All language subtitles for Boston Legal S02E06 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,834 --> 00:00:12,291 ¿Me lo explicarías de nuevo? 2 00:00:13,458 --> 00:00:15,583 Hay un grupo de padres descontentos. 3 00:00:16,458 --> 00:00:19,458 Demandan a su escuela primaria por la obra de Noche de Brujas. 4 00:00:20,041 --> 00:00:23,709 En particular… no les gusta la bruja. 5 00:00:24,959 --> 00:00:27,083 Son dos los grupos de padres descontentos. 6 00:00:28,583 --> 00:00:31,000 Uno es cristiano. El otro grupo son… 7 00:00:32,792 --> 00:00:35,625 - Bueno… - ¿Sí? 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,375 - Brujos. - ¿Dijiste brujos? 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 Dije brujos. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,000 - ¿A qué grupo representa el bufete? - Sorprendentemente, a ambos. 11 00:00:55,417 --> 00:00:56,542 ¿Maíz dulce? 12 00:01:30,792 --> 00:01:33,917 {\an8}Es que, si bien están juntos con motivo de esta petición, 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,417 {\an8}tan juntos no están. 14 00:01:35,500 --> 00:01:38,667 {\an8}Y creo que tener dos abogadas en caso de que haya conflictos… 15 00:01:38,750 --> 00:01:42,125 {\an8}Sí. Y crees que la socia principal del bufete 16 00:01:42,208 --> 00:01:45,500 {\an8}- debería hacerlo porque… - Será divertido. 17 00:01:45,875 --> 00:01:48,834 {\an8}Además, me prometiste que llevaría casos contigo. 18 00:01:56,792 --> 00:01:58,542 {\an8}¿Sabías que tu portafolios humea? 19 00:01:58,875 --> 00:02:02,208 {\an8}Es la época, Brad. Abracadabra, pata de cabra y todo eso. 20 00:02:02,542 --> 00:02:05,291 {\an8}- Esto es un bufete. - Gracias por recordármelo. 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,959 {\an8}Señor Shore. Me llamo Garrett Wells. 22 00:02:10,375 --> 00:02:13,041 {\an8}Suena como un pueblo del lejano Oeste, Garrett Wells. 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 Soy un asociado acá. 24 00:02:14,250 --> 00:02:16,458 {\an8}Sí, el que se acuesta con asistentas legales. 25 00:02:17,041 --> 00:02:19,041 {\an8}- Y ella es… - La asistenta legal. 26 00:02:21,750 --> 00:02:23,667 {\an8}- ¿Podemos hablar? - Están hablando. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,500 {\an8}¿En privado, por favor? 28 00:02:29,291 --> 00:02:30,375 Déjenme apagar esto. 29 00:02:34,667 --> 00:02:37,667 {\an8}Mi hermano menor, Jeffrey, se alistó en la Guardia Nacional. 30 00:02:38,375 --> 00:02:40,625 Cumplió su servicio en Irak. 31 00:02:40,709 --> 00:02:43,875 Debía regresar a casa, pero el Ejército lo mantuvo allá 32 00:02:43,959 --> 00:02:45,667 bajo el programa Stop Loss. 33 00:02:45,959 --> 00:02:47,875 {\an8}Les faltaban soldados en tierra 34 00:02:48,375 --> 00:02:51,083 {\an8}y le dieron una tarea para la que no estaba entrenado. 35 00:02:51,166 --> 00:02:53,000 Eso le causó la muerte. 36 00:02:55,250 --> 00:02:59,166 Sé que, con arreglo a derecho, el Ejército es inmune a estas demandas. 37 00:02:59,250 --> 00:03:02,250 Probablemente no se pueda ganar. Por eso acudimos a usted. 38 00:03:02,834 --> 00:03:06,000 Tiene una alta tasa de éxito en juicios no convencionales. 39 00:03:06,709 --> 00:03:09,625 {\an8}Solo porque no me quieren en los juicios convencionales. 40 00:03:10,875 --> 00:03:12,750 ¿Qué esperas ganar con esto? 41 00:03:14,875 --> 00:03:15,959 No estoy segura. 42 00:03:19,458 --> 00:03:21,417 {\an8}Cuando vuelvo a casa a la noche, lloro. 43 00:03:22,667 --> 00:03:24,291 Hasta que me pongo a gritar. 44 00:03:27,208 --> 00:03:31,375 {\an8}Tal vez solo quiero que mis gritos sean oídos. 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,417 Predica una religión en particular. 46 00:03:52,250 --> 00:03:55,417 Shirley Schmidt, Grace y Bob Mathias. 47 00:03:55,917 --> 00:03:57,208 Ellos son… 48 00:03:58,417 --> 00:03:59,375 Los cristianos. 49 00:03:59,458 --> 00:04:01,542 Y Evelyn y Sam Sawtelle. 50 00:04:02,041 --> 00:04:02,875 Los brujos. 51 00:04:02,959 --> 00:04:04,333 - Wicanos. - Lo siento. 52 00:04:05,083 --> 00:04:09,583 Según entiendo, quieren que se cancele el acto escolar por Noche de Brujas. 53 00:04:09,667 --> 00:04:12,333 - Es satánico. - Esa no es nuestra postura. 54 00:04:12,417 --> 00:04:16,458 No podemos hacer un concierto de Navidad por lo de la Iglesia y el Estado, 55 00:04:16,542 --> 00:04:18,208 - pero cada año… - Nuestra escuela… 56 00:04:18,291 --> 00:04:20,166 - Una escuela pública. - Con nuestros impuestos. 57 00:04:20,250 --> 00:04:23,458 - Hacen una obra por Noche de Brujas. - Es una obra, ¿no? 58 00:04:23,542 --> 00:04:26,333 No solo hay imágenes de brujas en lugares destacados, 59 00:04:26,417 --> 00:04:30,041 sino que la directora de la escuela se disfraza de bruja. 60 00:04:30,667 --> 00:04:32,208 Y se ríe a carcajadas. 61 00:04:33,542 --> 00:04:35,875 - ¿A carcajadas? - Te hiela la sangre. 62 00:04:35,959 --> 00:04:38,417 Todo el asunto nos resulta sumamente ofensivo. 63 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 - Porque… - Señora Schmidt, como pareja wicana, 64 00:04:41,583 --> 00:04:43,458 criar a nuestra hija en esta cultura 65 00:04:43,542 --> 00:04:47,500 ya es difícil sin imágenes estereotipadas que la dejan en ridículo. 66 00:04:47,583 --> 00:04:50,875 Le pregunto, ¿somos verdes? ¿Tenemos verrugas? 67 00:04:50,959 --> 00:04:54,458 Y como pareja cristiana, nos molesta que se margine nuestra fe 68 00:04:54,542 --> 00:04:58,709 - mientras el culto a Satanás… - Los brujos no rinden culto a Satanás. 69 00:04:58,792 --> 00:05:01,583 …se profesa abiertamente. En particular. 70 00:05:02,166 --> 00:05:04,208 - No es justo. - Es difamatorio. 71 00:05:04,792 --> 00:05:07,500 Como ves, si bien ambas parejas están del mismo lado, 72 00:05:07,917 --> 00:05:10,959 - tienen sus diferencias. - Pero las dejamos de lado. 73 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 - Por el bien común. - Sí. 74 00:05:23,041 --> 00:05:25,709 ¿Cómo hicieron para presentar todo esto tan rápido? 75 00:05:25,834 --> 00:05:28,333 Claramente, el gobierno estaba listo para este caso 76 00:05:28,542 --> 00:05:31,333 y, claramente, quiere desactivarlo rápido. 77 00:05:31,417 --> 00:05:32,583 ¿Y qué hacemos? 78 00:05:32,667 --> 00:05:34,917 En vez de responder del mismo modo, 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,458 le pediré al juez una audiencia de sustanciación. 80 00:05:38,500 --> 00:05:40,959 Creo que, después de escucharte, Cassie, 81 00:05:41,041 --> 00:05:44,917 estará menos predispuesto a desestimar sumariamente la demanda. 82 00:05:45,000 --> 00:05:46,250 De acuerdo. 83 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Ayudaría que tus padres estuvieran ahí. 84 00:05:49,166 --> 00:05:51,125 Mis padres no me apoyan en esto. 85 00:05:51,208 --> 00:05:55,583 Dicen que deshonro la memoria de mi hermano y su sacrificio. 86 00:05:57,041 --> 00:05:58,250 Bueno. 87 00:05:59,166 --> 00:06:01,625 Presentamos la demanda ante un tribunal estatal 88 00:06:01,709 --> 00:06:04,291 y, milagrosamente, un juez aceptó escucharnos. 89 00:06:04,375 --> 00:06:08,375 La mala noticia es que nos tocó un juez peculiar. 90 00:06:08,959 --> 00:06:11,041 En 26 años como juez. 91 00:06:11,125 --> 00:06:13,959 nunca había visto un caso tan ridículo. 92 00:06:14,041 --> 00:06:16,083 Me revuelve el estómago. 93 00:06:16,166 --> 00:06:17,750 Su señoría exagera un poco. 94 00:06:17,834 --> 00:06:21,333 Era un soldado en una guerra. Es más, se alistó. 95 00:06:21,417 --> 00:06:24,583 El servicio del soldado había concluido. No debía estar en Irak. 96 00:06:24,667 --> 00:06:28,125 Se alistó en parte porque su reclutamiento fue fraudulento. 97 00:06:28,208 --> 00:06:31,166 El Ejército le dio una tarea para la que no estaba entrenado 98 00:06:31,250 --> 00:06:33,875 - y le causó la muerte. - Pedimos que se desestime. 99 00:06:33,959 --> 00:06:35,959 El Ejército de los EE. UU. es inmune a… 100 00:06:36,041 --> 00:06:38,542 No a demandas por fraude, como esta. 101 00:06:38,625 --> 00:06:42,166 ¿Y si la familia de cada soldado muerto en combate decidiera demandar? 102 00:06:42,250 --> 00:06:43,917 Sería una pesadilla logística. 103 00:06:44,000 --> 00:06:46,834 Por suerte, esta demanda es de una sola persona. 104 00:06:46,917 --> 00:06:49,041 Si se inclina por rechazarla, que así sea, 105 00:06:49,125 --> 00:06:52,417 pero al menos tómese una hora para escuchar a un par de testigos 106 00:06:52,500 --> 00:06:53,458 antes de hacerlo. 107 00:06:53,542 --> 00:06:55,667 Usted tiene un legado 108 00:06:56,375 --> 00:06:58,667 de irrestricta imparcialidad, su señoría. 109 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Por favor, no lo manche. 110 00:07:07,792 --> 00:07:08,959 Usted paga las costas. 111 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Dos en punto. 112 00:07:13,959 --> 00:07:16,834 - ¿Consiguió una audiencia? - No me preguntes cómo. 113 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 - ¿Qué dijo? - ¿No tienen algo más que hacer? 114 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 Hablamos del caso, señor. 115 00:07:22,667 --> 00:07:23,500 No es un caso. 116 00:07:23,583 --> 00:07:26,333 Es un abuso del proceso judicial. 117 00:07:27,417 --> 00:07:30,709 - Sí, hablábamos de eso. - Ve a lustrarte los zapatos. 118 00:07:32,083 --> 00:07:35,417 - ¿Cómo dice? - Ya me oíste. Lústrate los zapatos ya. 119 00:07:43,250 --> 00:07:47,083 - ¿Y cómo está tu aseo personal? - Creo que bien, señor. 120 00:07:48,083 --> 00:07:49,375 A trabajar. 121 00:07:52,583 --> 00:07:54,542 ¿Te divierte hacer valer el rango? 122 00:07:54,625 --> 00:07:57,208 Lo que estás haciendo es una desestimación arrogante 123 00:07:57,291 --> 00:07:59,667 del sacrificio máximo de ese joven soldado. 124 00:08:00,333 --> 00:08:04,041 Como alguien que sirvió en la Guerra del Golfo con mucho orgullo, 125 00:08:04,125 --> 00:08:07,500 me ofende que le faltes el respeto a nuestros soldados. 126 00:08:08,208 --> 00:08:09,250 No me gusta. 127 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 ¿Es cierto? 128 00:08:22,917 --> 00:08:24,125 ¿Criticas la guerra? 129 00:08:24,834 --> 00:08:25,959 Una crítica constructiva. 130 00:08:34,291 --> 00:08:35,333 - ¿Qué? - Alan, 131 00:08:35,959 --> 00:08:37,959 - siempre te quise como a… - Una hermana. 132 00:08:39,792 --> 00:08:42,959 Que los estadounidenses sean críticos en tiempo de guerra… 133 00:08:44,333 --> 00:08:47,250 Hasta los demócratas saben que deben cerrar la boca. 134 00:08:47,333 --> 00:08:48,500 Edward R. Murrow dijo 135 00:08:48,583 --> 00:08:51,083 que no confundamos el disenso con la deslealtad. 136 00:08:51,166 --> 00:08:55,375 Edward R. Murrow es de los medios y está muerto. Los muertos no cuentan. 137 00:08:55,458 --> 00:08:58,709 Los muertos sí cuentan, Denny. Por eso presentamos la demanda. 138 00:09:00,917 --> 00:09:02,500 Deja el caso. Hazlo ahora. 139 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 No lo dejaré, Denny. 140 00:09:07,000 --> 00:09:07,834 Alan. 141 00:09:10,000 --> 00:09:11,667 Soy un socio principal. 142 00:09:12,250 --> 00:09:15,458 Te pido… Me corrijo. Te ordeno… 143 00:09:17,500 --> 00:09:18,458 que lo dejes. 144 00:09:19,417 --> 00:09:20,250 No. 145 00:09:37,709 --> 00:09:43,709 ¡Los herviré a fuego lento y me los comeré con las manos! 146 00:09:52,583 --> 00:09:53,875 O algo así. 147 00:09:57,417 --> 00:10:01,041 Señor Mathias, ¿fue una representación fiel 148 00:10:01,125 --> 00:10:04,166 de la actuación de la directora en la obra de Noche de Brujas? 149 00:10:04,291 --> 00:10:09,166 Sí, excepto que hace una especie de baile. 150 00:10:13,333 --> 00:10:15,500 ¿Podemos ver el baile, por favor? 151 00:10:28,583 --> 00:10:29,709 Su señoría… 152 00:10:30,333 --> 00:10:31,417 Su señoría… 153 00:10:33,542 --> 00:10:37,041 Su señoría, la defensa reconoce que es aterradora. 154 00:10:38,375 --> 00:10:40,625 Señora Berleth, puede sentarse. 155 00:10:41,333 --> 00:10:44,709 El tribunal le agradece su cautivante demostración. 156 00:10:49,709 --> 00:10:54,041 ¿Por qué la actuación de la señora Berleth es tan dañina para sus hijos? 157 00:10:54,125 --> 00:10:57,583 - Es la Noche de Brujas. - Eso es lo que oímos a diario. 158 00:10:57,667 --> 00:10:59,959 Es una película. Es un videojuego. 159 00:11:00,041 --> 00:11:01,834 Es el intermedio del Supertazón. 160 00:11:01,917 --> 00:11:04,250 Pero es más que una bruja para usted, ¿cierto? 161 00:11:04,333 --> 00:11:07,709 Sí, y debería poder proteger a mis hijos de lo que considero dañino. 162 00:11:07,792 --> 00:11:10,667 Inculcarles valores cristianos a mis hijos 163 00:11:10,750 --> 00:11:15,208 ya es muy difícil sin que la directora se disfrace de una sirvienta de Satanás. 164 00:11:15,291 --> 00:11:18,458 Ya es malo que mi hijo de siete sepa qué son las prostitutas 165 00:11:18,542 --> 00:11:20,667 y los proxenetas por Grand Theft Auto. 166 00:11:20,750 --> 00:11:24,166 "Michael Jackson" y "abuso infantil" forman parte de su vocabulario. 167 00:11:24,250 --> 00:11:28,792 Mi hija de sexto grado tiene compañeras que practican sexo oral por un dólar. 168 00:11:28,875 --> 00:11:31,750 Nos enfurece que todo eso lo aprendan en la escuela. 169 00:11:31,834 --> 00:11:33,667 Por eso tantos educan en casa. 170 00:11:33,750 --> 00:11:35,041 Yo no quiero hacer eso. 171 00:11:35,125 --> 00:11:38,583 La escuela pública es eso, pública. Es nuestra escuela también. 172 00:11:40,125 --> 00:11:42,041 Y Satanás no tiene nada que hacer ahí. 173 00:11:49,125 --> 00:11:51,792 La Guardia Nacional iba a pagarle la universidad. 174 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 También le dijeron que estaría a salvo. 175 00:11:55,166 --> 00:11:56,041 ¿A salvo? 176 00:11:56,125 --> 00:11:59,834 Iba a cargar los cañones. No iba a estar en la calle. 177 00:12:00,208 --> 00:12:01,041 Eso prometieron. 178 00:12:01,625 --> 00:12:02,542 Luego, le asignaron 179 00:12:02,625 --> 00:12:06,333 tareas de un policía militar. Lo pusieron a escoltar un convoy. 180 00:12:06,417 --> 00:12:09,125 Bromeó que se habría alistado en la policía de Boston 181 00:12:09,208 --> 00:12:11,875 si hubiera sabido que iría tan lejos para ser policía. 182 00:12:12,166 --> 00:12:15,667 Cassie, ¿qué pasó el 2 de septiembre de este año? 183 00:12:15,750 --> 00:12:19,041 El convoy de Jeff pasaba por una ciudad llamada Iskandariya. 184 00:12:20,542 --> 00:12:23,041 Casi pisan un IED. 185 00:12:23,125 --> 00:12:25,875 - Es un artefacto explosivo improvisado. - Una bomba. 186 00:12:25,959 --> 00:12:29,083 Tenían que desactivarlo para que el convoy pudiera seguir. 187 00:12:29,792 --> 00:12:33,208 Jeff no había sido instruido sobre cómo desactivar bombas caseras, 188 00:12:33,792 --> 00:12:36,458 pero había que hacerlo y nadie más tenía idea. 189 00:12:37,125 --> 00:12:38,542 Siempre fue así. 190 00:12:39,250 --> 00:12:40,083 Siempre… 191 00:12:41,125 --> 00:12:42,291 podías contar con él. 192 00:12:43,834 --> 00:12:45,333 ¡No debió haber estado allá! 193 00:12:45,500 --> 00:12:49,333 De acuerdo, pero, Cassie, él se alistó. 194 00:12:49,417 --> 00:12:51,208 Si te alistas en el Ejército, 195 00:12:51,291 --> 00:12:53,417 debes asumir el riesgo de ir a la guerra. 196 00:12:54,417 --> 00:12:56,000 Su servicio había concluido. 197 00:12:56,083 --> 00:12:59,834 Además, murió haciendo algo para lo que no lo habían entrenado. 198 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 No asumió ese riesgo. 199 00:13:07,542 --> 00:13:08,500 No más preguntas. 200 00:13:11,375 --> 00:13:12,709 Señor Randolph. 201 00:13:12,792 --> 00:13:16,667 No tengo preguntas para la señora Elliott, pero quiero agradecer a su familia 202 00:13:16,750 --> 00:13:20,625 por su sacrificio en esta dura batalla por la libertad. 203 00:13:40,000 --> 00:13:41,208 - Por acá. - Gracias. 204 00:13:44,375 --> 00:13:47,208 Hola. ¿Teníamos una reunión programada? 205 00:13:47,291 --> 00:13:50,417 Denise, nos preocupan algunas cuestiones del caso. 206 00:13:50,500 --> 00:13:52,917 - Bueno, adelante. - Gracias. 207 00:13:55,583 --> 00:13:58,125 No queremos problemas, pero los cristianos 208 00:13:58,208 --> 00:13:59,917 se la pasan hablando de satanismo, 209 00:14:00,000 --> 00:14:02,250 lo cual no hace justicia a nuestra religión. 210 00:14:02,333 --> 00:14:05,667 Nos preocupa que no se represente con justicia a los wicanos. 211 00:14:05,750 --> 00:14:10,709 Es una religión reconocida que tiene cientos de miles de creyentes. 212 00:14:10,917 --> 00:14:12,542 Queremos que haya un equilibrio. 213 00:14:12,625 --> 00:14:16,792 Les toca declarar a ustedes y podrán expresar su postura sin reservas. 214 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 - Lo prometo. - Gracias. 215 00:14:20,250 --> 00:14:22,375 - Es todo lo que pedimos. - Sí. 216 00:14:27,375 --> 00:14:28,333 ¿Le decimos algo? 217 00:14:29,458 --> 00:14:30,625 ¿Qué? 218 00:14:31,667 --> 00:14:34,875 - Denise… - No te conocemos muy bien. 219 00:14:34,959 --> 00:14:38,875 A los wicanos nos gusta ayudar a los demás 220 00:14:38,959 --> 00:14:42,250 y restaurar el equilibrio natural del mundo. 221 00:14:42,333 --> 00:14:43,458 Y de ti, 222 00:14:43,542 --> 00:14:47,000 sentimos una falta de armonía a la vez silenciosa y atronadora. 223 00:14:48,834 --> 00:14:50,625 - ¿Perdón? - Tal vez tiene que ver 224 00:14:50,709 --> 00:14:52,500 con que te divorciaste hace poco. 225 00:14:53,917 --> 00:14:55,083 ¿Cómo lo sabes? 226 00:14:55,667 --> 00:14:57,458 Tienes la marca de la alianza. 227 00:15:00,875 --> 00:15:04,500 - Podemos ayudarte. Es lo nuestro. - Agradezco su preocupación, 228 00:15:04,583 --> 00:15:08,667 pero estoy en completa armonía. 229 00:15:09,834 --> 00:15:11,542 - Está bien. - Está bien. 230 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 El caso va muy bien. Estuviste excelente hoy. 231 00:15:28,166 --> 00:15:30,000 Sí, lo que sea que eso signifique. 232 00:15:31,542 --> 00:15:35,000 Bueno, voy a… 233 00:15:42,041 --> 00:15:45,542 Ya no quiero tener sexo contigo. 234 00:15:48,583 --> 00:15:49,458 Sí. 235 00:15:50,583 --> 00:15:56,583 De todas formas, como mi clienta, se supone que no tenga sexo contigo. 236 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Listo, entonces. 237 00:16:05,125 --> 00:16:05,959 Listo, entonces. 238 00:17:01,208 --> 00:17:03,250 Me estoy probando mi disfraz. 239 00:17:04,375 --> 00:17:05,583 ¿Qué te parece? 240 00:17:07,458 --> 00:17:09,291 Prefiero estar solo. Vete. 241 00:17:09,875 --> 00:17:11,959 - ¿Por qué? - Por nada. 242 00:17:13,792 --> 00:17:17,709 - ¿Si tuvieras que adivinar la razón? - Si tuviera que adivinar, 243 00:17:17,792 --> 00:17:21,792 diría que no quiero socializar con un demócrata liberal y comunista. 244 00:17:23,166 --> 00:17:28,625 Quizá creas que disentir es patriótico, y tal vez lo sea a veces, 245 00:17:28,709 --> 00:17:32,500 pero demandar al Ejército en tiempo de guerra no es patriótico. 246 00:17:32,583 --> 00:17:35,750 Roza la traición. Y me das asco. 247 00:17:36,750 --> 00:17:39,792 Y la mayoría de los demócratas votaron a favor de la guerra. 248 00:17:40,542 --> 00:17:43,583 John Kerry votó a favor. Hillary Clinton votó a favor. 249 00:17:43,667 --> 00:17:45,875 Y ahora es súbitamente impopular. 250 00:17:45,959 --> 00:17:48,166 Di lo que quieras de los republicanos, 251 00:17:48,667 --> 00:17:51,333 pero nos mantenemos firmes aunque estemos equivocados. 252 00:17:51,417 --> 00:17:53,750 - Sobre todo cuando lo están. - No es gracioso. 253 00:17:55,959 --> 00:17:57,291 No puedo ni mirarte. 254 00:17:58,291 --> 00:18:00,208 No sé cómo podrías no verme. 255 00:18:02,750 --> 00:18:04,083 Es lo que siento. 256 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 No quiero tu compañía. 257 00:18:30,542 --> 00:18:33,458 Allá hay reglas diferentes para la Guardia Nacional 258 00:18:33,542 --> 00:18:35,709 - y los soldados activos. - ¿En qué sentido? 259 00:18:35,792 --> 00:18:38,458 Los guardias deben procurarse sus propios pertrechos. 260 00:18:38,542 --> 00:18:43,500 Cosas simples, como linternas y pilas, y otras vitales, como chalecos antibalas. 261 00:18:43,583 --> 00:18:46,709 - No le dieron un chaleco antibalas. - A ninguno de nosotros. 262 00:18:46,792 --> 00:18:49,208 ¿Usted está formado en medicina? 263 00:18:49,291 --> 00:18:52,083 Sí. Y cuando llegué, me dieron tareas de policía militar 264 00:18:52,166 --> 00:18:53,417 porque no tenían a nadie. 265 00:18:53,667 --> 00:18:57,041 - Me pusieron a escoltar convoyes. - Con el soldado Elliott. 266 00:18:57,125 --> 00:18:58,291 Nos pasó a muchos. 267 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 - No hay suficientes hombres allá. - Cabo, 268 00:19:00,542 --> 00:19:02,583 según lo que le dijo su reclutador, 269 00:19:02,667 --> 00:19:05,500 ¿es lo que esperaba al alistarse en la Guardia Nacional? 270 00:19:05,709 --> 00:19:08,625 No. Quería dedicarme a la medicina. 271 00:19:08,709 --> 00:19:11,750 El reclutador me dijo que me pagarían la escuela de medicina 272 00:19:11,834 --> 00:19:13,583 y que sería médico en Irak, 273 00:19:14,166 --> 00:19:16,583 - que no combatiría. - ¿Por qué está acá ahora? 274 00:19:17,583 --> 00:19:18,875 Recibí un tiro. 275 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Gracias, cabo. 276 00:19:23,333 --> 00:19:27,208 - Era un soldado en una guerra. - Me dijeron que no entraría en combate. 277 00:19:27,291 --> 00:19:30,000 ¿Declara que no lo entrenaron para entrar en combate? 278 00:19:30,083 --> 00:19:31,625 No declaro eso. 279 00:19:31,709 --> 00:19:34,625 Cabo, antes de unirse a la Guardia Nacional, 280 00:19:34,709 --> 00:19:37,709 - debía unos 6000 dólares. - Sí. 281 00:19:37,792 --> 00:19:41,625 El gobierno le hizo un pago considerable que usó para pagar esa deuda. 282 00:19:42,959 --> 00:19:44,917 - Sí, señor. - Y ahora que volvió, 283 00:19:45,000 --> 00:19:48,250 va a la universidad sin pagar matrícula y tiene un buen trabajo, 284 00:19:48,333 --> 00:19:52,458 ambas cosas facilitadas por el gobierno gracias a estar en la Guardia Nacional. 285 00:19:52,542 --> 00:19:53,667 Sí, señor. 286 00:19:53,750 --> 00:19:58,583 ¿Y declara que el gobierno no cumplió sus promesas? 287 00:19:59,667 --> 00:20:02,250 No declaro eso. 288 00:20:10,959 --> 00:20:12,750 Es bueno que llamen a un testigo 289 00:20:12,834 --> 00:20:15,208 y que el juez quiera escucharlo. Significa que… 290 00:20:19,083 --> 00:20:20,500 tuvimos impacto. 291 00:20:25,500 --> 00:20:27,625 - ¿Y esto? - Mi disfraz de Noche de Brujas. 292 00:20:27,709 --> 00:20:29,375 Íbamos a ser flamencos. 293 00:20:29,667 --> 00:20:31,417 Decidí ser cazador. 294 00:20:31,500 --> 00:20:32,917 Vete. 295 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 Los cazadores cazan flamencos. 296 00:20:38,709 --> 00:20:40,125 ¿Nos dejaría solos? 297 00:20:44,959 --> 00:20:47,208 Denny, que uno apoye la guerra o no… 298 00:20:47,291 --> 00:20:48,917 - No hablaré de eso. - ¿Por qué? 299 00:20:49,000 --> 00:20:51,709 ¿Por qué nadie habla de eso? Ni siquiera los amigos. 300 00:20:51,792 --> 00:20:56,166 Estás con nosotros o contra nosotros y no hablaré con quien está en contra. 301 00:21:03,542 --> 00:21:06,959 El wicanismo es un medio para reconectarnos. 302 00:21:07,542 --> 00:21:10,375 En el mundo moderno y mecanizado. 303 00:21:10,458 --> 00:21:14,625 la gente perdió contacto con la naturaleza y el wicanismo nos enseña 304 00:21:14,709 --> 00:21:17,208 que Dios está en todos los seres vivos. 305 00:21:17,792 --> 00:21:18,834 ¿Y la magia? 306 00:21:19,583 --> 00:21:24,000 Solo lanzamos hechizos benignos. Creemos en la ley del triple retorno. 307 00:21:24,083 --> 00:21:28,250 Toda energía, buena o mala, que liberes en el mundo te vuelve triplicada. 308 00:21:28,333 --> 00:21:32,125 Así que ayudamos a la gente. No hacemos maleficios. 309 00:21:32,834 --> 00:21:37,375 Díganos por qué quiere que la señora Berleth no haga de bruja. 310 00:21:37,458 --> 00:21:39,792 Por el estereotipo de la bruja malvada. 311 00:21:39,875 --> 00:21:43,250 Al menos una vez por semana, mi hija vuelve a casa llorando 312 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 porque los compañeros la atormentan 313 00:21:45,417 --> 00:21:47,000 y le dicen que adora al diablo. 314 00:21:48,000 --> 00:21:52,667 - Usted no adora a Satanás, ¿no, Evelyn? - Satanás no existe para el wicanismo. 315 00:21:52,750 --> 00:21:56,834 El diablo, el fuego y el azufre, el infierno… 316 00:21:57,875 --> 00:22:01,250 - Todo eso lo inventaron los cristianos. - "Inventaron". 317 00:22:07,000 --> 00:22:09,917 Usted dijo que el wicanismo es una fe ancestral. 318 00:22:10,000 --> 00:22:11,667 - Sí. - Pero no entiendo. 319 00:22:11,750 --> 00:22:14,500 ¿No se inventó en Inglaterra en la década de 1950? 320 00:22:14,583 --> 00:22:15,834 No se inventó. 321 00:22:15,917 --> 00:22:19,166 Surgió cuando Inglaterra por fin derogó 322 00:22:19,250 --> 00:22:22,041 la última de sus leyes antibrujería en 1951, 323 00:22:22,125 --> 00:22:26,417 pero no es más que una versión moderna de un viejo sistema de creencias. 324 00:22:26,500 --> 00:22:27,667 ¿Leyes antibrujería? 325 00:22:27,750 --> 00:22:32,208 Leyes dictadas en Inglaterra, en Europa, en los llamados Tiempos de la Hoguera. 326 00:22:32,291 --> 00:22:36,750 Comenzó aproximadamente en 1480 y continuó por cientos de años. 327 00:22:36,834 --> 00:22:40,166 Decenas de miles de inocentes fueron quemados en la hoguera 328 00:22:40,250 --> 00:22:42,583 - por estas leyes. - ¿Quemados por quién? 329 00:22:43,083 --> 00:22:45,458 Bueno, los cristianos. 330 00:22:52,125 --> 00:22:53,917 Dijiste que no nos agredirías. 331 00:22:54,000 --> 00:22:56,583 - No te agredió. - Sam, Bob, por favor. 332 00:22:56,667 --> 00:23:00,083 - Se burlan de nuestra religión. - No hice tal cosa. 333 00:23:00,875 --> 00:23:02,792 - ¿Qué? - ¿Ves por qué acudimos a ti? 334 00:23:03,291 --> 00:23:04,208 - Por esto. - Un momento. 335 00:23:04,291 --> 00:23:06,208 ¿Vieron a Denise en secreto? 336 00:23:06,291 --> 00:23:08,917 - No fue en secreto. - Entonces, son unos hipócrita. 337 00:23:09,000 --> 00:23:11,250 - ¡Oye! - No sabía que trataba con hipócritas. 338 00:23:11,500 --> 00:23:12,792 - ¡Eh! - No empujes. 339 00:23:12,959 --> 00:23:14,500 ¿O qué, me conviertes en sapo? 340 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 - Basta. - No hacemos maleficios. 341 00:23:16,125 --> 00:23:17,208 ¡Por Dios, basta! 342 00:23:17,291 --> 00:23:19,166 Ocasionalmente damos puñetazos. 343 00:23:19,250 --> 00:23:21,583 - ¡Suficiente! - Eso fue una agresión. 344 00:23:21,667 --> 00:23:23,500 - ¡Te mataré! - ¡Ya basta! 345 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 ¡Qué cristiano de tu parte! 346 00:23:25,083 --> 00:23:26,709 ¿Esta es la parte divertida? 347 00:23:26,792 --> 00:23:28,917 ¿Te digo dónde meterte el palo de escoba? 348 00:23:29,000 --> 00:23:30,542 En el mismo lugar que tu cruz. 349 00:23:30,625 --> 00:23:33,125 ¡Basta! ¡Todos ustedes, basta! 350 00:23:33,208 --> 00:23:34,291 ¡A mí no me hechizarán! 351 00:23:36,917 --> 00:23:40,709 Le dije al soldado Elliott punto por punto en qué se metía cuando se alistó. 352 00:23:41,375 --> 00:23:43,041 Respondí todas sus preguntas. 353 00:23:43,875 --> 00:23:48,166 ¿En algún momento le mintió o indujo a error al soldado Elliott? 354 00:23:48,250 --> 00:23:50,875 No, señor. Revisamos el contrato de servicio 355 00:23:50,959 --> 00:23:53,125 y le expliqué en detalle cada cláusula. 356 00:23:53,208 --> 00:23:56,792 Puede que haya subrayado los aspectos positivos, pero no le mentí. 357 00:23:57,166 --> 00:23:59,375 ¿Le dijo al soldado Elliott que haría 358 00:23:59,458 --> 00:24:01,750 - algo más que cargar cañones? - Por supuesto. 359 00:24:01,959 --> 00:24:04,000 Le expliqué todas las contingencias. 360 00:24:04,083 --> 00:24:06,709 Le dije lo mismo que les digo a todos los reclutas. 361 00:24:06,792 --> 00:24:07,917 ¿En serio? 362 00:24:08,000 --> 00:24:11,041 Ese hombre, el señor Dewey, sentado en la segunda fila, 363 00:24:11,125 --> 00:24:13,542 fue a verlo ayer a su oficina. Por orden nuestra. 364 00:24:13,625 --> 00:24:15,417 - ¿Lo recuerda? - Protesto. 365 00:24:15,500 --> 00:24:19,208 - Señor Shore, ¿qué hace? - Lo refuto, su señoría. 366 00:24:19,291 --> 00:24:22,792 El sargento Hendler afirmó decirles lo mismo a todos los reclutas. 367 00:24:22,875 --> 00:24:23,959 Dewey es uno de ellos. 368 00:24:26,250 --> 00:24:30,208 Lo permitiré, pero lo estoy mirando. 369 00:24:30,917 --> 00:24:34,500 Sargento, ¿recuerda haber tenido una conversación con ese joven? 370 00:24:36,291 --> 00:24:37,667 - Vagamente. - Vagamente. 371 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 Le dijo que la Guardia Nacional le enseñaría mezcla de sonido. 372 00:24:41,583 --> 00:24:44,208 Ofrecemos un amplio espectro de capacitaciones. 373 00:24:44,291 --> 00:24:48,709 ¿No es cierto que nunca le dijo a Dewey que tendría que hacer otra cosa? 374 00:24:48,792 --> 00:24:51,083 Y que probablemente nunca estaría en combate. 375 00:24:51,166 --> 00:24:54,458 Creo que dije que con suerte nunca estaría en combate. 376 00:24:54,542 --> 00:24:56,792 Y si él dijera que nunca oyó "con suerte", 377 00:24:56,875 --> 00:24:59,834 ¿mentiría? Porque está dispuesto a someterse al polígrafo. 378 00:24:59,917 --> 00:25:01,375 - Protesto. - Ha lugar. 379 00:25:01,458 --> 00:25:05,083 También le habló de un programa llamado Try One. 380 00:25:05,166 --> 00:25:07,792 - ¿Qué es? - Es un programa de prueba de un año. 381 00:25:07,875 --> 00:25:10,792 Si te alistas y no estás satisfecho al cabo de un año, 382 00:25:10,875 --> 00:25:14,291 puedes irte sin alistarte oficialmente en la Guardia Nacional. 383 00:25:14,375 --> 00:25:16,500 ¿Y a eso se inscribió el soldado Elliott? 384 00:25:16,583 --> 00:25:19,291 - Sí, señor. - Esto es lo que no entiendo. 385 00:25:19,375 --> 00:25:22,542 El soldado Elliott sirvió un año, cumplió su contrato 386 00:25:22,625 --> 00:25:25,834 y claramente no estaba satisfecho. ¿Por qué no regresó? 387 00:25:25,917 --> 00:25:29,291 Se retuvo al soldado Elliott en Irak bajo el programa Stop Loss. 388 00:25:29,375 --> 00:25:30,959 Estamos en guerra, ¿sabía? 389 00:25:31,041 --> 00:25:35,083 Sí. Dígame, sargento, bajo el programa Stop Loss, 390 00:25:35,166 --> 00:25:39,542 ¿cuánto tiempo más iba el Ejército a mantener al soldado Elliott en servicio? 391 00:25:40,333 --> 00:25:43,542 Las obligaciones del soldado Elliott se prorrogaron hasta 2031. 392 00:25:48,709 --> 00:25:50,125 Veintiséis años. 393 00:25:50,625 --> 00:25:56,250 ¿Les habló de estas contingencias al señor Elliott o al señor Dewey? 394 00:25:56,542 --> 00:25:58,208 Estamos en guerra, señor Shore. 395 00:25:58,750 --> 00:26:00,792 - Necesitamos soldados. - Sí. 396 00:26:00,875 --> 00:26:02,750 Según generales y asesores militares, 397 00:26:02,834 --> 00:26:05,417 necesitamos muchos más que los 140 000 que hay allá. 398 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 ¿Por qué no enviamos más? 399 00:26:13,083 --> 00:26:15,500 ¿Queremos ganar la guerra o no, sargento? 400 00:26:38,917 --> 00:26:41,917 Su señoría, es claramente un ardid organizado por él. 401 00:26:42,000 --> 00:26:45,917 - Son los niños que se verán afectados. - No por ello se los anda exhibiendo. 402 00:26:46,000 --> 00:26:48,291 Abogada, esto ya nos robó bastante tiempo. 403 00:26:48,375 --> 00:26:50,834 Terminemos con esto. Retírense. 404 00:27:02,417 --> 00:27:07,750 La Noche de Brujas es una fiesta laica y, como pueden ver, es divertida. 405 00:27:07,917 --> 00:27:09,834 La bruja que motivó este caso, 406 00:27:09,917 --> 00:27:12,417 interpretada con entusiasmo por la señora Berleth, 407 00:27:12,500 --> 00:27:14,208 no es un símbolo del satanismo 408 00:27:14,291 --> 00:27:16,750 y de ninguna manera estigmatiza al wicanismo. 409 00:27:16,834 --> 00:27:20,875 Toda la obra, en realidad toda la Noche de Brujas, es una simulación. 410 00:27:20,959 --> 00:27:24,166 Y afirmar que constituye persecución de algún modo 411 00:27:24,250 --> 00:27:26,709 no solo es risible, sino también ofensivo. 412 00:27:26,792 --> 00:27:29,500 La persecución es un tema del que, sinceramente, 413 00:27:29,583 --> 00:27:33,000 ni estos padres suburbanos ni sus costosas abogadas saben nada. 414 00:27:33,083 --> 00:27:35,583 Y es insultante para quienes sí fueron perseguidos 415 00:27:35,667 --> 00:27:38,583 que se saque ese tema en este caso y en estos tiempos. 416 00:27:57,250 --> 00:27:59,750 La Primera Enmienda dice que no debemos discriminar 417 00:27:59,834 --> 00:28:02,417 a ningún grupo por su religión. 418 00:28:02,750 --> 00:28:07,417 Es una linda teoría, pero la verdad es que la ley rara vez se aplica 419 00:28:07,500 --> 00:28:11,417 para proteger la fe cristiana porque, al ser mayoritaria, 420 00:28:11,500 --> 00:28:13,417 creemos que pueden aguantarlo. 421 00:28:13,500 --> 00:28:16,709 Y si la religión es demasiado excéntrica… 422 00:28:16,792 --> 00:28:18,834 ¿Los cristianos científicos? Claro. 423 00:28:19,417 --> 00:28:23,125 ¿Los cienciólogos? Tal vez. ¿Los wicanos? 424 00:28:23,834 --> 00:28:27,792 ¿En qué punto una religión se vuelve tan tonta 425 00:28:27,875 --> 00:28:29,792 que está bien burlarse de ella? 426 00:28:30,583 --> 00:28:31,625 ¿Y quién decide? 427 00:28:32,625 --> 00:28:35,625 El tema de este caso es la tolerancia. 428 00:28:36,000 --> 00:28:41,291 Ya sean hinduistas atacando a judíos, musulmanes contra católicos 429 00:28:41,792 --> 00:28:45,875 o protestantes contra wicanos, la ley fomenta la tolerancia. 430 00:28:46,458 --> 00:28:50,667 Y quizá me equivoque, pero creo que jamás justificamos 431 00:28:50,750 --> 00:28:53,667 una persecución diciendo que era una diversión. 432 00:28:54,625 --> 00:28:57,959 Quisiera leerle algo de Martin Niemöller, 433 00:28:58,458 --> 00:29:00,959 un pastor luterano alemán que se opuso a los nazis. 434 00:29:02,000 --> 00:29:04,792 "En Alemania, primero se llevaron a los comunistas 435 00:29:04,875 --> 00:29:08,041 y yo no dije nada porque no era comunista. 436 00:29:08,375 --> 00:29:11,125 Luego, se llevaron a los judíos y yo no dije nada 437 00:29:11,208 --> 00:29:13,333 porque no era judío. 438 00:29:13,917 --> 00:29:16,625 Luego, se llevaron a los sindicalistas 439 00:29:16,709 --> 00:29:19,834 y yo no dije nada porque no era sindicalista. 440 00:29:20,667 --> 00:29:24,166 Luego, se llevaron a los católicos y yo no dije nada 441 00:29:24,250 --> 00:29:25,917 porque era protestante. 442 00:29:26,875 --> 00:29:28,875 Luego, me llevaron a mí 443 00:29:29,166 --> 00:29:32,417 y, para entonces, ya no quedaba nadie que dijera nada". 444 00:29:48,208 --> 00:29:51,583 En la guerra, en cualquier guerra, hay bajas. 445 00:29:52,458 --> 00:29:54,041 Que la familia de una víctima 446 00:29:54,917 --> 00:29:58,917 demande al Ejército por una baja no solo es una evidente ridiculez, 447 00:29:59,166 --> 00:30:00,083 sino un insulto. 448 00:30:00,667 --> 00:30:03,291 Por un lado, ofende la memoria del soldado 449 00:30:03,375 --> 00:30:06,667 que dio la vida para defender a su país. 450 00:30:07,166 --> 00:30:11,083 Para peor, es una agresión al patriotismo y al mismo Ejército estadounidense. 451 00:30:11,166 --> 00:30:17,333 Se alistó. Se lo entrenó para el combate. Asumió los riesgos del combate. 452 00:30:17,417 --> 00:30:20,750 Esta demanda solo representa un extravagante intento 453 00:30:20,834 --> 00:30:22,875 de difundir ideas antibélicas. 454 00:30:22,959 --> 00:30:25,458 Está mal y no tiene fundamento. 455 00:30:25,542 --> 00:30:28,250 Y es una afrenta para cada soldado y cada veterano 456 00:30:28,333 --> 00:30:32,125 que arriesgó la vida para defender a los Estados Unidos de América, 457 00:30:32,750 --> 00:30:35,208 sobre todo y más que nada para quienes 458 00:30:36,417 --> 00:30:38,208 dieron la vida haciéndolo. 459 00:30:47,709 --> 00:30:50,583 Esto tiene poco que ver con las ideas antibélicas. 460 00:30:50,667 --> 00:30:53,959 El soldado Elliott apoyaba la guerra. Yo estaba en contra, 461 00:30:54,041 --> 00:30:55,125 después a favor, 462 00:30:55,208 --> 00:30:57,625 después de nuevo en contra, pero así soy yo. 463 00:30:57,709 --> 00:30:59,333 Soy un veleta. 464 00:30:59,917 --> 00:31:02,792 Pero esté uno a favor o en contra de la ocupación, 465 00:31:02,875 --> 00:31:06,458 y a juzgar por su corbata, uno lo está, eso no exime al Ejército 466 00:31:06,542 --> 00:31:08,792 del deber de ser sincero con sus soldados. 467 00:31:08,875 --> 00:31:11,291 Al soldado Elliott le dijeron que serviría un año 468 00:31:11,375 --> 00:31:14,583 y que no entraría en combate. Sí, los imprevistos existen. 469 00:31:14,667 --> 00:31:18,333 Entró en combate. Está bien. Pero lo mandaron al combate 470 00:31:18,417 --> 00:31:19,959 sin apoyo suficiente. 471 00:31:20,041 --> 00:31:23,625 Lo mandaron a realizar tareas para las que no lo habían entrenado. 472 00:31:23,709 --> 00:31:26,083 No le dieron ni el equipo más básico 473 00:31:26,166 --> 00:31:28,792 y cuando concluyó su servicio 474 00:31:28,875 --> 00:31:34,000 no lo dejaron irse. Nunca asumió esos riesgos al alistarse. 475 00:31:35,834 --> 00:31:40,792 Sobrecargado, mal equipado, poco capacitado. No se alistó para eso. 476 00:31:40,875 --> 00:31:42,250 Y ahora está muerto. 477 00:31:43,291 --> 00:31:46,834 Y aparte de a su hermana, a nadie parece importarle. 478 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Hablamos de honrar a las tropas. 479 00:31:48,834 --> 00:31:52,291 ¿Qué tal si las honramos preocupándonos un poco cuando mueren? 480 00:31:53,125 --> 00:31:55,291 Nuestros hijos están muriendo allá. 481 00:31:55,792 --> 00:32:01,333 Y este país, la gente, los medios, todos seguimos adelante como si no pasara nada. 482 00:32:01,417 --> 00:32:04,375 Pasamos un mes obsesionados con un caso de eutanasia, 483 00:32:04,458 --> 00:32:06,875 pero no nos atrevemos a mostrar a un soldado caído. 484 00:32:07,375 --> 00:32:10,041 El canal de noticias más visto del cable 485 00:32:10,125 --> 00:32:14,041 dedica una hora por noche a una chica desaparecida en Aruba, 486 00:32:14,125 --> 00:32:16,542 pero Dios no permita que nos enteremos 487 00:32:16,625 --> 00:32:19,417 cuando chicos como el soldado Elliott mueren en acción. 488 00:32:19,500 --> 00:32:21,542 - Está fuera de tema. - No lo estoy. 489 00:32:22,125 --> 00:32:27,959 Dos mil árboles estadounidenses cayeron en ese bosque y no escuchamos nada. 490 00:32:28,709 --> 00:32:29,750 O casi nada. 491 00:32:30,333 --> 00:32:33,041 Quizá no queramos saber de la muerte de nuestros hijos. 492 00:32:33,125 --> 00:32:35,834 Por suerte, esta guerra no está siendo televisada. 493 00:32:35,917 --> 00:32:39,625 No vemos a soldados muriendo en brazos de sus camaradas 494 00:32:39,709 --> 00:32:41,750 o siendo despedazados en Bagdad. 495 00:32:41,834 --> 00:32:46,041 Pero les está pasando a miles de ellos y el público estadounidense 496 00:32:46,125 --> 00:32:49,792 se distrae preguntándose si Brad y Angelina son de verdad pareja. 497 00:32:49,875 --> 00:32:52,834 La guerra de Vietnam la vimos todos y nos enojamos. 498 00:32:52,917 --> 00:32:55,750 ¿Qué tiene que ver con la muerte del soldado Elliott? 499 00:32:55,834 --> 00:32:59,208 El soldado Elliott está muerto en parte porque el pueblo 500 00:32:59,291 --> 00:33:01,250 y el gobierno niegan la realidad. 501 00:33:01,834 --> 00:33:04,917 Actualmente, es una guerra sin estrategia. 502 00:33:05,000 --> 00:33:06,834 No tenemos un cronograma para salir. 503 00:33:06,917 --> 00:33:09,917 Algunas de las tropas podrían quedarse más de 20 años allá. 504 00:33:10,000 --> 00:33:14,250 La familia les envía chalecos antibalas porque el Ejército no lo hace y se mueren. 505 00:33:14,333 --> 00:33:17,083 Y, como país que niega la realidad, les dejamos hacerlo. 506 00:33:17,166 --> 00:33:20,417 La verdad es que no parece importarnos. 507 00:33:20,500 --> 00:33:21,709 A ella sí le importa. 508 00:33:22,250 --> 00:33:27,041 Está en esta sala honrando a un soldado muerto. 509 00:33:30,959 --> 00:33:31,959 Es un primer paso. 510 00:34:01,959 --> 00:34:05,250 Estamos hablando de una obra en una escuela pública. 511 00:34:06,166 --> 00:34:10,291 Una escuela pública no puede fomentar la práctica de ninguna religión 512 00:34:10,500 --> 00:34:13,917 ni denigrar a los creyentes de ninguna religión. 513 00:34:14,458 --> 00:34:16,875 Nadie debería tomárselo a la ligera. 514 00:34:17,667 --> 00:34:21,458 Y efectivamente los cristianos, las brujas y otros grupos 515 00:34:21,542 --> 00:34:23,625 fueron perseguidos a lo largo de los años 516 00:34:23,792 --> 00:34:26,959 y nadie debería tomarse la persecución a la ligera. 517 00:34:27,542 --> 00:34:32,000 Pero sí deberíamos tomarnos la Noche de Brujas a la ligera. 518 00:34:32,709 --> 00:34:36,667 Como señaló la defensa, la Noche de Brujas es una fiesta laica, 519 00:34:37,125 --> 00:34:40,083 pero, sobre todo, es una fiesta tonta. 520 00:34:40,166 --> 00:34:44,166 Los niños no ven a las brujas como un símbolo de nada. 521 00:34:44,750 --> 00:34:49,166 Una bruja no es más que algo de lo que asustarse por diversión. 522 00:34:49,792 --> 00:34:51,709 Se rechaza la petición del demandante. 523 00:34:52,333 --> 00:34:55,709 La obra de Noche de Brujas se hará como siempre. 524 00:34:55,792 --> 00:34:58,417 Y aconsejo a ambas partes que se calmen 525 00:34:58,500 --> 00:35:02,291 y recuerden de qué se trata la Noche de Brujas: 526 00:35:03,500 --> 00:35:04,333 de los dulces. 527 00:35:05,000 --> 00:35:06,083 Se levanta la sesión. 528 00:35:08,625 --> 00:35:09,667 Lo siento. 529 00:35:10,250 --> 00:35:12,333 - Te perdonamos. - Eso pensé. 530 00:35:14,291 --> 00:35:15,250 - Gracias. - Adiós. 531 00:35:15,333 --> 00:35:17,667 - Lo siento. - Gracias. 532 00:35:21,250 --> 00:35:26,375 Escucha, esta noche es Samaín. Así llamamos a la Noche de Brujas. 533 00:35:26,709 --> 00:35:29,417 Hay un círculo de mujeres después de la celebración. 534 00:35:30,000 --> 00:35:31,250 Hay luna llena. 535 00:35:31,333 --> 00:35:34,083 Es el momento perfecto para dejar que la energía 536 00:35:34,166 --> 00:35:36,458 de la diosa te cure y te renueve. 537 00:35:37,792 --> 00:35:41,083 Lo necesitas. Te enviaré la dirección. 538 00:35:41,709 --> 00:35:42,792 Muchas gracias. 539 00:35:48,875 --> 00:35:51,750 ¿Te doy la impresión de estar falta de armonía? 540 00:35:58,166 --> 00:35:59,834 {\an8}JUEZ CLARK BROWN 541 00:35:59,917 --> 00:36:01,041 Todos de pie. 542 00:36:10,250 --> 00:36:15,458 {\an8}DISTRITO DE MASSACHUSETTS JUEZ CLARK BROWN 543 00:36:15,542 --> 00:36:18,041 Esta guerra es un desastre. 544 00:36:18,625 --> 00:36:22,041 Estados Unidos entró en ella bajo una premisa falsa. 545 00:36:22,625 --> 00:36:26,166 Los asesores militares de mayor rango le dijeron una y otra vez al gobierno 546 00:36:26,250 --> 00:36:28,000 que necesita muchas más tropas. 547 00:36:28,083 --> 00:36:32,792 Los asesores fueron ignorados y, en algunos casos, despedidos. 548 00:36:32,875 --> 00:36:39,083 Y ahora tenemos lo que parece a todas luces el comienzo de otro Vietnam. 549 00:36:39,166 --> 00:36:42,250 Excepto que, como señala el señor Shore, 550 00:36:42,792 --> 00:36:45,583 sin la indignación necesaria. 551 00:36:46,166 --> 00:36:51,041 Es así. Nos guste o no, estamos en guerra. 552 00:36:51,125 --> 00:36:57,709 Y lo único que permite que el Ejército funcione en una guerra es su jerarquía. 553 00:36:57,792 --> 00:36:59,917 Las órdenes deben cumplirse. 554 00:37:00,208 --> 00:37:02,417 Por eso el Congreso le otorgó 555 00:37:02,500 --> 00:37:05,834 inmunidad al Ejército en demandas como esta. 556 00:37:07,709 --> 00:37:10,291 Señora Elliott, siento una profunda compasión 557 00:37:11,291 --> 00:37:13,208 por usted y por su hermano. 558 00:37:14,000 --> 00:37:14,917 Sin embargo, 559 00:37:16,917 --> 00:37:21,250 fallo a favor del gobierno. Se concede la desestimación. 560 00:37:30,792 --> 00:37:33,333 Espero que alguien haya oído tus gritos. 561 00:37:33,417 --> 00:37:35,667 Si no, tal vez hayan oído los suyos. 562 00:37:36,458 --> 00:37:37,417 Gracias. 563 00:37:43,000 --> 00:37:43,834 Bueno… 564 00:37:46,083 --> 00:37:48,291 - Adiós. - ¿Por qué? 565 00:37:50,000 --> 00:37:50,959 ¿Perdón? 566 00:37:51,917 --> 00:37:53,542 ¿Por qué despedirnos? 567 00:38:08,458 --> 00:38:09,792 Perdimos. 568 00:38:10,083 --> 00:38:12,750 - Si te sirve de consuelo. - No me sirve. 569 00:38:13,667 --> 00:38:15,500 Cualquiera que ame a este país 570 00:38:15,583 --> 00:38:20,000 debe tratar al menos de entender la horrible verdad de lo que pasa allá. 571 00:38:20,583 --> 00:38:23,667 Una de las razones por las que pasa allá es para que no pase acá. 572 00:38:23,750 --> 00:38:25,333 Me temo que no coincido, Denny. 573 00:38:25,917 --> 00:38:30,291 Pero si los estadounidenses seguimos apoyando la libertad de opinión, 574 00:38:31,166 --> 00:38:33,083 lo que pasa allá nunca pasará acá. 575 00:39:03,625 --> 00:39:06,625 No creo que vayan a reconocer nuestros disfraces. 576 00:39:06,792 --> 00:39:08,625 Probemos hablando con el acento. 577 00:39:17,834 --> 00:39:20,417 Le doy mi palabra. No quise ser irrespetuosa. 578 00:39:20,792 --> 00:39:23,542 Solo quería sentirme sexi. 579 00:39:40,417 --> 00:39:41,333 Me lo probé. 580 00:39:42,083 --> 00:39:44,834 Me gustó. Me lo dejé. No significa que te perdone. 581 00:39:45,458 --> 00:39:46,291 Entendido. 582 00:39:47,667 --> 00:39:48,959 Denny. 583 00:39:49,041 --> 00:39:52,291 - Te ves bien de rosa. - No voy a tener sexo contigo. 584 00:39:52,375 --> 00:39:53,417 Da igual. 585 00:40:02,000 --> 00:40:03,959 ¿De qué era que estamos disfrazados? 586 00:40:04,667 --> 00:40:07,834 De que el esmoquin blanco nos queda bien. 587 00:40:09,208 --> 00:40:10,041 Cierto. 588 00:40:12,750 --> 00:40:13,625 Gracias. 589 00:40:14,291 --> 00:40:17,291 - ¿Yo lo dije? - ¿A Alan? Claro. 590 00:40:18,333 --> 00:40:20,417 - ¿Nada para ti? - No. 591 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 ¿En qué piensas? 592 00:40:52,417 --> 00:40:53,875 No es capciosa. 593 00:40:57,000 --> 00:41:00,166 ¿No puedo tener un momento de soledad y reflexión? 594 00:41:00,834 --> 00:41:02,083 ¿Tengo que contarte todo? 595 00:41:03,166 --> 00:41:04,709 Olvidaste qué estabas pensando. 596 00:41:10,834 --> 00:41:14,041 No me jacto de saber si esta guerra es buena o no, Denny. 597 00:41:14,125 --> 00:41:15,709 Pero nadie puede discutir 598 00:41:15,792 --> 00:41:20,500 que es compleja y que nosotros, como ciudadanos y como patriotas, 599 00:41:21,250 --> 00:41:22,792 debemos discutirla. 600 00:41:23,417 --> 00:41:26,208 Solo tienes que saber una cosa: si me ponen a cargo, 601 00:41:26,625 --> 00:41:29,083 - ganaré la maldita guerra. - Sin duda. 602 00:41:30,792 --> 00:41:33,375 ¿Crees que el Ejército aceptará a dos flamencos? 603 00:41:34,458 --> 00:41:35,709 No preguntes, no digas. 604 00:41:42,458 --> 00:41:44,417 Bailo muy bien el flamenco. 605 00:41:45,125 --> 00:41:46,250 Efectivamente. 606 00:41:59,333 --> 00:42:00,667 En el próximo episodio: 607 00:42:00,750 --> 00:42:02,291 ¿Quién le teme a un payaso? 608 00:42:03,041 --> 00:42:04,417 - ¿Qué pasa? - Le teme a los payasos. 609 00:42:04,500 --> 00:42:05,959 No es cierto. 610 00:42:06,041 --> 00:42:07,542 No sabía que vendría disfrazado. 611 00:42:07,625 --> 00:42:08,625 Fue una estrategia. 612 00:42:08,709 --> 00:42:09,709 No puedo mover los pies. 613 00:42:09,792 --> 00:42:11,417 Obviamente, cometí un error. 614 00:42:11,500 --> 00:42:14,625 Pero fui un buen esposo durante 23 años. 615 00:42:14,875 --> 00:42:18,750 - Soy diácono de nuestra iglesia. - Te acuestas con una sola vaca y… 616 00:42:19,250 --> 00:42:22,917 Señor Crane, se le asignó defender a uno de los acusados indigentes. 617 00:42:23,000 --> 00:42:24,542 - Gracias por venir. - No puedo, juez. 618 00:42:24,625 --> 00:42:26,750 - ¿Cómo dice? - Los indigentes son pobres. 619 00:42:26,834 --> 00:42:29,458 Odio a los pobres. No pueden pagar. Denny Crane. 620 00:43:06,083 --> 00:43:08,792 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 51174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.