Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,417
Previamente en Boston Legal.
2
00:00:02,500 --> 00:00:07,417
Mire, juez, no puedo defender a un hombre
que violó y asesinó a una niña de 13 años.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,875
Tengo sida, Denny Crane.
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,917
Seguro le esperaba mucho sufrimiento
porque le di con todo.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,792
Le ahorré ese sufrimiento.
6
00:00:13,875 --> 00:00:15,333
- Por otro lado…
- ¿Qué?
7
00:00:15,417 --> 00:00:19,500
¿Como abogado defensor penalistatienes derecho a dispararle?
8
00:00:19,583 --> 00:00:21,792
No. Fue en defensa propia.
9
00:00:21,875 --> 00:00:23,000
¿Terrores nocturnos?
10
00:00:23,083 --> 00:00:25,125
¿Estarías de acuerdo en dormir conmigo?
11
00:00:25,208 --> 00:00:28,208
Es para ver que no salte del piso 14.
12
00:00:28,291 --> 00:00:30,041
Solo quieres llevarme a la cama.
13
00:00:49,291 --> 00:00:50,875
¡Denny Crane!
14
00:00:52,125 --> 00:00:53,250
¡Denny Crane!
15
00:00:54,834 --> 00:00:56,333
¡Denny Crane!
16
00:01:15,041 --> 00:01:17,417
¡Oye!
17
00:01:17,500 --> 00:01:18,458
¿Qué diablos…?
18
00:01:18,542 --> 00:01:20,041
Levántate. Vamos al baño.
19
00:01:20,125 --> 00:01:21,542
Desata el nudo.
20
00:01:21,625 --> 00:01:23,917
Tarda demasiado. ¡Levántate!
21
00:01:24,041 --> 00:01:27,208
- No me voy a levantar.
- Es un segundo nada más.
22
00:01:27,291 --> 00:01:29,041
¡Es de madrugada!
23
00:01:29,125 --> 00:01:31,458
- ¡Levántate!
- No me voy a levantar.
24
00:01:33,542 --> 00:01:34,500
¡Maldita sea!
25
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
¿Contento?
26
00:01:45,041 --> 00:01:46,709
Esto no va a funcionar.
27
00:02:17,375 --> 00:02:19,083
ANDENES
28
00:02:19,166 --> 00:02:22,041
{\an8}Pensaba que si diseñara una especie
de cuerda de apertura,
29
00:02:22,125 --> 00:02:26,542
{\an8}podría liberarme con un tironcito
y tú, por lo tanto,
30
00:02:26,625 --> 00:02:29,083
{\an8}no serías molestado
por mi vejiga noctámbula.
31
00:02:29,166 --> 00:02:33,583
{\an8}Hace una semana que duermo contigo
y no vi ni un terror nocturno.
32
00:02:33,667 --> 00:02:37,417
{\an8}Eso es porque me siento muy cómodo
y seguro acurrucado al calor de tu seno.
33
00:02:37,500 --> 00:02:39,667
- ¿Cambio, por favor?
- Eso querías, ¿no?
34
00:02:39,750 --> 00:02:41,750
- Mis pechos.
- Estás lactando. Confiesa.
35
00:02:44,291 --> 00:02:45,417
¡Oye!
36
00:02:48,250 --> 00:02:50,792
Si no quieres darme cambio, no pasa nada,
37
00:02:50,875 --> 00:02:54,583
- pero ¿y la cortesía de responder?
- ¿Quieres una respuesta?
38
00:02:58,083 --> 00:03:00,667
- Denny, ¿qué diablos…?
- Cálmate. Es pintura.
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,709
¡Denny Crane!
40
00:03:14,583 --> 00:03:16,208
En serio, no te molestes.
41
00:03:16,291 --> 00:03:18,583
Llevas tres días
diciéndome que no me moleste.
42
00:03:18,667 --> 00:03:22,125
- Es que…
- Quiero regalártelo por tu cumpleaños.
43
00:03:22,208 --> 00:03:24,834
Un juego de dormitorio es demasiado.
44
00:03:24,917 --> 00:03:27,166
¿Podemos dejar de discutir sobre esto?
45
00:03:27,250 --> 00:03:29,291
- ¿Me compras un juguete?
- No, Tito.
46
00:03:29,375 --> 00:03:31,250
- Hoy no.
- ¿Puedo ayudarlas?
47
00:03:31,333 --> 00:03:33,000
Sí, ¿los muebles de dormitorio?
48
00:03:33,083 --> 00:03:33,959
- Segundo piso.
- Gracias.
49
00:03:36,208 --> 00:03:39,875
Sabes, Denise,
lo que más quiero es un portarretratos.
50
00:03:39,959 --> 00:03:42,208
Este es hermoso.
51
00:03:42,291 --> 00:03:44,333
Vinimos a comprar una cama,
52
00:03:44,417 --> 00:03:46,709
a comprar un tocador, a comprar lámparas.
53
00:03:46,792 --> 00:03:50,583
No nos iremos de acá
con un portarretratos nada más,
54
00:03:50,667 --> 00:03:52,417
aunque este es muy hermoso.
55
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
¿Puedo comprarte el portarretratos?
56
00:03:54,667 --> 00:03:57,458
Te cuesta mucho aceptar regalos, ¿no?
57
00:03:57,542 --> 00:04:00,625
Todo un dormitorio de regalo, sí.
58
00:04:00,709 --> 00:04:02,208
Bueno, segundo piso, señora.
59
00:04:02,291 --> 00:04:03,208
Vamos.
60
00:04:07,750 --> 00:04:08,875
¡Tito!
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,625
¡Tito!
62
00:04:11,709 --> 00:04:13,792
¿Dónde está?
63
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
¿Vio a mi hijo?
64
00:04:17,208 --> 00:04:20,333
Tiene que estar acá.
Estaba acá hace un segundo.
65
00:04:20,417 --> 00:04:21,750
¡Tito!
66
00:04:21,834 --> 00:04:23,041
¡Tito!
67
00:04:24,667 --> 00:04:27,750
¡Hola! ¡Busco a un niño de cuatro años!
68
00:04:27,834 --> 00:04:31,500
¡Lleva una chaqueta roja y gris
y unos vaqueros!
69
00:04:31,583 --> 00:04:33,750
- ¡Tito!
- ¿Nadie lo vio?
70
00:04:33,834 --> 00:04:35,000
No, no lo vi.
71
00:04:38,208 --> 00:04:39,875
¡Tito!
72
00:05:00,250 --> 00:05:01,583
¿Segura que es él?
73
00:05:01,667 --> 00:05:04,291
- Segurísima. Se llama Tito.
- Dios mío.
74
00:05:04,375 --> 00:05:07,125
Por favor, Dios.
75
00:05:09,417 --> 00:05:11,792
- ¿Se ve la matrícula?
- Una parte.
76
00:05:11,875 --> 00:05:14,792
¡Tiene a mi hijo!
77
00:05:14,875 --> 00:05:16,208
- ¿Podemos hablar?
- Sí.
78
00:05:16,291 --> 00:05:17,333
Tranquila.
79
00:05:27,083 --> 00:05:29,875
El FBI asumirá la jurisdicción del caso.
80
00:05:29,959 --> 00:05:33,208
{\an8}- ¿Qué significa eso? ¿Se van?
- No nos vamos.
81
00:05:33,291 --> 00:05:34,208
{\an8}Esa mujer es…
82
00:05:36,458 --> 00:05:38,667
Mi empleada doméstica.
83
00:05:38,750 --> 00:05:41,709
{\an8}Denise, sabemos quién se llevó al niño.
84
00:05:41,792 --> 00:05:44,000
- ¿En serio?
- Se llama Joe Martini.
85
00:05:44,083 --> 00:05:47,917
{\an8}No sabemos dónde está,
pero al menos sabemos con quién tratamos.
86
00:05:48,000 --> 00:05:53,333
{\an8}La mala noticia es que hace dos años,
secuestró a un niño de cinco años.
87
00:05:53,417 --> 00:05:55,000
El niño apareció muerto.
88
00:05:55,083 --> 00:05:56,875
Martini es un pedófilo.
89
00:06:00,333 --> 00:06:03,709
{\an8}- ¿Tiene domicilio?
- Fijo, no. A veces visita al hermano.
90
00:06:03,792 --> 00:06:05,750
Ya fueron a interrogarlo.
91
00:06:05,834 --> 00:06:07,375
{\an8}¿Por qué no está preso?
92
00:06:07,458 --> 00:06:09,667
{\an8}- Si saben quién es…
- Lo arrestamos,
93
00:06:09,750 --> 00:06:11,583
{\an8}pero no logramos que lo procesaran.
94
00:06:43,375 --> 00:06:46,166
- ¿Denny Crane?
- ¡Denny Crane!
95
00:06:46,250 --> 00:06:48,125
- Me disparaste.
- Sí.
96
00:06:48,208 --> 00:06:49,458
- ¿El abogado famoso?
- Sí.
97
00:06:49,542 --> 00:06:51,125
- ¿Qué pasa?
- Podría demandarte
98
00:06:51,208 --> 00:06:52,583
- por agresión.
- Demándame.
99
00:06:52,667 --> 00:06:55,417
Pero podemos llegar a un acuerdo.
Dame 100 000 dólares.
100
00:06:55,500 --> 00:06:57,542
Parece un poco alto. ¿Qué tal cero?
101
00:06:57,625 --> 00:06:58,625
¿Te sirve?
102
00:06:58,709 --> 00:07:00,709
Seré indigente, pero no estúpido.
103
00:07:00,792 --> 00:07:02,208
Mala mía.
104
00:07:04,458 --> 00:07:05,542
Volveré.
105
00:07:10,125 --> 00:07:13,291
Denny, quizá me equivoque,
pero deberías llegar a un acuerdo.
106
00:07:13,375 --> 00:07:14,709
Tienes toda la razón.
107
00:07:15,709 --> 00:07:16,750
Quizá te equivoques.
108
00:07:21,417 --> 00:07:23,959
Brad, el tipo es un pedófilo.
109
00:07:25,083 --> 00:07:27,417
Las primeras 48 horas, si no…
110
00:07:27,500 --> 00:07:30,583
- ¿Qué dice la policía?
- Saben quién es, pero no dónde está.
111
00:07:30,667 --> 00:07:34,125
Dicen que el FBI le sigue el rastro,
pero es un niño hispano.
112
00:07:34,208 --> 00:07:36,792
Los noticieros
no le darán mucha importancia.
113
00:07:38,834 --> 00:07:40,917
Oí que tienes amigos en el FBI.
114
00:07:42,583 --> 00:07:43,875
Así es.
115
00:07:43,959 --> 00:07:45,834
¿Me ayudas? ¿Por favor?
116
00:07:47,041 --> 00:07:48,417
Las primeras 48 horas.
117
00:07:50,709 --> 00:07:52,667
Creemos que el hermano sabe dónde está.
118
00:07:52,750 --> 00:07:54,542
- ¿Pero?
- No dice nada.
119
00:07:54,625 --> 00:07:56,375
¿Y si lo acusan de conspiración?
120
00:07:56,458 --> 00:07:57,375
¿O de complicidad?
121
00:07:57,458 --> 00:08:00,166
Su único crimen
es ser hermano del secuestrador.
122
00:08:00,250 --> 00:08:02,792
- No podemos…
- ¿Qué tal esconder a un fugitivo?
123
00:08:02,875 --> 00:08:05,834
No hay pruebas
de que estuviera ahí después del crimen.
124
00:08:05,917 --> 00:08:08,458
¿Es decir que no tienen nada?
125
00:08:08,542 --> 00:08:13,709
Estamos investigando el caso y la policía
de Boston también, pero… ¿nos permites?
126
00:08:15,083 --> 00:08:16,834
- No le diré a nadie.
- Es de fiar.
127
00:08:18,875 --> 00:08:22,834
El FBI y la policía son entes estatales
que actúan dentro de ciertos límites.
128
00:08:22,917 --> 00:08:25,375
Sin embargo, lo que haga un particular…
129
00:08:25,458 --> 00:08:29,125
No hay doctrina del fruto
del árbol envenenado ni derechos civiles.
130
00:08:29,208 --> 00:08:32,166
Desapareció un niño.
¿Podría ser un poco menos críptico?
131
00:08:32,250 --> 00:08:34,375
Muchos chicos viven en sectas,
por ejemplo.
132
00:08:34,458 --> 00:08:37,542
Los padres mandan
a investigadores privados a secuestrarlos.
133
00:08:37,625 --> 00:08:39,291
Técnicamente, es un delito.
134
00:08:39,375 --> 00:08:41,709
¿Alguna vez procesan a esos padres? No.
135
00:08:41,792 --> 00:08:44,875
Brad, tú usaste investigadores privados
para una intervención.
136
00:08:44,959 --> 00:08:46,875
Fue privación ilegal de la libertad.
137
00:08:46,959 --> 00:08:49,667
¿Te procesamos? No.
138
00:08:49,750 --> 00:08:52,291
- ¿Está siendo menos críptico?
- Autosuficiencia.
139
00:08:52,375 --> 00:08:54,542
El hermano sabe algo.
140
00:08:54,625 --> 00:08:56,834
Sé que sabe algo.
141
00:08:56,917 --> 00:08:59,375
Si no estuviéramos bajo tanto escrutinio,
142
00:08:59,458 --> 00:09:02,792
lo agarraríamos nosotros mismos
y lo animaríamos un poco.
143
00:09:04,917 --> 00:09:07,667
No te vi sacar esa placa de mi cajón.
144
00:09:07,750 --> 00:09:09,208
Tampoco te vi agarrar esa.
145
00:09:09,291 --> 00:09:10,458
Un momento.
146
00:09:10,542 --> 00:09:13,333
¿Insinúa que nos hagamos pasar
por agentes del FBI?
147
00:09:13,417 --> 00:09:15,500
Jamás insinuaría tal cosa.
148
00:09:29,542 --> 00:09:32,208
- ¿Volvió?
- Sala de reuniones. Trajo a un abogado.
149
00:09:32,291 --> 00:09:34,166
- Tú, muchacho.
- ¿Sí, señor?
150
00:09:34,250 --> 00:09:35,834
Arréglame la corbata.
151
00:09:35,917 --> 00:09:39,583
Ve a la sala de reuniones.
Siéntate, no hables y finge saber algo.
152
00:09:39,667 --> 00:09:40,917
Tú, ¿sabes quién soy?
153
00:09:41,000 --> 00:09:42,417
- Sí.
- Seas quien seas,
154
00:09:42,500 --> 00:09:45,208
ve a la sala de reuniones. No hables.
155
00:09:45,291 --> 00:09:49,959
- Denny, mejor te acompaño.
- ¿Por qué no? Mostremos poderío.
156
00:09:50,041 --> 00:09:54,000
Paul, Shirley, vengan
a la sala de reuniones un segundo, ¿sí?
157
00:09:54,083 --> 00:09:55,500
- ¿Qué pasa?
- Por favor.
158
00:10:09,834 --> 00:10:10,917
¿Y tú quién eres?
159
00:10:12,542 --> 00:10:16,875
Me llamo Warren Peters
y represento a mi cliente, Randall Kirk.
160
00:10:16,959 --> 00:10:18,291
¿Trabajas en un bufete?
161
00:10:18,375 --> 00:10:21,083
No, ejerzo por mi cuenta.
162
00:10:21,834 --> 00:10:24,458
Vaya. Como puedes ver, yo no.
163
00:10:24,542 --> 00:10:28,166
Trabajo en uno de los bufetes más grandes
y con más talentos de Boston.
164
00:10:28,250 --> 00:10:30,000
Él es Paul Lewiston.
165
00:10:30,083 --> 00:10:32,959
A su lado está Shirley Schmidt.
166
00:10:33,041 --> 00:10:35,750
- ¿Oíste hablar de ellos?
- Sí.
167
00:10:35,834 --> 00:10:37,125
¿Cómo me llamo yo?
168
00:10:38,750 --> 00:10:40,417
Denny Crane.
169
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Sé que es un hombre poderoso,
170
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
pero eso no le da derecho
a dispararle a un indigente.
171
00:10:45,583 --> 00:10:48,625
¿Le disparaste a este hombre?
172
00:10:48,709 --> 00:10:50,208
Una bala de pintura.
173
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Pasa.
174
00:10:51,208 --> 00:10:55,834
¿Tu cliente te dijo que primero
me pegó en la cabeza con una piedra?
175
00:10:55,917 --> 00:11:00,000
No, lanzó una piedra en su dirección
y le pegó accidentalmente a usted.
176
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Obviamente, no voy a pagar, hijo.
177
00:11:03,125 --> 00:11:06,500
Puedes pasarte
los tres próximos años buscando pruebas
178
00:11:06,583 --> 00:11:11,083
e intentando llegar a juicio, ante lo cual
haré que el secretario asigne a un amigo.
179
00:11:11,166 --> 00:11:14,500
Soy amigo de muchos jueces.
180
00:11:14,583 --> 00:11:17,417
O puedes cortar por lo sano ahora.
181
00:11:17,500 --> 00:11:19,250
Tal vez quieras pensarlo.
182
00:11:19,333 --> 00:11:21,417
Ningún otro abogado tomaría el caso.
183
00:11:21,500 --> 00:11:25,625
No lo tomarían
porque es una pérdida de dinero.
184
00:11:25,709 --> 00:11:27,917
¿Te gustan los casos perdidos?
185
00:11:29,667 --> 00:11:31,000
No me intimida.
186
00:11:31,709 --> 00:11:32,875
Sí que te intimido.
187
00:11:35,875 --> 00:11:38,875
Te diré un secreto
sobre el ejercicio del derecho, hijo.
188
00:11:38,959 --> 00:11:41,041
Todo se reduce al dinero.
189
00:11:41,125 --> 00:11:43,000
Yo tengo. Él no. Yo gano.
190
00:11:47,500 --> 00:11:48,875
Denny Crane.
191
00:12:05,542 --> 00:12:08,875
- ¿Por qué no hacen nada?
- Algo hacen, Helena, pero…
192
00:12:08,959 --> 00:12:12,333
Podrían poner retenes.
¡Que alguien haga algo!
193
00:12:12,417 --> 00:12:14,250
La policía lo está buscando,
194
00:12:14,333 --> 00:12:17,208
pero no saben dónde está ese hombre.
195
00:12:21,458 --> 00:12:24,417
- No, me podrían arrestar.
- El FBI dijo que de ningún modo.
196
00:12:24,500 --> 00:12:27,583
- ¿Y la policía?
- Si no lo lastimamos, no pasará nada.
197
00:12:27,667 --> 00:12:30,291
- ¿Estará armado?
- Esperamos que no.
198
00:12:30,375 --> 00:12:33,208
No tiene antecedentes de violencia,
pero estén atentos.
199
00:12:33,291 --> 00:12:34,375
Esperemos que hable.
200
00:12:34,458 --> 00:12:37,542
Si no, hay una sala
en el sótano que parece una celda del FBI.
201
00:12:37,625 --> 00:12:39,333
Lo llevamos con los ojos vendados.
202
00:12:39,417 --> 00:12:42,375
Brad, no te vas a poner como Mannix, ¿no?
203
00:12:42,458 --> 00:12:44,375
Nunca hice eso.
204
00:12:44,458 --> 00:12:45,917
Nos vemos abajo. Vamos.
205
00:12:53,291 --> 00:12:55,583
¿Qué significa eso de ponerte como Mannix?
206
00:12:56,750 --> 00:12:59,500
De niño, Mannix era
una especie de ídolo para mí.
207
00:13:00,875 --> 00:13:03,917
- ¿El famoso detective privado?
- Un personaje de televisión.
208
00:13:04,000 --> 00:13:05,583
Te avisaré cómo nos va.
209
00:13:06,750 --> 00:13:08,166
- Voy contigo.
- No.
210
00:13:08,250 --> 00:13:09,166
Sí.
211
00:13:09,250 --> 00:13:11,417
- ¿Por qué arriesgar la carrera de ambos?
- No te dejaré solo.
212
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
- Tengo experiencia en…
- Eres candidato a socio.
213
00:13:14,083 --> 00:13:15,000
Igual que tú.
214
00:13:15,083 --> 00:13:16,709
Y estoy dispuesta a arriesgarme.
215
00:13:16,792 --> 00:13:18,875
No perdamos tiempo. Desapareció un niño.
216
00:13:26,583 --> 00:13:28,291
¿Garrett?
217
00:13:28,375 --> 00:13:29,959
Te necesito.
218
00:13:30,041 --> 00:13:32,542
Para investigar.
219
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
Bueno.
220
00:13:34,125 --> 00:13:36,834
Si alguien viola la ley
o hace justicia por mano propia
221
00:13:36,917 --> 00:13:38,959
para salvar, digamos,
a un niño secuestrado,
222
00:13:39,041 --> 00:13:41,834
¿a qué se expone,
tanto civil como penalmente?
223
00:13:41,917 --> 00:13:44,291
- Lo necesito hace diez minutos.
- Entendido.
224
00:13:46,875 --> 00:13:47,709
Ve.
225
00:13:52,583 --> 00:13:54,375
Me dejó mi abogado.
226
00:13:54,458 --> 00:13:56,083
- Qué mal.
- ¿Crees que ganaste?
227
00:13:56,166 --> 00:13:57,458
Sí.
228
00:13:57,542 --> 00:13:59,375
- Conseguiré a otro.
- No lo harás.
229
00:13:59,458 --> 00:14:02,291
Nadie gana dinero
demandando a Denny Crane.
230
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
Tú provocaste
el conflicto con un piedrazo.
231
00:14:04,834 --> 00:14:08,083
Ahora, si consigues otro tiburón
como el último, acá estoy.
232
00:14:08,166 --> 00:14:10,375
Pero no vengas en persona,
¿entendido, amigo?
233
00:14:11,834 --> 00:14:13,959
Te demandaré por acoso.
234
00:14:19,250 --> 00:14:20,166
¿Kirk?
235
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Yo te defiendo.
236
00:14:23,208 --> 00:14:24,417
¿Es un chiste?
237
00:14:24,500 --> 00:14:26,166
- Claro que sí.
- No lo es.
238
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
Seré tu abogado.
239
00:14:29,500 --> 00:14:30,667
Estoy confundido.
240
00:14:30,750 --> 00:14:34,041
Tienes razón, Denny.
Ningún otro abogado lo defendería.
241
00:14:34,125 --> 00:14:35,583
Así que seré yo.
242
00:14:43,500 --> 00:14:45,667
Sorprendámoslo y no lo dejemos pensar.
243
00:14:45,750 --> 00:14:48,625
- ¿Seguro que está acá?
- Trabaja de noche. Está en casa.
244
00:14:55,291 --> 00:14:57,750
FBI. Buscamos a Dominic Martini.
245
00:15:03,208 --> 00:15:06,792
Quedas detenido por complicidad
y conspiración para secuestrar.
246
00:15:09,709 --> 00:15:11,166
¡Dinos dónde está tu hermano!
247
00:15:12,917 --> 00:15:14,667
¡Cállate!
248
00:15:15,875 --> 00:15:18,417
- ¿Alguien habla español?
- Creo que es ruso.
249
00:15:18,500 --> 00:15:19,875
Es italiano.
250
00:15:36,542 --> 00:15:37,875
¡Llevémoslo!
251
00:15:37,959 --> 00:15:38,834
¡No!
252
00:15:48,709 --> 00:15:52,500
¿Se volvieron locos?
253
00:15:52,583 --> 00:15:57,208
- ¿Hacerse pasar por agentes del FBI?
- Con el consentimiento del FBI.
254
00:15:57,291 --> 00:15:59,166
- ¿Oficial?
- No, pero…
255
00:15:59,250 --> 00:16:02,166
- No lo puedo creer.
- No vamos a hacer ninguna locura.
256
00:16:02,250 --> 00:16:03,583
¡Ya la hicieron!
257
00:16:03,667 --> 00:16:05,625
- Shirley…
- Somos abogados.
258
00:16:05,709 --> 00:16:07,083
Demandamos a las personas.
259
00:16:07,166 --> 00:16:10,458
De vez en cuando nos ponemos agresivos
y embargamos un salario.
260
00:16:10,542 --> 00:16:12,417
¡No las secuestramos!
261
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
Denny le dispara a la gente.
262
00:16:16,166 --> 00:16:18,208
Nunca me lo hubiera esperado.
263
00:16:18,291 --> 00:16:19,792
Ni siquiera de Alan Shore.
264
00:16:19,875 --> 00:16:22,333
Shirley, conozco al niño.
265
00:16:22,417 --> 00:16:25,625
Soy responsable
en parte de que se lo llevaran.
266
00:16:25,709 --> 00:16:29,500
Tengo que hacer todo lo que pueda.
267
00:16:29,583 --> 00:16:31,333
No me importa el riesgo.
268
00:16:35,667 --> 00:16:38,417
El bufete no tendrá nada que ver con esto.
269
00:16:38,500 --> 00:16:39,750
Entendido.
270
00:16:39,834 --> 00:16:42,500
De ahora en más, no quiero saber nada.
271
00:16:42,583 --> 00:16:44,667
Ambos son candidatos a socio.
272
00:16:44,750 --> 00:16:47,875
Hay dos cosas que no deben olvidar nunca.
273
00:16:47,959 --> 00:16:51,291
Lo que hagan afecta
a Crane, Poole y Schmidt.
274
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
¿Cuál es la otra?
275
00:16:53,667 --> 00:16:55,000
Tú eres Schmidt.
276
00:16:58,750 --> 00:17:01,208
Hablaré yo. Yo solo.
277
00:17:01,291 --> 00:17:03,083
¿Por qué? ¿Porque eres Mannix?
278
00:17:03,166 --> 00:17:04,917
Denise.
279
00:17:05,000 --> 00:17:08,792
Garrett, ¿cuál es la respuesta
a mis preguntas? La corta.
280
00:17:08,875 --> 00:17:12,625
Si se incurre en un daño mayor
por cumplir la ley que por violarla,
281
00:17:12,709 --> 00:17:15,542
el estado de necesidad
justifica violar la ley.
282
00:17:15,625 --> 00:17:17,375
Podría besarte.
283
00:17:17,458 --> 00:17:19,458
- Pero no lo haré.
- Vamos.
284
00:17:34,417 --> 00:17:37,458
No lo hago solo para oponerme a ti,
sino para ayudarlo a él.
285
00:17:37,542 --> 00:17:39,834
- Primero, trabajas acá.
- No es impedimento.
286
00:17:39,917 --> 00:17:42,125
- Y segundo, eres un testigo.
- Denny, mira…
287
00:17:42,208 --> 00:17:43,709
- Somos amigos.
- Sí, lo somos.
288
00:17:43,792 --> 00:17:46,250
¡Y dormimos juntos!
289
00:17:51,750 --> 00:17:54,709
¿Te protejo de los terrores nocturnos
y así me pagas?
290
00:17:54,792 --> 00:17:56,417
- Mira…
- ¡No!
291
00:17:56,500 --> 00:17:57,417
No miraré.
292
00:18:06,000 --> 00:18:08,375
- Denny.
- Vete.
293
00:18:08,458 --> 00:18:10,208
¿Por qué eres tan pendenciero?
294
00:18:10,291 --> 00:18:13,125
El que va a pagar va a ser tu seguro.
295
00:18:13,208 --> 00:18:16,125
- No es el punto.
- Le disparaste entre los ojos.
296
00:18:16,208 --> 00:18:18,875
Pudiste haberlo cegado o incluso matado.
297
00:18:18,959 --> 00:18:20,250
Merece ser compensado.
298
00:18:20,333 --> 00:18:21,583
Bueno, no lo será.
299
00:18:21,667 --> 00:18:24,792
- ¿Quieres llevarme a juicio?
- No, no quiero ir a juicio.
300
00:18:27,166 --> 00:18:30,875
Denny, vi a ese hombre, un indigente,
301
00:18:30,959 --> 00:18:34,834
enfrentarse a una sala llena de nosotros.
302
00:18:34,917 --> 00:18:39,166
Shirley, Paul, tú, yo.
303
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
Los ricos.
304
00:18:40,667 --> 00:18:44,792
¿Sabías que en este país hay 37 millones
de personas bajo la línea de pobreza?
305
00:18:44,875 --> 00:18:47,208
Es el 13 % de la población estadounidense.
306
00:18:47,291 --> 00:18:49,750
No tienen acceso
a la educación ni a la salud.
307
00:18:49,834 --> 00:18:53,000
Por Dios, ni siquiera se los salva
cuando se están muriendo.
308
00:18:53,083 --> 00:18:56,166
Me siento obligado a ayudarlo.
309
00:18:56,250 --> 00:18:57,959
Tienes que entenderlo.
310
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
¿Ayudar a los pobres?
311
00:19:01,125 --> 00:19:02,583
Sí.
312
00:19:02,667 --> 00:19:04,458
¿Ayudarlo a él contra mí? No.
313
00:19:22,208 --> 00:19:23,625
Estás en graves problemas.
314
00:19:27,291 --> 00:19:29,625
Hablé con tu jefe.
Me dijo que hablas inglés.
315
00:19:29,709 --> 00:19:32,208
Tomaré estas quejas en otro idioma
316
00:19:32,291 --> 00:19:34,959
como un primer engaño al Estado federal.
317
00:19:36,625 --> 00:19:38,125
Tengo derechos.
318
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
Sexta enmienda. Abogado.
319
00:19:39,709 --> 00:19:41,875
Desapareció un niño y lo tiene tu hermano.
320
00:19:41,959 --> 00:19:45,125
Mal día para apelar
a tus derechos constitucionales.
321
00:19:45,208 --> 00:19:47,583
- No sé nada de…
- ¡Respuesta incorrecta!
322
00:19:47,667 --> 00:19:50,792
¡Vas a ayudarme a recuperar al niño
o habrá brazos rotos,
323
00:19:50,875 --> 00:19:54,000
ligamentos cortados
y dispositivos eléctricos en testículos!
324
00:19:54,083 --> 00:19:55,083
¡Y no en los míos!
325
00:19:55,166 --> 00:19:58,709
¿Sabes por qué me saldré con la mía?
¡Porque hay un niño desaparecido!
326
00:19:58,792 --> 00:19:59,709
No sé dónde está.
327
00:19:59,792 --> 00:20:01,542
- ¡Piensa!
- ¡Juro que no sé!
328
00:20:01,625 --> 00:20:03,542
- ¿Quién sabe?
- ¡No sé!
329
00:20:05,250 --> 00:20:07,667
No me pareció que pensaras mucho, Dominic.
330
00:20:09,375 --> 00:20:10,917
Qué decepción.
331
00:20:12,583 --> 00:20:14,000
Vete, Denise.
332
00:20:14,083 --> 00:20:14,959
Brad…
333
00:20:15,041 --> 00:20:16,375
Vete, por favor. Ahora.
334
00:20:29,166 --> 00:20:30,583
Se te acabó el tiempo.
335
00:20:33,458 --> 00:20:35,291
- ¡Ve a un cura!
- ¿Cómo dices?
336
00:20:35,375 --> 00:20:37,625
Sé que va a ver a un cura.
337
00:20:37,709 --> 00:20:39,166
Quizá sepa algo.
338
00:20:40,458 --> 00:20:41,792
¿Cómo se llama el cura?
339
00:20:44,125 --> 00:20:45,458
El padre Michael Ryan.
340
00:20:46,834 --> 00:20:48,542
Iglesia St. Joseph's, zona norte.
341
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Como cura,
no puede violar el secreto de confesión.
342
00:20:54,959 --> 00:20:58,041
¿Y si registramos su despacho?
A veces anotan las confesiones.
343
00:20:58,125 --> 00:21:01,083
Ningún juez nos dará esa orden.
344
00:21:05,458 --> 00:21:06,792
¿Qué?
345
00:21:06,875 --> 00:21:08,625
¿Qué está insinuando ahora?
346
00:21:08,709 --> 00:21:11,709
Si están dispuestos a seguir con esto…
347
00:21:11,792 --> 00:21:13,834
Cuando éramos más agresivos,
348
00:21:13,917 --> 00:21:16,166
usábamos órdenes falsas de vez en cuando.
349
00:21:16,250 --> 00:21:18,583
Ya no, por supuesto.
350
00:21:18,667 --> 00:21:24,959
Cómo consiguieron una ustedes dos,
nunca lo sabré.
351
00:21:27,083 --> 00:21:28,000
No lo sé.
352
00:21:30,417 --> 00:21:33,083
- Llegamos hasta acá.
- ¿En serio?
353
00:21:35,291 --> 00:21:36,291
¿En serio?
354
00:21:41,041 --> 00:21:41,875
Vamos.
355
00:21:53,083 --> 00:21:54,834
Lo que sea.
356
00:21:54,917 --> 00:21:56,250
¡Salió en las noticias!
357
00:21:56,333 --> 00:21:58,667
¡Se hizo público que un asociado sénior
358
00:21:58,750 --> 00:22:01,750
de Crane, Poole y Schmidt
agredió a un indigente!
359
00:22:04,208 --> 00:22:07,333
- ¿No tienes nada que decir?
- Ya me oíste. Lo que sea.
360
00:22:08,667 --> 00:22:10,166
¿Eso es todo?
361
00:22:10,250 --> 00:22:12,208
¿Esa es tu respuesta?
362
00:22:12,291 --> 00:22:14,667
¿Quieres una? Mírala, como todo el mundo.
363
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
¿Cómo que la mire, como todo el mundo?
364
00:22:18,250 --> 00:22:20,166
Hoy vuelvo a salir en Larry King Live.
365
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
- ¿Qué?
- Me viste la última vez.
366
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Estuve brillante.
367
00:22:25,709 --> 00:22:31,500
En primer lugar, la última vez al menos
victimizaste a una persona despreciable.
368
00:22:31,583 --> 00:22:33,667
- Esta vez…
- La gente quiere escucharme.
369
00:22:33,750 --> 00:22:35,583
¡Denny, podría ser desastro…!
370
00:22:38,291 --> 00:22:39,166
Grábame.
371
00:22:48,917 --> 00:22:51,166
- Ladremos, Brad, no mordamos.
- Entendido.
372
00:22:51,250 --> 00:22:52,917
No perdamos el control.
373
00:22:55,709 --> 00:22:57,583
- ¿Puedo ayudarlos?
- Buenos días.
374
00:22:57,667 --> 00:23:00,750
Soy el agente Robb, del FBI.
Ella es la agente Beadle.
375
00:23:01,959 --> 00:23:03,083
¿Cómo está?
376
00:23:03,166 --> 00:23:04,875
Ya vino el FBI.
377
00:23:04,959 --> 00:23:07,583
Bueno, volvimos.
¿Dónde está el padre Ryan?
378
00:23:07,667 --> 00:23:12,291
Yo soy el padre Ryan
y ya dije todo lo que diré sobre el tema.
379
00:23:12,375 --> 00:23:15,125
Por favor, padre,
está en juego la vida de un niño.
380
00:23:15,208 --> 00:23:19,166
Como les expliqué a los otros agentes,
si me hubiera comunicado con él,
381
00:23:19,250 --> 00:23:21,375
lo habría hecho dentro del confesionario
382
00:23:21,458 --> 00:23:25,834
y, desafortunadamente, el derecho canónico
383
00:23:25,917 --> 00:23:28,792
me prohibiría revelar
el contenido de dichos intercambios.
384
00:23:28,875 --> 00:23:32,208
Sin revelar
ningún intercambio particular, padre,
385
00:23:32,291 --> 00:23:36,709
¿nos diría si recibió alguna información
relacionada con este secuestro?
386
00:23:36,792 --> 00:23:38,834
Me temo que no puedo.
387
00:23:40,417 --> 00:23:44,208
Tenemos una orden, padre,
que nos autoriza a registrar su despacho.
388
00:23:44,291 --> 00:23:45,417
¿Este es su despacho?
389
00:23:45,500 --> 00:23:46,959
No puede hablar en serio.
390
00:23:47,041 --> 00:23:48,208
¿Este es su despacho?
391
00:23:48,291 --> 00:23:51,625
Los registros también estarían
sujetos al derecho canónico.
392
00:23:51,709 --> 00:23:53,834
Se lo tendrá que decir
al juez de distrito.
393
00:23:53,917 --> 00:23:56,291
Nosotros no estamos sujetos
al derecho canónico
394
00:23:56,375 --> 00:23:59,417
- y nos autorizaron a hacer el registro.
- No lo harán.
395
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
- Tenemos una orden.
- No me importa.
396
00:24:01,583 --> 00:24:06,417
Tengo documentos que tratan
de temas confidenciales de los feligreses.
397
00:24:06,500 --> 00:24:08,875
- No entrarán ahí.
- Hágase a un lado, padre.
398
00:24:08,959 --> 00:24:11,000
Tenemos una orden de registro.
399
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Por favor, no nos haga arrestarlo
por obstrucción a la justicia.
400
00:24:16,125 --> 00:24:20,083
Tenemos que registrar su despacho,
padre, y tiene que ser ahora, por favor.
401
00:24:38,250 --> 00:24:39,083
Un segundo.
402
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
¿Qué hace?
403
00:24:50,792 --> 00:24:53,333
Esa puerta vale una fortuna.
La trajeron de Italia.
404
00:24:53,417 --> 00:24:54,583
Amenázalo con romperla.
405
00:24:59,166 --> 00:25:01,417
Hágase a un lado, padre.
406
00:25:01,500 --> 00:25:04,166
¿Están locos?
407
00:25:04,250 --> 00:25:06,000
Contaré hasta tres.
408
00:25:06,083 --> 00:25:07,834
- Ábrala o…
- Llamaré a la policía.
409
00:25:07,917 --> 00:25:09,083
- Uno.
- Brad.
410
00:25:09,166 --> 00:25:10,208
¡No puede irrumpir…!
411
00:25:10,291 --> 00:25:11,291
- Dos.
- ¡Brad!
412
00:25:11,375 --> 00:25:13,083
- No se atreva.
- ¡Tres!
413
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
¡Está bien!
414
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
El hacha estaba en movimiento.
415
00:25:46,500 --> 00:25:49,083
El cura metió la mano.
416
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
¿Cuántos dedos?
417
00:25:50,959 --> 00:25:53,041
Tres. Recuperamos dos.
418
00:25:53,125 --> 00:25:54,750
El gato se llevó el tercero.
419
00:25:56,208 --> 00:25:57,458
Fue un accidente.
420
00:25:57,542 --> 00:26:00,750
Quería que pensara
que iba a destruir la puerta.
421
00:26:00,834 --> 00:26:02,125
Fue idea mía.
422
00:26:02,208 --> 00:26:04,667
Metió la mano.
423
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
No nos van a detener,
si es lo que te preocupa.
424
00:26:07,166 --> 00:26:08,917
Es una de mis preocupaciones.
425
00:26:09,000 --> 00:26:10,667
Ese cura demandará
426
00:26:10,750 --> 00:26:13,500
al bufete y a ustedes
por una cifra con muchos ceros.
427
00:26:13,583 --> 00:26:15,417
Doy por hecho que ya lo pensaron.
428
00:26:15,500 --> 00:26:17,291
Puede que nos salvemos de eso.
429
00:26:17,375 --> 00:26:18,583
Del despacho del cura.
430
00:26:19,709 --> 00:26:22,291
- ¿Qué es eso?
- Bendiciones papales.
431
00:26:22,375 --> 00:26:23,583
¿Cómo dices?
432
00:26:23,667 --> 00:26:25,792
La diócesis vende bendiciones papales,
433
00:26:25,875 --> 00:26:29,417
firma del papa incluida,
a 30 dólares cada una.
434
00:26:29,500 --> 00:26:30,792
Son falsificadas.
435
00:26:30,875 --> 00:26:33,542
El cura tiene una imprenta
y un montón de estas.
436
00:26:33,625 --> 00:26:37,917
Contrabandea bendiciones papales
por la suma de unas seis cifras al año.
437
00:26:38,000 --> 00:26:39,875
Tratamos con un cura corrupto.
438
00:26:41,166 --> 00:26:44,500
Denise, Brad, ¿podemos hablar?
439
00:26:47,875 --> 00:26:49,417
Encontramos el tercer dedo.
440
00:26:49,500 --> 00:26:51,083
Lo tengo en hielo acá.
441
00:26:51,208 --> 00:26:54,291
Obviamente, si lo llevamos al hospital,
se puede reimplantar.
442
00:26:55,917 --> 00:27:00,041
Sé que es un gran favor,
pero ¿lo llevarían ustedes?
443
00:27:00,125 --> 00:27:04,458
- ¿Disculpe?
- Estamos muy ocupados.
444
00:27:04,542 --> 00:27:09,583
Por cierto, estaría mal que pasaran
por el cuarto del cura en el hospital
445
00:27:09,667 --> 00:27:12,542
y usaran el dedo para sacarle información.
446
00:27:12,625 --> 00:27:16,542
El FBI jamás podría hacerlo
y yo nunca les pediría que lo hicieran,
447
00:27:16,625 --> 00:27:21,959
aunque es probable que el cura
sepa algo que pueda ayudarnos.
448
00:27:22,041 --> 00:27:23,333
No puedo mirarlo.
449
00:27:26,291 --> 00:27:29,291
Era una idea que jamás les comuniqué.
450
00:27:29,375 --> 00:27:31,375
Deme el dedo.
451
00:27:32,625 --> 00:27:35,208
El hielo lo mantiene
viable por hasta 18 horas.
452
00:27:35,291 --> 00:27:38,750
De nuevo, no me gustaría
que hicieran nada incorrecto.
453
00:27:38,834 --> 00:27:39,917
Deme el dedo.
454
00:27:48,417 --> 00:27:50,500
Esta es la exención de responsabilidad.
455
00:27:50,583 --> 00:27:54,458
Tienes que firmar acá
y poner las iniciales acá.
456
00:27:55,458 --> 00:27:56,375
De acuerdo.
457
00:27:58,166 --> 00:28:04,125
Y las iniciales acá,
junto a la cláusula de confidencialidad.
458
00:28:04,208 --> 00:28:05,917
De acuerdo.
459
00:28:07,000 --> 00:28:08,834
Y eso es todo.
460
00:28:08,917 --> 00:28:10,917
Ahora, la mejor parte: tu cheque.
461
00:28:11,000 --> 00:28:12,250
Dios mío.
462
00:28:13,417 --> 00:28:15,542
Setenta y cinco mil dólares.
463
00:28:15,625 --> 00:28:17,917
Nunca había visto tanto dinero junto.
464
00:28:18,000 --> 00:28:20,583
No seré tan arrogante
como para sermonearte
465
00:28:20,667 --> 00:28:24,500
y no sé cómo terminaste en tu situación,
pero espero que uses bien el dinero.
466
00:28:24,583 --> 00:28:26,333
No te preocupes por eso.
467
00:28:26,417 --> 00:28:27,458
No te preocupes.
468
00:28:28,959 --> 00:28:30,166
Oye, un momento.
469
00:28:31,542 --> 00:28:33,583
Este cheque es de tu parte.
470
00:28:33,667 --> 00:28:34,750
Es un tema contable.
471
00:28:34,834 --> 00:28:37,291
Pero es un cheque personal tuyo. ¿Por qué?
472
00:28:38,917 --> 00:28:41,250
No tiene importancia.
473
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
Quiero saber.
474
00:28:45,166 --> 00:28:47,083
Te mereces ese acuerdo.
475
00:28:47,166 --> 00:28:49,875
Tengo la suerte de que me sobre esa cifra.
476
00:28:49,959 --> 00:28:54,709
La verdad es que puedo permitirme
valorar más cosas que el dinero.
477
00:28:55,500 --> 00:28:58,208
Una de esas cosas
es mi amistad con Denny Crane.
478
00:29:00,875 --> 00:29:02,458
¿Por qué defenderme si sabías…?
479
00:29:02,542 --> 00:29:06,000
Pensé que podría priorizar mis principios
por sobre esa amistad,
480
00:29:06,083 --> 00:29:07,542
pero la realidad es que no.
481
00:29:08,583 --> 00:29:12,291
Lo que significa que o aceptas este cheque
o te buscas a otro abogado.
482
00:29:25,625 --> 00:29:26,667
¿Y bien?
483
00:29:27,667 --> 00:29:28,500
¿Y bien qué?
484
00:29:28,583 --> 00:29:30,709
Buscabas llegar a un acuerdo con Denny.
485
00:29:30,792 --> 00:29:31,709
¿Y bien?
486
00:29:31,792 --> 00:29:32,792
Está bajo control.
487
00:29:32,875 --> 00:29:34,792
¿Y cómo ponemos a Denny bajo control?
488
00:29:34,875 --> 00:29:37,291
- ¿El tuyo?
- Me conformo con el de cualquiera.
489
00:29:37,375 --> 00:29:38,375
Alan.
490
00:29:39,417 --> 00:29:41,417
La reacción no se hará esperar.
491
00:29:41,500 --> 00:29:43,834
Le dispara a un cliente en la rodilla.
492
00:29:43,917 --> 00:29:47,542
Lo celebra en Larry King Live
frente a un público en vivo.
493
00:29:47,625 --> 00:29:50,542
Luego, le dispara a un indigente
con una pistola de pintura
494
00:29:50,625 --> 00:29:53,875
y planea repetir
su papel en Larry King Live.
495
00:29:54,000 --> 00:29:56,333
- ¿Qué?
- Sí. Lo invitaron de nuevo.
496
00:29:56,417 --> 00:29:58,792
¿Y por qué no? Tuvo mucha audiencia.
497
00:29:58,875 --> 00:30:02,834
Pero el punto es que este bufete
no somos solo Shirley y yo.
498
00:30:02,917 --> 00:30:05,959
Los otros asociados se están hartando.
499
00:30:06,041 --> 00:30:09,667
Si nos vuelve a dejar en ridículo…
Dios sabe qué dirá esta vez.
500
00:30:14,500 --> 00:30:15,458
Yo me ocupo.
501
00:30:21,709 --> 00:30:23,333
¿Por qué le disparas a Jane Fonda?
502
00:30:23,417 --> 00:30:25,500
Porque a ti no puedo. Eres mi amigo.
503
00:30:25,583 --> 00:30:28,542
Y los amigos no se lastiman.
504
00:30:28,625 --> 00:30:29,625
Denny.
505
00:30:31,083 --> 00:30:33,834
Jane y yo solíamos…
506
00:30:33,917 --> 00:30:36,375
- Ya sabes.
- ¿Jane Fonda y tú?
507
00:30:36,458 --> 00:30:38,166
No olvidemos Barbarella.
508
00:30:38,250 --> 00:30:40,250
Pero me traicionó. Se hizo comunista.
509
00:30:40,333 --> 00:30:42,333
La atraparon en una caza de perras.
510
00:30:42,417 --> 00:30:44,792
- Querrás decir "caza de brujas".
- No.
511
00:30:44,875 --> 00:30:46,625
Tengo razón en esto.
512
00:30:48,000 --> 00:30:49,959
¡Toma eso, Hanoi Jane!
513
00:30:50,041 --> 00:30:52,625
¿Por qué vas a Larry King Live?
514
00:30:52,709 --> 00:30:54,542
Porque el público quiere oírme.
515
00:30:54,625 --> 00:30:57,667
No. Quieren entretenerse
con escándalos y tonterías.
516
00:30:57,750 --> 00:31:00,125
Por eso el programa
te explota alegremente.
517
00:31:00,208 --> 00:31:03,959
El ridículo que soportan los socios
de este bufete tiene un límite, Denny.
518
00:31:04,041 --> 00:31:06,250
¿Qué harán, echarme? Soy la estrella acá.
519
00:31:06,333 --> 00:31:08,208
Aun así, no vayas al programa.
520
00:31:08,291 --> 00:31:11,000
¿Qué te importa a ti
que el bufete quede en ridículo?
521
00:31:11,083 --> 00:31:13,125
No me importa. Me importas tú.
522
00:31:14,250 --> 00:31:17,208
Te vienes portando
como un completo idiota.
523
00:31:17,291 --> 00:31:20,625
Si estás decidido a hacer el ridículo,
al menos ten la sensatez,
524
00:31:20,709 --> 00:31:23,375
si no la decencia, de hacerlo en privado.
525
00:31:23,458 --> 00:31:25,834
Contrario a lo que tú
y todos los demás piensan,
526
00:31:25,917 --> 00:31:27,542
sé exactamente lo que hago.
527
00:31:31,709 --> 00:31:32,875
Efectivamente.
528
00:31:45,208 --> 00:31:48,041
- Lo siento, no se permiten visitas.
- FBI.
529
00:31:49,458 --> 00:31:50,417
Fuera.
530
00:31:57,125 --> 00:32:00,458
Antes que nada,
me alegra ver que está bien.
531
00:32:00,542 --> 00:32:04,166
Y segundo, me disculpo de todo corazón…
532
00:32:04,250 --> 00:32:07,166
Guárdese las disculpas para el juicio.
533
00:32:09,250 --> 00:32:15,166
Padre Ryan, encontramos
las bendiciones papales falsificadas
534
00:32:15,250 --> 00:32:17,083
y la imprenta en su despacho.
535
00:32:17,166 --> 00:32:20,792
Sus días como cura
habrán terminado si eso sale a la luz.
536
00:32:22,834 --> 00:32:27,917
Joe Martini secuestró
y mató a un niño de cinco años.
537
00:32:28,000 --> 00:32:31,750
Sabemos que acude a usted
con regularidad para que lo absuelva.
538
00:32:31,834 --> 00:32:35,834
Probablemente le confesó
su crimen anterior.
539
00:32:35,917 --> 00:32:39,125
Ahora secuestró a otro niño.
540
00:32:39,208 --> 00:32:42,000
Tal vez usted lo sepa. Tal vez no.
541
00:32:42,083 --> 00:32:43,750
Pero ese niño,
542
00:32:43,834 --> 00:32:46,458
ese niño aún puede estar vivo.
543
00:32:46,542 --> 00:32:50,625
No me importan el secreto de confesión
ni el derecho canónico.
544
00:32:53,125 --> 00:32:54,792
Quiero encontrar al niño.
545
00:32:56,583 --> 00:33:02,166
Si el niño o su futuro como cura
le importan en lo más mínimo, ayúdenos.
546
00:33:06,041 --> 00:33:07,375
Váyase al diablo.
547
00:33:11,250 --> 00:33:14,000
Sé que al clero
le gusta hablar en términos hipotéticos.
548
00:33:14,083 --> 00:33:19,500
Así que, si hubiera un niño
en manos de un secuestrador
549
00:33:19,583 --> 00:33:21,917
y a usted le llegara algo
550
00:33:22,041 --> 00:33:29,000
que no le perteneciera,
pero que podría usar para salvar al niño…
551
00:33:32,000 --> 00:33:33,709
¿lo usaría?
552
00:33:41,333 --> 00:33:45,625
Hay una casa de tres habitaciones
en Revere Beach. Diminuta.
553
00:33:45,709 --> 00:33:49,041
La tiene bajo un alias, Miguel Rivera.
554
00:33:49,125 --> 00:33:52,834
Es todo lo que sé.
Lo juro. Devuélvame el dedo.
555
00:34:03,041 --> 00:34:04,834
Sí, 3729, entendido.
556
00:34:04,917 --> 00:34:06,083
Están en camino.
557
00:34:06,166 --> 00:34:08,834
- Pregúntales si puedo ir de uniforme.
- No puedes.
558
00:34:08,917 --> 00:34:11,166
- Tengo entrenamiento paramilitar.
- ¿Bromeas?
559
00:34:11,250 --> 00:34:14,083
Solo la responsabilidad…
Basta de hacerte el Mannix.
560
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Sí, acá estoy. De acuerdo.
561
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
- Deberíamos llegar primero.
- Dicen que esperemos.
562
00:34:26,709 --> 00:34:27,917
Ni se te ocurra.
563
00:34:52,959 --> 00:34:55,041
- Gracie Jane.
- Denny Crane.
564
00:34:55,125 --> 00:34:56,625
Gracie Jane.
565
00:34:56,709 --> 00:34:57,667
¿Te burlas de mí?
566
00:34:57,750 --> 00:35:00,375
No, cariño, hoy presento yo el programa.
567
00:35:00,458 --> 00:35:01,959
¿Y Larry?
568
00:35:02,041 --> 00:35:03,333
Está enfermo.
569
00:35:03,417 --> 00:35:05,250
Pero vine a hablar con Larry.
570
00:35:05,333 --> 00:35:07,625
No te preocupes. Te trataré bien.
571
00:35:11,583 --> 00:35:13,000
Tráeme un vaso.
572
00:35:13,083 --> 00:35:14,750
¿Así que eres un secuestrador?
573
00:35:14,834 --> 00:35:17,792
¡No! Le disparé en la frente
con una pistola de pintura.
574
00:35:17,875 --> 00:35:20,375
Y la semana previa,
a un indigente en las rodillas.
575
00:35:20,458 --> 00:35:21,792
A un violador de menores.
576
00:35:21,875 --> 00:35:24,166
¿Esa es tu excusa, secuestrador?
577
00:35:24,250 --> 00:35:26,000
Basta de llamarme así. ¿Y Larry?
578
00:35:26,083 --> 00:35:29,959
Te llamo asíporque los abogados caros como tú
579
00:35:30,041 --> 00:35:32,125
tienen secuestrado nuestro sistema legal.
580
00:35:32,208 --> 00:35:34,959
Pueden leerlo en mi libro, Secuestrados.
581
00:35:35,041 --> 00:35:38,083
- ¿Podemos hablar de los problemas?
- Claro, secuestrador.
582
00:35:38,166 --> 00:35:40,083
La gente como tú arruina el país.
583
00:35:40,166 --> 00:35:43,208
¡Yo no arruino el país!
Los pobres arruinan el país.
584
00:35:43,291 --> 00:35:48,083
¿Viniste en ese traje de 2000 dólaresa culpar a los pobres?
585
00:35:48,166 --> 00:35:50,917
- Padre nuestro que estás en los cielos…
- Responde.
586
00:35:51,000 --> 00:35:54,375
Los pobres hundierona este país en tantas deudas
587
00:35:54,458 --> 00:35:56,625
que hay progresistas en Washington
588
00:35:56,709 --> 00:35:59,583
que quieren quitarnosnuestras reducciones fiscales.
589
00:35:59,667 --> 00:36:01,709
Nos costó mucho lograr esas reducciones.
590
00:36:01,792 --> 00:36:05,291
¿Y pretenden que renunciemos
a ellas a cambio de qué? ¿El Medicaid?
591
00:36:05,375 --> 00:36:08,125
¿Enseñarles a leer?
Si supieran leer, no serían pobres.
592
00:36:08,208 --> 00:36:10,500
Larry me entendería. Fíjate en Katrina.
593
00:36:10,583 --> 00:36:13,667
¡Los pobres le costaron
miles de millones de dólares al país!
594
00:36:13,750 --> 00:36:16,125
- ¿En qué sentido?
- Los ricos se fueron.
595
00:36:16,208 --> 00:36:18,583
Los malditos pobres se quedaron.
596
00:36:18,667 --> 00:36:21,333
¿Para qué? Para mirar.
Y nos hacen pagar a nosotros.
597
00:36:21,417 --> 00:36:23,375
Tal vez no pudieron salir.
598
00:36:23,458 --> 00:36:28,125
Tal vez pensaron
que el Estado federal los rescataría
599
00:36:28,208 --> 00:36:30,083
o, en su defecto, que se preocuparía.
600
00:36:30,166 --> 00:36:31,458
¡Qué estupidez!
601
00:36:31,542 --> 00:36:35,792
Lo que cometí
fue un acto de desobediencia civil.
602
00:36:35,875 --> 00:36:39,083
Le disparé en la cabeza
para darle un toque de atención.
603
00:36:39,166 --> 00:36:45,208
¡Tenemos que motivar a los vagos
y perezosos de este país para que muevan
604
00:36:45,291 --> 00:36:47,000
el trasero y vayan a trabajar!
605
00:36:48,083 --> 00:36:49,709
Recuperemos el rumbo.
606
00:37:23,834 --> 00:37:24,875
Tito, ¿estás acá?
607
00:37:27,875 --> 00:37:28,875
Primer piso despejado.
608
00:38:29,041 --> 00:38:31,792
- ¿Quién es Gracie Jane?
- No quiero hablar de eso.
609
00:38:31,875 --> 00:38:34,667
Todos creyeron que me hacía el gracioso.
610
00:38:34,750 --> 00:38:37,250
Creyeron que fue una sátira genial.
611
00:38:37,333 --> 00:38:38,542
No se puede ganar.
612
00:38:41,291 --> 00:38:42,375
Encontraron al niño.
613
00:38:42,458 --> 00:38:44,583
Eso oí.
614
00:38:44,667 --> 00:38:46,583
Buen día.
615
00:38:46,667 --> 00:38:47,542
Sí.
616
00:38:49,250 --> 00:38:52,000
En cuanto a nuestro caso, ya me encargué.
617
00:38:52,083 --> 00:38:53,750
Estás totalmente libre de culpa.
618
00:38:58,375 --> 00:39:00,417
Fue tu plan desde el principio.
619
00:39:00,500 --> 00:39:02,250
Ganarte su confianza y disuadirlo.
620
00:39:02,333 --> 00:39:03,542
Un caballo de Troya.
621
00:39:04,959 --> 00:39:07,083
- ¿Qué le dijiste?
- No es asunto tuyo.
622
00:39:07,166 --> 00:39:09,417
Me hubiera gustado
que me dejaras participar.
623
00:39:09,500 --> 00:39:11,125
Sé actuar, ¿sabes? Gané un Emmy.
624
00:39:13,917 --> 00:39:15,041
Da igual.
625
00:39:21,834 --> 00:39:23,208
¿Y esto?
626
00:39:23,291 --> 00:39:26,125
Un cheque por 75 000 dólares.
627
00:39:26,208 --> 00:39:29,291
Es para ti, no para él.
628
00:39:29,375 --> 00:39:30,709
Me pago mis gastos.
629
00:39:31,750 --> 00:39:33,959
- ¿Cómo lo supiste?
- Te diré un secreto.
630
00:39:35,583 --> 00:39:37,417
Sé cosas.
631
00:39:37,500 --> 00:39:39,583
No digas nada.
632
00:39:39,667 --> 00:39:42,125
Ese secreto
parece estar muy bien guardado.
633
00:39:52,750 --> 00:39:56,500
Denny, cuando salíamos
de la estación de metro el otro día
634
00:39:56,583 --> 00:39:58,875
y Randall nos pidió cambio,
635
00:39:58,959 --> 00:40:01,875
¿lo oíste
o notaste siquiera que estaba ahí
636
00:40:01,959 --> 00:40:04,000
antes de que te pegara un piedrazo?
637
00:40:06,417 --> 00:40:08,125
- ¿Tú sí?
- No.
638
00:40:10,125 --> 00:40:11,583
Te gustan los pobres, ¿no?
639
00:40:13,667 --> 00:40:15,500
Ese comentario que hiciste…
640
00:40:18,000 --> 00:40:20,542
que ni siquiera los salvamos
cuando están muriendo.
641
00:40:20,625 --> 00:40:25,625
No creerás que a los de Nueva Orleans
los dejamos morir porque eran pobres, ¿no?
642
00:40:27,583 --> 00:40:28,625
No seas tonto.
643
00:40:29,959 --> 00:40:32,208
Sí que lo crees.
644
00:40:32,291 --> 00:40:34,792
Tiró una piedra, Denny.
645
00:40:34,875 --> 00:40:37,208
Se hartó
de que lo ignoraran y desatendieran.
646
00:40:37,291 --> 00:40:41,166
Se alzó y le tiró
un piedrazo a un tipo rico.
647
00:40:41,250 --> 00:40:43,625
Son 37 millones, Denny.
648
00:40:45,458 --> 00:40:48,458
¿Te preguntaste qué pasaría
si todos decidieran alzarse?
649
00:40:48,542 --> 00:40:50,458
¿Seguimos hablando de huracanes?
650
00:40:50,542 --> 00:40:55,250
Ese huracán no solo fue
un desastre natural, sino también social.
651
00:40:55,333 --> 00:40:59,125
Y el próximo huracán
podría traer la anarquía.
652
00:41:03,166 --> 00:41:05,083
Una semana, son los payasos.
653
00:41:05,166 --> 00:41:06,750
La siguiente, la anarquía.
654
00:41:06,834 --> 00:41:08,625
¿Qué haces para divertirte?
655
00:41:08,709 --> 00:41:09,625
Esto.
656
00:41:09,709 --> 00:41:11,792
¿Duermes en mi casa esta noche?
657
00:41:11,875 --> 00:41:13,166
No lo decidí aún.
658
00:41:13,250 --> 00:41:16,000
Veamos cómo avanza la noche.
659
00:41:23,500 --> 00:41:24,583
En el próximo episodio…
660
00:41:24,750 --> 00:41:27,166
- ¿Qué pasa?
- Me arrestan por agredir al cura.
661
00:41:27,250 --> 00:41:28,917
Y secuestro
y privación ilegal de la libertad.
662
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Con todo lo que pasa en el mundo,
663
00:41:30,083 --> 00:41:33,417
¿quién no quiso darle
un hachazo a un cura alguna vez?
664
00:41:33,500 --> 00:41:36,792
- Melissa, debes 50 000 dólares.
- Lo sé.
665
00:41:36,875 --> 00:41:38,875
Me dejaron en la ruina.
666
00:41:38,959 --> 00:41:42,250
Me gusta sacarle lo contencioso
al sistema judicial contencioso.
667
00:41:42,333 --> 00:41:43,375
Maravilloso.
668
00:41:43,458 --> 00:41:47,000
¿Qué tal si, para empezar,
le devuelves todo el dinero?
669
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Tengo una erección.
670
00:41:48,375 --> 00:41:49,917
Es una buena señal.
671
00:41:50,000 --> 00:41:51,458
Que comience el juicio.
672
00:41:52,625 --> 00:41:53,458
Estoy listo.
673
00:42:30,125 --> 00:42:32,792
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
51139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.