All language subtitles for Cheers.S06E18.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,379 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,509 Oh, it's a well-documented fact that the female of the species 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,969 is irresistibly drawn to men in uniform. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,597 Just yesterday, some lonely, frustrated housewife 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,349 saw me coming up the garden path. 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,934 You know, peeking through the window. 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,895 Then she tries to coyly titillate me by pulling down the shade 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,897 so I wonder what's going on behind it. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,858 Let me dispel the mystery. She was puking. 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,779 Carla, don't you get bored just hanging around here all day 11 00:00:28,946 --> 00:00:30,697 waiting to take cheap shots at me? 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,574 Yeah, I should get a beeper. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 All right, look, that's it. 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,163 I'm sick and tired of being your whipping boy. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,831 Today the worm turns. 16 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 You are not going to insult me any longer 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,418 because I am not gonna give you the chance. 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,879 As of from right now, I am shutting up, zipping my lip. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,011 And my friends support me. 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,294 You know something, chaps, 21 00:02:07,461 --> 00:02:10,422 I had a particularly fascinating session this morning. 22 00:02:14,051 --> 00:02:15,093 No, honestly. 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Someone I was seeing for the first time. 24 00:02:21,141 --> 00:02:25,187 Extraordinarily beautiful young woman whose rather unique malaise 25 00:02:25,354 --> 00:02:28,440 is to be aroused to a sexual frenzy by... 26 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 Excuse me, I... 27 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 I don't really think I should be discussing my patients here. 28 00:02:40,911 --> 00:02:43,622 How about discussing them over here? 29 00:02:45,040 --> 00:02:49,127 Well, I suppose it wouldn't violate any doctor-patient confidentiality 30 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 if I don't use names. 31 00:02:51,505 --> 00:02:52,547 Another beer, Woody. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,175 Thought you weren't gonna use any names, Dr. Crane. 33 00:02:56,677 --> 00:03:00,472 Well, it seems this woman has her passions inflamed 34 00:03:00,639 --> 00:03:01,890 by men who dance. 35 00:03:02,057 --> 00:03:04,768 Wait a minute, wait a minute. Men who dance? 36 00:03:04,935 --> 00:03:05,977 That's weird. 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,813 What's even more bizarre 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,816 is that she will catapult herself compulsively into the arms 39 00:03:10,982 --> 00:03:14,277 of any man in, like, tights or tap shoes. 40 00:03:14,444 --> 00:03:15,737 Fascinating fixation. 41 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 Jeez, I gotta go. I'm sorry. 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,285 - Where are you going? - My ballet class. 43 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 No, no, lunch. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,832 That was a little psychological humor. 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,667 You know, as my old professor used to say, 46 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 "If you can't laugh at your patients, what fun are they?" 47 00:03:33,755 --> 00:03:35,716 See you later. Norm. 48 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 - Morning, everybody. - Norm. 49 00:03:39,344 --> 00:03:41,138 Can I pour you a draft, Mr. Peterson? 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,182 - A little early, isn't it, Woody? - For a beer? 51 00:03:44,349 --> 00:03:47,185 No, for stupid questions. Pour. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 Would you believe the board of directors is asking 53 00:03:50,689 --> 00:03:54,192 for a breakdown of projected earnings for the next six months? 54 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 Yes. 55 00:03:58,447 --> 00:04:00,615 Oh, Rebecca, I started painting Mr. Drake's house. 56 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 I wanna thank you for that recommendation. 57 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Oh, it was my pleasure, Norm. How's it going? 58 00:04:04,703 --> 00:04:06,496 Great, great. He's out of town for a few days, 59 00:04:06,663 --> 00:04:09,708 so I thought it'd be a good time to get started in his bedroom. 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,668 I was doing a little prep work over there. 61 00:04:11,835 --> 00:04:14,880 I must say, that's a cute photo of you he has next to his nightstand. 62 00:04:15,464 --> 00:04:17,090 - What? - Just kidding. 63 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 I will kill you, Norm. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,306 You know, I am over there all by myself, 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,684 so if you wanna drop by and check any of the house out, 66 00:04:27,851 --> 00:04:29,060 I can get you in. 67 00:04:29,770 --> 00:04:31,646 No, I can't. 68 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 Oh, go on. You're dying to look in his drawers. 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 That's right, he won't be there. 70 00:04:41,323 --> 00:04:44,326 The last thing on my mind is Evan Drake and where he sleeps. 71 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 Now, I don't wanna be distracted. 72 00:04:46,203 --> 00:04:48,371 I gotta get these figures in to the bed of directors. 73 00:04:48,538 --> 00:04:49,873 Board of directors. 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,251 Shall we say in one hour? 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,711 I'll be there. 76 00:04:59,132 --> 00:05:01,218 Excuse me, I'm looking for Dr. Crane. 77 00:05:01,384 --> 00:05:04,221 - He mentioned he'd be here. - I'm sorry, you just missed him. 78 00:05:04,387 --> 00:05:05,931 Oh, darn. 79 00:05:06,097 --> 00:05:08,558 I had a session earlier today and left a package in his office. 80 00:05:08,725 --> 00:05:10,435 When I went back, it was locked. 81 00:05:10,602 --> 00:05:11,978 Gee, I don't know what to tell you. 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 But then again, I don't know what to tell most people. 83 00:05:16,107 --> 00:05:18,652 Excuse me, you had a session with him? 84 00:05:18,819 --> 00:05:20,195 Why, are you a patient of his? 85 00:05:20,362 --> 00:05:22,989 - That's right, why? - Oh, just curious. 86 00:05:30,497 --> 00:05:33,500 Well, it's not that important. I just thought if I caught him, 87 00:05:33,667 --> 00:05:36,127 - I could still get my package back. - I understand perfectly. 88 00:05:42,801 --> 00:05:44,094 Well, I'm out of luck. 89 00:05:44,261 --> 00:05:46,429 I guess I'll just have to stop by tomorrow. 90 00:05:49,224 --> 00:05:52,435 Gotta dance Gotta dance 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,689 - Why are you doing that? - This? 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,861 I guess it's kind of an old reflex with us hoofers. 93 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 - Oh, you're a dancer. - Well, kind of. 94 00:06:04,531 --> 00:06:08,118 My name's Sam Malone, but people call me "Bojangles." 95 00:06:09,035 --> 00:06:11,246 - Jennifer McCall. - Jennifer McCall. 96 00:06:11,997 --> 00:06:14,541 That's a beautiful name for a beautiful girl. 97 00:06:15,333 --> 00:06:17,002 Well, thank you. I have to be going. 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 Well, at least let me waltz you to the door, here, all right? 99 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 All right. 100 00:06:22,465 --> 00:06:23,925 I know I'm not very sophisticated, 101 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 but I don't think what Sam is doing is right. 102 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Well, look, don't you put yourself down, Woodman. 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,807 I happen to agree with you. 104 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 I mean, standing around, tending bar all day 105 00:06:33,310 --> 00:06:35,770 is, like, the worst thing a dancer can do for his calves. 106 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 Speaking of calves, Woody, 107 00:06:42,193 --> 00:06:44,779 was it painful when the cow kicked you in the head? 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,574 You get used to it. 109 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 Why don't I stop back and we'll go to lunch? 110 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 I'm looking forward to it already. 111 00:06:57,459 --> 00:07:00,712 Got a cramp. Oh, God. Oh, Woody... 112 00:07:03,256 --> 00:07:05,759 And here's his bedroom. 113 00:07:11,890 --> 00:07:14,476 - I feel kind of queasy. - Yeah. 114 00:07:14,643 --> 00:07:17,562 Like I don't belong here, like I'm doing something wrong. 115 00:07:17,729 --> 00:07:19,564 I know, that's how I feel in my bedroom. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 I just feel kind of like I'm trespassing. 117 00:07:26,571 --> 00:07:28,949 Like I'm invading his privacy. 118 00:07:32,410 --> 00:07:33,787 This is not right. 119 00:07:38,583 --> 00:07:41,419 This is not right. I should not be doing this. 120 00:07:42,754 --> 00:07:44,297 I shouldn't. 121 00:07:45,465 --> 00:07:47,217 I shouldn't, I shouldn't. 122 00:07:50,053 --> 00:07:51,554 Would you like to be alone? 123 00:07:53,431 --> 00:07:54,933 Sorry. 124 00:07:56,768 --> 00:07:57,727 Well, as long as I'm here, 125 00:07:57,894 --> 00:08:00,397 I guess it wouldn't hurt for me to just look around a bit. 126 00:08:00,563 --> 00:08:04,442 Sure. Now, I suggested Navajo White but he went with Sandstone. 127 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 What do you think? 128 00:08:06,069 --> 00:08:08,071 This is where he keeps his clothes, isn't it? 129 00:08:09,447 --> 00:08:10,949 Do you think anybody heard that? 130 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 - Like who? - I don't know. I'm just nervous. 131 00:08:13,827 --> 00:08:16,079 God, there's no way I could explain it if I got caught. 132 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 How are you gonna get caught? 133 00:08:17,414 --> 00:08:20,875 Because people always get caught in this situation. 134 00:08:21,042 --> 00:08:22,752 What if Evan comes back unexpectedly? 135 00:08:22,919 --> 00:08:24,379 Look, he's in Europe, okay? 136 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 You don't come back unexpectedly from Europe. 137 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 You come back unexpectedly from the movies or shopping. 138 00:08:30,010 --> 00:08:31,594 But you don't come back unexpect... 139 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 What? What? 140 00:08:34,889 --> 00:08:37,559 Oh, my God, it's Mr. Drake. He's back unexpectedly from Europe. 141 00:08:39,769 --> 00:08:42,105 - I have to get out of here. - Norm, you here? 142 00:08:42,272 --> 00:08:44,107 Yes, sir. Be right down, sir. 143 00:08:44,274 --> 00:08:45,775 No, it's all right. I'm coming up. 144 00:08:45,942 --> 00:08:48,445 - Oh, God. - All right, come on. 145 00:08:51,781 --> 00:08:53,742 - Norm. - Oh, right, okay. 146 00:08:56,745 --> 00:08:58,371 Norm, there you are. 147 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 Hi, sir. 148 00:09:00,582 --> 00:09:01,583 What are you doing here, sir? 149 00:09:02,459 --> 00:09:04,335 We wound up everything in a marathon session. 150 00:09:04,502 --> 00:09:05,962 I haven't slept for three days. 151 00:09:06,129 --> 00:09:09,466 Three days? Let me take you out for a cup of coffee, sir. 152 00:09:10,717 --> 00:09:13,636 No. All I wanna do is sleep for about a week. 153 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 - Shall I get your pajamas, sir? - No! 154 00:09:17,474 --> 00:09:19,267 - 'No"? - No. 155 00:09:20,518 --> 00:09:22,062 I thought you meant my pajamas. 156 00:09:23,271 --> 00:09:26,357 No, they're too far away from here 157 00:09:26,524 --> 00:09:28,443 and I don't even think they'd fit Mr. Drake. 158 00:09:29,903 --> 00:09:33,114 Actually, I think you'll find a clean pair of pajamas in the bag, Greyson. 159 00:09:36,159 --> 00:09:38,578 - I thought you were gonna fix that. - Yeah, that squeak. 160 00:09:38,745 --> 00:09:40,663 I'm gonna fix that squeak, sir. You should go to another room. 161 00:09:40,830 --> 00:09:42,707 I may need to use the Jaws of Life. 162 00:09:44,250 --> 00:09:45,835 No, just leave it, will you? 163 00:09:46,002 --> 00:09:48,379 As a matter of fact, forget the painting thing too. 164 00:09:48,546 --> 00:09:51,216 I'm a light sleeper and I don't want to hear rattling paint cans. 165 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 That's one thing I've never been accused of, rattling my cans. 166 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 Please, I mean it, Norm, scoot. 167 00:10:00,308 --> 00:10:01,643 Yes, sir. 168 00:10:04,979 --> 00:10:07,649 So you're really a light sleeper, sir? 169 00:10:07,816 --> 00:10:09,943 Yes, but I have excellent hearing, Norm. 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 Yeah, most light sleepers do. 171 00:10:13,613 --> 00:10:15,365 That's what makes them light sleepers. 172 00:10:27,168 --> 00:10:28,962 So you just left her in the closet? 173 00:10:29,129 --> 00:10:32,048 Believe me, I did everything I could to get the guy out of the room 174 00:10:32,215 --> 00:10:33,967 for, like, one minute but he wouldn't budge. 175 00:10:35,635 --> 00:10:37,846 So you just left her in the closet? 176 00:10:38,888 --> 00:10:41,099 There was nothing else I could do, okay? 177 00:10:42,976 --> 00:10:45,145 So you just left her in the closet? 178 00:10:46,396 --> 00:10:48,022 Carla, it wasn't my fault, all right? 179 00:10:50,358 --> 00:10:53,653 It's been at least an hour. She should have snuck out by now. 180 00:10:53,820 --> 00:10:56,197 Oh, come on, she'd be here if she'd gotten away. 181 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 You gotta get her out of there. 182 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 Hey, look, you think of it as an adventure. 183 00:11:01,369 --> 00:11:02,954 Like she's the damsel in distress 184 00:11:03,121 --> 00:11:05,874 and you are the knight in shiny white armor 185 00:11:06,040 --> 00:11:07,959 leaping upon your steed. 186 00:11:08,126 --> 00:11:10,795 And driving it into the ground up to its knees. 187 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 No, no. And saving the damsel. 188 00:11:18,344 --> 00:11:21,097 I guess you're right I gotta go do this. 189 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Listen, Cliff ie, if I'm not back in an hour, 190 00:11:24,350 --> 00:11:25,727 go ahead and finish my beer. 191 00:11:25,894 --> 00:11:27,145 This is your beer. 192 00:11:29,981 --> 00:11:32,525 Sammy, I hear you got a sure thing lined up, eh? 193 00:11:33,234 --> 00:11:35,236 No, I never like to use the term "sure thing." 194 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 I prefer the term "in the bag." 195 00:11:39,073 --> 00:11:40,742 - Yeah. - Why, what? 196 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 Sammy, come on, isn't this, 197 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 you know, pretending to be a phoney-baloney dancer 198 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 a little bit beneath you? 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 When I go picking up girls, I don't need all that stuff. 200 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 All I need is a wink and a smile. 201 00:11:50,919 --> 00:11:52,962 And a rag doused with chloroform. 202 00:11:56,132 --> 00:11:57,050 I don't know, Sammy. 203 00:11:57,217 --> 00:11:59,219 It looks to me like you're getting a little desperate. 204 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 What are you... I'm not desperate. 205 00:12:00,970 --> 00:12:03,139 I don't know what you're talking about. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Ready, Sam? 207 00:12:05,391 --> 00:12:07,477 Oh, hi, Jennifer. Be right with you. 208 00:12:07,644 --> 00:12:08,645 See you guys later. 209 00:12:14,651 --> 00:12:15,735 Ready to go? 210 00:12:34,796 --> 00:12:37,173 Mr. Drake. Mr. Drake, sir! 211 00:12:37,340 --> 00:12:39,801 Sorry, sir, but Mr. Peterson said it was an emergency. 212 00:12:39,968 --> 00:12:42,345 - A what? Emergency? - Yeah, structural, Evan. 213 00:12:42,512 --> 00:12:44,764 A good thing I went back and checked those blueprints. 214 00:12:44,931 --> 00:12:46,432 This ceiling could go at any second. 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,518 - Ceiling? - Yeah, it's a crack, sir. 216 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Extends all the way into here. 217 00:12:51,896 --> 00:12:53,189 Get me out of here. 218 00:12:53,898 --> 00:12:56,651 What crack? There's nothing wrong with that ceiling. 219 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 I'm only thinking of your safety, sir. 220 00:12:58,444 --> 00:13:00,280 I'd feel much better if you slept in a different room. 221 00:13:00,446 --> 00:13:03,825 Peterson, get out. And close that closet door. 222 00:13:04,492 --> 00:13:07,412 Wait a minute. Many people prefer to sleep with the closet door open. 223 00:13:08,913 --> 00:13:10,290 Is something wrong with you? 224 00:13:12,208 --> 00:13:16,879 Yeah, it's the paint fumes, sir. They make me giddy. 225 00:13:19,757 --> 00:13:22,093 I'm afraid they can be hazardous to your health, sir. 226 00:13:22,260 --> 00:13:25,054 Oh, nonsense. No one was ever killed by paint fumes. 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 But they can cause brain damage. 228 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Evidently. 229 00:13:30,351 --> 00:13:31,436 Now get out of here. 230 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Sir, I have some paint cans in the closet there. 231 00:13:34,522 --> 00:13:36,858 I'd feel much better for you if I tightened those lids. 232 00:13:37,025 --> 00:13:40,028 Whatever. Just do it. Get out of here. 233 00:13:41,487 --> 00:13:42,905 Norm, I'm so glad to see you. 234 00:13:43,072 --> 00:13:44,198 You gotta get me out of here. 235 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 Every time I open the door, it squeaks and he starts to wake up. 236 00:13:46,993 --> 00:13:49,537 If he finds me here in the morning, he will fire me, hate me 237 00:13:49,704 --> 00:13:53,249 and he is never, ever, gonna wanna be my boyfriend. 238 00:13:57,253 --> 00:13:58,963 Norm, you talking to your paints? 239 00:13:59,130 --> 00:14:01,090 Yes, I am, sir. 240 00:14:02,383 --> 00:14:05,053 Just calm down, all right? Calm down. Calm down. 241 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Okay? Everything's gonna be fine. I'm gonna get you out of... 242 00:14:07,263 --> 00:14:08,139 Cashmere. 243 00:14:10,099 --> 00:14:12,310 Here's my plan, okay? I'm gonna walk out of here. 244 00:14:12,477 --> 00:14:15,229 I'm gonna leave the closet door yay bit open so it won't squeak. 245 00:14:15,396 --> 00:14:16,939 Now, you wait till he's sound asleep, 246 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 - then you just walk out of here. Okay? - Okay. 247 00:14:19,442 --> 00:14:21,402 If you're hungry, I brought you some chips. 248 00:14:21,569 --> 00:14:22,779 "Cajun style"? 249 00:14:24,655 --> 00:14:27,617 - Never mind, just go ahead. - Okay, all right. Good luck. 250 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 - Is he asleep? - Get lost. 251 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 Getting lost, sir. 252 00:14:40,505 --> 00:14:43,549 Oh, like an open door would really kill you, Greyson. 253 00:15:32,098 --> 00:15:33,891 So you just left her in the closet? 254 00:15:35,935 --> 00:15:37,562 I had a foolproof plan to get her out of there 255 00:15:37,728 --> 00:15:40,731 and the whole thing got spoiled by this anal-retentive butler. 256 00:15:42,316 --> 00:15:44,152 Mr. Peterson, you gotta get her out of there. 257 00:15:46,696 --> 00:15:48,698 How did I get myself into this? 258 00:15:48,865 --> 00:15:50,116 I should have never become a house painter. 259 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 I should have listened to my mother and become a matador. 260 00:15:53,035 --> 00:15:55,079 You know, Norm, you were probably too logical. 261 00:15:55,246 --> 00:15:56,205 What? 262 00:15:56,372 --> 00:15:59,083 Yes, you see, it's an established psychological fact 263 00:15:59,250 --> 00:16:02,128 that the more outrageous a lie one tells, 264 00:16:02,295 --> 00:16:04,213 the more readily will the victim believe it. 265 00:16:04,380 --> 00:16:08,593 Now, see, if you told Mr. Drake a sufficiently outlandish story, 266 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 odds are, he'd buy it. 267 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 - No, that's impossible. - No, Woody, it's a stroke of genius. 268 00:16:14,390 --> 00:16:15,725 Frasier, you're brilliant. 269 00:16:15,892 --> 00:16:18,519 That is one of the most brilliant ideas you've ever had, 270 00:16:18,686 --> 00:16:21,606 - and you've had a lot of brilliant ideas. - Thank you, Carla. 271 00:16:21,772 --> 00:16:23,774 See, Woody, it works. Bonehead bought it. 272 00:16:29,030 --> 00:16:30,948 All right. 273 00:16:31,115 --> 00:16:34,452 I guess I just gotta go do this. 274 00:16:34,619 --> 00:16:35,912 Gotta do it. 275 00:16:36,078 --> 00:16:37,121 If it doesn't work out, 276 00:16:37,288 --> 00:16:39,624 tomorrow I'm gonna be shopping for toreador pants. 277 00:16:41,000 --> 00:16:42,210 Hey, where are you going? 278 00:16:42,376 --> 00:16:44,670 I gotta get Rebecca out of the damn closet. 279 00:16:45,838 --> 00:16:47,757 You just left her in the closet? 280 00:16:52,803 --> 00:16:54,347 Where's Frasier? Man, I gotta talk to him. 281 00:16:54,514 --> 00:16:56,307 - Where's your date? - She's in my apartment. 282 00:16:56,474 --> 00:16:58,643 I told her I was going out for some ice. 283 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 I don't know, something's wrong here. 284 00:16:59,977 --> 00:17:03,314 I've been dancing my brains out and nothing, zilch, absolutely. 285 00:17:03,481 --> 00:17:07,109 Frasier, you know that beautiful girl you were treating this morning? 286 00:17:07,735 --> 00:17:10,154 I treated two beautiful women this morning, Sam. Which one? 287 00:17:10,321 --> 00:17:13,491 - The one that had the hots for dancers. - Yes, why? 288 00:17:13,658 --> 00:17:17,662 Well, you didn't cure her by any chance, did you? 289 00:17:17,828 --> 00:17:20,081 You just don't cure someone overnight. 290 00:17:20,248 --> 00:17:23,292 Most patients require dozens of costly sessions 291 00:17:23,459 --> 00:17:25,628 to make even minimal progress. 292 00:17:25,795 --> 00:17:27,213 God, I love this profession. 293 00:17:29,632 --> 00:17:32,635 Boy, I don't know, something's wrong. Maybe it's my dancing. 294 00:17:36,430 --> 00:17:40,476 You treated two beautiful girls this morning? 295 00:17:43,187 --> 00:17:45,398 What'd you treat the other one for? 296 00:17:46,190 --> 00:17:47,275 Pyromania. 297 00:17:48,401 --> 00:17:52,029 pyro... Pyromania. 298 00:18:17,680 --> 00:18:19,307 My purse. 299 00:18:37,742 --> 00:18:39,118 What? 300 00:18:48,127 --> 00:18:50,046 No, no, stop. You can't go in there. 301 00:18:51,422 --> 00:18:53,382 Get up, sir. Up, quick! Bees. 302 00:18:53,549 --> 00:18:55,926 Killer bees are coming this way from Mexico. 303 00:18:56,093 --> 00:18:57,970 - And they're hopping mad, sir. - Bees? 304 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Yeah, those suckers could swarm through here like a buzz saw. 305 00:19:00,806 --> 00:19:02,642 Sir, you don't have any honey in here, do you? 306 00:19:02,808 --> 00:19:04,685 Peterson, get out of here. 307 00:19:04,852 --> 00:19:08,147 And if you come back in here again, I'm gonna have Greyson use his gun. 308 00:19:08,314 --> 00:19:09,899 - Understood? - Yes, sir. 309 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 He was talking to me, okay, Greyson? 310 00:19:11,776 --> 00:19:13,569 Look, sir, let me just get your robe. 311 00:19:13,736 --> 00:19:16,030 I'm very concerned about these bees. 312 00:19:16,656 --> 00:19:19,492 Well, never mind. They've gone. 313 00:19:20,868 --> 00:19:24,080 Yeah, there they go. They're headed up to Canada or someplace. 314 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 - Well... - What is it? 315 00:19:27,708 --> 00:19:29,085 Bee sting, they're back, sir. 316 00:19:32,046 --> 00:19:34,256 Peterson, what the hell is going on? 317 00:19:35,508 --> 00:19:37,760 Sir, I'm sorry. 318 00:19:37,927 --> 00:19:42,264 I didn't wanna have to tell you this but you're forcing me to. 319 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Oh, please, tell it quickly. 320 00:19:44,350 --> 00:19:48,062 If I don't sleep, I'll die. And I'm gonna take you with me. 321 00:19:50,106 --> 00:19:52,358 Actually, it's kind of personal. Do you mind, Greyson? 322 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 - Sir? - Anything that will get him out of here. 323 00:19:56,821 --> 00:20:00,282 Sir, to begin with, when I was a little boy, I was very poor. 324 00:20:00,449 --> 00:20:02,493 Peterson, I'm not going to survive any story 325 00:20:02,660 --> 00:20:04,412 that begins with when you were little. 326 00:20:04,578 --> 00:20:08,582 Oh, right. Sir, I've had this fantasy that's haunted me all my life. 327 00:20:08,749 --> 00:20:10,960 At night when I'm in bed, it comes and torments me. 328 00:20:11,127 --> 00:20:12,628 Oh, I know the feeling. 329 00:20:12,795 --> 00:20:14,547 Yes, yes, I suppose you do. 330 00:20:14,714 --> 00:20:16,549 Anyway, this is my fantasy, sir. 331 00:20:16,716 --> 00:20:20,177 It's a little outrageous. So just stay with me. 332 00:20:21,971 --> 00:20:26,142 Even though I was born poor and I'll never be a rich man, 333 00:20:26,308 --> 00:20:30,271 somehow, it wouldn't make any difference if one time, 334 00:20:30,438 --> 00:20:33,023 sir, just one time, 335 00:20:33,190 --> 00:20:34,859 just one darned time, 336 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 I could do something symbolic, 337 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 like... 338 00:20:41,574 --> 00:20:44,201 ...carry a rich man across the lawn in his pajamas. 339 00:20:49,582 --> 00:20:52,460 - Come here. - I know, it sounds crazy, I know, sir. 340 00:20:52,626 --> 00:20:53,878 Sir, I don't have a fever. 341 00:20:54,044 --> 00:20:56,547 No, I know that. I'm feeling for the lobotomy scar. 342 00:20:57,840 --> 00:20:59,759 Sir, please, sir, please, please, please. 343 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 - Please, sir. - All right, all right, all right. 344 00:21:02,136 --> 00:21:05,931 Look, if I actually let you do it, would you promise me... 345 00:21:06,098 --> 00:21:07,725 Would you swear on your mother's grave 346 00:21:07,892 --> 00:21:09,018 that you would let me sleep? 347 00:21:09,185 --> 00:21:11,812 - Yes, I swear, I promise. - You've gotta do more than promise. 348 00:21:11,979 --> 00:21:15,566 You've got to give me your solemn oath as a crazy person... 349 00:21:15,733 --> 00:21:17,860 My oath, my vow, my pledge, my bond. 350 00:21:18,027 --> 00:21:20,112 Let's get it over with. Now let's get... 351 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 - Thank you so much, sir. - All right. 352 00:21:21,989 --> 00:21:26,827 Thank you very much. Thank you. Thank you so much, sir. 353 00:21:26,994 --> 00:21:29,121 You know, sir, I don't mean to flatter you, 354 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 - but you're very firm for your age. - Yeah, yeah. 355 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 Thank you very much, sir. 356 00:21:45,137 --> 00:21:47,264 It was everything I dreamed it would be. 357 00:21:50,601 --> 00:21:51,936 Hey, whoa, who made the bed? 358 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 - I did, sir. - When? 359 00:21:53,771 --> 00:21:56,023 The instant Mr. Drake vacated the premises. 360 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 You mean you came in here the instant we left 361 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 and you haven't left since? 362 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 Oh, sir. 363 00:22:13,290 --> 00:22:14,458 Sir. 364 00:22:17,419 --> 00:22:18,504 Sir. 365 00:22:19,088 --> 00:22:20,923 I don't know quite how to tell you this, sir. 366 00:22:21,632 --> 00:22:24,593 We've gotta own up, sir. I've gotta tell you the truth. 367 00:22:32,476 --> 00:22:34,812 You should do that before you go to sleep. Clears the lungs. 368 00:22:36,355 --> 00:22:39,066 You'll sleep much better. Sweet dreams. 369 00:22:51,245 --> 00:22:52,496 Hi, sir. 370 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Oh, I knew it, I knew it. You broke your word. 371 00:22:54,915 --> 00:22:57,209 - No, sir. - You lied to me, Norm. 372 00:22:57,376 --> 00:23:01,255 No, sir. I went back to the bar to tell a friend about my dream coming true. 373 00:23:01,422 --> 00:23:03,799 Since none of their dreams have, they wouldn't believe mine. 374 00:23:03,966 --> 00:23:06,802 - Why are you doing this to me? Why? - My dream is to have people know 375 00:23:06,969 --> 00:23:09,430 that I carried a rich man across the lawn in his pajamas. 376 00:23:09,597 --> 00:23:12,099 - You're going to hurt me. - No, sir, I just need witnesses. 377 00:23:12,266 --> 00:23:15,477 I've got several lined up outside. Greyson would fill out the troop nicely. 378 00:23:15,644 --> 00:23:18,355 Just a couple minutes. Then it'll be all over, sir. You can sleep. 379 00:23:18,522 --> 00:23:21,025 This isn't happening to me. This is a nightmare. 380 00:23:21,191 --> 00:23:23,485 - Don't worry about it, sir. - I never... 381 00:23:25,112 --> 00:23:27,907 We're going out now, but only for a minute. 382 00:23:28,073 --> 00:23:30,326 Will there be any more bees? 383 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Oh, no, sir. You shut your eyes now. 384 00:23:32,828 --> 00:23:34,538 All gone. All gone. 385 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Hey, guys, here they come. Here they come. 386 00:23:40,669 --> 00:23:43,380 - They're coming. - Line up. Here they come. 387 00:23:44,256 --> 00:23:46,926 Yes, bravo. Very good. Well done. 388 00:23:47,718 --> 00:23:49,428 Great. Well done. 29051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.