Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,279 --> 00:02:39,558
Dieser Film, der ohne
Schauspieler gedreht
2
00:02:39,583 --> 00:02:42,021
wurde, wurde mit Männern
und Frauen gemacht...
3
00:02:43,316 --> 00:02:46,676
die einen Teil ihrer Zeit dem Experiment
gewidmet haben...
4
00:02:47,174 --> 00:02:50,726
die Wahrheit zu filmen.
5
00:02:54,925 --> 00:02:59,819
Ein Gespräch am runden Tisch ist eine
hervorragende Idee.
6
00:03:00,931 --> 00:03:05,136
Aber ich frage mich,
ob sie durchführbar ist...
7
00:03:05,882 --> 00:03:11,109
ein Gespräch auf natürlicher Weise
vor einer Kamera aufzunehmen.
8
00:03:11,470 --> 00:03:16,761
Zum Beispiel, wird sich Marceline
entspannen und normal reden?
9
00:03:18,301 --> 00:03:19,781
Sie kann's versuchen.
10
00:03:20,128 --> 00:03:23,118
Es wird nicht einfach sein.
11
00:03:23,597 --> 00:03:25,590
Ich werde sicher nervös sein.
12
00:03:25,884 --> 00:03:28,540
Nervös wovor?
13
00:03:29,208 --> 00:03:31,141
Nervös, für den Fall...
14
00:03:33,465 --> 00:03:36,650
dass ich's nicht schaffe.
15
00:03:37,037 --> 00:03:38,988
Sind Sie jetzt nervös?
16
00:03:39,129 --> 00:03:40,129
Noch nicht.
17
00:03:40,637 --> 00:03:43,026
Dann schaffen Sie das schon.
18
00:03:43,359 --> 00:03:47,174
Morin und ich wollen nur, dass Sie...
19
00:03:48,209 --> 00:03:51,618
ein paar Fragen beantworten.
20
00:03:52,004 --> 00:03:56,541
Wenn Ihnen etwas stört, kann es
immer ausgeschnitten werden.
21
00:03:57,472 --> 00:03:58,794
Okay?
22
00:04:00,700 --> 00:04:04,124
Solange Sie es ruhig angehen lassen.
23
00:04:05,736 --> 00:04:07,405
Er ist der Tyrann!
24
00:04:07,819 --> 00:04:10,195
Greif an, Morin.
25
00:04:10,478 --> 00:04:12,464
Gut! Los geht's.
26
00:04:13,584 --> 00:04:16,132
Sie haben von den Fragen keine Ahnung...
27
00:04:16,598 --> 00:04:21,717
Wir übrigens auch nicht.
Was wir im Sinn haben...
28
00:04:22,281 --> 00:04:25,522
ist ein Film zu machen,
über wie die Menschen leben.
29
00:04:26,197 --> 00:04:30,170
Sie sind unser Ausgangspunkt:
Wie leben Sie?
30
00:04:30,524 --> 00:04:34,615
Anders gesagt, was machen Sie in
ihrem Leben?
31
00:04:35,454 --> 00:04:41,223
Wir fangen mit Ihnen an, weil Sie das
Zentrum unseres Experiments bilden.
32
00:04:46,033 --> 00:04:50,057
Was machen Sie den ganzen Tag?
33
00:04:52,284 --> 00:04:54,394
Arbeiten, meistens.
34
00:04:55,908 --> 00:04:59,975
Ich arbeite für ein
Marktforschungsunternehmen.
35
00:05:04,912 --> 00:05:07,382
Ich interviewe Leute...
36
00:05:08,316 --> 00:05:13,538
Ich analysiere und berichte über
die Interviews.
37
00:05:14,812 --> 00:05:18,657
Der Job hält mich auf Trab.
38
00:05:19,223 --> 00:05:20,381
Gefählt's Ihnen?
39
00:05:22,641 --> 00:05:26,021
Wenn sie morgens das Haus verlassen...
40
00:05:26,562 --> 00:05:27,828
haben Sie ein Plan für den Tag?
41
00:05:29,348 --> 00:05:33,599
Ich weiß, was ich tun soll.
42
00:05:34,069 --> 00:05:36,098
Aber ich schaff nicht immer alles.
43
00:05:36,759 --> 00:05:39,775
Ich weiß nie, was ich am nächsten Tag
tun werde.
44
00:05:40,212 --> 00:05:45,022
Ich lebe nach dem Prinzip, dass die
Zukunft auf sich selber aufpassen kann.
45
00:05:45,427 --> 00:05:49,760
Für mich liegt das Abenteuer gleich
um die Ecke.
46
00:05:50,104 --> 00:05:53,864
Wenn wir Sie rausschicken würden,
um Menschen zu fragen...
47
00:05:54,222 --> 00:05:57,676
ob sie glücklich sind, würden Sie's tun?
48
00:06:05,080 --> 00:06:07,758
Entschuldigen Sie, sind Sie glücklich?
49
00:06:09,347 --> 00:06:10,599
Er sagte, verpiss dich.
50
00:06:14,785 --> 00:06:17,324
Keine Angst, wir beißen nicht.
51
00:06:33,999 --> 00:06:37,402
Es kommt drauf an, was Sie meinen.
Ich bin glücklich verheiratet...
52
00:06:38,224 --> 00:06:43,178
Können Sie's mir nicht ansehen?
53
00:06:43,903 --> 00:06:45,400
Sie scheinen sehr heiter zu sein.
54
00:06:45,797 --> 00:06:49,993
Ja, ich freue mich, dass ich lebe...
auch, wenn ich 60 bin...
55
00:06:51,341 --> 00:06:55,360
Und ich habe jeden Tag einen langen
Weg zur Arbeit...
56
00:06:55,847 --> 00:06:57,634
Ich bin gesund und habe einen
netten Mann.
57
00:06:57,975 --> 00:06:59,693
Es drauf an...
58
00:07:00,161 --> 00:07:04,437
wie viel Geld man hat.
Für Arbeiter ist das Leben kein Spaß.
59
00:07:04,819 --> 00:07:06,401
Ich habe genug Probleme.
60
00:07:07,073 --> 00:07:08,385
Aber Sie sind nicht unglücklich?
61
00:07:09,438 --> 00:07:10,477
Meine Schwester is tot.
62
00:07:11,682 --> 00:07:17,751
Mitt 44... Ich habe alles satt,
dass kann ich Ihnen sagen.
63
00:07:19,113 --> 00:07:22,306
Ich versuche nicht einmal mehr,
die Dinge zu verstehen.
64
00:07:22,983 --> 00:07:24,490
Sie sind unglücklich?
65
00:07:28,187 --> 00:07:29,413
Eine Frage der Philosophie...
66
00:07:30,091 --> 00:07:33,269
Wir anstellen eine Nachforschung
über das Glück.
67
00:07:34,739 --> 00:07:39,886
Und sie haben keine Namen zu zitieren?
Was wär's mit Descartes, zum Beispiel?
68
00:07:42,282 --> 00:07:44,420
Ich lese das gerade...
69
00:07:52,574 --> 00:07:54,694
Wir stellen eine Nachforschung...
70
00:07:56,723 --> 00:07:58,234
Dürfen Sie nicht reden?
71
00:08:00,294 --> 00:08:02,422
Versuchen Sie's, wenn ich nicht in
Uniform bin!
72
00:08:03,767 --> 00:08:08,792
Ich war glücklich, ich war traurig.
Ich hatte ein bisschen von allem...
73
00:08:09,314 --> 00:08:11,746
Man kann nicht das Leben nur so haben,
wie man's will.
74
00:08:13,171 --> 00:08:15,164
Ich bin unglücklich, weil ich alt bin.
75
00:08:16,220 --> 00:08:18,100
Ich bin 79...
76
00:08:18,741 --> 00:08:21,610
Ich wurde 1882 geboren.
77
00:08:26,186 --> 00:08:30,103
Sind alte Menschen immer unglücklich?
78
00:08:30,428 --> 00:08:32,925
Ich habe meine Frau verloren.
79
00:08:33,913 --> 00:08:40,772
Ich bin jetzt ganz alleine. Ich muss die
Miete für mein Zimmer jeden Monat zahlen.
80
00:08:44,072 --> 00:08:46,076
Sind sie glücklich?
81
00:08:46,380 --> 00:08:47,792
Wir sind jung, es ist okay...
82
00:08:54,809 --> 00:08:59,144
Daniel hat mir gesagt, dass Sie bereit
sind, sich interviewen zu lassen.
83
00:09:00,185 --> 00:09:03,181
Ich habe nur eine Frage an Sie.
84
00:09:04,776 --> 00:09:08,255
Sind Sie mit ihren Lebensbedingungen
zufrieden?
85
00:09:10,590 --> 00:09:16,314
Uns fehlt nichts... Alles war wir wollen,
ist in der Welt weiterzukommen.
86
00:09:16,723 --> 00:09:18,269
Wir dürfen nicht meckern, denke ich.
87
00:09:18,639 --> 00:09:24,960
Ehrlich gesagt, können wir nicht meckern.
Wir tun's nicht. Aber...
88
00:09:26,680 --> 00:09:31,397
Um etwas zu erreichen, muss man arbeiten.
89
00:09:32,604 --> 00:09:38,073
Das ist nicht der Punkt. Wir müssen schon
ein bisschen schummeln, um durchzukommen.
90
00:09:47,518 --> 00:09:50,661
Es stimmt...
Ich antworte einfach Ihre Frage.
91
00:09:51,066 --> 00:09:56,510
Keiner könnte es schaffen, wenn jeder sich
komplett an das Gesetz hielt.
92
00:09:58,690 --> 00:10:02,233
Wenn ich jeden Kunden eine Rechnung
erstelle...
93
00:10:02,659 --> 00:10:05,858
Wenn ich bei der Buchhaltung nicht schummeln
würde, würden wir's nicht schaffen.
94
00:10:07,770 --> 00:10:11,665
Manchmal bin ich glücklich...
kommt drauf an...
95
00:10:14,083 --> 00:10:19,096
Paris macht kein Spaß, seien wir
ehrlich. Der Dunst, keine Sonne...
96
00:10:22,535 --> 00:10:27,585
Sie arbeiten die ganze Woche. Am Sonntag
haben Sie Angst, das Auto zu beschädigen.
97
00:10:28,071 --> 00:10:32,125
Sie stellen Stühle und einen Tisch am
Straßenrand auf...
98
00:10:32,506 --> 00:10:34,787
Eine nicht angelegte Fahrbahn könnte
das Auto beschädigen.
99
00:10:35,547 --> 00:10:38,764
Sie brauchen Stunden, um nach Hause
zu fahren. Ist das vernünftig?
100
00:10:39,070 --> 00:10:40,984
Leben Sie anders?
101
00:10:41,360 --> 00:10:43,304
Ich versuche... wir versuchen...
102
00:10:45,104 --> 00:10:49,482
nur Dinge zu tun, die Spaß machen.
103
00:10:49,863 --> 00:10:51,611
Was für Dinge?
104
00:10:53,650 --> 00:10:56,106
Na ja, meine Freunde und ich blödeln herum,
105
00:10:56,430 --> 00:10:59,571
wir tun Dinge,
die nie nützlich sein werden
106
00:10:59,940 --> 00:11:03,579
und die im Allgemeinen
unsere Zeit verschwenden.
107
00:11:20,008 --> 00:11:21,525
Wie heißen Sie?
108
00:11:27,891 --> 00:11:30,136
Henri, ich habe gehört, Sie sind glücklich?
109
00:11:30,765 --> 00:11:34,305
Ich weiß es nicht... Für mich ist das
Glück kein Ziel.
110
00:11:35,248 --> 00:11:39,229
Ich versuche...
ein normales Leben zu führen...
111
00:11:39,577 --> 00:11:42,303
Ehrlich mit mir selbst zu sein...
112
00:11:42,698 --> 00:11:45,914
Dass wir jetzt zu zweit sind ändert nichts.
113
00:11:46,383 --> 00:11:49,163
Wir versuchen einfach gemeinsam
zurechtzukommen.
114
00:11:50,035 --> 00:11:51,332
Und Sie?
115
00:11:51,754 --> 00:11:55,123
Ich wohnte zu Hause, bis ich 17 war.
116
00:11:55,580 --> 00:11:59,739
Dann bin ich mit Freunden ins Geschäft
eingestiegen,
117
00:12:00,105 --> 00:12:04,261
um schnell Geld zu verdienen... natürlich!
118
00:12:04,710 --> 00:12:10,396
Harte Arbeit ist wirklich eine Zeitverschwendung,
besonders, um nur Geld zu verdienen.
119
00:12:12,178 --> 00:12:15,806
Uns sind ein paar Louise Phillipe-Kasten
in die Hände gefallen.
120
00:12:16,371 --> 00:12:18,537
Wir haben sie zerlegt...
121
00:12:19,294 --> 00:12:21,766
und sie als Louis XVI-Antiquitäten
verkleidet.
122
00:12:22,392 --> 00:12:26,010
Die Leute waren von dem
alten Holz angetan.
123
00:12:26,306 --> 00:12:28,306
Es ist nicht leicht, das echte Alter zu
erkennen...
124
00:12:28,477 --> 00:12:32,716
Manchmal haben wir Stützen auf jeder
Seite hinzufügt.
125
00:12:33,433 --> 00:12:35,960
Und wir haben auch die Schubladen, bis
auf drei, reduziert.
126
00:12:36,917 --> 00:12:41,459
Später haben wir auch Louis XIV-Stücke
gefälscht.
127
00:12:41,776 --> 00:12:45,506
Wir haben Kurven und ein neues
Furnier hinzugefügt.
128
00:12:45,815 --> 00:12:47,267
Hat sich der Job gelohnt?
129
00:12:48,068 --> 00:12:51,748
Der Lohn war okay... aber ich hab's
aufgegeben.
130
00:12:52,051 --> 00:12:56,969
Jetzt verklagen sie mich... Das ist typisch
in der Geschäftswelt.
131
00:12:57,283 --> 00:13:02,244
Es ist furchtbar! Ich habe nichts daraus
verdient, aber ich habe meine Lektion gelernt.
132
00:13:02,812 --> 00:13:04,664
Es ist ein Totalverlust.
133
00:13:05,294 --> 00:13:08,916
Ich bin Maler... Ich habe keine Theorien...
134
00:13:09,356 --> 00:13:12,695
Ich lerne durch das Malen. Ich liebe es...
135
00:13:13,128 --> 00:13:16,618
Und es hilft mir dabei, andere Künstler
zu verstehen.
136
00:13:21,466 --> 00:13:23,235
Was tun Sie jeden Tag?
137
00:13:23,605 --> 00:13:27,164
Wir sind schon seit anderthalb Jahren
zusammen...
138
00:13:27,863 --> 00:13:31,935
Es war wie in den Flitterwochen...
139
00:13:32,545 --> 00:13:36,943
In der Früh blieben wir meistens im Bett...
haben gelesen...
140
00:13:37,460 --> 00:13:39,951
Am Nachmittag haben wir gemalt...
141
00:13:40,286 --> 00:13:42,814
Zumindest haben wir's in
den letzten sechs Monaten so getan.
142
00:13:43,997 --> 00:13:49,756
Wir wollten immer reisen und im letzten Mai
sind wir... Es waren unsere Flitterwochen.
143
00:13:50,190 --> 00:13:53,896
Wir waren bis September weg...
144
00:13:54,206 --> 00:13:58,624
Wir haben ein Atelier in einem alten Haus
gemietet... in der Camargue.
145
00:13:59,124 --> 00:14:02,401
Wir waren total pleite und mussten
irgendwie zahlen.
146
00:14:02,857 --> 00:14:07,799
Unsere Entdeckung war, dass das Leben
dort dasselbe ist wie hier...
147
00:14:08,175 --> 00:14:13,942
Ich malte Namen auf Boote... alles Mögliche...
Wir lebten gut von 2 Stunden Arbeit pro Tag.
148
00:14:14,395 --> 00:14:18,897
Wir lagen in der Sonne, haben ein
bisschen gemalt...
149
00:14:19,403 --> 00:14:22,099
Ich mache mir keine Sorgen um das Glück.
150
00:14:22,447 --> 00:14:24,523
Es ist sowieso ein leeres Wort.
151
00:14:25,166 --> 00:14:29,108
Das Glück, das Unglück,
es ist dasselbe.
152
00:14:29,465 --> 00:14:32,612
Sie sollten nicht im Wörterbuch stehen.
153
00:14:33,283 --> 00:14:36,873
Kummer ist eine andere Sache...
154
00:14:37,209 --> 00:14:42,881
Wir haben nicht viel Geld, aber sogar
wohlhabende Freunde von uns haben nicht...
155
00:14:43,351 --> 00:14:46,693
die Bücher und Schallplatten,
die wir haben.
156
00:14:47,114 --> 00:14:50,138
Wenn wir ein Bild verkaufen...
157
00:14:50,500 --> 00:14:54,833
kaufen wir etwas,
dass das Leben reicher machen wird.
158
00:15:30,019 --> 00:15:33,631
Wenn ich bedenke, dass man jeden
Morgen zur gleiche Zeit aufwacht...
159
00:15:35,402 --> 00:15:40,777
Man frühstückt... nimmt dieselbe Straße
zum Bahnhof...
160
00:15:41,351 --> 00:15:42,699
Man kommt am Bahnhof an...
161
00:15:43,929 --> 00:15:46,725
Man geht die Treppe hinauf,
steigt in den Zug ein...
162
00:15:47,700 --> 00:15:51,579
Geht jeden Tag durch denselben Tor...
163
00:15:51,945 --> 00:15:54,876
Man stempelt sich ein...
164
00:15:55,614 --> 00:15:58,563
Man sitzt an seinem Arbeitstisch und
zeichnet...
165
00:15:59,254 --> 00:16:01,986
Es ist dasselbe beim Mittagsessen.
166
00:16:02,630 --> 00:16:07,033
Man redet, isst, geht zurück an die Arbeit
und am Abend...
167
00:16:07,407 --> 00:16:11,337
nimmt man denselben Zug nach Hause,
man isst, geht zu Bett...
168
00:16:11,831 --> 00:16:16,261
Es ist immer dasselbe und ziemlich albern.
169
00:16:16,999 --> 00:16:22,629
Wenn ich morgens die Fabriktoren
erreiche, spüre ich ein gewisses...
170
00:16:23,181 --> 00:16:27,595
Ich werde mich auflehen. Aber dann denke,
was soll's!
171
00:16:28,347 --> 00:16:31,479
Ich habe nie jemanden sagen hören,
dass er sich für seinen Job interessiert.
172
00:16:31,706 --> 00:16:33,940
Fühlen Sie sich auch so, Angelo?
173
00:16:34,295 --> 00:16:36,309
Ungefähr.
174
00:16:37,006 --> 00:16:42,904
Viele Leuten wollen weitermachen,
seine Lage verbessern...
175
00:16:43,784 --> 00:16:46,960
Die Arbeiter wollen Techniker werden...
176
00:16:47,913 --> 00:16:50,943
Die Techniker wollen...
177
00:16:51,325 --> 00:16:55,896
ich weiß nicht... Ingenieure werden,
vielleicht.
178
00:16:56,466 --> 00:16:58,940
Also machen sie Unterrichten.
179
00:16:59,295 --> 00:17:04,214
Das ist die Hoffnung... Aber warum gehen so viele
weg? Um auf der Arbeitssuche zu gehen.
180
00:17:04,624 --> 00:17:09,647
Viele gehen weg und müssen dann auf der
Arbeitssuche gehen, also kehren sie zurück.
181
00:17:10,137 --> 00:17:15,852
Manche gründen ihr eigenes Geschäft und sind
erfolgreich. Die anderen kehren zurück.
182
00:17:17,031 --> 00:17:20,057
Die Büroangestellten haben denselben
Problem.
183
00:17:20,093 --> 00:17:23,192
Es ist dasselbe,
egal, wo man arbeitet...
184
00:17:23,852 --> 00:17:26,056
Egal, was für ein Unternehmen es ist.
In einer Fabrik...
185
00:17:26,596 --> 00:17:32,130
Es ist dasselbe. Die Arbeit ist so
aufgeteilt, so organisiert...
186
00:17:40,158 --> 00:17:43,483
Bei einem monotonen Job... Und man
hat es satt. Es ist immer dasselbe.
187
00:17:43,908 --> 00:17:47,934
Ich glaube, ich arbeite 24 Stunden
am Tag.
188
00:17:48,404 --> 00:17:51,629
Stimmt, unsere Schicht
ist nur neun Stunden.
189
00:17:52,064 --> 00:17:54,833
Aber den Rest der Zeit...
190
00:17:55,199 --> 00:17:58,883
Man schläft, damit man arbeiten kann.
191
00:17:59,526 --> 00:18:03,295
Also ist es eh immer das gleiche -
dauernd arbeiten.
192
00:25:27,626 --> 00:25:32,433
Sie wollten Landry kennenlernen.
Hier ist er.
193
00:25:33,184 --> 00:25:34,297
Warum bist du hier?
194
00:25:35,896 --> 00:25:38,465
Ich bin Student in Villeneuve.
195
00:25:40,482 --> 00:25:42,012
Es ist ein schöner Ort.
196
00:25:43,348 --> 00:25:45,216
Ich arbeite bei Renault.
197
00:25:47,454 --> 00:25:51,478
Dieses Wort ist in jedem Haushalt in
Afrika bekannt.
198
00:25:54,166 --> 00:25:58,718
Es ist das einzige Auto, den wir kennen!
199
00:26:03,390 --> 00:26:09,199
Aber ich konnte nicht
in einer Fabrik arbeiten.
200
00:26:12,047 --> 00:26:13,053
Man ist eingeschlossen...
201
00:26:13,912 --> 00:26:16,853
Den ganzen Tag von Larm umgeben.
202
00:26:17,286 --> 00:26:19,568
Du hast recht, es ist furchtbar!
203
00:26:20,552 --> 00:26:25,026
Ich weiß nicht, wie wir das schaffen.
204
00:26:25,189 --> 00:26:30,117
Die Regeln, das schlechte Gefühl unter
den Männern...
205
00:26:30,471 --> 00:26:35,687
Das Mobbing durch den Bauführer
und das Management.
206
00:26:36,051 --> 00:26:38,867
Das ist es, was es so furchtbar ist.
207
00:26:39,174 --> 00:26:44,262
Du sagst, du könntest es nicht schaffen...
208
00:26:45,208 --> 00:26:49,217
Aber manchmal ist es entweder das
oder nichts.
209
00:26:51,098 --> 00:26:52,658
Als du nach Frankreich gekommen bist...
210
00:26:53,321 --> 00:26:57,631
Und alles und jeder war dir neu.
211
00:26:59,264 --> 00:27:02,896
Darüber möchte ich was hören.
212
00:27:03,559 --> 00:27:07,903
Ich habe absolut niemanden gekannt...
niemand...
213
00:27:08,331 --> 00:27:11,336
Ich hatte keine Ahnung, wie die
Franzosen lebten...
214
00:27:11,713 --> 00:27:19,222
Aber kam ich zurecht... irgendwie.
215
00:27:19,854 --> 00:27:23,143
Für jemand wie ich... es ist nicht einfach.
216
00:27:23,581 --> 00:27:28,980
Ein Afrikaner in Frankreich
muss sich anpassen.
217
00:27:29,831 --> 00:27:33,705
Noch etwas... Manchmal...
218
00:27:34,202 --> 00:27:37,695
Leute kriegen schon einen
Minderwertigkeitskomplex...
219
00:27:39,427 --> 00:27:46,344
Für mich war das bestimmt so.
220
00:27:47,233 --> 00:27:48,695
Das wollte ich dich fragen...
221
00:27:53,257 --> 00:27:57,668
Leidest du noch immer darunter?
222
00:27:59,104 --> 00:28:03,268
Jetzt nicht mehr. Mir wurde schnell klar...
223
00:28:03,633 --> 00:28:06,654
dass Frankreich nicht wie das
französische Afrika ist.
224
00:28:07,348 --> 00:28:08,444
Keine Hauptfarben-Probleme?
225
00:28:11,308 --> 00:28:14,777
Nicht ganz, aber ich habe ein System,
um es zu besiegen.
226
00:28:15,106 --> 00:28:18,269
Wenn die Tür vor mir schließt,
drehen ich mich um und gehe.
227
00:28:18,993 --> 00:28:20,574
Weiter so!
228
00:28:23,691 --> 00:28:25,319
Was hältst du von den Arbeitern?
229
00:28:28,140 --> 00:28:33,151
In Frankreich? Ich weiß nicht,
was ich denken soll.
230
00:28:34,740 --> 00:28:38,568
Wirklich nicht. Jeder kleiner Arbeiter...
231
00:28:39,091 --> 00:28:44,763
besitzt sein eigenes Auto,
hat viel Spaß.
232
00:28:45,228 --> 00:28:47,048
Vielleicht ist es nicht so,
wie in Afrika.
233
00:28:47,896 --> 00:28:54,663
Bei Renault haben 80% der Kerle
ihr eigenes Auto.
234
00:28:54,679 --> 00:29:00,188
Der französische Arbeiter ist ein
Individualist.
235
00:29:00,615 --> 00:29:02,756
Er arbeitet nur für sich selber.
236
00:29:03,665 --> 00:29:09,512
Er will seinen Lohn,
also schuftet er weiter.
237
00:29:10,845 --> 00:29:14,482
Er spart sich jeden Bissen vom Mund ab...
238
00:29:14,830 --> 00:29:18,504
um mit den Wohlhabenden mithalten
zu können.
239
00:29:18,826 --> 00:29:21,763
Aber ist ein armer Typ... ehrlich!
240
00:29:22,357 --> 00:29:27,912
Ich bin immer pleite, aber ich mag gutes
Essen.
241
00:29:28,710 --> 00:29:31,503
Manche der Kerle bei Renault...
242
00:29:32,063 --> 00:29:36,841
ernähren sich mit Brot und und Käse.
243
00:29:38,036 --> 00:29:42,523
Aber wie du sagst, sie haben ein Auto.
244
00:29:42,938 --> 00:29:49,108
Natürlich sagst du, der franzöischer
Arbeiter...
245
00:29:49,558 --> 00:29:51,931
hat es nie so gut gehabt.
246
00:29:52,683 --> 00:29:55,033
Er kann sich ein Auto
oder ein Haus leisten...
247
00:29:55,729 --> 00:29:57,341
Aber glaub's nicht.
248
00:29:58,207 --> 00:30:02,102
Ich lebe mit ihnen, ich weiß es.
249
00:30:03,087 --> 00:30:09,042
Siehst du einen Arbeiter in einem
Restaurant...
250
00:30:09,455 --> 00:30:12,955
und er wird ganz schön angezogen sein...
251
00:30:13,490 --> 00:30:19,088
aber trotz alldem ist er arm.
252
00:30:20,711 --> 00:30:26,064
Er hat sich jeden Bissen vom Munde abgespart,
um sich diesen Anzug leisten zu können.
253
00:30:26,491 --> 00:30:30,420
Es ist alles nur eine Rolle...
ein Scherz...
254
00:30:30,932 --> 00:30:35,246
Am Montag wird er dann wieder am
Arbeitstisch sitzen.
255
00:30:35,873 --> 00:30:39,297
Du würdest nicht glaube,
dass er derselbe Mann ist.
256
00:30:51,128 --> 00:30:55,570
Ich kann mich an den Jahren erinnern,
als Sie kein Zuhause hatten...
257
00:30:56,914 --> 00:31:00,565
Wie das Ihr ganzes Leben beeinflusst hat.
258
00:31:02,517 --> 00:31:05,127
Jetzt sind Sie in Clichy...
259
00:31:05,821 --> 00:31:07,972
Es ist luftig... ruhig...
260
00:31:08,556 --> 00:31:10,598
Erzählen Sie uns über dieses Problem.
261
00:31:12,883 --> 00:31:17,026
Kein Zuhause zu haben,
war sehr beängstigend.
262
00:31:17,575 --> 00:31:20,304
Es ist furchtbar,
anderen ausgeliefert zu sein.
263
00:31:23,565 --> 00:31:27,038
Zuerst lebten wir in einer Pension.
264
00:31:29,225 --> 00:31:35,886
Wir haben alles durch den Wänden gehört.
265
00:31:36,316 --> 00:31:40,182
Und die Flöhe! Ich wollte draußen schlafen.
266
00:31:40,581 --> 00:31:43,156
Natürlich wollte ich nicht,
dass sie das tut.
267
00:31:46,911 --> 00:31:50,278
Ich hatte noch nie ein Krabbeltier gesehen!
268
00:31:50,733 --> 00:31:56,423
Ich bin gegen 5 Uhr morgens aufgewacht...
269
00:31:56,629 --> 00:32:01,673
Ich wusste nicht, was diese Flecken waren.
270
00:32:02,299 --> 00:32:03,870
Dann eines Tages, als ich aufwachte...
271
00:32:04,338 --> 00:32:06,947
war einer dieser Viecher auf der Wand.
272
00:32:07,447 --> 00:32:12,139
Den Ersten, den ich sah!
Ich habe geschrien!
273
00:32:12,921 --> 00:32:15,561
Für mich waren sie nichts Neues.
274
00:32:20,437 --> 00:32:24,173
Aber Simone wollte draußen schlafen...
275
00:32:25,691 --> 00:32:29,944
Und ich wollte das nicht. Die Idee war...
276
00:32:31,857 --> 00:32:36,164
Alles Mögliche kann nachts passieren...
277
00:32:37,087 --> 00:32:39,466
Ich wollte nicht,
dass sie auf dem Gras schläft.
278
00:32:40,730 --> 00:32:43,238
Ich hatte Freundin im Büro davon
erzählt...
279
00:32:43,591 --> 00:32:46,417
Und sie sagte, dass diese Krabbeltiere
wie...
280
00:32:46,993 --> 00:32:50,271
komisch... wie Blutstropfen auf
meiner Haut waren.
281
00:32:50,681 --> 00:32:53,471
Die ganze Nacht blieb ich wach,
und dachte...
282
00:32:53,994 --> 00:32:57,469
Ich konnte das Blut spüren.
Es war furchtbar!
283
00:32:58,251 --> 00:33:00,914
Ich habe mich gefragt:
Sind Sie glücklich?
284
00:33:01,611 --> 00:33:02,611
Mehr oder weniger.
285
00:33:06,284 --> 00:33:09,276
Ich schäme mich, es zu sagen... das Geld.
286
00:33:10,573 --> 00:33:14,948
Das zu tun, was man will...
287
00:33:15,698 --> 00:33:17,268
Meine Zeit meinen Interessen zu widmen.
288
00:33:18,666 --> 00:33:22,994
Es kommt auf das Gleiche hinaus, denn
mit Geld kann man machen, was man will.
289
00:33:23,512 --> 00:33:24,752
Warum sind Sie jetzt glücklich?
290
00:33:25,494 --> 00:33:27,135
Aber...
291
00:33:28,697 --> 00:33:32,228
Ich zähle mich als glücklich, weil...
292
00:33:32,257 --> 00:33:37,511
ich meine Familie liebe und mein Job
gefällt mir.
293
00:33:39,204 --> 00:33:41,248
Arbeit für mich ist wie
verschwendede Zeit.
294
00:33:42,042 --> 00:33:43,089
Aber Sie haben...
295
00:33:43,739 --> 00:33:46,535
beide für
ein besseres Leben gekämpft.
296
00:33:48,240 --> 00:33:49,607
Lassen wir's.
297
00:33:51,715 --> 00:33:54,442
Die Ideale können nicht immer
verwirklicht werden.
298
00:33:58,073 --> 00:34:01,276
Entweder man akzeptiert oder man
lehnt ab...
299
00:34:01,906 --> 00:34:04,365
was das Leben dir anbietet.
300
00:34:04,720 --> 00:34:07,455
Man muss anpassungsfähig sein...
301
00:34:08,027 --> 00:34:13,945
Wer gänzlich anpassungsfähig ist,
hat Glück.
302
00:34:14,975 --> 00:34:19,470
Ich bin wie ein
geistiges Schlachtfeld.
303
00:34:20,269 --> 00:34:26,840
Ein Teil von mir möchte sich anpassen,
und der Rest nicht.
304
00:34:29,527 --> 00:34:32,146
Und was passiert mit dem Rest?
305
00:34:32,550 --> 00:34:34,588
Na ja, ich halte ihn intakt...
306
00:34:34,980 --> 00:34:38,417
Oder besser gesagt, ich passe
eifersüchtig auf ihn auf.
307
00:34:40,057 --> 00:34:42,312
Und was ist dieser Teil?
308
00:34:42,816 --> 00:34:44,216
Mein wahres Ich.
309
00:34:45,523 --> 00:34:47,381
Ich glaube,
die Tragödie unserer Zeiten ist...
310
00:34:49,529 --> 00:34:52,771
dass kaum jemand seinen
eigenen Beruf auswählt.
311
00:34:52,909 --> 00:34:55,860
Man wählt ihn nicht -
man fällt hinein.
312
00:34:56,131 --> 00:35:00,356
Man braucht... wenn nicht ein Diplom...
313
00:35:00,930 --> 00:35:03,586
dann wenigstens einen Job...
eine offizielle Stellung.
314
00:35:03,966 --> 00:35:06,522
Sonst hat man keine Papiere,
und keine Arbeitserlaubnis.
315
00:35:06,952 --> 00:35:10,163
Ein Mensch heutzutage...
Was ist ein Mensch heutzutage?
316
00:35:10,942 --> 00:35:14,621
Ein Ausweis... ein Haufen Formulare.
317
00:35:14,956 --> 00:35:18,778
Das ist der Mensch heute, nicht wahr?
318
00:35:21,649 --> 00:35:27,286
Nicht jeder ist ein Künstler... oder sogar
ein Handwerker! Jetzt sind wir Maschinen.
319
00:35:27,678 --> 00:35:30,599
Wir kämpfen gegen die Langweile durch
einen langweiligen Job.
320
00:35:31,284 --> 00:35:35,590
Ohne Interesse oder Zweck...
321
00:35:36,019 --> 00:35:39,428
Aber selbstverständlich muss der Job
erledigt werden.
322
00:35:39,773 --> 00:35:44,433
Man muss ihn bis 18 Uhr aushalten.
323
00:35:46,936 --> 00:35:49,459
Nach 18 Uhr versucht man, sich selber
wiederzuentdecken.
324
00:35:50,233 --> 00:35:55,299
Einen anderen Mann werden...
eine andere Person.
325
00:35:56,889 --> 00:35:58,110
Er lebt, er ist echt!
326
00:35:58,919 --> 00:36:00,770
Aber er ist noch immer ein Gefangener...
327
00:36:01,394 --> 00:36:05,507
Der Arbeiter trägt die Handschellen.
328
00:36:08,452 --> 00:36:12,626
Langsam muss die Beschäftigung
mit dem eigenen Beruf...
329
00:36:13,329 --> 00:36:17,661
zugunsten dessen reduziert werden...
330
00:36:18,240 --> 00:36:20,823
was ich die 'Grenzexistenz' nenne.
331
00:36:21,798 --> 00:36:24,205
Gibt es irgendwas, an dem Sie glauben?
332
00:36:26,506 --> 00:36:30,010
Ich glaube an das Leben..Ich glaube...
333
00:36:33,390 --> 00:36:36,169
an die Möglichkeit der Erfüllung...
334
00:36:36,579 --> 00:36:38,920
trotz und wegen allem.
335
00:37:31,501 --> 00:37:36,270
Sie sind 27 Jahre alt, eine Italienerin,
die in Paris lebt.
336
00:37:37,560 --> 00:37:40,210
Diese drei Jahren stehen in völligem
Gegensatz...
337
00:37:40,865 --> 00:37:43,659
zu Ihrem Leben in Cremona...
338
00:37:44,264 --> 00:37:47,924
in einem bürgerlichen Haushalt.
339
00:37:48,286 --> 00:37:52,857
Hier leben Sie in einem
Dienstmädchenzimmer.
340
00:37:53,199 --> 00:37:57,163
Sie sind Ausländerin, Sie kennen Männer...
341
00:37:57,538 --> 00:37:59,690
Paris ist Ihnen vertraut worden.
342
00:38:00,036 --> 00:38:02,457
Sie haben neue Freundinnen gemacht.
343
00:38:02,924 --> 00:38:07,606
Gibt es etwas Neues,
dass Ihnen übrigbleibt?
344
00:38:09,320 --> 00:38:14,344
Sie haben von den Veränderungen in
meinem Leben gesprochen...
345
00:38:14,699 --> 00:38:18,140
Mein Dienstmädchenzimmer hatte
seinen Nutzen...
346
00:38:18,608 --> 00:38:21,349
Ich habe einige Winter da verbracht.
347
00:38:21,830 --> 00:38:23,136
Es gab keine Heizung.
348
00:38:23,855 --> 00:38:26,631
Früher war mir noch nie kalt.
349
00:38:27,277 --> 00:38:33,154
Es war ein Beschwichtigungsmittel
für mein Gewissen.
350
00:38:35,038 --> 00:38:40,633
Ich freute mich, dass ich eine harte
Zeit durchmachen musste.
351
00:38:43,966 --> 00:38:47,883
Es war das erste Mal, dass ich jemals
gearbeitet hatte.
352
00:38:48,251 --> 00:38:51,036
Ich würde um 7 Uhr morgen erschöpft
aufstehen, aber...
353
00:38:51,893 --> 00:38:54,784
war fast froh über die Menschenmenge
zur Hauptsverehrzeit.
354
00:38:55,380 --> 00:39:00,760
Ich glaube, ich hatte das Gefühl, dass
ich da hingehörte.
355
00:39:01,193 --> 00:39:03,009
Aber das war nicht von Dauer.
356
00:39:03,515 --> 00:39:07,620
Jetzt habe ich die Nase voll
von meinem Zimmer und der Kälte.
357
00:39:08,253 --> 00:39:11,348
Ich hasse die Metro zur
Hauptverkehrszeit.
358
00:39:11,848 --> 00:39:15,108
Und ich finde, der Kontakt zu
anderen Menschen...
359
00:39:16,330 --> 00:39:20,052
ist sinnlos... Ich mag's nicht.
360
00:39:25,314 --> 00:39:28,408
Aber Sie haben ein Ziel... eine Hoffnung?
361
00:39:28,838 --> 00:39:31,369
Um ehrlich zu sein... ich weiß es nicht.
362
00:39:31,683 --> 00:39:34,890
Manchmal freue ich mich,
dass ich in Paris bin...
363
00:39:35,349 --> 00:39:38,719
Ich fühle, als ob ich eine verlorene
Zeit nachgeholt habe...
364
00:39:39,281 --> 00:39:41,844
Als ich hierher kam, fühlt ich mich
gestrandet...
365
00:39:42,464 --> 00:39:45,681
Ich war so in mir selber eingeschlossen
und isoliert...
366
00:39:46,007 --> 00:39:47,873
als ich in Italien lebte.
367
00:39:48,256 --> 00:39:51,959
Ich hatte meine inneren
Ressourcen erschöpft.
368
00:39:52,294 --> 00:39:55,743
Ich wollte mit der Realität konfrontiert
werden.
369
00:39:56,265 --> 00:39:59,701
Ich frage mich,
ob das der richtige Weg war.
370
00:40:02,536 --> 00:40:07,114
Zum Beispiel, trinke ich...
verstehen Sie...
371
00:40:08,876 --> 00:40:11,401
Als ich nach Frankreich kam...
372
00:40:11,767 --> 00:40:16,233
wollte ich alle Alibis loswerden.
373
00:40:18,446 --> 00:40:22,799
Ich wollte nach meinen eigenen
Vorstellungen leben.
374
00:40:25,884 --> 00:40:31,699
Ich habe mein falsches Denken zerstört...
375
00:40:32,088 --> 00:40:35,750
aber habe es durch das Trinken
und durch Männer wiedergefunden.
376
00:40:36,036 --> 00:40:41,519
Schlicht gesagt: Im Müll.
377
00:40:46,517 --> 00:40:49,880
Aber was verstehen Sie under dem
Begriff, die Realität?
378
00:40:50,513 --> 00:40:53,836
Ist es ein Job,
für den Sie sich interessieren?
379
00:40:54,235 --> 00:40:59,865
Zu tun, was Sie wollen?
Oder mit einem Mann
380
00:41:00,342 --> 00:41:05,280
zu leben, der Sie liebt, und
keine Affären zu haben?
381
00:41:06,473 --> 00:41:11,262
Ich möchte einen Job haben, der mir
keine Angst macht...
382
00:41:11,949 --> 00:41:16,281
Ich möchte mit jemanden leben...
für eine Stunde...
383
00:41:16,360 --> 00:41:20,266
zwei Stunden, zwei Wochen sogar.
384
00:41:20,572 --> 00:41:25,123
Einfach mit ihm sein... ohne...
385
00:41:25,566 --> 00:41:30,322
irgendwelche Geister, die mich davon
abhalten würden, ihn zu lieben.
386
00:41:32,949 --> 00:41:37,783
Aus mir raus zu kommen... sterben sogar...
387
00:41:38,371 --> 00:41:42,163
Mit der Voraussetzung, dass ich mit
etwas in Kontakt komme.
388
00:41:44,067 --> 00:41:49,613
Anstatt immer wieder auf mich selbst
zurückgeworfen zu werden.
389
00:41:49,911 --> 00:41:52,955
Ich habe nicht einmal das Recht...
390
00:41:54,421 --> 00:41:58,636
mich selber umzubringen...
Es würde eine Aufführung sein.
391
00:42:27,154 --> 00:42:30,061
Warum sind Sie auf
sich selber zurückgeworfen?
392
00:42:35,386 --> 00:42:37,978
Wenn ich's nur wüsste...
393
00:43:26,588 --> 00:43:30,969
Jean Pierre, du bist 20 Jahre alt und
sind Student.
394
00:43:31,318 --> 00:43:35,023
Wie kommst du im Leben zurecht?
395
00:43:35,211 --> 00:43:37,965
Na ja, ich lebe, das stimmt...
ich komme zurecht.
396
00:43:38,264 --> 00:43:44,006
Wahrscheinlich besser als die meisten
Studenten.
397
00:43:47,706 --> 00:43:50,095
Aber nur durch furchtbare Kompromisse...
398
00:43:51,776 --> 00:43:56,042
Indem ich akzeptiere, dass ich die Dinge
nicht ändern kann.
399
00:43:56,650 --> 00:44:01,368
Sobald ich akzeptiere, dass ich nichts
machen kann, dann habe ich keine Probleme.
400
00:44:01,799 --> 00:44:08,346
Ich glaube nicht, dass meine Generation
zurechtkommen kann,
401
00:44:08,639 --> 00:44:11,396
ohne diese Unfähigkeit zu akzeptieren.
402
00:44:11,943 --> 00:44:15,217
Ich spreche von einer echten
Unfähigkeit.
403
00:44:15,614 --> 00:44:19,360
Zum Beispiel, ich habe meine Prüfungen
nicht durchstanden.
404
00:44:23,515 --> 00:44:27,177
Ich hab's versucht, mit meiner Frau
zu leben...
405
00:44:29,405 --> 00:44:33,304
Wir haben versucht, uns gegenseitig
glücklich zu machen.
406
00:44:33,671 --> 00:44:38,652
Aber es ist schiefgelaufen,
es war zwecklos.
407
00:44:38,878 --> 00:44:43,711
Es ist dasselbe bei der Politik.
408
00:44:44,747 --> 00:44:47,252
Nicht dass das jetzt wichtig ist...
409
00:44:47,585 --> 00:44:53,441
Ich habe keine politische Theorien.
410
00:44:53,803 --> 00:44:56,385
Ich habe noch meine Ideale, natürlich.
411
00:44:56,710 --> 00:44:59,930
Aber ich rege mich nicht ihretwegen auf.
412
00:45:00,258 --> 00:45:06,902
Ich würde nichts Konkretes tun
oder irgendwie eingreifen.
413
00:45:10,165 --> 00:45:13,783
Ich kann mich intellektuell rechtfertigen.
414
00:45:15,194 --> 00:45:17,152
Ich habe gesehen,
was das Engagieren tut...
415
00:45:17,524 --> 00:45:20,490
Die Ohnmacht angesichts der Hindernisse.
416
00:45:22,025 --> 00:45:25,231
Das ist nichts für mich...
Ich habe so viele gesehen...
417
00:45:25,819 --> 00:45:28,868
die zu Tränen reduziert wurden.
418
00:45:30,220 --> 00:45:33,520
Völlig zerstört... hilflos...
419
00:45:34,221 --> 00:45:36,403
Man kann das von fast jeden sagen.
420
00:45:36,846 --> 00:45:41,931
Es ist meine Rechtfertigung, mich davon
raus zu halten.
421
00:45:42,260 --> 00:45:44,525
Aber in meinem Innersten, weiß ich,
dass es falsch ist.
422
00:45:44,861 --> 00:45:48,357
Es ist ein Mangel an Mut.
423
00:45:50,476 --> 00:45:53,727
Egoismus, sogar.
424
00:45:54,092 --> 00:45:59,069
Trotz Träumen von großen Momenten...
425
00:46:00,760 --> 00:46:06,159
Man wird gezwungen zu erkennen...
oder ich wurde es...
426
00:46:06,552 --> 00:46:10,231
dass das Leben grau ist... nur aus
neutralen Tinten besteht.
427
00:46:10,661 --> 00:46:12,571
Es gibt kein Schwarz oder Weiß...
428
00:46:13,007 --> 00:46:18,138
nur verschiedene Grautöne.
429
00:46:23,263 --> 00:46:27,454
Ich fühle mich für alles verantwortlich.
430
00:46:29,285 --> 00:46:33,868
Ich habe dir Leuten vorgestellt,
431
00:46:35,733 --> 00:46:38,584
die durch ihre politischen Erfahrungen
zerstört wurden.
432
00:46:38,934 --> 00:46:41,406
Und ich schließe mich da nicht aus.
433
00:46:44,792 --> 00:46:48,168
Wenn du davon sprichst, eine Frau
glücklich zu machen,
434
00:46:50,349 --> 00:46:51,790
weiß ich, dass du mich meinst.
435
00:46:52,211 --> 00:46:55,624
Also fühle ich mich verantwortlich,
weil ich dich irgendwie
436
00:46:56,087 --> 00:47:00,531
aus deiner eigenen Welt gebracht habe.
437
00:47:01,695 --> 00:47:06,417
Wenn Jean Pierre Ohnmacht sagt...
438
00:47:07,929 --> 00:47:13,172
denkt Marceline an das Wort Versagen.
439
00:47:15,866 --> 00:47:19,883
Ich habe mich langer Zeit als Versagerin
gefühlt.
440
00:47:20,265 --> 00:47:22,611
Als ich Jean Pierre kennenlernte...
441
00:47:27,504 --> 00:47:30,372
wollte ich unbedingt, dass er es
vermeidet.
442
00:47:33,003 --> 00:47:38,224
Ich wollte nicht, dass er so fühlt wie ich.
443
00:47:42,907 --> 00:47:45,997
Ich dachte,
ich würde ihn glücklich machen.
444
00:47:54,638 --> 00:47:57,690
Aber... es war noch ein Versagen.
445
00:47:58,789 --> 00:48:01,317
Und nicht nur ein Versagen für mich...
446
00:48:04,022 --> 00:48:06,731
aber auch ein schmerzhaftes Erlebnis
für ihn.
447
00:48:07,536 --> 00:48:10,161
Weil ich glaube, dass er mich noch liebt.
448
00:48:14,679 --> 00:48:20,842
Bis zu jetzt war der Film auf eine...
449
00:48:23,682 --> 00:48:27,053
relativ persönliche Welt beschränkt.
450
00:48:27,522 --> 00:48:33,698
Jetzt erweitert er sich um die Ereignisse
des Sommers 1960.
451
00:48:34,122 --> 00:48:35,873
Schieß los!
452
00:48:40,997 --> 00:48:46,920
Wenn ich jetzt Student wäre,
besonders ein junger Mann...
453
00:48:48,202 --> 00:48:53,749
im Alter des Militärdienstes
454
00:48:54,354 --> 00:48:57,016
würde mich der Krieg in Algerien
Sorgen machen.
455
00:48:57,834 --> 00:48:59,704
Dir ist es völlig egal.
456
00:49:00,012 --> 00:49:04,044
Natürlich ist es mir wichtig. Auch wenn
nur, weil eines Tages...
457
00:49:04,528 --> 00:49:07,568
in einem Jahr, oder zwei oder zehn Jahren,
458
00:49:08,098 --> 00:49:11,221
der Algierenkrieg fantastisches
Filmstoff sein wird.
459
00:49:11,708 --> 00:49:13,996
Du redest als Künstler.
460
00:49:14,542 --> 00:49:15,936
Das ist alles schön und gut...
461
00:49:16,604 --> 00:49:20,226
Wenn die Mehrheit der Franzosen
ihre Opposition zeigten...
462
00:49:22,131 --> 00:49:23,498
Wofür?
463
00:49:23,877 --> 00:49:25,390
Damit dieser blöder Krieg endet!
464
00:49:25,846 --> 00:49:29,963
Aber warum soll Frankreich nachgeben?
465
00:49:30,688 --> 00:49:33,112
Sie hat bestimmte Rechte.
466
00:49:33,515 --> 00:49:36,221
Der Krieg wird in Verhandlungen enden.
467
00:49:37,268 --> 00:49:39,237
So wie jeder anderer Krieg.
468
00:49:39,639 --> 00:49:45,138
Die G.P.R.A. kann ihn wahrscheinlich
nicht enden.
469
00:49:45,633 --> 00:49:47,270
Darauf kommt es nicht an.
470
00:49:54,805 --> 00:49:58,113
Es ist zu einer Gewohnheit geworden...
471
00:49:58,786 --> 00:50:01,516
Etwas,
das wir für selbstverständlich halten.
472
00:50:03,687 --> 00:50:07,721
Verbrechen finden da statt...
473
00:50:08,360 --> 00:50:10,442
und die Menschen drücken ein Auge zu.
474
00:50:10,929 --> 00:50:14,150
Die Studenten sind ein Teil des Problems.
475
00:50:14,475 --> 00:50:18,431
Dass sollte dir persönlich betreffen.
476
00:50:19,168 --> 00:50:21,646
Ich kritisiere die Jugend von heute...
477
00:50:22,097 --> 00:50:25,143
weil sie ihren Beitrag nicht leisten.
478
00:50:25,465 --> 00:50:27,122
Euer Herz ist nicht bei der Sache.
479
00:50:27,530 --> 00:50:31,360
Die Jugend, von dem Sie sprechen,
ist ein Mythos!
480
00:50:32,582 --> 00:50:37,745
Ja, ein Mythos, dass Sie geschaffen haben!
481
00:50:38,370 --> 00:50:41,415
Die aufstrebende Jugend, glorreich, aktiv!
482
00:50:41,734 --> 00:50:45,884
Nein, eine engagierte Jugend, vielleicht!
483
00:50:46,940 --> 00:50:50,278
Wir sind 20, also sind wir entbehrlich.
484
00:50:51,363 --> 00:50:56,830
Alle scheinen momentan im Unklaren zu
sein, was der Algerienkrieg betrifft.
485
00:50:57,322 --> 00:51:03,983
Sogar die Leute, die definitive
Meinungen und Lösungen haben.
486
00:51:05,771 --> 00:51:08,915
Wenn wir dieses Chaos in den
Griff bekommen wollen,
487
00:51:10,299 --> 00:51:12,378
dann müssen wir alle anpacken.
488
00:51:14,207 --> 00:51:19,713
Jeder muss handeln, und dieses Gruppendenken
und diese abstrakten Worte loswerden.
489
00:51:20,278 --> 00:51:23,006
Wir müssen bei uns selber anfangen!
490
00:51:23,844 --> 00:51:26,771
Damit Frankreich das Risiko eingeht...
491
00:51:27,189 --> 00:51:32,749
mit der Idee, dass die Menschen diesen
Krieg endlich beenden können.
492
00:51:34,987 --> 00:51:36,670
F.L.N. GEGENANGRIFFE
493
00:51:45,451 --> 00:51:47,211
VERZWEIFELTE NACHRICHTEN AUS
DEM WEIßEN KONGO
494
00:51:54,504 --> 00:51:57,052
Ich würde nie einen Schwarzen heiraten.
495
00:52:01,039 --> 00:52:02,564
Wieso?
496
00:52:04,713 --> 00:52:07,912
In meinem Fall würde es nicht klappen.
497
00:52:08,393 --> 00:52:11,086
Ich kann's verstehen, einen...
498
00:52:11,510 --> 00:52:13,132
Neger zu lieben!
499
00:52:16,012 --> 00:52:17,437
Du magst keine Schwarzen.
500
00:52:18,174 --> 00:52:19,262
Sie sind eine Rassistin.
501
00:52:19,977 --> 00:52:22,628
Es ist nicht Rassismus.
502
00:52:23,165 --> 00:52:27,410
Wenn ich micht nicht angezogen fühle,
könnte ich mit niemandem eine Affäre haben.
503
00:52:27,866 --> 00:52:29,809
Sie fühlen sich von Schwarzen
nicht angezogen?
504
00:52:30,155 --> 00:52:32,876
Ich glaube nicht, dass es mögich ist.
505
00:52:33,383 --> 00:52:38,790
Aber nur, weil ich es nicht will. Ich kann
mich erinnern, vor zwei Jahren am 14. Juli...
506
00:52:45,505 --> 00:52:49,083
war er das erste Mal...
507
00:52:49,485 --> 00:52:54,287
Es war das erste Mal, dass ich mit einem
Schwarzen getanzt habe.
508
00:52:54,676 --> 00:52:55,976
Es hat sie berührt?
509
00:52:56,844 --> 00:52:59,640
Sein Tanzen war unglaublich.
510
00:53:05,159 --> 00:53:08,791
Ich muss protestieren... Es ist üblich,
dass in Frankreich die Schwarzen
511
00:53:09,083 --> 00:53:12,828
für ihren Tanzen beliebt sind.
512
00:53:13,262 --> 00:53:18,588
Mir würde es lieber sein, wenn es aus
anderen Gründen sein würde.
513
00:53:20,077 --> 00:53:26,228
Genau... Aber wir sind eigentlich da,
um den Kongo mit unseren
514
00:53:26,694 --> 00:53:29,415
afrikanischen Freunden zu besprechen.
515
00:53:30,030 --> 00:53:33,388
Aber bevor wir anfangen, frage ich mich,
516
00:53:33,852 --> 00:53:38,926
ob wir in Paris, trotz der großen
Aufmerksamkeit, die die Presse die Ereignisse
517
00:53:39,261 --> 00:53:43,957
dort drüben widmen, uns wirklich
darüber Sorgen machen?
518
00:53:44,646 --> 00:53:51,139
Macht ihr euch alle Sorgen darüber
und wenn ja, dann warum?
519
00:53:51,991 --> 00:53:57,804
Ich weiß, dass ich mich körperlich betroffen fühlte,
nachdem ich einen Fernsehbericht gesehen hatte.
520
00:53:58,124 --> 00:54:01,856
Nachdem einige Szenen gezeigt und
einige der Vorfälle erwähnt wurden,
521
00:54:02,167 --> 00:54:04,286
schloß der Kommentator seinen
Bericht ab mit: "Sehen
522
00:54:04,311 --> 00:54:06,350
Sie, wie die Menschen ihre
Unabhängigkeit nutzen."
523
00:54:07,685 --> 00:54:11,934
Also Belgien in den Kongo kam, sagten sie:
"Gut, wir können hier Geld machen."
524
00:54:13,314 --> 00:54:18,019
Nein, das stimmt nicht. Die erste Idee war, keine
privilegierte Klasse, keine Schwierigkeiten.
525
00:54:22,604 --> 00:54:24,756
Ich stimme den Landry zu.
526
00:54:25,687 --> 00:54:31,259
Ich habe ein Jahr lang in Leopoldville gelebt,
mit den Nonnen, die vergewaltigt wurden.
527
00:54:33,181 --> 00:54:38,594
Es war furchtbar. Die Afrikaner waren
wie eingesperrt...
528
00:54:39,022 --> 00:54:43,125
Sie dürften bestimmte Stadteile nicht
besuchen.
529
00:54:43,866 --> 00:54:47,510
Fühlen sich andere Afrikaner
daran beteiligt?
530
00:54:47,792 --> 00:54:52,416
Gibt es eine Einigkeit unter den Schwarzen?
531
00:54:52,745 --> 00:54:55,187
Fühlst du dich verantwortlich?
532
00:54:55,720 --> 00:54:57,057
Natürlich.
533
00:54:57,888 --> 00:55:01,759
Es ist eine Wutexplosion, wirklich.
534
00:55:02,369 --> 00:55:06,460
Wenn es zwischen zwei afrikanischen Staaten
gewesen wäre...
535
00:55:06,764 --> 00:55:13,223
würden sich die anderen Afrikaner davon
fern halten. Aber Schwarz gegen Weiß...
536
00:55:14,624 --> 00:55:19,628
Verstehen Sie, alle afrikanischen Nationen
waren einst Kolonien.
537
00:55:19,924 --> 00:55:22,449
Also im Falle von den Missbräuchen
durch den Weißen...
538
00:55:22,755 --> 00:55:27,614
fühlen sich alle betroffen und teilen
das Leid der anderen.
539
00:55:29,143 --> 00:55:33,121
Das ist kein gutes Beispiel...
540
00:55:33,457 --> 00:55:37,928
Aber im Falle des Antisemitismus,
541
00:55:38,350 --> 00:55:42,151
würde ich's bekämpfen. Egal ob es
eine deutscher Jude oder
542
00:55:42,467 --> 00:55:47,467
ein polnischer, ein russischer oder
ein amerikanischer Jude ist!
543
00:55:48,272 --> 00:55:53,116
Landry, hast du diese Nummer
544
00:55:53,555 --> 00:55:56,908
auf Marcelines Arm bemerkt?
545
00:55:58,722 --> 00:56:00,414
Was glaubst du, was das ist?
546
00:56:03,179 --> 00:56:05,099
Ich habe keine Ahnung.
547
00:56:06,810 --> 00:56:08,090
Weiß nicht... Ich weiß, Matrosen
548
00:56:08,420 --> 00:56:10,191
sich tätowieren lassen, aber sie ist
keiner.
549
00:56:10,515 --> 00:56:13,785
Ein Liebhaber von ihr, vielleicht?
550
00:56:21,428 --> 00:56:24,229
Ein Herz würde besser sein.
551
00:56:26,248 --> 00:56:29,034
Es ist keine Telefonnummer,
sie ist zu lang...
552
00:56:29,407 --> 00:56:33,166
Das ist kein V, es ist ein Dreieck...
553
00:56:33,513 --> 00:56:36,152
Die Hälfte des jüdischen Sterns.
554
00:56:36,538 --> 00:56:39,966
Der sechszackiger Stern ist ein
jüdisches Symbol.
555
00:56:40,318 --> 00:56:43,696
Die Nummer ist nicht meine Telefonnumer.
556
00:56:44,051 --> 00:56:49,056
Als Jüdin wurde ich im Krieg deportiert.
557
00:56:49,406 --> 00:56:52,468
Sie ist meine KZ-Nummer.
558
00:57:00,316 --> 00:57:04,840
Ja, ich habe einen Film über sie gesehen.
559
00:57:15,246 --> 00:57:18,376
Der Place de la Concorde ist leer.
560
00:57:22,332 --> 00:57:28,156
Leer wie vor 20... 15 Jahren... ich kann
mich jetzt nicht erinnern.
561
00:57:35,404 --> 00:57:37,265
"Du wirst schon sehen.
562
00:57:38,942 --> 00:57:42,942
Wir werden da in einer Fabrik arbeiten.
563
00:57:44,159 --> 00:57:47,698
Wir werden uns sonntags sehen,"
sagte Vater.
564
00:57:51,626 --> 00:57:53,565
Du hast mir geantwortet...
565
00:57:54,459 --> 00:57:57,271
"Du bist jung, du kommst zurück."
566
00:57:58,911 --> 00:58:01,607
"Ich werde nie zurückkommen."
567
00:58:28,307 --> 00:58:30,828
Und da bin ich jetzt auf dem
Place de la Concorde.
568
00:58:33,891 --> 00:58:36,597
Ich bin zurückgekommen,
du bist geblieben.
569
00:58:39,103 --> 00:58:43,596
Wir waren da sechs Monate,
bevor ich dich gesehen habe.
570
00:58:44,356 --> 00:58:47,315
Wir haben uns in die Armen genommen.
571
00:58:48,016 --> 00:58:49,958
Dann hat dieser dreckiger S.S. Offizier...
572
00:58:51,290 --> 00:58:54,360
mich vor deinen Augen geschlagen.
573
00:58:54,640 --> 00:58:57,397
Du hast gesagt, "Sie ist meine Tochter."
574
00:59:04,116 --> 00:59:07,227
Er wollte dich schlagen...
575
00:59:10,160 --> 00:59:12,426
Du hattest eine Zwiebel in der Hand...
576
00:59:12,789 --> 00:59:15,698
Du hast sie mir in die Hand gedrückt
und ich wurde ohnmächtig.
577
00:59:38,785 --> 00:59:43,753
Als ich dich sah, hast du gefragt,
"Mutter und Michel?"
578
00:59:48,003 --> 00:59:50,984
Du nanntest mich, dein kleines
Mädchen.
579
00:59:51,904 --> 00:59:55,545
Ich war fast darüber froh, deportiert zu
werden, ich habe dich so sehr geliebt.
580
01:00:02,187 --> 01:00:05,448
Ich wünsche, du wärst jetzt hier.
581
01:00:15,675 --> 01:00:19,956
Als ich zurückkam... war es schwierig.
582
01:00:25,334 --> 01:00:28,853
Ich habe alle am Bahnhof gesehen...
Mutter, alle...
583
01:00:28,945 --> 01:00:32,486
Sie küssten mich. Mein Herz hat sich wie
ein Stein angefühlt.
584
01:00:33,086 --> 01:00:35,375
Es war Michel, der es besänftigt hat.
585
01:00:36,245 --> 01:00:38,422
Ich sagte, "Kennst du mich nicht?"
586
01:00:38,843 --> 01:00:43,990
Er sagte, "Ja, ich glaube schon...
ich glaube, du bist die Marceline."
587
01:01:46,953 --> 01:01:53,432
Also, Marilou, es ist ein Monat her, seit
unser letztes Gespräch.
588
01:01:54,023 --> 01:02:00,628
Es ist August und es gibt eine Sache,
die mir aufgefallen ist.
589
01:02:01,307 --> 01:02:05,814
Vor zwei Nächten,
als wir unterwegs waren,
590
01:02:06,263 --> 01:02:10,172
habe ich dir von einer Frage erzählt,
die im Film gestellt wird.
591
01:02:10,884 --> 01:02:15,266
Ich fragte Jacques und seine Frau:
"Sind Sie glücklich?"
592
01:02:15,734 --> 01:02:17,397
Sie antworteten: "Mehr oder weniger."
593
01:02:18,095 --> 01:02:22,611
Du sagest, dass du dieselbe Antwort
geben würdest.
594
01:02:22,978 --> 01:02:28,011
Aber als ich dich vor zwei Wochen sah,
595
01:02:28,433 --> 01:02:32,200
warst du sehr deprimiert und hast dich
sehr unwohl gefühlt.
596
01:02:35,290 --> 01:02:37,541
Aber du kannst mit "mehr oder weniger"
antworten?
597
01:02:42,691 --> 01:02:48,218
Noch einmal... ich weiß nicht, was mit
mir passiert.
598
01:02:53,635 --> 01:03:00,510
Es ist wie... der 14. Juli... ganz von
vorne wieder.
599
01:03:02,546 --> 01:03:07,629
Die Gesichter all der Menschen, die ich
kannte, drängten sich mir auf.
600
01:03:08,694 --> 01:03:11,008
Ich wusste nicht, was ich tun soll.
601
01:03:13,463 --> 01:03:16,408
Ich dachte, ich sei erledigt.
602
01:03:21,291 --> 01:03:26,688
Ich glaube, dass sich die Dinge an diesem
Abend zuspitzen.
603
01:03:27,117 --> 01:03:30,666
Danach gab es zwei Tage voller Leere.
604
01:03:33,310 --> 01:03:38,666
Und dann ganz plötzlich sind die Dinge
in ihrem Platz gefallen.
605
01:03:39,667 --> 01:03:43,810
Die Menschen wurden wieder echt.
606
01:03:46,435 --> 01:03:53,703
Ich hatte meine Fantasiewelt hinter mir
gelassen. Alles wurde einfach.
607
01:03:55,089 --> 01:03:59,004
Ist es plötzlich von selber passiert?
608
01:04:32,775 --> 01:04:37,684
Im Moment, da ich anfing...
609
01:04:38,293 --> 01:04:43,401
die Menschen um mich zu sehen und mich
als ein Teil des Lebens zu fühlen,
610
01:04:45,689 --> 01:04:50,650
wurde ich für alles bereit.
611
01:04:53,592 --> 01:04:56,372
Für... ich weiß nicht...
für Freundschaft...
612
01:04:57,401 --> 01:05:00,364
Und für Liebe.
613
01:05:03,386 --> 01:05:06,041
Und das hat alles verändert?
614
01:05:28,226 --> 01:05:33,229
Ja, aber eine Sache ist das stärkste.
615
01:05:33,551 --> 01:05:36,918
Die Angst... Trotz allem, die Angst!
616
01:05:38,342 --> 01:05:41,281
Es könnte wieder dasselbe
wie vorher werden.
617
01:05:41,735 --> 01:05:44,793
Ich werde wieder allein sein,
völlig abgeschnitten.
618
01:05:47,372 --> 01:05:48,807
Das wirst du nicht.
619
01:05:58,755 --> 01:06:01,685
Was soll ich dir sagen?
620
01:06:03,595 --> 01:06:05,353
Ich kann nicht darüber reden.
621
01:07:23,868 --> 01:07:26,283
Edgar erzählt mir, dass du in
Schwierigkeiten steckst.
622
01:07:26,722 --> 01:07:28,577
Was ist passiert?
623
01:07:29,391 --> 01:07:33,617
An diesem Morgen in der Werkstatt, habe ich
weitergearbeitet, nachdem ihr gegangen seid.
624
01:07:34,356 --> 01:07:37,691
Mir wurde gesagt, dass jemand mich im
Büro sehen wollte.
625
01:07:38,046 --> 01:07:41,181
Ich dachte, es war wegen meiner Arbeit.
Aber das war's überhaupt nicht.
626
01:07:41,608 --> 01:07:46,410
Der Chef sagte:
"Also, Sie spielen jetzt in Filmen."
627
01:07:51,396 --> 01:07:54,685
"Was hat das mit meiner Arbeit zu tun?",
sagte ich.
628
01:07:55,353 --> 01:07:57,809
"Vergiss es, das ist es nicht," sagte er.
629
01:07:58,117 --> 01:08:03,313
"Sie müssen Werkstätte ändern."
630
01:08:04,300 --> 01:08:09,584
Sie haben nie aufgehört, mich zu
belästigen. Und gestern in der Früh,
631
01:08:10,010 --> 01:08:13,840
kam der Werkmeister zu mir und sagte,
632
01:08:14,410 --> 01:08:20,894
"Machen Sie diese zehn Teile fertig und am
Nachmittag lasse ich Sie in Ruhe."
633
01:08:21,934 --> 01:08:26,730
Also hab ich mein Bestes getan
und hab sie erledigt.
634
01:08:27,149 --> 01:08:30,357
Als ich fertig war, war es fast 13 Uhr.
635
01:08:30,950 --> 01:08:35,589
Aber er brachte mir dann 20 weitere Teile.
"Sie sind hier zu Arbeiten," sagte er.
636
01:08:38,369 --> 01:08:42,170
Es war zu viel, fast hätte ich ihn
angeriffen.
637
01:08:42,524 --> 01:08:46,417
Mir wurde klar, dass er mein Willen
brechen wollte.
638
01:08:46,945 --> 01:08:48,726
Also nahm ich meine Karte und
bin abgehauen.
639
01:08:49,105 --> 01:08:54,277
Ich bin abgehauen, weil Jacques und
Gontrand mir sagten, "Du musst gehen."
640
01:08:54,737 --> 01:09:00,094
"Sonst schlagst du sie zusammen und
das geht nicht."
641
01:09:00,407 --> 01:09:02,504
Was für Zukunftsaussichten hast du
bei Renault?
642
01:09:02,873 --> 01:09:04,129
Keine.
643
01:09:05,211 --> 01:09:07,012
Wirst du nicht Werkmeister, eines Tages?
644
01:09:07,392 --> 01:09:09,187
Bestimmt nicht, nein!
645
01:09:43,409 --> 01:09:47,122
VERZWEIFELTE NACHRICHTEN AUS
DEM WEIßEN KONGO
646
01:10:17,753 --> 01:10:22,552
Landry wurde also ein afrikanischer
Erforscher des franzöischen Urlaubs.
647
01:10:24,999 --> 01:10:27,695
Es ist schrecklich... schrecklich!
648
01:10:29,149 --> 01:10:31,407
Er versucht ihn schnell zu töten.
649
01:11:08,646 --> 01:11:11,778
Die Pässe sind wunderschön...
wunderschön.
650
01:11:22,936 --> 01:11:26,952
Es ist schön, das anzuschauen.
651
01:11:29,932 --> 01:11:32,559
Sie kommen, um die Tieren beim Sterben
zu sehen...
652
01:11:33,153 --> 01:11:36,545
Das sind die Freuden des Provinzlebens!
653
01:11:47,367 --> 01:11:52,100
St. Tropez ist eine Stadt, in manchen
Hinsichten ein Dorf.
654
01:11:52,203 --> 01:11:55,624
Es erinnert mich an Schwarzes Afrika.
655
01:11:55,956 --> 01:12:00,230
Die gleichen alten Häuser und
roten Dächer.
656
01:12:00,877 --> 01:12:06,090
St. Tropez! Sogar im Landesinnere sprechen
die Afrikaner davon.
657
01:12:06,428 --> 01:12:09,348
Im Dschungel habe ich von St. Tropez
gehört.
658
01:12:09,706 --> 01:12:13,688
Die Frauen hier sind sehr komisch!
659
01:12:14,136 --> 01:12:18,808
Sie alle tragen Bikinis und tun alles, um
die Aufmerksamkeit zu erregen.
660
01:12:19,662 --> 01:12:22,325
Nichts ist zu fantastisch.
661
01:12:22,921 --> 01:12:27,123
Wenn ich denke, wie es zu Hause ist...
denn ich einigen Regionen
662
01:12:27,446 --> 01:12:31,779
tragen die Frauen Blätter, um ihr
Geschlechtsteil zu verstecken.
663
01:12:32,946 --> 01:12:36,744
Die Kolonialisten lachen uns aus.
664
01:12:37,064 --> 01:12:42,288
Aber eine Frau in einem
Bikini vesteckt nichts.
665
01:12:47,310 --> 01:12:49,500
Es macht nicht so viel Spaß,
ein Model zu sein.
666
01:12:49,968 --> 01:12:53,042
Aber ich gewöhne mich daran.
667
01:12:53,524 --> 01:12:55,539
Ich muss meinen Lebensunterhalt
verdienen, und
668
01:12:55,564 --> 01:12:57,577
die Werbefotos bringen
etwas Geld ein.
669
01:12:57,865 --> 01:13:00,897
Das ist der einzige Grund, warum ich das
mache.
670
01:13:01,537 --> 01:13:04,384
Wie auch immer, die Kritiker sind immer
die Ersten,
671
01:13:04,668 --> 01:13:08,143
die nach einem Foto verlangen,
denn zu Hause
672
01:13:08,504 --> 01:13:13,824
sieht es gut aus, ein Foto mit einem
St. Tropez Mädchen zu haben.
673
01:13:14,621 --> 01:13:17,584
Es gefällt ihnen, es ihren Freunden
zu zeigen.
674
01:13:18,567 --> 01:13:21,307
Das ist die Mehreit.
675
01:13:21,722 --> 01:13:26,628
Aber es gibt genug Leute,
die es nicht mögen.
676
01:13:26,948 --> 01:13:28,811
Nur eine Minderheit.
677
01:13:30,328 --> 01:13:35,057
Die Masse, und das gilt auch für uns, ist
noch nicht sehr weit forgeschritten.
678
01:13:35,495 --> 01:13:37,002
Catherine, du bist still.
679
01:13:37,330 --> 01:13:42,844
Ich will nicht denken. Ich will nur
schwimmen... Skifahren... besonders hier.
680
01:13:43,504 --> 01:13:48,913
Trotzdem möchte ich Sophies Meinung
hören. Kennst du St. Tropez gut?
681
01:13:49,288 --> 01:13:52,394
Nicht wirklich.
Für das, muss man an einem Ort
682
01:13:52,748 --> 01:13:55,657
für eine bestimmte Zeit leben.
683
01:13:56,305 --> 01:13:59,205
Ich war letztes Jahr hier wegen der Shows
684
01:13:59,559 --> 01:14:01,700
in den verschiedenen Casinos.
Ich habe...
685
01:14:02,007 --> 01:14:07,561
eine kleine Villa gemietet. Und jetzt
die übliche Frage: "Gefällt dir St.Tropez?"
686
01:14:08,236 --> 01:14:11,675
Es klingt gut zu sagen:
"Es ist langweilig."
687
01:14:12,004 --> 01:14:17,414
Es ist ein Snobismus jetzt zu antworten:
"Es ist langweilig." So ist wird's getan.
688
01:14:17,757 --> 01:14:21,990
So ist es. Die Menschen sind jetzt überall
gelangweilt.
689
01:14:22,316 --> 01:14:25,006
Aber die Langweile kommt von
einem selber.
690
01:14:25,646 --> 01:14:30,932
Denn wenn man sein eigenes inneres Leben
hat, dann wird man nie langweilig.
691
01:14:31,625 --> 01:14:36,468
Sehr süß und simpel in ihren
aufgebauschten BHs!
692
01:14:36,784 --> 01:14:41,412
Es gibt viele Stars hier und sie ziehen
die Produzenten an.
693
01:14:41,743 --> 01:14:46,712
Also kommen die kleinen Mädchen aus Paris
mit ihren Bikinis und Strümpfen,
694
01:14:47,107 --> 01:14:49,731
mit ihren langen Haaren und Mascara.
695
01:14:50,376 --> 01:14:54,396
Ihre Augen geschminkt... sehr schick.
696
01:14:54,669 --> 01:14:57,542
Sie alle hoffen darauf,
einen Produzent kennenzulernen.
697
01:14:57,872 --> 01:15:01,691
Sie haben alles, nur keinen Verstand
und das können wir nicht alle haben.
698
01:15:02,137 --> 01:15:05,820
St.Tropez ist wirklicher ein wunderbarer
Ort mit fantastischen Landschaften.
699
01:15:12,492 --> 01:15:15,710
Es ist schade um die Menschen. Aber
das gegen St.Tropez vorwerfen?
700
01:15:16,293 --> 01:15:21,310
Mir persönlich ist es nicht langweilig
hier. So ist's.
701
01:15:42,940 --> 01:15:45,001
Ihr habt gehört, dass wir einen
Film machen?
702
01:15:45,325 --> 01:15:47,169
Ich habe nur flüchtig davon gehört.
703
01:15:47,609 --> 01:15:50,979
Also, wir können uns nicht eingen.
Rouch findet, dass das Leben Spaß macht.
704
01:15:51,799 --> 01:15:53,136
Ich nicht.
705
01:15:53,530 --> 01:15:56,114
Das ist etwas übertrieben!
706
01:15:56,777 --> 01:15:59,134
Ich bin geneigt, Rouch zuzustimmen.
707
01:16:01,647 --> 01:16:03,111
Warum macht es Spaß?
708
01:16:03,438 --> 01:16:06,943
Na ja, vielleicht weil wir auf Urlaub sind.
709
01:16:07,070 --> 01:16:09,033
Und außerhalb des Urlaubs?
710
01:16:12,616 --> 01:16:16,042
Wir haben keine Erfahrung.
Wir sind nicht wie Sie...
711
01:16:16,380 --> 01:16:19,122
Abends gehst du mit Mutter aus.
Macht das kein Spaß?
712
01:16:20,659 --> 01:16:23,076
Warum ist das Leben
plötzlich so trostlos?
713
01:16:27,290 --> 01:16:33,591
Ich glaube, du weißt nicht, was für ein
Leben, die französischen Kinder führen.
714
01:16:33,963 --> 01:16:40,385
Überraschen dich diese Kinder? Ist es
anders auf der Elfenbeinküste?
715
01:16:40,744 --> 01:16:43,620
Natürlich ist das Leben nicht überall
das Gleiche.
716
01:16:43,995 --> 01:16:48,423
Zuhause, mit sechs,
hat ein Mädchen bereits...
717
01:16:50,769 --> 01:16:52,299
Sie hat bereits angefangen zu leben.
718
01:16:53,107 --> 01:16:58,390
Mit sieben konnte ich bereits kochen.
719
01:16:58,824 --> 01:17:02,867
Wir tun nichts, außer Schulaufgaben.
720
01:17:04,080 --> 01:17:08,928
Abgesehen von Besorgungen ab und zu.
721
01:17:10,280 --> 01:17:13,754
Das ist ein Fehler. Du solltest lernen.
722
01:17:15,603 --> 01:17:20,303
Du solltest das Leben nicht so leicht
nehmen, denn eines Tages wirst du mehr
723
01:17:21,094 --> 01:17:23,259
als nur die gelegentliche
Besorgung erledigen müssen.
724
01:18:09,444 --> 01:18:13,327
Komm, komm schon, stell den Fuß dahin.
725
01:18:14,413 --> 01:18:18,148
Angelo, stell deinen Fuß da und halte
dich hier fest.
726
01:18:44,427 --> 01:18:47,819
Los, stell den Fuß höher!
727
01:19:08,421 --> 01:19:10,241
Du hast's geschafft!
728
01:19:10,635 --> 01:19:13,067
Ich hätte's fast nicht geschafft mit
deiner Schreierei.
729
01:19:13,418 --> 01:19:17,053
Ich hab nur geschrien,
weil du so dumm warst.
730
01:19:18,599 --> 01:19:22,024
Deine Ärme sind stärker als meine.
731
01:19:33,111 --> 01:19:36,027
Und du kannst sie benutzen,
auch wenn du nicht
732
01:19:36,052 --> 01:19:38,718
weißt, wo du deine Füße
hinstellen sollst.
733
01:19:47,625 --> 01:19:51,438
Tue den Fuß weg und nimm den
Seil hinter dir.
734
01:19:53,152 --> 01:19:57,682
Lass los und den Felsen nicht berühren.
735
01:20:00,435 --> 01:20:04,139
Lass los! Keine Angst haben.
736
01:20:11,023 --> 01:20:13,188
Gut machst du das!
737
01:20:16,103 --> 01:20:19,253
Komm schon, lass los!
738
01:20:26,584 --> 01:20:30,112
Tue deine Hand hinter dir und
fang den Seil.
739
01:20:30,113 --> 01:20:35,794
Da ist er, auf der einen Seite.
740
01:20:46,801 --> 01:20:48,931
Benutzte deine andere Hand.
741
01:21:57,971 --> 01:22:04,147
Jetzt habt ihr euch selber auf der Leinwand
gesehen. Wir möchten eure Meinungen hören.
742
01:22:04,318 --> 01:22:06,592
Zuerst die Kinder.
743
01:22:07,002 --> 01:22:08,766
Hat es euch gefallen,
was ihr gesehen habt?
744
01:22:09,347 --> 01:22:12,140
Charlie Chaplin ist besser.
745
01:22:16,562 --> 01:22:17,965
Was war euer Eindruck?
746
01:22:18,337 --> 01:22:20,365
Ich weiß nicht. Erklären Sie's mir.
747
01:22:20,841 --> 01:22:23,589
Manche sagen, es ist nicht die Wahrheit,
andere sagen, es ist.
748
01:22:25,717 --> 01:22:27,778
Was ist nicht wahr? Die Kamera
kann nicht lügen.
749
01:22:29,067 --> 01:22:33,872
Wenn sie versuchten,
sich selber auszudrücken,
750
01:22:34,300 --> 01:22:38,520
haben sie meistens nur Allgemeinplätze
benutzt.
751
01:22:38,921 --> 01:22:40,504
Und das ist nicht lebensnah.
752
01:22:42,042 --> 01:22:45,267
Das Gespräch zwischen Landry und Angelo
753
01:22:45,576 --> 01:22:49,380
ist ein Haufen Allgemeinplätze.
754
01:22:49,917 --> 01:22:52,716
Im Gegenteil, es ist wunderbar!
755
01:22:53,465 --> 01:22:57,044
Sie haben die gleichen Probleme.
756
01:22:57,418 --> 01:22:58,919
Das stimmt nicht.
757
01:22:59,250 --> 01:23:03,013
Sie haben einander begegnet. Man kann
sagen, dass sie einander entdeckt haben.
758
01:23:04,710 --> 01:23:07,167
Es war ein Treffen der Gleichgesinnten.
759
01:23:07,581 --> 01:23:12,522
Meiner Meinung nach, ist es die wahrste
Szene, die wir gedreht haben,
760
01:23:12,909 --> 01:23:15,231
weil wir sehen, wie sich ihre
Freundschaft entwickelt.
761
01:23:15,541 --> 01:23:20,249
Dass Landry und Angelo sich mögen ist klar.
762
01:23:20,719 --> 01:23:26,124
Aber das ist nicht mein Punkt. Die Szene
ist so unnatürlich, so gekünstelt!
763
01:23:27,096 --> 01:23:32,357
Das glaub ich nicht, denn als ich Landry
traf, habe ich nichts über ihn gewusst.
764
01:23:33,127 --> 01:23:36,788
Als ich anfing, mit ihm zu reden,
765
01:23:37,199 --> 01:23:42,873
habe ich die Kamera vergessen. Ich hatte
mich in der Diskussion so vertieft.
766
01:23:43,430 --> 01:23:46,660
Ich fand den Film extrem befremdet.
767
01:23:46,956 --> 01:23:49,397
Ein Teil davon war eigentlich
sehr langweilig.
768
01:23:50,068 --> 01:23:53,270
Aber den Rest war ziemlich unanständig.
769
01:23:54,314 --> 01:23:59,901
Ich bin der Meinung, dass um nur das
kleinste Körnchen Wahrheit zu erhalten,
770
01:24:00,246 --> 01:24:05,589
muss die Person normalerweise allein und
am Rande der Hysterie sein.
771
01:24:06,035 --> 01:24:10,138
Das heißt, wenn es von etwas sehr
Intimes handelt.
772
01:24:10,693 --> 01:24:15,411
Mit dieser Methode, kriegt man nur
gekünstelte Szenen
773
01:24:15,874 --> 01:24:22,013
oder Szenen, die in der Tatsache,
völlig unanständig sind.
774
01:24:22,334 --> 01:24:27,428
Und zu der Frage, ob ich einige dieser
Leuten treffen würde,
775
01:24:27,760 --> 01:24:33,524
verzeihen Sie mir, aber ich würde es
lieber nicht machen.
776
01:24:33,906 --> 01:24:38,220
Marilou hat mich furchtbar unbequem
gemacht.
777
01:24:38,547 --> 01:24:41,664
Sie hat zu viel von sich gezeigt.
778
01:24:42,028 --> 01:24:47,072
Ich fand Marilou wunderbar und ich
würde sie gerne treffen.
779
01:24:47,734 --> 01:24:49,743
Für mich sind Maxies Ansichten
monströs.
780
01:24:50,367 --> 01:24:56,552
Ihre Reaktionen sind die Art,
die die Entstehung der Wahrheit verhindern.
781
01:25:00,232 --> 01:25:06,094
Marilou spielt nicht vor der Kamera.
782
01:25:06,701 --> 01:25:09,041
Sie ist ungehemmt in ihrer Suche
nach sich selbst.
783
01:25:09,658 --> 01:25:14,246
Dasselbe gilt auch für Marceline,
sie redet auch mit sich selber.
784
01:25:14,601 --> 01:25:19,095
Und es ist uns peinlich, weil wir uns
wie Eindringlinge fühlen.
785
01:25:19,374 --> 01:25:23,632
Aber am Ende ist es genau das,
was uns überzeugt.
786
01:25:23,941 --> 01:25:28,989
Die Szenen mit Marceline sind besser als
die anderen, weil sie uns etwas vorspielt.
787
01:25:29,331 --> 01:25:33,927
Es waren sehr persönliche, intime
Erinngerungen.
788
01:25:34,655 --> 01:25:38,032
Es kann sein, als ich die Worte sagte,
789
01:25:38,600 --> 01:25:44,329
dass ich die Vergangenheit wieder erlebt
habe, sie wieder gespürt habe.
790
01:25:44,679 --> 01:25:49,896
Aber zwischen den Aufnahmen war ich gar
nicht theatralisch, wie Marilou andeutet.
791
01:25:50,346 --> 01:25:54,787
Ich bin also nicht damit einverstanden,
dass man am Rande der Hysterie sein muss.
792
01:25:55,300 --> 01:25:59,671
Ich mag wie der Film von der
falschen Natürlichkeit,
793
01:26:00,193 --> 01:26:02,941
wie zum Beispiel diese bedeutungslosen
Straßeninterviews,
794
01:26:03,260 --> 01:26:08,410
zu einer Großaufnahme von Marilou, die nie
ganz klappt, aber doch schön ist, übergeht.
795
01:26:14,561 --> 01:26:18,387
Wie fandest du die Vorführung?
796
01:26:18,903 --> 01:26:22,685
Ich fand sie interessant,
797
01:26:23,662 --> 01:26:26,208
weil das Argument sich in zwei Gruppen
geteilt hat.
798
01:26:26,518 --> 01:26:31,421
Entweder haben sie unsere Figuren
kritisiert, weil sie nicht lebensnah waren.
799
01:26:31,883 --> 01:26:37,688
Zum Bespiel, wirft Jacques den Angelo vor,
dass er eine Rolle mit Landry gespielt hat.
800
01:26:38,000 --> 01:26:40,133
Oder sie fanden, dass sie zu wahr waren.
801
01:26:40,512 --> 01:26:44,212
So wie Maxie, die die
Marilou kritisiert hat,
802
01:26:44,237 --> 01:26:47,935
weil sie zu viel von
sich selber gezeigt hat.
803
01:26:49,083 --> 01:26:52,966
Das heißt, dass wir den Punkt
erreicht haben,
804
01:26:53,436 --> 01:26:57,970
wo wir eine Wahrheit in Frage stellen, weil
sie nicht eine alltägliche Wahrheit ist.
805
01:26:58,308 --> 01:27:00,769
Wir sind darüber hinaus.
806
01:27:01,244 --> 01:27:06,166
Wenn die Ehrlichkeit ein bisschen größer
als lebensgroß ist, dann ist es übertrieben
807
01:27:06,499 --> 01:27:08,919
oder es ist Exhibitionismus.
808
01:27:10,953 --> 01:27:14,540
Und genau das ist das Problem.
809
01:27:14,848 --> 01:27:17,353
Wenn sie als Schauspieler
oder als Exhibitionisten
810
01:27:17,378 --> 01:27:19,881
betrachtet werden, ist
unser Film ein Misserfolg.
811
01:27:20,278 --> 01:27:24,936
Aber ich bin mir sicher, dass sie weder
das eine noch das andere sind.
812
01:27:25,276 --> 01:27:26,865
Aber man kann sich nicht sicher sein.
813
01:27:27,173 --> 01:27:30,520
Sie wissen es selber nicht genau.
814
01:27:30,907 --> 01:27:34,093
Marceline behaupetet, dass sie die
Concorde-Szene gespielt hat.
815
01:27:34,414 --> 01:27:35,733
Aber das hat sie nicht.
816
01:27:36,061 --> 01:27:39,192
Oder wenn schon, dass war es ihre
authentischste Seite.
817
01:27:39,746 --> 01:27:42,575
Über ihren Vater zu
sprechen war kein Spiel.
818
01:27:43,288 --> 01:27:49,314
Dieser Film, anders als das normale Kino,
bringt uns das Leben näher.
819
01:27:49,613 --> 01:27:52,575
Die Menschen reagieren, so wie sie's
im Leben tun.
820
01:27:52,868 --> 01:27:56,192
Weder sie noch das Publikum wird
gesteuert.
821
01:27:56,523 --> 01:28:00,696
Wir sagen nicht, dieser Mann ist gut,
der ist schlecht oder nett oder schlau.
822
01:28:00,928 --> 01:28:05,237
Das Publikum ist also verblüfft von diesen
Leuten, die sie wirklich treffen könnten.
823
01:28:05,861 --> 01:28:10,831
Es fühlt sich impliziert an, aber würde
es lieber nicht sein.
824
01:28:12,187 --> 01:28:18,362
Manche waren berührt. Ich bemerkte,
wie manche von Mary Lou sehr berührt waren.
825
01:28:18,969 --> 01:28:22,497
Andere von Marceline oder
Jean Pierre oder Angelo.
826
01:28:23,236 --> 01:28:27,087
Ich glaube also, dass ein paar unserer
Ideen vermittelt werden.
827
01:28:27,112 --> 01:28:29,312
Warst du davon berührt?
828
01:28:29,787 --> 01:28:33,301
Ich habe den Film so oft gesehen,
829
01:28:33,617 --> 01:28:37,255
dass die Auswirkung sich abgeschwächt hat.
Aber er berührt mich noch immer.
830
01:28:37,669 --> 01:28:40,306
Aber auf einer anderen Weise.
831
01:28:40,980 --> 01:28:45,667
Zuerst dachte ich, alle würden den
Film berührend finden.
832
01:28:45,832 --> 01:28:51,199
Jetzt sehe ich, wie Leute, die ich mag, wie
Marilou und Marceline, kritisiert werden.
833
01:28:52,172 --> 01:28:57,171
Das beunruhigt mich. Ich hoffte, dass
das Publikum auch diese Leute mögen würden.
834
01:28:57,640 --> 01:29:00,062
Wir wollten einen Film über
die Liebe machen,
835
01:29:00,219 --> 01:29:03,109
aber stattdessen ist er über die
Gleichgültigkeit geworden.
836
01:29:04,281 --> 01:29:06,547
Oder wenn nicht die Gleichgültigkeit,
837
01:29:07,016 --> 01:29:10,609
dann etwas, dass eine Reaktion auslöst.
838
01:29:11,292 --> 01:29:13,826
Es ist eine schwierige Aufgabe,
etwas zu vermitteln.
839
01:29:14,015 --> 01:29:15,970
Wir stecken in Schwierigkeiten.
68029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.