
00:29:09,177 --> 00:29:10,599
Sal de esta casa.
592
00:29:30,634 --> 00:29:32,450
He estado leyendo el expediente de Niall.
593
00:29:32,451 --> 00:29:35,779
Fue una persona de interés en el
atentado de los Docklands de 1996.
594
00:29:36,037 --> 00:29:38,441
Una explosión en Londres mató a
595
00:29:38,442 --> 00:29:40,073
dos personas e
hirió a más de 100.
596
00:29:40,074 --> 00:29:41,795
Y Niall estaba aquí
en ese momento.
597
00:29:41,796 --> 00:29:43,717
No pueden encenderlo.
No fue acusado.
598
00:29:44,071 --> 00:29:45,458
Bien.
599
00:29:45,459 --> 00:29:47,778
Quizás vino aquí sólo
para visitar a mi madre.
600
00:29:48,731 --> 00:29:51,045
Nunca debí haber
involucrado a mi familia.
601
00:29:54,147 --> 00:29:56,115
Smitty, ya no hay vuelta atrás.
602
00:29:57,112 --> 00:30:01,053
Sé que es complicado para
ti, pero Stroud no se equivoca.
603
00:30:01,054 --> 00:30:03,469
Niall es la mejor
oportunidad que tenemos de
604
00:30:03,470 --> 00:30:05,013
encontrar a McEwan
antes de que alguien muera.
605
00:30:05,616 --> 00:30:08,543
- Él puede ayudarnos.
- Está bien.
606
00:30:09,116 --> 00:30:10,680
Enviaré otro mensaje.
607
00:30:11,419 --> 00:30:13,980
Esta vez le diré
que conozco el caso.
608
00:30:22,115 --> 00:30:23,925
¿Es por eso que
me estás ayudando?
609
00:30:23,926 --> 00:30:25,611
- ¿Falla?
- Smitty.
610
00:30:25,612 --> 00:30:27,025
No me llames así.
611
00:30:28,654 --> 00:30:29,845
¿Terminó?
612
00:30:31,605 --> 00:30:33,314
Estaba condenado
desde el principio.
613
00:30:33,843 --> 00:30:36,100
Dos personas en lados
opuestos de una guerra.
614
00:30:36,463 --> 00:30:37,977
con lealtades en conflicto.
615
00:30:37,978 --> 00:30:39,817
- Como el matrimonio.
- Sí.
616
00:30:40,511 --> 00:30:43,531
Scarlett ya estaba comprometida
cuando nos conocimos.
617
00:30:43,532 --> 00:30:45,131
Yo era el impulsivo.
618
00:30:45,132 --> 00:30:49,197
Tu madre era práctica
y muy inteligente.
619
00:30:50,248 --> 00:30:53,534
como eras antes. Me acuerdo.
620
00:30:58,146 --> 00:31:01,255
Mira, el MI5 sabe que estás en
contacto con Padraig McEwan.
621
00:31:01,256 --> 00:31:03,589
Lo amenazan con
acusarlo de estar con el IRA
622
00:31:03,590 --> 00:31:05,047
a menos que lo entregues.
623
00:31:05,048 --> 00:31:06,989
No tuve nada que ver con eso.
624
00:31:07,590 --> 00:31:09,943
Sólo volví para ayudarte.
625
00:31:09,944 --> 00:31:13,236
Me enviaste a Crowley sin decirme
que yo era el próximo objetivo.
626
00:31:13,237 --> 00:31:15,256
Casi matan a mi compañero.
627
00:31:15,257 --> 00:31:18,279
Te dije todo lo que sé, lo juro.
628
00:31:18,280 --> 00:31:20,200
No creo que lo crean.
629
00:31:22,233 --> 00:31:23,707
Qué vas a hacer?
630
00:31:24,559 --> 00:31:26,864
Reúnete con McEwan,
ponte un micrófono.
631
00:31:26,865 --> 00:31:29,132
Si haces esto y
logramos atraparte,
632
00:31:29,133 --> 00:31:32,408
Puedo convencer al MI5
de que olvide su pasado.
633
00:31:37,758 --> 00:31:40,120
- Yo haré eso.
- ¿Está seguro?
634
00:31:40,379 --> 00:31:42,887
Tomé muy malas
decisiones en mi vida.
635
00:31:44,043 --> 00:31:46,052
Intentaré hacerlo bien.
636
00:31:50,288 --> 00:31:52,968
Necesitamos que admita
que dio las órdenes,
637
00:31:52,969 --> 00:31:55,320
porque todo lo que
tenemos es circunstancial.
638
00:31:55,321 --> 00:31:57,136
Estaremos observando
y escuchando.
639
00:31:57,137 --> 00:31:59,790
Cuando escuchamos lo que
necesitamos, nuestra gente entra.
640
00:31:59,791 --> 00:32:03,653
Es mejor mantener la distancia.
McEwan es un bastardo astuto.
641
00:32:03,927 --> 00:32:05,934
Tendrá a alguien cerrando la retaguardia.
642
00:32:16,043 --> 00:32:17,077
Padraig.
643
00:32:18,785 --> 00:32:21,833
Ha pasado mucho tiempo, viejo.
644
00:32:23,655 --> 00:32:26,490
Se siente como si el mundo
te masticara y te escupiera.
645
00:32:26,491 --> 00:32:28,145
Por qué lo hizo.
646
00:32:30,462 --> 00:32:32,004
Dos cervezas, Tommy.
647
00:32:32,998 --> 00:32:35,925
Las comunicaciones son activas,
escuchando a ambos con claridad.
648
00:32:35,926 --> 00:32:37,535
Esperando tu señal.
649
00:32:37,536 --> 00:32:42,146
He oído que me
has estado buscando,
650
00:32:42,147 --> 00:32:44,464
hablando con todos
nuestros viejos amigos.
651
00:32:44,465 --> 00:32:46,944
Sí, escuché sobre tu hermano.
652
00:32:46,945 --> 00:32:49,931
Pensé en venir a buscarlo
y presentarle mis respetos.
653
00:32:49,932 --> 00:32:53,510
Tuvimos que luchar sólo para
que su cuerpo regresara a Dublín.
654
00:32:53,511 --> 00:32:56,287
Políticos y burócratas.
655
00:32:56,288 --> 00:32:58,667
Sabes, a veces
extraño las armas.
656
00:32:59,128 --> 00:33:02,409
Los chicos me hablaron
de Crowley y O'Brien.
657
00:33:02,745 --> 00:33:04,265
dos denunciantes.
658
00:33:04,534 --> 00:33:07,869
Debería pagar la siguiente
ronda por lo que les hiciste.
659
00:33:07,870 --> 00:33:10,901
Ahora hay una nueva
generación para eso.
660
00:33:11,214 --> 00:33:13,543
Lleno de energía
y determinación,
661
00:33:13,544 --> 00:33:16,253
pero sin una sensación
real de pérdida.
662
00:33:16,978 --> 00:33:19,462
Bueno, el coche
bomba lo dejó claro.
663
00:33:20,220 --> 00:33:21,977
¿Estás seguro de que
fue una buena idea?
664
00:33:21,978 --> 00:33:24,748
Fue obra de Myra, la
chica que fue atrapada.
665
00:33:24,749 --> 00:33:27,837
Sólo les dije que se
deshicieran del auto.
666
00:33:28,242 --> 00:33:30,354
Los jóvenes tienen
talento para el teatro.
667
00:33:30,355 --> 00:33:32,961
Si pueden encontrar a
O'Brien por su cuenta después
668
00:33:32,962 --> 00:33:35,359
de todo este tiempo,
estamos en buenas manos.
669
00:33:35,360 --> 00:33:38,440
Bueno, no exactamente
por mi cuenta.
670
00:33:38,441 --> 00:33:41,260
La propia policía envió
su nombre a "El Arpa".
671
00:33:41,261 --> 00:33:44,306
Una chica del gimnasio
me dijo que vendría.
672
00:33:44,571 --> 00:33:45,846
Con Crowley, tuvimos dos
673
00:33:45,847 --> 00:33:50,095
denunciantes
confirmados en Londres.
674
00:33:50,399 --> 00:33:52,657
No podía dejar pasar
esta oportunidad.
675
00:33:53,235 --> 00:33:56,452
¿No teme que los tiradores
tengan una crisis de conciencia?
676
00:33:57,157 --> 00:33:58,616
¿Es broma?
677
00:33:59,032 --> 00:34:02,931
Los jóvenes estuvieron de acuerdo
antes de que terminara de dar la orden.
678
00:34:04,017 --> 00:34:05,580
Eso es todo, eso es
lo que necesitamos.
679
00:34:05,581 --> 00:34:07,267
Stroud, puedes actuar.
680
00:34:09,181 --> 00:34:12,016
¿Les importa si me uno
a ustedes, caballeros?
681
00:34:12,017 --> 00:34:13,273
¿Qué está pasando?
682
00:34:13,274 --> 00:34:15,619
William Stroud, MI5.
683
00:34:15,620 --> 00:34:17,696
Ustedes dos vengan conmigo.
684
00:34:18,571 --> 00:34:20,907
Esto no sucederá.
685
00:34:25,657 --> 00:34:28,274
¿Dónde diablos crees que estás?
686
00:34:29,501 --> 00:34:33,720
Ya no estamos en
Belfast, ¿verdad, McEwan?
687
00:34:41,386 --> 00:34:42,922
Tu amigo se dio cuenta.
688
00:34:46,731 --> 00:34:48,416
Espera un minuto.
689
00:34:48,417 --> 00:34:50,446
Estábamos ubicados. ¡Bajar!
690
00:34:54,843 --> 00:34:56,170
¡Bajar!
691
00:35:07,090 --> 00:35:09,562
- ¿Alguien acertó?
- Estamos bien.
692
00:35:09,563 --> 00:35:10,921
Tenemos que actuar.
693
00:35:10,922 --> 00:35:12,023
¡Aférrate!
694
00:35:12,024 --> 00:35:13,483
Él está ahí.
695
00:35:15,400 --> 00:35:17,014
Esperar.
696
00:35:30,681 --> 00:35:31,944
Aprueba.
697
00:35:34,050 --> 00:35:36,053
No podía permitir que la
grabación se viera afectada.
698
00:35:37,387 --> 00:35:39,022
Buen trabajo.
699
00:35:45,628 --> 00:35:46,795
¿Estás bien?
700
00:35:46,796 --> 00:35:48,428
Sí, los tenemos.
701
00:36:09,685 --> 00:36:11,988
Sé que no es muy
reconfortante, pero
702
00:36:11,989 --> 00:36:14,382
quería que supieras
que hemos terminado.
703
00:36:14,383 --> 00:36:17,370
a los intentos de Padraig
McEwen de intensificar la violencia.
704
00:36:17,371 --> 00:36:20,358
Y gracias a tu ayuda, otros
informantes están a salvo.
705
00:36:20,760 --> 00:36:24,561
y arrestaron a las personas
que mataron a su padre.
706
00:36:25,200 --> 00:36:26,701
¿Y irán a la cárcel?
707
00:36:26,702 --> 00:36:29,305
Con las pruebas que
tenemos, confío en que serán
708
00:36:29,306 --> 00:36:32,108
condenados y encarcelados
durante mucho tiempo.
709
00:36:34,075 --> 00:36:35,389
Gracias.
710
00:36:37,208 --> 00:36:39,705
Y no debería haberte
dicho que los mataras.
711
00:36:39,706 --> 00:36:42,483
No me importa la venganza.
712
00:36:43,846 --> 00:36:45,616
Mi padre no querría eso.
713
00:36:45,922 --> 00:36:50,272
Volvamos a casa y enterremos
al hombre pacífico que conocimos.
714
00:36:56,899 --> 00:36:57,933
Óptimo trabajo.
715
00:36:57,934 --> 00:36:59,038
Gracias.
716
00:36:59,476 --> 00:37:00,873
niall walsh
717
00:37:01,687 --> 00:37:02,851
era fundamental, tenemos que
718
00:37:02,852 --> 00:37:05,294
asegurarnos de
que esté protegido.
719
00:37:05,295 --> 00:37:07,289
Sí, sí, tienes mi palabra.
720
00:37:07,290 --> 00:37:08,968
Su historial está limpio ahora.
721
00:37:08,969 --> 00:37:11,415
Si lo desea, el FBI
puede encargarse de su
722
00:37:11,416 --> 00:37:13,203
reubicación, en aras
de la transparencia.
723
00:37:13,454 --> 00:37:14,609
Gracias.
724
00:37:16,320 --> 00:37:19,242
Es realmente intrigante, ¿no?
725
00:37:20,433 --> 00:37:22,235
Protestantes,
católicos, republicanos,
726
00:37:22,236 --> 00:37:25,336
sindicalistas, todos
un solo pueblo,
727
00:37:25,648 --> 00:37:28,677
Luchando con uñas y dientes
para descubrir quiénes somos.
728
00:37:28,678 --> 00:37:30,688
Siempre poniéndonos
unos contra otros.
729
00:37:30,689 --> 00:37:32,085
¿Esto tiene un final?
730
00:37:33,489 --> 00:37:34,824
Me gustaría saber.
731
00:37:36,810 --> 00:37:38,398
De vuelta al trabajo, supongo.
732
00:37:43,537 --> 00:37:45,867
André, ¿puedes ver esto?
733
00:37:46,754 --> 00:37:48,132
¿Algo mal?
734
00:37:49,254 --> 00:37:52,468
Es una de las fotos de la base de
datos de antiguos miembros del IRA.
735
00:37:52,963 --> 00:37:54,408
¿Es esto ahora?
736
00:37:54,409 --> 00:37:56,140
Desde 1998.
737
00:37:57,133 --> 00:37:58,749
¿Estoy loco?
738
00:37:59,840 --> 00:38:01,999
¿Ves lo que estoy viendo?
739
00:38:02,831 --> 00:38:04,226
¿Realmente quieres saber?
740
00:38:13,165 --> 00:38:15,601
¿Desaparecerías
sin decir una palabra?
741
00:38:18,345 --> 00:38:20,347
Pensé que nunca
podrías perdonarme.
742
00:38:20,348 --> 00:38:21,445
Entendí.
743
00:38:21,977 --> 00:38:24,719
Lo mínimo que puedes
hacer es despedirte de tu hija.
744
00:38:24,720 --> 00:38:26,414
- Qué...
- Sé la verdad.
745
00:38:26,931 --> 00:38:28,359
- No, no es así.
746
00:38:28,692 --> 00:38:30,091
Trabajo con eso.
747
00:38:30,092 --> 00:38:31,265
Yo llegué.
748
00:38:33,768 --> 00:38:35,179
Eres mi padre.
749
00:38:38,546 --> 00:38:41,132
Quería decirte
la verdad, lo juro.
750
00:38:41,771 --> 00:38:43,104
Divertido.
751
00:38:43,105 --> 00:38:45,109
En realidad, eso
explica algunas cosas.
752
00:38:45,803 --> 00:38:49,437
Sus críticas constantes,
todos los argumentos.
753
00:38:50,364 --> 00:38:52,172
¿Cómo podría ser
lo suficientemente
754
00:38:52,173 --> 00:38:54,445
bueno cuando toda mi existencia
755
00:38:54,651 --> 00:38:57,382
¿Es un recordatorio de
sus propias imperfecciones?
756
00:38:58,218 --> 00:39:00,265
Piensas lo que pienses de
757
00:39:00,266 --> 00:39:02,156
mí, debes perdonar a tu madre.
758
00:39:04,486 --> 00:39:06,453
Ella nunca quiso
lastimar a nadie.
759
00:39:07,781 --> 00:39:09,218
Ni yo.
760
00:39:11,074 --> 00:39:12,676
¿Que pasa ahora?
761
00:39:14,377 --> 00:39:18,390
Bueno... tendré que desaparecer.
762
00:39:20,514 --> 00:39:23,719
yo podría ayudarte
763
00:39:23,720 --> 00:39:26,226
mudarse a Budapest.
764
00:39:26,906 --> 00:39:29,842
Y tal vez podríamos
estar un poco
765
00:39:29,843 --> 00:39:31,203
en la vida del otro,
de alguna manera.
766
00:39:33,488 --> 00:39:36,109
Tomé la decisión
hace mucho tiempo,
767
00:39:37,002 --> 00:39:41,617
Lo mejor que puedo hacer
por mi hija es dejarla ir.
768
00:39:43,408 --> 00:39:45,695
Ahora esta es la
respuesta a mi oración,
769
00:39:46,374 --> 00:39:49,828
Un último momento con mi hija.
770
00:39:59,794 --> 00:40:01,790
¿Ya vas a volver?
771
00:40:01,791 --> 00:40:03,344
El trabajo está esperando.
772
00:40:03,345 --> 00:40:05,907
Sólo quería despedirme y
773
00:40:05,908 --> 00:40:08,406
hacerte saber
que Niall está bien.
774
00:40:12,031 --> 00:40:15,937
Pudo decirme todo lo
que necesitaba saber.
775
00:40:20,492 --> 00:40:21,693
Padre.
776
00:40:36,160 --> 00:40:38,585
Gracias por estar
siempre ahí para mí.
777
00:40:50,597 --> 00:40:52,429
Te llamaré tan
pronto como pueda.
778
00:40:52,663 --> 00:40:55,664
La próxima vez quiero
saber todo sobre este libro.
779
00:41:21,297 --> 00:41:22,851
¿Qué es lo que necesita ahora?
780
00:41:23,168 --> 00:41:27,390
¿Quieres emborracharte
o ir a un campo de tiro?
781
00:41:28,224 --> 00:41:29,851
¿Hay alguien a quien
necesito golpear?
782
00:41:32,531 --> 00:41:35,671
Sólo dime lo que necesitas.
783
00:41:38,064 --> 00:41:39,390
De un amigo.
784
00:41:46,822 --> 00:41:48,062
Estoy aquí.
785
00:41:55,498 --> 00:41:57,049
Vamos a casa.
786
00:42:02,102 --> 00:42:05,102
GeekSubs Más que subtituladores
61351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.