All language subtitles for FBI.International.S03E11.720p.HDTV.x265-MiNX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:09,455 ACADEMIA RUSC, LONDRES 2 00:00:09,809 --> 00:00:12,111 La competencia en Europa es de otro nivel. 3 00:00:12,746 --> 00:00:14,146 Mira el primer toque. 4 00:00:14,147 --> 00:00:17,273 Mejor que cualquier centrocampista con el que haya jugado. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,049 En una escuela dedicada, puedo aprender mucho. 6 00:00:21,421 --> 00:00:23,956 La vida es más que fútbol. 7 00:00:23,957 --> 00:00:25,283 No creo que sea verdad. 8 00:00:27,460 --> 00:00:30,275 A tu madre no le gustará que vivas al otro lado del mundo. 9 00:00:31,731 --> 00:00:32,731 Así es. 10 00:00:33,243 --> 00:00:34,620 Solo mira. 11 00:00:34,957 --> 00:00:37,606 Voy a vivir en el extranjero en dos años. 12 00:00:37,607 --> 00:00:40,808 Si entreno aquí en Londres, tú y mamá podréis viajar. 13 00:00:40,809 --> 00:00:42,670 - y siempre dices... - Tenemos que irnos. 14 00:00:42,671 --> 00:00:45,267 - Recoge tus cosas. - ¿Qué? El entrenamiento no ha terminado. 15 00:00:45,612 --> 00:00:47,054 Tenemos que irnos ahora. 16 00:00:53,353 --> 00:00:54,487 Dame tu mochila. 17 00:00:58,858 --> 00:01:00,863 - Entrar en el coche. - Está bien, ya voy a entrar. 18 00:01:06,433 --> 00:01:07,667 ¡No es necesario que hagas eso! 19 00:01:07,668 --> 00:01:08,668 ¡No! 20 00:01:12,472 --> 00:01:14,040 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 21 00:01:17,310 --> 00:01:18,310 ¿Padre? 22 00:01:19,212 --> 00:01:20,212 ¡Padre! 23 00:01:24,317 --> 00:01:25,336 ¡Necesito ayuda! 24 00:01:31,704 --> 00:01:33,404 GeekS presenta de forma investigativa: 25 00:01:33,405 --> 00:01:37,858 3.11 REPORTEROS 26 00:01:38,565 --> 00:01:42,363 El tiroteo tuvo lugar poco después de las 9 de la mañana en un parque del norte de Londres. 27 00:01:42,869 --> 00:01:46,302 Alec O'Brien, ciudadano irlandés y estadounidense, murió en el lugar. 28 00:01:46,573 --> 00:01:49,141 Su hijo adolescente, James, fue 29 00:01:49,142 --> 00:01:50,509 trasladado al hospital en estado crítico. 30 00:01:50,510 --> 00:01:53,879 Estaban en el Reino Unido visitando escuelas 31 00:01:53,880 --> 00:01:55,547 de fútbol y planificando el futuro del niño. 32 00:01:55,548 --> 00:01:59,151 Luego esto. Es exasperante. 33 00:01:59,152 --> 00:02:01,687 Pudo haber sido por casualidad o por un profesional. 34 00:02:01,688 --> 00:02:03,597 ¿Algún vínculo con el crimen organizado? 35 00:02:03,598 --> 00:02:05,357 O'Brien creció en Irlanda del Norte. 36 00:02:05,358 --> 00:02:07,860 En su juventud usó el nombre de Alec Murphy. 37 00:02:07,861 --> 00:02:11,530 Alec Murphy era sospechoso de un robo a mano armada en Belfast en 1994. 38 00:02:11,531 --> 00:02:14,578 Fue acusado de ser miembro del Ejército Republicano Irlandés. 39 00:02:14,579 --> 00:02:16,135 Esos cargos fueron retirados. 40 00:02:16,136 --> 00:02:18,520 O'Brien ha estado limpio desde que se mudó a Estados Unidos. 41 00:02:18,738 --> 00:02:21,820 Parece que dejó atrás la lucha por una Irlanda 42 00:02:21,821 --> 00:02:23,275 unificada, se casó con una estadounidense, 43 00:02:23,276 --> 00:02:25,978 y ha vivido como un padre suburbano durante 30 años. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,479 La muerte puede tener una conexión. 45 00:02:27,480 --> 00:02:29,788 Quizás visitó a viejos amigos. 46 00:02:29,789 --> 00:02:31,802 Pero no merecía que lo mataran a tiros 47 00:02:31,803 --> 00:02:33,814 a plena luz del día delante de su hijo. 48 00:02:36,956 --> 00:02:37,986 Lo siento. 49 00:02:40,527 --> 00:02:41,975 Crecí cerca. 50 00:02:42,629 --> 00:02:45,564 He estado en este parque decenas de veces, 51 00:02:45,565 --> 00:02:49,693 así que este caso realmente me impacta. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,539 Así que busquemos al responsable. 53 00:02:52,540 --> 00:02:54,951 Scott se reunirá con nosotros en Londres y, mientras 54 00:02:54,952 --> 00:02:58,425 tanto, quiero recuperar todos los archivos de Alec O'Brien. 55 00:02:59,913 --> 00:03:01,747 Todos estaban concentrados en el campo, 56 00:03:01,748 --> 00:03:03,499 al menos hasta que escucharon los disparos. 57 00:03:03,983 --> 00:03:08,354 Luego, varias personas vieron alejarse un coche azul o negro. 58 00:03:08,355 --> 00:03:10,790 Parece que dejaron marcas de neumáticos en el barro. 59 00:03:10,791 --> 00:03:12,351 El clima aquí es así. 60 00:03:12,592 --> 00:03:15,527 Inspector Mullins, ¿alguien vio al tirador? 61 00:03:15,528 --> 00:03:16,621 Sólo el chico. 62 00:03:16,622 --> 00:03:18,997 Dijo que había dos tiradores que llevaban máscaras. 63 00:03:18,998 --> 00:03:22,604 Eso es todo lo que tenemos. Estaba en mal estado el pobre. 64 00:03:22,869 --> 00:03:25,667 Entonces O'Brien estaba aquí y los tiradores estaban allí. 65 00:03:25,668 --> 00:03:28,381 Tal vez ahí. No es muy preciso de cerca. 66 00:03:28,916 --> 00:03:30,732 La bala atravesó la ventana. 67 00:03:30,733 --> 00:03:32,650 - ¿Y golpear al chico? - Eso mismo. 68 00:03:32,651 --> 00:03:35,134 Alec se interpuso entre los criminales y su hijo. 69 00:03:35,135 --> 00:03:38,248 Sí, eso es comprensible, pero James estaba en la línea de fuego. 70 00:03:38,249 --> 00:03:42,008 Los cartuchos parecen ser de pistolas calibre .45. 71 00:03:42,009 --> 00:03:44,275 Disparados por aquellos a los que les importa un carajo nada. 72 00:03:45,893 --> 00:03:47,299 ¿Qué estás pensando, Vo? 73 00:03:48,795 --> 00:03:51,861 La emboscada ocurrió justo en medio del 74 00:03:51,862 --> 00:03:53,694 entrenamiento, cuando el estacionamiento estaba vacío. 75 00:03:53,695 --> 00:03:56,648 Entonces, ¿cómo supieron que O'Brien se marcharía antes de tiempo? 76 00:03:56,649 --> 00:03:59,273 Debieron haber estado observando, esperando el momento adecuado. 77 00:04:00,344 --> 00:04:02,635 Chicos, tengo algo que deberían ver. 78 00:04:07,899 --> 00:04:11,375 Alguien podría haber olvidado este bolso 79 00:04:11,376 --> 00:04:13,373 durante la conmoción, pero no lo creo. 80 00:04:13,633 --> 00:04:15,758 - Es un mensaje. - ¿Denunciante? 81 00:04:15,759 --> 00:04:19,905 Manera despectiva que los irlandeses llaman a las personas que trabajan con la policía. 82 00:04:20,610 --> 00:04:24,097 En los disturbios, era común decir "a los soplones les disparan". 83 00:04:24,098 --> 00:04:27,111 Los paramilitares utilizaron francotiradores para ejecutar a los traidores. 84 00:04:27,112 --> 00:04:29,704 A O'Brien le dispararon porque estaba informando sobre el IRA. 85 00:04:29,705 --> 00:04:32,322 Esto coincide con el cambio de dirección e identidad, 86 00:04:32,323 --> 00:04:35,459 pero la Policía de Londres no ha dicho nada al respecto. 87 00:04:35,460 --> 00:04:37,226 Entonces, ¿con quién estaba hablando? 88 00:04:40,030 --> 00:04:43,032 SEDE DEL MI5 89 00:04:43,033 --> 00:04:46,465 Lo último que quiero es un retorno a la violencia del IRA en las calles. 90 00:04:46,466 --> 00:04:47,736 Ni aquí ni en Londres. 91 00:04:47,737 --> 00:04:49,319 Estoy de acuerdo, oficial Stroud. 92 00:04:49,320 --> 00:04:51,606 ¿El MI5 se puso en contacto con Alec O'Brien? 93 00:04:51,607 --> 00:04:53,130 No aún no. 94 00:04:53,131 --> 00:04:55,636 Cuando reservó el vuelo, le hicimos una señal y le dijimos que el 95 00:04:55,637 --> 00:04:59,330 acuerdo de protección era sólo en Estados Unidos. Él no respondió. 96 00:04:59,331 --> 00:05:01,533 El trato que hiciste con él por ser un informante. 97 00:05:01,966 --> 00:05:04,539 Es política de mi gobierno no confirmar ni 98 00:05:04,540 --> 00:05:07,175 negar si un individuo en particular ha servido 99 00:05:07,176 --> 00:05:10,070 - como agente clandestino. - Pero lo transfiriste. 100 00:05:10,071 --> 00:05:12,473 Y según el FBI, fue arrestado en los años 90, 101 00:05:12,474 --> 00:05:15,724 - ¿Puedes confirmar al menos eso? - Antes de mi época, pero sí. 102 00:05:15,725 --> 00:05:18,241 O'Brien, o Murphy como se le conocía entonces, fue 103 00:05:18,242 --> 00:05:21,590 interrogado en nuestra sede de Irlanda del Norte en 1994. 104 00:05:21,981 --> 00:05:24,394 Pero los archivos han sido confidenciales durante décadas. 105 00:05:24,395 --> 00:05:27,299 Deberíamos abrirlos de nuevo. Si informó sobre alguien, 106 00:05:27,300 --> 00:05:29,936 - Quizás esta persona lo mató. - No es tan simple. 107 00:05:29,937 --> 00:05:32,581 El IRA opera bajo un estricto código de silencio. 108 00:05:32,582 --> 00:05:35,475 Cualquiera que rompa este código será asesinado. O'Brien lo sabía. 109 00:05:35,476 --> 00:05:38,605 Unos cuantos rumores y los bandidos de Irlanda querrían matarlo. 110 00:05:39,011 --> 00:05:41,942 Debió haber pensado que ahora podría regresar sano y salvo. 111 00:05:41,943 --> 00:05:43,776 Por supuesto que estaba equivocado. 112 00:05:43,777 --> 00:05:45,622 Dame acceso a su archivo del MI5, 113 00:05:45,623 --> 00:05:47,826 o al menos dime sobre qué informó. 114 00:05:48,292 --> 00:05:51,591 Veré que puedo hacer. Pero repito, ni siquiera puedo... 115 00:05:51,592 --> 00:05:52,975 Confirmar o negar, ¿verdad? 116 00:05:52,976 --> 00:05:53,976 Eso. 117 00:05:54,764 --> 00:05:55,764 ¿Quiere saber? 118 00:05:55,765 --> 00:05:58,423 Dime si me equivoco, un hombre fue asesinado 119 00:05:58,424 --> 00:06:00,953 brutalmente y no parece importarte mucho. 120 00:06:02,123 --> 00:06:05,011 El IRA es una organización terrorista reconocida. 121 00:06:05,012 --> 00:06:07,080 Unirse a ellos es un delito, incluso en Irlanda. 122 00:06:07,469 --> 00:06:11,426 Puedes quedarte aquí en Thames House y ayudarme a sacarlos de las calles. 123 00:06:11,427 --> 00:06:14,511 Pero no me pidan que llore por un terrorista. 124 00:06:14,512 --> 00:06:15,945 O'Brien lo pidió. 125 00:06:15,946 --> 00:06:19,578 Entendí. Bueno, le dispararon a un adolescente. 126 00:06:19,956 --> 00:06:21,979 ¿Quizás quieras que se haga justicia para él? 127 00:06:25,657 --> 00:06:27,326 No mas preguntas. 128 00:06:27,327 --> 00:06:29,442 No hasta que me digan que James está bien. 129 00:06:29,443 --> 00:06:31,505 Sé que es un momento terrible, pero quiero 130 00:06:31,506 --> 00:06:34,928 saber quién hizo esto y cada segundo cuenta. 131 00:06:34,929 --> 00:06:36,559 No sé cómo puedo ayudar. 132 00:06:36,885 --> 00:06:38,149 Ni siquiera estuve allí. 133 00:06:39,794 --> 00:06:41,846 James es testigo, pero cuando el 134 00:06:41,847 --> 00:06:44,240 médico lo autorice, hablaremos con él. 135 00:06:44,241 --> 00:06:47,285 Pero con él en cirugía, solo te tenemos a ti. 136 00:06:50,858 --> 00:06:52,015 Está bien. 137 00:06:52,453 --> 00:06:55,101 ¿Su marido conoció a alguien en este viaje? 138 00:06:55,102 --> 00:06:56,544 ¿Viejos contactos, familia? 139 00:06:56,545 --> 00:06:57,569 No. 140 00:06:58,151 --> 00:07:02,204 Alec tiene parientes en Irlanda, por supuesto, pero nunca se ha puesto en contacto con ellos. 141 00:07:02,699 --> 00:07:04,357 El viaje fue idea de James. 142 00:07:04,358 --> 00:07:06,699 Hizo una presentación. 143 00:07:07,871 --> 00:07:09,272 Estaba muy emocionado. 144 00:07:09,810 --> 00:07:11,696 ¿Cómo dice un padre que no a eso? 145 00:07:12,821 --> 00:07:16,116 ¿Alec ha hablado alguna vez sobre su participación con el IRA? 146 00:07:16,117 --> 00:07:17,124 Nunca. 147 00:07:17,125 --> 00:07:18,985 Sabía que sufrió cuando era niño y que 148 00:07:18,986 --> 00:07:21,984 estaba orgulloso de su herencia irlandesa. 149 00:07:21,985 --> 00:07:23,716 pero él no era un criminal. 150 00:07:25,189 --> 00:07:27,282 Y ciertamente no fue violento. 151 00:07:27,804 --> 00:07:29,919 Este no es el hombre que conocí. 152 00:07:32,331 --> 00:07:33,706 Cuando lo conocí era un 153 00:07:33,707 --> 00:07:36,635 estudiante con un acento genial. 154 00:07:39,537 --> 00:07:41,306 y ningún interés en la política. 155 00:07:42,546 --> 00:07:45,610 ¿Hay alguien que pueda saber que era un informante? 156 00:07:45,611 --> 00:07:47,064 ¡Ni siquiera me lo dijo! 157 00:07:48,178 --> 00:07:49,597 ¡Qué rabia! 158 00:07:50,684 --> 00:07:53,321 Sólo estás haciendo tu trabajo, lo entiendo. 159 00:07:53,744 --> 00:07:56,929 Pero con estas preguntas parece que no conozco 160 00:07:56,930 --> 00:07:59,214 a mi marido y no puedo pensar en ello ahora. 161 00:07:59,721 --> 00:08:01,083 Yo lo necesito. 162 00:08:01,957 --> 00:08:03,754 Nuestro hijo lo necesita. 163 00:08:05,002 --> 00:08:06,632 Ni siquiera quería venir a este viaje. 164 00:08:06,633 --> 00:08:08,605 Simplemente estaba siendo un buen padre. 165 00:08:15,895 --> 00:08:17,999 Nuestro testigo todavía está en cirugía. 166 00:08:18,000 --> 00:08:21,566 Fue difícil sacar el proyectil, pero el niño aguanta. 167 00:08:21,567 --> 00:08:23,934 Que bien. Creo que identificamos el auto. 168 00:08:23,935 --> 00:08:26,397 Hace dos días se denunció el robo de un 169 00:08:26,398 --> 00:08:28,497 BMW azul cerca del aeropuerto de Stansted. 170 00:08:28,498 --> 00:08:31,221 Las huellas de neumáticos coinciden con las encontradas en el lugar. 171 00:08:31,222 --> 00:08:34,475 Pídale a Amanda que busque pasajeros con antecedentes 172 00:08:34,476 --> 00:08:36,870 en los aeropuertos de Derry, Belfast, Dublín... 173 00:08:36,871 --> 00:08:39,280 Puede dejar. Notificaré al MI5 también. 174 00:08:39,281 --> 00:08:41,368 No sé si serán igual de receptivos. 175 00:08:41,369 --> 00:08:43,217 ¿No fue bien tu reunión con Stroud? 176 00:08:43,218 --> 00:08:45,802 No. Estoy acostumbrado a que el MI5 177 00:08:45,803 --> 00:08:47,993 comparta todo, pero este tipo es extraño. 178 00:08:47,994 --> 00:08:50,426 Está dificultando la investigación sobre O'Brien. 179 00:08:50,427 --> 00:08:53,129 Necesitamos una fuente dentro de los círculos del IRA. 180 00:08:53,130 --> 00:08:54,474 ¿Conoces a alguien? 181 00:08:54,475 --> 00:08:57,707 Sí, pero requiere que haga algo que normalmente trato de evitar. 182 00:08:57,708 --> 00:08:58,949 ¿Que es? 183 00:08:58,950 --> 00:09:00,471 Visita a mi madre. 184 00:09:01,518 --> 00:09:03,918 Agentes especiales: Salón | Pedrorms | Lu Colorada² 185 00:09:03,919 --> 00:09:06,019 Agentes especiales: Tati Saaresto | Darrow² 186 00:09:06,020 --> 00:09:08,620 Agentes especiales: LikaPoetisa² | NayCielo | MilleG² 187 00:09:08,621 --> 00:09:11,021 Agente a cargo: Hall 188 00:09:11,539 --> 00:09:13,459 Dudo que necesite ayuda. 189 00:09:13,460 --> 00:09:15,086 Puedes esconderte. 190 00:09:15,087 --> 00:09:16,814 No me lo perdería. 191 00:09:18,101 --> 00:09:20,529 Vaya, no lo creo. 192 00:09:20,530 --> 00:09:22,294 Una visita de mi propia hija. 193 00:09:22,295 --> 00:09:23,829 ¿Ya ha llegado la Navidad? 194 00:09:23,830 --> 00:09:25,363 Es bueno verte a ti también, mamá. 195 00:09:25,364 --> 00:09:26,764 ¿Por qué tocaste el timbre? 196 00:09:26,765 --> 00:09:28,588 Sabes que ya no tengo la llave. 197 00:09:29,488 --> 00:09:31,403 Andre, esta es mi madre, Scarlett. 198 00:09:31,404 --> 00:09:32,804 Es un placer conocerla, Sra. 199 00:09:33,804 --> 00:09:35,304 No te quedes en la puerta como 200 00:09:35,305 --> 00:09:37,605 si estuvieras vendiendo algo, entra. 201 00:09:38,105 --> 00:09:40,098 Terry, ella está aquí. 202 00:09:41,280 --> 00:09:43,742 Ven a ver si reconoces a tu hija. 203 00:09:44,283 --> 00:09:45,283 Padre. 204 00:09:46,183 --> 00:09:47,183 Estimado. 205 00:09:48,087 --> 00:09:49,787 Nuestras oraciones fueron contestadas. 206 00:09:49,788 --> 00:09:51,238 Ella trajo a un hombre a casa. 207 00:09:51,239 --> 00:09:52,439 Ella está bromeando. 208 00:09:52,440 --> 00:09:54,466 - Un placer conocerte Señor. - Llámame Terry. 209 00:09:54,766 --> 00:09:56,166 Es un placer enorme. 210 00:09:56,466 --> 00:09:58,766 Tomemos té. Scarlett hace los mejores tés. 211 00:09:58,767 --> 00:10:00,068 ¿Y los sándwiches? 212 00:10:00,468 --> 00:10:02,681 No tuve tiempo de hacer sándwiches, ¿verdad? 213 00:10:02,682 --> 00:10:04,932 Está bien, mamá, no tenemos tiempo para tomar el té. 214 00:10:04,933 --> 00:10:06,733 Vinimos aquí por un caso. 215 00:10:06,934 --> 00:10:10,637 Desde que Megan empezó en el FBI, la hemos visto menos que a su hermano. 216 00:10:10,838 --> 00:10:13,325 Pero no te lo reprocharé, Andre. 217 00:10:13,526 --> 00:10:14,826 Yo agradezco. 218 00:10:15,314 --> 00:10:18,960 Mamá, esperaba que me ayudaras a encontrar a tu amigo, Niall. 219 00:10:18,961 --> 00:10:20,561 No recuerdo su apellido. 220 00:10:20,562 --> 00:10:22,574 - ¿De que se trata? - ¿El irlandés? 221 00:10:22,575 --> 00:10:24,975 Eso. Nos visitó cuando éramos niños. 222 00:10:24,976 --> 00:10:27,377 Contó historias sobre su estancia en Belfast. 223 00:10:27,977 --> 00:10:29,577 ¿Crees que todavía está en el IRA? 224 00:10:30,077 --> 00:10:31,577 Yo no sé. 225 00:10:31,578 --> 00:10:34,452 Y no es de buena educación hablar de política. 226 00:10:34,453 --> 00:10:36,153 Es una investigación de homicidio. 227 00:10:36,154 --> 00:10:38,277 Podría haber vidas en peligro. 228 00:10:39,672 --> 00:10:41,872 Si me disculpan, voy a volver a mi libro. 229 00:10:41,873 --> 00:10:43,473 - Papá. - No, está bien. 230 00:10:43,474 --> 00:10:44,874 Es genial verte, cariño. 231 00:10:45,075 --> 00:10:46,425 Encantado de conocerte, André. 232 00:10:49,349 --> 00:10:51,883 Sabes que no le gusta el peligro de su trabajo. 233 00:10:51,884 --> 00:10:53,184 No puedo hacer nada. 234 00:10:53,185 --> 00:10:54,885 No vendría si no fuera importante. 235 00:10:54,886 --> 00:10:56,286 Esto es obvio. 236 00:10:56,287 --> 00:10:57,787 No queríamos molestarte. 237 00:10:57,988 --> 00:11:00,188 De hecho, vine a probar este 238 00:11:00,189 --> 00:11:01,589 maravilloso té y a conocerte. 239 00:11:02,089 --> 00:11:04,439 Pero Smitty dijo que fue enfermera en Belfast 240 00:11:04,440 --> 00:11:05,932 durante los últimos años de los combates. 241 00:11:05,933 --> 00:11:08,518 Sí, tan pronto como terminé la carrera 242 00:11:08,519 --> 00:11:10,386 de enfermería, viajé a Irlanda del Norte. 243 00:11:10,387 --> 00:11:11,787 para ganar experiencia. 244 00:11:11,788 --> 00:11:13,788 Atendemos a pacientes de ambos lados. 245 00:11:13,789 --> 00:11:15,189 ¿Fue ahí donde conociste a Niall? 246 00:11:15,190 --> 00:11:17,776 Sí, cosí a algunos de sus compañeros 247 00:11:17,777 --> 00:11:19,177 tras un ataque en el bar donde trabajaba. 248 00:11:19,378 --> 00:11:22,721 Ofreció bebidas gratis a todas las enfermeras. 249 00:11:23,221 --> 00:11:25,427 Estos colegas eran líderes del IRA. 250 00:11:25,628 --> 00:11:28,065 Si alguien resultó herido, lo ayudé. 251 00:11:29,856 --> 00:11:31,256 Quizás le devuelva el favor. 252 00:11:32,391 --> 00:11:35,573 No hemos hablado en años. 253 00:11:35,823 --> 00:11:38,220 Niall Walsh era divertido y te 254 00:11:38,221 --> 00:11:41,239 traía golosinas, pero era un criminal. 255 00:11:41,240 --> 00:11:43,940 Y lo último que quiere es una llamada de la policía. 256 00:11:44,840 --> 00:11:47,308 Ahora, ¿podrías prometerme que 257 00:11:47,309 --> 00:11:49,810 olvidarás esto y dejarás el pasado en paz? 258 00:12:03,614 --> 00:12:05,084 - ¿Lo logró? - Lo hice. 259 00:12:05,085 --> 00:12:06,874 El nombre del contacto es Niall Walsh. 260 00:12:06,875 --> 00:12:10,618 Le dio suficientes detalles a Tate para obtener una ubicación y un número. 261 00:12:10,619 --> 00:12:11,682 Bien, excelente. 262 00:12:11,683 --> 00:12:13,436 Estoy casi en el MI5. 263 00:12:13,437 --> 00:12:15,311 Reunámonos antes de que llames. 264 00:12:15,312 --> 00:12:16,858 Sólo una petición. 265 00:12:17,245 --> 00:12:21,503 Sería bueno si pudiéramos mantener este contacto 266 00:12:21,504 --> 00:12:24,258 en secreto tanto para el MI5 como para mi madre. 267 00:12:31,562 --> 00:12:33,666 ¿Leva? Cam, ¿estás ahí? 268 00:12:33,667 --> 00:12:36,136 Acaba de explotar una bomba. Estoy bien. 269 00:12:39,858 --> 00:12:41,059 ¡Mantente alejado! 270 00:12:41,265 --> 00:12:42,464 ¡Mantente alejado! 271 00:12:43,967 --> 00:12:45,459 Es un BMW azul. 272 00:12:45,460 --> 00:12:46,891 No veo a nadie dentro. 273 00:12:46,892 --> 00:12:48,207 Estamos en camino. 274 00:12:49,001 --> 00:12:50,499 Tranquilo, aquí hay algo escrito. 275 00:12:51,136 --> 00:12:52,812 “Buscaremos a más denunciantes. 276 00:12:52,813 --> 00:12:54,763 Si intentan detenerlo, serán los siguientes". 277 00:12:54,764 --> 00:12:56,432 Está firmado "Saoirse desnuda". 278 00:12:56,433 --> 00:12:57,681 ¿Saoirse desnuda? 279 00:12:58,126 --> 00:13:00,522 Quienes sean, apenas están comenzando. 280 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 Vale, el tiempo pasa. 281 00:13:03,742 --> 00:13:06,004 Cualquiera que tenga la audacia de hacer estallar un 282 00:13:06,005 --> 00:13:07,867 coche en el MI5 es capaz de intentar cualquier cosa. 283 00:13:07,868 --> 00:13:09,427 ¿Qué tenemos en las cámaras de la zona? 284 00:13:09,428 --> 00:13:11,252 Dos sospechosos, BMW azul. 285 00:13:11,253 --> 00:13:13,705 Coincide con los autores del tiroteo de O'Brien. 286 00:13:13,706 --> 00:13:17,068 - ¿Conseguiste identificación? - No con las máscaras. 287 00:13:17,069 --> 00:13:18,356 ¿Y el mensaje? 288 00:13:18,939 --> 00:13:22,491 Saoirse Naked se traduce como "nueva libertad". 289 00:13:22,492 --> 00:13:24,615 Y no es una persona, es un partido 290 00:13:24,616 --> 00:13:26,980 de extrema izquierda en Irlanda. 291 00:13:26,981 --> 00:13:29,682 Supuestamente es el brazo político del nuevo IRA. 292 00:13:29,683 --> 00:13:30,936 Ahora tenemos avances. 293 00:13:30,937 --> 00:13:32,846 Se separaron del Sinn Féin y se llevaron 294 00:13:32,847 --> 00:13:35,147 consigo a los disidentes más militantes. 295 00:13:35,148 --> 00:13:36,737 ¿Reivindicaron el ataque? 296 00:13:36,738 --> 00:13:39,017 No, pero su fundador, Sullivan Archer, ha estado 297 00:13:39,018 --> 00:13:42,149 criticando a la policía británica en las redes sociales. 298 00:13:42,150 --> 00:13:44,510 Encontré esto en su grupo privado. 299 00:13:46,861 --> 00:13:48,575 Mañana por la mañana realizarán una protesta. 300 00:13:49,120 --> 00:13:50,748 Archer está ahora en Londres. 301 00:13:51,343 --> 00:13:55,114 Un objetivo: ¡una Irlanda, un futuro! 302 00:13:56,000 --> 00:13:59,858 Un objetivo: ¡una Irlanda, un futuro! 303 00:14:01,325 --> 00:14:02,583 ¿Puede apoyar la liberación de los 304 00:14:02,584 --> 00:14:05,127 presos políticos retenidos por el Estado? 305 00:14:05,128 --> 00:14:07,703 Por supuesto. ¿Puedes decirnos quién está a cargo? 306 00:14:07,922 --> 00:14:08,922 ¿Por qué? 307 00:14:08,923 --> 00:14:11,093 Queremos hacer una contribución financiera. 308 00:14:12,766 --> 00:14:14,134 Puedes hablar con Sullivan. 309 00:14:21,685 --> 00:14:22,992 ¿Sullivan Archer? 310 00:14:23,323 --> 00:14:24,323 Eso mismo. 311 00:14:25,261 --> 00:14:28,678 Y debería haber más policías que no tengan 312 00:14:28,679 --> 00:14:31,302 derecho a interrumpir nuestra protesta. 313 00:14:31,303 --> 00:14:32,822 Somos del FBI. 314 00:14:33,326 --> 00:14:35,200 Estamos investigando un ataque. 315 00:14:35,814 --> 00:14:39,213 Lo vi en las noticias. Lo bueno es que nadie resultó herido. 316 00:14:39,214 --> 00:14:41,071 Creemos que está relacionado con un homicidio. 317 00:14:41,072 --> 00:14:44,276 Los autores formularon una amenaza y la firmaron con el nombre del partido. 318 00:14:44,899 --> 00:14:46,449 Cualquiera podría haberlo escrito. 319 00:14:46,759 --> 00:14:50,278 Al gobierno le encantaría presentar al partido como un grupo terrorista. 320 00:14:50,865 --> 00:14:54,238 Es posible que alguien haya ido demasiado lejos al pedir la libertad irlandesa. 321 00:14:54,239 --> 00:14:58,187 Ningún partido es responsable de las acciones de sus partidarios radicales. 322 00:14:58,188 --> 00:15:00,898 Bien. ¿Cuánto tiempo llevan usted y el grupo en la ciudad? 323 00:15:00,899 --> 00:15:02,378 Hace tres días. 324 00:15:02,379 --> 00:15:06,513 Pero no hay manera de que alguien aquí pueda 325 00:15:06,514 --> 00:15:08,434 estar involucrado en un crimen y puedo probarlo. 326 00:15:10,887 --> 00:15:14,070 ¿Ves a esos caballeros? 327 00:15:15,418 --> 00:15:19,517 El MI5 nos ha estado observando a mí y a mi grupo desde que aterrizamos. 328 00:15:20,104 --> 00:15:21,238 ¿No me crees? 329 00:15:22,088 --> 00:15:23,156 Pregúntales. 330 00:15:33,730 --> 00:15:34,730 ¿Niall? 331 00:15:36,923 --> 00:15:38,394 Smitty Garrettson. 332 00:15:38,395 --> 00:15:40,445 Hoy resultó ser un gran día. 333 00:15:40,446 --> 00:15:44,299 gracias por venir. ¿Han pasado cuánto, 20 años? 334 00:15:44,300 --> 00:15:47,113 No se disculpe. No esperaba estar vivo todavía. 335 00:15:48,977 --> 00:15:50,217 ¿Te hice esperar? 336 00:15:50,218 --> 00:15:53,129 No, llegué temprano. Soy un poco nervioso. 337 00:15:53,640 --> 00:15:55,895 Hay un pub justo ahí. ¿Acepta una bebida? 338 00:15:56,304 --> 00:15:57,553 Estoy trabajando. 339 00:15:57,554 --> 00:16:00,148 Claro. Probablemente sea mejor así. 340 00:16:00,705 --> 00:16:03,209 Si te pareces en algo a tu madre, no tendría ninguna posibilidad. 341 00:16:03,210 --> 00:16:04,395 ¿Quién, Scarlett? 342 00:16:04,396 --> 00:16:07,592 ¿Quién toma dos sorbos de jerez cada Navidad? 343 00:16:07,593 --> 00:16:08,784 Quizás ahora, pero en nuestro 344 00:16:08,785 --> 00:16:11,466 tiempo no se contentaba con poco. 345 00:16:12,352 --> 00:16:14,384 Y lo digo con la mejor de las intenciones. 346 00:16:14,385 --> 00:16:16,275 Tendré que confiar en tu palabra. 347 00:16:16,990 --> 00:16:18,677 Es una pena que hayan perdido el contacto. 348 00:16:18,678 --> 00:16:21,804 Sí, deben haber pasado cinco años desde que la vi. 349 00:16:22,838 --> 00:16:24,845 Pero no estamos aquí para los recuerdos. 350 00:16:25,296 --> 00:16:26,499 Me temo que no. 351 00:16:27,199 --> 00:16:28,973 ¿Recibiste los materiales que te envié? 352 00:16:28,974 --> 00:16:30,715 Recibí. Pero, Smitty, 353 00:16:31,549 --> 00:16:34,049 No sé quién está detrás de todo esto. 354 00:16:34,050 --> 00:16:37,178 Lo entiendo, pero esperaba que con tus 355 00:16:37,179 --> 00:16:39,789 contactos pudieras indicarme posibles objetivos. 356 00:16:39,790 --> 00:16:41,847 ¿Se refiere a otros informantes? 357 00:16:41,848 --> 00:16:45,211 Irlanda del Norte no es grande. Aún sabes quién está en el juego. 358 00:16:45,212 --> 00:16:47,491 Los verdaderos alborotadores ya están muertos. 359 00:16:47,492 --> 00:16:50,330 Así que llama a los que no lo son. Pregunta por ahí. 360 00:16:51,780 --> 00:16:54,798 He oído rumores de que las cosas podrían estar volviéndose agitadas. 361 00:16:54,799 --> 00:16:57,560 Pero no sé quién querría recuperar esos días. 362 00:16:57,561 --> 00:17:02,062 No me malinterpretes, todavía creo en la causa. 363 00:17:02,445 --> 00:17:06,246 Pero las tácticas que utilizamos fueron una tontería. 364 00:17:06,658 --> 00:17:09,001 Si quieres cambiar las cosas, esta es tu oportunidad. 365 00:17:09,002 --> 00:17:11,654 Ayúdame, antes de lo que pasó. 366 00:17:11,655 --> 00:17:14,949 con Alec O'Brien y su familia le sucede a cualquier otra persona. 367 00:17:15,578 --> 00:17:17,037 Haré algunas llamadas. 368 00:17:18,095 --> 00:17:19,570 Fue agradable verte. 369 00:17:26,565 --> 00:17:28,883 Si se trata de Sullivan Archer, puedes presentarlo. 370 00:17:28,884 --> 00:17:30,861 El MI5 ya lo eliminó de la lista. 371 00:17:31,912 --> 00:17:33,375 ¿Es un mal momento? 372 00:17:34,191 --> 00:17:37,041 Lo siento, la pista que estamos siguiendo está empezando a afectarme. 373 00:17:37,286 --> 00:17:39,395 - ¿Que me cuenta? - Primero las buenas noticias. 374 00:17:39,396 --> 00:17:41,046 Hablé con el hospital por teléfono y la 375 00:17:41,047 --> 00:17:43,625 cirugía de James O'Brien fue un éxito. 376 00:17:43,626 --> 00:17:45,821 Aún no puede hablar, pero está estable. 377 00:17:45,822 --> 00:17:48,158 Excelente. Le pediré a Cameron que esté en espera. 378 00:17:48,387 --> 00:17:49,672 ¿Cuáles son las malas noticias? 379 00:17:50,273 --> 00:17:53,930 Es sólo una idea, pero hay dos cosas que no tienen sentido para mí. 380 00:17:53,931 --> 00:17:56,856 ¿Por qué el MI5 es tan reservado sobre el expediente de O'Brien? 381 00:17:56,857 --> 00:18:00,291 ¿Y por qué el IRA, de la nada, persigue a ex informantes? 382 00:18:00,667 --> 00:18:03,382 Quizás el mismo acontecimiento explique ambas cosas. 383 00:18:03,383 --> 00:18:04,518 Bien. 384 00:18:04,519 --> 00:18:06,153 Es posible que Stroud, 385 00:18:06,154 --> 00:18:08,176 ¿O alguien más en las fuerzas del 386 00:18:08,177 --> 00:18:10,395 orden filtró el expediente de O'Brien? 387 00:18:10,396 --> 00:18:12,158 Es una gran acusación. 388 00:18:12,159 --> 00:18:13,983 La policía de Norfolk y Suffolk ha 389 00:18:13,984 --> 00:18:16,020 publicado detalles de víctimas y testigos. 390 00:18:16,021 --> 00:18:18,579 en respuesta a la Libertad de Información el año pasado. 391 00:18:18,580 --> 00:18:19,878 ¿Podemos descartar esto? 392 00:18:19,879 --> 00:18:21,212 Voy a intentarlo. 393 00:18:21,213 --> 00:18:24,351 Stroud y yo tendremos una conversación sobre transparencia. 394 00:18:26,206 --> 00:18:29,477 La mera sugerencia me ofende mucho, agente Forrester. 395 00:18:29,478 --> 00:18:30,928 Cualquiera de los dos podría haberse filtrado. 396 00:18:30,929 --> 00:18:33,041 Es posible que alguien le guarde rencor 397 00:18:33,042 --> 00:18:34,718 a O'Brien y que haya filtrado el archivo. 398 00:18:34,719 --> 00:18:37,774 Sólo porque el FBI no conozca todos los detalles 399 00:18:37,775 --> 00:18:40,087 no significa que esté ayudando al enemigo. 400 00:18:40,088 --> 00:18:41,724 ¿De qué lado estás? 401 00:18:41,725 --> 00:18:42,865 Del lado de las víctimas. 402 00:18:52,100 --> 00:18:54,285 ¿Qué es exactamente lo que quiere, agente Forrester? 403 00:18:54,286 --> 00:18:56,117 Revise minuciosamente a su personal. 404 00:18:56,118 --> 00:18:57,493 Revisa todo nuevamente. 405 00:18:57,494 --> 00:18:59,451 Si quieres, podemos hacer esto juntos. 406 00:18:59,452 --> 00:19:03,092 Los rencores pueden durar años, en ambas partes. 407 00:19:07,845 --> 00:19:09,148 Es aqui. 408 00:19:09,149 --> 00:19:10,712 ¿Estamos buscando un sacerdote? 409 00:19:10,713 --> 00:19:11,799 Padre Ian Crowley. 410 00:19:11,800 --> 00:19:14,994 Parece una voz importante para mantener el alto el fuego. 411 00:19:14,995 --> 00:19:16,845 ¿Y confías en tu información de contacto? 412 00:19:16,846 --> 00:19:20,002 Niall dijo que ha estado en contacto con el IRA y la 413 00:19:20,003 --> 00:19:21,998 policía, por lo que podría ser una fuente valiosa. 414 00:19:57,632 --> 00:19:59,782 ¡Aquí! ¡Él está aquí! 415 00:20:03,996 --> 00:20:05,402 Disparo en el abdomen. 416 00:20:05,403 --> 00:20:07,256 Todavía respira. Informe. 417 00:20:07,803 --> 00:20:11,536 - Este es Garretson... - Padre Crowley, ¿puede oírme? 418 00:20:11,537 --> 00:20:14,250 Estoy en 358 Midbury Road en Letchworth. 419 00:20:14,251 --> 00:20:17,360 Necesitamos refuerzos. Estamos buscando a un sospechoso armado... 420 00:20:18,478 --> 00:20:20,191 ¡Santo cielo! 421 00:20:30,887 --> 00:20:33,166 La ayuda está en camino. Sólo respira. 422 00:20:33,167 --> 00:20:35,133 Estoy aquí, respira. 423 00:20:35,134 --> 00:20:36,432 Usted va a esta bien. 424 00:20:45,124 --> 00:20:47,785 ¡No se mueva! ¡Ni siquiera pestañees! 425 00:21:06,805 --> 00:21:08,426 Myra Leighton. 426 00:21:08,427 --> 00:21:11,795 Tiene 23 años y vive en Derry. 427 00:21:12,685 --> 00:21:14,580 Tu tarjeta tiene tu sitio web. 428 00:21:15,146 --> 00:21:19,176 Colaborador en línea de varios sitios web nacionalistas irlandeses. 429 00:21:19,838 --> 00:21:21,788 Nos dio un mano a mano. 430 00:21:21,789 --> 00:21:23,754 - Muy útil. - No eres británico. 431 00:21:23,755 --> 00:21:25,732 Americano. Soy del FBI. 432 00:21:25,733 --> 00:21:28,610 ¿Y tú qué tienes que ver con eso? 433 00:21:28,611 --> 00:21:30,463 El arma con la que intentaste matarme es compatible 434 00:21:30,464 --> 00:21:33,374 con el proyectil quitado a los americanos. 435 00:21:33,375 --> 00:21:35,384 Alec y James O'Brien. 436 00:21:36,399 --> 00:21:37,539 El niño fue golpeado. 437 00:21:37,540 --> 00:21:39,678 Sí, el niño fue golpeado. 438 00:21:41,732 --> 00:21:44,214 Bueno, ya he dicho todo lo que tengo que decir. 439 00:21:45,746 --> 00:21:47,253 entonces estás perdiendo el tiempo. 440 00:21:47,254 --> 00:21:49,993 ¿No quieres hablar de matar al padre Crowley? 441 00:21:50,944 --> 00:21:54,233 ¿O detonar un coche bomba en el centro de Londres? 442 00:21:56,929 --> 00:21:58,991 ¿Quiere saber? Tampoco quiero hablar de eso, 443 00:21:58,992 --> 00:22:01,519 porque vemos que a ti te importa una mierda. 444 00:22:03,571 --> 00:22:06,002 Pero sé algo que te importa. 445 00:22:10,899 --> 00:22:12,242 No sé quién es. 446 00:22:12,243 --> 00:22:14,853 Es tu novio, Brennan O'Doherty. 447 00:22:15,676 --> 00:22:18,897 Fueron acusados ​​juntos de robo de coche hace 18 meses. 448 00:22:18,898 --> 00:22:21,913 Entonces usaste esa tarjeta de crédito para comprar boletos 449 00:22:21,914 --> 00:22:24,939 en un ferry de Dublín hace tres días y luego robaste un auto. 450 00:22:24,940 --> 00:22:26,391 y salieron juntos a tiroteos, matando 451 00:22:26,392 --> 00:22:28,793 informantes, intentando reiniciar la guerra. 452 00:22:29,128 --> 00:22:30,391 ¿Estás recordando? 453 00:22:30,392 --> 00:22:32,333 El Acuerdo del Viernes Santo es la capitulación 454 00:22:32,334 --> 00:22:35,314 que mi generación no apoyará ni aceptará. 455 00:22:35,315 --> 00:22:36,839 ¿Dónde está Brennan, Myra? 456 00:22:37,617 --> 00:22:38,873 ¿A quién se dirigirá a continuación? 457 00:22:38,874 --> 00:22:40,807 Los británicos utilizaron espías e informantes 458 00:22:40,808 --> 00:22:42,900 contra los irlandeses desde el principio. 459 00:22:43,201 --> 00:22:45,474 Las bandas leales mataron a miembros 460 00:22:45,475 --> 00:22:47,663 del IRA y la policía hizo la vista gorda. 461 00:22:47,966 --> 00:22:50,571 Y no ves a nadie desenterrando estos casos, ¿verdad? 462 00:22:50,572 --> 00:22:52,202 Mataste a un sacerdote. 463 00:22:53,334 --> 00:22:55,784 Aquí no hay autoridad moral para usted. 464 00:22:57,789 --> 00:22:59,569 ¿Cómo se enteraron usted y Brennan 465 00:22:59,570 --> 00:23:01,456 del trabajo de informante de O'Brien? 466 00:23:01,457 --> 00:23:03,287 Ni siquiera naciste en ese momento. 467 00:23:04,088 --> 00:23:05,824 ¿Quién toma las decisiones, Myra? 468 00:23:08,773 --> 00:23:10,840 Lo mejor que puedes hacer es cooperar. 469 00:23:11,065 --> 00:23:14,018 y cuenta quién esconde tu novio antes de que acabe muerto. 470 00:23:15,407 --> 00:23:16,761 Eso es todo lo que tengo para ti. 471 00:23:17,208 --> 00:23:18,208 Gracias, 472 00:23:19,698 --> 00:23:23,364 pero prefiero pudrirme en la cárcel y verlo morir que ser un soplón. 473 00:23:28,437 --> 00:23:30,648 Sé que es difícil con las máscaras que 474 00:23:30,649 --> 00:23:32,410 llevaban, pero ¿podrían ser quienes viste? 475 00:23:34,466 --> 00:23:35,628 Yo no sé. 476 00:23:36,055 --> 00:23:39,691 Lo siento, para ser honesto, no noté a nadie. 477 00:23:40,108 --> 00:23:41,810 Fue raro. 478 00:23:42,391 --> 00:23:44,608 Creo que estaba mirando las armas. 479 00:23:44,609 --> 00:23:45,635 Todo bien. 480 00:23:46,159 --> 00:23:47,827 De hecho, sucede mucho. 481 00:23:48,130 --> 00:23:51,222 Pero pude ver bien al tipo mayor con el bolso. 482 00:23:52,155 --> 00:23:55,296 - ¿Había otro chico? - Sí, estaba esperando. 483 00:23:55,297 --> 00:23:58,210 Miró a mi padre como si se conocieran. 484 00:23:59,711 --> 00:24:00,992 Por eso nos fuimos. 485 00:24:02,357 --> 00:24:04,412 Nunca antes había visto a mi padre tan asustado. 486 00:24:06,265 --> 00:24:07,745 ¿Cómo era esta persona? 487 00:24:09,411 --> 00:24:14,340 Tenía el pelo gris, largo hacia atrás, pero era fino. 488 00:24:14,978 --> 00:24:17,164 Un chico blanco alto. 489 00:24:17,165 --> 00:24:18,559 ¿Y cuántos años tenía? 490 00:24:19,999 --> 00:24:21,582 ¿Dirías más que tu padre? 491 00:24:21,583 --> 00:24:23,455 Sí definitivamente. 492 00:24:25,847 --> 00:24:28,612 Mira, mira estas fotos y dime si reconoces a alguien. 493 00:24:28,613 --> 00:24:30,765 Es como la peor aplicación de citas del mundo. 494 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 Bien. 495 00:24:32,802 --> 00:24:33,802 ¿Que es eso? 496 00:24:33,803 --> 00:24:36,769 Mis colegas en Budapest han reunido 497 00:24:36,770 --> 00:24:38,382 un grupo de presuntos miembros del IRA. 498 00:24:38,383 --> 00:24:40,276 Hemos estado buscando a alguien más joven, pero la 499 00:24:40,277 --> 00:24:43,676 descripción de James lo reduce considerablemente. 500 00:24:47,690 --> 00:24:50,026 Ese es él, ese es el chico. 501 00:24:50,027 --> 00:24:51,974 - ¿Está seguro? - 100%. 502 00:24:52,504 --> 00:24:53,960 Necesito sacar esto pronto. 503 00:24:53,961 --> 00:24:55,198 Lo siento mucho. 504 00:24:55,587 --> 00:24:57,238 Espero que sobreviva. 505 00:24:58,970 --> 00:25:00,481 Espero que lo mate. 506 00:25:08,083 --> 00:25:10,492 Padraig McEwan, exlíder del IRA. 507 00:25:10,493 --> 00:25:11,636 - ¿Lo conoces? - Sí. 508 00:25:11,637 --> 00:25:13,743 Propietario de un sitio web nacionalista llamado O Centro. 509 00:25:13,744 --> 00:25:15,864 Donde Myra Leighton trabaja por cuenta propia. 510 00:25:15,865 --> 00:25:16,975 Se conocen. 511 00:25:17,542 --> 00:25:21,927 McEwan encuentra un grupo, una nueva generación 512 00:25:21,928 --> 00:25:23,599 de radicales que buscan un objetivo para su ira. 513 00:25:23,600 --> 00:25:25,528 y les da uno: informantes. 514 00:25:25,529 --> 00:25:26,984 El hijo puede ponerlo en escena. 515 00:25:26,985 --> 00:25:28,785 - del asesinato de su padre. - Sí. 516 00:25:28,786 --> 00:25:30,691 Es cierto que esto no es una prueba concreta. 517 00:25:30,692 --> 00:25:32,485 Quizás pueda ayudar con eso. 518 00:25:32,486 --> 00:25:35,919 El hermano de McEwan murió hace seis meses en prisión. 519 00:25:36,607 --> 00:25:39,390 Después de su muerte, el testimonio grabado fue revelado. 520 00:25:40,079 --> 00:25:41,948 Yo mismo revisé las transcripciones. 521 00:25:41,949 --> 00:25:45,613 Nada mencionaba a O'Brien, así que descarté esa posibilidad. 522 00:25:45,614 --> 00:25:48,958 Pero después de nuestra conversación, decidí echar otro vistazo. 523 00:25:48,959 --> 00:25:51,814 Desafortunadamente, debido a un error administrativo, 524 00:25:51,815 --> 00:25:54,671 se publicaron grabaciones adicionales de otros casos. 525 00:25:54,672 --> 00:25:58,361 incluidas declaraciones de O'Brien y el padre Crowley. 526 00:25:58,362 --> 00:26:01,449 Esto los pone en la mira de McEwan mientras está de luto. 527 00:26:01,802 --> 00:26:03,663 Chivos expiatorios de la muerte de su hermano. 528 00:26:03,664 --> 00:26:06,399 Parece que tu teoría era parcialmente correcta. 529 00:26:06,400 --> 00:26:09,361 Los agentes del orden revelaron las identidades de los 530 00:26:09,362 --> 00:26:11,843 informantes, pero no lo hicieron a propósito. Eso fue un error. 531 00:26:12,056 --> 00:26:13,862 Simplemente bajamos la guardia. 532 00:26:13,863 --> 00:26:17,127 Reubique a estos testigos de la transcripción de inmediato. 533 00:26:17,128 --> 00:26:18,640 El proceso ya está ocurriendo. 534 00:26:18,641 --> 00:26:22,167 Ahora necesitamos localizar a McEwan antes de que vuelva a atacar. 535 00:26:23,488 --> 00:26:26,653 Su equipo ya me dio una manera de hacer esto. 536 00:26:26,654 --> 00:26:28,037 ¿De qué estás hablando? 537 00:26:28,038 --> 00:26:30,332 Voy a arrestar a Niall Walsh. 538 00:26:32,286 --> 00:26:35,111 Niall no tuvo nada que ver con eso. 539 00:26:35,112 --> 00:26:37,238 ¿Cómo supo el MI5 que te contacté? 540 00:26:37,239 --> 00:26:40,289 Stroud es inteligente. Se suponía que debía vigilarlo tan pronto como llegara a Londres. 541 00:26:40,290 --> 00:26:42,333 Me estaba haciendo un favor personal, Scott. 542 00:26:42,334 --> 00:26:43,839 - Él confió en mí. - Yo se. 543 00:26:43,840 --> 00:26:46,683 Pero cuando advirtió a Crowley del ataque de antemano, 544 00:26:46,684 --> 00:26:49,613 Stroud supuso que estaba hablando con alguien involucrado. 545 00:26:49,614 --> 00:26:51,722 Lo acusarán de cómplice. 546 00:26:51,723 --> 00:26:53,991 La búsqueda del segundo tirador no arrojó resultados. 547 00:26:53,992 --> 00:26:56,409 Niall es el único vínculo que tienen. 548 00:26:56,685 --> 00:26:59,338 - ¿Sabes dónde está ahora? - No. 549 00:26:59,784 --> 00:27:02,071 No contesta mis llamadas. 550 00:27:02,072 --> 00:27:04,146 ¡Mamá, estoy tratando de protegerte! 551 00:27:04,147 --> 00:27:06,062 Hable bajo. Tu padre está durmiendo. 552 00:27:06,063 --> 00:27:08,902 Si se puso en contacto contigo, si hay algo que sepa... 553 00:27:08,903 --> 00:27:10,972 Ciertamente no te lo diría. 554 00:27:10,973 --> 00:27:14,735 Me mentiste y ahora Niall está en peligro. 555 00:27:14,736 --> 00:27:18,061 - Nunca quise eso. - Nunca querrás hacerlo. 556 00:27:18,062 --> 00:27:21,012 ¿Eso es lo que dirás cuando te encuentren muerto a tiros en la calle? 557 00:27:21,013 --> 00:27:22,984 ¿Cuánto tiempo le tomará al IRA darse cuenta de 558 00:27:22,985 --> 00:27:26,178 que trabaja con la policía y perseguirlo también? 559 00:27:26,179 --> 00:27:29,332 Lamento haberte mentido, pero es mi trabajo. 560 00:27:29,333 --> 00:27:31,784 No, tu trabajo es irrelevante. 561 00:27:31,785 --> 00:27:36,389 Niall Walsh no tuvo nada que ver con nada hasta que metiste la nariz. 562 00:27:36,390 --> 00:27:39,090 Lo hiciste porque eres egoísta. 563 00:27:41,653 --> 00:27:45,052 ¿Vas a tomar una copa? Esto está desequilibrado. 564 00:27:45,721 --> 00:27:48,627 No he visto a ese hombre en 20 años. 565 00:27:48,628 --> 00:27:52,497 Y lo encontraste y arruinaste su vida el mismo día. 566 00:27:52,498 --> 00:27:54,790 - Cinco años. - ¿Qué? 567 00:27:54,791 --> 00:27:57,530 Niall dijo que te vio hace cinco años, no 20. 568 00:27:57,531 --> 00:27:59,955 Vale, sea lo que sea, no lo recuerdo. 569 00:27:59,956 --> 00:28:02,879 - No importa. - Creo que importa. 570 00:28:03,403 --> 00:28:05,871 Estás restando importancia a lo cerca que estás. 571 00:28:05,872 --> 00:28:07,265 No seas dramático. 572 00:28:07,266 --> 00:28:10,015 Me está molestando y confundiendo. 573 00:28:10,016 --> 00:28:13,061 ¿Quién confunde cinco años con 20? 574 00:28:13,380 --> 00:28:14,652 Me estás mintiendo. 575 00:28:18,749 --> 00:28:21,929 Niall se preocupaba profundamente 576 00:28:21,930 --> 00:28:24,473 por nuestra familia, por mí, por ti, 577 00:28:24,474 --> 00:28:27,428 y lo manipulaste. 578 00:28:29,694 --> 00:28:31,514 Tiene buen corazón. 579 00:28:33,845 --> 00:28:35,229 Ella está enamorada de él. 580 00:28:36,163 --> 00:28:37,644 No seas ridículo. 581 00:28:37,645 --> 00:28:39,835 Sí, tú estás. 582 00:28:40,475 --> 00:28:43,084 Por eso no quería que indagara en el pasado. 583 00:28:43,085 --> 00:28:45,265 Estaba teniendo una aventura con un revolucionario 584 00:28:45,266 --> 00:28:46,895 y él trató de hacerme sentir culpable. 585 00:28:46,896 --> 00:28:48,351 No voy a discutir eso. 586 00:28:48,352 --> 00:28:51,677 Sus viajes a Belfast, sus visitas aquí a Londres, 587 00:28:52,120 --> 00:28:53,576 delante de todos nosotros. 588 00:28:54,623 --> 00:28:56,403 Debió durar años. 589 00:28:58,089 --> 00:29:03,025 Puedes juzgarme todo lo que quieras, pero Niall es un buen hombre. 590 00:29:03,694 --> 00:29:06,431 Y firmaste su sentencia de muerte. 591 00:29:09,177 --> 00:29:10,599 Sal de esta casa. 592 00:29:30,634 --> 00:29:32,450 He estado leyendo el expediente de Niall. 593 00:29:32,451 --> 00:29:35,779 Fue una persona de interés en el atentado de los Docklands de 1996. 594 00:29:36,037 --> 00:29:38,441 Una explosión en Londres mató a 595 00:29:38,442 --> 00:29:40,073 dos personas e hirió a más de 100. 596 00:29:40,074 --> 00:29:41,795 Y Niall estaba aquí en ese momento. 597 00:29:41,796 --> 00:29:43,717 No pueden encenderlo. No fue acusado. 598 00:29:44,071 --> 00:29:45,458 Bien. 599 00:29:45,459 --> 00:29:47,778 Quizás vino aquí sólo para visitar a mi madre. 600 00:29:48,731 --> 00:29:51,045 Nunca debí haber involucrado a mi familia. 601 00:29:54,147 --> 00:29:56,115 Smitty, ya no hay vuelta atrás. 602 00:29:57,112 --> 00:30:01,053 Sé que es complicado para ti, pero Stroud no se equivoca. 603 00:30:01,054 --> 00:30:03,469 Niall es la mejor oportunidad que tenemos de 604 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 encontrar a McEwan antes de que alguien muera. 605 00:30:05,616 --> 00:30:08,543 - Él puede ayudarnos. - Está bien. 606 00:30:09,116 --> 00:30:10,680 Enviaré otro mensaje. 607 00:30:11,419 --> 00:30:13,980 Esta vez le diré que conozco el caso. 608 00:30:22,115 --> 00:30:23,925 ¿Es por eso que me estás ayudando? 609 00:30:23,926 --> 00:30:25,611 - ¿Falla? - Smitty. 610 00:30:25,612 --> 00:30:27,025 No me llames así. 611 00:30:28,654 --> 00:30:29,845 ¿Terminó? 612 00:30:31,605 --> 00:30:33,314 Estaba condenado desde el principio. 613 00:30:33,843 --> 00:30:36,100 Dos personas en lados opuestos de una guerra. 614 00:30:36,463 --> 00:30:37,977 con lealtades en conflicto. 615 00:30:37,978 --> 00:30:39,817 - Como el matrimonio. - Sí. 616 00:30:40,511 --> 00:30:43,531 Scarlett ya estaba comprometida cuando nos conocimos. 617 00:30:43,532 --> 00:30:45,131 Yo era el impulsivo. 618 00:30:45,132 --> 00:30:49,197 Tu madre era práctica y muy inteligente. 619 00:30:50,248 --> 00:30:53,534 como eras antes. Me acuerdo. 620 00:30:58,146 --> 00:31:01,255 Mira, el MI5 sabe que estás en contacto con Padraig McEwan. 621 00:31:01,256 --> 00:31:03,589 Lo amenazan con acusarlo de estar con el IRA 622 00:31:03,590 --> 00:31:05,047 a menos que lo entregues. 623 00:31:05,048 --> 00:31:06,989 No tuve nada que ver con eso. 624 00:31:07,590 --> 00:31:09,943 Sólo volví para ayudarte. 625 00:31:09,944 --> 00:31:13,236 Me enviaste a Crowley sin decirme que yo era el próximo objetivo. 626 00:31:13,237 --> 00:31:15,256 Casi matan a mi compañero. 627 00:31:15,257 --> 00:31:18,279 Te dije todo lo que sé, lo juro. 628 00:31:18,280 --> 00:31:20,200 No creo que lo crean. 629 00:31:22,233 --> 00:31:23,707 Qué vas a hacer? 630 00:31:24,559 --> 00:31:26,864 Reúnete con McEwan, ponte un micrófono. 631 00:31:26,865 --> 00:31:29,132 Si haces esto y logramos atraparte, 632 00:31:29,133 --> 00:31:32,408 Puedo convencer al MI5 de que olvide su pasado. 633 00:31:37,758 --> 00:31:40,120 - Yo haré eso. - ¿Está seguro? 634 00:31:40,379 --> 00:31:42,887 Tomé muy malas decisiones en mi vida. 635 00:31:44,043 --> 00:31:46,052 Intentaré hacerlo bien. 636 00:31:50,288 --> 00:31:52,968 Necesitamos que admita que dio las órdenes, 637 00:31:52,969 --> 00:31:55,320 porque todo lo que tenemos es circunstancial. 638 00:31:55,321 --> 00:31:57,136 Estaremos observando y escuchando. 639 00:31:57,137 --> 00:31:59,790 Cuando escuchamos lo que necesitamos, nuestra gente entra. 640 00:31:59,791 --> 00:32:03,653 Es mejor mantener la distancia. McEwan es un bastardo astuto. 641 00:32:03,927 --> 00:32:05,934 Tendrá a alguien cerrando la retaguardia. 642 00:32:16,043 --> 00:32:17,077 Padraig. 643 00:32:18,785 --> 00:32:21,833 Ha pasado mucho tiempo, viejo. 644 00:32:23,655 --> 00:32:26,490 Se siente como si el mundo te masticara y te escupiera. 645 00:32:26,491 --> 00:32:28,145 Por qué lo hizo. 646 00:32:30,462 --> 00:32:32,004 Dos cervezas, Tommy. 647 00:32:32,998 --> 00:32:35,925 Las comunicaciones son activas, escuchando a ambos con claridad. 648 00:32:35,926 --> 00:32:37,535 Esperando tu señal. 649 00:32:37,536 --> 00:32:42,146 He oído que me has estado buscando, 650 00:32:42,147 --> 00:32:44,464 hablando con todos nuestros viejos amigos. 651 00:32:44,465 --> 00:32:46,944 Sí, escuché sobre tu hermano. 652 00:32:46,945 --> 00:32:49,931 Pensé en venir a buscarlo y presentarle mis respetos. 653 00:32:49,932 --> 00:32:53,510 Tuvimos que luchar sólo para que su cuerpo regresara a Dublín. 654 00:32:53,511 --> 00:32:56,287 Políticos y burócratas. 655 00:32:56,288 --> 00:32:58,667 Sabes, a veces extraño las armas. 656 00:32:59,128 --> 00:33:02,409 Los chicos me hablaron de Crowley y O'Brien. 657 00:33:02,745 --> 00:33:04,265 dos denunciantes. 658 00:33:04,534 --> 00:33:07,869 Debería pagar la siguiente ronda por lo que les hiciste. 659 00:33:07,870 --> 00:33:10,901 Ahora hay una nueva generación para eso. 660 00:33:11,214 --> 00:33:13,543 Lleno de energía y determinación, 661 00:33:13,544 --> 00:33:16,253 pero sin una sensación real de pérdida. 662 00:33:16,978 --> 00:33:19,462 Bueno, el coche bomba lo dejó claro. 663 00:33:20,220 --> 00:33:21,977 ¿Estás seguro de que fue una buena idea? 664 00:33:21,978 --> 00:33:24,748 Fue obra de Myra, la chica que fue atrapada. 665 00:33:24,749 --> 00:33:27,837 Sólo les dije que se deshicieran del auto. 666 00:33:28,242 --> 00:33:30,354 Los jóvenes tienen talento para el teatro. 667 00:33:30,355 --> 00:33:32,961 Si pueden encontrar a O'Brien por su cuenta después 668 00:33:32,962 --> 00:33:35,359 de todo este tiempo, estamos en buenas manos. 669 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 Bueno, no exactamente por mi cuenta. 670 00:33:38,441 --> 00:33:41,260 La propia policía envió su nombre a "El Arpa". 671 00:33:41,261 --> 00:33:44,306 Una chica del gimnasio me dijo que vendría. 672 00:33:44,571 --> 00:33:45,846 Con Crowley, tuvimos dos 673 00:33:45,847 --> 00:33:50,095 denunciantes confirmados en Londres. 674 00:33:50,399 --> 00:33:52,657 No podía dejar pasar esta oportunidad. 675 00:33:53,235 --> 00:33:56,452 ¿No teme que los tiradores tengan una crisis de conciencia? 676 00:33:57,157 --> 00:33:58,616 ¿Es broma? 677 00:33:59,032 --> 00:34:02,931 Los jóvenes estuvieron de acuerdo antes de que terminara de dar la orden. 678 00:34:04,017 --> 00:34:05,580 Eso es todo, eso es lo que necesitamos. 679 00:34:05,581 --> 00:34:07,267 Stroud, puedes actuar. 680 00:34:09,181 --> 00:34:12,016 ¿Les importa si me uno a ustedes, caballeros? 681 00:34:12,017 --> 00:34:13,273 ¿Qué está pasando? 682 00:34:13,274 --> 00:34:15,619 William Stroud, MI5. 683 00:34:15,620 --> 00:34:17,696 Ustedes dos vengan conmigo. 684 00:34:18,571 --> 00:34:20,907 Esto no sucederá. 685 00:34:25,657 --> 00:34:28,274 ¿Dónde diablos crees que estás? 686 00:34:29,501 --> 00:34:33,720 Ya no estamos en Belfast, ¿verdad, McEwan? 687 00:34:41,386 --> 00:34:42,922 Tu amigo se dio cuenta. 688 00:34:46,731 --> 00:34:48,416 Espera un minuto. 689 00:34:48,417 --> 00:34:50,446 Estábamos ubicados. ¡Bajar! 690 00:34:54,843 --> 00:34:56,170 ¡Bajar! 691 00:35:07,090 --> 00:35:09,562 - ¿Alguien acertó? - Estamos bien. 692 00:35:09,563 --> 00:35:10,921 Tenemos que actuar. 693 00:35:10,922 --> 00:35:12,023 ¡Aférrate! 694 00:35:12,024 --> 00:35:13,483 Él está ahí. 695 00:35:15,400 --> 00:35:17,014 Esperar. 696 00:35:30,681 --> 00:35:31,944 Aprueba. 697 00:35:34,050 --> 00:35:36,053 No podía permitir que la grabación se viera afectada. 698 00:35:37,387 --> 00:35:39,022 Buen trabajo. 699 00:35:45,628 --> 00:35:46,795 ¿Estás bien? 700 00:35:46,796 --> 00:35:48,428 Sí, los tenemos. 701 00:36:09,685 --> 00:36:11,988 Sé que no es muy reconfortante, pero 702 00:36:11,989 --> 00:36:14,382 quería que supieras que hemos terminado. 703 00:36:14,383 --> 00:36:17,370 a los intentos de Padraig McEwen de intensificar la violencia. 704 00:36:17,371 --> 00:36:20,358 Y gracias a tu ayuda, otros informantes están a salvo. 705 00:36:20,760 --> 00:36:24,561 y arrestaron a las personas que mataron a su padre. 706 00:36:25,200 --> 00:36:26,701 ¿Y irán a la cárcel? 707 00:36:26,702 --> 00:36:29,305 Con las pruebas que tenemos, confío en que serán 708 00:36:29,306 --> 00:36:32,108 condenados y encarcelados durante mucho tiempo. 709 00:36:34,075 --> 00:36:35,389 Gracias. 710 00:36:37,208 --> 00:36:39,705 Y no debería haberte dicho que los mataras. 711 00:36:39,706 --> 00:36:42,483 No me importa la venganza. 712 00:36:43,846 --> 00:36:45,616 Mi padre no querría eso. 713 00:36:45,922 --> 00:36:50,272 Volvamos a casa y enterremos al hombre pacífico que conocimos. 714 00:36:56,899 --> 00:36:57,933 Óptimo trabajo. 715 00:36:57,934 --> 00:36:59,038 Gracias. 716 00:36:59,476 --> 00:37:00,873 niall walsh 717 00:37:01,687 --> 00:37:02,851 era fundamental, tenemos que 718 00:37:02,852 --> 00:37:05,294 asegurarnos de que esté protegido. 719 00:37:05,295 --> 00:37:07,289 Sí, sí, tienes mi palabra. 720 00:37:07,290 --> 00:37:08,968 Su historial está limpio ahora. 721 00:37:08,969 --> 00:37:11,415 Si lo desea, el FBI puede encargarse de su 722 00:37:11,416 --> 00:37:13,203 reubicación, en aras de la transparencia. 723 00:37:13,454 --> 00:37:14,609 Gracias. 724 00:37:16,320 --> 00:37:19,242 Es realmente intrigante, ¿no? 725 00:37:20,433 --> 00:37:22,235 Protestantes, católicos, republicanos, 726 00:37:22,236 --> 00:37:25,336 sindicalistas, todos un solo pueblo, 727 00:37:25,648 --> 00:37:28,677 Luchando con uñas y dientes para descubrir quiénes somos. 728 00:37:28,678 --> 00:37:30,688 Siempre poniéndonos unos contra otros. 729 00:37:30,689 --> 00:37:32,085 ¿Esto tiene un final? 730 00:37:33,489 --> 00:37:34,824 Me gustaría saber. 731 00:37:36,810 --> 00:37:38,398 De vuelta al trabajo, supongo. 732 00:37:43,537 --> 00:37:45,867 André, ¿puedes ver esto? 733 00:37:46,754 --> 00:37:48,132 ¿Algo mal? 734 00:37:49,254 --> 00:37:52,468 Es una de las fotos de la base de datos de antiguos miembros del IRA. 735 00:37:52,963 --> 00:37:54,408 ¿Es esto ahora? 736 00:37:54,409 --> 00:37:56,140 Desde 1998. 737 00:37:57,133 --> 00:37:58,749 ¿Estoy loco? 738 00:37:59,840 --> 00:38:01,999 ¿Ves lo que estoy viendo? 739 00:38:02,831 --> 00:38:04,226 ¿Realmente quieres saber? 740 00:38:13,165 --> 00:38:15,601 ¿Desaparecerías sin decir una palabra? 741 00:38:18,345 --> 00:38:20,347 Pensé que nunca podrías perdonarme. 742 00:38:20,348 --> 00:38:21,445 Entendí. 743 00:38:21,977 --> 00:38:24,719 Lo mínimo que puedes hacer es despedirte de tu hija. 744 00:38:24,720 --> 00:38:26,414 - Qué... - Sé la verdad. 745 00:38:26,931 --> 00:38:28,359 - No, no es así. 746 00:38:28,692 --> 00:38:30,091 Trabajo con eso. 747 00:38:30,092 --> 00:38:31,265 Yo llegué. 748 00:38:33,768 --> 00:38:35,179 Eres mi padre. 749 00:38:38,546 --> 00:38:41,132 Quería decirte la verdad, lo juro. 750 00:38:41,771 --> 00:38:43,104 Divertido. 751 00:38:43,105 --> 00:38:45,109 En realidad, eso explica algunas cosas. 752 00:38:45,803 --> 00:38:49,437 Sus críticas constantes, todos los argumentos. 753 00:38:50,364 --> 00:38:52,172 ¿Cómo podría ser lo suficientemente 754 00:38:52,173 --> 00:38:54,445 bueno cuando toda mi existencia 755 00:38:54,651 --> 00:38:57,382 ¿Es un recordatorio de sus propias imperfecciones? 756 00:38:58,218 --> 00:39:00,265 Piensas lo que pienses de 757 00:39:00,266 --> 00:39:02,156 mí, debes perdonar a tu madre. 758 00:39:04,486 --> 00:39:06,453 Ella nunca quiso lastimar a nadie. 759 00:39:07,781 --> 00:39:09,218 Ni yo. 760 00:39:11,074 --> 00:39:12,676 ¿Que pasa ahora? 761 00:39:14,377 --> 00:39:18,390 Bueno... tendré que desaparecer. 762 00:39:20,514 --> 00:39:23,719 yo podría ayudarte 763 00:39:23,720 --> 00:39:26,226 mudarse a Budapest. 764 00:39:26,906 --> 00:39:29,842 Y tal vez podríamos estar un poco 765 00:39:29,843 --> 00:39:31,203 en la vida del otro, de alguna manera. 766 00:39:33,488 --> 00:39:36,109 Tomé la decisión hace mucho tiempo, 767 00:39:37,002 --> 00:39:41,617 Lo mejor que puedo hacer por mi hija es dejarla ir. 768 00:39:43,408 --> 00:39:45,695 Ahora esta es la respuesta a mi oración, 769 00:39:46,374 --> 00:39:49,828 Un último momento con mi hija. 770 00:39:59,794 --> 00:40:01,790 ¿Ya vas a volver? 771 00:40:01,791 --> 00:40:03,344 El trabajo está esperando. 772 00:40:03,345 --> 00:40:05,907 Sólo quería despedirme y 773 00:40:05,908 --> 00:40:08,406 hacerte saber que Niall está bien. 774 00:40:12,031 --> 00:40:15,937 Pudo decirme todo lo que necesitaba saber. 775 00:40:20,492 --> 00:40:21,693 Padre. 776 00:40:36,160 --> 00:40:38,585 Gracias por estar siempre ahí para mí. 777 00:40:50,597 --> 00:40:52,429 Te llamaré tan pronto como pueda. 778 00:40:52,663 --> 00:40:55,664 La próxima vez quiero saber todo sobre este libro. 779 00:41:21,297 --> 00:41:22,851 ¿Qué es lo que necesita ahora? 780 00:41:23,168 --> 00:41:27,390 ¿Quieres emborracharte o ir a un campo de tiro? 781 00:41:28,224 --> 00:41:29,851 ¿Hay alguien a quien necesito golpear? 782 00:41:32,531 --> 00:41:35,671 Sólo dime lo que necesitas. 783 00:41:38,064 --> 00:41:39,390 De un amigo. 784 00:41:46,822 --> 00:41:48,062 Estoy aquí. 785 00:41:55,498 --> 00:41:57,049 Vamos a casa. 786 00:42:02,102 --> 00:42:05,102 GeekSubs Más que subtituladores 61351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.