All language subtitles for Cheers.S06E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,421 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,297 --> 00:00:07,424 Sam, I found an apartment. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,051 Hey, good for you, Woody. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,220 It's got everything I ever wanted. 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,429 What's that? 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,057 A living room and a bedroom. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,727 Dare to dream there, Wood-man. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,854 Isn't this in Chinatown? 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,482 I don't think so, Sam. 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,943 Well, yeah, I think it is. 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Did there seem to be a lot of Chinese restaurants around? 12 00:00:29,488 --> 00:00:31,657 - I guess so. - They have a lot of signs 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,659 hanging hither and yon in Chinese there? 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,202 Yeah, come to think of it. 15 00:00:35,369 --> 00:00:37,746 Yeah, lots of Chinese people walking around, I suppose. 16 00:00:37,913 --> 00:00:40,582 Yeah, but that could just be a coincidence, you know. 17 00:00:42,251 --> 00:00:44,503 I'll tell you what I'll do. I'll call my landlady. 18 00:00:44,670 --> 00:00:47,673 If anyone would know, Mrs. Chung would. 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,999 So, Woody, how's your own apartment working out? 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,293 Oh, great, Mr. Clavin. 21 00:02:06,460 --> 00:02:08,170 - You know my landlady, Mrs. Chung? - Yeah. 22 00:02:08,337 --> 00:02:10,589 She's teaching me a new word in Chinese every day. 23 00:02:10,756 --> 00:02:14,885 The trick is to work it into the conversation smoothly. 24 00:02:15,052 --> 00:02:16,553 Say, Carla. 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,389 Seen any interesting mun chos lately? 26 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 What're you babbling about, Festus? 27 00:02:25,896 --> 00:02:29,024 "Mun cho" is the Chinese word for doorknob. 28 00:02:31,610 --> 00:02:34,780 Here's a couple of mun chos right here. 29 00:02:35,906 --> 00:02:37,199 Hey, Bobby. 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 Any new twists in the pretzel business? 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,912 Hey, I haven't heard that one before. Right, Sammy? 32 00:02:43,413 --> 00:02:45,040 So you want the usual four cases? 33 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 - Yeah. - Excuse me. 34 00:02:47,376 --> 00:02:50,796 - I'm the new manager here. - Congratulations. 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 So, that's four, right, Sam? 36 00:02:53,507 --> 00:02:55,967 I handle all the ordering around here now. 37 00:02:56,677 --> 00:02:57,511 Really, Sam? 38 00:02:59,096 --> 00:03:00,847 So how many cases do you want? 39 00:03:01,014 --> 00:03:03,058 - How many did he say? - Four. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,601 I want five. 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,062 She's the boss. 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,231 I'll call you later. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,901 I saw that little wink, Mr. Malone, and I don't appreciate it. 44 00:03:13,068 --> 00:03:15,821 I'm tired of you undermining my authority. 45 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 Now, I want deliverymen to deal with me and me only. Is that clear? 46 00:03:19,658 --> 00:03:21,618 You certainly put me in my place. 47 00:03:21,785 --> 00:03:25,372 Speaking of my place, why don't you grab your negligee and join me? 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 As disgusting as that offer is, 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,877 I think I'll have to decline. 50 00:03:31,044 --> 00:03:33,714 And I'm taking your picture down. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,258 Whoa, whoa, whoa, wait a second. You don't understand here. 52 00:03:36,425 --> 00:03:39,678 I mean, it's a tradition around here, all right? It's always hung there. 53 00:03:39,845 --> 00:03:42,013 Mr. Malone, I'm afraid things are different now. 54 00:03:42,180 --> 00:03:43,807 This isn't your bar anymore. 55 00:03:43,974 --> 00:03:46,518 "Things are different now, this isn't your bar..." 56 00:03:47,436 --> 00:03:49,438 Don't do that. 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,814 I hate that. 58 00:03:50,981 --> 00:03:53,108 What? I just, I bit my tongue, that's all. 59 00:03:56,445 --> 00:03:58,697 Way to go, Sammy. 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 Give me a Scotch, Woody. 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,621 Sure thing, Dr. Crane. Hey, by the way, 62 00:04:06,788 --> 00:04:09,374 when you go to the restroom, I want you to notice that the 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 mun chos have been shined. 64 00:04:14,713 --> 00:04:17,924 I'm hardly concerned about doorknobs at the moment. 65 00:04:19,676 --> 00:04:20,844 Hey, you understood me! 66 00:04:21,011 --> 00:04:23,597 Yes, it was only a matter of time. 67 00:04:28,185 --> 00:04:30,896 Well, doesn't anybody care to know what I am concerned about? 68 00:04:31,146 --> 00:04:32,314 No. 69 00:04:32,481 --> 00:04:35,317 Well, Fras, you know, normally I wouldn't give a rat's tochis 70 00:04:35,484 --> 00:04:36,985 about anything that happened to you, 71 00:04:37,152 --> 00:04:39,696 but the last guy I waited on threw up on my leg. 72 00:04:39,863 --> 00:04:43,867 Now, this couldn't be any worse, right? Shoot. 73 00:04:44,034 --> 00:04:45,076 It's my love life. 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 I'm gonna go find the guy that threw up on my leg. 75 00:04:49,206 --> 00:04:50,373 What's up, Frasier? 76 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 Well, Sam, this morning Lilith and I had the worst fight we've ever had. 77 00:04:54,544 --> 00:04:57,422 I'm almost ashamed to admit it, but I even considered striking her. 78 00:04:57,589 --> 00:04:59,382 It wasn't completely without provocation. 79 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 She did throw a chair at me. 80 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 It's just, it's the same argument we've had all the time lately. 81 00:05:05,222 --> 00:05:07,933 Only, this time, she issued an ultimatum. She... 82 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 She said we ought to get married or we're through. 83 00:05:10,894 --> 00:05:13,480 Well, Frasier Crane does not cotton to emotional blackmail. 84 00:05:13,647 --> 00:05:17,025 Frasier, propose to her. Get it over with. 85 00:05:17,192 --> 00:05:19,236 The truth is she's got her hook in you. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,364 Well, Sam, I'm not a fish. I'm a man. There is a difference. 87 00:05:22,531 --> 00:05:24,449 I know that. A fish would stand a chance. 88 00:05:24,616 --> 00:05:26,576 Trust me. Propose. 89 00:05:28,161 --> 00:05:31,998 Couldn't help but overhear what you were talking about there, Fras. 90 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 Yeah, we tried like hell, but we heard it anyway. 91 00:05:36,837 --> 00:05:39,089 Well, it's not that I don't care for Lilith. 92 00:05:39,256 --> 00:05:42,008 It's just that I fear I've tied myself to her because, 93 00:05:42,175 --> 00:05:44,678 well, you know, I haven't been all that successful with women. 94 00:05:44,845 --> 00:05:46,847 For some reason, I don't think they find me sexy. 95 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 - Come on. That's not true. - Oh, you know, Fras, 96 00:05:49,933 --> 00:05:52,811 I wouldn't kick you out of bed for eating crackers. 97 00:05:54,646 --> 00:05:57,107 Maybe subconsciously I've settled for Lilith 98 00:05:57,274 --> 00:06:01,111 because she's the only woman that ever liked me for... 99 00:06:01,278 --> 00:06:02,487 Well, not my brain. 100 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 Frasier, please... 101 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 I know of plenty of women, they find you attractive. 102 00:06:07,659 --> 00:06:09,244 - Look, I know you're just being nice. - No. 103 00:06:09,411 --> 00:06:12,163 But, you see, I'm not really trying to shop around... 104 00:06:12,330 --> 00:06:16,084 I mean, Lilith Sternin is a good woman. 105 00:06:16,376 --> 00:06:19,296 Strong, durable, reliable. 106 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 She'd make a helluva radial tire, actually. 107 00:06:25,135 --> 00:06:27,345 Oh, I'm just too young for a commitment. 108 00:06:27,554 --> 00:06:30,307 You see, I haven't been with all that many women. 109 00:06:30,473 --> 00:06:33,226 Especially ones with a caboose like that. 110 00:06:33,810 --> 00:06:37,063 Well, Fras, talk about a small world. You know, it's common knowledge 111 00:06:37,230 --> 00:06:40,191 around here that Miss Howe finds you tres attractive. 112 00:06:40,358 --> 00:06:41,985 Oh, now, stop it. She does not. 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,738 Gentlemen, gentlemen. Am I blowing smoke here, 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,364 or am I giving the man the straight skinny? 115 00:06:46,531 --> 00:06:48,116 - It's true. - He's right, Frasier. 116 00:06:48,283 --> 00:06:50,118 Rebecca likes the cut of your jib. 117 00:06:50,285 --> 00:06:53,580 Well, the Cranes always have been known for their jibs. 118 00:06:54,456 --> 00:06:57,167 No, seriously, it's outlandish. 119 00:06:57,334 --> 00:06:59,085 I mean, the woman hasn't even given me an indication. 120 00:06:59,294 --> 00:07:02,881 I don't know, Fras, you know, I think you'll find 121 00:07:03,340 --> 00:07:05,800 where there's smoke, there's a fire. 122 00:07:05,967 --> 00:07:08,720 - Could I have a club soda, please? - Oh, sure thing, Miss Howe. 123 00:07:28,156 --> 00:07:29,407 Thank you. 124 00:07:35,914 --> 00:07:37,540 Were we right or were we right? 125 00:07:37,749 --> 00:07:39,501 I mean, there must be some mistake. 126 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 - Mistake? - She was coming on to me? 127 00:07:42,253 --> 00:07:45,131 No, she was trying to wipe something off her lip, right? 128 00:07:45,465 --> 00:07:48,969 Doc, Doc, she talks about you all the time. 129 00:07:49,427 --> 00:07:51,930 Yeah, yeah. Look, look, if you don't believe us, 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,516 just go over there and ask her out and you'll have your answer. 131 00:07:56,309 --> 00:07:59,688 All right, I'll do it. It's not like I haven't had any encouragement. 132 00:07:59,896 --> 00:08:02,482 I can "come hither" as well as the next guy. 133 00:08:15,829 --> 00:08:18,039 Is this the men's room? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,834 It's around the corner. 135 00:08:21,001 --> 00:08:22,585 Terribly sorry. 136 00:08:24,087 --> 00:08:26,006 Well, I've laid the groundwork. 137 00:08:27,298 --> 00:08:28,633 I can just follow that up tomorrow. 138 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 I'm running late for dinner so I better get back. 139 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 Lilith goes into a blinding rage 140 00:08:32,637 --> 00:08:35,390 if I'm not home the minute the meat hits the platter. 141 00:08:36,141 --> 00:08:37,434 Guys... 142 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 Thanks for being here for me. 143 00:08:41,646 --> 00:08:42,772 My compadres. 144 00:08:48,653 --> 00:08:49,988 No, no, no. 145 00:08:50,155 --> 00:08:52,323 That was really... That was a terrible thing to do. 146 00:08:53,241 --> 00:08:56,661 Yeah, yeah, I wonder why we did it. 147 00:08:57,412 --> 00:08:59,330 Because we're a bunch of nimrods. 148 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 "Your hostess, Rebecca Howe." 149 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 What is this supposed to be? 150 00:09:17,307 --> 00:09:18,808 Something to identify me to people 151 00:09:19,017 --> 00:09:22,103 who might have questions, comments or suggestions. 152 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 I saw one in the supermarket and thought it was a good idea. 153 00:09:24,898 --> 00:09:28,109 I've seen headcheese in the supermarket too but I don't frame it. 154 00:09:30,070 --> 00:09:32,530 I guess what I'm saying is, I love it. 155 00:09:34,949 --> 00:09:37,452 I don't want to hear another word about this, Mr. Malone. 156 00:09:37,660 --> 00:09:40,538 I know you have trouble dealing with a woman in a position of authority. 157 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 Whoa, wait a minute. I resent that. 158 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 I've never had trouble with a woman in any position. 159 00:09:48,421 --> 00:09:51,466 That's exactly what I'm talking about, you give me no respect. 160 00:09:51,758 --> 00:09:54,511 Now, maybe you took this job lightly when you were in charge, 161 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 but I take it very seriously. 162 00:09:57,597 --> 00:09:59,390 And as for you, Mrs. LeBec... 163 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 ...I would think... 164 00:10:03,645 --> 00:10:05,355 ...that as another working woman... 165 00:10:06,231 --> 00:10:08,858 ...that perhaps you would lend me some support... 166 00:10:11,528 --> 00:10:13,947 ...instead of always sniping behind my back. 167 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 What do you say we just wipe the slate clean here, 168 00:10:16,908 --> 00:10:19,202 and start a new era of mutual support? 169 00:10:19,410 --> 00:10:21,246 - Wonderful idea. - Absolutely. 170 00:10:21,454 --> 00:10:24,457 I don't think we're ever gonna be able to look at you the same way again. 171 00:10:29,879 --> 00:10:30,964 Good evening, gents. 172 00:10:31,131 --> 00:10:32,173 Frasier! 173 00:10:32,340 --> 00:10:34,509 Carla, how about some suds there? 174 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 Hey, Fras, what's up? 175 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 Well, my spirits, for one thing. 176 00:10:38,763 --> 00:10:43,476 I've just told Lilith I want my freedom so that I can pursue the fair Rebecca. 177 00:10:44,811 --> 00:10:46,062 Wait a minute now, wait. 178 00:10:46,229 --> 00:10:48,898 You dumped Lilith because of what Cliff said? 179 00:10:49,065 --> 00:10:51,025 What I said? You're the one who brought it up. 180 00:10:51,192 --> 00:10:53,278 Gentlemen, there's plenty of credit for both of you. 181 00:10:53,444 --> 00:10:56,406 You two opened my eyes, made me realize there are other fish in the sea. 182 00:10:56,614 --> 00:10:59,200 So what did Lilith have to say when you flushed her? 183 00:11:00,493 --> 00:11:02,787 Well, I don't actually know yet. 184 00:11:02,996 --> 00:11:05,039 I was gonna tell her face to face, 185 00:11:05,248 --> 00:11:07,375 but then I thought that an eloquently written letter 186 00:11:07,542 --> 00:11:09,961 would be a bittersweet reminder of what we had together. 187 00:11:10,170 --> 00:11:12,380 - You chickened out. - Precisely. 188 00:11:12,589 --> 00:11:15,341 Well, to the hunt. 189 00:11:27,896 --> 00:11:29,647 - Yes? - Hello, Rebecca. 190 00:11:31,983 --> 00:11:34,527 Why do I suddenly feel nervous as a schoolboy? 191 00:11:35,987 --> 00:11:37,780 Well, let me come directly to the point 192 00:11:37,947 --> 00:11:40,700 by telling you that you couldn't have chosen a more opportune moment 193 00:11:40,867 --> 00:11:41,910 to declare your feelings. 194 00:11:42,327 --> 00:11:44,370 Let me assure you the feeling is mutual. 195 00:11:44,579 --> 00:11:48,416 I've just recently rid myself of an entanglement. 196 00:11:48,583 --> 00:11:51,085 I find myself free to ask you if you'd like to join me for dinner. 197 00:11:52,462 --> 00:11:53,880 Who are you? 198 00:11:55,465 --> 00:11:57,508 Oh, my God! What have I done? 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 - Leaving so soon? - Yes, Woody. 200 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 I've gotta convince the woman I love I'm not a complete ass. 201 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 Good luck. 202 00:12:16,361 --> 00:12:17,904 Oh, thank God. 203 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 What was that, Tootsie Roll? 204 00:12:20,782 --> 00:12:23,201 I said, thank God I'm home. 205 00:12:23,368 --> 00:12:25,328 I couldn't agree more. 206 00:12:31,668 --> 00:12:32,919 How was your day at the office? 207 00:12:33,127 --> 00:12:35,797 - It was fine. How was yours? - Delightful. 208 00:12:36,130 --> 00:12:39,133 Here, I'll just make us a couple of drinks, then we can start relaxing. 209 00:12:39,300 --> 00:12:41,928 Where is the envelope you left for me on the table? 210 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Envelope? What envelope? 211 00:12:44,180 --> 00:12:47,100 Frasier, it's wicked of you to tease me. 212 00:12:47,267 --> 00:12:50,645 I saw it, but wanted to save it to open while you were here. 213 00:12:51,062 --> 00:12:53,856 It's probably either tickets to the ballet or the symphony. 214 00:12:54,065 --> 00:12:56,359 Or perhaps one of those cards, with a handsome couple 215 00:12:56,526 --> 00:13:00,196 walking hand in hand on the beach at sunset, that I cherish so. 216 00:13:01,864 --> 00:13:03,992 You know, that is exactly what it was. 217 00:13:04,659 --> 00:13:06,661 Good Lord, I guess I'm becoming quite predictable. 218 00:13:06,828 --> 00:13:09,872 You know, I'll just have to think of another way to enchant you. 219 00:13:10,039 --> 00:13:11,124 I've got it. 220 00:13:12,667 --> 00:13:15,670 Look, it's a flock of seagulls! 221 00:13:16,796 --> 00:13:18,464 Let's have our drink. 222 00:13:19,299 --> 00:13:21,926 Here's to the most beautiful woman in the world. 223 00:13:25,680 --> 00:13:27,724 Let me guess, you read the letter. 224 00:13:28,308 --> 00:13:31,561 Yes, I read the letter, you licentious quack! 225 00:13:31,769 --> 00:13:33,688 And what facile tripe it is. 226 00:13:33,896 --> 00:13:37,358 "We both need time to grow, to develop as people." 227 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Who is the slut? 228 00:13:38,985 --> 00:13:40,236 She's no slut! 229 00:13:42,780 --> 00:13:43,865 What slut? 230 00:13:45,533 --> 00:13:48,161 Well, I mean, look, it was all a mistake. It's just a big mistake. 231 00:13:48,411 --> 00:13:51,247 You bet it is, mister. You want your freedom? 232 00:13:51,456 --> 00:13:53,750 I'll give you freedom... from your teeth! 233 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 No, Lilith! 234 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Not the Royal Doulton. 235 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 You're right. 236 00:14:01,132 --> 00:14:04,093 I realize, when I contemplate the destruction of property, 237 00:14:04,260 --> 00:14:07,180 that I'm overstepping the bounds of decorum. 238 00:14:07,847 --> 00:14:10,892 If there's any hope of our salvaging any of our relationship, 239 00:14:11,059 --> 00:14:15,897 we must remain calm and discuss this in a rational, truthful manner. 240 00:14:16,314 --> 00:14:18,816 All right, I'll be honest with you. 241 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 There was a woman, but I am a man of honor. 242 00:14:22,320 --> 00:14:24,864 I did not betray you. Nothing happened. 243 00:14:25,865 --> 00:14:30,286 You broke off our relationship for the possibility of a relationship? 244 00:14:30,453 --> 00:14:32,205 A mere fantasy? 245 00:14:32,372 --> 00:14:33,831 How flattering. 246 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 All right, I'll be honest with you. 247 00:14:39,504 --> 00:14:42,131 You see, I only wanted to spare you. 248 00:14:42,298 --> 00:14:46,094 This woman is a sex-starved Circe, 249 00:14:46,427 --> 00:14:49,430 who drew my ship onto the rocks and there I foundered. 250 00:14:50,014 --> 00:14:51,474 What's her name? 251 00:14:51,641 --> 00:14:54,018 Well, let's just, you know, leave her name out of this. 252 00:14:54,644 --> 00:14:58,731 Frasier, are we going to clear the air or continue to hold back? 253 00:14:58,940 --> 00:15:00,566 Unless you identify this woman, 254 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 doubt and suspicion will fester in my consciousness. 255 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 Every woman I meet will provoke the question, "Is this the one?" 256 00:15:06,322 --> 00:15:09,784 "Is this the one? Is this the one? Is this the one? Is this the one?" 257 00:15:09,951 --> 00:15:11,994 It's Rebecca Howe, she runs Cheers now. 258 00:15:12,161 --> 00:15:13,955 So now we know the slut's name. 259 00:15:16,374 --> 00:15:17,834 Please, Lilith. 260 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Don't you think you can forgive me? 261 00:15:22,797 --> 00:15:23,965 I don't know. 262 00:15:24,424 --> 00:15:27,093 At this moment my feelings for you are ambivalent. 263 00:15:27,301 --> 00:15:28,511 I need to sort them out. 264 00:15:30,221 --> 00:15:33,015 I'm going to go out and wander the streets aimlessly. 265 00:15:33,808 --> 00:15:35,143 I'll take my usual route. 266 00:15:38,479 --> 00:15:40,857 You know, I have an idea, Popsicle. 267 00:15:41,607 --> 00:15:46,279 Why don't I run upstairs and make us a nice, warm, soothing bath? 268 00:15:47,113 --> 00:15:48,406 Well... 269 00:15:48,573 --> 00:15:51,701 ...Mr. Bubble does always cheer me so. 270 00:15:52,785 --> 00:15:55,288 Once begun, it's half done. 271 00:16:06,591 --> 00:16:08,426 Are you sure this is okay with Miss Howe? 272 00:16:08,593 --> 00:16:11,471 Woody, she loves this kind of stuff. 273 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 I mean, this is good, wholesome humor. 274 00:16:13,973 --> 00:16:18,644 In fact, I bet she gives you a raise for doing such a good job. 275 00:16:19,854 --> 00:16:20,938 Oh, don't stop. 276 00:16:21,314 --> 00:16:22,565 I already saw it. 277 00:16:22,732 --> 00:16:25,985 And I must admit I haven't laughed so hard since junior high. 278 00:16:27,403 --> 00:16:28,654 I helped. 279 00:16:35,661 --> 00:16:38,247 - Mr. Malone. - Yeah? 280 00:16:38,414 --> 00:16:41,125 I want this nonsense with my picture to stop. 281 00:16:41,334 --> 00:16:43,169 I did you a favor by hiring you back, 282 00:16:43,336 --> 00:16:45,087 and this is not a very nice way to repay me. 283 00:16:45,296 --> 00:16:47,882 You're right, you did do me a favor, and I'm gonna do you one. 284 00:16:48,049 --> 00:16:52,261 I'm gonna give you a tip on how to deal with people who work for you. 285 00:16:52,470 --> 00:16:54,013 Lighten up a little bit. 286 00:16:54,180 --> 00:16:56,224 I mean, you gotta make some compromises. 287 00:16:56,390 --> 00:16:59,101 I see. You want me to hang your picture back up. 288 00:16:59,268 --> 00:17:00,353 - Right. - Done. 289 00:17:00,520 --> 00:17:02,021 Whoa, whoa, whoa, that was easy. 290 00:17:02,230 --> 00:17:05,441 Wait, let's try some more compromises here. 291 00:17:07,026 --> 00:17:09,320 I want to sleep with you 25 times. 292 00:17:09,529 --> 00:17:12,990 But you don't want to sleep with me at all, am I right? 293 00:17:13,157 --> 00:17:15,618 - Right. - Okay, so what's half of 25? 294 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Your IQ? 295 00:17:21,207 --> 00:17:23,709 Wait, wait, please. 296 00:17:25,586 --> 00:17:30,424 I'm a little sensitive about people making fun of my intelligence. 297 00:17:30,633 --> 00:17:31,884 - I'm sorry. - That's all right. 298 00:17:32,051 --> 00:17:33,886 But I wasn't making fun of your intelligence. 299 00:17:34,053 --> 00:17:35,096 Good. 300 00:17:35,263 --> 00:17:37,014 I was making fun of your lack of intelligence. 301 00:17:44,313 --> 00:17:47,149 Cliff ie, girl-fight, 12 o'clock high. 302 00:17:48,192 --> 00:17:49,652 Rebecca Howe? 303 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 You and I are both mature women, 304 00:17:54,323 --> 00:17:57,326 and I think we should handle this openly and with civility. 305 00:17:57,577 --> 00:18:00,329 Believe me, I could be doing you a very big favor. 306 00:18:00,580 --> 00:18:02,582 Frasier is not an easy man to live with. 307 00:18:02,790 --> 00:18:05,251 He's obsessively compulsive about neatness. 308 00:18:05,418 --> 00:18:08,713 The sex is good, but he pouts unless you compliment his performance. 309 00:18:08,963 --> 00:18:12,633 Fortunately his male ego can be satisfied with a simple, 310 00:18:12,800 --> 00:18:14,510 "Thank you, Conan." 311 00:18:18,180 --> 00:18:24,270 I don't know who you are, and I don't know who Frasier is, but I do... Conan? 312 00:18:25,813 --> 00:18:27,690 You really don't know Frasier, do you? 313 00:18:27,898 --> 00:18:28,983 No, I don't. 314 00:18:29,150 --> 00:18:31,235 God, I'm such a fool! 315 00:18:31,402 --> 00:18:33,863 How could I let him do this to me? 316 00:18:34,113 --> 00:18:36,282 It's all right, it happens to everybody. 317 00:18:36,449 --> 00:18:39,243 He made up this whole story just to avoid committing to me. 318 00:18:39,410 --> 00:18:41,912 And the worst part is, he's going to get away with it. 319 00:18:42,079 --> 00:18:43,497 They always do. 320 00:18:43,664 --> 00:18:45,541 Yeah, men are such a pain. 321 00:18:46,083 --> 00:18:47,793 I have someone who's very special to me, 322 00:18:47,960 --> 00:18:50,755 but he wouldn't notice me if I set fire to my hair. 323 00:18:51,714 --> 00:18:53,132 Him? 324 00:18:57,595 --> 00:18:59,263 No, definitely not him. 325 00:18:59,430 --> 00:19:01,557 I prefer the Fortune 500 type. 326 00:19:01,724 --> 00:19:04,518 One who owns blocks, not one who plays with them. 327 00:19:07,104 --> 00:19:09,231 Look, they're flirting with me. 328 00:19:10,650 --> 00:19:12,109 Well, I really do have work to do. 329 00:19:12,318 --> 00:19:14,487 Perhaps we can have lunch together sometime. 330 00:19:14,737 --> 00:19:15,780 I'd like that. 331 00:19:16,322 --> 00:19:17,615 - Lilith. - Lilith. 332 00:19:17,823 --> 00:19:19,909 - Well, good night. - Good night. 333 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 Mr. Malone, are you developing a tic? 334 00:19:25,289 --> 00:19:26,749 That was a wink. 335 00:19:26,957 --> 00:19:28,793 Then you're developing into a tick. 336 00:19:32,755 --> 00:19:35,091 And stop looking at my rear end. 337 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 Lucky guess. 338 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Lilith, thank God you're here. 339 00:19:42,139 --> 00:19:44,225 You haven't confronted Rebecca yet, have you? 340 00:19:44,392 --> 00:19:45,726 - Hardly. - Good. 341 00:19:45,976 --> 00:19:47,520 How did you know where I was? 342 00:19:47,728 --> 00:19:49,814 Well, when I realized you hadn't come upstairs, 343 00:19:49,980 --> 00:19:51,357 I toweled off and then... 344 00:19:52,566 --> 00:19:53,734 ...suddenly it dawned on me, 345 00:19:53,901 --> 00:19:56,737 that little firebrand's gone down to Cheers to fight for her man. 346 00:19:57,238 --> 00:19:59,532 See, I think it's best that I do this myself. 347 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 I think next week's a really good time. 348 00:20:02,159 --> 00:20:04,203 You did have an affair with this woman, didn't you? 349 00:20:04,412 --> 00:20:05,579 That is what you told me. 350 00:20:06,163 --> 00:20:09,250 - Of course. - Well, then end it right here and now. 351 00:20:09,417 --> 00:20:11,168 I need to know that it's over. 352 00:20:11,335 --> 00:20:15,256 You've got to cut this off before she falls more deeply in love with you. 353 00:20:16,841 --> 00:20:19,427 And you've got to let me watch. 354 00:20:23,180 --> 00:20:25,933 You know, I've got an idea, let's go to Maine. 355 00:20:29,103 --> 00:20:32,732 Lilith, Lilith, Lilith. 356 00:20:32,940 --> 00:20:35,860 The left-hand side of my body's gone completely numb! 357 00:20:36,485 --> 00:20:39,447 - You know what that means? - Yes, you're stalling. 358 00:20:43,534 --> 00:20:45,911 - It's down the hall to the left. - Thank you. 359 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 Miss Howe, let me introduce myself. 360 00:20:48,664 --> 00:20:49,874 I'm Lilith Sternin. 361 00:20:50,166 --> 00:20:54,628 You don't know me, but of course this man needs no introduction. 362 00:20:54,837 --> 00:20:56,255 He only needs a conscience. 363 00:20:57,173 --> 00:20:59,550 Frasier has something he wants to say to you. 364 00:20:59,759 --> 00:21:03,804 Listen very carefully and do what you must do. 365 00:21:07,975 --> 00:21:12,646 I'm... I'm sorry, Rebecca, but it's time it was over, I hope you can forgive me. 366 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 - Now let's go to Maine, Lilith. - Frasier, don't be so heartless. 367 00:21:16,150 --> 00:21:17,651 She deserves better than that. 368 00:21:20,946 --> 00:21:24,116 No, no, please, please, don't try to articulate your feelings. 369 00:21:24,784 --> 00:21:28,996 Just let me say my little piece, then I'll be out of your life forever. 370 00:21:29,205 --> 00:21:32,708 Now, just remember the part about not saying anything. 371 00:21:35,753 --> 00:21:38,547 I know it sounds like a cliché 372 00:21:38,756 --> 00:21:41,967 to say that this is going to hurt me more than it does you, 373 00:21:42,134 --> 00:21:45,012 but it doesn't make it any less true. 374 00:21:45,179 --> 00:21:47,056 For you see, it is I 375 00:21:47,223 --> 00:21:51,185 who will be condemned never again to see your haunting eyes, 376 00:21:51,852 --> 00:21:55,481 your silken skin, your shimmering hair. 377 00:21:56,690 --> 00:21:58,818 But it's time that we part. 378 00:22:00,611 --> 00:22:02,154 Farewell, sweet Rebecca. 379 00:22:04,990 --> 00:22:07,243 How will I live without your passionate kisses? 380 00:22:07,451 --> 00:22:09,495 You won't have to! 381 00:22:12,748 --> 00:22:15,793 Frasier, for God's sakes, she was only joking. 382 00:22:15,960 --> 00:22:17,795 Well, so was I. 383 00:22:17,962 --> 00:22:21,340 Come on! I was just playing along. 384 00:22:21,507 --> 00:22:23,384 I'm a dead man. 385 00:22:24,093 --> 00:22:25,761 Sweetheart, buttercup! 386 00:22:26,387 --> 00:22:28,013 You were just kidding, weren't you? 387 00:22:29,473 --> 00:22:30,558 My joy! 388 00:22:32,476 --> 00:22:33,394 Lilith! 389 00:22:34,186 --> 00:22:36,230 Please, all I can say is... 390 00:22:36,772 --> 00:22:38,816 Please have mercy on me, I... 391 00:22:39,525 --> 00:22:42,152 But it's the Gods' honest truth, 392 00:22:42,319 --> 00:22:44,446 Rebecca and I did not have an affair. 393 00:22:44,780 --> 00:22:46,448 Well, I wanted to, but she wasn't sure. 394 00:22:46,615 --> 00:22:48,701 Small point, but she wasn't even sure who I am. 395 00:22:50,286 --> 00:22:51,912 I didn't really want to. 396 00:22:52,663 --> 00:22:54,748 Well, my body wanted to, but my brain didn't. 397 00:22:54,915 --> 00:22:57,751 Well, part of my brain did, but, well, that part's dead, and... 398 00:23:01,338 --> 00:23:05,342 I guess what I'm trying to say is... 399 00:23:12,099 --> 00:23:13,392 Will you marry me? 400 00:23:13,559 --> 00:23:15,185 Make me the happiest man alive? 401 00:23:16,061 --> 00:23:20,065 This is obviously a ploy to get yourself out of the ridiculous situation you're in. 402 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 And the answer... 403 00:23:22,109 --> 00:23:25,321 ...is yes, my steed, yes! 404 00:23:27,907 --> 00:23:29,325 Are you... You're serious? 405 00:23:31,285 --> 00:23:33,037 Yippee. 406 00:23:35,205 --> 00:23:37,124 Hey, everybody, we're gonna be married! 407 00:23:40,878 --> 00:23:42,379 Someday. 408 00:23:42,588 --> 00:23:44,548 No, soon. 409 00:23:45,716 --> 00:23:48,928 Hey, we finally got those lovebirds together, huh? 410 00:23:49,094 --> 00:23:52,348 Yeah, just needed that little push, I guess. 411 00:23:53,223 --> 00:23:56,977 Matchmaker, matchmaker Make me a match 30584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.