Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,458
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,542 --> 00:00:06,417
¿Hay alguien en el bufete
que entienda de tarjetas de crédito?
3
00:00:06,500 --> 00:00:07,959
- Alguien…
- Manotas.
4
00:00:08,041 --> 00:00:08,875
¿Perdón?
5
00:00:08,959 --> 00:00:12,208
Manotas Espenson, genio de las finanzas,
pero no le digas Manotas.
6
00:00:12,291 --> 00:00:13,208
¿Por qué lo haría?
7
00:00:13,291 --> 00:00:14,166
¡Bingo!
8
00:00:14,250 --> 00:00:15,583
¿Por qué no mueve las manos?
9
00:00:15,667 --> 00:00:17,333
- ¡Bingo!
- ¿Te burlas de mí?
10
00:00:17,417 --> 00:00:19,417
¿Deberíamos estar casados y ser sensatos
11
00:00:19,500 --> 00:00:22,208
e ir a casa a hacer
lo que sea que haga un hombre en casa?
12
00:00:22,291 --> 00:00:23,750
No me opongo al matrimonio.
13
00:00:23,834 --> 00:00:24,750
Me casé cinco veces.
14
00:00:24,834 --> 00:00:27,959
Pero el problema con las esposas
es que no te dejan jugar con tus amigos.
15
00:00:28,041 --> 00:00:30,917
Siempre preferiré
a un amigo antes que a una esposa.
16
00:00:42,709 --> 00:00:44,792
Además de mecenas de las artes,
17
00:00:44,875 --> 00:00:50,417
Denny Crane contribuye generosamente
con su tiempo, energía y entusiasmo.
18
00:00:50,500 --> 00:00:53,417
¿Qué clase de obra de caridad
es el Grupo de los Niños?
19
00:00:53,500 --> 00:00:56,750
- Les enseñamos a leer a los niños.
- No, les compramos comida.
20
00:00:56,834 --> 00:00:58,709
¿No los ponemos a jugar con ancianos?
21
00:00:58,792 --> 00:01:01,041
Creo que es un grupo de teatro infantil.
22
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
¿Los niños con distrofia muscular
pueden hacer teatro?
23
00:01:04,208 --> 00:01:05,750
No tienen distrofia muscular.
24
00:01:05,834 --> 00:01:07,709
¿Y qué diablos hacemos acá?
25
00:01:07,792 --> 00:01:09,500
Santo cielo, hay un partido.
26
00:01:09,583 --> 00:01:11,875
No tardes, Denny. Ya viene tu discurso.
27
00:01:11,959 --> 00:01:14,917
Y podrías practicarlo.
Recuerda que eres el homenajeado.
28
00:01:15,000 --> 00:01:16,166
No te preocupes.
29
00:01:16,250 --> 00:01:17,500
Está todo acá.
30
00:01:18,834 --> 00:01:21,792
Díganme que no está la prensa acá.
31
00:01:31,917 --> 00:01:32,750
Whisky.
32
00:01:32,834 --> 00:01:34,208
De malta.
33
00:01:35,166 --> 00:01:36,208
Solo.
34
00:01:40,792 --> 00:01:42,250
Linda noche.
35
00:01:46,166 --> 00:01:47,083
Ahora lo es.
36
00:01:48,333 --> 00:01:51,083
Más de una vez me dijo
que firmar un cheque es fácil.
37
00:01:51,166 --> 00:01:52,709
¿Vamos a buscarlo?
38
00:01:52,792 --> 00:01:55,625
Vendrá. Denny no se perdería
ser el centro de atención.
39
00:01:55,709 --> 00:01:58,875
En cambio,
arremangarse y ensuciarse las manos
40
00:01:58,959 --> 00:02:00,750
no es nada fácil.
41
00:02:00,834 --> 00:02:02,417
¡Más rápido!
42
00:02:03,709 --> 00:02:06,542
Voy terminando,
antes de que se le suba a la cabeza.
43
00:02:08,125 --> 00:02:10,208
El maestro de ceremonias está terminando.
44
00:02:10,291 --> 00:02:11,750
Había que seguirlo.
45
00:02:14,041 --> 00:02:15,208
Damas y caballeros,
46
00:02:16,083 --> 00:02:21,834
el Grupo de los Niños se honra
en darle la bienvenida a Denny Crane.
47
00:02:24,542 --> 00:02:26,208
Santo Dios.
48
00:02:27,417 --> 00:02:30,375
EL GRUPO DE LOS NIÑOS
PREMIO A LA EXCELENCIA COMUNITARIA
49
00:02:33,000 --> 00:02:34,500
¡Gracias!
50
00:02:36,250 --> 00:02:39,333
No hay duda: todo lo que hacemos,
lo hacemos por los niños.
51
00:03:13,875 --> 00:03:17,083
{\an8}- ¿Y qué les pareció mi discurso?
- Fue excelente.
52
00:03:17,166 --> 00:03:18,667
Gracias por escribírmelo.
53
00:03:20,000 --> 00:03:21,208
Llámame.
54
00:03:21,291 --> 00:03:23,417
{\an8}Sabes usar una tarjeta profesional, ¿no?
55
00:03:23,500 --> 00:03:25,208
{\an8}La sacas del bolsillo y…
56
00:03:25,291 --> 00:03:26,208
{\an8}Le das un besito.
57
00:03:32,583 --> 00:03:34,709
- Pareces desconcertado.
- Lo estoy.
58
00:03:34,792 --> 00:03:38,542
Una mujer con la que tuve sexo recién
me dio su tarjeta y no quiero tirarla.
59
00:03:38,625 --> 00:03:39,917
¿Tuviste sexo con ella acá?
60
00:03:40,000 --> 00:03:45,417
{\an8}Sexo caliente y sudoroso
en el guardarropa.
61
00:03:48,792 --> 00:03:50,125
Quédatelo.
62
00:04:07,375 --> 00:04:10,875
Daniel Post, director ejecutivo
de Chrysberg Pelham Incorporated.
63
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
{\an8}Tiene cáncer de pulmón
en estadio cuatro con metástasis.
64
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Todo mal.
65
00:04:16,375 --> 00:04:19,667
Una gran farmacéutica probaba
un nuevo fármaco contra el cáncer
66
00:04:19,750 --> 00:04:22,834
{\an8}y Post usó su amistad
con el director ejecutivo de la empresa
67
00:04:22,917 --> 00:04:25,000
{\an8}para entrar en el grupo de prueba
68
00:04:25,083 --> 00:04:29,166
y para asegurarse de que le dieran
el fármaco de verdad, no el placebo.
69
00:04:29,250 --> 00:04:32,583
Los ricos son diferentes a ti y a mí.
70
00:04:32,667 --> 00:04:34,041
A ti sin duda.
71
00:04:34,125 --> 00:04:39,917
{\an8}A Post lo demanda otro enfermo de cáncer
que estuvo en el mismo estudio
72
00:04:40,000 --> 00:04:42,792
y terminó recibiendo el placebo.
73
00:04:42,875 --> 00:04:44,041
¿Cuál es la causa?
74
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Lo que uno esperaría:
75
00:04:45,375 --> 00:04:49,667
conspiración, provocación intencional
de angustia emocional.
76
00:04:49,750 --> 00:04:52,917
{\an8}- Hoy vamos al tribunal.
- ¿Hoy?
77
00:04:54,291 --> 00:04:57,667
{\an8}Pensé que podía manejarlo solo, pero…
78
00:05:00,458 --> 00:05:03,291
{\an8}Olivia murió de cáncer, ¿verdad?
79
00:05:04,959 --> 00:05:05,959
Sí.
80
00:05:06,834 --> 00:05:10,375
En fin, esperaba que pudieras ayudarme.
81
00:05:11,166 --> 00:05:12,000
¿Estás listo?
82
00:05:12,792 --> 00:05:16,333
- Denise Bauer, abogada, Daniel Post.
- El tipo con cáncer terminal.
83
00:05:16,417 --> 00:05:18,417
¿Así me describen?
84
00:05:18,500 --> 00:05:20,625
El tipo rico con cáncer terminal.
85
00:05:21,709 --> 00:05:25,083
Denise me ayudará.
Acabo de ponerla al tanto del caso.
86
00:05:25,166 --> 00:05:28,041
Pero olvidaste mencionar
nuestra defensa. ¿Tenemos una?
87
00:05:30,000 --> 00:05:30,917
Me cae bien.
88
00:05:31,000 --> 00:05:34,291
No sé si al jurado le caeré bien,
señor Post.
89
00:05:34,375 --> 00:05:37,500
{\an8}Mi cliente pagó para entrar
en un estudio sobre el cáncer.
90
00:05:37,583 --> 00:05:39,500
{\an8}¿Podría decirme por qué lo hizo?
91
00:05:39,583 --> 00:05:40,709
Tengo cáncer.
92
00:05:41,917 --> 00:05:43,792
{\an8}¿De verdad eres mi abogada?
93
00:05:44,959 --> 00:05:46,959
{\an8}¿O Make-A-Wish me cumplió el deseo?
94
00:05:54,083 --> 00:05:56,542
¿Alan? ¿Tienes un minuto?
95
00:05:56,625 --> 00:05:58,291
¿En qué puedo ayudarte, Jerry?
96
00:06:04,625 --> 00:06:07,792
Pronto se reúnen para votar
por los nuevos socios.
97
00:06:07,875 --> 00:06:13,375
Es mi tercera candidatura a socio.
Es mi última oportunidad.
98
00:06:14,500 --> 00:06:15,542
Ya veo.
99
00:06:15,625 --> 00:06:18,875
¿Sabrías decirme si tengo alguna chance?
100
00:06:18,959 --> 00:06:25,917
Tú conoces a las personas importantes
y yo no conozco a nadie.
101
00:06:26,000 --> 00:06:29,458
Jerry, eres un abogado extraordinario.
102
00:06:30,500 --> 00:06:31,709
Lo soy.
103
00:06:33,000 --> 00:06:37,333
Elaboré un gráfico que muestra
104
00:06:37,417 --> 00:06:39,667
que mi participación suele ser
105
00:06:39,750 --> 00:06:43,250
la variable clave
para que el bufete gane un caso.
106
00:06:43,333 --> 00:06:44,166
¡Bingo!
107
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Mi investigación fue
108
00:06:45,583 --> 00:06:49,333
el factor determinante en la victoria
de Simmons contra la petrolera Araygo,
109
00:06:49,417 --> 00:06:53,875
por no hablar de 252 casos más.
110
00:06:53,959 --> 00:06:57,000
¡Por mi investigación! ¡Bingo!
111
00:06:59,417 --> 00:07:01,291
Aun así,
112
00:07:01,375 --> 00:07:06,500
me pregunto si los socios sénior
son conscientes de mi aporte.
113
00:07:06,583 --> 00:07:12,834
Jerry, le tengo una gran estimación
a mi propia inteligencia
114
00:07:12,917 --> 00:07:15,500
y hasta yo creo que eres más listo que yo.
115
00:07:15,583 --> 00:07:16,917
Lo soy.
116
00:07:18,667 --> 00:07:20,417
Veré qué puedo averiguar.
117
00:07:30,083 --> 00:07:33,959
Señor Clark, ¿cuánto tiempo trabajó
en la farmacéutica Devlin Macgregor?
118
00:07:34,041 --> 00:07:34,875
Ocho años.
119
00:07:34,959 --> 00:07:36,125
¿Y cuál era su puesto?
120
00:07:36,208 --> 00:07:39,000
Técnico de laboratorio
especializado en oncología.
121
00:07:39,083 --> 00:07:42,500
- ¿Trabajó en un fármaco contra el cáncer?
- Se llama Neumotrox.
122
00:07:42,583 --> 00:07:46,041
Fue diseñado para entorpecer
las mutaciones celulares en los pulmones.
123
00:07:46,125 --> 00:07:47,583
¿Y Devlin Macgregor realizó
124
00:07:47,667 --> 00:07:50,792
un estudio doble ciego
para probar el Neumotrox?
125
00:07:50,875 --> 00:07:51,792
Algo así.
126
00:07:51,875 --> 00:07:54,458
- ¿Por qué dice eso?
- El estudio fue alterado.
127
00:07:54,542 --> 00:07:57,208
- Protesto. Infundado.
- No ha lugar.
128
00:07:57,291 --> 00:08:00,000
El 9 de julio de este año
lo llamó su supervisor.
129
00:08:00,083 --> 00:08:01,166
¿Qué quería?
130
00:08:01,250 --> 00:08:02,542
Me dijo que me asegurara
131
00:08:02,625 --> 00:08:06,458
de que el paciente 1123
recibiera el Neumotrox y no el placebo.
132
00:08:06,542 --> 00:08:07,500
- ¿Por qué?
- No me dijo.
133
00:08:07,583 --> 00:08:11,208
Pero posteriormente me enteré
de que el paciente 1123 es el señor Post.
134
00:08:11,291 --> 00:08:12,333
Era obvio.
135
00:08:12,417 --> 00:08:14,000
- Protesto.
- Ha lugar.
136
00:08:14,083 --> 00:08:16,458
¿Qué lo llevó a hablar?
137
00:08:16,542 --> 00:08:18,959
Hacerlo le costó el trabajo, ¿cierto?
138
00:08:20,625 --> 00:08:21,542
Sí.
139
00:08:21,625 --> 00:08:22,583
¿Por qué, entonces?
140
00:08:23,208 --> 00:08:25,417
Hay cosas más importantes que un trabajo.
141
00:08:27,166 --> 00:08:30,250
Señor Clark, ¿cuántos pacientes
participaron en el estudio?
142
00:08:30,333 --> 00:08:31,250
Dos mil.
143
00:08:31,333 --> 00:08:33,709
Y en términos estadísticos,
144
00:08:33,792 --> 00:08:38,750
¿cuánto menos probable es
que una persona de las dos mil
145
00:08:38,834 --> 00:08:40,667
reciba el fármaco en vez del placebo
146
00:08:40,750 --> 00:08:43,917
si a otra persona le dan
el fármaco a sabiendas?
147
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
- No mucho.
- Porque ninguno de los voluntarios
148
00:08:46,834 --> 00:08:49,166
tenía la certeza de recibir el fármaco.
149
00:08:49,250 --> 00:08:51,917
La probabilidad original
era del 50 por ciento.
150
00:08:52,000 --> 00:08:54,166
La probabilidad cambiaría muy poco.
151
00:08:54,250 --> 00:08:57,667
En vez del 50 por ciento,
152
00:08:57,750 --> 00:09:03,834
la probabilidad
pasaría a ser del 49.95 por ciento.
153
00:09:03,917 --> 00:09:05,375
Suena correcto.
154
00:09:05,458 --> 00:09:06,917
¿Casi no habría cambio?
155
00:09:09,166 --> 00:09:13,166
Si se estuviera muriendo, señora Bauer,
ese 0.05 por ciento sería todo.
156
00:09:22,500 --> 00:09:25,417
Shirley, quería preguntarte
sobre Jerry Espenson.
157
00:09:25,500 --> 00:09:26,625
Es candidato a socio.
158
00:09:26,709 --> 00:09:28,834
- No puedo hablarlo contigo.
- ¿Por qué no?
159
00:09:28,917 --> 00:09:32,792
Esa decisión es exclusiva
de los socios y tú no lo eres.
160
00:09:32,875 --> 00:09:34,959
Espero que lo entiendas, Alan.
161
00:09:35,041 --> 00:09:36,041
Por supuesto.
162
00:09:36,125 --> 00:09:39,667
¿Jerry Espenson? ¿Manotas?
Ninguna chance. Es un bicho raro.
163
00:09:39,750 --> 00:09:42,208
No es un bicho raro
y no quiere que lo llamen así.
164
00:09:42,291 --> 00:09:43,875
¿Cómo evitarlo? ¡Las manos!
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,333
Un defecto, sin duda. Todos tenemos uno.
166
00:09:46,417 --> 00:09:47,375
Yo no tengo.
167
00:09:47,458 --> 00:09:48,875
- ¿Cómo te llamas?
- Denny Crane.
168
00:09:48,959 --> 00:09:50,875
¡Ah! Sí.
169
00:09:50,959 --> 00:09:54,792
Mi punto es
que Jerry Espenson merece ser socio.
170
00:09:57,625 --> 00:09:58,500
¿Qué es eso?
171
00:09:58,583 --> 00:10:03,625
Bev me compró un teléfono con cámara.
172
00:10:03,709 --> 00:10:05,834
¿La mujer que gozaste en el guardarropa?
173
00:10:05,917 --> 00:10:08,208
Nos enviamos fotos.
174
00:10:09,458 --> 00:10:12,208
Esta cosa tarda una eternidad en cargar.
175
00:10:13,166 --> 00:10:15,583
¿Todo va bien con Bev, entonces?
176
00:10:15,667 --> 00:10:19,959
Dijo que quería hacer realidad
cada una de mis fantasías.
177
00:10:20,041 --> 00:10:23,083
Hice una lista.
Tuve que escribirla yo mismo.
178
00:10:23,166 --> 00:10:24,917
Mi asistenta amenazó con renunciar.
179
00:10:25,000 --> 00:10:26,583
Denny, estás radiante.
180
00:10:26,667 --> 00:10:28,041
Es una mujer increíble.
181
00:10:28,125 --> 00:10:31,625
Es como tener sexo ocasional,
pero cada noche con la misma mujer.
182
00:10:31,709 --> 00:10:35,250
Me alegro por ti, Denny.
Ahora, acerca de Jerry…
183
00:10:35,333 --> 00:10:36,625
No hace oro lo que toca.
184
00:10:36,709 --> 00:10:38,500
Según Shirley, no trae suficiente dinero.
185
00:10:38,583 --> 00:10:40,834
No sirve. Y es raro.
186
00:10:40,917 --> 00:10:43,625
¿Me dejarías ver
su evaluación del desempeño al menos?
187
00:10:43,709 --> 00:10:46,000
Es altamente confidencial.
188
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
No digas de dónde la sacaste.
189
00:10:48,291 --> 00:10:50,792
¡Por fin cargó la foto!
190
00:10:50,875 --> 00:10:52,500
Mira esto.
191
00:10:54,709 --> 00:10:57,041
Es muy flexible para su edad.
192
00:10:57,125 --> 00:11:01,542
Alan, quisiera estar
a solas con mi teléfono.
193
00:11:01,625 --> 00:11:03,583
Quince minutos nada más.
194
00:11:17,667 --> 00:11:21,083
- "Poco don de gentes".
- Eso te dice todo.
195
00:11:21,166 --> 00:11:23,208
- "No presentable".
- Ese fue Denny.
196
00:11:23,291 --> 00:11:24,875
"No colabora".
197
00:11:24,959 --> 00:11:27,417
Con razón es confidencial.
Es repulsivo y cruel.
198
00:11:27,500 --> 00:11:29,834
- Te falta información, Alan.
- No lo creo.
199
00:11:29,917 --> 00:11:32,291
Ser un hombre blanco
no alcanza en este bufete.
200
00:11:32,375 --> 00:11:34,500
Hay que ser
un golden retriever con pedigrí
201
00:11:34,583 --> 00:11:36,166
- para llegar a socio.
- No es…
202
00:11:36,250 --> 00:11:39,417
Es un milagro que lo lograras tú,
Shirley, con tu vagina y todo.
203
00:11:39,500 --> 00:11:42,417
Jerry tuvo algunos arrebatos,
uno frente a un cliente.
204
00:11:42,500 --> 00:11:46,041
Sí, figura en su registro permanente
desde el 2000.
205
00:11:46,125 --> 00:11:49,250
También dice que hizo sentir
incómodos a un par de clientes.
206
00:11:49,333 --> 00:11:52,166
¿No será porque él
se suele sentir incómodo?
207
00:11:52,250 --> 00:11:54,125
También dice que no juega al golf.
208
00:11:54,208 --> 00:11:56,291
De hecho, no es obsecuente con nadie.
209
00:11:56,375 --> 00:11:57,750
Solo hace su trabajo.
210
00:11:57,834 --> 00:12:01,250
Y nadie lo niega,
pero los socios tienen que traer clientes.
211
00:12:01,333 --> 00:12:02,917
Así ganamos dinero.
212
00:12:03,000 --> 00:12:07,458
Los socios deben asistir
a eventos sociales y dar conferencias,
213
00:12:07,542 --> 00:12:11,083
- y deben hacerlo sin ser…
- Diferentes.
214
00:12:12,125 --> 00:12:15,792
Muy peligroso, Shirley, muy peligroso.
215
00:12:19,250 --> 00:12:22,041
¿Vio que los obituarios
siempre dicen algo como:
216
00:12:22,125 --> 00:12:24,917
"Fulano murió
tras una valiente lucha contra el cáncer"?
217
00:12:26,083 --> 00:12:27,208
Yo no soy valiente.
218
00:12:27,834 --> 00:12:28,709
Estoy aterrado.
219
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
El cáncer puede amedrentar a cualquiera.
220
00:12:33,500 --> 00:12:36,417
Cuando se enteró
de las pruebas del fármaco nuevo…
221
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Me lancé.
222
00:12:38,375 --> 00:12:39,458
No soy tonto.
223
00:12:40,542 --> 00:12:44,166
Sabía que era poco probable
que me dieran el fármaco y no el placebo.
224
00:12:44,250 --> 00:12:47,333
Decidí dejárselo al destino.
225
00:12:48,709 --> 00:12:49,709
Él no.
226
00:12:51,250 --> 00:12:53,291
Señor Hopper, cuando empezó la prueba,
227
00:12:53,375 --> 00:12:56,208
¿abandonó la quimio
u otros tratamientos para el cáncer?
228
00:12:56,291 --> 00:12:58,792
No. Pero había otros estudios prometedores
229
00:12:58,875 --> 00:13:01,125
a los que no me inscribí
por Devlin Macgregor.
230
00:13:01,208 --> 00:13:05,959
Ya veo. ¿Y Devlin Macgregor
le garantizó que recibiría el fármaco?
231
00:13:06,041 --> 00:13:07,250
No, no lo hicieron.
232
00:13:07,333 --> 00:13:10,792
¿No es cierto que ya demandó
a Devlin Macgregor por este asunto
233
00:13:10,875 --> 00:13:13,709
- y el acuerdo fue cuantioso?
- Protesto. Irrelevante.
234
00:13:13,792 --> 00:13:14,917
Voy a permitirlo.
235
00:13:16,959 --> 00:13:20,041
Sí, pero gasté cada centavo
en tratamientos médicos.
236
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Y no hago esto por el dinero.
237
00:13:21,834 --> 00:13:27,792
Lo hago porque siento la obligación moral
de hacer frente a gente como Daniel Post.
238
00:13:27,875 --> 00:13:32,208
Los ricos y poderosos como él creen
que saldrán impunes de todo, aun de matar.
239
00:13:33,500 --> 00:13:34,875
Y me está matando a mí.
240
00:13:38,291 --> 00:13:39,583
No más preguntas.
241
00:13:40,500 --> 00:13:42,875
La audiencia se reanuda
mañana a las 10 a. m.
242
00:13:44,208 --> 00:13:47,834
Denise, ¿buscas que el jurado
odie a nuestro cliente?
243
00:13:49,333 --> 00:13:51,959
Si es así, estás haciendo un buen trabajo.
244
00:13:52,041 --> 00:13:53,583
Empiezo a no caerme bien.
245
00:13:53,667 --> 00:13:56,750
- Señor Post…
- Denise, fue un chiste.
246
00:13:56,834 --> 00:13:58,500
Haces un trabajo excelente.
247
00:13:58,583 --> 00:13:59,667
Tengo preguntas.
248
00:14:01,041 --> 00:14:02,125
Te invito a cenar.
249
00:14:03,750 --> 00:14:06,458
- ¿No me las puedes hacer ahora?
- Sí, claro,
250
00:14:06,542 --> 00:14:08,250
pero entonces no sería una cita.
251
00:14:15,250 --> 00:14:17,709
Nuestro cliente me invitó a cenar.
252
00:14:17,792 --> 00:14:18,709
Bien.
253
00:14:18,792 --> 00:14:21,500
Aprovecha para convencerlo
de llegar a un acuerdo.
254
00:14:26,583 --> 00:14:30,583
Jerry, no parece
que tengas muchas chances.
255
00:14:30,667 --> 00:14:31,959
¿Cuál es el problema?
256
00:14:32,041 --> 00:14:36,041
En general, tu poco don de gentes.
257
00:14:36,125 --> 00:14:37,625
¿Quieres decir que soy raro?
258
00:14:37,709 --> 00:14:41,625
- ¿Dice en mi expediente que soy raro?
- No.
259
00:14:41,709 --> 00:14:43,917
Alan, te pido que seas franco conmigo.
260
00:14:44,000 --> 00:14:46,834
¡Aunque lo consideres hiriente!
261
00:14:46,917 --> 00:14:51,417
Según tu expediente, hiciste sentir
incómodos a algunos clientes.
262
00:14:51,500 --> 00:14:54,667
Algunos incluso se mostraron
reticentes a estar a solas contigo…
263
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Evidentemente, una vez empujaste
264
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
al abogado de la contraparte
por una disputa.
265
00:15:03,875 --> 00:15:05,291
Se burló de mí.
266
00:15:05,375 --> 00:15:09,291
Por más acostumbrado
que esté a que me ridiculicen, a veces…
267
00:15:12,083 --> 00:15:13,542
Así que estoy descartado.
268
00:15:13,625 --> 00:15:14,959
Aún no se termina.
269
00:15:15,041 --> 00:15:17,625
Lo merezco más que Brad Chase.
270
00:15:17,709 --> 00:15:20,792
¿Él le corta los dedos a un cura
271
00:15:20,875 --> 00:15:24,625
y pierdo yo por empujar a un matón?
No es justo.
272
00:15:24,709 --> 00:15:26,000
Aún no se termina.
273
00:15:26,083 --> 00:15:31,291
Jerry, te doy mi palabra
de que haré lo que pueda.
274
00:15:36,667 --> 00:15:40,542
Shirley. Lo siento. No te oí llamar.
275
00:15:40,625 --> 00:15:42,917
Vaya. Me pregunto por qué será.
276
00:15:43,000 --> 00:15:46,667
¿Será porque estabas ocupado
teniendo sexo sobre tu escritorio?
277
00:15:46,750 --> 00:15:48,917
¿Cómo supiste? La puerta estaba cerrada.
278
00:15:49,000 --> 00:15:51,959
Pero olvidaste cerrar todas las persianas.
279
00:15:53,333 --> 00:15:55,041
Fue un descuido.
280
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Ambos mirábamos hacia el mismo lado.
281
00:15:57,250 --> 00:16:00,166
Estoy horrorizadamente al tanto
de hacia dónde miraban.
282
00:16:00,250 --> 00:16:04,208
Dios mío. Qué maleducado de mi parte.
283
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
Soy Beverly Bridge.
284
00:16:07,083 --> 00:16:08,083
Shirley Schmidt.
285
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
¿Terminaste los informes
sobre los candidatos a socio?
286
00:16:13,083 --> 00:16:14,166
Estuve ocupado.
287
00:16:14,250 --> 00:16:15,333
Se vota mañana.
288
00:16:15,417 --> 00:16:17,875
Estarán presentes
50 de los socios de mayor rango.
289
00:16:20,000 --> 00:16:22,083
Esto es muy poco profesional, Denny.
290
00:16:22,166 --> 00:16:24,500
Le das un muy mal ejemplo
al resto del bufete.
291
00:16:24,583 --> 00:16:25,750
Entendido.
292
00:16:25,834 --> 00:16:27,375
Y de ahora en adelante,
293
00:16:27,458 --> 00:16:30,166
bajaré las persianas
antes de bajarme los pantalones.
294
00:16:38,291 --> 00:16:39,458
Está celosa.
295
00:16:39,542 --> 00:16:40,792
Pobrecita.
296
00:16:45,250 --> 00:16:46,125
Hola, Brad.
297
00:16:46,208 --> 00:16:47,542
Hola, Jerry. ¿Cómo estás?
298
00:16:47,625 --> 00:16:52,083
- Un poco nervioso por la votación. ¿Y tú?
- Mentiría si dijera que no.
299
00:16:53,333 --> 00:16:56,333
- ¿Algún indicio?
- La verdad es que no.
300
00:16:56,417 --> 00:16:58,750
Paul cree que tengo chances,
pero después de…
301
00:16:58,834 --> 00:17:01,250
¿Lewiston? ¿Dice que tienes chances?
302
00:17:01,333 --> 00:17:02,542
No me prometió nada.
303
00:17:02,625 --> 00:17:04,458
¿Dijo algo de mis chances?
304
00:17:04,542 --> 00:17:07,250
- No, no hablamos de ti.
- ¿Alguna vez lo hacen?
305
00:17:07,959 --> 00:17:09,750
¿Cómo dices?
306
00:17:09,834 --> 00:17:10,959
¿La gente habla de mí?
307
00:17:11,041 --> 00:17:15,500
¿Hablan de que soy raro
por cómo me comporto?
308
00:17:15,583 --> 00:17:18,417
Jerry, todos acá
te consideran un buen abogado.
309
00:17:18,500 --> 00:17:20,917
Es lo único que les oí decir sobre ti.
310
00:17:22,750 --> 00:17:27,041
En mi expediente dice que soy violento
porque una vez empujé a otro abogado.
311
00:17:27,125 --> 00:17:28,500
¿Cómo sabes que dice eso?
312
00:17:28,583 --> 00:17:29,959
Tengo un infiltrado.
313
00:17:31,792 --> 00:17:33,458
Un bulto infiltrado en el cuello.
314
00:17:35,792 --> 00:17:38,375
No suelo hacer chistes.
315
00:17:39,458 --> 00:17:41,333
Espero que sepan que soy gracioso.
316
00:17:42,291 --> 00:17:43,750
Es una buena destreza social.
317
00:17:51,166 --> 00:17:53,959
Dadas las pruebas,
un testigo creíble y los documentos
318
00:17:54,041 --> 00:17:57,417
que prueban que le dieron
el fármaco y no un placebo…
319
00:17:57,500 --> 00:17:58,583
- Una pregunta.
- Sí.
320
00:17:58,667 --> 00:18:00,583
¿Cuándo crees que te gustaré?
321
00:18:02,917 --> 00:18:07,750
Señor Post… Daniel,
la abogada del demandante fue muy eficaz
322
00:18:07,834 --> 00:18:09,500
en poner al jurado en tu contra.
323
00:18:09,583 --> 00:18:12,792
Te ven como un privilegiado que tiene
324
00:18:12,875 --> 00:18:15,792
todo lo que el jurado quiere,
pero le falta.
325
00:18:15,875 --> 00:18:16,834
Excepto a la chica.
326
00:18:18,792 --> 00:18:21,917
En resumidas cuentas,
te conviene llegar a un acuerdo.
327
00:18:22,000 --> 00:18:25,041
- Lleguemos nosotros a un acuerdo.
- No entiendo.
328
00:18:25,125 --> 00:18:28,375
Yo acepto llegar a un acuerdo
si tú aceptas dejar de hablar de eso
329
00:18:28,458 --> 00:18:30,333
y reconoces que esto es una cita.
330
00:18:35,333 --> 00:18:38,542
¿Alguna vez en la vida
hiciste algo bueno por alguien?
331
00:18:38,625 --> 00:18:41,250
Tramposa, no te adelantes.
332
00:18:41,333 --> 00:18:42,959
Tienes que aceptar primero.
333
00:18:44,709 --> 00:18:45,709
Acepto.
334
00:18:45,792 --> 00:18:46,875
La respuesta es sí,
335
00:18:47,000 --> 00:18:50,125
pero mi mamá me enseñó
a no presumir de las buenas obras.
336
00:18:50,208 --> 00:18:52,834
Entonces, no presumas. Cuéntamelas.
337
00:18:52,917 --> 00:18:54,625
¿Qué puedo decir?
338
00:18:56,083 --> 00:18:59,542
Mi empresa envió toneladas
de provisiones a Nueva Orleans
339
00:18:59,625 --> 00:19:02,458
antes de que los de la FEMA
se levantaran de la cama.
340
00:19:02,542 --> 00:19:07,000
Financio una escuela para niños
con dificultades de aprendizaje en Boston.
341
00:19:07,083 --> 00:19:09,709
El Estado no hace
todo lo que podría por la gente,
342
00:19:09,792 --> 00:19:12,125
así que aporto tanto como puedo.
343
00:19:13,417 --> 00:19:16,667
- ¿Sabes por qué puedo hacerlo?
- Porque eres rico y prepotente.
344
00:19:16,750 --> 00:19:19,667
El dinero me da los contactos
para hacer lo que quiero.
345
00:19:19,750 --> 00:19:21,041
Obtener lo que quiero.
346
00:19:23,583 --> 00:19:25,792
No te importa
lo que piensen los demás, ¿no?
347
00:19:25,875 --> 00:19:28,583
Tengo cáncer de pulmón en estadio cuatro.
348
00:19:28,667 --> 00:19:31,083
No me importa
lo que piensen los desconocidos.
349
00:19:32,417 --> 00:19:35,333
La vida es demasiado corta.
350
00:19:38,709 --> 00:19:40,083
Última pregunta.
351
00:19:42,750 --> 00:19:44,041
¿Por qué quieres acordar?
352
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
¿Te afectó el testimonio de Hopper?
353
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Sí.
354
00:19:51,375 --> 00:19:53,083
Pero no me malinterpretes.
355
00:19:53,917 --> 00:19:55,000
Lo haría de nuevo.
356
00:19:56,750 --> 00:19:58,000
Era una oportunidad
357
00:19:59,709 --> 00:20:01,625
y la aproveché. Y…
358
00:20:02,917 --> 00:20:05,750
al final el Neumotrox
no sirvió tanto como esperaba.
359
00:20:07,875 --> 00:20:09,875
Me queda menos tiempo del que creía
360
00:20:10,000 --> 00:20:13,375
y no pienso desperdiciarlo
enfrentando una demanda,
361
00:20:14,834 --> 00:20:15,959
así que voy a acordar.
362
00:20:18,208 --> 00:20:20,875
Ahora, ¿más vino?
363
00:20:40,041 --> 00:20:41,583
Te ves afligido.
364
00:20:42,375 --> 00:20:44,417
¿No te llegó tu revista sobre armas?
365
00:20:44,500 --> 00:20:47,041
No me llamó… ¡en todo el día!
366
00:20:47,125 --> 00:20:49,083
¡Ah! Bev.
367
00:20:49,166 --> 00:20:51,750
Son casi las cuatro.
No me llamó a la oficina.
368
00:20:52,625 --> 00:20:54,125
No me llamó al celular.
369
00:20:54,208 --> 00:20:58,166
Revisé el contestador de casa
a las 9:15, 9:30, 9:45…
370
00:20:58,250 --> 00:20:59,834
Suficiente, entiendo el patrón.
371
00:21:01,875 --> 00:21:03,000
Hice algo.
372
00:21:06,291 --> 00:21:07,500
Le compré un regalo.
373
00:21:07,583 --> 00:21:10,709
¡Yo le compré un regalo!
374
00:21:11,959 --> 00:21:14,125
Seguro que, con el tiempo, te perdonará.
375
00:21:14,208 --> 00:21:15,083
¿No entiendes?
376
00:21:15,166 --> 00:21:17,417
No le di dinero
como a casi todas las mujeres.
377
00:21:17,500 --> 00:21:20,834
No le pedí a un asesor en compras
que eligiera algo. Fui de compras.
378
00:21:20,917 --> 00:21:27,125
Y yo, Denny Crane,
pensé en qué le gustaría recibir.
379
00:21:29,083 --> 00:21:30,834
Quizás esté teniendo un ACV.
380
00:21:31,667 --> 00:21:32,917
Quizá sea la vaca loca.
381
00:21:33,041 --> 00:21:34,208
Quizás estés enamorado.
382
00:21:37,041 --> 00:21:38,625
Es cierto que estoy exultante.
383
00:21:38,709 --> 00:21:42,917
Denny, la pasas bien con Bev.
384
00:21:43,000 --> 00:21:44,333
Ella la pasa bien contigo.
385
00:21:44,417 --> 00:21:49,041
¿Por qué no disfrutas el momento y listo?
386
00:21:50,333 --> 00:21:53,083
Sabía que no lo entenderías,
cabrón desalmado.
387
00:21:57,792 --> 00:22:00,000
Vaya, le pegó fuerte.
388
00:22:00,083 --> 00:22:01,458
No escuches a escondidas.
389
00:22:02,583 --> 00:22:04,458
Sí, le pegó muy fuerte.
390
00:22:04,542 --> 00:22:07,458
¿Querías que te avisara
cuando empezara la votación?
391
00:22:07,542 --> 00:22:08,583
Es en 20 minutos.
392
00:22:14,041 --> 00:22:17,041
Y ahora pasamos
al siguiente candidato, Brad Chase.
393
00:22:20,375 --> 00:22:22,709
Disculpa. Perdón por interrumpir.
394
00:22:22,792 --> 00:22:26,500
Tengo que hacer un anuncio urgente
referido a la seguridad nacional.
395
00:22:26,583 --> 00:22:29,875
No creo que nuestro país
esté siendo muy bien gobernado.
396
00:22:32,125 --> 00:22:34,709
Así concluye el anuncio
sobre la seguridad nacional.
397
00:22:34,792 --> 00:22:36,625
Cambiando de tema,
398
00:22:36,709 --> 00:22:41,667
estoy viendo a un grupo de socios
de un bufete de renombre mundial,
399
00:22:41,750 --> 00:22:45,500
cada uno de los cuales le debe
parte de su éxito a Jerry Espenson.
400
00:22:45,583 --> 00:22:47,583
Cuando alguno de ustedes está perplejo
401
00:22:47,667 --> 00:22:51,834
y necesita a alguien que tenga
un conocimiento enciclopédico del derecho
402
00:22:51,917 --> 00:22:54,667
y la creatividad para saber aplicarlo,
403
00:22:54,750 --> 00:22:56,000
¿a qué puerta llaman?
404
00:22:56,083 --> 00:22:59,750
Señor Shore, agradecemos su aporte,
pero usted no es socio.
405
00:22:59,834 --> 00:23:02,792
Sí, pero solo
porque no se puede confiar en mí.
406
00:23:02,875 --> 00:23:07,959
Acá tengo el informe confidencial
sobre Jerry Espenson,
407
00:23:08,041 --> 00:23:11,959
a quien algunos de los presentes
llaman infantilmente Manotas.
408
00:23:12,041 --> 00:23:14,667
Este informe, si bien reconoce
409
00:23:14,750 --> 00:23:20,083
que Jerry trabaja arduamente
y tiene "sagacidad para el derecho",
410
00:23:20,166 --> 00:23:24,875
también hace algunas referencias veladas
a "un comportamiento inapropiado".
411
00:23:24,959 --> 00:23:28,083
Pero, en realidad,
lo que importa acá es el dinero, ¿no?
412
00:23:28,166 --> 00:23:30,500
Y si Jerry Espenson trae suficiente o no.
413
00:23:30,583 --> 00:23:35,709
¿Y no es cierto
que todos amamos el dinero?
414
00:23:35,792 --> 00:23:37,500
Seguro son conscientes
415
00:23:37,583 --> 00:23:41,875
de que una vez que los socios
nos traen a los clientes millonarios,
416
00:23:41,959 --> 00:23:45,041
ellos esperan una defensa excelente
a cambio de su dinero.
417
00:23:45,125 --> 00:23:48,625
Y Jerry es gran parte de lo que pagan.
418
00:23:48,709 --> 00:23:51,709
Por Dios,
¿por qué no alcanza con ser brillante?
419
00:23:51,792 --> 00:23:55,709
¿Por qué un abogado
no puede ser valioso para este bufete
420
00:23:55,792 --> 00:23:58,834
sin ser un muñeco Ken sonriente
que da la mano con firmeza?
421
00:23:58,917 --> 00:24:00,583
¿Todos tenemos que ser como él?
422
00:24:00,667 --> 00:24:03,250
Señor Shore,
no tiene autoridad para estar acá.
423
00:24:03,333 --> 00:24:05,458
Le pedimos que se vaya. Ahora.
424
00:24:09,500 --> 00:24:14,959
Jerry Espenson dedicó
15 años de su vida a este bufete.
425
00:24:15,041 --> 00:24:17,834
Su trabajo es indispensable.
426
00:24:19,208 --> 00:24:23,083
¿Cómo te atreves a invadir
una reunión privada de socios?
427
00:24:23,166 --> 00:24:25,000
Lo siento, no creí que me invitarían.
428
00:24:25,500 --> 00:24:28,208
Hay mucho que no sabes
sobre la administración de un bufete.
429
00:24:28,291 --> 00:24:29,583
- Primero…
- Es una empresa.
430
00:24:29,667 --> 00:24:32,000
Entiendo,
pero es una empresa de servicios.
431
00:24:32,083 --> 00:24:33,667
No vende productos ni acciones.
432
00:24:33,750 --> 00:24:35,625
Vende a su gente y, de su gente,
433
00:24:35,709 --> 00:24:37,291
- me quedo con Jerry Espenson.
- No me vengas…
434
00:24:37,375 --> 00:24:38,417
¡Tienes que oírlo!
435
00:24:38,500 --> 00:24:42,417
No dije nada cuando echaste a Sally Heep
nada más que por acostarse conmigo.
436
00:24:42,500 --> 00:24:45,458
No dije nada cuando te deshiciste
hábilmente de Lori Colson.
437
00:24:45,542 --> 00:24:48,750
Y hasta entendí que echaras
a Catherine Piper, a quien adoro.
438
00:24:48,834 --> 00:24:52,166
Me lo tragué todo
porque sé que es una empresa.
439
00:24:52,250 --> 00:24:55,583
Pero abusar
de un empleado talentoso y desinteresado
440
00:24:55,667 --> 00:24:57,500
porque le falta don de gentes,
441
00:24:57,583 --> 00:25:00,583
dejarlo deslomarse
por la falsa ilusión de llegar a socio,
442
00:25:00,667 --> 00:25:02,166
ilusión que tú alimentaste
443
00:25:02,250 --> 00:25:04,667
para ganar mucho dinero
con él a corto plazo…
444
00:25:04,750 --> 00:25:06,709
Eso es traición. No solo a Jerry,
445
00:25:06,792 --> 00:25:08,792
sino a ti y a tu reputación,
446
00:25:08,875 --> 00:25:12,792
¡que hasta ahora consideraba
innegablemente decente!
447
00:25:12,875 --> 00:25:14,417
- ¿Terminaste?
- ¡No!
448
00:25:15,333 --> 00:25:18,500
Sin duda, Jerry Espenson
bajará la cabeza y no dirá nada,
449
00:25:18,583 --> 00:25:21,333
como hacen los sumisos,
pero alguien tiene que enojarse.
450
00:25:21,417 --> 00:25:23,750
Si no, lo volverás a hacer alegremente.
451
00:25:23,834 --> 00:25:27,000
Aún no tomamos una decisión
con respecto a Jerry Espenson.
452
00:25:27,083 --> 00:25:32,166
Cuando la hayamos tomado, te llamaré
para decirte que no es asunto tuyo.
453
00:25:32,250 --> 00:25:33,750
Hay un dicho. Quizá lo oíste.
454
00:25:33,834 --> 00:25:34,834
Para que el mal triunfe,
455
00:25:34,917 --> 00:25:37,500
basta con que los buenos digan:
"Es una empresa".
456
00:25:47,792 --> 00:25:49,500
Me condenaron a muerte.
457
00:25:52,625 --> 00:25:56,834
Usted es el único de los presentes
que sabe exactamente qué se siente.
458
00:25:58,458 --> 00:26:00,041
Y había un fármaco…
459
00:26:02,041 --> 00:26:04,166
Creí que me ayudaría,
460
00:26:04,250 --> 00:26:07,875
así que usé todo mi poder e influencia
para asegurarme de recibirlo.
461
00:26:08,792 --> 00:26:12,959
Pero no lo pensé bien y no pensé
que podía traerle consecuencias a otros,
462
00:26:13,834 --> 00:26:15,959
usted en este caso.
463
00:26:17,208 --> 00:26:19,000
Ahora entiendo que lo perjudiqué.
464
00:26:20,750 --> 00:26:22,625
Y lo siento.
465
00:26:23,792 --> 00:26:24,750
Nuestra oferta.
466
00:26:24,834 --> 00:26:29,000
Es la única que haremos
y vence al final de la reunión.
467
00:26:43,083 --> 00:26:46,166
Es una oferta muy generosa.
Piensa en tu familia.
468
00:26:46,250 --> 00:26:47,125
No me importa.
469
00:26:47,959 --> 00:26:52,375
- El proceso podría ser largo y agotador.
- Precisamente como debe ser.
470
00:26:53,583 --> 00:26:55,333
¿Qué quiere?
471
00:26:57,083 --> 00:27:00,458
Si tomara su dinero,
no lo perjudicaría en nada.
472
00:27:00,542 --> 00:27:04,041
Lo único que lo perjudicaría ahora
sería que tomara su tiempo.
473
00:27:04,875 --> 00:27:06,834
Eso es exactamente lo que voy a hacer.
474
00:27:24,875 --> 00:27:26,750
Tengo que hablar con usted.
475
00:27:26,834 --> 00:27:29,291
- Hable conmigo.
- No.
476
00:27:29,375 --> 00:27:32,208
Tiene esposa. Tiene familia.
477
00:27:32,291 --> 00:27:36,542
Le debe algo a ellos,
pero también se debe algo a usted mismo.
478
00:27:36,625 --> 00:27:38,500
Sé cómo se siente.
479
00:27:38,583 --> 00:27:42,375
No deje que la ira
consuma los últimos días de su vida.
480
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Bev.
481
00:28:06,959 --> 00:28:08,750
¿Sí, Denny Crane?
482
00:28:08,834 --> 00:28:12,041
¿Quieres un poco de… dinero?
483
00:28:13,125 --> 00:28:14,625
No sé qué…
484
00:28:14,709 --> 00:28:15,834
Bev,
485
00:28:16,750 --> 00:28:19,750
- tengo miedo.
- ¿De?
486
00:28:19,834 --> 00:28:21,208
De mí, por supuesto.
487
00:28:22,125 --> 00:28:26,500
Por más que a ti y a otras personas
les parezca un semidiós, hay…
488
00:28:27,500 --> 00:28:32,250
un mortal adentro
de este caparazón divino.
489
00:28:34,667 --> 00:28:36,333
No confío en mí mismo.
490
00:28:39,208 --> 00:28:40,083
En conclusión,
491
00:28:42,333 --> 00:28:46,125
no soy hombre de una sola mujer.
492
00:28:49,542 --> 00:28:54,333
Denny, los dos somos demasiado viejos
para esto y demasiado inteligentes.
493
00:28:54,417 --> 00:28:55,458
¿Lo somos?
494
00:28:55,542 --> 00:28:58,625
¿Hay algún hombre poderoso
que no haya sentido lo mismo que tú?
495
00:28:58,709 --> 00:28:59,959
No.
496
00:29:00,041 --> 00:29:01,500
¿Para qué resistirse?
497
00:29:01,583 --> 00:29:03,834
La gente no cambia.
498
00:29:03,917 --> 00:29:05,875
Y tú no quieres que yo te cambie.
499
00:29:05,959 --> 00:29:08,583
Y yo ciertamente
no quiero que tú me cambies.
500
00:29:08,667 --> 00:29:13,583
Por lo tanto, Denny Crane,
mientras estemos juntos,
501
00:29:13,667 --> 00:29:16,291
no dudes en tener sexo con quien quieras.
502
00:29:18,792 --> 00:29:19,667
¡Bev!
503
00:29:23,166 --> 00:29:24,583
Te amo.
504
00:29:32,500 --> 00:29:36,375
Brad. Fue una votación muy reñida, pero…
505
00:29:40,250 --> 00:29:41,125
¡ganaste!
506
00:29:41,208 --> 00:29:44,417
Eres formalmente socio
de Crane, Poole y Schmidt.
507
00:29:44,500 --> 00:29:46,166
- Felicitaciones.
- Gracias, Paul.
508
00:29:46,250 --> 00:29:47,542
No te decepcionaré.
509
00:29:50,792 --> 00:29:52,750
- Brad, de rodillas.
- ¿Qué?
510
00:29:52,834 --> 00:29:57,250
- Denny, ¿hace falta hacerlo cada vez?
- El bufete lleva mi nombre, así que sí.
511
00:29:57,333 --> 00:29:59,834
De rodillas.
512
00:30:02,291 --> 00:30:07,500
Brad Chase,
por este acto te nombro Brad Chase.
513
00:30:07,583 --> 00:30:09,125
Bienvenido, socio.
514
00:30:09,208 --> 00:30:10,333
Gracias.
515
00:30:12,000 --> 00:30:13,291
¿Milord?
516
00:30:21,000 --> 00:30:23,709
¿Querías verme, Shirley?
517
00:30:23,792 --> 00:30:27,208
Sí, Jerry. Por cortesía, seré breve.
518
00:30:27,291 --> 00:30:30,875
Lo siento mucho, pero no serás socio.
519
00:30:33,375 --> 00:30:36,083
Pero hice todo lo que me pidieron.
520
00:30:36,166 --> 00:30:40,083
El trabajo que haces es considerable,
pero no es suficiente.
521
00:30:41,625 --> 00:30:43,125
¿No es suficiente?
522
00:30:43,208 --> 00:30:44,500
No quiero ilusionarte.
523
00:30:44,583 --> 00:30:47,250
No habrá
más oportunidades de llegar a socio.
524
00:30:47,333 --> 00:30:52,542
Pero apreciamos el arduo trabajo que haces
y te invitamos a seguir como empleado.
525
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Está en tus manos.
526
00:30:56,458 --> 00:30:57,500
De acuerdo.
527
00:31:13,125 --> 00:31:14,041
Te invito a cenar.
528
00:31:14,125 --> 00:31:17,875
Mi chef privado prepara
un desayuno genial para comer en la cama.
529
00:31:17,959 --> 00:31:19,917
Ya ves adónde voy con esto.
530
00:31:22,041 --> 00:31:26,625
Acaban de hacer socio a un amigo,
así que vamos a celebrar, comer pastel…
531
00:31:26,709 --> 00:31:28,875
- ¿Otro día?
- Seguro.
532
00:31:28,959 --> 00:31:30,000
Me sobra tiempo.
533
00:31:31,125 --> 00:31:33,250
Un momento, eso no es cierto.
534
00:31:38,542 --> 00:31:40,500
El señor Lewiston intentó convencerme
535
00:31:40,583 --> 00:31:43,375
de que no dejara
que la ira me consumiera la vida.
536
00:31:43,458 --> 00:31:46,333
Pero la verdad es
que la ira puede ser satisfactoria,
537
00:31:46,417 --> 00:31:48,667
mientras que la desesperación
no deja nada.
538
00:31:48,750 --> 00:31:50,583
No parece muy satisfecho.
539
00:31:50,667 --> 00:31:52,542
No es solo por venganza, señor Post.
540
00:31:52,625 --> 00:31:55,542
Si fuera el único
que corrompiera las pruebas médicas,
541
00:31:55,625 --> 00:31:59,291
quizás aceptaría su dinero o,
si no, sus disculpas.
542
00:32:00,458 --> 00:32:02,625
Pero hay otros como usted.
543
00:32:02,709 --> 00:32:04,208
Quizá les llegue el mensaje.
544
00:32:05,667 --> 00:32:09,041
Quizás ese sea el legado final de mi ira.
545
00:32:16,792 --> 00:32:19,208
Ni que fuera
el único que se está muriendo.
546
00:32:22,709 --> 00:32:24,250
Respecto a la cena…
547
00:32:28,542 --> 00:32:29,792
No es suficiente.
548
00:32:34,500 --> 00:32:38,125
No es suficiente. ¿Dónde está mi taza?
549
00:32:40,166 --> 00:32:42,291
¡Sorpresa!
550
00:32:42,375 --> 00:32:43,625
¡No!
551
00:32:44,375 --> 00:32:45,208
¿Y eso?
552
00:32:45,291 --> 00:32:46,750
FELICITACIONES, SOCIO
553
00:32:46,834 --> 00:32:48,458
¡No es suficiente!
554
00:32:48,542 --> 00:32:50,583
¡No es suficiente!
555
00:32:50,667 --> 00:32:52,875
¡No es suficiente!
556
00:32:58,542 --> 00:33:01,709
Mis iniciales en el portafolios.
Qué lindo detalle.
557
00:33:15,458 --> 00:33:16,333
¡Jerry!
558
00:33:19,250 --> 00:33:21,417
¿Quieres pasar y comer pastel?
559
00:33:27,375 --> 00:33:29,583
- Yo te sirvo.
- ¡No, yo puedo!
560
00:33:31,083 --> 00:33:32,375
Está bien.
561
00:33:39,333 --> 00:33:40,500
¿Qué tal, Shirley?
562
00:33:42,083 --> 00:33:43,375
¿Es suficiente?
563
00:33:48,792 --> 00:33:49,917
¿Y así?
564
00:33:52,875 --> 00:33:54,417
¿Es suficiente?
565
00:33:56,709 --> 00:33:57,583
¿Así?
566
00:33:57,667 --> 00:33:59,458
Mira, Manotas… Digo, Jerry.
567
00:34:01,333 --> 00:34:03,375
¡Todos atrás! ¡La mataré!
568
00:34:03,458 --> 00:34:05,625
¡Juro que la mataré!
569
00:34:17,834 --> 00:34:19,417
Quiero que me hagan socio.
570
00:34:20,625 --> 00:34:23,667
Redactaré un contrato
y lo firmarás, Shirley.
571
00:34:23,750 --> 00:34:26,250
Una cláusula
me exonerará por esta agresión.
572
00:34:26,333 --> 00:34:27,583
¡Pero esto es un crimen!
573
00:34:27,667 --> 00:34:30,333
Esas cláusulas son para seguros,
no para crímenes.
574
00:34:30,417 --> 00:34:31,458
No digas "crimen".
575
00:34:31,542 --> 00:34:33,291
No cubre un intento de homicidio.
576
00:34:33,375 --> 00:34:35,792
- No digas "homicidio".
- ¡Tú, novato de segunda!
577
00:34:35,875 --> 00:34:39,542
Busca el tratado de derecho penal
en el ALR n.º 22, tercero, 12-28,
578
00:34:39,625 --> 00:34:42,291
casos que sostienen
que la emocionalidad extrema
579
00:34:42,375 --> 00:34:44,333
reduce la responsabilidad en un crimen.
580
00:34:44,417 --> 00:34:45,250
¡Tú!
581
00:34:46,208 --> 00:34:50,166
¿Qué crees que haces?
¿Vas a buscar una de tus armas?
582
00:34:50,250 --> 00:34:52,333
No, ¿por qué haría eso?
583
00:34:52,417 --> 00:34:54,375
Justo hoy no traje la pistolera.
584
00:34:54,458 --> 00:34:57,542
Tú, socio de segunda,
585
00:34:58,667 --> 00:35:03,000
tráeme el fallo Rosenberg
contra Kaplan, 273, cuerpos 4 a 11.
586
00:35:03,083 --> 00:35:06,291
Los hechos de ese caso sirven
para ratificar un contrato laboral
587
00:35:06,375 --> 00:35:08,417
aunque se haya firmado bajo coacción.
588
00:35:09,583 --> 00:35:10,667
¡Tú!
589
00:35:11,458 --> 00:35:15,208
La secretaria sexi que me pone nervioso.
590
00:35:15,291 --> 00:35:18,208
Tráeme una copia
del contrato de asociación del bufete
591
00:35:18,291 --> 00:35:21,125
y prepárate para hacerle algunos cambios.
592
00:35:21,208 --> 00:35:23,333
- Jerry, esto no saldrá bien.
- ¡Cállate!
593
00:35:25,250 --> 00:35:27,250
No se queden parados. Vayan.
594
00:35:28,625 --> 00:35:29,792
¡Trae mis armas!
595
00:35:31,959 --> 00:35:33,083
Llamaré a la policía.
596
00:35:33,166 --> 00:35:34,792
- ¿Qué armas llevo?
- ¡Ninguna!
597
00:35:34,875 --> 00:35:36,208
Busca los malditos casos.
598
00:35:36,750 --> 00:35:40,500
Subsección primera. Por moción propia,
599
00:35:40,583 --> 00:35:43,333
un socio
puede reconsiderar unilateralmente
600
00:35:43,417 --> 00:35:46,125
el rechazo de un socio sénior
a un candidato a socio.
601
00:35:46,208 --> 00:35:47,291
¿Anotaste todo?
602
00:35:47,375 --> 00:35:48,875
Sí, Jerry.
603
00:35:48,959 --> 00:35:50,250
Pásalo en limpio.
604
00:35:51,083 --> 00:35:52,041
¡Rápido!
605
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
¿Qué pasa?
606
00:35:58,417 --> 00:35:59,417
Manotas se volvió loco.
607
00:36:05,959 --> 00:36:09,375
Encontré los casos que querías.
Son excelentes.
608
00:36:09,458 --> 00:36:10,333
Gracias.
609
00:36:10,417 --> 00:36:11,709
¡Jerry!
610
00:36:13,166 --> 00:36:14,667
¿Qué estás haciendo?
611
00:36:16,333 --> 00:36:18,208
Justicia por mis propias manos.
612
00:36:19,250 --> 00:36:22,125
Así es, gente, dije "manos".
613
00:36:22,208 --> 00:36:25,417
¿Ven? Puedo ser tan gracioso
como ustedes, bromistas.
614
00:36:25,500 --> 00:36:26,750
¿Por qué no se ríen?
615
00:36:26,834 --> 00:36:28,709
No lo hagas, Jerry, por favor.
616
00:36:28,792 --> 00:36:31,250
Para antes
de que la situación se te vaya de las…
617
00:36:33,041 --> 00:36:34,000
se descontrole.
618
00:36:35,542 --> 00:36:36,875
Te ayudaré.
619
00:36:36,959 --> 00:36:38,875
¿Como me ayudaste a ser socio?
620
00:36:38,959 --> 00:36:42,625
No querrás tirar por la borda
el trabajo de toda una vida
621
00:36:42,709 --> 00:36:45,000
por culpa de un arrebato emocional.
622
00:36:45,083 --> 00:36:49,750
No quiero ver al hombre de leyes
más dotado que conocí jamás
623
00:36:49,834 --> 00:36:52,208
pudriéndose en una celda.
624
00:36:55,709 --> 00:36:57,667
Baja el cuchillo, Jerry.
625
00:37:04,125 --> 00:37:05,250
Con una condición.
626
00:37:08,208 --> 00:37:10,125
Que me representes cuando me arresten.
627
00:37:12,250 --> 00:37:14,208
No puedo. Es un conflicto de intereses.
628
00:37:14,291 --> 00:37:15,417
No me importa.
629
00:37:15,500 --> 00:37:17,166
El bufete puede renunciar a él
630
00:37:17,250 --> 00:37:19,625
y sé que honrarás esa renuncia
porque, al menos,
631
00:37:19,709 --> 00:37:21,166
eres un hombre de palabra.
632
00:37:25,792 --> 00:37:27,500
Acepta.
633
00:37:27,583 --> 00:37:28,917
Te representaré.
634
00:37:30,250 --> 00:37:31,542
Dame el cuchillo.
635
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
¡Oigan todos!
636
00:37:52,583 --> 00:37:54,750
Quiero este pastel para mi cumpleaños.
637
00:38:02,625 --> 00:38:04,500
Es un muy buen trabajo.
638
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Supongo que ahora entiendes
por qué no hicimos socio a Jerry.
639
00:38:14,000 --> 00:38:15,166
Debo ir con mi cliente.
640
00:38:22,166 --> 00:38:25,166
No hay mucho que contar.
641
00:38:25,250 --> 00:38:31,291
Estuvimos casados diez años
y enamorados como la mitad.
642
00:38:31,375 --> 00:38:33,542
Debe ser difícil amar a un golfista vago.
643
00:38:34,834 --> 00:38:36,500
¿Quieres oír algo horrible?
644
00:38:37,959 --> 00:38:39,875
Cuando nos casamos,
645
00:38:39,959 --> 00:38:43,083
en el fondo sabía
que él nunca llegaría a nada,
646
00:38:43,166 --> 00:38:46,583
pero, por alguna razón, me parecía bien.
647
00:38:48,667 --> 00:38:49,792
¿Tienes planes ahora?
648
00:38:49,875 --> 00:38:52,208
¿Sales con alguien?
649
00:38:53,000 --> 00:38:53,959
Ocasionalmente.
650
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
En realidad, para nada.
651
00:38:59,625 --> 00:39:01,000
No quieres nada serio, ¿no?
652
00:39:02,125 --> 00:39:03,333
Sé lo que se siente.
653
00:39:03,417 --> 00:39:06,750
Yo tampoco busco
una relación a largo plazo.
654
00:39:33,083 --> 00:39:38,041
Lo que no entiendo es cómo llevó
las manos del pastel al cuello de Shirley
655
00:39:38,750 --> 00:39:39,917
tan rápido.
656
00:39:40,000 --> 00:39:42,875
Denny, no puedo hablar de esto contigo
657
00:39:42,959 --> 00:39:45,041
ahora que Jerry es mi cliente.
658
00:39:45,125 --> 00:39:47,417
No vas a representarlo, ¿verdad?
659
00:39:47,500 --> 00:39:49,083
Le di mi palabra.
660
00:39:49,166 --> 00:39:50,959
¡Por favor! Somos abogados.
661
00:39:52,166 --> 00:39:53,291
Está loco.
662
00:39:58,709 --> 00:40:02,083
Por cierto, ¿te conté?
Bev y yo vamos a casarnos.
663
00:40:04,959 --> 00:40:05,917
¡No!
664
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
- Me acordaría.
- Sí.
665
00:40:11,333 --> 00:40:14,792
Bueno, es la mujer indicada.
666
00:40:17,250 --> 00:40:20,291
Sí. Parece la indicada.
667
00:40:25,375 --> 00:40:26,750
Felicitaciones, Denny.
668
00:40:31,917 --> 00:40:35,208
Ten la tranquilidad
de que mis inminentes nupcias
669
00:40:35,291 --> 00:40:37,375
no cambiarán nuestra relación.
670
00:40:38,333 --> 00:40:40,208
No tendrán ningún impacto.
671
00:40:45,000 --> 00:40:45,875
Tengo que irme.
672
00:40:46,875 --> 00:40:48,583
Vamos a armar la lista de regalos.
673
00:41:12,959 --> 00:41:14,208
En el próximo episodio…
674
00:41:14,291 --> 00:41:17,542
El señor Espenson amenazó
con matar a su jefa donde trabaja.
675
00:41:17,625 --> 00:41:19,375
No lo defiendas ante mí, Alan.
676
00:41:19,458 --> 00:41:21,667
Acepté defenderlo.
Por eso bajó el cuchillo.
677
00:41:21,750 --> 00:41:24,125
- Por cierto, señoría, me estoy muriendo.
- Protesto.
678
00:41:24,208 --> 00:41:25,542
Busca despertar compasión.
679
00:41:25,625 --> 00:41:27,834
- Mañana retomo la quimio.
- Denny se va a casar.
680
00:41:27,917 --> 00:41:29,625
- ¿Mazel tov?
- ¡Nada de mazel tov!
681
00:41:29,709 --> 00:41:33,041
¿Crees que me acuesto
con Denny por su dinero y poder?
682
00:41:33,125 --> 00:41:35,500
Buenas noticias: tienes razón.
683
00:41:35,583 --> 00:41:37,792
Bev es la mujer con la que siempre soñé.
684
00:41:37,875 --> 00:41:39,750
Un ángel en la cama
y una prostituta en la cocina.
685
00:41:39,834 --> 00:41:41,000
Creo que es al revés.
686
00:41:41,083 --> 00:41:42,875
Anoche no.
687
00:42:19,583 --> 00:42:22,333
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
52675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.