All language subtitles for Broadchurch.S03E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,592 پیش از این در "Broadchurch" 2 00:00:03,017 --> 00:00:06,585 11ماه پیش موکلی داشتیم که هرگز گزارش‌ـش نکرده 3 00:00:06,617 --> 00:00:08,835 خیلی به حمله‌ای که به «تریش وینترمن» شده شبیه بود 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,289 یه متجاوز سریالی داریم که برای 2 سال 5 00:00:11,314 --> 00:00:13,540 زن‌ها را شکار می‌کرده و هیچ‌کس حتی نفهمیده که داره اتفاق میفته 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,867 پلیس اومد دیدنم . درباره ما میدونن 7 00:00:17,460 --> 00:00:18,531 سلام بابا 8 00:00:19,171 --> 00:00:22,620 باید لپ‌تاپ قدیمیه رو قرض بگیرم - کامپیوتر مامانه - 9 00:00:22,660 --> 00:00:24,781 باید از خودش بخوای - مطمئنم حق با توئه - 10 00:00:25,203 --> 00:00:27,420 حالا من بابای «دنی» هستم محض رضای خدا 11 00:00:28,420 --> 00:00:31,039 تا ندونم که حقش رو گرفتم متوقف نمیشم 12 00:00:32,100 --> 00:00:33,100 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ "Broadchurch" فصل 3 : قسمت 6 14 00:00:40,600 --> 00:00:41,600 ✅ WLH مترجم : حامد ✅ 15 00:01:07,242 --> 00:01:08,804 رفیق ، درباره این صحبت کرده بودیم 16 00:01:09,312 --> 00:01:11,100 بابا ، من نمی‌تونم بخوابم - نه؟ - 17 00:01:12,531 --> 00:01:14,031 خب ، این هم کمکی نمی‌کنه . می‌کنه؟ 18 00:01:15,476 --> 00:01:16,820 می‌خوای بازی کنی پس؟ 19 00:01:20,500 --> 00:01:21,906 به مامانت نگو 20 00:01:22,815 --> 00:01:25,735 خب ، اینجا چی‌کار می‌کنیم؟ 21 00:01:26,906 --> 00:01:28,220 درباره امتحان‌هات نگرانی؟ 22 00:01:28,260 --> 00:01:29,468 به‌خاطر همینه که نمی‌تونی بخوابی؟ 23 00:01:31,718 --> 00:01:32,960 نگرانش نباش 24 00:01:34,109 --> 00:01:34,995 فقط بهترین کاری رو که می‌تونی بکن 25 00:01:35,020 --> 00:01:37,420 این تموم چیزیه که می‌تونیم ازت بخوایم . میدونی که؟ 26 00:01:38,570 --> 00:01:40,664 اگه بهترین تلاشت رو بکنی کسی سرزنشت نمی‌کنه 27 00:01:40,689 --> 00:01:42,046 اون‌وقت عالی میشی 28 00:01:45,679 --> 00:01:47,320 دَن» ، باید تموم چیزهایی که» پیش روت هست بدست بیاری 29 00:01:49,375 --> 00:01:51,085 تو زندگی درخشانی خواهی داشت 30 00:02:24,003 --> 00:02:25,763 سلام؟ - «بِث» - 31 00:02:26,100 --> 00:02:29,460 متأسفم . فکر می‌کردم خاموش‌ـش می‌کنی 32 00:02:29,500 --> 00:02:30,980 فقط می‌خواستم برات پیغام بذارم 33 00:02:31,700 --> 00:02:33,078 تریش» ، خوبی؟» 34 00:02:34,735 --> 00:02:36,429 بِث» ، یه احساسی شبیه به» غرق شدن دارم 35 00:02:37,875 --> 00:02:39,304 این یه مسیر ساده نیست 36 00:02:40,140 --> 00:02:41,976 بعضی روزها از بقیه سخت‌ترـه 37 00:02:42,523 --> 00:02:44,992 «تو قوی هستی «تریش من تحت تأثیر تو قرار گرفتم 38 00:02:45,625 --> 00:02:46,882 از خودم متنفرم 39 00:02:47,757 --> 00:02:51,020 نمی‌خوام توی بدنم باشم نمی‌خوام توی سرم باشم 40 00:02:51,060 --> 00:02:52,640 خودت رو زجر نده 41 00:02:53,398 --> 00:02:55,273 بِث» ، قراره چقدر طول بکشه؟» 42 00:02:56,074 --> 00:02:58,171 قراره برای بقیه زندگیم اینطوری باشم؟ 43 00:02:59,070 --> 00:03:02,340 هنوز نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم 44 00:03:04,860 --> 00:03:07,507 خیلی من رو ترسونده این منصفانه نیست 45 00:03:09,070 --> 00:03:10,070 میدونم 46 00:03:11,467 --> 00:03:12,467 نیست 47 00:03:13,914 --> 00:03:17,220 خب ، رئیس برای جلسه استراتژیک داره میاد 48 00:03:17,260 --> 00:03:18,710 اولین کارمون اینه که همه چیز رو واضح و قابل فهم کنیم 49 00:03:18,735 --> 00:03:20,468 قبل از این حمله‌های گزارش نشده اخیر 50 00:03:20,493 --> 00:03:22,710 چند نفر رو به عنوان مظنون‌های اصلی‌مون 51 00:03:22,735 --> 00:03:24,296 «برای حمله به «تریش وینترمن به صف کرده بودیم؟ 52 00:03:24,593 --> 00:03:27,820 صحیح . خب ، ما 65تا مرد رو 53 00:03:27,860 --> 00:03:29,540 که میدونیم توی مهمونی حاضر بودن شناسایی کردیم 54 00:03:29,580 --> 00:03:34,100 از طریق بهانه‌ها و شاهدهایی که داشتن به 42تا رسیدیم 55 00:03:34,460 --> 00:03:37,109 ...ما موندیم و آدمایی مثل 56 00:03:37,640 --> 00:03:40,445 ایان وینترمن» : شوهر سابق ، رابطه بد» 57 00:03:40,980 --> 00:03:43,580 جیم اتوود» : صبح همون روز باهاش خوابیده» 58 00:03:43,620 --> 00:03:46,234 ممکنه نگران بوده باشه که زنش توی مهمونی بفهمه 59 00:03:46,259 --> 00:03:48,620 یعنی اون بهش تجاوز کرده؟ فکر نکنم اینجوری باشه 60 00:03:48,660 --> 00:03:51,101 دارم یه لیست درست می‌کنم . گفتی یه لیست درست کن . نگفتم که بی‌عیب و نقصه 61 00:03:51,429 --> 00:03:54,656 لوکاس» : راننده تاکسی» قبلاً با «تریش» مشروب خورده 62 00:03:54,681 --> 00:03:57,121 توی مصاحبه درباره شب حمله دروغ گفته 63 00:03:57,398 --> 00:04:00,460 لئو هومفریس»؟» - آره . رفیقت...پسر طنابی - 64 00:04:00,500 --> 00:04:03,700 بهونه الکی ، ارتباط با تعداد زیادی از افراد توی مهمونی 65 00:04:03,740 --> 00:04:06,100 منبع طناب آبی کاسبی‌های محلی 66 00:04:06,147 --> 00:04:08,740 تا الان با «تریش» یا کَت» یا «جیم» ارتباطی نداره» 67 00:04:08,765 --> 00:04:10,500 توی مهمونی هم نبوده 68 00:04:10,540 --> 00:04:13,020 باید بفهمیم چرا دوست‌دخترش براش لاپوشونی کرده 69 00:04:13,060 --> 00:04:14,476 دلیل نمیشه که توی «اکسهمپتون» بوده 70 00:04:15,453 --> 00:04:17,180 «پیامک از «باب 71 00:04:17,220 --> 00:04:20,220 به پلیس برای تعرض به گاراژ جیم اتوود» زنگ زده شده» 72 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 جیم» زده شده . موردش مربوط به ماست؟» 73 00:04:22,579 --> 00:04:24,804 بله که هست . کت‌ـت رو بپوش 74 00:04:25,929 --> 00:04:27,679 اومد داخل و من رو انداخت زمین 75 00:04:27,704 --> 00:04:29,304 آروم باش . کی این‌کار رو کرد؟ 76 00:04:29,940 --> 00:04:31,484 اد بورنِت» لعنتی» 77 00:04:31,671 --> 00:04:34,300 مشت زد . لگد زد و بعدش هم من رو دوخت به زمین 78 00:04:34,340 --> 00:04:36,460 اد بورنِت» بدون هیچ اخطاری» این بلا رو سرت آورد؟ 79 00:04:36,485 --> 00:04:37,695 آره . بدون هیچ اخطاری 80 00:04:37,720 --> 00:04:40,300 اومد تو . یه کلمه هم حرف نزد یه تلاش ناموفق داشت و بعدشم رفت 81 00:04:40,340 --> 00:04:42,260 حتی یه پارچه لعنتی برداشت و دستاش رو پاک کرد 82 00:04:42,300 --> 00:04:43,851 هیچ ایده‌ای نداری که به‌خاطر چی بوده؟ 83 00:04:44,140 --> 00:04:47,020 من رو سوال‌پیچ نکن . من قربانیم 84 00:04:47,210 --> 00:04:50,300 برو دنبال «اد بورنِت» و اون لعنتی روانی رو دستگیرش کن 85 00:04:50,340 --> 00:04:52,300 وقتی که فهمیدی همه اینها راجع به چیه 86 00:04:52,340 --> 00:04:54,220 با یه‌کم حس همدردی بیا و به من بگو 87 00:04:55,781 --> 00:04:58,350 کاملاً داغونش کرده بود - معمولیه - 88 00:04:58,390 --> 00:05:00,675 به یه زن حمله شده و مردها شروع می‌کنن به سرشاخ شدن 89 00:05:00,700 --> 00:05:01,700 همه چیز رو به خودشون ربط میدن 90 00:05:07,660 --> 00:05:10,195 شما 2تا اینجا چی‌کار می‌کنید؟ - حدس بزن - 91 00:05:10,500 --> 00:05:13,912 جیم اتوود» ادعا می‌کنه که سر شب» تو توی گاراژش بهش حمله کردی 92 00:05:13,937 --> 00:05:14,860 دارین وقت‌ـتون رو تلف می‌کنین 93 00:05:14,900 --> 00:05:16,580 پارچه‌ای از «جیم» برداشتی؟ 94 00:05:17,070 --> 00:05:19,499 نمیدونم راجع به چی حرف میزنی - من می‌مونم و دنبالش می‌گردم - 95 00:05:19,523 --> 00:05:22,380 به‌ایست و صورت‌ـت رو به دیوار - بیخیال ، نیازی به اونا نیست - 96 00:05:22,420 --> 00:05:24,617 جراحت‌های «جیم» رو دیدم لطفاً بلند شو 97 00:06:16,340 --> 00:06:19,281 چی باعث شد از اونجا بیای بیرون و بری سمت گاراژ؟ 98 00:06:20,843 --> 00:06:22,335 نمی‌خوام راجع بهش بحث کنم 99 00:06:24,570 --> 00:06:26,300 آقای «بورنِت» ، بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 100 00:06:26,340 --> 00:06:27,703 این یه بحث نیست 101 00:06:28,343 --> 00:06:30,340 این یه مصاحبه رسمی پلیسه 102 00:06:30,380 --> 00:06:33,390 که بعد از این ما تصمیم می‌گیریم تو رو متهم بکنیم یا نه 103 00:06:33,421 --> 00:06:37,140 هر چیزی رو که مجبوری راجع به کاری که امشب با «جیم اتوود» کردی بگی 104 00:06:37,180 --> 00:06:40,460 کوتاه یا با توضیح همین الان بگو 105 00:06:41,906 --> 00:06:44,276 چون در غیر این‌صورت برای من اینجور به نظر میاد که به 106 00:06:44,300 --> 00:06:46,039 بدون هیچ دلیلی به یه مرد حمله کردی - بدون دلیل نبود - 107 00:06:46,064 --> 00:06:49,406 چی کشوندت اونجا و باعث شد اونطوری وحشیانه بهش حمله کنی؟ 108 00:06:51,562 --> 00:06:53,304 با «تریش وینترمن» خوابیده 109 00:06:57,078 --> 00:06:58,750 نه ، نه ، نه . حتماً شوخیت گرفته 110 00:06:59,742 --> 00:07:01,672 کِیتی» ، می‌تونی برام کاراگاه بازرس» رو از اتاق بازجویی 111 00:07:01,696 --> 00:07:03,940 بکشونی بیرون؟ - خودت مجبوری این‌کار رو بکنی - 112 00:07:04,210 --> 00:07:06,296 داری از کاری که ازت خواستم سرپیچی می‌کنی؟ 113 00:07:06,648 --> 00:07:07,648 آره . دارم سرپیچی می‌کنم 114 00:07:07,859 --> 00:07:10,324 وقتی برگشتم اینجا توی بد دردسری افتادی 115 00:07:14,485 --> 00:07:16,770 پس «کَت اتوود» ازت خواست که همسرش رو کتک بزنی؟ 116 00:07:16,796 --> 00:07:17,607 نه 117 00:07:17,632 --> 00:07:20,242 میدونست کجا می‌خوای بری؟ - نه - 118 00:07:21,710 --> 00:07:24,117 کاراگاه بازرس «هاردی» ، یه کار ضروری این بیرون باهات دارم 119 00:07:26,180 --> 00:07:28,260 چیه؟ نمی‌بینی وسط کارم؟ 120 00:07:28,300 --> 00:07:30,220 می‌بینم ولی ممکنه چیز مهم‌ترـی داشته باشم 121 00:07:30,375 --> 00:07:31,960 از فروشگاه زراعتی پیدا شده 122 00:07:32,300 --> 00:07:34,180 کارت‌های گلفروشی شبیه همونایی 123 00:07:34,220 --> 00:07:36,020 که روی گل‌های جلوی خونه تریش» گذاشته شده بوده» 124 00:07:36,289 --> 00:07:38,718 اونا رو برمیدارم و با اصلی‌ها برای اثر انگشت «اد» بررسی می‌کنم 125 00:07:39,710 --> 00:07:41,640 ...چغندر؟ تو اینا رو 126 00:07:41,700 --> 00:07:44,580 دقیقاً . تموم سبزیجات پرورشی که توی فروشگاه فروخته میشن 127 00:07:44,620 --> 00:07:46,406 با طناب آبی به هم وصل میشن 128 00:07:46,796 --> 00:07:50,703 پس اگه این الیاف رو با الیافی که ...از روی زخم‌های «تریش» پیدا کردیم 129 00:07:50,728 --> 00:07:52,890 باید با هردوتون حرف بزنم - «الان نه «هارفورد - 130 00:07:52,915 --> 00:07:54,875 چند وقت پیش باید بهتون می‌گفتم 131 00:07:55,640 --> 00:07:56,796 چی رو باید بهمون می‌گفتی؟ 132 00:07:59,557 --> 00:08:00,789 اد بورنِت» بابامه» 133 00:08:01,765 --> 00:08:04,546 بگو که داری شوخی می‌کنی - نه - 134 00:08:05,492 --> 00:08:06,820 ...مردی که الان توی بازداشتمونه 135 00:08:06,860 --> 00:08:09,140 فکر نمی‌کردم مهم باشه - اون یه مظنونه - 136 00:08:09,180 --> 00:08:10,700 ...اما اون - توی لیست خودت بود - 137 00:08:10,740 --> 00:08:14,100 همون اولش باهاش حرف زدم و گفت که هیچی نمیدونه 138 00:08:14,140 --> 00:08:15,500 میدونی چی‌کار کردی؟ 139 00:08:15,929 --> 00:08:18,620 باید فوراً اداره رو ترک کنی به هیچی هم دست نزن 140 00:08:18,660 --> 00:08:20,734 هیچ چیزی رو برندار با هیچ‌کس حرف نزن 141 00:08:20,759 --> 00:08:23,664 با هیچ‌کسی به هیچ طریقی ارتباط برقرار نکن در واقع بده من موبایلت رو 142 00:08:25,940 --> 00:08:27,343 بذارش توی کیسه مدارک 143 00:08:28,414 --> 00:08:30,468 ...قربان ، قول میدم من - نه . دهنت رو ببند - 144 00:08:30,493 --> 00:08:33,320 ما یه مظنون رو بازداشت کردیم و تو نمی‌تونی اینجا باشی 145 00:08:35,250 --> 00:08:36,220 فهمیدم 146 00:08:36,260 --> 00:08:38,195 جداً؟ جداً؟ 147 00:08:38,320 --> 00:08:41,140 می‌فهمی چجوری این تحقیقات رو به گند کشیدی؟ 148 00:08:41,180 --> 00:08:44,260 اگه بفهمیم حمله‌کننده به تریش» ارتباطی با تو داشته» 149 00:08:44,300 --> 00:08:45,929 هرگز توی دادگاه نمیشه مطرحش کرد 150 00:08:46,007 --> 00:08:47,796 و نه تنها مجبوری به من 151 00:08:47,821 --> 00:08:50,546 و به رئیس بلکه باید به زنی که بهش حمله شده جواب بدی 152 00:08:52,307 --> 00:08:53,734 گم‌شو همین الان 153 00:09:00,898 --> 00:09:03,305 اگه واقعاً معلوم بشه که «اد» این‌کار رو کرده از ما می‌خوای چی‌کار کنیم؟ 154 00:09:03,329 --> 00:09:06,260 اد بورنِت» همین الان اقرار کرده» که به «جیم اتوود» حمله کرده 155 00:09:06,359 --> 00:09:08,500 به‌خاطر اینکه فهمیده بود جیم» با «تریش» خوابیده» 156 00:09:08,992 --> 00:09:10,554 پس این رو بذار توی مدارک 157 00:09:10,796 --> 00:09:12,398 باید تموم خونه‌اش رو جستجو کنیم 158 00:09:17,757 --> 00:09:19,260 تمومه؟ می‌تونم برم؟ 159 00:09:19,300 --> 00:09:20,992 نه . سوالای بیشتری داریم 160 00:09:21,054 --> 00:09:23,980 اد بورنِت» ، من به جرم ارتباط با تجاوز به» 161 00:09:24,020 --> 00:09:26,585 تریش وینترمن» در خونه» اکسهمپتون» بازداشت‌ـت می‌کنم» 162 00:10:13,203 --> 00:10:16,429 کِیتی هارفورد»؟ ولی اون یکی از کسایی بود» ...که برای کار کنار 163 00:10:16,454 --> 00:10:19,093 برای استعداد درخشان...میدونم از توصیه‌نامه‌تون فهمیدم 164 00:10:19,102 --> 00:10:22,053 خدایا ، این اشتباهه منه؟ - نه . به ذهنم هم خطور نکرد - 165 00:10:22,078 --> 00:10:25,342 اگه مشاوره‌ای قبوله فکر کنم اون حماقت کرده . فاسد نیست 166 00:10:25,382 --> 00:10:30,256 باشه . اگه من جای شما بودم و من صلاحیت رسمی ندارم 167 00:10:30,281 --> 00:10:31,789 بهتون بگم که باید این‌کار رو بکنید 168 00:10:32,015 --> 00:10:33,342 جلسه استراتژیک رو راه بنداز 169 00:10:33,397 --> 00:10:35,500 هیچ جزئیاتی رو با بقیه گروه درمیون نذار 170 00:10:35,525 --> 00:10:38,687 بعش قبل از اینکه بیانیه مطبوعاتی‌تون رو بدی برید بیرون 171 00:10:39,445 --> 00:10:41,328 یه هوایی بخورید . شایدم یه قهوه 172 00:10:41,921 --> 00:10:43,982 اگه اتفاقی «کِیت هارفورد» رو دیدید 173 00:10:44,022 --> 00:10:46,942 که احتمالاً می‌بینید اوضاع رو درست کنید 174 00:10:47,125 --> 00:10:49,787 بفهمید چطور با مظنون در تماس بوده و چی بهش گفته 175 00:10:49,812 --> 00:10:51,233 اون‌وقت میدونید با چی سر و کار دارید 176 00:10:51,257 --> 00:10:54,078 فقط 1 ساعت وقت دارید بعدش باید به «ا.ر.ح» خبر بدم اداره رفتار حرفه‌ای که وظیفه بررسی) (شکایات از افسران داخلی اداره پلیس را دارد 177 00:10:56,007 --> 00:10:58,304 چقدر احتمال داره این یارو مرتکب این‌کار شده باشه؟ 178 00:10:58,329 --> 00:11:00,609 اون الان شماره یک مظنون‌هاست - البته که هست - 179 00:11:01,703 --> 00:11:03,319 احتمالاً وکیل مدافع با این توی دادگاه جشن می‌گیره 180 00:11:03,343 --> 00:11:05,179 نمیزارم این ما رو به خطر بندازه 181 00:11:05,421 --> 00:11:08,022 هیچ مهاجمی به‌خاطر اشتباه اون قِسِر در نمیره 182 00:11:08,062 --> 00:11:10,429 خودت رو به‌خاطر این سرزنش نکن اشتباه تو نبوده 183 00:11:11,662 --> 00:11:13,568 مطمئن شو این رو داخلی نگه میداری 184 00:11:13,593 --> 00:11:16,179 و روی پیدا کردن متجاوز سریالی تمرکز کن 185 00:11:17,953 --> 00:11:19,262 علاوه بر حمله به 186 00:11:19,302 --> 00:11:21,142 «تریش وینترمن» و «لورا بنسون» 187 00:11:21,182 --> 00:11:24,006 «یه حمله سومی توسط «م.خ.ج.م به ما گزارش شده (مشاور مستقل خشونت‌های جنسی) 188 00:11:24,031 --> 00:11:27,014 هنوز آماده گزارش کردن به ما نیست 189 00:11:27,039 --> 00:11:29,881 هر چند طبق اطلاعاتی که به «م.خ.ج.م» داده 190 00:11:29,906 --> 00:11:32,101 الان 3تا صحنه جرم داریم که باهم مقایسه‌شون کنیم 191 00:11:32,500 --> 00:11:36,982 الان کاراگاه پاسبان «هارفورد» به‌خاطر مسائل شخصی امروز نیست 192 00:11:37,022 --> 00:11:38,897 کاراگاه گروهبان «میلر» بعد از اینکه بیانیه مطبوعاتی رو داد 193 00:11:38,909 --> 00:11:40,648 کارهای اون رو به عهده می‌گیره 194 00:11:40,788 --> 00:11:44,227 «ما هم به مصاحبه با «اد بورنِت که توی بازداشتمونه ادامه میدیم 195 00:11:45,039 --> 00:11:47,570 خوبه . برید سراغ کارهاتون . ادامه بدید 196 00:12:01,289 --> 00:12:02,789 «خوشحالم که می‌بینمت «نیرا 197 00:12:02,843 --> 00:12:03,937 چی می‌خوای؟ 198 00:12:04,460 --> 00:12:06,502 نگرانی وجود داره که مردی که بهت حمله کرده 199 00:12:06,542 --> 00:12:08,304 به زن‌های دیگه‌ای هم حمله کرده باشه 200 00:12:09,531 --> 00:12:10,531 کِی؟ 201 00:12:10,648 --> 00:12:12,782 پلیس داره تلاش می‌کنه همه‌شون رو کنار هم قرار بده 202 00:12:12,822 --> 00:12:15,382 ولی یکی از زنا 2 سال پیش بهش تجاوز شده 203 00:12:15,695 --> 00:12:18,218 اون یکی هفته پیش بهش تجاوز شده 204 00:12:19,542 --> 00:12:20,867 می‌خوای بشینی؟ 205 00:12:27,882 --> 00:12:30,648 می‌خواستم ازت بخوام اگه می‌خوای 206 00:12:30,673 --> 00:12:33,140 افشای بعضی از جزئیات رو برای پلیس در نظر بگیری 207 00:12:33,210 --> 00:12:34,210 نه 208 00:12:35,702 --> 00:12:37,046 نذار دوباره این بیاد توی زندگیم 209 00:12:37,071 --> 00:12:38,984 می‌تونه به جریان تحقیقات کمک کنه 210 00:12:39,539 --> 00:12:40,904 می‌تونه جلوی حمله 211 00:12:40,929 --> 00:12:42,769 به زنای دیگه رو بگیره - نذارش تقصیر من - 212 00:12:43,398 --> 00:12:44,717 کی هستی که من رو قضاوت کنی؟ 213 00:12:44,742 --> 00:12:46,335 تو رو قضاوت نمی‌کنم - چرا ، داری قضاوت می‌کنی - 214 00:12:46,601 --> 00:12:48,622 فکر می‌کنی چطور می‌تونه اینقدر خودخواه باشه؟ 215 00:12:51,582 --> 00:12:53,582 من به هیچ‌کسی چیزی مدیون نیستم 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,725 وقتی کمک نیاز داشتم هیچ‌کسی اونجا نبود 217 00:12:55,750 --> 00:12:57,929 ما اونجا بودیم «نیرا» . من کنارت بودم 218 00:12:58,210 --> 00:12:59,390 هنوز هم هستیم 219 00:13:02,664 --> 00:13:04,164 چه اتفاقی برات افتاد «نیرا»؟ 220 00:13:07,435 --> 00:13:09,995 داشتم میرفتم خونه . ماشینم خراب شد 221 00:13:13,265 --> 00:13:16,222 مجبور شدم به خدمات امدادی زنگ بزنم ولی هیچ‌وقت نیومدن 222 00:13:16,262 --> 00:13:18,546 پس منم شروع کردم به راه رفتن ...و از وسط مزرعه رد شدم و 223 00:13:23,281 --> 00:13:25,617 اگه گزارش‌ـش می‌کردم مجبور بودم به خانوادم بگم 224 00:13:27,921 --> 00:13:29,156 اونا هم ناراحت می‌شدن 225 00:13:31,262 --> 00:13:32,953 ...به بقیه می‌گفتن و 226 00:13:34,318 --> 00:13:35,781 به تموم اون آدما 227 00:13:36,127 --> 00:13:38,218 برای همیشه دختری می‌شدم که بهش تجاوز شده 228 00:13:39,210 --> 00:13:40,702 مجبور نیستی عمومی‌ـش کنی 229 00:13:41,078 --> 00:13:43,077 فقط یه مکالمه با کاراگاه‌هاست 230 00:13:43,102 --> 00:13:44,553 من مکالمه نمی‌خوام 231 00:13:45,592 --> 00:13:47,374 می‌خوام که فراموش بشه 232 00:13:47,780 --> 00:13:50,645 هر چی کمک بیشتر بگیری نتیجه بهتری برات داره 233 00:13:50,670 --> 00:13:53,022 واقعاً به این اعتقاد دارم - من نظرم رو عوض نمی‌کنم - 234 00:13:54,974 --> 00:13:56,467 من با پلیس حرف نمیزنم 235 00:14:48,819 --> 00:14:51,881 فقط می‌خوام هرچی به «اد» گفتی و اون بهت گفته رو بدونم 236 00:14:52,022 --> 00:14:53,810 صادقانه هیچی 237 00:14:53,835 --> 00:14:56,102 به محض اینکه فهمیدم توی مهمونی بوده باهاش حرف زدم 238 00:14:56,142 --> 00:14:58,462 و اون قسم خورد که هیچ ربطی به اون اتفاق نداره 239 00:14:58,502 --> 00:15:01,460 و فکر کردی که اشکالی نداره؟ - اونجوری که فکر می‌کنی نیست - 240 00:15:02,186 --> 00:15:04,598 به سختی توی 12 سال گذشته دیدمش زیاد صمیمی نیستیم 241 00:15:04,622 --> 00:15:07,222 اما بهت گفته که متجاوز نیست و تو هم باورش کردی 242 00:15:07,262 --> 00:15:08,850 و تصمیم گرفتی این رو با کسی درمیون نذاری 243 00:15:09,467 --> 00:15:11,182 «هیچ‌وقت از من خوشت نیومده «اِلی درست میگم؟ 244 00:15:11,222 --> 00:15:13,702 در واقع برخلاف تموم مشکلات احتمالی که بود 245 00:15:14,124 --> 00:15:15,514 تازه شروع به نادیده گرفتن‌ـت کرده بودم 246 00:15:15,539 --> 00:15:18,116 یهویی و بدون هیچ آموزشی وارد شدی 247 00:15:18,249 --> 00:15:20,502 فکر کردی همه چیز رو میدونی و منم جا رو برات باز می‌کنم 248 00:15:20,542 --> 00:15:24,178 «به‌خاطر اینکه برای اینکه به «و.ت.ج برسم خیلی تلاش کردم . خیلی زیاد (واحد تحقیقات جنایی پلیس) 249 00:15:24,374 --> 00:15:26,983 اینقدر روزگار بدی رو سپری کردم که نمی‌تونی فکرش رو هم بکنی 250 00:15:27,288 --> 00:15:29,256 به‌خاطر اینکه تازه وارد بودم به‌خاطر اینکه زن بودم 251 00:15:29,381 --> 00:15:31,262 توی تموم نبردها جنگیدم الان تو داری سودش رو می‌بری 252 00:15:31,302 --> 00:15:34,142 آدمای مثل تو بدون هیچ هدفی وارد «و.ت.ج» میشن . با 6 ماه تجربه 253 00:15:34,182 --> 00:15:36,483 بدون هیچ تمرینی و فکر می‌کنید دنیا مال شماست 254 00:15:36,577 --> 00:15:40,014 خب ، نبود تمرین و نبود تجربه دقیقاً باعث این شده 255 00:15:40,749 --> 00:15:42,231 این یه اشتباه بی‌ضرر بود 256 00:15:42,256 --> 00:15:46,725 نه . این یه اشتباه احمقانه ، اساسی و اشتباه پیش‌پاافتاده بود 257 00:15:46,803 --> 00:15:49,662 بیشتر از اون خودخواهانه بود می‌خواستی باور کنی 258 00:15:49,702 --> 00:15:51,733 که ربطی به اون اتفاق نداشته پس باور کردی 259 00:15:51,758 --> 00:15:53,997 میدونی اولین چیزی که یه افسر پلیس شریف 260 00:15:54,022 --> 00:15:56,889 و یک کاراگاه شریف نمی‌تونه باشه خودخواه بودنه 261 00:15:58,703 --> 00:16:01,272 چیز دیگه‌ای هست که بخوای به ما بگی؟ چیز دیگه‌ای که باید بدونیم؟ 262 00:16:01,770 --> 00:16:02,780 الان وقتشه 263 00:16:07,022 --> 00:16:08,538 لطفاً من رو از پرونده بیرون نکنین 264 00:16:08,592 --> 00:16:10,862 باید کاری باشه که انجام بدم تا این رو جبران کنه 265 00:16:10,902 --> 00:16:13,163 چیزهایی که گفتیم رو شنیدی؟ کارِت تمومه 266 00:16:13,218 --> 00:16:14,256 برو خونه 267 00:16:23,256 --> 00:16:25,560 میلر» ، از همین الان باید مسئولیت» گفتگوهای چرت رو بدم بهت 268 00:16:25,584 --> 00:16:26,584 از نظر من که اشکالی نداره 269 00:16:33,241 --> 00:16:34,350 سلام - سلام - 270 00:16:34,462 --> 00:16:37,233 قرار ملاقات داشتیم؟ - نه . پلیس بهم زنگ زد - 271 00:16:37,702 --> 00:16:41,280 می‌خوان یه اطلاعیه منتشر کنن که اول می‌خوام راجع بهش باهات صحبت کنم 272 00:16:41,803 --> 00:16:43,062 صحیح . باشه 273 00:16:44,182 --> 00:16:46,835 «شنبه شب 28ـم «مِی 274 00:16:47,045 --> 00:16:49,997 یک زن 49 ساله با ضربه بیهوش 275 00:16:50,022 --> 00:16:52,600 «و در زمین‌های خانه «اکسهمپتون مورد تجاوز قرارگرفته 276 00:16:52,967 --> 00:16:56,717 در حال حاضر در حال پیگیری چند خط تحقیقاتی هستیم 277 00:16:57,194 --> 00:17:00,710 در نتیجه یک بیانیه عمومی در طول تحقیقات 278 00:17:01,241 --> 00:17:04,639 به 2تا ادعای تجاوز در گذشته دست پیدا کردیم 279 00:17:04,862 --> 00:17:08,749 امکان اینکه هر 3تا تجاوز توسط یک متجاوز صورت گرفته باشد وجود داره 280 00:17:08,881 --> 00:17:14,210 ما از هر کسی که اطلاعاتی مربوط «به حمله در خانه «اکسهمپتون 281 00:17:14,295 --> 00:17:17,264 یا حادثه‌های تجاوز جنسی که قبلاً صورت گرفته در اختیار دارد 282 00:17:17,542 --> 00:17:20,905 درخواست می‌کنیم با اطمینان به درست بودن این‌کار با پلیس تماس بگیرد 283 00:17:21,764 --> 00:17:25,822 همچنین مایل هستیم برای سایر زن‌هایی 284 00:17:26,006 --> 00:17:28,822 که در گذشته مورد حمله یا تجاوز جنسی قرار گرفته‌اند 285 00:17:28,862 --> 00:17:32,302 و انتخاب کردند که حمله‌ها را گزارش نکنند مسئله را واضح کنیم . لطفاً جلو بیایید 286 00:17:32,342 --> 00:17:33,545 شما پذیرفته خواهید شد 287 00:17:33,982 --> 00:17:36,741 و با احترام و وقار با شما برخورد خواهد شد 288 00:17:37,102 --> 00:17:40,262 در این بین ما به اجتماع محلی هشدار میدهیم 289 00:17:40,302 --> 00:17:43,491 که هوشیار باشند و امنیت شخصی خودشان را در نظر بگیرند 290 00:17:44,062 --> 00:17:46,663 ما به‌صورت فعال در حال پیگیری چند سرنخ هستیم 291 00:17:47,217 --> 00:17:50,502 اگر بر این باور هستید که از چیز مربوطی اطلاع دارید 292 00:17:50,542 --> 00:17:55,952 دیده‌اید یا شنیده‌اید لطفاً جلو بیاید 293 00:17:55,999 --> 00:18:00,085 همانطور که گفتم تمام اطلاعات با اعتماد کامل بررسی خواهند شد 294 00:18:00,866 --> 00:18:03,182 این مهاجم از اعضای خانواده کسیه 295 00:18:03,366 --> 00:18:08,374 شوهر یا برادر یا پسر یا دوست یا همکار 296 00:18:08,647 --> 00:18:10,608 و ما هر کاری رو که بتونیم 297 00:18:10,952 --> 00:18:13,905 برای دستگیری شخصی که مسئوله این‌کارـه انجام میدیم و عدالت رو براشون اجرا می‌کنیم 298 00:18:19,262 --> 00:18:22,811 تو بیانیه‌ای رو که پلیس الان منتشر کرد دیدی؟ 299 00:18:22,836 --> 00:18:24,538 دیشب توی خونه چی‌کار می‌کردی بابا؟ 300 00:18:24,563 --> 00:18:26,295 چی؟ چرا باید توی خونه باشم؟ 301 00:18:26,366 --> 00:18:29,081 دیشب وقتی من و مامان رفتیم بخوابیم کامپیوتر مامان همونجا بود 302 00:18:29,106 --> 00:18:30,427 و امروز صبح اونجا نبود 303 00:18:30,467 --> 00:18:31,942 چرا باید فکر کنی من بودم؟ 304 00:18:31,982 --> 00:18:35,545 تو تنها کسی هستی که کلید داره و از من کامپیوتر رو خواسته 305 00:18:36,062 --> 00:18:38,302 ...لیاه» ، جداً» - بابا ، خواهش می‌کنم - 306 00:18:38,334 --> 00:18:41,827 خواهش می‌کنم . واقعاً نباید الان عجیب و غریب رفتار کنی 307 00:18:43,382 --> 00:18:44,982 این کلید یدکی منه 308 00:18:45,295 --> 00:18:47,827 اگه کامپیوتر مامان اینجاست آخر مدرسه 309 00:18:47,858 --> 00:18:50,318 می‌تونم ببرمش خونه و بذارمش سر جاش و مجبور نیستم به کسی بگم 310 00:18:50,342 --> 00:18:52,108 لیاه» ، واقعاً نمیدونم منظورت چیه» 311 00:18:52,170 --> 00:18:55,038 تو باید سرپرستی من رو بکنی ، نه برعکس 312 00:19:18,147 --> 00:19:19,462 قیافت خیلی ضایع شده 313 00:19:20,756 --> 00:19:22,302 شنیدم «اد» توی بازداشته 314 00:19:22,928 --> 00:19:23,928 خوبه 315 00:19:27,350 --> 00:19:28,622 اخبار رو دیدی؟ 316 00:19:29,874 --> 00:19:31,862 بیشتر لباس‌هات رو جمع کردم 317 00:19:31,902 --> 00:19:35,038 نه «کَت» . لطفاً - نه . نمی‌خوام بشنوم - 318 00:19:35,215 --> 00:19:36,780 ببین ، میدونم چی‌کار کردم 319 00:19:37,756 --> 00:19:39,085 به همه چیز گند زدم 320 00:19:41,506 --> 00:19:43,302 اما الان خیلی متأسفم 321 00:19:44,358 --> 00:19:46,827 لطفاً «کَت» . من رو ننداز بیرون خواهش می‌کنم 322 00:19:52,530 --> 00:19:57,108 میدونی ، حتی اگه بزارم دوباره برگردی که نمی‌خوام چجوری درست میشه؟ 323 00:19:57,616 --> 00:19:59,702 «چجوری می‌خوایم «تریش» یا «ایان 324 00:20:00,147 --> 00:20:02,944 یا نصف مردم شهر رو ببینیم الان که دیگه همه میدونن؟ 325 00:20:03,350 --> 00:20:04,795 می‌تونیم مُدش کنیم 326 00:20:04,936 --> 00:20:07,192 واقعاً فکر می‌کنی ممکنه ، آره؟ 327 00:20:07,217 --> 00:20:09,881 مُدش کنی؟ - پس چی می‌خوای «کَت»؟ - 328 00:20:09,906 --> 00:20:13,614 می‌خوام با راه‌حلی بیای جلو تا تموم 329 00:20:13,639 --> 00:20:16,342 این کثافت‌هایی رو که روی سر ما ریختی تموم کنی 330 00:20:16,382 --> 00:20:18,764 بیخیال ، اونقدرا هم بد نیست - خیلی هم بده - 331 00:20:19,741 --> 00:20:22,702 فکر می‌کنی از تموم اون وام‌ها و صورتحساب‌های 332 00:20:22,742 --> 00:20:24,819 که این گاراژ داره زیرش غرق میشه اطلاع ندارم؟ 333 00:20:24,928 --> 00:20:28,438 اما از خواستن یه مهمونی که یه شیخ لعنتی رو هم ورشکسته می‌کنی منصرفت نکرد 334 00:20:28,462 --> 00:20:30,622 چون خیلی منتظرت موندم تا درست بشی 335 00:20:30,662 --> 00:20:32,662 هنوزم دارم صبر می‌کنم 336 00:20:42,342 --> 00:20:43,608 می‌تونیم از اینجا بریم 337 00:20:45,053 --> 00:20:49,262 یه جای دیگه دوباره شروع کنیم 338 00:20:50,999 --> 00:20:52,702 جایی که مردم ما رو نشناسن 339 00:20:56,483 --> 00:20:57,764 وقت خوبیه که بریم 340 00:20:58,753 --> 00:20:59,753 نظرت چیه؟ 341 00:21:14,124 --> 00:21:15,436 باید این‌کار رو تمومش کنی 342 00:21:16,366 --> 00:21:18,062 هر کاری که تو میگی نباید انجام بدم 343 00:21:18,725 --> 00:21:19,889 چی می‌خوای «مارک»؟ 344 00:21:20,577 --> 00:21:21,577 فقط حرف بزنیم 345 00:21:22,288 --> 00:21:23,288 همه‌ـش همین 346 00:21:25,045 --> 00:21:26,045 اینجا؟ 347 00:21:33,209 --> 00:21:34,288 باشه 348 00:21:47,701 --> 00:21:48,701 بگو پس 349 00:21:49,919 --> 00:21:50,919 حرف بزن 350 00:21:53,929 --> 00:21:55,194 چرا ادعای بی‌گناهی کردی؟ 351 00:21:56,756 --> 00:21:58,529 چرا مجبورمون کردی بریم به اون دادگاه؟ 352 00:22:00,702 --> 00:22:01,960 «تلفنت رو نشونم بده «مارک 353 00:22:02,983 --> 00:22:03,999 چرا؟ 354 00:22:05,329 --> 00:22:07,409 فقط نشون بده 355 00:22:15,061 --> 00:22:16,249 فکر می‌کنی احمقم؟ 356 00:22:16,729 --> 00:22:18,944 حرفام رو ضبط می‌کنی به عنوان مدرک جدید میدی به پلیس 357 00:22:20,029 --> 00:22:21,590 دیگه چی توی جیب‌هات داری؟ 358 00:22:21,821 --> 00:22:22,897 بجنب . بریزشون بیرون 359 00:22:37,561 --> 00:22:39,702 برای این‌کار اومدی؟ - نمیدونم - 360 00:22:39,762 --> 00:22:40,762 شاید 361 00:22:42,773 --> 00:22:46,093 اگه شانس‌ـش رو داشتم اگه قدرتش رو داشتم 362 00:22:48,289 --> 00:22:50,217 خانوادت چی؟ - خانواده‌ام؟ - 363 00:22:51,322 --> 00:22:52,795 خانواده من «جو»؟ 364 00:22:54,061 --> 00:22:55,545 من خانواده ندارم 365 00:22:56,335 --> 00:22:57,609 تو گرفتیش 366 00:22:57,649 --> 00:23:00,413 «یه اشتباه بود با «دنی نمی‌خواستم بکشمش 367 00:23:00,906 --> 00:23:01,967 درباره‌ـش باهام حرف بزن 368 00:23:03,413 --> 00:23:05,249 من رو ببر به شبی که پسرم رو کشتی 369 00:23:07,017 --> 00:23:09,017 چرا؟ - چرا؟ - 370 00:23:16,237 --> 00:23:18,797 «چون باید از خودت بشنوم «جو 371 00:23:20,408 --> 00:23:22,889 باید بفهمم چه اتفاقی افتاد چی‌کار کردی 372 00:23:24,022 --> 00:23:26,061 ...مارک» ، تو» - بهم نگو چی نیاز دارم - 373 00:23:29,827 --> 00:23:32,249 «من باید بدونم دقیقاً چه اتفاقی افتاد «جو 374 00:23:32,289 --> 00:23:35,366 نمی‌تونم ادامه بدم تا زمانی که ندونم نمی‌تونم با هیچ چیزی کنار بیام 375 00:23:40,249 --> 00:23:41,249 باشه 376 00:23:43,545 --> 00:23:44,639 بهت میگم 377 00:23:56,702 --> 00:23:59,030 لطفاً راهت رو بکش برو - فکر کنم داری اشتباه می‌کنی - 378 00:23:59,061 --> 00:24:00,225 نمی‌تونی اینجوری باهام حرف بزنی 379 00:24:00,249 --> 00:24:02,639 من «م.خ.ج.م» تو نیستم خودت خواستی موکل ما نباشی 380 00:24:02,809 --> 00:24:04,786 من زنیم که عصبیه - از من؟ - 381 00:24:04,811 --> 00:24:06,369 از مردی که این‌کار رو باهات کرده 382 00:24:06,409 --> 00:24:08,178 ولی آره . یه‌کمی هم از تو 383 00:24:08,483 --> 00:24:10,569 من عصبانیم چون باید با این بجنگیم 384 00:24:10,951 --> 00:24:13,475 نمی‌تونیم بذاریم مردی که این‌کارها رو با ما می‌کنه قِسِر در بره 385 00:24:13,500 --> 00:24:15,092 من مسئولیتش رو قبول نمی‌کنم 386 00:24:15,117 --> 00:24:17,553 میدونم قبول نمی‌کنی شانس‌ـش کمه چون تو اون رو کم کردی 387 00:24:18,374 --> 00:24:20,265 فکر کردی تو تنها کسی هستی که این بلا سرت اومده 388 00:24:20,289 --> 00:24:21,289 ولی نیستی 389 00:24:21,388 --> 00:24:22,991 دیگه تنها نیستی 390 00:24:23,139 --> 00:24:26,123 چه بلایی به سر زنای دیگه میاد اگه حرف نزنی؟ 391 00:24:26,289 --> 00:24:29,405 چجوری می‌خوای این مرد رو متوقف کنی وقتی وانمود می‌کنی اتفاق نیفتاده؟ 392 00:24:34,369 --> 00:24:35,436 «متأسفم «مارک 393 00:24:37,953 --> 00:24:39,092 خیلی متأسفم 394 00:24:41,038 --> 00:24:43,491 ما میومدیم خونه شما دن» و «تام» باهم رفیق بودن» 395 00:24:43,781 --> 00:24:45,827 ...فقط این رو 396 00:24:47,131 --> 00:24:49,931 ...نمیدونم . اون لحظه 397 00:24:53,049 --> 00:24:57,209 میدونم می‌خواستی توی زندان باشم ولی به زندگیم در اینجا نگاه کن 398 00:24:58,803 --> 00:25:02,452 خانواده‌ام رو از دست دادم . دوستام رو 399 00:25:04,366 --> 00:25:06,969 من اینجام چون اونقدر شجاعت ندارم که خودم رو بُکُشم 400 00:25:11,649 --> 00:25:13,460 خیلی وقت پیش باید این‌کار رو می‌کردم 401 00:25:19,128 --> 00:25:20,865 فقط نیم ساعت وقت دارم باید برگردم 402 00:25:21,147 --> 00:25:24,960 توی اخبار صبحگاهی دیدمت قیافه‌ـت افتضاح بود 403 00:25:25,600 --> 00:25:28,178 درسته که زنای دیگه هم ممکنه بهشون حمله بشه؟ 404 00:25:28,283 --> 00:25:30,723 آره . ممکنه - اگه از من بپرسی - 405 00:25:30,849 --> 00:25:34,436 همه بهشون تجاوز شده و مورد آزار قرار گرفتن 406 00:25:34,999 --> 00:25:37,409 امروز یا روز دیگه - هیچکی از تو نپرسید بابا - 407 00:25:37,967 --> 00:25:39,661 اجازه ندارم نظری داشته باشم؟ 408 00:25:39,686 --> 00:25:40,983 نه 409 00:25:41,038 --> 00:25:44,129 درباره رضایت فکر کردی؟ - مامان ، مجبوریم؟ - 410 00:25:44,169 --> 00:25:46,072 آره . مجبوریم . مهمه نمی‌خوام فکر کنی 411 00:25:46,084 --> 00:25:47,717 چیزی که پدربزرگت میگه قابل قبوله 412 00:25:47,742 --> 00:25:50,475 هر وقت با یه دختر ، زن یا هر چیز دیگه‌ای بودی 413 00:25:50,500 --> 00:25:53,049 باید ازش بپرسی و مطمئن بشی که اون 414 00:25:53,089 --> 00:25:54,849 با هر کاری که می‌خواید باهم انجام بدید موافقه 415 00:25:54,889 --> 00:25:56,129 باشه؟ - آره - 416 00:25:56,169 --> 00:25:58,483 مامان ، می‌تونیم فقط بخوریم؟ 417 00:26:01,889 --> 00:26:02,967 تلفن تو بود؟ 418 00:26:03,569 --> 00:26:04,967 من تلفن‌ـت رو بهت پس نداده بودم 419 00:26:05,905 --> 00:26:07,178 تو تلفن‌ـش رو بهش پس دادی؟ 420 00:26:07,202 --> 00:26:09,038 نه - از کجا تلفن‌ـت رو پس گرفتی؟ - 421 00:26:10,764 --> 00:26:12,436 بذارش اینجا . باز شده 422 00:26:15,850 --> 00:26:18,506 مجبور نیستی داخلش رو نگاه کنی - چرا نمی‌خوای داخلش رو نگاه بندازم؟ - 423 00:26:18,531 --> 00:26:20,163 من همه چیز رو از تلفن‌ـت حذف کرده بودم 424 00:26:33,842 --> 00:26:35,647 هر چی به من گفتی رو به پلیس بگو 425 00:26:38,327 --> 00:26:39,553 عدالت رو بهمون بده 426 00:26:43,639 --> 00:26:45,045 «نمی‌تونم برم زندان «مارک 427 00:26:46,881 --> 00:26:48,460 هر چیزی که داشتم از دست دادم 428 00:26:51,116 --> 00:26:52,319 هر چی که بودم 429 00:26:56,678 --> 00:26:58,116 و هیچ‌وقت ازش فرار نمی‌کنم 430 00:27:00,116 --> 00:27:02,409 اون‌شب من توی پارکینگ ماشین‌ها بودم 431 00:27:07,295 --> 00:27:08,420 باید جلوت رو می‌گرفتم 432 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 نه 433 00:27:14,598 --> 00:27:16,092 نه . اون‌موقع مرده بود 434 00:27:18,374 --> 00:27:20,678 وقتی داشتم تمیزکاری می‌کردم از پنجره دیدمت 435 00:27:23,631 --> 00:27:25,147 اون‌موقع توی ساحل بود 436 00:27:28,129 --> 00:27:29,129 ...همیشه 437 00:27:34,411 --> 00:27:36,256 همیشه فکر می‌کردم می‌تونستم جلوت رو بگیرم 438 00:27:37,460 --> 00:27:39,350 نه . خیلی دیر رسیده بودی 439 00:27:41,315 --> 00:27:42,944 زیاد تفاوتی نمی‌کرد 440 00:27:55,670 --> 00:27:57,870 می‌خوای چی‌کار کنی «مارک»؟ می‌خوای از این چاقو استفاده کنی؟ 441 00:28:01,795 --> 00:28:02,874 نه 442 00:28:06,599 --> 00:28:08,145 نمی‌تونم با بلایی که سرمون آوردی زندگی کنم 443 00:28:08,169 --> 00:28:10,089 ولی اونقدر هم قوی نیستم که مجبورت کنم تاوانش رو بدی 444 00:28:10,129 --> 00:28:11,280 رقت‌انگیزه ، نه؟ 445 00:28:16,722 --> 00:28:17,920 حالا باید چی‌کار کنم؟ 446 00:28:50,452 --> 00:28:52,608 تو نه تنها تلفن‌ـت رو دزدکی برداشتی 447 00:28:52,633 --> 00:28:55,436 هر چیزی که حذف کردم نگه داشتی و بیشتر هم بهش اضافه کردی 448 00:29:06,004 --> 00:29:08,489 میدونی چقدر قیمتش بود؟ - آره . میدونم - 449 00:29:08,529 --> 00:29:10,145 و نمی‌تونیم از پس هزینه خرید یکی دیگه بربیایم . پس از الان 450 00:29:10,169 --> 00:29:13,613 گوشی هوشمندی در کار نیست و باید از کامپیوتر کتابخونه استفاده کنی 451 00:29:15,008 --> 00:29:16,728 از کجا اون فیلم‌ها رو گیر آوردی؟ 452 00:29:17,487 --> 00:29:18,691 «مایکل لوکاس» 453 00:29:18,716 --> 00:29:21,396 اون از کجا گیر آورده؟ - از باباش - 454 00:29:22,754 --> 00:29:25,489 باباش راننده تاکسیه؟ - آره - 455 00:29:28,849 --> 00:29:30,137 چیپس‌ها چطورن؟ 456 00:29:31,066 --> 00:29:32,066 خوبن 457 00:29:36,894 --> 00:29:38,176 بابا ، من وسایلم رو جمع کردم 458 00:29:40,441 --> 00:29:41,665 برای قطار فردا جا رزرو کردم 459 00:29:41,689 --> 00:29:44,183 برمیگردم پیش مامان - نه ، نه . نکن این‌کار رو - 460 00:29:44,332 --> 00:29:45,569 اینجا به درد من نمی‌خوره 461 00:29:45,609 --> 00:29:48,489 نمی‌تونی از همه چیز فرار کنی نمی‌تونی مدام بین من و مامانت پاسکاری بشی 462 00:29:48,529 --> 00:29:51,209 اینطوری نیست - در واقع هست - 463 00:29:53,660 --> 00:29:55,809 خودت رو مضحکه نکن اوضاع پیش مامانت از این بهتر نمیشه 464 00:29:55,849 --> 00:29:58,169 تو اومدی اینجا به‌خاطر اینکه اونجا به مشکل خورده بودی . همینجا بمون 465 00:29:58,926 --> 00:29:59,980 یه‌کم مبارزه کن 466 00:30:01,121 --> 00:30:02,277 منم کمکت می‌کنم 467 00:30:02,302 --> 00:30:04,699 حتی اگه مجبور بشم به‌خاطرت یه پسر نوجون رو با سیلی میزنم 468 00:30:05,089 --> 00:30:06,191 چی؟ اون‌وقت شغلت رو از دست میدی 469 00:30:06,793 --> 00:30:07,793 خیلی خوب میشه 470 00:30:07,933 --> 00:30:08,965 هر کاری به‌خاطرت می‌کنم 471 00:30:11,129 --> 00:30:12,425 بجنب دیگه . تو یه دختر ضعیف نیستی 472 00:30:12,449 --> 00:30:13,849 باید با دنیا روبرو بشی 473 00:30:14,746 --> 00:30:16,472 یه‌کم مسئولیت زندگیت رو قبول کن 474 00:30:18,863 --> 00:30:21,027 آینده اجتناب‌ناپذیرـه . دست تو نیست 475 00:30:25,689 --> 00:30:27,649 میدونم توی مسائل پدر بودن خوب نیستم 476 00:30:27,689 --> 00:30:29,090 «ولی من خیلی دوست‌ـت دارم «دِیز 477 00:30:31,308 --> 00:30:33,199 من دوران رشدت رو از دست دادم - بابا - 478 00:30:33,224 --> 00:30:35,769 نه . گوش کن . بیخیال بیشترش رو از دست دادم 479 00:30:35,809 --> 00:30:37,294 و نمی‌تونم زمانی رو که از دست دادم جبران کنم 480 00:30:37,318 --> 00:30:38,918 و هرگز خودم رو به‌خاطر اون نمی‌بخشم 481 00:30:41,849 --> 00:30:43,222 ولی دارم یاد می‌گیرم . درسته؟ 482 00:30:43,847 --> 00:30:45,137 زمان بیشتری برات پیدا می‌کنم 483 00:30:47,689 --> 00:30:48,847 می‌خوام یه پدر خوب بشم 484 00:30:50,535 --> 00:30:51,965 ...و می‌خوام بدونی 485 00:30:54,746 --> 00:30:56,449 فقط دلم می‌خواد بدونی چقدر دوست‌ـت دارم 486 00:30:56,489 --> 00:30:57,569 اون رو به اندازه کافی نگفتم 487 00:31:00,972 --> 00:31:02,969 میدونی که مریض شدم و نزدیک بود بمیرم . درسته؟ 488 00:31:03,009 --> 00:31:04,457 ...و نمُردم و فکر کردم که 489 00:31:05,535 --> 00:31:07,153 به‌خاطر اینه که باید اینجا باشم 490 00:31:09,369 --> 00:31:11,569 توی این مکان احمقانه با این صخره‌های احمقانه 491 00:31:11,609 --> 00:31:14,426 منظورم اینه که این شغل رو انجام بدم و مواظب تو باشم 492 00:31:15,652 --> 00:31:17,053 ولش کن . فردا راجع بهش تصمیم می‌گیریم 493 00:31:17,089 --> 00:31:20,644 فقط از اینجا و از خودمون ناامید نشو 494 00:31:23,090 --> 00:31:24,262 هنوز نه لطفاً 495 00:31:28,597 --> 00:31:29,699 اون کیه؟ 496 00:31:31,035 --> 00:31:32,035 30ثانیه 497 00:31:33,340 --> 00:31:35,088 نمی‌تونی با من در تماس باشی 498 00:31:35,113 --> 00:31:37,183 یه چیزی هست که باید قبلش بهت می‌گفتم 499 00:31:41,529 --> 00:31:44,379 ممنون به‌خاطر اینکه تموم شب و نصف روز من رو منتظر گذاشتید 500 00:31:44,574 --> 00:31:46,305 وقتی مدرکی ندارید میرید سراغ 501 00:31:46,329 --> 00:31:49,283 رویکرد کتاب‌های پلیسی و سیاهه رو سرزنش می‌کنید 502 00:31:49,308 --> 00:31:51,316 چرا گل‌ها رو برای «تریش» فرستادی «اد»؟ 503 00:31:51,446 --> 00:31:52,582 کی گفته من فرستادم؟ 504 00:31:54,809 --> 00:31:59,394 برای ضبط کردن دارم مدرک شماره 102 رو نشون آقای «بورنِت» میدم 505 00:31:59,801 --> 00:32:01,929 این یه کارت ناشناسه که روی دسته گُلی 506 00:32:01,969 --> 00:32:03,609 «که برای «تریش وینترمن فرستاده شده بود قرار داشت 507 00:32:03,649 --> 00:32:05,066 اثر انگشت‌ـت روی اصلی‌ـه هست 508 00:32:05,248 --> 00:32:08,888 و این کارت‌های مشابه که توی دفترتون پیدا کردیم 509 00:32:10,426 --> 00:32:12,745 خب ، چندتا گل براش فرستادم مشکلش چیه؟ 510 00:32:12,769 --> 00:32:15,535 چرا ناشناس؟ - خب ، خلاف قانونه؟ - 511 00:32:15,933 --> 00:32:18,387 شما که وقتی روز ولنتاین میاد دست‌ـتون پر میشه 512 00:32:18,412 --> 00:32:20,609 غیرقانونی نیست ولی عجیبه 513 00:32:22,004 --> 00:32:24,652 فرستادن کارت امضا نشده برای زنی که تازه بهش تجاوز شده 514 00:32:25,855 --> 00:32:27,097 منظورت از "به فکر تو هستم" چیه؟ 515 00:32:27,121 --> 00:32:29,230 همونه . عجیب غریبش نکن 516 00:32:29,255 --> 00:32:30,738 «ولی یه‌کم عجیبه «اد 517 00:32:31,319 --> 00:32:32,699 چون میدونی چطور به نظر میرسه 518 00:32:33,504 --> 00:32:35,649 یه تهدید - اصلاً شبیه اون نبود - 519 00:32:35,689 --> 00:32:37,169 خیلی خُلق‌ـت تنگ میشه؟ - نه - 520 00:32:37,193 --> 00:32:39,004 شب مهمونی «کَت اتوود» که شد 521 00:32:39,969 --> 00:32:42,215 یه دفعه خشمگین شدی یه دعوایی با «جیم» داشتی . بعدش چی؟ 522 00:32:44,489 --> 00:32:46,293 سر «تریش وینترمن» خالیش کردی؟ 523 00:32:46,386 --> 00:32:47,184 بعدش حس بدی بهت دست داد 524 00:32:47,209 --> 00:32:48,665 پس گل‌ها رو براش فرستادی؟ - هی این رو نگو - 525 00:32:48,689 --> 00:32:50,489 هرگز به «تریش» آسیب نزدم . نمی‌تونستم 526 00:32:50,529 --> 00:32:52,409 چرا نمی‌تونستی؟ - چون دوستش دارم - 527 00:32:56,343 --> 00:32:57,402 عاشقشم 528 00:33:00,066 --> 00:33:01,105 باورش می‌کنی؟ 529 00:33:01,130 --> 00:33:03,199 چی رو؟ عاشق «تریش»ـه؟ آره . احتمالاً 530 00:33:03,933 --> 00:33:07,249 معنیش این نیست که بهش تجاوز نکرده انگیزه اضافه هم بهش میده 531 00:33:07,289 --> 00:33:09,449 اگه تونسته این بلا رو ...سر «جیم اتوود» بیاره 532 00:33:09,489 --> 00:33:11,369 نتایج تلفن «اد» رسید 533 00:33:14,394 --> 00:33:15,969 چندتا عکس اینجاست؟ 534 00:33:16,402 --> 00:33:18,699 5219 535 00:33:18,933 --> 00:33:20,929 تاریخ‌هاش به 10 سال پیش برمیگرده 536 00:33:20,969 --> 00:33:21,969 خدای من 537 00:33:22,010 --> 00:33:24,035 تقریباً همه‌شون درباره «تریش وینترمن»ـه 538 00:33:24,758 --> 00:33:26,887 این عشق نیست . وسواسه 539 00:33:31,684 --> 00:33:33,371 تریش» میدونه همه اینا رو گرفتی؟» 540 00:33:34,145 --> 00:33:35,145 بیشترشون رو 541 00:33:35,652 --> 00:33:38,597 بهتون گفتم چه حسی راجع بهش دارم غیرقانونی که نیست 542 00:33:38,622 --> 00:33:41,558 عاشق کسی بودن نه ولی پاییدن هست 543 00:33:41,583 --> 00:33:44,013 و اینجوری به نظرمون میرسه - اینجوری نگو - 544 00:33:44,037 --> 00:33:45,676 «اینا عکسای عاشقانه نیستن «اد 545 00:33:46,582 --> 00:33:47,613 اینا وسواسی‌ـند 546 00:33:47,638 --> 00:33:49,763 اشتباه می‌کنی . می‌خوای جوری که نیستن نشونشون بدی 547 00:33:49,787 --> 00:33:51,347 فکر کنم این کاریه که تو می‌خوای بکنی 548 00:33:53,994 --> 00:33:55,902 1-2هفته پیش کجا خوابیدی «اد»؟ 549 00:33:58,540 --> 00:33:59,660 خونه 550 00:33:59,774 --> 00:34:02,254 ما امروز صبح برای شاهد درخواست دادیم 551 00:34:02,368 --> 00:34:04,088 تا حالا جواب‌های قاطعی گرفتیم 552 00:34:04,566 --> 00:34:07,964 شامل تلفنی از یکی از «همسایه‌های «تریش وینترمن 553 00:34:08,004 --> 00:34:09,113 توی «فلینتکومب» غربی 554 00:34:10,105 --> 00:34:13,293 گزارش کرده که ماشینی رو دیده که هر شب پایین جاده «تریش» توی پارکینگه 555 00:34:13,409 --> 00:34:16,191 و با ماشینی که به اسم تو ثبت شده مطابقت داره 556 00:34:16,924 --> 00:34:19,613 هر شب برای 10 شب پشت سر هم 557 00:34:22,551 --> 00:34:25,504 داشتم بررسی می‌کردم . مواظبش بودم 558 00:34:25,957 --> 00:34:29,090 می‌تونی ببینی که با عکس‌ها بذاریش کنار هم 559 00:34:29,122 --> 00:34:30,802 مردی رو نشون میده که با علاقه ناسالم و وسواسی 560 00:34:30,851 --> 00:34:34,051 به «تریش» چطور به نظر میرسه؟ - من وسواس ندارم - 561 00:34:34,091 --> 00:34:35,160 چرا ، داری 562 00:34:37,644 --> 00:34:40,801 تو اساساً یه بازنده وسواسی با تحمل کم هستی ، مگه نه «اد»؟ 563 00:34:42,957 --> 00:34:44,847 به‌خاطر همین به «جیم اتوود» حمله کردی ، مگه نه؟ 564 00:34:48,168 --> 00:34:50,971 چون اون مزه‌ای رو چشیده بود که تو هیچ‌وقت نتونستی 565 00:34:51,011 --> 00:34:52,394 بشین لطفاً 566 00:35:00,651 --> 00:35:03,331 می‌تونی نشونمون بدی توی مهمونی کَت اتوود» چی پوشیده بودی؟» 567 00:35:06,918 --> 00:35:08,019 مامان؟ 568 00:35:10,488 --> 00:35:11,566 «ممنون «لیاه 569 00:35:19,879 --> 00:35:23,566 اومدم اینجا بگم ممنون میشیم اگه دیگه باهامون در تماس نباشی 570 00:35:23,847 --> 00:35:26,072 نمی‌تونم با اتفاقی که برات اتفاق افتاده «کمکت کنم «تریش 571 00:35:26,097 --> 00:35:29,091 ولی مسائلی رو پیش آورده که باید براشون جوابگو باشی 572 00:35:29,131 --> 00:35:30,582 من مجبورم جوابگو باشم؟ 573 00:35:31,621 --> 00:35:32,971 قرار بود دوست من باشی 574 00:35:33,472 --> 00:35:35,785 با شوهرم خوابیدی چه دوستی این‌کار رو می‌کنه؟ 575 00:35:35,957 --> 00:35:38,940 خب ، اگه اون چیزی رو که نیاز داره ...بهش میدادی 576 00:35:38,965 --> 00:35:40,301 «دوباره بگو «تریش 577 00:35:40,410 --> 00:35:43,262 قطع رابطه؟ اونم توی شهری مثل این؟ 578 00:35:43,863 --> 00:35:45,590 برای من که مشکلی نیست . موفق باشی تو 579 00:35:47,418 --> 00:35:49,832 خب ، فکر کنم برای مدت زیادی اینجا نمونیم 580 00:35:51,613 --> 00:35:53,531 من و «جیم» فکر کردیم بهتره ما از اینجا دور بشیم 581 00:35:53,571 --> 00:35:54,730 یه شروع تازه 582 00:35:55,113 --> 00:35:58,144 کجا می‌خوای بری؟ یه جای دیگه هیچی نمیشی 583 00:35:58,169 --> 00:36:00,371 تو که از این متنفری - نه . فکر کنم بهتر باشه - 584 00:36:00,411 --> 00:36:01,777 «نه . فکر نکنم «کَت 585 00:36:02,168 --> 00:36:04,609 منظورم اینه که طوری رفتار می‌کنی ...انگار از بقیه ما بهتری ولی 586 00:36:05,012 --> 00:36:07,949 تو هم یه دختر روی صندوقی مثل من 587 00:36:08,808 --> 00:36:10,887 مهم نیست که کی توی 50سالگی ملکه‌ست 588 00:36:12,699 --> 00:36:16,222 ببین ، میدونم تو اون آدم ...قبل تجاوز نیستی ولی 589 00:36:16,319 --> 00:36:18,629 من الان از اون آدمی که تا حالا بودم بهترم 590 00:36:19,476 --> 00:36:20,519 حالا گم‌شو بیرون 591 00:36:22,168 --> 00:36:23,191 باشه 592 00:36:24,051 --> 00:36:26,105 نه ، نه ، نه . از اون راه نه 593 00:36:26,488 --> 00:36:27,558 نه از توی خونه من 594 00:36:28,230 --> 00:36:31,433 راه پشتی...دزدکی بزن بیرون همونجوری که شوهرت زد بیرون 595 00:36:32,613 --> 00:36:33,613 ادامه بده 596 00:36:42,965 --> 00:36:44,676 مامان ، باید باهات حرف بزنم 597 00:36:46,301 --> 00:36:47,891 فکر کنم ممکنه مهم باشه 598 00:36:53,824 --> 00:36:56,230 ایان» ، بزارش کنار قبل از اینکه» کسی اون رو ببینه 599 00:36:58,082 --> 00:36:59,871 بیخیال ، کسی این طرفا نیست 600 00:37:00,551 --> 00:37:01,611 چجوری گیرش آوردی؟ 601 00:37:01,816 --> 00:37:03,296 گفتی که دیگه دست‌ـت نیست 602 00:37:03,769 --> 00:37:05,043 دخترم برام آوردش 603 00:37:05,668 --> 00:37:08,621 پس اگه بتونی چیزهایی که توش هست رو برداری تا شب برمیگردونم‌ـش 604 00:37:08,646 --> 00:37:11,291 بهش دست هم نمیزنم پلیس اومده سمت محل کارم 605 00:37:11,331 --> 00:37:13,605 اونها همه جا هستن حتی منم زیر نظر دارن 606 00:37:14,121 --> 00:37:15,121 باشه 607 00:37:15,801 --> 00:37:19,574 اگه راحت میشی شنیدم که دیشب «اد بورنِت» رو دستگیر کردن 608 00:37:20,613 --> 00:37:22,387 خب ، بیخیال . کمکم می‌کنی اینا رو بکشم بیرون یا نه؟ 609 00:37:22,411 --> 00:37:24,691 فکر خوبی نیست رفیق . نه الان 610 00:37:25,824 --> 00:37:26,824 شرمندم 611 00:37:33,552 --> 00:37:35,352 همه خونه من رو گشتید؟ 612 00:37:35,443 --> 00:37:36,943 یه فرآیند معمولیه 613 00:37:37,302 --> 00:37:38,724 برای من که نیست 614 00:37:39,264 --> 00:37:41,104 ببخشید . شما ادامه بدید باید این رو جواب بدم 615 00:37:43,982 --> 00:37:45,380 سلام «بِث» ، همه چیز ردیفه؟ 616 00:37:45,611 --> 00:37:48,575 آره . گوش کن . ما اون یکی زنی رو که بهش حمله شده بود امروز دیدیم 617 00:37:48,661 --> 00:37:51,651 ما همه چیز رو امتحان کردیم ولی آماده حرف زدن با پلیس نیست 618 00:37:51,691 --> 00:37:53,291 هنوز توی شوک حادثه‌ست 619 00:37:53,331 --> 00:37:54,955 ولی به یه چیز جدید اشاره کرد 620 00:37:54,980 --> 00:37:57,411 ماشینش خراب شده بود و به خدمات امدادی زنگ زده بود 621 00:37:57,451 --> 00:37:59,291 چون سروکلشون پیدا نشد پیاده به سمت خونه راه افتاده 622 00:37:59,331 --> 00:38:02,211 همون‌موقع بود که بهش حمله شده - ممنون . می‌تونه کمک کنه - 623 00:38:02,251 --> 00:38:04,105 گوش کن . الان وسط یه کاریم 624 00:38:04,130 --> 00:38:05,957 بعداً حرف بزنیم؟ - باشه . خداحافظ - 625 00:38:05,982 --> 00:38:06,982 خداحافظ 626 00:38:12,658 --> 00:38:14,779 کلو»؟» - بله؟ - 627 00:38:15,571 --> 00:38:17,169 سرت رو از گوشی دربیار 628 00:38:19,771 --> 00:38:20,771 بهتر شد؟ 629 00:38:21,978 --> 00:38:24,298 من فردا با یک وکیل قرار دارم 630 00:38:25,896 --> 00:38:28,091 می‌خوام از پدرت برای طلاق اجازه بخوام 631 00:38:28,896 --> 00:38:31,851 نه مامان . خواهش می‌کنم نکن - زمان زیادی گذشته - 632 00:38:31,891 --> 00:38:34,888 یه دوره سخته . همین اوضاع رو درست می‌کنید 633 00:38:34,935 --> 00:38:36,599 فکر نکنم اینجوری بشه 634 00:38:37,693 --> 00:38:38,950 «من دوستش دارم «کلو 635 00:38:40,185 --> 00:38:43,411 ولی فکر می‌کنم از دستش دادم و نمی‌تونم به عقب نگاه کنم 636 00:38:44,880 --> 00:38:46,015 متأسفم 637 00:38:47,716 --> 00:38:49,396 چه بلایی سر این خانواده اومده؟ 638 00:38:54,833 --> 00:38:56,564 یکی بهم گفته بود یه مراسم رسمیه 639 00:38:57,013 --> 00:38:59,238 ولی وقتی رسیدم اونجا من تنها کسی بودم که کت و شلوار پوشیده بود 640 00:38:59,263 --> 00:39:01,427 کفش‌ها رو هم نیاز داریم - پشت در - 641 00:39:10,552 --> 00:39:12,896 چرا توی کت و شلوارت طناب داری «اد»؟ 642 00:39:13,138 --> 00:39:15,715 قبل از اینکه برم به مهمونی توی فروشگاه کار می‌کردم 643 00:39:15,740 --> 00:39:17,029 اوضاع رو راست و ریست می‌کردم 644 00:39:17,607 --> 00:39:19,232 توی لباست؟ - آره - 645 00:39:19,677 --> 00:39:21,372 ممکنه یه‌کم ازش توی جیبم مونده باشه 646 00:39:21,397 --> 00:39:25,550 درسته . می‌بینی؟ برامون مشکله این خیلی شبیه به طنابیه 647 00:39:25,575 --> 00:39:30,531 «که توی حمله به «تریش وینترمن استفاده شده توی مهمونی 648 00:39:32,257 --> 00:39:33,938 زمانی که برای خودت رفته بودی 649 00:39:36,091 --> 00:39:38,535 بعد از دعوا - من هیچی راجع بهش نمیدونم - 650 00:39:38,560 --> 00:39:39,638 مطمئنی؟ 651 00:39:40,841 --> 00:39:43,611 چون اگه این‌کار رو کرده باشی الان وقتشه که بگی 652 00:39:45,450 --> 00:39:47,458 «مدارک زیادی علیه تو هست «اد 653 00:39:47,825 --> 00:39:49,433 فقط شب حمله نیست 654 00:39:49,458 --> 00:39:52,849 گل‌ها ، عکس‌ها ، اطراف خونه «تریش» بودن 655 00:39:54,325 --> 00:39:57,558 خشونت - من مرد خشنی نیستم - 656 00:39:57,583 --> 00:39:59,091 هر گز زنت رو زده بودی؟ 657 00:40:05,560 --> 00:40:06,927 فقط 1بار 658 00:40:08,029 --> 00:40:09,949 و فقط یه راه داره که اون رو فهمیده باشی 659 00:40:11,841 --> 00:40:12,931 کِیتی» اینجاست؟» 660 00:40:12,971 --> 00:40:16,193 کاراگاه پاسبان «هارفورد» خودش رو از این تحقیقات کشیده کنار 661 00:40:17,794 --> 00:40:19,333 «درباره زنت بهمون بگو «اد 662 00:40:21,811 --> 00:40:23,388 12سال پیش مرد 663 00:40:25,193 --> 00:40:28,491 درست بعد از اون اومدم اینجا فروشگاه رو راه انداختم 664 00:40:30,083 --> 00:40:31,497 ازدواج خوبی بود؟ 665 00:40:33,388 --> 00:40:36,251 وقتی زنم داشت می‌مُرد ما جدا بودیم 666 00:40:38,505 --> 00:40:40,122 من خیلی خوب رفتار نمی‌کردم 667 00:40:41,404 --> 00:40:45,138 برام خیلی هزینه داشته . ازدواجم ، دخترم 668 00:40:47,651 --> 00:40:49,982 تازه امسال داشتیم همه چیز رو راست و ریست می‌کردیم 669 00:40:50,990 --> 00:40:54,011 چرا اونقدر چمن و گِل روی کت و شلوارت هست «اد»؟ 670 00:41:00,513 --> 00:41:04,950 اد» ، من می‌خوام تقاضای افزایش» زمان بازداشت‌ـت رو بدم 671 00:41:09,017 --> 00:41:11,097 اگه اون بوده اون‌شب چه اتفاقی افتاده؟ 672 00:41:11,208 --> 00:41:13,904 چون مشخصاً روی «تریش» وسواس داشته و نمی‌تونسته خشن باشه 673 00:41:14,177 --> 00:41:15,739 ولی اون‌شب چی باعث شده از کوره در بره؟ 674 00:41:15,763 --> 00:41:17,267 هیچ زمینه خشونت جنسی نداره 675 00:41:17,291 --> 00:41:19,974 این چیزیه که میدونیم . این رو دیدی؟ یه پیام از «تریش وینترمن»؟ 676 00:41:27,208 --> 00:41:28,435 «آقای «وینترمن 677 00:41:28,849 --> 00:41:33,558 سلام ، داشتم قفل می‌کردم اینجا رو 678 00:41:33,583 --> 00:41:36,891 لپ‌تاپ همسرتون دست شماست؟ - آره . دست منه - 679 00:41:37,193 --> 00:41:40,316 از کجا آوردینش؟ - دیشب برش‌داشتم - 680 00:41:40,341 --> 00:41:43,904 بدون پرسیدن؟ - نمی‌خواستم «تریش» رو اذیت کنم - 681 00:41:44,271 --> 00:41:46,927 میدونم خوش‌ـش نمیاد من رو ببینه ولی من هنوز کلید در پشتی رو دارم 682 00:41:46,982 --> 00:41:48,325 چرا به کامپیوتر نیاز داشتید؟ 683 00:41:48,630 --> 00:41:52,324 یه پاورپوینت و اسلاید روشه 684 00:41:52,349 --> 00:41:54,443 که برای تدریس نیاز داشتم - پاورپوینت از چی؟ - 685 00:41:55,031 --> 00:41:56,841 میدونی ، چیزهای مختلف 686 00:41:57,990 --> 00:42:02,286 فرآیندهای اُسمزی ، سیستم‌های تناسلی زندگی سلولی گیاهان 687 00:42:04,404 --> 00:42:06,371 خب ، باشه . ما کامپیوتر رو برمیداریم . ممنون 688 00:42:06,411 --> 00:42:08,091 ما اون رو برای تحقیقاتمون آزمایش می‌کنیم 689 00:42:08,131 --> 00:42:09,560 باشه . خوبه 690 00:42:11,779 --> 00:42:12,488 ممنون 691 00:42:12,513 --> 00:42:14,491 درسته که «اد بورنِت» رو بازداشت کردید؟ 692 00:42:14,531 --> 00:42:17,193 ما درباره تحقیقات صحبت نمی‌کنیم - نه ، قطعاً . درسته - 693 00:42:17,966 --> 00:42:20,966 نه . فقط این اواخر خیلی به «اد» فکر می‌کردم 694 00:42:21,122 --> 00:42:23,505 میدونی که 1 سال پیش باهاش حرفم شده بود 695 00:42:23,651 --> 00:42:25,622 اون «تریش» رو آزار جنسی داده بود 696 00:42:25,811 --> 00:42:28,731 نگران بود که شغلش رو از دست بده نخواست صداش رو دربیاره 697 00:42:28,771 --> 00:42:30,349 خب ، منم مجبور شدم برم اونجا 698 00:42:31,771 --> 00:42:33,138 فکر کردم باید بدونید 699 00:42:56,161 --> 00:42:58,691 بابا - خوبی عزیزم؟ - 700 00:43:00,388 --> 00:43:01,388 کجایی؟ 701 00:43:02,075 --> 00:43:05,240 اومدم بیرون قدم بزنم 702 00:43:05,779 --> 00:43:06,935 چی؟ این‌موقع شب؟ 703 00:43:07,950 --> 00:43:09,583 آره . آروم و قشنگه 704 00:43:10,825 --> 00:43:11,825 همه چیز ردیفه؟ 705 00:43:12,357 --> 00:43:13,990 آره . چرا نباید باشه؟ 706 00:43:15,279 --> 00:43:16,458 یخورده عجیب غریب به نظر میرسی 707 00:43:17,138 --> 00:43:19,171 واقعاً؟ ممنونم 708 00:43:21,185 --> 00:43:23,450 میدونی که دوست‌ـت دارم ، مگه نه؟ - آره - 709 00:43:25,208 --> 00:43:28,451 مطمئنی خوبی؟ - «آره . من همیشه خوبم «کلو - 710 00:43:30,646 --> 00:43:32,331 «من بهترین تلاشم رو برای تو انجام دادم «کلو 711 00:43:32,966 --> 00:43:35,514 میدونم - تو - 712 00:43:36,531 --> 00:43:39,105 «و «لیزی» و مادرت و «دن 713 00:43:39,130 --> 00:43:41,786 بابا - ...متأسفم اگه - 714 00:43:45,075 --> 00:43:46,786 اگه بعضی مواقع کافی نبوده 715 00:43:47,611 --> 00:43:50,099 بابا ، چرا نمیای اینجا؟ 716 00:43:50,177 --> 00:43:52,571 می‌خوام ببینمت - نه . بهتره برم - 717 00:43:54,575 --> 00:43:56,371 می‌خوای با مامان حرف بزنی؟ اینجاست 718 00:43:59,583 --> 00:44:00,583 نه 719 00:44:03,974 --> 00:44:05,107 دوست‌ـت دارم بابا 720 00:44:08,435 --> 00:44:09,693 منم دوست دارم عزیزم 721 00:45:53,900 --> 00:45:54,900 ✅ WLH مترجم : حامد ✅ 722 00:45:55,900 --> 00:45:56,900 «ارائه‌ای از تیم ترجمه «تـي وـي وُرلـد

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.