Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,834 --> 00:00:12,291
¿Me lo explicarías de nuevo?
2
00:00:13,458 --> 00:00:15,583
Hay un grupo de padres descontentos.
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,458
Demandan a su escuela primariapor la obra de Noche de Brujas.
4
00:00:20,041 --> 00:00:23,709
En particular… no les gusta la bruja.
5
00:00:24,959 --> 00:00:27,083
Son dos los grupos de padres descontentos.
6
00:00:28,583 --> 00:00:31,000
Uno es cristiano. El otro grupo son…
7
00:00:32,792 --> 00:00:35,625
- Bueno…
- ¿Sí?
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,375
- Brujos.
- ¿Dijiste brujos?
9
00:00:40,458 --> 00:00:41,458
Dije brujos.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,000
- ¿A qué grupo representa el bufete?
- Sorprendentemente, a ambos.
11
00:00:55,417 --> 00:00:56,542
¿Maíz dulce?
12
00:01:30,792 --> 00:01:33,917
{\an8}Es que, si bien están juntos
con motivo de esta petición,
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,417
{\an8}tan juntos no están.
14
00:01:35,500 --> 00:01:38,667
{\an8}Y creo que tener dos abogadas
en caso de que haya conflictos…
15
00:01:38,750 --> 00:01:42,125
{\an8}Sí. Y crees
que la socia principal del bufete
16
00:01:42,208 --> 00:01:45,500
{\an8}- debería hacerlo porque…
- Será divertido.
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,834
{\an8}Además,
me prometiste que llevaría casos contigo.
18
00:01:56,792 --> 00:01:58,542
{\an8}¿Sabías que tu portafolios humea?
19
00:01:58,875 --> 00:02:02,208
{\an8}Es la época, Brad.
Abracadabra, pata de cabra y todo eso.
20
00:02:02,542 --> 00:02:05,291
{\an8}- Esto es un bufete.
- Gracias por recordármelo.
21
00:02:07,500 --> 00:02:09,959
{\an8}Señor Shore. Me llamo Garrett Wells.
22
00:02:10,375 --> 00:02:13,041
{\an8}Suena como un pueblo del lejano Oeste,
Garrett Wells.
23
00:02:13,125 --> 00:02:14,166
Soy un asociado acá.
24
00:02:14,250 --> 00:02:16,458
{\an8}Sí, el que se acuesta
con asistentas legales.
25
00:02:17,041 --> 00:02:19,041
{\an8}- Y ella es…
- La asistenta legal.
26
00:02:21,750 --> 00:02:23,667
{\an8}- ¿Podemos hablar?
- Están hablando.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,500
{\an8}¿En privado, por favor?
28
00:02:29,291 --> 00:02:30,375
Déjenme apagar esto.
29
00:02:34,667 --> 00:02:37,667
{\an8}Mi hermano menor, Jeffrey,
se alistó en la Guardia Nacional.
30
00:02:38,375 --> 00:02:40,625
Cumplió su servicio en Irak.
31
00:02:40,709 --> 00:02:43,875
Debía regresar a casa,
pero el Ejército lo mantuvo allá
32
00:02:43,959 --> 00:02:45,667
bajo el programa Stop Loss.
33
00:02:45,959 --> 00:02:47,875
{\an8}Les faltaban soldados en tierra
34
00:02:48,375 --> 00:02:51,083
{\an8}y le dieron una tarea
para la que no estaba entrenado.
35
00:02:51,166 --> 00:02:53,000
Eso le causó la muerte.
36
00:02:55,250 --> 00:02:59,166
Sé que, con arreglo a derecho,
el Ejército es inmune a estas demandas.
37
00:02:59,250 --> 00:03:02,250
Probablemente no se pueda ganar.
Por eso acudimos a usted.
38
00:03:02,834 --> 00:03:06,000
Tiene una alta tasa de éxito
en juicios no convencionales.
39
00:03:06,709 --> 00:03:09,625
{\an8}Solo porque no me quieren
en los juicios convencionales.
40
00:03:10,875 --> 00:03:12,750
¿Qué esperas ganar con esto?
41
00:03:14,875 --> 00:03:15,959
No estoy segura.
42
00:03:19,458 --> 00:03:21,417
{\an8}Cuando vuelvo a casa a la noche, lloro.
43
00:03:22,667 --> 00:03:24,291
Hasta que me pongo a gritar.
44
00:03:27,208 --> 00:03:31,375
{\an8}Tal vez solo quiero
que mis gritos sean oídos.
45
00:03:49,000 --> 00:03:51,417
Predica una religión en particular.
46
00:03:52,250 --> 00:03:55,417
Shirley Schmidt, Grace y Bob Mathias.
47
00:03:55,917 --> 00:03:57,208
Ellos son…
48
00:03:58,417 --> 00:03:59,375
Los cristianos.
49
00:03:59,458 --> 00:04:01,542
Y Evelyn y Sam Sawtelle.
50
00:04:02,041 --> 00:04:02,875
Los brujos.
51
00:04:02,959 --> 00:04:04,333
- Wicanos.
- Lo siento.
52
00:04:05,083 --> 00:04:09,583
Según entiendo, quieren que se cancele
el acto escolar por Noche de Brujas.
53
00:04:09,667 --> 00:04:12,333
- Es satánico.
- Esa no es nuestra postura.
54
00:04:12,417 --> 00:04:16,458
No podemos hacer un concierto de Navidad
por lo de la Iglesia y el Estado,
55
00:04:16,542 --> 00:04:18,208
- pero cada año…
- Nuestra escuela…
56
00:04:18,291 --> 00:04:20,166
- Una escuela pública.
- Con nuestros impuestos.
57
00:04:20,250 --> 00:04:23,458
- Hacen una obra por Noche de Brujas.
- Es una obra, ¿no?
58
00:04:23,542 --> 00:04:26,333
No solo hay imágenes de brujas
en lugares destacados,
59
00:04:26,417 --> 00:04:30,041
sino que la directora de la escuela
se disfraza de bruja.
60
00:04:30,667 --> 00:04:32,208
Y se ríe a carcajadas.
61
00:04:33,542 --> 00:04:35,875
- ¿A carcajadas?
- Te hiela la sangre.
62
00:04:35,959 --> 00:04:38,417
Todo el asunto
nos resulta sumamente ofensivo.
63
00:04:38,500 --> 00:04:41,500
- Porque…
- Señora Schmidt, como pareja wicana,
64
00:04:41,583 --> 00:04:43,458
criar a nuestra hija en esta cultura
65
00:04:43,542 --> 00:04:47,500
ya es difícil sin imágenes estereotipadas
que la dejan en ridículo.
66
00:04:47,583 --> 00:04:50,875
Le pregunto, ¿somos verdes?
¿Tenemos verrugas?
67
00:04:50,959 --> 00:04:54,458
Y como pareja cristiana,
nos molesta que se margine nuestra fe
68
00:04:54,542 --> 00:04:58,709
- mientras el culto a Satanás…
- Los brujos no rinden culto a Satanás.
69
00:04:58,792 --> 00:05:01,583
…se profesa abiertamente. En particular.
70
00:05:02,166 --> 00:05:04,208
- No es justo.
- Es difamatorio.
71
00:05:04,792 --> 00:05:07,500
Como ves, si bien ambas parejas
están del mismo lado,
72
00:05:07,917 --> 00:05:10,959
- tienen sus diferencias.
- Pero las dejamos de lado.
73
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
- Por el bien común.
- Sí.
74
00:05:23,041 --> 00:05:25,709
¿Cómo hicieron
para presentar todo esto tan rápido?
75
00:05:25,834 --> 00:05:28,333
Claramente, el gobierno
estaba listo para este caso
76
00:05:28,542 --> 00:05:31,333
y, claramente, quiere desactivarlo rápido.
77
00:05:31,417 --> 00:05:32,583
¿Y qué hacemos?
78
00:05:32,667 --> 00:05:34,917
En vez de responder del mismo modo,
79
00:05:35,000 --> 00:05:37,458
le pediré al juez
una audiencia de sustanciación.
80
00:05:38,500 --> 00:05:40,959
Creo que, después de escucharte, Cassie,
81
00:05:41,041 --> 00:05:44,917
estará menos predispuesto
a desestimar sumariamente la demanda.
82
00:05:45,000 --> 00:05:46,250
De acuerdo.
83
00:05:46,333 --> 00:05:48,375
Ayudaría que tus padres estuvieran ahí.
84
00:05:49,166 --> 00:05:51,125
Mis padres no me apoyan en esto.
85
00:05:51,208 --> 00:05:55,583
Dicen que deshonro la memoria
de mi hermano y su sacrificio.
86
00:05:57,041 --> 00:05:58,250
Bueno.
87
00:05:59,166 --> 00:06:01,625
Presentamos la demanda
ante un tribunal estatal
88
00:06:01,709 --> 00:06:04,291
y, milagrosamente,
un juez aceptó escucharnos.
89
00:06:04,375 --> 00:06:08,375
La mala noticia
es que nos tocó un juez peculiar.
90
00:06:08,959 --> 00:06:11,041
En 26 años como juez.
91
00:06:11,125 --> 00:06:13,959
nunca había visto un caso tan ridículo.
92
00:06:14,041 --> 00:06:16,083
Me revuelve el estómago.
93
00:06:16,166 --> 00:06:17,750
Su señoría exagera un poco.
94
00:06:17,834 --> 00:06:21,333
Era un soldado en una guerra.
Es más, se alistó.
95
00:06:21,417 --> 00:06:24,583
El servicio del soldado había concluido.
No debía estar en Irak.
96
00:06:24,667 --> 00:06:28,125
Se alistó en parte
porque su reclutamiento fue fraudulento.
97
00:06:28,208 --> 00:06:31,166
El Ejército le dio una tarea
para la que no estaba entrenado
98
00:06:31,250 --> 00:06:33,875
- y le causó la muerte.
- Pedimos que se desestime.
99
00:06:33,959 --> 00:06:35,959
El Ejército de los EE. UU. es inmune a…
100
00:06:36,041 --> 00:06:38,542
No a demandas por fraude, como esta.
101
00:06:38,625 --> 00:06:42,166
¿Y si la familia de cada soldado muerto
en combate decidiera demandar?
102
00:06:42,250 --> 00:06:43,917
Sería una pesadilla logística.
103
00:06:44,000 --> 00:06:46,834
Por suerte,
esta demanda es de una sola persona.
104
00:06:46,917 --> 00:06:49,041
Si se inclina por rechazarla, que así sea,
105
00:06:49,125 --> 00:06:52,417
pero al menos tómese una hora
para escuchar a un par de testigos
106
00:06:52,500 --> 00:06:53,458
antes de hacerlo.
107
00:06:53,542 --> 00:06:55,667
Usted tiene un legado
108
00:06:56,375 --> 00:06:58,667
de irrestricta imparcialidad, su señoría.
109
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Por favor, no lo manche.
110
00:07:07,792 --> 00:07:08,959
Usted paga las costas.
111
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Dos en punto.
112
00:07:13,959 --> 00:07:16,834
- ¿Consiguió una audiencia?
- No me preguntes cómo.
113
00:07:16,917 --> 00:07:19,750
- ¿Qué dijo?
- ¿No tienen algo más que hacer?
114
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
Hablamos del caso, señor.
115
00:07:22,667 --> 00:07:23,500
No es un caso.
116
00:07:23,583 --> 00:07:26,333
Es un abuso del proceso judicial.
117
00:07:27,417 --> 00:07:30,709
- Sí, hablábamos de eso.
- Ve a lustrarte los zapatos.
118
00:07:32,083 --> 00:07:35,417
- ¿Cómo dice?
- Ya me oíste. Lústrate los zapatos ya.
119
00:07:43,250 --> 00:07:47,083
- ¿Y cómo está tu aseo personal?
- Creo que bien, señor.
120
00:07:48,083 --> 00:07:49,375
A trabajar.
121
00:07:52,583 --> 00:07:54,542
¿Te divierte hacer valer el rango?
122
00:07:54,625 --> 00:07:57,208
Lo que estás haciendo
es una desestimación arrogante
123
00:07:57,291 --> 00:07:59,667
del sacrificio máximo
de ese joven soldado.
124
00:08:00,333 --> 00:08:04,041
Como alguien que sirvió
en la Guerra del Golfo con mucho orgullo,
125
00:08:04,125 --> 00:08:07,500
me ofende que le faltes
el respeto a nuestros soldados.
126
00:08:08,208 --> 00:08:09,250
No me gusta.
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
¿Es cierto?
128
00:08:22,917 --> 00:08:24,125
¿Criticas la guerra?
129
00:08:24,834 --> 00:08:25,959
Una crítica constructiva.
130
00:08:34,291 --> 00:08:35,333
- ¿Qué?
- Alan,
131
00:08:35,959 --> 00:08:37,959
- siempre te quise como a…
- Una hermana.
132
00:08:39,792 --> 00:08:42,959
Que los estadounidenses
sean críticos en tiempo de guerra…
133
00:08:44,333 --> 00:08:47,250
Hasta los demócratas
saben que deben cerrar la boca.
134
00:08:47,333 --> 00:08:48,500
Edward R. Murrow dijo
135
00:08:48,583 --> 00:08:51,083
que no confundamos
el disenso con la deslealtad.
136
00:08:51,166 --> 00:08:55,375
Edward R. Murrow es de los medios
y está muerto. Los muertos no cuentan.
137
00:08:55,458 --> 00:08:58,709
Los muertos sí cuentan, Denny.
Por eso presentamos la demanda.
138
00:09:00,917 --> 00:09:02,500
Deja el caso. Hazlo ahora.
139
00:09:03,000 --> 00:09:04,500
No lo dejaré, Denny.
140
00:09:07,000 --> 00:09:07,834
Alan.
141
00:09:10,000 --> 00:09:11,667
Soy un socio principal.
142
00:09:12,250 --> 00:09:15,458
Te pido… Me corrijo. Te ordeno…
143
00:09:17,500 --> 00:09:18,458
que lo dejes.
144
00:09:19,417 --> 00:09:20,250
No.
145
00:09:37,709 --> 00:09:43,709
¡Los herviré a fuego lento
y me los comeré con las manos!
146
00:09:52,583 --> 00:09:53,875
O algo así.
147
00:09:57,417 --> 00:10:01,041
Señor Mathias,
¿fue una representación fiel
148
00:10:01,125 --> 00:10:04,166
de la actuación de la directora
en la obra de Noche de Brujas?
149
00:10:04,291 --> 00:10:09,166
Sí, excepto que hace una especie de baile.
150
00:10:13,333 --> 00:10:15,500
¿Podemos ver el baile, por favor?
151
00:10:28,583 --> 00:10:29,709
Su señoría…
152
00:10:30,333 --> 00:10:31,417
Su señoría…
153
00:10:33,542 --> 00:10:37,041
Su señoría,
la defensa reconoce que es aterradora.
154
00:10:38,375 --> 00:10:40,625
Señora Berleth, puede sentarse.
155
00:10:41,333 --> 00:10:44,709
El tribunal le agradece
su cautivante demostración.
156
00:10:49,709 --> 00:10:54,041
¿Por qué la actuación de la señora Berleth
es tan dañina para sus hijos?
157
00:10:54,125 --> 00:10:57,583
- Es la Noche de Brujas.
- Eso es lo que oímos a diario.
158
00:10:57,667 --> 00:10:59,959
Es una película. Es un videojuego.
159
00:11:00,041 --> 00:11:01,834
Es el intermedio del Supertazón.
160
00:11:01,917 --> 00:11:04,250
Pero es más
que una bruja para usted, ¿cierto?
161
00:11:04,333 --> 00:11:07,709
Sí, y debería poder proteger a mis hijos
de lo que considero dañino.
162
00:11:07,792 --> 00:11:10,667
Inculcarles valores cristianos a mis hijos
163
00:11:10,750 --> 00:11:15,208
ya es muy difícil sin que la directora
se disfrace de una sirvienta de Satanás.
164
00:11:15,291 --> 00:11:18,458
Ya es malo que mi hijo de siete
sepa qué son las prostitutas
165
00:11:18,542 --> 00:11:20,667
y los proxenetas por Grand Theft Auto.
166
00:11:20,750 --> 00:11:24,166
"Michael Jackson" y "abuso infantil"
forman parte de su vocabulario.
167
00:11:24,250 --> 00:11:28,792
Mi hija de sexto grado tiene compañeras
que practican sexo oral por un dólar.
168
00:11:28,875 --> 00:11:31,750
Nos enfurece que todo eso
lo aprendan en la escuela.
169
00:11:31,834 --> 00:11:33,667
Por eso tantos educan en casa.
170
00:11:33,750 --> 00:11:35,041
Yo no quiero hacer eso.
171
00:11:35,125 --> 00:11:38,583
La escuela pública es eso, pública.
Es nuestra escuela también.
172
00:11:40,125 --> 00:11:42,041
Y Satanás no tiene nada que hacer ahí.
173
00:11:49,125 --> 00:11:51,792
La Guardia Nacional
iba a pagarle la universidad.
174
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
También le dijeron que estaría a salvo.
175
00:11:55,166 --> 00:11:56,041
¿A salvo?
176
00:11:56,125 --> 00:11:59,834
Iba a cargar los cañones.
No iba a estar en la calle.
177
00:12:00,208 --> 00:12:01,041
Eso prometieron.
178
00:12:01,625 --> 00:12:02,542
Luego, le asignaron
179
00:12:02,625 --> 00:12:06,333
tareas de un policía militar.
Lo pusieron a escoltar un convoy.
180
00:12:06,417 --> 00:12:09,125
Bromeó que se habría alistado
en la policía de Boston
181
00:12:09,208 --> 00:12:11,875
si hubiera sabido
que iría tan lejos para ser policía.
182
00:12:12,166 --> 00:12:15,667
Cassie, ¿qué pasó
el 2 de septiembre de este año?
183
00:12:15,750 --> 00:12:19,041
El convoy de Jeff pasaba
por una ciudad llamada Iskandariya.
184
00:12:20,542 --> 00:12:23,041
Casi pisan un IED.
185
00:12:23,125 --> 00:12:25,875
- Es un artefacto explosivo improvisado.
- Una bomba.
186
00:12:25,959 --> 00:12:29,083
Tenían que desactivarlo
para que el convoy pudiera seguir.
187
00:12:29,792 --> 00:12:33,208
Jeff no había sido instruido
sobre cómo desactivar bombas caseras,
188
00:12:33,792 --> 00:12:36,458
pero había que hacerlo
y nadie más tenía idea.
189
00:12:37,125 --> 00:12:38,542
Siempre fue así.
190
00:12:39,250 --> 00:12:40,083
Siempre…
191
00:12:41,125 --> 00:12:42,291
podías contar con él.
192
00:12:43,834 --> 00:12:45,333
¡No debió haber estado allá!
193
00:12:45,500 --> 00:12:49,333
De acuerdo, pero, Cassie, él se alistó.
194
00:12:49,417 --> 00:12:51,208
Si te alistas en el Ejército,
195
00:12:51,291 --> 00:12:53,417
debes asumir el riesgo de ir a la guerra.
196
00:12:54,417 --> 00:12:56,000
Su servicio había concluido.
197
00:12:56,083 --> 00:12:59,834
Además, murió haciendo algo
para lo que no lo habían entrenado.
198
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
No asumió ese riesgo.
199
00:13:07,542 --> 00:13:08,500
No más preguntas.
200
00:13:11,375 --> 00:13:12,709
Señor Randolph.
201
00:13:12,792 --> 00:13:16,667
No tengo preguntas para la señora Elliott,
pero quiero agradecer a su familia
202
00:13:16,750 --> 00:13:20,625
por su sacrificio
en esta dura batalla por la libertad.
203
00:13:40,000 --> 00:13:41,208
- Por acá.
- Gracias.
204
00:13:44,375 --> 00:13:47,208
Hola. ¿Teníamos una reunión programada?
205
00:13:47,291 --> 00:13:50,417
Denise,
nos preocupan algunas cuestiones del caso.
206
00:13:50,500 --> 00:13:52,917
- Bueno, adelante.
- Gracias.
207
00:13:55,583 --> 00:13:58,125
No queremos problemas, pero los cristianos
208
00:13:58,208 --> 00:13:59,917
se la pasan hablando de satanismo,
209
00:14:00,000 --> 00:14:02,250
lo cual no hace justicia
a nuestra religión.
210
00:14:02,333 --> 00:14:05,667
Nos preocupa que no se represente
con justicia a los wicanos.
211
00:14:05,750 --> 00:14:10,709
Es una religión reconocida
que tiene cientos de miles de creyentes.
212
00:14:10,917 --> 00:14:12,542
Queremos que haya un equilibrio.
213
00:14:12,625 --> 00:14:16,792
Les toca declarar a ustedes
y podrán expresar su postura sin reservas.
214
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
- Lo prometo.
- Gracias.
215
00:14:20,250 --> 00:14:22,375
- Es todo lo que pedimos.
- Sí.
216
00:14:27,375 --> 00:14:28,333
¿Le decimos algo?
217
00:14:29,458 --> 00:14:30,625
¿Qué?
218
00:14:31,667 --> 00:14:34,875
- Denise…
- No te conocemos muy bien.
219
00:14:34,959 --> 00:14:38,875
A los wicanos nos gusta ayudar a los demás
220
00:14:38,959 --> 00:14:42,250
y restaurar
el equilibrio natural del mundo.
221
00:14:42,333 --> 00:14:43,458
Y de ti,
222
00:14:43,542 --> 00:14:47,000
sentimos una falta de armonía
a la vez silenciosa y atronadora.
223
00:14:48,834 --> 00:14:50,625
- ¿Perdón?
- Tal vez tiene que ver
224
00:14:50,709 --> 00:14:52,500
con que te divorciaste hace poco.
225
00:14:53,917 --> 00:14:55,083
¿Cómo lo sabes?
226
00:14:55,667 --> 00:14:57,458
Tienes la marca de la alianza.
227
00:15:00,875 --> 00:15:04,500
- Podemos ayudarte. Es lo nuestro.
- Agradezco su preocupación,
228
00:15:04,583 --> 00:15:08,667
pero estoy en completa armonía.
229
00:15:09,834 --> 00:15:11,542
- Está bien.
- Está bien.
230
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
El caso va muy bien.
Estuviste excelente hoy.
231
00:15:28,166 --> 00:15:30,000
Sí, lo que sea que eso signifique.
232
00:15:31,542 --> 00:15:35,000
Bueno, voy a…
233
00:15:42,041 --> 00:15:45,542
Ya no quiero tener sexo contigo.
234
00:15:48,583 --> 00:15:49,458
Sí.
235
00:15:50,583 --> 00:15:56,583
De todas formas, como mi clienta,
se supone que no tenga sexo contigo.
236
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Listo, entonces.
237
00:16:05,125 --> 00:16:05,959
Listo, entonces.
238
00:17:01,208 --> 00:17:03,250
Me estoy probando mi disfraz.
239
00:17:04,375 --> 00:17:05,583
¿Qué te parece?
240
00:17:07,458 --> 00:17:09,291
Prefiero estar solo. Vete.
241
00:17:09,875 --> 00:17:11,959
- ¿Por qué?
- Por nada.
242
00:17:13,792 --> 00:17:17,709
- ¿Si tuvieras que adivinar la razón?
- Si tuviera que adivinar,
243
00:17:17,792 --> 00:17:21,792
diría que no quiero socializar
con un demócrata liberal y comunista.
244
00:17:23,166 --> 00:17:28,625
Quizá creas que disentir es patriótico,
y tal vez lo sea a veces,
245
00:17:28,709 --> 00:17:32,500
pero demandar al Ejército
en tiempo de guerra no es patriótico.
246
00:17:32,583 --> 00:17:35,750
Roza la traición. Y me das asco.
247
00:17:36,750 --> 00:17:39,792
Y la mayoría de los demócratas
votaron a favor de la guerra.
248
00:17:40,542 --> 00:17:43,583
John Kerry votó a favor.
Hillary Clinton votó a favor.
249
00:17:43,667 --> 00:17:45,875
Y ahora es súbitamente impopular.
250
00:17:45,959 --> 00:17:48,166
Di lo que quieras de los republicanos,
251
00:17:48,667 --> 00:17:51,333
pero nos mantenemos firmes
aunque estemos equivocados.
252
00:17:51,417 --> 00:17:53,750
- Sobre todo cuando lo están.
- No es gracioso.
253
00:17:55,959 --> 00:17:57,291
No puedo ni mirarte.
254
00:17:58,291 --> 00:18:00,208
No sé cómo podrías no verme.
255
00:18:02,750 --> 00:18:04,083
Es lo que siento.
256
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
No quiero tu compañía.
257
00:18:30,542 --> 00:18:33,458
Allá hay reglas diferentes
para la Guardia Nacional
258
00:18:33,542 --> 00:18:35,709
- y los soldados activos.
- ¿En qué sentido?
259
00:18:35,792 --> 00:18:38,458
Los guardias deben procurarse
sus propios pertrechos.
260
00:18:38,542 --> 00:18:43,500
Cosas simples, como linternas y pilas,
y otras vitales, como chalecos antibalas.
261
00:18:43,583 --> 00:18:46,709
- No le dieron un chaleco antibalas.
- A ninguno de nosotros.
262
00:18:46,792 --> 00:18:49,208
¿Usted está formado en medicina?
263
00:18:49,291 --> 00:18:52,083
Sí. Y cuando llegué,
me dieron tareas de policía militar
264
00:18:52,166 --> 00:18:53,417
porque no tenían a nadie.
265
00:18:53,667 --> 00:18:57,041
- Me pusieron a escoltar convoyes.
- Con el soldado Elliott.
266
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
Nos pasó a muchos.
267
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
- No hay suficientes hombres allá.
- Cabo,
268
00:19:00,542 --> 00:19:02,583
según lo que le dijo su reclutador,
269
00:19:02,667 --> 00:19:05,500
¿es lo que esperaba
al alistarse en la Guardia Nacional?
270
00:19:05,709 --> 00:19:08,625
No. Quería dedicarme a la medicina.
271
00:19:08,709 --> 00:19:11,750
El reclutador me dijo
que me pagarían la escuela de medicina
272
00:19:11,834 --> 00:19:13,583
y que sería médico en Irak,
273
00:19:14,166 --> 00:19:16,583
- que no combatiría.
- ¿Por qué está acá ahora?
274
00:19:17,583 --> 00:19:18,875
Recibí un tiro.
275
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Gracias, cabo.
276
00:19:23,333 --> 00:19:27,208
- Era un soldado en una guerra.
- Me dijeron que no entraría en combate.
277
00:19:27,291 --> 00:19:30,000
¿Declara que no lo entrenaron
para entrar en combate?
278
00:19:30,083 --> 00:19:31,625
No declaro eso.
279
00:19:31,709 --> 00:19:34,625
Cabo, antes de unirse
a la Guardia Nacional,
280
00:19:34,709 --> 00:19:37,709
- debía unos 6000 dólares.
- Sí.
281
00:19:37,792 --> 00:19:41,625
El gobierno le hizo un pago considerable
que usó para pagar esa deuda.
282
00:19:42,959 --> 00:19:44,917
- Sí, señor.
- Y ahora que volvió,
283
00:19:45,000 --> 00:19:48,250
va a la universidad sin pagar matrícula
y tiene un buen trabajo,
284
00:19:48,333 --> 00:19:52,458
ambas cosas facilitadas por el gobierno
gracias a estar en la Guardia Nacional.
285
00:19:52,542 --> 00:19:53,667
Sí, señor.
286
00:19:53,750 --> 00:19:58,583
¿Y declara que el gobierno
no cumplió sus promesas?
287
00:19:59,667 --> 00:20:02,250
No declaro eso.
288
00:20:10,959 --> 00:20:12,750
Es bueno que llamen a un testigo
289
00:20:12,834 --> 00:20:15,208
y que el juez quiera escucharlo.
Significa que…
290
00:20:19,083 --> 00:20:20,500
tuvimos impacto.
291
00:20:25,500 --> 00:20:27,625
- ¿Y esto?
- Mi disfraz de Noche de Brujas.
292
00:20:27,709 --> 00:20:29,375
Íbamos a ser flamencos.
293
00:20:29,667 --> 00:20:31,417
Decidí ser cazador.
294
00:20:31,500 --> 00:20:32,917
Vete.
295
00:20:33,000 --> 00:20:34,750
Los cazadores cazan flamencos.
296
00:20:38,709 --> 00:20:40,125
¿Nos dejaría solos?
297
00:20:44,959 --> 00:20:47,208
Denny, que uno apoye la guerra o no…
298
00:20:47,291 --> 00:20:48,917
- No hablaré de eso.
- ¿Por qué?
299
00:20:49,000 --> 00:20:51,709
¿Por qué nadie habla de eso?
Ni siquiera los amigos.
300
00:20:51,792 --> 00:20:56,166
Estás con nosotros o contra nosotros
y no hablaré con quien está en contra.
301
00:21:03,542 --> 00:21:06,959
El wicanismo es
un medio para reconectarnos.
302
00:21:07,542 --> 00:21:10,375
En el mundo moderno y mecanizado.
303
00:21:10,458 --> 00:21:14,625
la gente perdió contacto con la naturaleza
y el wicanismo nos enseña
304
00:21:14,709 --> 00:21:17,208
que Dios está en todos los seres vivos.
305
00:21:17,792 --> 00:21:18,834
¿Y la magia?
306
00:21:19,583 --> 00:21:24,000
Solo lanzamos hechizos benignos.
Creemos en la ley del triple retorno.
307
00:21:24,083 --> 00:21:28,250
Toda energía, buena o mala, que liberes
en el mundo te vuelve triplicada.
308
00:21:28,333 --> 00:21:32,125
Así que ayudamos a la gente.
No hacemos maleficios.
309
00:21:32,834 --> 00:21:37,375
Díganos por qué quiere
que la señora Berleth no haga de bruja.
310
00:21:37,458 --> 00:21:39,792
Por el estereotipo de la bruja malvada.
311
00:21:39,875 --> 00:21:43,250
Al menos una vez por semana,
mi hija vuelve a casa llorando
312
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
porque los compañeros la atormentan
313
00:21:45,417 --> 00:21:47,000
y le dicen que adora al diablo.
314
00:21:48,000 --> 00:21:52,667
- Usted no adora a Satanás, ¿no, Evelyn?
- Satanás no existe para el wicanismo.
315
00:21:52,750 --> 00:21:56,834
El diablo, el fuego
y el azufre, el infierno…
316
00:21:57,875 --> 00:22:01,250
- Todo eso lo inventaron los cristianos.
- "Inventaron".
317
00:22:07,000 --> 00:22:09,917
Usted dijo que el wicanismo
es una fe ancestral.
318
00:22:10,000 --> 00:22:11,667
- Sí.
- Pero no entiendo.
319
00:22:11,750 --> 00:22:14,500
¿No se inventó en Inglaterra
en la década de 1950?
320
00:22:14,583 --> 00:22:15,834
No se inventó.
321
00:22:15,917 --> 00:22:19,166
Surgió cuando Inglaterra por fin derogó
322
00:22:19,250 --> 00:22:22,041
la última
de sus leyes antibrujería en 1951,
323
00:22:22,125 --> 00:22:26,417
pero no es más que una versión moderna
de un viejo sistema de creencias.
324
00:22:26,500 --> 00:22:27,667
¿Leyes antibrujería?
325
00:22:27,750 --> 00:22:32,208
Leyes dictadas en Inglaterra, en Europa,
en los llamados Tiempos de la Hoguera.
326
00:22:32,291 --> 00:22:36,750
Comenzó aproximadamente en 1480
y continuó por cientos de años.
327
00:22:36,834 --> 00:22:40,166
Decenas de miles de inocentes
fueron quemados en la hoguera
328
00:22:40,250 --> 00:22:42,583
- por estas leyes.
- ¿Quemados por quién?
329
00:22:43,083 --> 00:22:45,458
Bueno, los cristianos.
330
00:22:52,125 --> 00:22:53,917
Dijiste que no nos agredirías.
331
00:22:54,000 --> 00:22:56,583
- No te agredió.
- Sam, Bob, por favor.
332
00:22:56,667 --> 00:23:00,083
- Se burlan de nuestra religión.
- No hice tal cosa.
333
00:23:00,875 --> 00:23:02,792
- ¿Qué?
- ¿Ves por qué acudimos a ti?
334
00:23:03,291 --> 00:23:04,208
- Por esto.
- Un momento.
335
00:23:04,291 --> 00:23:06,208
¿Vieron a Denise en secreto?
336
00:23:06,291 --> 00:23:08,917
- No fue en secreto.
- Entonces, son unos hipócrita.
337
00:23:09,000 --> 00:23:11,250
- ¡Oye!
- No sabía que trataba con hipócritas.
338
00:23:11,500 --> 00:23:12,792
- ¡Eh!
- No empujes.
339
00:23:12,959 --> 00:23:14,500
¿O qué, me conviertes en sapo?
340
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
- Basta.
- No hacemos maleficios.
341
00:23:16,125 --> 00:23:17,208
¡Por Dios, basta!
342
00:23:17,291 --> 00:23:19,166
Ocasionalmente damos puñetazos.
343
00:23:19,250 --> 00:23:21,583
- ¡Suficiente!
- Eso fue una agresión.
344
00:23:21,667 --> 00:23:23,500
- ¡Te mataré!
- ¡Ya basta!
345
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
¡Qué cristiano de tu parte!
346
00:23:25,083 --> 00:23:26,709
¿Esta es la parte divertida?
347
00:23:26,792 --> 00:23:28,917
¿Te digo dónde meterte el palo de escoba?
348
00:23:29,000 --> 00:23:30,542
En el mismo lugar que tu cruz.
349
00:23:30,625 --> 00:23:33,125
¡Basta! ¡Todos ustedes, basta!
350
00:23:33,208 --> 00:23:34,291
¡A mí no me hechizarán!
351
00:23:36,917 --> 00:23:40,709
Le dije al soldado Elliott punto por punto
en qué se metía cuando se alistó.
352
00:23:41,375 --> 00:23:43,041
Respondí todas sus preguntas.
353
00:23:43,875 --> 00:23:48,166
¿En algún momento le mintió
o indujo a error al soldado Elliott?
354
00:23:48,250 --> 00:23:50,875
No, señor.
Revisamos el contrato de servicio
355
00:23:50,959 --> 00:23:53,125
y le expliqué en detalle cada cláusula.
356
00:23:53,208 --> 00:23:56,792
Puede que haya subrayado
los aspectos positivos, pero no le mentí.
357
00:23:57,166 --> 00:23:59,375
¿Le dijo al soldado Elliott que haría
358
00:23:59,458 --> 00:24:01,750
- algo más que cargar cañones?
- Por supuesto.
359
00:24:01,959 --> 00:24:04,000
Le expliqué todas las contingencias.
360
00:24:04,083 --> 00:24:06,709
Le dije lo mismo
que les digo a todos los reclutas.
361
00:24:06,792 --> 00:24:07,917
¿En serio?
362
00:24:08,000 --> 00:24:11,041
Ese hombre, el señor Dewey,
sentado en la segunda fila,
363
00:24:11,125 --> 00:24:13,542
fue a verlo ayer a su oficina.
Por orden nuestra.
364
00:24:13,625 --> 00:24:15,417
- ¿Lo recuerda?
- Protesto.
365
00:24:15,500 --> 00:24:19,208
- Señor Shore, ¿qué hace?
- Lo refuto, su señoría.
366
00:24:19,291 --> 00:24:22,792
El sargento Hendler afirmó
decirles lo mismo a todos los reclutas.
367
00:24:22,875 --> 00:24:23,959
Dewey es uno de ellos.
368
00:24:26,250 --> 00:24:30,208
Lo permitiré, pero lo estoy mirando.
369
00:24:30,917 --> 00:24:34,500
Sargento, ¿recuerda haber tenido
una conversación con ese joven?
370
00:24:36,291 --> 00:24:37,667
- Vagamente.
- Vagamente.
371
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
Le dijo que la Guardia Nacional
le enseñaría mezcla de sonido.
372
00:24:41,583 --> 00:24:44,208
Ofrecemos
un amplio espectro de capacitaciones.
373
00:24:44,291 --> 00:24:48,709
¿No es cierto que nunca le dijo a Dewey
que tendría que hacer otra cosa?
374
00:24:48,792 --> 00:24:51,083
Y que probablemente
nunca estaría en combate.
375
00:24:51,166 --> 00:24:54,458
Creo que dije que con suerte
nunca estaría en combate.
376
00:24:54,542 --> 00:24:56,792
Y si él dijera que nunca oyó "con suerte",
377
00:24:56,875 --> 00:24:59,834
¿mentiría? Porque está
dispuesto a someterse al polígrafo.
378
00:24:59,917 --> 00:25:01,375
- Protesto.
- Ha lugar.
379
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
También le habló
de un programa llamado Try One.
380
00:25:05,166 --> 00:25:07,792
- ¿Qué es?
- Es un programa de prueba de un año.
381
00:25:07,875 --> 00:25:10,792
Si te alistas
y no estás satisfecho al cabo de un año,
382
00:25:10,875 --> 00:25:14,291
puedes irte sin alistarte oficialmente
en la Guardia Nacional.
383
00:25:14,375 --> 00:25:16,500
¿Y a eso se inscribió el soldado Elliott?
384
00:25:16,583 --> 00:25:19,291
- Sí, señor.
- Esto es lo que no entiendo.
385
00:25:19,375 --> 00:25:22,542
El soldado Elliott sirvió un año,
cumplió su contrato
386
00:25:22,625 --> 00:25:25,834
y claramente no estaba satisfecho.
¿Por qué no regresó?
387
00:25:25,917 --> 00:25:29,291
Se retuvo al soldado Elliott en Irak
bajo el programa Stop Loss.
388
00:25:29,375 --> 00:25:30,959
Estamos en guerra, ¿sabía?
389
00:25:31,041 --> 00:25:35,083
Sí. Dígame, sargento,
bajo el programa Stop Loss,
390
00:25:35,166 --> 00:25:39,542
¿cuánto tiempo más iba el Ejército
a mantener al soldado Elliott en servicio?
391
00:25:40,333 --> 00:25:43,542
Las obligaciones del soldado Elliott
se prorrogaron hasta 2031.
392
00:25:48,709 --> 00:25:50,125
Veintiséis años.
393
00:25:50,625 --> 00:25:56,250
¿Les habló de estas contingencias
al señor Elliott o al señor Dewey?
394
00:25:56,542 --> 00:25:58,208
Estamos en guerra, señor Shore.
395
00:25:58,750 --> 00:26:00,792
- Necesitamos soldados.
- Sí.
396
00:26:00,875 --> 00:26:02,750
Según generales y asesores militares,
397
00:26:02,834 --> 00:26:05,417
necesitamos muchos más
que los 140 000 que hay allá.
398
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
¿Por qué no enviamos más?
399
00:26:13,083 --> 00:26:15,500
¿Queremos ganar la guerra o no, sargento?
400
00:26:38,917 --> 00:26:41,917
Su señoría, es claramente un ardid
organizado por él.
401
00:26:42,000 --> 00:26:45,917
- Son los niños que se verán afectados.
- No por ello se los anda exhibiendo.
402
00:26:46,000 --> 00:26:48,291
Abogada, esto ya nos robó bastante tiempo.
403
00:26:48,375 --> 00:26:50,834
Terminemos con esto. Retírense.
404
00:27:02,417 --> 00:27:07,750
La Noche de Brujas es una fiesta laica y,
como pueden ver, es divertida.
405
00:27:07,917 --> 00:27:09,834
La bruja que motivó este caso,
406
00:27:09,917 --> 00:27:12,417
interpretada con entusiasmo
por la señora Berleth,
407
00:27:12,500 --> 00:27:14,208
no es un símbolo del satanismo
408
00:27:14,291 --> 00:27:16,750
y de ninguna manera
estigmatiza al wicanismo.
409
00:27:16,834 --> 00:27:20,875
Toda la obra, en realidad toda
la Noche de Brujas, es una simulación.
410
00:27:20,959 --> 00:27:24,166
Y afirmar que constituye
persecución de algún modo
411
00:27:24,250 --> 00:27:26,709
no solo es risible, sino también ofensivo.
412
00:27:26,792 --> 00:27:29,500
La persecución es un tema del que,
sinceramente,
413
00:27:29,583 --> 00:27:33,000
ni estos padres suburbanos
ni sus costosas abogadas saben nada.
414
00:27:33,083 --> 00:27:35,583
Y es insultante
para quienes sí fueron perseguidos
415
00:27:35,667 --> 00:27:38,583
que se saque ese tema en este caso
y en estos tiempos.
416
00:27:57,250 --> 00:27:59,750
La Primera Enmienda dice
que no debemos discriminar
417
00:27:59,834 --> 00:28:02,417
a ningún grupo por su religión.
418
00:28:02,750 --> 00:28:07,417
Es una linda teoría, pero la verdad
es que la ley rara vez se aplica
419
00:28:07,500 --> 00:28:11,417
para proteger la fe cristiana
porque, al ser mayoritaria,
420
00:28:11,500 --> 00:28:13,417
creemos que pueden aguantarlo.
421
00:28:13,500 --> 00:28:16,709
Y si la religión es demasiado excéntrica…
422
00:28:16,792 --> 00:28:18,834
¿Los cristianos científicos? Claro.
423
00:28:19,417 --> 00:28:23,125
¿Los cienciólogos? Tal vez. ¿Los wicanos?
424
00:28:23,834 --> 00:28:27,792
¿En qué punto
una religión se vuelve tan tonta
425
00:28:27,875 --> 00:28:29,792
que está bien burlarse de ella?
426
00:28:30,583 --> 00:28:31,625
¿Y quién decide?
427
00:28:32,625 --> 00:28:35,625
El tema de este caso es la tolerancia.
428
00:28:36,000 --> 00:28:41,291
Ya sean hinduistas atacando a judíos,
musulmanes contra católicos
429
00:28:41,792 --> 00:28:45,875
o protestantes contra wicanos,
la ley fomenta la tolerancia.
430
00:28:46,458 --> 00:28:50,667
Y quizá me equivoque,
pero creo que jamás justificamos
431
00:28:50,750 --> 00:28:53,667
una persecución
diciendo que era una diversión.
432
00:28:54,625 --> 00:28:57,959
Quisiera leerle algo de Martin Niemöller,
433
00:28:58,458 --> 00:29:00,959
un pastor luterano alemán
que se opuso a los nazis.
434
00:29:02,000 --> 00:29:04,792
"En Alemania,
primero se llevaron a los comunistas
435
00:29:04,875 --> 00:29:08,041
y yo no dije nada porque no era comunista.
436
00:29:08,375 --> 00:29:11,125
Luego, se llevaron a los judíos
y yo no dije nada
437
00:29:11,208 --> 00:29:13,333
porque no era judío.
438
00:29:13,917 --> 00:29:16,625
Luego, se llevaron a los sindicalistas
439
00:29:16,709 --> 00:29:19,834
y yo no dije nada
porque no era sindicalista.
440
00:29:20,667 --> 00:29:24,166
Luego, se llevaron a los católicos
y yo no dije nada
441
00:29:24,250 --> 00:29:25,917
porque era protestante.
442
00:29:26,875 --> 00:29:28,875
Luego, me llevaron a mí
443
00:29:29,166 --> 00:29:32,417
y, para entonces,
ya no quedaba nadie que dijera nada".
444
00:29:48,208 --> 00:29:51,583
En la guerra,
en cualquier guerra, hay bajas.
445
00:29:52,458 --> 00:29:54,041
Que la familia de una víctima
446
00:29:54,917 --> 00:29:58,917
demande al Ejército por una baja
no solo es una evidente ridiculez,
447
00:29:59,166 --> 00:30:00,083
sino un insulto.
448
00:30:00,667 --> 00:30:03,291
Por un lado, ofende la memoria del soldado
449
00:30:03,375 --> 00:30:06,667
que dio la vida para defender a su país.
450
00:30:07,166 --> 00:30:11,083
Para peor, es una agresión al patriotismo
y al mismo Ejército estadounidense.
451
00:30:11,166 --> 00:30:17,333
Se alistó. Se lo entrenó para el combate.
Asumió los riesgos del combate.
452
00:30:17,417 --> 00:30:20,750
Esta demanda solo representa
un extravagante intento
453
00:30:20,834 --> 00:30:22,875
de difundir ideas antibélicas.
454
00:30:22,959 --> 00:30:25,458
Está mal y no tiene fundamento.
455
00:30:25,542 --> 00:30:28,250
Y es una afrenta
para cada soldado y cada veterano
456
00:30:28,333 --> 00:30:32,125
que arriesgó la vida para defender
a los Estados Unidos de América,
457
00:30:32,750 --> 00:30:35,208
sobre todo y más que nada para quienes
458
00:30:36,417 --> 00:30:38,208
dieron la vida haciéndolo.
459
00:30:47,709 --> 00:30:50,583
Esto tiene poco que ver
con las ideas antibélicas.
460
00:30:50,667 --> 00:30:53,959
El soldado Elliott apoyaba la guerra.
Yo estaba en contra,
461
00:30:54,041 --> 00:30:55,125
después a favor,
462
00:30:55,208 --> 00:30:57,625
después de nuevo en contra,
pero así soy yo.
463
00:30:57,709 --> 00:30:59,333
Soy un veleta.
464
00:30:59,917 --> 00:31:02,792
Pero esté uno a favor
o en contra de la ocupación,
465
00:31:02,875 --> 00:31:06,458
y a juzgar por su corbata, uno lo está,
eso no exime al Ejército
466
00:31:06,542 --> 00:31:08,792
del deber de ser sincero con sus soldados.
467
00:31:08,875 --> 00:31:11,291
Al soldado Elliott
le dijeron que serviría un año
468
00:31:11,375 --> 00:31:14,583
y que no entraría en combate.
Sí, los imprevistos existen.
469
00:31:14,667 --> 00:31:18,333
Entró en combate. Está bien.
Pero lo mandaron al combate
470
00:31:18,417 --> 00:31:19,959
sin apoyo suficiente.
471
00:31:20,041 --> 00:31:23,625
Lo mandaron a realizar tareas
para las que no lo habían entrenado.
472
00:31:23,709 --> 00:31:26,083
No le dieron ni el equipo más básico
473
00:31:26,166 --> 00:31:28,792
y cuando concluyó su servicio
474
00:31:28,875 --> 00:31:34,000
no lo dejaron irse.
Nunca asumió esos riesgos al alistarse.
475
00:31:35,834 --> 00:31:40,792
Sobrecargado, mal equipado,
poco capacitado. No se alistó para eso.
476
00:31:40,875 --> 00:31:42,250
Y ahora está muerto.
477
00:31:43,291 --> 00:31:46,834
Y aparte de a su hermana,
a nadie parece importarle.
478
00:31:46,917 --> 00:31:48,750
Hablamos de honrar a las tropas.
479
00:31:48,834 --> 00:31:52,291
¿Qué tal si las honramos
preocupándonos un poco cuando mueren?
480
00:31:53,125 --> 00:31:55,291
Nuestros hijos están muriendo allá.
481
00:31:55,792 --> 00:32:01,333
Y este país, la gente, los medios, todos
seguimos adelante como si no pasara nada.
482
00:32:01,417 --> 00:32:04,375
Pasamos un mes
obsesionados con un caso de eutanasia,
483
00:32:04,458 --> 00:32:06,875
pero no nos atrevemos
a mostrar a un soldado caído.
484
00:32:07,375 --> 00:32:10,041
El canal de noticias más visto del cable
485
00:32:10,125 --> 00:32:14,041
dedica una hora por noche
a una chica desaparecida en Aruba,
486
00:32:14,125 --> 00:32:16,542
pero Dios no permita que nos enteremos
487
00:32:16,625 --> 00:32:19,417
cuando chicos como el soldado Elliott
mueren en acción.
488
00:32:19,500 --> 00:32:21,542
- Está fuera de tema.
- No lo estoy.
489
00:32:22,125 --> 00:32:27,959
Dos mil árboles estadounidenses cayeron
en ese bosque y no escuchamos nada.
490
00:32:28,709 --> 00:32:29,750
O casi nada.
491
00:32:30,333 --> 00:32:33,041
Quizá no queramos saber
de la muerte de nuestros hijos.
492
00:32:33,125 --> 00:32:35,834
Por suerte,
esta guerra no está siendo televisada.
493
00:32:35,917 --> 00:32:39,625
No vemos a soldados muriendo
en brazos de sus camaradas
494
00:32:39,709 --> 00:32:41,750
o siendo despedazados en Bagdad.
495
00:32:41,834 --> 00:32:46,041
Pero les está pasando a miles de ellos
y el público estadounidense
496
00:32:46,125 --> 00:32:49,792
se distrae preguntándose
si Brad y Angelina son de verdad pareja.
497
00:32:49,875 --> 00:32:52,834
La guerra de Vietnam
la vimos todos y nos enojamos.
498
00:32:52,917 --> 00:32:55,750
¿Qué tiene que ver
con la muerte del soldado Elliott?
499
00:32:55,834 --> 00:32:59,208
El soldado Elliott está muerto
en parte porque el pueblo
500
00:32:59,291 --> 00:33:01,250
y el gobierno niegan la realidad.
501
00:33:01,834 --> 00:33:04,917
Actualmente, es una guerra sin estrategia.
502
00:33:05,000 --> 00:33:06,834
No tenemos un cronograma para salir.
503
00:33:06,917 --> 00:33:09,917
Algunas de las tropas podrían
quedarse más de 20 años allá.
504
00:33:10,000 --> 00:33:14,250
La familia les envía chalecos antibalas
porque el Ejército no lo hace y se mueren.
505
00:33:14,333 --> 00:33:17,083
Y, como país que niega la realidad,
les dejamos hacerlo.
506
00:33:17,166 --> 00:33:20,417
La verdad es que no parece importarnos.
507
00:33:20,500 --> 00:33:21,709
A ella sí le importa.
508
00:33:22,250 --> 00:33:27,041
Está en esta sala
honrando a un soldado muerto.
509
00:33:30,959 --> 00:33:31,959
Es un primer paso.
510
00:34:01,959 --> 00:34:05,250
Estamos hablando
de una obra en una escuela pública.
511
00:34:06,166 --> 00:34:10,291
Una escuela pública no puede fomentar
la práctica de ninguna religión
512
00:34:10,500 --> 00:34:13,917
ni denigrar a los creyentes
de ninguna religión.
513
00:34:14,458 --> 00:34:16,875
Nadie debería tomárselo a la ligera.
514
00:34:17,667 --> 00:34:21,458
Y efectivamente los cristianos,
las brujas y otros grupos
515
00:34:21,542 --> 00:34:23,625
fueron perseguidos a lo largo de los años
516
00:34:23,792 --> 00:34:26,959
y nadie debería tomarse
la persecución a la ligera.
517
00:34:27,542 --> 00:34:32,000
Pero sí deberíamos tomarnos
la Noche de Brujas a la ligera.
518
00:34:32,709 --> 00:34:36,667
Como señaló la defensa,
la Noche de Brujas es una fiesta laica,
519
00:34:37,125 --> 00:34:40,083
pero, sobre todo, es una fiesta tonta.
520
00:34:40,166 --> 00:34:44,166
Los niños no ven a las brujas
como un símbolo de nada.
521
00:34:44,750 --> 00:34:49,166
Una bruja no es más que algo
de lo que asustarse por diversión.
522
00:34:49,792 --> 00:34:51,709
Se rechaza la petición del demandante.
523
00:34:52,333 --> 00:34:55,709
La obra de Noche de Brujas
se hará como siempre.
524
00:34:55,792 --> 00:34:58,417
Y aconsejo a ambas partes que se calmen
525
00:34:58,500 --> 00:35:02,291
y recuerden
de qué se trata la Noche de Brujas:
526
00:35:03,500 --> 00:35:04,333
de los dulces.
527
00:35:05,000 --> 00:35:06,083
Se levanta la sesión.
528
00:35:08,625 --> 00:35:09,667
Lo siento.
529
00:35:10,250 --> 00:35:12,333
- Te perdonamos.
- Eso pensé.
530
00:35:14,291 --> 00:35:15,250
- Gracias.
- Adiós.
531
00:35:15,333 --> 00:35:17,667
- Lo siento.
- Gracias.
532
00:35:21,250 --> 00:35:26,375
Escucha, esta noche es Samaín.
Así llamamos a la Noche de Brujas.
533
00:35:26,709 --> 00:35:29,417
Hay un círculo de mujeres
después de la celebración.
534
00:35:30,000 --> 00:35:31,250
Hay luna llena.
535
00:35:31,333 --> 00:35:34,083
Es el momento perfecto
para dejar que la energía
536
00:35:34,166 --> 00:35:36,458
de la diosa te cure y te renueve.
537
00:35:37,792 --> 00:35:41,083
Lo necesitas. Te enviaré la dirección.
538
00:35:41,709 --> 00:35:42,792
Muchas gracias.
539
00:35:48,875 --> 00:35:51,750
¿Te doy la impresión
de estar falta de armonía?
540
00:35:58,166 --> 00:35:59,834
{\an8}JUEZ CLARK BROWN
541
00:35:59,917 --> 00:36:01,041
Todos de pie.
542
00:36:10,250 --> 00:36:15,458
{\an8}DISTRITO DE MASSACHUSETTS
JUEZ CLARK BROWN
543
00:36:15,542 --> 00:36:18,041
Esta guerra es un desastre.
544
00:36:18,625 --> 00:36:22,041
Estados Unidos entró en ella
bajo una premisa falsa.
545
00:36:22,625 --> 00:36:26,166
Los asesores militares de mayor rango
le dijeron una y otra vez al gobierno
546
00:36:26,250 --> 00:36:28,000
que necesita muchas más tropas.
547
00:36:28,083 --> 00:36:32,792
Los asesores fueron ignorados y,
en algunos casos, despedidos.
548
00:36:32,875 --> 00:36:39,083
Y ahora tenemos lo que parece
a todas luces el comienzo de otro Vietnam.
549
00:36:39,166 --> 00:36:42,250
Excepto que, como señala el señor Shore,
550
00:36:42,792 --> 00:36:45,583
sin la indignación necesaria.
551
00:36:46,166 --> 00:36:51,041
Es así. Nos guste o no, estamos en guerra.
552
00:36:51,125 --> 00:36:57,709
Y lo único que permite que el Ejército
funcione en una guerra es su jerarquía.
553
00:36:57,792 --> 00:36:59,917
Las órdenes deben cumplirse.
554
00:37:00,208 --> 00:37:02,417
Por eso el Congreso le otorgó
555
00:37:02,500 --> 00:37:05,834
inmunidad al Ejército
en demandas como esta.
556
00:37:07,709 --> 00:37:10,291
Señora Elliott,
siento una profunda compasión
557
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
por usted y por su hermano.
558
00:37:14,000 --> 00:37:14,917
Sin embargo,
559
00:37:16,917 --> 00:37:21,250
fallo a favor del gobierno.
Se concede la desestimación.
560
00:37:30,792 --> 00:37:33,333
Espero que alguien haya oído tus gritos.
561
00:37:33,417 --> 00:37:35,667
Si no, tal vez hayan oído los suyos.
562
00:37:36,458 --> 00:37:37,417
Gracias.
563
00:37:43,000 --> 00:37:43,834
Bueno…
564
00:37:46,083 --> 00:37:48,291
- Adiós.
- ¿Por qué?
565
00:37:50,000 --> 00:37:50,959
¿Perdón?
566
00:37:51,917 --> 00:37:53,542
¿Por qué despedirnos?
567
00:38:08,458 --> 00:38:09,792
Perdimos.
568
00:38:10,083 --> 00:38:12,750
- Si te sirve de consuelo.
- No me sirve.
569
00:38:13,667 --> 00:38:15,500
Cualquiera que ame a este país
570
00:38:15,583 --> 00:38:20,000
debe tratar al menos de entender
la horrible verdad de lo que pasa allá.
571
00:38:20,583 --> 00:38:23,667
Una de las razones por las que pasa allá
es para que no pase acá.
572
00:38:23,750 --> 00:38:25,333
Me temo que no coincido, Denny.
573
00:38:25,917 --> 00:38:30,291
Pero si los estadounidenses
seguimos apoyando la libertad de opinión,
574
00:38:31,166 --> 00:38:33,083
lo que pasa allá nunca pasará acá.
575
00:39:03,625 --> 00:39:06,625
No creo que vayan
a reconocer nuestros disfraces.
576
00:39:06,792 --> 00:39:08,625
Probemos hablando con el acento.
577
00:39:17,834 --> 00:39:20,417
Le doy mi palabra.
No quise ser irrespetuosa.
578
00:39:20,792 --> 00:39:23,542
Solo quería sentirme sexi.
579
00:39:40,417 --> 00:39:41,333
Me lo probé.
580
00:39:42,083 --> 00:39:44,834
Me gustó. Me lo dejé.
No significa que te perdone.
581
00:39:45,458 --> 00:39:46,291
Entendido.
582
00:39:47,667 --> 00:39:48,959
Denny.
583
00:39:49,041 --> 00:39:52,291
- Te ves bien de rosa.
- No voy a tener sexo contigo.
584
00:39:52,375 --> 00:39:53,417
Da igual.
585
00:40:02,000 --> 00:40:03,959
¿De qué era que estamos disfrazados?
586
00:40:04,667 --> 00:40:07,834
De que el esmoquin blanco nos queda bien.
587
00:40:09,208 --> 00:40:10,041
Cierto.
588
00:40:12,750 --> 00:40:13,625
Gracias.
589
00:40:14,291 --> 00:40:17,291
- ¿Yo lo dije?
- ¿A Alan? Claro.
590
00:40:18,333 --> 00:40:20,417
- ¿Nada para ti?
- No.
591
00:40:47,375 --> 00:40:48,500
¿En qué piensas?
592
00:40:52,417 --> 00:40:53,875
No es capciosa.
593
00:40:57,000 --> 00:41:00,166
¿No puedo tener un momento
de soledad y reflexión?
594
00:41:00,834 --> 00:41:02,083
¿Tengo que contarte todo?
595
00:41:03,166 --> 00:41:04,709
Olvidaste qué estabas pensando.
596
00:41:10,834 --> 00:41:14,041
No me jacto de saber
si esta guerra es buena o no, Denny.
597
00:41:14,125 --> 00:41:15,709
Pero nadie puede discutir
598
00:41:15,792 --> 00:41:20,500
que es compleja y que nosotros,
como ciudadanos y como patriotas,
599
00:41:21,250 --> 00:41:22,792
debemos discutirla.
600
00:41:23,417 --> 00:41:26,208
Solo tienes que saber una cosa:
si me ponen a cargo,
601
00:41:26,625 --> 00:41:29,083
- ganaré la maldita guerra.
- Sin duda.
602
00:41:30,792 --> 00:41:33,375
¿Crees que el Ejército
aceptará a dos flamencos?
603
00:41:34,458 --> 00:41:35,709
No preguntes, no digas.
604
00:41:42,458 --> 00:41:44,417
Bailo muy bien el flamenco.
605
00:41:45,125 --> 00:41:46,250
Efectivamente.
606
00:41:59,333 --> 00:42:00,667
En el próximo episodio:
607
00:42:00,750 --> 00:42:02,291
¿Quién le teme a un payaso?
608
00:42:03,041 --> 00:42:04,417
- ¿Qué pasa?- Le teme a los payasos.
609
00:42:04,500 --> 00:42:05,959
No es cierto.
610
00:42:06,041 --> 00:42:07,542
No sabía que vendría disfrazado.
611
00:42:07,625 --> 00:42:08,625
Fue una estrategia.
612
00:42:08,709 --> 00:42:09,709
No puedo mover los pies.
613
00:42:09,792 --> 00:42:11,417
Obviamente, cometí un error.
614
00:42:11,500 --> 00:42:14,625
Pero fui un buen esposo durante 23 años.
615
00:42:14,875 --> 00:42:18,750
- Soy diácono de nuestra iglesia.
- Te acuestas con una sola vaca y…
616
00:42:19,250 --> 00:42:22,917
Señor Crane, se le asignó defender
a uno de los acusados indigentes.
617
00:42:23,000 --> 00:42:24,542
- Gracias por venir.
- No puedo, juez.
618
00:42:24,625 --> 00:42:26,750
- ¿Cómo dice?
- Los indigentes son pobres.
619
00:42:26,834 --> 00:42:29,458
Odio a los pobres. No pueden pagar.
Denny Crane.
620
00:43:06,083 --> 00:43:08,792
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
51174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.