All language subtitles for Boston Legal S02E09 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,417 Previamente en Boston Legal. 2 00:00:02,500 --> 00:00:07,417 Mire, juez, no puedo defender a un hombre que violó y asesinó a una niña de 13 años. 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,875 Tengo sida, Denny Crane. 4 00:00:08,959 --> 00:00:11,917 Seguro le esperaba mucho sufrimiento porque le di con todo. 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,792 Le ahorré ese sufrimiento. 6 00:00:13,875 --> 00:00:15,333 - Por otro lado… - ¿Qué? 7 00:00:15,417 --> 00:00:19,500 ¿Como abogado defensor penalista tienes derecho a dispararle? 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,792 No. Fue en defensa propia. 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,000 ¿Terrores nocturnos? 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,125 ¿Estarías de acuerdo en dormir conmigo? 11 00:00:25,208 --> 00:00:28,208 Es para ver que no salte del piso 14. 12 00:00:28,291 --> 00:00:30,041 Solo quieres llevarme a la cama. 13 00:00:49,291 --> 00:00:50,875 ¡Denny Crane! 14 00:00:52,125 --> 00:00:53,250 ¡Denny Crane! 15 00:00:54,834 --> 00:00:56,333 ¡Denny Crane! 16 00:01:15,041 --> 00:01:17,417 ¡Oye! 17 00:01:17,500 --> 00:01:18,458 ¿Qué diablos…? 18 00:01:18,542 --> 00:01:20,041 Levántate. Vamos al baño. 19 00:01:20,125 --> 00:01:21,542 Desata el nudo. 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,917 Tarda demasiado. ¡Levántate! 21 00:01:24,041 --> 00:01:27,208 - No me voy a levantar. - Es un segundo nada más. 22 00:01:27,291 --> 00:01:29,041 ¡Es de madrugada! 23 00:01:29,125 --> 00:01:31,458 - ¡Levántate! - No me voy a levantar. 24 00:01:33,542 --> 00:01:34,500 ¡Maldita sea! 25 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 ¿Contento? 26 00:01:45,041 --> 00:01:46,709 Esto no va a funcionar. 27 00:02:17,375 --> 00:02:19,083 ANDENES 28 00:02:19,166 --> 00:02:22,041 {\an8}Pensaba que si diseñara una especie de cuerda de apertura, 29 00:02:22,125 --> 00:02:26,542 {\an8}podría liberarme con un tironcito y tú, por lo tanto, 30 00:02:26,625 --> 00:02:29,083 {\an8}no serías molestado por mi vejiga noctámbula. 31 00:02:29,166 --> 00:02:33,583 {\an8}Hace una semana que duermo contigo y no vi ni un terror nocturno. 32 00:02:33,667 --> 00:02:37,417 {\an8}Eso es porque me siento muy cómodo y seguro acurrucado al calor de tu seno. 33 00:02:37,500 --> 00:02:39,667 - ¿Cambio, por favor? - Eso querías, ¿no? 34 00:02:39,750 --> 00:02:41,750 - Mis pechos. - Estás lactando. Confiesa. 35 00:02:44,291 --> 00:02:45,417 ¡Oye! 36 00:02:48,250 --> 00:02:50,792 Si no quieres darme cambio, no pasa nada, 37 00:02:50,875 --> 00:02:54,583 - pero ¿y la cortesía de responder? - ¿Quieres una respuesta? 38 00:02:58,083 --> 00:03:00,667 - Denny, ¿qué diablos…? - Cálmate. Es pintura. 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,709 ¡Denny Crane! 40 00:03:14,583 --> 00:03:16,208 En serio, no te molestes. 41 00:03:16,291 --> 00:03:18,583 Llevas tres días diciéndome que no me moleste. 42 00:03:18,667 --> 00:03:22,125 - Es que… - Quiero regalártelo por tu cumpleaños. 43 00:03:22,208 --> 00:03:24,834 Un juego de dormitorio es demasiado. 44 00:03:24,917 --> 00:03:27,166 ¿Podemos dejar de discutir sobre esto? 45 00:03:27,250 --> 00:03:29,291 - ¿Me compras un juguete? - No, Tito. 46 00:03:29,375 --> 00:03:31,250 - Hoy no. - ¿Puedo ayudarlas? 47 00:03:31,333 --> 00:03:33,000 Sí, ¿los muebles de dormitorio? 48 00:03:33,083 --> 00:03:33,959 - Segundo piso. - Gracias. 49 00:03:36,208 --> 00:03:39,875 Sabes, Denise, lo que más quiero es un portarretratos. 50 00:03:39,959 --> 00:03:42,208 Este es hermoso. 51 00:03:42,291 --> 00:03:44,333 Vinimos a comprar una cama, 52 00:03:44,417 --> 00:03:46,709 a comprar un tocador, a comprar lámparas. 53 00:03:46,792 --> 00:03:50,583 No nos iremos de acá con un portarretratos nada más, 54 00:03:50,667 --> 00:03:52,417 aunque este es muy hermoso. 55 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 ¿Puedo comprarte el portarretratos? 56 00:03:54,667 --> 00:03:57,458 Te cuesta mucho aceptar regalos, ¿no? 57 00:03:57,542 --> 00:04:00,625 Todo un dormitorio de regalo, sí. 58 00:04:00,709 --> 00:04:02,208 Bueno, segundo piso, señora. 59 00:04:02,291 --> 00:04:03,208 Vamos. 60 00:04:07,750 --> 00:04:08,875 ¡Tito! 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,625 ¡Tito! 62 00:04:11,709 --> 00:04:13,792 ¿Dónde está? 63 00:04:13,875 --> 00:04:15,000 ¿Vio a mi hijo? 64 00:04:17,208 --> 00:04:20,333 Tiene que estar acá. Estaba acá hace un segundo. 65 00:04:20,417 --> 00:04:21,750 ¡Tito! 66 00:04:21,834 --> 00:04:23,041 ¡Tito! 67 00:04:24,667 --> 00:04:27,750 ¡Hola! ¡Busco a un niño de cuatro años! 68 00:04:27,834 --> 00:04:31,500 ¡Lleva una chaqueta roja y gris y unos vaqueros! 69 00:04:31,583 --> 00:04:33,750 - ¡Tito! - ¿Nadie lo vio? 70 00:04:33,834 --> 00:04:35,000 No, no lo vi. 71 00:04:38,208 --> 00:04:39,875 ¡Tito! 72 00:05:00,250 --> 00:05:01,583 ¿Segura que es él? 73 00:05:01,667 --> 00:05:04,291 - Segurísima. Se llama Tito. - Dios mío. 74 00:05:04,375 --> 00:05:07,125 Por favor, Dios. 75 00:05:09,417 --> 00:05:11,792 - ¿Se ve la matrícula? - Una parte. 76 00:05:11,875 --> 00:05:14,792 ¡Tiene a mi hijo! 77 00:05:14,875 --> 00:05:16,208 - ¿Podemos hablar? - Sí. 78 00:05:16,291 --> 00:05:17,333 Tranquila. 79 00:05:27,083 --> 00:05:29,875 El FBI asumirá la jurisdicción del caso. 80 00:05:29,959 --> 00:05:33,208 {\an8}- ¿Qué significa eso? ¿Se van? - No nos vamos. 81 00:05:33,291 --> 00:05:34,208 {\an8}Esa mujer es… 82 00:05:36,458 --> 00:05:38,667 Mi empleada doméstica. 83 00:05:38,750 --> 00:05:41,709 {\an8}Denise, sabemos quién se llevó al niño. 84 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 - ¿En serio? - Se llama Joe Martini. 85 00:05:44,083 --> 00:05:47,917 {\an8}No sabemos dónde está, pero al menos sabemos con quién tratamos. 86 00:05:48,000 --> 00:05:53,333 {\an8}La mala noticia es que hace dos años, secuestró a un niño de cinco años. 87 00:05:53,417 --> 00:05:55,000 El niño apareció muerto. 88 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Martini es un pedófilo. 89 00:06:00,333 --> 00:06:03,709 {\an8}- ¿Tiene domicilio? - Fijo, no. A veces visita al hermano. 90 00:06:03,792 --> 00:06:05,750 Ya fueron a interrogarlo. 91 00:06:05,834 --> 00:06:07,375 {\an8}¿Por qué no está preso? 92 00:06:07,458 --> 00:06:09,667 {\an8}- Si saben quién es… - Lo arrestamos, 93 00:06:09,750 --> 00:06:11,583 {\an8}pero no logramos que lo procesaran. 94 00:06:43,375 --> 00:06:46,166 - ¿Denny Crane? - ¡Denny Crane! 95 00:06:46,250 --> 00:06:48,125 - Me disparaste. - Sí. 96 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 - ¿El abogado famoso? - Sí. 97 00:06:49,542 --> 00:06:51,125 - ¿Qué pasa? - Podría demandarte 98 00:06:51,208 --> 00:06:52,583 - por agresión. - Demándame. 99 00:06:52,667 --> 00:06:55,417 Pero podemos llegar a un acuerdo. Dame 100 000 dólares. 100 00:06:55,500 --> 00:06:57,542 Parece un poco alto. ¿Qué tal cero? 101 00:06:57,625 --> 00:06:58,625 ¿Te sirve? 102 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Seré indigente, pero no estúpido. 103 00:07:00,792 --> 00:07:02,208 Mala mía. 104 00:07:04,458 --> 00:07:05,542 Volveré. 105 00:07:10,125 --> 00:07:13,291 Denny, quizá me equivoque, pero deberías llegar a un acuerdo. 106 00:07:13,375 --> 00:07:14,709 Tienes toda la razón. 107 00:07:15,709 --> 00:07:16,750 Quizá te equivoques. 108 00:07:21,417 --> 00:07:23,959 Brad, el tipo es un pedófilo. 109 00:07:25,083 --> 00:07:27,417 Las primeras 48 horas, si no… 110 00:07:27,500 --> 00:07:30,583 - ¿Qué dice la policía? - Saben quién es, pero no dónde está. 111 00:07:30,667 --> 00:07:34,125 Dicen que el FBI le sigue el rastro, pero es un niño hispano. 112 00:07:34,208 --> 00:07:36,792 Los noticieros no le darán mucha importancia. 113 00:07:38,834 --> 00:07:40,917 Oí que tienes amigos en el FBI. 114 00:07:42,583 --> 00:07:43,875 Así es. 115 00:07:43,959 --> 00:07:45,834 ¿Me ayudas? ¿Por favor? 116 00:07:47,041 --> 00:07:48,417 Las primeras 48 horas. 117 00:07:50,709 --> 00:07:52,667 Creemos que el hermano sabe dónde está. 118 00:07:52,750 --> 00:07:54,542 - ¿Pero? - No dice nada. 119 00:07:54,625 --> 00:07:56,375 ¿Y si lo acusan de conspiración? 120 00:07:56,458 --> 00:07:57,375 ¿O de complicidad? 121 00:07:57,458 --> 00:08:00,166 Su único crimen es ser hermano del secuestrador. 122 00:08:00,250 --> 00:08:02,792 - No podemos… - ¿Qué tal esconder a un fugitivo? 123 00:08:02,875 --> 00:08:05,834 No hay pruebas de que estuviera ahí después del crimen. 124 00:08:05,917 --> 00:08:08,458 ¿Es decir que no tienen nada? 125 00:08:08,542 --> 00:08:13,709 Estamos investigando el caso y la policía de Boston también, pero… ¿nos permites? 126 00:08:15,083 --> 00:08:16,834 - No le diré a nadie. - Es de fiar. 127 00:08:18,875 --> 00:08:22,834 El FBI y la policía son entes estatales que actúan dentro de ciertos límites. 128 00:08:22,917 --> 00:08:25,375 Sin embargo, lo que haga un particular… 129 00:08:25,458 --> 00:08:29,125 No hay doctrina del fruto del árbol envenenado ni derechos civiles. 130 00:08:29,208 --> 00:08:32,166 Desapareció un niño. ¿Podría ser un poco menos críptico? 131 00:08:32,250 --> 00:08:34,375 Muchos chicos viven en sectas, por ejemplo. 132 00:08:34,458 --> 00:08:37,542 Los padres mandan a investigadores privados a secuestrarlos. 133 00:08:37,625 --> 00:08:39,291 Técnicamente, es un delito. 134 00:08:39,375 --> 00:08:41,709 ¿Alguna vez procesan a esos padres? No. 135 00:08:41,792 --> 00:08:44,875 Brad, tú usaste investigadores privados para una intervención. 136 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 Fue privación ilegal de la libertad. 137 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 ¿Te procesamos? No. 138 00:08:49,750 --> 00:08:52,291 - ¿Está siendo menos críptico? - Autosuficiencia. 139 00:08:52,375 --> 00:08:54,542 El hermano sabe algo. 140 00:08:54,625 --> 00:08:56,834 Sé que sabe algo. 141 00:08:56,917 --> 00:08:59,375 Si no estuviéramos bajo tanto escrutinio, 142 00:08:59,458 --> 00:09:02,792 lo agarraríamos nosotros mismos y lo animaríamos un poco. 143 00:09:04,917 --> 00:09:07,667 No te vi sacar esa placa de mi cajón. 144 00:09:07,750 --> 00:09:09,208 Tampoco te vi agarrar esa. 145 00:09:09,291 --> 00:09:10,458 Un momento. 146 00:09:10,542 --> 00:09:13,333 ¿Insinúa que nos hagamos pasar por agentes del FBI? 147 00:09:13,417 --> 00:09:15,500 Jamás insinuaría tal cosa. 148 00:09:29,542 --> 00:09:32,208 - ¿Volvió? - Sala de reuniones. Trajo a un abogado. 149 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 - Tú, muchacho. - ¿Sí, señor? 150 00:09:34,250 --> 00:09:35,834 Arréglame la corbata. 151 00:09:35,917 --> 00:09:39,583 Ve a la sala de reuniones. Siéntate, no hables y finge saber algo. 152 00:09:39,667 --> 00:09:40,917 Tú, ¿sabes quién soy? 153 00:09:41,000 --> 00:09:42,417 - Sí. - Seas quien seas, 154 00:09:42,500 --> 00:09:45,208 ve a la sala de reuniones. No hables. 155 00:09:45,291 --> 00:09:49,959 - Denny, mejor te acompaño. - ¿Por qué no? Mostremos poderío. 156 00:09:50,041 --> 00:09:54,000 Paul, Shirley, vengan a la sala de reuniones un segundo, ¿sí? 157 00:09:54,083 --> 00:09:55,500 - ¿Qué pasa? - Por favor. 158 00:10:09,834 --> 00:10:10,917 ¿Y tú quién eres? 159 00:10:12,542 --> 00:10:16,875 Me llamo Warren Peters y represento a mi cliente, Randall Kirk. 160 00:10:16,959 --> 00:10:18,291 ¿Trabajas en un bufete? 161 00:10:18,375 --> 00:10:21,083 No, ejerzo por mi cuenta. 162 00:10:21,834 --> 00:10:24,458 Vaya. Como puedes ver, yo no. 163 00:10:24,542 --> 00:10:28,166 Trabajo en uno de los bufetes más grandes y con más talentos de Boston. 164 00:10:28,250 --> 00:10:30,000 Él es Paul Lewiston. 165 00:10:30,083 --> 00:10:32,959 A su lado está Shirley Schmidt. 166 00:10:33,041 --> 00:10:35,750 - ¿Oíste hablar de ellos? - Sí. 167 00:10:35,834 --> 00:10:37,125 ¿Cómo me llamo yo? 168 00:10:38,750 --> 00:10:40,417 Denny Crane. 169 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Sé que es un hombre poderoso, 170 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 pero eso no le da derecho a dispararle a un indigente. 171 00:10:45,583 --> 00:10:48,625 ¿Le disparaste a este hombre? 172 00:10:48,709 --> 00:10:50,208 Una bala de pintura. 173 00:10:50,291 --> 00:10:51,125 Pasa. 174 00:10:51,208 --> 00:10:55,834 ¿Tu cliente te dijo que primero me pegó en la cabeza con una piedra? 175 00:10:55,917 --> 00:11:00,000 No, lanzó una piedra en su dirección y le pegó accidentalmente a usted. 176 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Obviamente, no voy a pagar, hijo. 177 00:11:03,125 --> 00:11:06,500 Puedes pasarte los tres próximos años buscando pruebas 178 00:11:06,583 --> 00:11:11,083 e intentando llegar a juicio, ante lo cual haré que el secretario asigne a un amigo. 179 00:11:11,166 --> 00:11:14,500 Soy amigo de muchos jueces. 180 00:11:14,583 --> 00:11:17,417 O puedes cortar por lo sano ahora. 181 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 Tal vez quieras pensarlo. 182 00:11:19,333 --> 00:11:21,417 Ningún otro abogado tomaría el caso. 183 00:11:21,500 --> 00:11:25,625 No lo tomarían porque es una pérdida de dinero. 184 00:11:25,709 --> 00:11:27,917 ¿Te gustan los casos perdidos? 185 00:11:29,667 --> 00:11:31,000 No me intimida. 186 00:11:31,709 --> 00:11:32,875 Sí que te intimido. 187 00:11:35,875 --> 00:11:38,875 Te diré un secreto sobre el ejercicio del derecho, hijo. 188 00:11:38,959 --> 00:11:41,041 Todo se reduce al dinero. 189 00:11:41,125 --> 00:11:43,000 Yo tengo. Él no. Yo gano. 190 00:11:47,500 --> 00:11:48,875 Denny Crane. 191 00:12:05,542 --> 00:12:08,875 - ¿Por qué no hacen nada? - Algo hacen, Helena, pero… 192 00:12:08,959 --> 00:12:12,333 Podrían poner retenes. ¡Que alguien haga algo! 193 00:12:12,417 --> 00:12:14,250 La policía lo está buscando, 194 00:12:14,333 --> 00:12:17,208 pero no saben dónde está ese hombre. 195 00:12:21,458 --> 00:12:24,417 - No, me podrían arrestar. - El FBI dijo que de ningún modo. 196 00:12:24,500 --> 00:12:27,583 - ¿Y la policía? - Si no lo lastimamos, no pasará nada. 197 00:12:27,667 --> 00:12:30,291 - ¿Estará armado? - Esperamos que no. 198 00:12:30,375 --> 00:12:33,208 No tiene antecedentes de violencia, pero estén atentos. 199 00:12:33,291 --> 00:12:34,375 Esperemos que hable. 200 00:12:34,458 --> 00:12:37,542 Si no, hay una sala en el sótano que parece una celda del FBI. 201 00:12:37,625 --> 00:12:39,333 Lo llevamos con los ojos vendados. 202 00:12:39,417 --> 00:12:42,375 Brad, no te vas a poner como Mannix, ¿no? 203 00:12:42,458 --> 00:12:44,375 Nunca hice eso. 204 00:12:44,458 --> 00:12:45,917 Nos vemos abajo. Vamos. 205 00:12:53,291 --> 00:12:55,583 ¿Qué significa eso de ponerte como Mannix? 206 00:12:56,750 --> 00:12:59,500 De niño, Mannix era una especie de ídolo para mí. 207 00:13:00,875 --> 00:13:03,917 - ¿El famoso detective privado? - Un personaje de televisión. 208 00:13:04,000 --> 00:13:05,583 Te avisaré cómo nos va. 209 00:13:06,750 --> 00:13:08,166 - Voy contigo. - No. 210 00:13:08,250 --> 00:13:09,166 Sí. 211 00:13:09,250 --> 00:13:11,417 - ¿Por qué arriesgar la carrera de ambos? - No te dejaré solo. 212 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 - Tengo experiencia en… - Eres candidato a socio. 213 00:13:14,083 --> 00:13:15,000 Igual que tú. 214 00:13:15,083 --> 00:13:16,709 Y estoy dispuesta a arriesgarme. 215 00:13:16,792 --> 00:13:18,875 No perdamos tiempo. Desapareció un niño. 216 00:13:26,583 --> 00:13:28,291 ¿Garrett? 217 00:13:28,375 --> 00:13:29,959 Te necesito. 218 00:13:30,041 --> 00:13:32,542 Para investigar. 219 00:13:32,625 --> 00:13:34,041 Bueno. 220 00:13:34,125 --> 00:13:36,834 Si alguien viola la ley o hace justicia por mano propia 221 00:13:36,917 --> 00:13:38,959 para salvar, digamos, a un niño secuestrado, 222 00:13:39,041 --> 00:13:41,834 ¿a qué se expone, tanto civil como penalmente? 223 00:13:41,917 --> 00:13:44,291 - Lo necesito hace diez minutos. - Entendido. 224 00:13:46,875 --> 00:13:47,709 Ve. 225 00:13:52,583 --> 00:13:54,375 Me dejó mi abogado. 226 00:13:54,458 --> 00:13:56,083 - Qué mal. - ¿Crees que ganaste? 227 00:13:56,166 --> 00:13:57,458 Sí. 228 00:13:57,542 --> 00:13:59,375 - Conseguiré a otro. - No lo harás. 229 00:13:59,458 --> 00:14:02,291 Nadie gana dinero demandando a Denny Crane. 230 00:14:02,375 --> 00:14:04,750 Tú provocaste el conflicto con un piedrazo. 231 00:14:04,834 --> 00:14:08,083 Ahora, si consigues otro tiburón como el último, acá estoy. 232 00:14:08,166 --> 00:14:10,375 Pero no vengas en persona, ¿entendido, amigo? 233 00:14:11,834 --> 00:14:13,959 Te demandaré por acoso. 234 00:14:19,250 --> 00:14:20,166 ¿Kirk? 235 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Yo te defiendo. 236 00:14:23,208 --> 00:14:24,417 ¿Es un chiste? 237 00:14:24,500 --> 00:14:26,166 - Claro que sí. - No lo es. 238 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 Seré tu abogado. 239 00:14:29,500 --> 00:14:30,667 Estoy confundido. 240 00:14:30,750 --> 00:14:34,041 Tienes razón, Denny. Ningún otro abogado lo defendería. 241 00:14:34,125 --> 00:14:35,583 Así que seré yo. 242 00:14:43,500 --> 00:14:45,667 Sorprendámoslo y no lo dejemos pensar. 243 00:14:45,750 --> 00:14:48,625 - ¿Seguro que está acá? - Trabaja de noche. Está en casa. 244 00:14:55,291 --> 00:14:57,750 FBI. Buscamos a Dominic Martini. 245 00:15:03,208 --> 00:15:06,792 Quedas detenido por complicidad y conspiración para secuestrar. 246 00:15:09,709 --> 00:15:11,166 ¡Dinos dónde está tu hermano! 247 00:15:12,917 --> 00:15:14,667 ¡Cállate! 248 00:15:15,875 --> 00:15:18,417 - ¿Alguien habla español? - Creo que es ruso. 249 00:15:18,500 --> 00:15:19,875 Es italiano. 250 00:15:36,542 --> 00:15:37,875 ¡Llevémoslo! 251 00:15:37,959 --> 00:15:38,834 ¡No! 252 00:15:48,709 --> 00:15:52,500 ¿Se volvieron locos? 253 00:15:52,583 --> 00:15:57,208 - ¿Hacerse pasar por agentes del FBI? - Con el consentimiento del FBI. 254 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 - ¿Oficial? - No, pero… 255 00:15:59,250 --> 00:16:02,166 - No lo puedo creer. - No vamos a hacer ninguna locura. 256 00:16:02,250 --> 00:16:03,583 ¡Ya la hicieron! 257 00:16:03,667 --> 00:16:05,625 - Shirley… - Somos abogados. 258 00:16:05,709 --> 00:16:07,083 Demandamos a las personas. 259 00:16:07,166 --> 00:16:10,458 De vez en cuando nos ponemos agresivos y embargamos un salario. 260 00:16:10,542 --> 00:16:12,417 ¡No las secuestramos! 261 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 Denny le dispara a la gente. 262 00:16:16,166 --> 00:16:18,208 Nunca me lo hubiera esperado. 263 00:16:18,291 --> 00:16:19,792 Ni siquiera de Alan Shore. 264 00:16:19,875 --> 00:16:22,333 Shirley, conozco al niño. 265 00:16:22,417 --> 00:16:25,625 Soy responsable en parte de que se lo llevaran. 266 00:16:25,709 --> 00:16:29,500 Tengo que hacer todo lo que pueda. 267 00:16:29,583 --> 00:16:31,333 No me importa el riesgo. 268 00:16:35,667 --> 00:16:38,417 El bufete no tendrá nada que ver con esto. 269 00:16:38,500 --> 00:16:39,750 Entendido. 270 00:16:39,834 --> 00:16:42,500 De ahora en más, no quiero saber nada. 271 00:16:42,583 --> 00:16:44,667 Ambos son candidatos a socio. 272 00:16:44,750 --> 00:16:47,875 Hay dos cosas que no deben olvidar nunca. 273 00:16:47,959 --> 00:16:51,291 Lo que hagan afecta a Crane, Poole y Schmidt. 274 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ¿Cuál es la otra? 275 00:16:53,667 --> 00:16:55,000 Tú eres Schmidt. 276 00:16:58,750 --> 00:17:01,208 Hablaré yo. Yo solo. 277 00:17:01,291 --> 00:17:03,083 ¿Por qué? ¿Porque eres Mannix? 278 00:17:03,166 --> 00:17:04,917 Denise. 279 00:17:05,000 --> 00:17:08,792 Garrett, ¿cuál es la respuesta a mis preguntas? La corta. 280 00:17:08,875 --> 00:17:12,625 Si se incurre en un daño mayor por cumplir la ley que por violarla, 281 00:17:12,709 --> 00:17:15,542 el estado de necesidad justifica violar la ley. 282 00:17:15,625 --> 00:17:17,375 Podría besarte. 283 00:17:17,458 --> 00:17:19,458 - Pero no lo haré. - Vamos. 284 00:17:34,417 --> 00:17:37,458 No lo hago solo para oponerme a ti, sino para ayudarlo a él. 285 00:17:37,542 --> 00:17:39,834 - Primero, trabajas acá. - No es impedimento. 286 00:17:39,917 --> 00:17:42,125 - Y segundo, eres un testigo. - Denny, mira… 287 00:17:42,208 --> 00:17:43,709 - Somos amigos. - Sí, lo somos. 288 00:17:43,792 --> 00:17:46,250 ¡Y dormimos juntos! 289 00:17:51,750 --> 00:17:54,709 ¿Te protejo de los terrores nocturnos y así me pagas? 290 00:17:54,792 --> 00:17:56,417 - Mira… - ¡No! 291 00:17:56,500 --> 00:17:57,417 No miraré. 292 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 - Denny. - Vete. 293 00:18:08,458 --> 00:18:10,208 ¿Por qué eres tan pendenciero? 294 00:18:10,291 --> 00:18:13,125 El que va a pagar va a ser tu seguro. 295 00:18:13,208 --> 00:18:16,125 - No es el punto. - Le disparaste entre los ojos. 296 00:18:16,208 --> 00:18:18,875 Pudiste haberlo cegado o incluso matado. 297 00:18:18,959 --> 00:18:20,250 Merece ser compensado. 298 00:18:20,333 --> 00:18:21,583 Bueno, no lo será. 299 00:18:21,667 --> 00:18:24,792 - ¿Quieres llevarme a juicio? - No, no quiero ir a juicio. 300 00:18:27,166 --> 00:18:30,875 Denny, vi a ese hombre, un indigente, 301 00:18:30,959 --> 00:18:34,834 enfrentarse a una sala llena de nosotros. 302 00:18:34,917 --> 00:18:39,166 Shirley, Paul, tú, yo. 303 00:18:39,250 --> 00:18:40,583 Los ricos. 304 00:18:40,667 --> 00:18:44,792 ¿Sabías que en este país hay 37 millones de personas bajo la línea de pobreza? 305 00:18:44,875 --> 00:18:47,208 Es el 13 % de la población estadounidense. 306 00:18:47,291 --> 00:18:49,750 No tienen acceso a la educación ni a la salud. 307 00:18:49,834 --> 00:18:53,000 Por Dios, ni siquiera se los salva cuando se están muriendo. 308 00:18:53,083 --> 00:18:56,166 Me siento obligado a ayudarlo. 309 00:18:56,250 --> 00:18:57,959 Tienes que entenderlo. 310 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 ¿Ayudar a los pobres? 311 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Sí. 312 00:19:02,667 --> 00:19:04,458 ¿Ayudarlo a él contra mí? No. 313 00:19:22,208 --> 00:19:23,625 Estás en graves problemas. 314 00:19:27,291 --> 00:19:29,625 Hablé con tu jefe. Me dijo que hablas inglés. 315 00:19:29,709 --> 00:19:32,208 Tomaré estas quejas en otro idioma 316 00:19:32,291 --> 00:19:34,959 como un primer engaño al Estado federal. 317 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 Tengo derechos. 318 00:19:38,208 --> 00:19:39,625 Sexta enmienda. Abogado. 319 00:19:39,709 --> 00:19:41,875 Desapareció un niño y lo tiene tu hermano. 320 00:19:41,959 --> 00:19:45,125 Mal día para apelar a tus derechos constitucionales. 321 00:19:45,208 --> 00:19:47,583 - No sé nada de… - ¡Respuesta incorrecta! 322 00:19:47,667 --> 00:19:50,792 ¡Vas a ayudarme a recuperar al niño o habrá brazos rotos, 323 00:19:50,875 --> 00:19:54,000 ligamentos cortados y dispositivos eléctricos en testículos! 324 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 ¡Y no en los míos! 325 00:19:55,166 --> 00:19:58,709 ¿Sabes por qué me saldré con la mía? ¡Porque hay un niño desaparecido! 326 00:19:58,792 --> 00:19:59,709 No sé dónde está. 327 00:19:59,792 --> 00:20:01,542 - ¡Piensa! - ¡Juro que no sé! 328 00:20:01,625 --> 00:20:03,542 - ¿Quién sabe? - ¡No sé! 329 00:20:05,250 --> 00:20:07,667 No me pareció que pensaras mucho, Dominic. 330 00:20:09,375 --> 00:20:10,917 Qué decepción. 331 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Vete, Denise. 332 00:20:14,083 --> 00:20:14,959 Brad… 333 00:20:15,041 --> 00:20:16,375 Vete, por favor. Ahora. 334 00:20:29,166 --> 00:20:30,583 Se te acabó el tiempo. 335 00:20:33,458 --> 00:20:35,291 - ¡Ve a un cura! - ¿Cómo dices? 336 00:20:35,375 --> 00:20:37,625 Sé que va a ver a un cura. 337 00:20:37,709 --> 00:20:39,166 Quizá sepa algo. 338 00:20:40,458 --> 00:20:41,792 ¿Cómo se llama el cura? 339 00:20:44,125 --> 00:20:45,458 El padre Michael Ryan. 340 00:20:46,834 --> 00:20:48,542 Iglesia St. Joseph's, zona norte. 341 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 Como cura, no puede violar el secreto de confesión. 342 00:20:54,959 --> 00:20:58,041 ¿Y si registramos su despacho? A veces anotan las confesiones. 343 00:20:58,125 --> 00:21:01,083 Ningún juez nos dará esa orden. 344 00:21:05,458 --> 00:21:06,792 ¿Qué? 345 00:21:06,875 --> 00:21:08,625 ¿Qué está insinuando ahora? 346 00:21:08,709 --> 00:21:11,709 Si están dispuestos a seguir con esto… 347 00:21:11,792 --> 00:21:13,834 Cuando éramos más agresivos, 348 00:21:13,917 --> 00:21:16,166 usábamos órdenes falsas de vez en cuando. 349 00:21:16,250 --> 00:21:18,583 Ya no, por supuesto. 350 00:21:18,667 --> 00:21:24,959 Cómo consiguieron una ustedes dos, nunca lo sabré. 351 00:21:27,083 --> 00:21:28,000 No lo sé. 352 00:21:30,417 --> 00:21:33,083 - Llegamos hasta acá. - ¿En serio? 353 00:21:35,291 --> 00:21:36,291 ¿En serio? 354 00:21:41,041 --> 00:21:41,875 Vamos. 355 00:21:53,083 --> 00:21:54,834 Lo que sea. 356 00:21:54,917 --> 00:21:56,250 ¡Salió en las noticias! 357 00:21:56,333 --> 00:21:58,667 ¡Se hizo público que un asociado sénior 358 00:21:58,750 --> 00:22:01,750 de Crane, Poole y Schmidt agredió a un indigente! 359 00:22:04,208 --> 00:22:07,333 - ¿No tienes nada que decir? - Ya me oíste. Lo que sea. 360 00:22:08,667 --> 00:22:10,166 ¿Eso es todo? 361 00:22:10,250 --> 00:22:12,208 ¿Esa es tu respuesta? 362 00:22:12,291 --> 00:22:14,667 ¿Quieres una? Mírala, como todo el mundo. 363 00:22:16,208 --> 00:22:18,166 ¿Cómo que la mire, como todo el mundo? 364 00:22:18,250 --> 00:22:20,166 Hoy vuelvo a salir en Larry King Live. 365 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 - ¿Qué? - Me viste la última vez. 366 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Estuve brillante. 367 00:22:25,709 --> 00:22:31,500 En primer lugar, la última vez al menos victimizaste a una persona despreciable. 368 00:22:31,583 --> 00:22:33,667 - Esta vez… - La gente quiere escucharme. 369 00:22:33,750 --> 00:22:35,583 ¡Denny, podría ser desastro…! 370 00:22:38,291 --> 00:22:39,166 Grábame. 371 00:22:48,917 --> 00:22:51,166 - Ladremos, Brad, no mordamos. - Entendido. 372 00:22:51,250 --> 00:22:52,917 No perdamos el control. 373 00:22:55,709 --> 00:22:57,583 - ¿Puedo ayudarlos? - Buenos días. 374 00:22:57,667 --> 00:23:00,750 Soy el agente Robb, del FBI. Ella es la agente Beadle. 375 00:23:01,959 --> 00:23:03,083 ¿Cómo está? 376 00:23:03,166 --> 00:23:04,875 Ya vino el FBI. 377 00:23:04,959 --> 00:23:07,583 Bueno, volvimos. ¿Dónde está el padre Ryan? 378 00:23:07,667 --> 00:23:12,291 Yo soy el padre Ryan y ya dije todo lo que diré sobre el tema. 379 00:23:12,375 --> 00:23:15,125 Por favor, padre, está en juego la vida de un niño. 380 00:23:15,208 --> 00:23:19,166 Como les expliqué a los otros agentes, si me hubiera comunicado con él, 381 00:23:19,250 --> 00:23:21,375 lo habría hecho dentro del confesionario 382 00:23:21,458 --> 00:23:25,834 y, desafortunadamente, el derecho canónico 383 00:23:25,917 --> 00:23:28,792 me prohibiría revelar el contenido de dichos intercambios. 384 00:23:28,875 --> 00:23:32,208 Sin revelar ningún intercambio particular, padre, 385 00:23:32,291 --> 00:23:36,709 ¿nos diría si recibió alguna información relacionada con este secuestro? 386 00:23:36,792 --> 00:23:38,834 Me temo que no puedo. 387 00:23:40,417 --> 00:23:44,208 Tenemos una orden, padre, que nos autoriza a registrar su despacho. 388 00:23:44,291 --> 00:23:45,417 ¿Este es su despacho? 389 00:23:45,500 --> 00:23:46,959 No puede hablar en serio. 390 00:23:47,041 --> 00:23:48,208 ¿Este es su despacho? 391 00:23:48,291 --> 00:23:51,625 Los registros también estarían sujetos al derecho canónico. 392 00:23:51,709 --> 00:23:53,834 Se lo tendrá que decir al juez de distrito. 393 00:23:53,917 --> 00:23:56,291 Nosotros no estamos sujetos al derecho canónico 394 00:23:56,375 --> 00:23:59,417 - y nos autorizaron a hacer el registro. - No lo harán. 395 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 - Tenemos una orden. - No me importa. 396 00:24:01,583 --> 00:24:06,417 Tengo documentos que tratan de temas confidenciales de los feligreses. 397 00:24:06,500 --> 00:24:08,875 - No entrarán ahí. - Hágase a un lado, padre. 398 00:24:08,959 --> 00:24:11,000 Tenemos una orden de registro. 399 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Por favor, no nos haga arrestarlo por obstrucción a la justicia. 400 00:24:16,125 --> 00:24:20,083 Tenemos que registrar su despacho, padre, y tiene que ser ahora, por favor. 401 00:24:38,250 --> 00:24:39,083 Un segundo. 402 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 ¿Qué hace? 403 00:24:50,792 --> 00:24:53,333 Esa puerta vale una fortuna. La trajeron de Italia. 404 00:24:53,417 --> 00:24:54,583 Amenázalo con romperla. 405 00:24:59,166 --> 00:25:01,417 Hágase a un lado, padre. 406 00:25:01,500 --> 00:25:04,166 ¿Están locos? 407 00:25:04,250 --> 00:25:06,000 Contaré hasta tres. 408 00:25:06,083 --> 00:25:07,834 - Ábrala o… - Llamaré a la policía. 409 00:25:07,917 --> 00:25:09,083 - Uno. - Brad. 410 00:25:09,166 --> 00:25:10,208 ¡No puede irrumpir…! 411 00:25:10,291 --> 00:25:11,291 - Dos. - ¡Brad! 412 00:25:11,375 --> 00:25:13,083 - No se atreva. - ¡Tres! 413 00:25:13,250 --> 00:25:14,083 ¡Está bien! 414 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 El hacha estaba en movimiento. 415 00:25:46,500 --> 00:25:49,083 El cura metió la mano. 416 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 ¿Cuántos dedos? 417 00:25:50,959 --> 00:25:53,041 Tres. Recuperamos dos. 418 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 El gato se llevó el tercero. 419 00:25:56,208 --> 00:25:57,458 Fue un accidente. 420 00:25:57,542 --> 00:26:00,750 Quería que pensara que iba a destruir la puerta. 421 00:26:00,834 --> 00:26:02,125 Fue idea mía. 422 00:26:02,208 --> 00:26:04,667 Metió la mano. 423 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 No nos van a detener, si es lo que te preocupa. 424 00:26:07,166 --> 00:26:08,917 Es una de mis preocupaciones. 425 00:26:09,000 --> 00:26:10,667 Ese cura demandará 426 00:26:10,750 --> 00:26:13,500 al bufete y a ustedes por una cifra con muchos ceros. 427 00:26:13,583 --> 00:26:15,417 Doy por hecho que ya lo pensaron. 428 00:26:15,500 --> 00:26:17,291 Puede que nos salvemos de eso. 429 00:26:17,375 --> 00:26:18,583 Del despacho del cura. 430 00:26:19,709 --> 00:26:22,291 - ¿Qué es eso? - Bendiciones papales. 431 00:26:22,375 --> 00:26:23,583 ¿Cómo dices? 432 00:26:23,667 --> 00:26:25,792 La diócesis vende bendiciones papales, 433 00:26:25,875 --> 00:26:29,417 firma del papa incluida, a 30 dólares cada una. 434 00:26:29,500 --> 00:26:30,792 Son falsificadas. 435 00:26:30,875 --> 00:26:33,542 El cura tiene una imprenta y un montón de estas. 436 00:26:33,625 --> 00:26:37,917 Contrabandea bendiciones papales por la suma de unas seis cifras al año. 437 00:26:38,000 --> 00:26:39,875 Tratamos con un cura corrupto. 438 00:26:41,166 --> 00:26:44,500 Denise, Brad, ¿podemos hablar? 439 00:26:47,875 --> 00:26:49,417 Encontramos el tercer dedo. 440 00:26:49,500 --> 00:26:51,083 Lo tengo en hielo acá. 441 00:26:51,208 --> 00:26:54,291 Obviamente, si lo llevamos al hospital, se puede reimplantar. 442 00:26:55,917 --> 00:27:00,041 Sé que es un gran favor, pero ¿lo llevarían ustedes? 443 00:27:00,125 --> 00:27:04,458 - ¿Disculpe? - Estamos muy ocupados. 444 00:27:04,542 --> 00:27:09,583 Por cierto, estaría mal que pasaran por el cuarto del cura en el hospital 445 00:27:09,667 --> 00:27:12,542 y usaran el dedo para sacarle información. 446 00:27:12,625 --> 00:27:16,542 El FBI jamás podría hacerlo y yo nunca les pediría que lo hicieran, 447 00:27:16,625 --> 00:27:21,959 aunque es probable que el cura sepa algo que pueda ayudarnos. 448 00:27:22,041 --> 00:27:23,333 No puedo mirarlo. 449 00:27:26,291 --> 00:27:29,291 Era una idea que jamás les comuniqué. 450 00:27:29,375 --> 00:27:31,375 Deme el dedo. 451 00:27:32,625 --> 00:27:35,208 El hielo lo mantiene viable por hasta 18 horas. 452 00:27:35,291 --> 00:27:38,750 De nuevo, no me gustaría que hicieran nada incorrecto. 453 00:27:38,834 --> 00:27:39,917 Deme el dedo. 454 00:27:48,417 --> 00:27:50,500 Esta es la exención de responsabilidad. 455 00:27:50,583 --> 00:27:54,458 Tienes que firmar acá y poner las iniciales acá. 456 00:27:55,458 --> 00:27:56,375 De acuerdo. 457 00:27:58,166 --> 00:28:04,125 Y las iniciales acá, junto a la cláusula de confidencialidad. 458 00:28:04,208 --> 00:28:05,917 De acuerdo. 459 00:28:07,000 --> 00:28:08,834 Y eso es todo. 460 00:28:08,917 --> 00:28:10,917 Ahora, la mejor parte: tu cheque. 461 00:28:11,000 --> 00:28:12,250 Dios mío. 462 00:28:13,417 --> 00:28:15,542 Setenta y cinco mil dólares. 463 00:28:15,625 --> 00:28:17,917 Nunca había visto tanto dinero junto. 464 00:28:18,000 --> 00:28:20,583 No seré tan arrogante como para sermonearte 465 00:28:20,667 --> 00:28:24,500 y no sé cómo terminaste en tu situación, pero espero que uses bien el dinero. 466 00:28:24,583 --> 00:28:26,333 No te preocupes por eso. 467 00:28:26,417 --> 00:28:27,458 No te preocupes. 468 00:28:28,959 --> 00:28:30,166 Oye, un momento. 469 00:28:31,542 --> 00:28:33,583 Este cheque es de tu parte. 470 00:28:33,667 --> 00:28:34,750 Es un tema contable. 471 00:28:34,834 --> 00:28:37,291 Pero es un cheque personal tuyo. ¿Por qué? 472 00:28:38,917 --> 00:28:41,250 No tiene importancia. 473 00:28:41,333 --> 00:28:42,166 Quiero saber. 474 00:28:45,166 --> 00:28:47,083 Te mereces ese acuerdo. 475 00:28:47,166 --> 00:28:49,875 Tengo la suerte de que me sobre esa cifra. 476 00:28:49,959 --> 00:28:54,709 La verdad es que puedo permitirme valorar más cosas que el dinero. 477 00:28:55,500 --> 00:28:58,208 Una de esas cosas es mi amistad con Denny Crane. 478 00:29:00,875 --> 00:29:02,458 ¿Por qué defenderme si sabías…? 479 00:29:02,542 --> 00:29:06,000 Pensé que podría priorizar mis principios por sobre esa amistad, 480 00:29:06,083 --> 00:29:07,542 pero la realidad es que no. 481 00:29:08,583 --> 00:29:12,291 Lo que significa que o aceptas este cheque o te buscas a otro abogado. 482 00:29:25,625 --> 00:29:26,667 ¿Y bien? 483 00:29:27,667 --> 00:29:28,500 ¿Y bien qué? 484 00:29:28,583 --> 00:29:30,709 Buscabas llegar a un acuerdo con Denny. 485 00:29:30,792 --> 00:29:31,709 ¿Y bien? 486 00:29:31,792 --> 00:29:32,792 Está bajo control. 487 00:29:32,875 --> 00:29:34,792 ¿Y cómo ponemos a Denny bajo control? 488 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 - ¿El tuyo? - Me conformo con el de cualquiera. 489 00:29:37,375 --> 00:29:38,375 Alan. 490 00:29:39,417 --> 00:29:41,417 La reacción no se hará esperar. 491 00:29:41,500 --> 00:29:43,834 Le dispara a un cliente en la rodilla. 492 00:29:43,917 --> 00:29:47,542 Lo celebra en Larry King Live frente a un público en vivo. 493 00:29:47,625 --> 00:29:50,542 Luego, le dispara a un indigente con una pistola de pintura 494 00:29:50,625 --> 00:29:53,875 y planea repetir su papel en Larry King Live. 495 00:29:54,000 --> 00:29:56,333 - ¿Qué? - Sí. Lo invitaron de nuevo. 496 00:29:56,417 --> 00:29:58,792 ¿Y por qué no? Tuvo mucha audiencia. 497 00:29:58,875 --> 00:30:02,834 Pero el punto es que este bufete no somos solo Shirley y yo. 498 00:30:02,917 --> 00:30:05,959 Los otros asociados se están hartando. 499 00:30:06,041 --> 00:30:09,667 Si nos vuelve a dejar en ridículo… Dios sabe qué dirá esta vez. 500 00:30:14,500 --> 00:30:15,458 Yo me ocupo. 501 00:30:21,709 --> 00:30:23,333 ¿Por qué le disparas a Jane Fonda? 502 00:30:23,417 --> 00:30:25,500 Porque a ti no puedo. Eres mi amigo. 503 00:30:25,583 --> 00:30:28,542 Y los amigos no se lastiman. 504 00:30:28,625 --> 00:30:29,625 Denny. 505 00:30:31,083 --> 00:30:33,834 Jane y yo solíamos… 506 00:30:33,917 --> 00:30:36,375 - Ya sabes. - ¿Jane Fonda y tú? 507 00:30:36,458 --> 00:30:38,166 No olvidemos Barbarella. 508 00:30:38,250 --> 00:30:40,250 Pero me traicionó. Se hizo comunista. 509 00:30:40,333 --> 00:30:42,333 La atraparon en una caza de perras. 510 00:30:42,417 --> 00:30:44,792 - Querrás decir "caza de brujas". - No. 511 00:30:44,875 --> 00:30:46,625 Tengo razón en esto. 512 00:30:48,000 --> 00:30:49,959 ¡Toma eso, Hanoi Jane! 513 00:30:50,041 --> 00:30:52,625 ¿Por qué vas a Larry King Live? 514 00:30:52,709 --> 00:30:54,542 Porque el público quiere oírme. 515 00:30:54,625 --> 00:30:57,667 No. Quieren entretenerse con escándalos y tonterías. 516 00:30:57,750 --> 00:31:00,125 Por eso el programa te explota alegremente. 517 00:31:00,208 --> 00:31:03,959 El ridículo que soportan los socios de este bufete tiene un límite, Denny. 518 00:31:04,041 --> 00:31:06,250 ¿Qué harán, echarme? Soy la estrella acá. 519 00:31:06,333 --> 00:31:08,208 Aun así, no vayas al programa. 520 00:31:08,291 --> 00:31:11,000 ¿Qué te importa a ti que el bufete quede en ridículo? 521 00:31:11,083 --> 00:31:13,125 No me importa. Me importas tú. 522 00:31:14,250 --> 00:31:17,208 Te vienes portando como un completo idiota. 523 00:31:17,291 --> 00:31:20,625 Si estás decidido a hacer el ridículo, al menos ten la sensatez, 524 00:31:20,709 --> 00:31:23,375 si no la decencia, de hacerlo en privado. 525 00:31:23,458 --> 00:31:25,834 Contrario a lo que tú y todos los demás piensan, 526 00:31:25,917 --> 00:31:27,542 sé exactamente lo que hago. 527 00:31:31,709 --> 00:31:32,875 Efectivamente. 528 00:31:45,208 --> 00:31:48,041 - Lo siento, no se permiten visitas. - FBI. 529 00:31:49,458 --> 00:31:50,417 Fuera. 530 00:31:57,125 --> 00:32:00,458 Antes que nada, me alegra ver que está bien. 531 00:32:00,542 --> 00:32:04,166 Y segundo, me disculpo de todo corazón… 532 00:32:04,250 --> 00:32:07,166 Guárdese las disculpas para el juicio. 533 00:32:09,250 --> 00:32:15,166 Padre Ryan, encontramos las bendiciones papales falsificadas 534 00:32:15,250 --> 00:32:17,083 y la imprenta en su despacho. 535 00:32:17,166 --> 00:32:20,792 Sus días como cura habrán terminado si eso sale a la luz. 536 00:32:22,834 --> 00:32:27,917 Joe Martini secuestró y mató a un niño de cinco años. 537 00:32:28,000 --> 00:32:31,750 Sabemos que acude a usted con regularidad para que lo absuelva. 538 00:32:31,834 --> 00:32:35,834 Probablemente le confesó su crimen anterior. 539 00:32:35,917 --> 00:32:39,125 Ahora secuestró a otro niño. 540 00:32:39,208 --> 00:32:42,000 Tal vez usted lo sepa. Tal vez no. 541 00:32:42,083 --> 00:32:43,750 Pero ese niño, 542 00:32:43,834 --> 00:32:46,458 ese niño aún puede estar vivo. 543 00:32:46,542 --> 00:32:50,625 No me importan el secreto de confesión ni el derecho canónico. 544 00:32:53,125 --> 00:32:54,792 Quiero encontrar al niño. 545 00:32:56,583 --> 00:33:02,166 Si el niño o su futuro como cura le importan en lo más mínimo, ayúdenos. 546 00:33:06,041 --> 00:33:07,375 Váyase al diablo. 547 00:33:11,250 --> 00:33:14,000 Sé que al clero le gusta hablar en términos hipotéticos. 548 00:33:14,083 --> 00:33:19,500 Así que, si hubiera un niño en manos de un secuestrador 549 00:33:19,583 --> 00:33:21,917 y a usted le llegara algo 550 00:33:22,041 --> 00:33:29,000 que no le perteneciera, pero que podría usar para salvar al niño… 551 00:33:32,000 --> 00:33:33,709 ¿lo usaría? 552 00:33:41,333 --> 00:33:45,625 Hay una casa de tres habitaciones en Revere Beach. Diminuta. 553 00:33:45,709 --> 00:33:49,041 La tiene bajo un alias, Miguel Rivera. 554 00:33:49,125 --> 00:33:52,834 Es todo lo que sé. Lo juro. Devuélvame el dedo. 555 00:34:03,041 --> 00:34:04,834 Sí, 3729, entendido. 556 00:34:04,917 --> 00:34:06,083 Están en camino. 557 00:34:06,166 --> 00:34:08,834 - Pregúntales si puedo ir de uniforme. - No puedes. 558 00:34:08,917 --> 00:34:11,166 - Tengo entrenamiento paramilitar. - ¿Bromeas? 559 00:34:11,250 --> 00:34:14,083 Solo la responsabilidad… Basta de hacerte el Mannix. 560 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 Sí, acá estoy. De acuerdo. 561 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 - Deberíamos llegar primero. - Dicen que esperemos. 562 00:34:26,709 --> 00:34:27,917 Ni se te ocurra. 563 00:34:52,959 --> 00:34:55,041 - Gracie Jane. - Denny Crane. 564 00:34:55,125 --> 00:34:56,625 Gracie Jane. 565 00:34:56,709 --> 00:34:57,667 ¿Te burlas de mí? 566 00:34:57,750 --> 00:35:00,375 No, cariño, hoy presento yo el programa. 567 00:35:00,458 --> 00:35:01,959 ¿Y Larry? 568 00:35:02,041 --> 00:35:03,333 Está enfermo. 569 00:35:03,417 --> 00:35:05,250 Pero vine a hablar con Larry. 570 00:35:05,333 --> 00:35:07,625 No te preocupes. Te trataré bien. 571 00:35:11,583 --> 00:35:13,000 Tráeme un vaso. 572 00:35:13,083 --> 00:35:14,750 ¿Así que eres un secuestrador? 573 00:35:14,834 --> 00:35:17,792 ¡No! Le disparé en la frente con una pistola de pintura. 574 00:35:17,875 --> 00:35:20,375 Y la semana previa, a un indigente en las rodillas. 575 00:35:20,458 --> 00:35:21,792 A un violador de menores. 576 00:35:21,875 --> 00:35:24,166 ¿Esa es tu excusa, secuestrador? 577 00:35:24,250 --> 00:35:26,000 Basta de llamarme así. ¿Y Larry? 578 00:35:26,083 --> 00:35:29,959 Te llamo así porque los abogados caros como tú 579 00:35:30,041 --> 00:35:32,125 tienen secuestrado nuestro sistema legal. 580 00:35:32,208 --> 00:35:34,959 Pueden leerlo en mi libro, Secuestrados. 581 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 - ¿Podemos hablar de los problemas? - Claro, secuestrador. 582 00:35:38,166 --> 00:35:40,083 La gente como tú arruina el país. 583 00:35:40,166 --> 00:35:43,208 ¡Yo no arruino el país! Los pobres arruinan el país. 584 00:35:43,291 --> 00:35:48,083 ¿Viniste en ese traje de 2000 dólares a culpar a los pobres? 585 00:35:48,166 --> 00:35:50,917 - Padre nuestro que estás en los cielos… - Responde. 586 00:35:51,000 --> 00:35:54,375 Los pobres hundieron a este país en tantas deudas 587 00:35:54,458 --> 00:35:56,625 que hay progresistas en Washington 588 00:35:56,709 --> 00:35:59,583 que quieren quitarnos nuestras reducciones fiscales. 589 00:35:59,667 --> 00:36:01,709 Nos costó mucho lograr esas reducciones. 590 00:36:01,792 --> 00:36:05,291 ¿Y pretenden que renunciemos a ellas a cambio de qué? ¿El Medicaid? 591 00:36:05,375 --> 00:36:08,125 ¿Enseñarles a leer? Si supieran leer, no serían pobres. 592 00:36:08,208 --> 00:36:10,500 Larry me entendería. Fíjate en Katrina. 593 00:36:10,583 --> 00:36:13,667 ¡Los pobres le costaron miles de millones de dólares al país! 594 00:36:13,750 --> 00:36:16,125 - ¿En qué sentido? - Los ricos se fueron. 595 00:36:16,208 --> 00:36:18,583 Los malditos pobres se quedaron. 596 00:36:18,667 --> 00:36:21,333 ¿Para qué? Para mirar. Y nos hacen pagar a nosotros. 597 00:36:21,417 --> 00:36:23,375 Tal vez no pudieron salir. 598 00:36:23,458 --> 00:36:28,125 Tal vez pensaron que el Estado federal los rescataría 599 00:36:28,208 --> 00:36:30,083 o, en su defecto, que se preocuparía. 600 00:36:30,166 --> 00:36:31,458 ¡Qué estupidez! 601 00:36:31,542 --> 00:36:35,792 Lo que cometí fue un acto de desobediencia civil. 602 00:36:35,875 --> 00:36:39,083 Le disparé en la cabeza para darle un toque de atención. 603 00:36:39,166 --> 00:36:45,208 ¡Tenemos que motivar a los vagos y perezosos de este país para que muevan 604 00:36:45,291 --> 00:36:47,000 el trasero y vayan a trabajar! 605 00:36:48,083 --> 00:36:49,709 Recuperemos el rumbo. 606 00:37:23,834 --> 00:37:24,875 Tito, ¿estás acá? 607 00:37:27,875 --> 00:37:28,875 Primer piso despejado. 608 00:38:29,041 --> 00:38:31,792 - ¿Quién es Gracie Jane? - No quiero hablar de eso. 609 00:38:31,875 --> 00:38:34,667 Todos creyeron que me hacía el gracioso. 610 00:38:34,750 --> 00:38:37,250 Creyeron que fue una sátira genial. 611 00:38:37,333 --> 00:38:38,542 No se puede ganar. 612 00:38:41,291 --> 00:38:42,375 Encontraron al niño. 613 00:38:42,458 --> 00:38:44,583 Eso oí. 614 00:38:44,667 --> 00:38:46,583 Buen día. 615 00:38:46,667 --> 00:38:47,542 Sí. 616 00:38:49,250 --> 00:38:52,000 En cuanto a nuestro caso, ya me encargué. 617 00:38:52,083 --> 00:38:53,750 Estás totalmente libre de culpa. 618 00:38:58,375 --> 00:39:00,417 Fue tu plan desde el principio. 619 00:39:00,500 --> 00:39:02,250 Ganarte su confianza y disuadirlo. 620 00:39:02,333 --> 00:39:03,542 Un caballo de Troya. 621 00:39:04,959 --> 00:39:07,083 - ¿Qué le dijiste? - No es asunto tuyo. 622 00:39:07,166 --> 00:39:09,417 Me hubiera gustado que me dejaras participar. 623 00:39:09,500 --> 00:39:11,125 Sé actuar, ¿sabes? Gané un Emmy. 624 00:39:13,917 --> 00:39:15,041 Da igual. 625 00:39:21,834 --> 00:39:23,208 ¿Y esto? 626 00:39:23,291 --> 00:39:26,125 Un cheque por 75 000 dólares. 627 00:39:26,208 --> 00:39:29,291 Es para ti, no para él. 628 00:39:29,375 --> 00:39:30,709 Me pago mis gastos. 629 00:39:31,750 --> 00:39:33,959 - ¿Cómo lo supiste? - Te diré un secreto. 630 00:39:35,583 --> 00:39:37,417 Sé cosas. 631 00:39:37,500 --> 00:39:39,583 No digas nada. 632 00:39:39,667 --> 00:39:42,125 Ese secreto parece estar muy bien guardado. 633 00:39:52,750 --> 00:39:56,500 Denny, cuando salíamos de la estación de metro el otro día 634 00:39:56,583 --> 00:39:58,875 y Randall nos pidió cambio, 635 00:39:58,959 --> 00:40:01,875 ¿lo oíste o notaste siquiera que estaba ahí 636 00:40:01,959 --> 00:40:04,000 antes de que te pegara un piedrazo? 637 00:40:06,417 --> 00:40:08,125 - ¿Tú sí? - No. 638 00:40:10,125 --> 00:40:11,583 Te gustan los pobres, ¿no? 639 00:40:13,667 --> 00:40:15,500 Ese comentario que hiciste… 640 00:40:18,000 --> 00:40:20,542 que ni siquiera los salvamos cuando están muriendo. 641 00:40:20,625 --> 00:40:25,625 No creerás que a los de Nueva Orleans los dejamos morir porque eran pobres, ¿no? 642 00:40:27,583 --> 00:40:28,625 No seas tonto. 643 00:40:29,959 --> 00:40:32,208 Sí que lo crees. 644 00:40:32,291 --> 00:40:34,792 Tiró una piedra, Denny. 645 00:40:34,875 --> 00:40:37,208 Se hartó de que lo ignoraran y desatendieran. 646 00:40:37,291 --> 00:40:41,166 Se alzó y le tiró un piedrazo a un tipo rico. 647 00:40:41,250 --> 00:40:43,625 Son 37 millones, Denny. 648 00:40:45,458 --> 00:40:48,458 ¿Te preguntaste qué pasaría si todos decidieran alzarse? 649 00:40:48,542 --> 00:40:50,458 ¿Seguimos hablando de huracanes? 650 00:40:50,542 --> 00:40:55,250 Ese huracán no solo fue un desastre natural, sino también social. 651 00:40:55,333 --> 00:40:59,125 Y el próximo huracán podría traer la anarquía. 652 00:41:03,166 --> 00:41:05,083 Una semana, son los payasos. 653 00:41:05,166 --> 00:41:06,750 La siguiente, la anarquía. 654 00:41:06,834 --> 00:41:08,625 ¿Qué haces para divertirte? 655 00:41:08,709 --> 00:41:09,625 Esto. 656 00:41:09,709 --> 00:41:11,792 ¿Duermes en mi casa esta noche? 657 00:41:11,875 --> 00:41:13,166 No lo decidí aún. 658 00:41:13,250 --> 00:41:16,000 Veamos cómo avanza la noche. 659 00:41:23,500 --> 00:41:24,583 En el próximo episodio… 660 00:41:24,750 --> 00:41:27,166 - ¿Qué pasa? - Me arrestan por agredir al cura. 661 00:41:27,250 --> 00:41:28,917 Y secuestro y privación ilegal de la libertad. 662 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Con todo lo que pasa en el mundo, 663 00:41:30,083 --> 00:41:33,417 ¿quién no quiso darle un hachazo a un cura alguna vez? 664 00:41:33,500 --> 00:41:36,792 - Melissa, debes 50 000 dólares. - Lo sé. 665 00:41:36,875 --> 00:41:38,875 Me dejaron en la ruina. 666 00:41:38,959 --> 00:41:42,250 Me gusta sacarle lo contencioso al sistema judicial contencioso. 667 00:41:42,333 --> 00:41:43,375 Maravilloso. 668 00:41:43,458 --> 00:41:47,000 ¿Qué tal si, para empezar, le devuelves todo el dinero? 669 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Tengo una erección. 670 00:41:48,375 --> 00:41:49,917 Es una buena señal. 671 00:41:50,000 --> 00:41:51,458 Que comience el juicio. 672 00:41:52,625 --> 00:41:53,458 Estoy listo. 673 00:42:30,125 --> 00:42:32,792 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 51139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.