All language subtitles for Boston Legal S02E05 2005 Disney+ WEB-DL 1080p H264 DDP-HDCTV_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:09,792 Denise, ¿qué es esto? ¿El caso Pitino va a juicio? 2 00:00:09,875 --> 00:00:10,750 Mañana. 3 00:00:10,834 --> 00:00:13,417 Te dije que te deshicieras del caso hace dos años. 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Tres, en realidad. 5 00:00:15,166 --> 00:00:17,125 Me reúno con la contraparte a las 10. 6 00:00:17,208 --> 00:00:19,417 - Llegaré a un acuerdo. - Hay un problema. 7 00:00:20,500 --> 00:00:21,375 ¿Y esto? 8 00:00:21,458 --> 00:00:23,959 Lori Colson presentó una queja interna. 9 00:00:24,041 --> 00:00:25,041 ¿Una queja por? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,375 Acoso sexual. Más en concreto, de Denny. 11 00:00:28,458 --> 00:00:29,625 Oí mi nombre. 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,625 Paul y yo tenemos que hablar contigo. 13 00:00:31,709 --> 00:00:33,166 Sea lo que sea, soy inocente. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,792 Sí. A las 11 en el despacho de Paul. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,583 Mientras tanto, ¿podrías reubicar la mano? 16 00:00:38,792 --> 00:00:41,250 Catherine, me alegro de verte libre. 17 00:00:41,917 --> 00:00:43,542 Gracias por tus palabras. 18 00:00:44,375 --> 00:00:46,792 Son un bálsamo para mi corazón herido. 19 00:00:47,792 --> 00:00:52,917 Si lo tuviera herido, claro. Se rumorea que tú lo tienes. 20 00:00:54,542 --> 00:00:55,709 ¿Cómo decir esto? 21 00:00:58,417 --> 00:00:59,500 Estás despedida. 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,792 - ¿Qué? - Lo siento muchísimo. 23 00:01:05,625 --> 00:01:07,000 ¿Por qué? 24 00:01:07,083 --> 00:01:10,333 Por más dispuestos que estemos a saltarnos las reglas acá, 25 00:01:10,417 --> 00:01:14,875 no podemos tolerar que una administrativa mate a nuestros clientes. 26 00:01:14,959 --> 00:01:16,250 ¿Alan está al tanto? 27 00:01:16,333 --> 00:01:17,583 No es decisión de Alan. 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 No puedes despedirme. 29 00:01:21,583 --> 00:01:22,750 Acabo de hacerlo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,875 Vete antes de que termine el día. 31 00:01:26,667 --> 00:01:30,250 De nuevo, lo siento muchísimo. 32 00:01:42,333 --> 00:01:43,458 ¿Terminó? 33 00:01:45,417 --> 00:01:46,375 Lo siento. 34 00:01:46,458 --> 00:01:49,750 Me recuerdas a una chica a la que apreciaba de joven. 35 00:01:49,834 --> 00:01:51,083 Soy Alan Shore. 36 00:01:51,166 --> 00:01:53,875 Si prestaste atención a los chismes de la oficina, 37 00:01:53,959 --> 00:01:55,417 haces bien en evitarme. 38 00:01:55,500 --> 00:01:58,041 No quiero hacerle perder el tiempo. 39 00:02:00,500 --> 00:02:02,667 ¿Cenarías conmigo esta noche? 40 00:02:03,583 --> 00:02:10,625 Lo único que quiero es cenar con una mujer hermosa pero anónima 41 00:02:10,709 --> 00:02:14,083 para verme a través de sus ojos y fingir que soy interesante. 42 00:02:14,166 --> 00:02:15,250 Alan. 43 00:02:17,375 --> 00:02:18,792 Schmidt me despidió. 44 00:02:53,125 --> 00:02:54,834 {\an8}¿Doscientos veinticinco mil? 45 00:02:55,667 --> 00:02:56,625 {\an8}¿Es en serio? 46 00:02:56,750 --> 00:02:57,875 Puedes calcularlo tú. 47 00:02:58,083 --> 00:03:00,875 Cubre todos los daños del incendio al garaje y la casa, 48 00:03:00,959 --> 00:03:02,583 si bien ya los cubrió el seguro. 49 00:03:02,709 --> 00:03:03,959 Murió una mujer. 50 00:03:04,458 --> 00:03:07,125 Una enferma terminal que moriría a los cinco días. 51 00:03:07,208 --> 00:03:10,542 {\an8}Sin duda, el costo de un juicio superaría los 225 000 dólares. 52 00:03:10,625 --> 00:03:14,458 {\an8}Quizá, pero el costo de un acuerdo sería mucho mayor si causara más demandas. 53 00:03:14,542 --> 00:03:17,417 - El riesgo de un veredicto desfavorable… - Imposible. 54 00:03:19,208 --> 00:03:22,709 {\an8}¿Crees que no estoy lista para ir a juicio mañana? ¿Eso crees? 55 00:03:23,000 --> 00:03:26,083 {\an8}Denise, eres una buena abogada con una experiencia muy amplia: 56 00:03:26,166 --> 00:03:28,917 fraude bursátil, antimonopolio, hasta casos penales. 57 00:03:29,041 --> 00:03:33,166 Nosotros tres solo defendemos a los fabricantes de autos. 58 00:03:33,250 --> 00:03:35,542 {\an8}Los últimos años, mientras hacías otras cosas 59 00:03:35,625 --> 00:03:37,709 {\an8}y este expediente se llenaba de polvo, 60 00:03:37,792 --> 00:03:41,125 solo manejamos casos de responsabilidad por autos defectuosos. 61 00:03:41,291 --> 00:03:42,917 De hecho, nos especializamos 62 00:03:43,000 --> 00:03:47,959 en las camionetas que se incendian. Lo hacemos a diario. 63 00:03:48,041 --> 00:03:48,875 Es lo nuestro. 64 00:03:54,792 --> 00:03:56,709 Su oferta de 225. 65 00:03:58,875 --> 00:03:59,792 La rechazamos. 66 00:04:01,667 --> 00:04:03,458 Nos vemos en el tribunal. 67 00:04:23,291 --> 00:04:24,333 ¿Quién murió? 68 00:04:24,417 --> 00:04:27,667 Nadie murió, Denny, pero tenemos un problema. 69 00:04:27,750 --> 00:04:31,917 Lori Colson presentó una queja interna contra ti por acoso sexual. 70 00:04:32,625 --> 00:04:34,583 Lori Colson. ¿Me acosté con ella? 71 00:04:34,667 --> 00:04:38,417 Se queja de que el ambiente de trabajo es hostil 72 00:04:38,500 --> 00:04:40,709 y opina que tú lo fomentas. 73 00:04:40,792 --> 00:04:43,750 Por ley, estamos obligados a iniciar ciertos procedimientos 74 00:04:43,834 --> 00:04:46,375 que implican que seas interrogado. 75 00:04:46,458 --> 00:04:50,834 Nos preocupa que tus respuestas, en vez de mejorar las cosas, puedan… 76 00:04:50,917 --> 00:04:52,375 Abrir una caja de Pandora. 77 00:04:53,083 --> 00:04:56,625 Lo mejor sería evitar por completo una investigación. 78 00:04:56,709 --> 00:04:59,917 Para eso, Lori tiene que retirar la queja. 79 00:05:00,000 --> 00:05:03,125 Y para eso, tienes que disculparte con ella. 80 00:05:03,792 --> 00:05:06,250 - ¿Qué hice? - La semana pasada preguntaste 81 00:05:06,333 --> 00:05:08,834 si la jueza Brown era virgen. 82 00:05:08,917 --> 00:05:11,458 Hiciste comentarios sobre la vida sexual de Lori. 83 00:05:11,542 --> 00:05:16,000 Y dice que lo disfrutas, que te revuelcas como un cerdo. 84 00:05:18,250 --> 00:05:21,500 Primero, no me revuelco con un cerdo desde que era soldado. 85 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 Y el cerdo nunca se quejó. 86 00:05:24,083 --> 00:05:26,875 En cuanto a Lori, el que debería quejarse soy yo. 87 00:05:26,959 --> 00:05:28,583 Se la pasa mirándome con deseo. 88 00:05:29,291 --> 00:05:34,083 Sí, pero olvídate de la realidad. Si no te disculpas con ella, 89 00:05:34,166 --> 00:05:36,792 será un desastre para el bufete 90 00:05:36,875 --> 00:05:38,041 y para ti. 91 00:06:01,625 --> 00:06:03,917 {\an8}- Alan. - ¿Me dirías, Shirley, qué razón 92 00:06:04,000 --> 00:06:06,875 {\an8}pudiste tener para despedir a mi asistenta a mis espaldas? 93 00:06:06,959 --> 00:06:10,291 {\an8}Había que despedirla. Decidí ahorrarte el trabajo sucio. 94 00:06:11,125 --> 00:06:12,125 ¡Alan! 95 00:06:12,333 --> 00:06:17,333 {\an8}Fue a la policía a entregar a un cliente al que luego asesinó. 96 00:06:17,417 --> 00:06:20,500 Si queremos mantener la integridad de este bufete… 97 00:06:20,583 --> 00:06:23,208 ¿Por qué a todos les importa tanto la integridad? 98 00:06:24,000 --> 00:06:25,291 ¡Alan! 99 00:06:25,417 --> 00:06:27,792 {\an8}Me lo podrías haber dicho antes de… 100 00:06:27,875 --> 00:06:29,500 {\an8}Te habría hecho cómplice. 101 00:06:29,583 --> 00:06:33,542 {\an8}Lo hice así para que a mí me odie para siempre y a ti te siga apreciando. 102 00:06:34,917 --> 00:06:37,500 {\an8}No te sorprendas si un día actúo a tus espaldas. 103 00:06:37,709 --> 00:06:40,125 Asegúrate de enviarme flores antes. 104 00:06:40,208 --> 00:06:42,375 ¿Doscientos veinticinco? ¿Eso es todo? 105 00:06:43,208 --> 00:06:45,417 Lo siento. Pensé que podría hacerlos ceder. 106 00:06:45,500 --> 00:06:46,834 Diles que no me interesa. 107 00:06:46,917 --> 00:06:47,792 José, 108 00:06:47,875 --> 00:06:50,792 ya te compensaron por los daños a la casa. 109 00:06:50,875 --> 00:06:53,125 El incendio mató a mi esposa. 110 00:06:55,709 --> 00:07:00,458 {\an8}Lo más probable es que solo le quitara una semana de vida. 111 00:07:01,125 --> 00:07:04,542 {\an8}Tienen peritos que testificarán que, como murió mientras dormía, 112 00:07:04,625 --> 00:07:10,750 {\an8}inhalar el humo pudo haberle ahorrado dolor y sufrimiento. 113 00:07:15,583 --> 00:07:16,792 Dime lo que piensas. 114 00:07:18,291 --> 00:07:19,375 Estoy enojado. 115 00:07:20,583 --> 00:07:23,417 Estuve tres años llamándote para ver cómo iba el caso 116 00:07:23,500 --> 00:07:25,083 y ni siquiera me atendías tú, 117 00:07:25,166 --> 00:07:27,834 sino un asistente que me decía que había avances. 118 00:07:27,917 --> 00:07:29,166 No se hizo nada. 119 00:07:29,291 --> 00:07:32,875 El caso ya estaba instruido y listo para ir a juicio hace tres años. 120 00:07:32,959 --> 00:07:36,166 No había mucho más que hacer que exigir que le pusieran fecha 121 00:07:36,250 --> 00:07:37,417 y buscar un acuerdo. 122 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 Cuando aceptaste el caso, te importaba. 123 00:07:40,875 --> 00:07:43,250 Ya no te importa y estoy enojado. 124 00:07:46,208 --> 00:07:51,166 Te aseguro, José, que aún me importa. 125 00:07:52,333 --> 00:07:54,542 No quiero acordar por 225. 126 00:07:55,750 --> 00:07:57,041 Entonces, no lo haremos. 127 00:08:02,208 --> 00:08:03,041 Lori. 128 00:08:05,458 --> 00:08:07,291 Shirley y Paul me informaron 129 00:08:07,375 --> 00:08:10,500 que mis bromas te ponen incómoda. 130 00:08:10,583 --> 00:08:12,458 Ya dejaron de ser bromas, Denny. 131 00:08:16,208 --> 00:08:17,458 Bueno… 132 00:08:18,959 --> 00:08:22,250 con la edad, alardeo más respecto al sexo 133 00:08:22,333 --> 00:08:25,291 porque… no me funciona. 134 00:08:28,667 --> 00:08:31,083 No me imagino cómo te enteraste de lo del cerdo. 135 00:08:31,166 --> 00:08:35,041 Pero la verdad es que soy un hombre inseguro. 136 00:08:35,125 --> 00:08:36,083 En cuanto al sexo. 137 00:08:36,917 --> 00:08:38,792 ¿Podemos hablar de ti? 138 00:08:40,709 --> 00:08:41,542 Bueno. 139 00:08:41,625 --> 00:08:46,250 Muchas veces observé que son las rellenitas las que más se ofenden. 140 00:08:46,333 --> 00:08:48,625 No sé por qué. No soy psiquiatra. 141 00:08:48,709 --> 00:08:51,583 Aclaro que me gusta tener sexo con mujeres rellenitas. 142 00:08:51,667 --> 00:08:56,041 Lo que intento decir es que si estás haciendo esto porque te sientes sola, 143 00:08:56,125 --> 00:08:57,542 puedes contar conmigo, Lori. 144 00:08:59,125 --> 00:09:01,333 Entonces, ¿asunto resuelto? 145 00:09:04,125 --> 00:09:06,041 Garrett, ¿estás ocupado esta noche? 146 00:09:06,125 --> 00:09:07,500 ¿Qué tienes en mente? 147 00:09:07,583 --> 00:09:09,667 Documentación sobre diseño de productos. 148 00:09:09,750 --> 00:09:11,917 Ya la revisamos, pero nunca se sabe. 149 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 Revisa el expediente del caso. 150 00:09:13,834 --> 00:09:14,959 Te diré qué buscar 151 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 y te irás hasta McKinley Fields, el bufete del acusado. 152 00:09:19,750 --> 00:09:20,667 Genial. 153 00:09:30,792 --> 00:09:33,625 Sara, veo que te gusta el buen vino. 154 00:09:33,709 --> 00:09:36,583 En realidad, no. Elegí el más caro nada más. 155 00:09:36,667 --> 00:09:39,500 Pensé que, sea lo que sea que pretenda, 156 00:09:39,583 --> 00:09:40,834 debería pagarlo. 157 00:09:40,917 --> 00:09:44,625 Cuando lo pago, suele ser barato y de dudosa reputación. 158 00:09:45,208 --> 00:09:47,667 - ¿Les comento los platos del día? - Por favor. 159 00:09:47,750 --> 00:09:49,750 Primero, mi recomendación: 160 00:09:49,834 --> 00:09:52,083 un exquisito salmón del Atlántico Norte. 161 00:09:52,166 --> 00:09:55,125 Es de criadero. Lo recibimos hoy. El chef lo preparó… 162 00:09:55,208 --> 00:10:00,125 ¿Te refieres a los salmones del Atlántico criados en corrales en el Pacífico? 163 00:10:00,208 --> 00:10:01,834 ¿Los que escapan seguido? 164 00:10:01,917 --> 00:10:04,417 Le aseguro que los que servimos no se escaparon. 165 00:10:06,792 --> 00:10:07,625 Muy gracioso. 166 00:10:08,208 --> 00:10:11,208 Dime, ¿se pide mucho el salmón de criadero acá? 167 00:10:11,291 --> 00:10:13,542 Es el plato más popular esta noche. 168 00:10:15,125 --> 00:10:16,125 Ya veo. 169 00:10:18,375 --> 00:10:21,959 Buenas noches, comensales. Discúlpenme, pero en vez de dar gracias, 170 00:10:22,041 --> 00:10:26,208 suelo comenzar mis comidas con un anuncio de interés público. 171 00:10:26,291 --> 00:10:27,834 Tal vez les gustaría saber 172 00:10:27,917 --> 00:10:31,625 que al pedir o comprar salmón de criadero 173 00:10:31,792 --> 00:10:36,375 podrían contribuir a la extinción del salmón salvaje, es decir, del real. 174 00:10:36,458 --> 00:10:37,834 - Señor. - No es cierto. 175 00:10:37,917 --> 00:10:39,542 Está molestando a los clientes. 176 00:10:40,542 --> 00:10:44,917 Me disculpo. Debería probar siendo más entretenido. 177 00:10:45,959 --> 00:10:49,667 Amigos, tenemos problemas. Así es, problemas acá mismo en River City. 178 00:10:49,750 --> 00:10:50,667 Señor Shore… 179 00:10:50,750 --> 00:10:54,750 Hay una, dos, tres, cuatro, cinco, seis troneras en la mesa 180 00:10:54,834 --> 00:10:58,000 y saber jugar al billar es la diferencia entre un caballero y un vago 181 00:10:58,458 --> 00:11:01,667 - y "vago" rima con "algo". - La cuenta. 182 00:11:01,750 --> 00:11:03,750 Hagamos algo contra las piscifactorías. 183 00:11:03,834 --> 00:11:06,709 No sabe como el salmón real porque no es… 184 00:11:09,500 --> 00:11:10,375 pescado. 185 00:11:13,792 --> 00:11:17,417 Lo cual todo pez debería ser. 186 00:11:39,083 --> 00:11:41,375 ¿No vamos a repasar mi testimonio? 187 00:11:41,458 --> 00:11:44,041 Si ensayamos, José, es posible que tu testimonio 188 00:11:44,125 --> 00:11:45,667 suene ensayado. 189 00:11:45,750 --> 00:11:48,291 Pero ¿no debería saber lo que vas a preguntar? 190 00:11:48,375 --> 00:11:49,458 No. 191 00:11:51,166 --> 00:11:54,709 El éxito de nuestro caso depende de tus sentimientos. 192 00:11:54,792 --> 00:11:57,417 Quiero que tu testimonio sea lo más franco posible. 193 00:11:57,500 --> 00:12:01,000 Así que ve a casa, mira una película, piensa en otra cosa 194 00:12:01,083 --> 00:12:03,291 y nos vemos mañana en el tribunal. 195 00:12:03,875 --> 00:12:04,709 De acuerdo. 196 00:12:11,792 --> 00:12:12,625 ¿Todo bien? 197 00:12:16,583 --> 00:12:21,083 Hace seis años, Denny, me diste un caso simple para empezar. 198 00:12:21,166 --> 00:12:24,542 Desde entonces, pasé a asuntos mucho más grandes y lucrativos. 199 00:12:24,792 --> 00:12:27,250 Bueno, ese caso simple, 200 00:12:27,333 --> 00:12:30,792 al cual descuidé, va a juicio mañana. 201 00:12:31,083 --> 00:12:33,542 Espero estar lista. 202 00:12:35,750 --> 00:12:36,625 ¿Un abrazo? 203 00:12:43,583 --> 00:12:46,041 Cajas. Fotocopiadora. Que te diviertas. 204 00:12:47,750 --> 00:12:48,792 Gracias. 205 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Voy a controlar que no robes los originales. 206 00:13:00,208 --> 00:13:01,959 ¿Te pusieron a controlarme? 207 00:13:02,041 --> 00:13:03,125 No, me ofrecí. 208 00:13:03,709 --> 00:13:05,834 Es mucho más divertido que salir con amigos. 209 00:13:05,917 --> 00:13:08,291 Los asociados júnior hacen el trabajo tedioso. 210 00:13:09,500 --> 00:13:10,583 ¿Eres abogada? 211 00:13:11,000 --> 00:13:12,583 Si lo fuera, ¿haría esto? 212 00:13:13,208 --> 00:13:14,333 Soy asistenta legal. 213 00:13:14,917 --> 00:13:16,834 Hago trabajo más tedioso que el tuyo. 214 00:13:17,500 --> 00:13:18,583 ¿Tienes nombre? 215 00:13:19,208 --> 00:13:20,041 Sí. 216 00:13:27,542 --> 00:13:30,667 Espero que, al verse a través de mis ojos hermosos pero anónimos, 217 00:13:30,750 --> 00:13:32,375 haya visto lo mismo que todos: 218 00:13:32,458 --> 00:13:34,166 - a un chiflado. - ¿Qué pasa? 219 00:13:34,250 --> 00:13:37,625 Se puso a cantar una canción de The Music Man por un pescado. 220 00:13:39,583 --> 00:13:41,417 Ya que estás acá, hay seis asociados 221 00:13:41,500 --> 00:13:43,750 ayudando a Denise a prepararse para un juicio. 222 00:13:43,834 --> 00:13:46,208 - Que sean siete. - ¿Ahora? Son más de las diez. 223 00:13:46,291 --> 00:13:47,542 Bien, sabes leer la hora. 224 00:13:47,625 --> 00:13:49,208 Repasarás diez años de alegatos 225 00:13:49,291 --> 00:13:52,000 de apertura y de cierre del abogado de la contraparte. 226 00:13:52,083 --> 00:13:56,834 Busca sus frases favoritas y las anécdotas que usa para cautivar al jurado. 227 00:13:56,959 --> 00:13:58,875 Como equipo, hay que ayudar a Denise. 228 00:13:58,959 --> 00:14:01,333 Y gracias por volver. Eres incansable. 229 00:14:04,792 --> 00:14:05,959 Soy incansable. 230 00:14:10,458 --> 00:14:12,542 Seguro consigo una cerveza por acá, ¿no? 231 00:14:13,458 --> 00:14:14,792 No. 232 00:14:17,000 --> 00:14:18,375 Ya que nos llevamos tan bien, 233 00:14:18,458 --> 00:14:20,417 podríamos tomarnos una cuando termine. 234 00:14:21,000 --> 00:14:21,959 No voy a citas. 235 00:14:23,166 --> 00:14:24,333 ¿No? ¿Tienes novio? 236 00:14:25,083 --> 00:14:25,917 No. 237 00:14:27,250 --> 00:14:29,041 Perdón, pero ¿no te sientes sola? 238 00:14:32,250 --> 00:14:34,500 No voy a citas porque lo único que logro 239 00:14:35,083 --> 00:14:38,000 es conocer al tipo, incluso quizá que me guste, 240 00:14:38,625 --> 00:14:40,709 y terminar decepcionada en la cama. 241 00:14:42,625 --> 00:14:43,834 Así que ni te molestes. 242 00:14:46,583 --> 00:14:50,375 Si la parte mala es importante, ¿no la extrañas? 243 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Tengo sexo. 244 00:14:52,959 --> 00:14:54,041 Solo que sin citas. 245 00:14:55,291 --> 00:14:58,125 ¿Te dijeron que dijeras eso para distraerme? 246 00:14:59,125 --> 00:15:01,583 - Bájate los pantalones. - ¿Qué? 247 00:15:03,542 --> 00:15:05,000 Se ve que quieres tener sexo. 248 00:15:06,041 --> 00:15:07,166 Primero quiero verte. 249 00:15:09,000 --> 00:15:10,625 No dejaré que me examines. 250 00:15:12,625 --> 00:15:13,458 Bueno. 251 00:15:17,083 --> 00:15:18,417 Listo. 252 00:15:26,667 --> 00:15:28,542 ¿Te la querías llevar a la cama? 253 00:15:28,625 --> 00:15:29,875 Para nada. 254 00:15:29,959 --> 00:15:33,458 Quería disfrutar de una buena cena y una conversación amena, 255 00:15:33,542 --> 00:15:38,000 el tipo de cosas que, según Tara, soy enteramente incapaz de hacer. 256 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 Un consejo, amigo mío. 257 00:15:40,667 --> 00:15:44,417 Nunca jamás hables de nada que tenga que ver con el medio ambiente. 258 00:15:44,500 --> 00:15:48,750 Es aburrido. Te hace ver aburrido. Segundo, es político. 259 00:15:49,542 --> 00:15:51,500 El 50 por ciento estará en contra. 260 00:15:52,667 --> 00:15:54,792 ¿El 50 % está en contra del medio ambiente? 261 00:15:54,875 --> 00:16:00,041 Y tercero, cuando sales con una jovencita como Sara, 262 00:16:00,125 --> 00:16:03,166 solo tienes una cosa que ofrecer: dinero. 263 00:16:03,792 --> 00:16:07,291 Puede encontrar hombres más jóvenes, más apuestos, mejores amantes, 264 00:16:07,375 --> 00:16:09,417 hombres con más intereses en común. 265 00:16:09,500 --> 00:16:12,166 Lo que tú tienes es poder. 266 00:16:12,250 --> 00:16:16,667 De hecho, empiezo mis citas poniendo dinero sobre la mesa. 267 00:16:16,750 --> 00:16:17,792 ¿Y funciona? 268 00:16:18,083 --> 00:16:19,125 Con las prostitutas. 269 00:16:20,208 --> 00:16:23,291 Lamento interrumpir. Solo tengo una preguntita. 270 00:16:24,291 --> 00:16:27,667 ¿Le dijiste a Lori que te gustaba el sexo con las rellenitas? 271 00:16:30,250 --> 00:16:31,792 Fue un cumplido. 272 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 ¿Qué? 273 00:17:03,875 --> 00:17:04,750 ¡Dios! 274 00:17:09,417 --> 00:17:13,125 Primero, nadie cuestiona que lo que pasó fue una tragedia horrible. 275 00:17:13,208 --> 00:17:16,291 Si en algún momento, en el transcurso del juicio, 276 00:17:16,709 --> 00:17:20,750 damos la impresión de querer banalizar el dolor del demandante, 277 00:17:20,834 --> 00:17:22,792 me disculpo ya mismo por eso. 278 00:17:22,875 --> 00:17:26,250 Nadie duda de su sufrimiento y todos desearíamos devolverle 279 00:17:26,333 --> 00:17:27,667 la vida a Kevin Parkinson. 280 00:17:28,250 --> 00:17:31,250 Pero las demandas, desafortunadamente, no hacen eso. 281 00:17:31,333 --> 00:17:34,125 Las demandas son por dinero. 282 00:17:34,208 --> 00:17:37,792 Ese es el tema de todos sus alegatos de apertura. 283 00:17:37,875 --> 00:17:40,875 Los prepara para distanciarse de sus emociones 284 00:17:40,959 --> 00:17:42,166 y lo hace muy bien. 285 00:17:42,500 --> 00:17:43,750 ¿De dónde salió la cinta? 286 00:17:43,834 --> 00:17:46,208 De un juicio en el que permitieron cámaras. 287 00:17:46,291 --> 00:17:47,291 Mira esto. 288 00:17:47,667 --> 00:17:48,959 Son seres humanos. 289 00:17:49,041 --> 00:17:51,709 No tienen que perder la compasión, 290 00:17:52,291 --> 00:17:56,542 pero, como jurados, no se dejen dominar por ella. 291 00:18:21,125 --> 00:18:23,333 Revisé la mayoría de los registros de diseño. 292 00:18:23,417 --> 00:18:24,750 No encontré nada nuevo. 293 00:18:26,375 --> 00:18:27,208 Está bien. Gracias. 294 00:18:29,709 --> 00:18:30,792 ¿Hay algo más? 295 00:18:32,125 --> 00:18:36,583 Hubo un incidente por el que uno de los asociados sénior 296 00:18:36,667 --> 00:18:39,917 va a llamar a Lewiston y pensé que debía informártelo. 297 00:18:50,291 --> 00:18:53,250 ¿Tuviste sexo con una de sus asistentes legales? 298 00:18:54,375 --> 00:18:55,250 Sí. 299 00:18:56,125 --> 00:18:58,625 No afectó la calidad de mi trabajo. 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,750 Y desde ya, no revelé nada confidencial. 301 00:19:00,834 --> 00:19:03,291 Tuviste sexo con ella. ¿Dónde? 302 00:19:03,917 --> 00:19:04,917 En el archivo. 303 00:19:06,375 --> 00:19:09,500 ¿Dónde crees que estás, Garrett? ¿En la universidad? 304 00:19:09,917 --> 00:19:12,542 - No, señora. - Llámame señora otra vez y te despido. 305 00:19:12,625 --> 00:19:14,375 Fuera. No tengo tiempo para esto. 306 00:19:17,792 --> 00:19:18,709 No es que importe, 307 00:19:18,792 --> 00:19:22,667 pero si bien puedo tener sexo casual cuando no estoy en pareja, 308 00:19:23,333 --> 00:19:26,458 cuando estoy con alguien, soy la persona más fiel del mundo. 309 00:19:28,250 --> 00:19:29,542 Garrett, vete. 310 00:19:36,208 --> 00:19:39,041 Mira, en realidad Denny me cae bien y la verdad 311 00:19:39,125 --> 00:19:41,000 es que tolero casi todas sus bobadas, 312 00:19:41,083 --> 00:19:44,083 pero lo que hace cinco años era insinuante 313 00:19:44,250 --> 00:19:45,834 ahora es lascivo. 314 00:19:46,333 --> 00:19:48,583 Y ahora que Alan Shore está a su lado… 315 00:19:49,041 --> 00:19:50,709 ¿Qué tiene que ver Alan Shore? 316 00:19:51,625 --> 00:19:55,583 Alan Shore cosifica sexualmente a todas las mujeres y me refiero a todas. 317 00:19:58,750 --> 00:20:01,917 De él se puede decir que es un delincuente sexual igualitario. 318 00:20:02,000 --> 00:20:04,417 Pero no presentaste una queja contra Alan Shore. 319 00:20:06,041 --> 00:20:07,291 Quizá debería hacerlo, 320 00:20:07,875 --> 00:20:09,583 pero no quiero darle el gusto. 321 00:20:10,333 --> 00:20:11,166 Y más que nada, 322 00:20:11,250 --> 00:20:13,375 él no es un socio principal como Denny Crane. 323 00:20:15,250 --> 00:20:17,875 Por cierto, después de que me quejé, 324 00:20:18,500 --> 00:20:20,667 Denny Crane atribuyó mi protesta 325 00:20:21,000 --> 00:20:23,417 al deseo insatisfecho de una rellenita solitaria. 326 00:20:30,792 --> 00:20:33,625 Doctor, si dice que murió plácidamente mientras dormía… 327 00:20:33,709 --> 00:20:36,250 - Dije que quizá fuera plácidamente. - Aun así, 328 00:20:36,959 --> 00:20:39,375 no puede subir al estrado y testificar eso. 329 00:20:39,959 --> 00:20:41,500 Me hizo revisar la autopsia… 330 00:20:41,583 --> 00:20:43,959 Lo contraté como perito 331 00:20:44,041 --> 00:20:47,875 para testificar a favor del demandante a cambio de 7500 dólares por día. 332 00:20:47,959 --> 00:20:52,291 Mi tiempo puede estar en venta, abogada, pero mis hallazgos no. 333 00:20:53,000 --> 00:20:56,166 Escúcheme. Se jubiló como médico 334 00:20:56,250 --> 00:20:58,291 y se gana la vida como perito. 335 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 Depende de que bufetes como este lo recomienden. 336 00:21:01,166 --> 00:21:02,250 ¡Denise! 337 00:21:02,458 --> 00:21:04,125 Tu rol no implica hablar. 338 00:21:04,208 --> 00:21:07,125 - Me está incitando al perjurio. - No le pido que mienta. 339 00:21:07,208 --> 00:21:10,875 Le recomiendo que interprete sus hallazgos de manera tal… 340 00:21:10,959 --> 00:21:14,667 - Es decir, que los tergiverse. - ¡Murió en un incendio, por Dios! 341 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 ¿Dice que no sufrió? 342 00:21:15,834 --> 00:21:18,917 Puede que haya sufrido y puede que muriera sin despertarse. 343 00:21:19,000 --> 00:21:22,625 No quiero oír esa palabra, "plácidamente". 344 00:21:23,333 --> 00:21:25,625 Puede decir que tal vez murió mientras dormía, 345 00:21:25,709 --> 00:21:28,542 pero no hay fundamento para decir que murió plácidamente. 346 00:21:28,625 --> 00:21:31,083 No quiero oír esa palabra. 347 00:21:40,625 --> 00:21:44,208 Sentimos una atracción muy fuerte. 348 00:21:46,041 --> 00:21:49,417 Le juro que no puse en riesgo el caso ni el bufete. 349 00:21:49,500 --> 00:21:52,458 Fue un asunto personal. 350 00:21:54,041 --> 00:21:56,333 ¿Crees que no pusiste en riesgo el bufete? 351 00:21:56,417 --> 00:22:00,709 Wells, eres un asociado de Crane, Poole y Schmidt. 352 00:22:00,792 --> 00:22:03,166 Tu comportamiento, personal o de otro tipo, 353 00:22:03,250 --> 00:22:06,709 es un reflejo de Crane, Poole y Schmidt. 354 00:22:08,834 --> 00:22:09,959 ¡Yo soy Schmidt! 355 00:22:11,500 --> 00:22:14,125 Tomé una decisión sumamente mala 356 00:22:14,208 --> 00:22:18,083 y solo puedo decir que nunca jamás volverá a pasar. 357 00:22:18,166 --> 00:22:21,041 Considérate en un estricto periodo de prueba. 358 00:22:21,625 --> 00:22:23,834 Sí, señor… señora. 359 00:22:26,625 --> 00:22:27,500 Puedes irte. 360 00:22:28,208 --> 00:22:33,250 Y si alguna vez me cuentan que la hebilla de tu cinturón está floja siquiera, 361 00:22:34,375 --> 00:22:36,166 estás despedido. 362 00:22:36,250 --> 00:22:37,542 Sí, señora. 363 00:22:50,750 --> 00:22:52,000 ¿Estás bien? 364 00:22:52,166 --> 00:22:53,166 Lo siento. 365 00:22:53,333 --> 00:22:56,834 La verdad es que estoy enojada conmigo misma y me estoy desahogando. 366 00:22:56,917 --> 00:22:57,792 Lo hago siempre. 367 00:22:57,875 --> 00:23:00,625 Sonó un poco a incitación al perjurio. 368 00:23:00,959 --> 00:23:04,333 El doctor Forbes es la persona más sincera que hay. 369 00:23:04,417 --> 00:23:06,625 Solo le recordé, quizá con excesivo énfasis, 370 00:23:06,709 --> 00:23:09,333 que necesitamos que defienda al cliente. 371 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 ¡Sara! Hola. 372 00:23:11,750 --> 00:23:14,750 - Qué bueno volver a verte. - Alan, este es un baño de damas. 373 00:23:14,834 --> 00:23:17,333 Sí, y como lo es, seré breve. 374 00:23:17,417 --> 00:23:21,000 Quería disculparme por lo de anoche. 375 00:23:21,083 --> 00:23:25,542 Lo que pasa es que el salmón me hace pensar inmediatamente en engendrar. 376 00:23:25,625 --> 00:23:28,542 Y la idea de que las piscifactorías… 377 00:23:30,208 --> 00:23:32,291 Pero lo que trato de decir 378 00:23:32,375 --> 00:23:37,417 es que me gustaría tener otra oportunidad de volver a verme a través de tus ojos. 379 00:23:42,083 --> 00:23:42,917 Shirley. 380 00:23:43,542 --> 00:23:44,959 Sal del baño de damas, Alan. 381 00:23:45,041 --> 00:23:45,875 Sí. 382 00:23:46,709 --> 00:23:47,667 Sara. 383 00:23:48,625 --> 00:23:49,667 Denise. 384 00:23:55,458 --> 00:23:57,208 Primero tú. ¿Por qué esa cara? 385 00:23:58,375 --> 00:24:02,625 Homicidio culposo. Creí que acordaríamos, pero vamos a juicio. Mi culpa. 386 00:24:02,709 --> 00:24:05,750 - ¿El caso Pitino? - La mujer tenía una enfermedad terminal. 387 00:24:05,834 --> 00:24:08,542 Mi perito dice que posiblemente no haya sufrido. 388 00:24:08,625 --> 00:24:11,750 ¿Le importará al jurado que su vida se acortara unos días, 389 00:24:11,834 --> 00:24:13,417 días llenos de dolor, además? 390 00:24:13,500 --> 00:24:17,208 Nunca esperes que a la gente le importen los problemas de los demás. 391 00:24:17,917 --> 00:24:22,208 Sin embargo, siempre se preocupan profundamente por los propios problemas. 392 00:24:25,709 --> 00:24:26,583 Entendido. 393 00:24:26,667 --> 00:24:28,959 ¿Qué? Me perdí de algo. ¿Qué? 394 00:24:29,041 --> 00:24:30,625 ¿Y tú? ¿Qué trama Alan Shore? 395 00:24:31,417 --> 00:24:33,291 Evidentemente, quiere engendrar. 396 00:24:35,458 --> 00:24:38,000 Tenemos un problema sistémico en este bufete, ¿no? 397 00:24:38,083 --> 00:24:40,166 Hoy Lori se reunió con Meredith Waters. 398 00:24:40,250 --> 00:24:41,709 - ¿Ojos Locos? - ¿Quién es? 399 00:24:41,792 --> 00:24:44,625 Es a quien contratas cuando demandas por acoso sexual. 400 00:24:44,709 --> 00:24:46,291 ¿Ojos Locos estuvo acá? 401 00:24:54,959 --> 00:24:56,125 Garrett. 402 00:24:56,333 --> 00:24:57,583 ¿Qué haces acá? 403 00:24:57,667 --> 00:24:58,542 Te extrañaba. 404 00:24:59,166 --> 00:25:01,667 Cassie, estoy en graves problemas por lo que pasó. 405 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 Vamos, por eso el sexo estuvo tan bueno, Garrett. 406 00:25:04,542 --> 00:25:06,959 Porque rompiste las reglas. Lo que me hiciste 407 00:25:07,041 --> 00:25:10,959 - se lo hiciste a todo este lugar. - Cassie, hiciste mal en venir. 408 00:25:13,709 --> 00:25:15,250 Tienes que irte ya. 409 00:25:16,250 --> 00:25:17,083 De acuerdo. 410 00:25:17,959 --> 00:25:19,709 Antes quiero ver dónde trabajas. 411 00:25:19,792 --> 00:25:20,875 No tengo tiempo. 412 00:25:20,959 --> 00:25:23,041 Entonces, muéstrame el archivo nada más. 413 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 Podría perder el trabajo. Tal vez ya lo perdí. 414 00:25:25,709 --> 00:25:26,625 ¿En serio? 415 00:25:27,250 --> 00:25:31,291 Entonces, hagámoslo acá, delante de todos, así te despides a lo grande. 416 00:25:31,375 --> 00:25:32,250 Tienes que irte. 417 00:25:34,750 --> 00:25:36,083 No me iré, Garrett, 418 00:25:36,667 --> 00:25:39,667 a menos que me prometas que esta noche me lo harás sin parar. 419 00:25:40,750 --> 00:25:41,625 De acuerdo. 420 00:25:41,709 --> 00:25:42,792 Dilo. 421 00:25:43,709 --> 00:25:45,375 Quiero oírte decirlo. 422 00:25:49,291 --> 00:25:50,333 Denny, mírame. 423 00:25:52,333 --> 00:25:53,166 Te adoro. 424 00:25:53,583 --> 00:25:55,083 Pero no lo interpretes como que… 425 00:25:55,166 --> 00:25:56,500 - Me deseas. - …te deseo. 426 00:25:58,667 --> 00:26:02,375 No te voy a explicar todas las leyes sobre acoso sexual, 427 00:26:03,041 --> 00:26:07,417 pero la única forma de evitar un desastre en el que tú seas la víctima 428 00:26:07,709 --> 00:26:10,041 es que Lori retire la queja. 429 00:26:10,667 --> 00:26:12,834 Me disculpé. Le dije… 430 00:26:12,917 --> 00:26:15,542 Tienes que esforzarte más. 431 00:26:16,333 --> 00:26:20,291 Una de las razones por las que volví, Denny, es que me haces reír. 432 00:26:23,000 --> 00:26:24,250 Pero esto no es gracioso. 433 00:26:37,500 --> 00:26:39,166 Vamos a los alegatos de apertura. 434 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 El demandante primero. 435 00:26:48,166 --> 00:26:51,834 Buenos días. Me llamo Denise Bauer. 436 00:26:51,917 --> 00:26:54,625 Yo, junto con Sara Holt, representaré al demandante, 437 00:26:54,709 --> 00:26:58,000 José Pitino, cuya esposa, Elena, murió en un incendio 438 00:26:58,083 --> 00:27:01,709 que comenzó en su garaje cuando la camioneta fabricada 439 00:27:01,792 --> 00:27:06,000 y vendida por el acusado se prendió fuego súbitamente. 440 00:27:06,083 --> 00:27:11,166 La camioneta no estaba en marcha. De hecho, no lo estuvo en toda la noche. 441 00:27:11,250 --> 00:27:13,291 Quisiera comenzar diciendo 442 00:27:13,375 --> 00:27:16,083 que lo que pasó es una tragedia horrible. 443 00:27:16,667 --> 00:27:17,667 Y, por supuesto, 444 00:27:17,750 --> 00:27:22,333 nada de lo que pase en esta sala le devolverá la vida a Elena Pitino. 445 00:27:23,250 --> 00:27:27,625 Las demandas, en última instancia, son por dinero. 446 00:27:28,625 --> 00:27:32,041 Traducen el sufrimiento en una cifra. 447 00:27:32,625 --> 00:27:34,583 Es cierto que hay dudas 448 00:27:34,667 --> 00:27:37,417 sobre cuánto sufrió Elena en el incendio. 449 00:27:38,000 --> 00:27:42,792 También es cierto que Elena estaba en la última etapa de un cáncer de ovario. 450 00:27:44,166 --> 00:27:50,458 Había vuelto del hospital, de hecho ese mismo día, para morir. 451 00:27:52,041 --> 00:27:56,083 Se preguntarán, ¿cuánto daño sufrió en realidad? 452 00:27:56,500 --> 00:27:58,709 Bueno, escucharán a José Pitino. 453 00:27:59,125 --> 00:28:02,959 Y lo que escucharán es que tenía un día 454 00:28:03,625 --> 00:28:08,125 y otro día después de ese y otro más después de ese. 455 00:28:08,208 --> 00:28:12,667 De hecho, tenía seis o siete días 456 00:28:13,250 --> 00:28:15,458 para estar en casa con la familia. 457 00:28:15,959 --> 00:28:17,458 No tuvo esos días. 458 00:28:17,959 --> 00:28:23,291 Nunca tuvo la última oportunidad de sentarse con sus nietos. 459 00:28:25,500 --> 00:28:28,542 José nunca pudo sostener a su esposa… 460 00:28:30,000 --> 00:28:33,166 la esposa que tuvo por 37 años, en sus brazos. 461 00:28:38,542 --> 00:28:41,583 No pudo sostenerla en sus brazos y… 462 00:28:46,000 --> 00:28:49,375 Si alguno de ustedes acompañó en sus últimos días a un ser querido 463 00:28:50,583 --> 00:28:52,500 que moría de cáncer u otra enfermedad, 464 00:28:52,583 --> 00:28:56,750 sabe que esos momentos son los más preciados. 465 00:28:59,875 --> 00:29:03,875 José y Elena Pitino se merecían esos días. 466 00:29:04,959 --> 00:29:06,166 No los tuvieron. 467 00:29:07,500 --> 00:29:10,667 No pueden devolverle la vida a Elena Pitino, 468 00:29:11,291 --> 00:29:16,542 pero están en posición de ayudar a salvar a otros 469 00:29:16,625 --> 00:29:20,959 porque las demandas, además del dinero, son para asignar responsabilidades. 470 00:29:21,041 --> 00:29:26,417 ¿Quién está más capacitado para evitar que esta tragedia se repita? 471 00:29:27,000 --> 00:29:31,542 Tal vez se inclinen a pensar que no fue más que un accidente fortuito, 472 00:29:31,792 --> 00:29:35,500 pero, en realidad, es un problema mucho mayor. 473 00:29:36,500 --> 00:29:40,792 Hablamos de una camioneta muy vendida, 474 00:29:41,542 --> 00:29:46,041 hecha por uno de los mayores fabricantes de camionetas, 475 00:29:46,125 --> 00:29:47,834 y se prenden fuego. 476 00:29:48,709 --> 00:29:53,125 Hace poco, el acusado retiró del mercado casi un millón de sus vehículos 477 00:29:53,208 --> 00:29:55,250 a causa de esta falla. 478 00:29:55,333 --> 00:30:01,125 Como ven, este problema puede ser su problema. 479 00:30:03,375 --> 00:30:06,667 ¿Cómo se motiva a un conglomerado empresarial 480 00:30:06,750 --> 00:30:08,583 para que arregle un defecto? 481 00:30:11,375 --> 00:30:13,709 Haciendo que le sea demasiado caro no hacerlo. 482 00:30:18,041 --> 00:30:20,250 Al final de este juicio, 483 00:30:20,625 --> 00:30:23,667 cuando todo se reduzca a una cifra en dólares, 484 00:30:23,750 --> 00:30:29,333 les pediré que sean legisladores y vuelvan con una cifra 485 00:30:29,417 --> 00:30:33,000 que le diga al acusado y a todos los fabricantes de autos 486 00:30:33,083 --> 00:30:35,542 que hagan seguros sus vehículos. 487 00:30:37,750 --> 00:30:39,166 Por su bien. 488 00:30:41,291 --> 00:30:42,291 Por sus hijas. 489 00:30:44,542 --> 00:30:45,667 Por sus nietos. 490 00:30:47,333 --> 00:30:53,792 Y les pediré que sean seres humanos, la conciencia de una sociedad compasiva. 491 00:30:54,792 --> 00:30:59,041 Y que regresen con un veredicto que de algún modo refleje todo 492 00:30:59,125 --> 00:31:03,250 lo que le quitaron a Elena Pitino, a su familia 493 00:31:04,291 --> 00:31:05,542 y, sobre todo… 494 00:31:09,667 --> 00:31:11,083 a su novio de la secundaria. 495 00:31:44,709 --> 00:31:45,834 Salieron del ascensor. 496 00:31:45,917 --> 00:31:49,083 Sea cuál sea la oferta, que nadie reaccione. 497 00:31:49,166 --> 00:31:51,625 Dejen que hable yo. Yo sola. 498 00:31:51,709 --> 00:31:53,417 Debe ser una oferta mucho mayor… 499 00:31:53,500 --> 00:31:56,500 Esperemos. De nuevo, que nadie hable. 500 00:32:00,041 --> 00:32:01,917 - Denise. - Bienvenidos. 501 00:32:02,000 --> 00:32:02,875 Señor Pitino. 502 00:32:03,583 --> 00:32:04,542 Señora Holt. 503 00:32:06,000 --> 00:32:07,959 - Puedes saludar. - Hola. 504 00:32:08,041 --> 00:32:10,166 Si no acordamos, volvemos al tribunal. 505 00:32:10,250 --> 00:32:11,500 - ¿Tienen una cifra? - Sí. 506 00:32:12,083 --> 00:32:15,250 Antes quisiera aclarar que el cliente hace esta oferta 507 00:32:15,333 --> 00:32:17,959 contra mi consejo. Me parece demasiado generosa. 508 00:32:18,041 --> 00:32:20,375 Claro. ¿Lo es? 509 00:32:24,166 --> 00:32:25,000 $1.4 MILLONES 510 00:32:26,333 --> 00:32:27,583 Dios mío. 511 00:32:29,125 --> 00:32:30,250 Demasiado poco. 512 00:32:30,333 --> 00:32:31,709 Es demasiado poco. 513 00:32:31,959 --> 00:32:32,959 ¿Y los punitivos? 514 00:32:33,041 --> 00:32:37,125 Eso es todo, Denise. O lo aceptan o volvemos al tribunal. 515 00:32:46,000 --> 00:32:47,333 Creo que hay más. 516 00:32:49,834 --> 00:32:51,875 Esto es suficiente, Denise. 517 00:32:52,542 --> 00:32:53,625 ¿Estás seguro? 518 00:32:54,333 --> 00:32:55,458 Sí. 519 00:32:58,834 --> 00:32:59,667 De acuerdo. 520 00:33:05,458 --> 00:33:06,375 Vamos al tribunal. 521 00:33:06,792 --> 00:33:09,125 - No puede ser. - Nuestros asesores nos dicen 522 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 que la cifra abra con un dos. 523 00:33:10,750 --> 00:33:13,083 - Les creo. Vamos. - Uno punto siete. 524 00:33:13,166 --> 00:33:14,500 No estoy autorizado a más. 525 00:33:16,000 --> 00:33:17,041 - ¿Pagan ahora? - Todo. 526 00:33:17,125 --> 00:33:18,041 - Hecho. - Sin compensatorios. 527 00:33:18,125 --> 00:33:19,834 - ¿El cheque para mañana? - Hecho. 528 00:33:19,917 --> 00:33:20,834 - ¿Borrador? - Sí. 529 00:33:22,250 --> 00:33:23,959 Felicitaciones, señor Pitino. 530 00:33:24,041 --> 00:33:28,750 Quiero que sepa que, personalmente, lamento mucho su pérdida. 531 00:33:38,542 --> 00:33:39,917 No sé qué decir. 532 00:33:40,500 --> 00:33:45,041 José, quiero que sepas que nunca habría dejado escapar el uno punto cuatro. 533 00:33:50,750 --> 00:33:52,333 Creo que tengo que ir al baño. 534 00:33:56,750 --> 00:34:00,333 No quiero llorar delante de ti, por eso me voy. 535 00:34:03,375 --> 00:34:04,583 Gracias, Denise. 536 00:34:16,542 --> 00:34:19,750 Si quieres sumarte a mi póquer semanal, estás más que invitada. 537 00:34:20,959 --> 00:34:23,125 - Solo quería… - ¿Tienes trabajo pendiente? 538 00:34:24,041 --> 00:34:25,625 Sí. 539 00:34:26,542 --> 00:34:28,333 Ve a hacerlo, por favor. 540 00:34:55,375 --> 00:34:58,333 Cassie, esto no se siente bien. 541 00:34:58,417 --> 00:34:59,625 Bueno. 542 00:35:00,875 --> 00:35:03,000 Te amo. ¿Mejor? 543 00:35:03,083 --> 00:35:05,500 Pareces enojada. ¿Qué pasa? 544 00:35:06,458 --> 00:35:09,458 A mí no me pasa nada. ¿A ti qué te pasa? 545 00:35:10,917 --> 00:35:11,959 Se terminó. 546 00:35:17,333 --> 00:35:18,500 No sé qué pasa, pero… 547 00:35:25,125 --> 00:35:27,250 Mira, ¿por qué no…? 548 00:35:27,834 --> 00:35:29,083 Mataron a mi hermano. 549 00:35:31,166 --> 00:35:32,166 ¿Perdón? 550 00:35:34,834 --> 00:35:37,041 Mi hermanito. 551 00:35:39,041 --> 00:35:40,000 Está muerto. 552 00:35:46,083 --> 00:35:47,083 La semana pasada. 553 00:35:49,959 --> 00:35:51,792 En Bagdad. Estaba… 554 00:35:53,542 --> 00:35:57,166 Estaba vigilando un estúpido camión. 555 00:36:05,625 --> 00:36:07,083 Y alguien lo voló. 556 00:36:13,417 --> 00:36:15,041 Solo tenía 18 años. 557 00:36:18,458 --> 00:36:20,166 Lo mataron. 558 00:36:24,250 --> 00:36:29,250 ¡Es mi hermanito y no volverá a casa! 559 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 ¡Es…! 560 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ¡Suéltame! 561 00:36:38,875 --> 00:36:40,083 ¿Puedo castigarlos por eso? 562 00:36:41,917 --> 00:36:43,208 Quiero castigarlos. 563 00:36:46,333 --> 00:36:47,250 ¿Puedo? 564 00:36:54,000 --> 00:36:55,458 El tema con las disculpas es 565 00:36:56,041 --> 00:36:57,583 que quizá me hagan mejor hombre, 566 00:36:58,792 --> 00:37:02,083 pero la experiencia de decirlas me hace sentir muy pequeño. 567 00:37:04,250 --> 00:37:06,750 Lo siento. De verdad. 568 00:37:09,667 --> 00:37:11,291 ¿Por qué me llamaste rellenita? 569 00:37:12,458 --> 00:37:13,792 No quise ofenderte. 570 00:37:14,375 --> 00:37:15,291 Bueno, me dolió. 571 00:37:19,834 --> 00:37:23,041 Lo que no entiendo es que sabes cuánto me importas. 572 00:37:24,417 --> 00:37:25,500 Incluso te admiro. 573 00:37:26,750 --> 00:37:28,917 Supongo que no siento eso. 574 00:37:32,166 --> 00:37:38,333 Dudo en admitirlo, pero cuando tenía siete años, 575 00:37:39,750 --> 00:37:41,041 era gordita. 576 00:37:42,250 --> 00:37:45,125 Cuando mis padres se divorciaron, la abogada de mi madre 577 00:37:45,208 --> 00:37:49,458 era delgada, inteligente, segura de sí misma mental y físicamente. 578 00:37:49,542 --> 00:37:50,834 Y me dije 579 00:37:51,500 --> 00:37:53,542 que yo sería así cuando creciera. 580 00:37:54,375 --> 00:37:57,959 Y lo logré. O eso pensaba. 581 00:37:59,667 --> 00:38:03,834 No me siento muy segura últimamente, Denny, ni mental ni físicamente. 582 00:38:04,792 --> 00:38:07,667 Estoy cada vez más susceptible 583 00:38:07,750 --> 00:38:10,208 por tantas bromas sexuales en la oficina. 584 00:38:11,458 --> 00:38:14,250 Me siento marginada como abogada. 585 00:38:16,083 --> 00:38:18,625 Quizá sea porque acá marginan a todas las mujeres. 586 00:38:18,709 --> 00:38:20,041 No lo sé. 587 00:38:21,667 --> 00:38:24,834 Pero me está costando, Denny. 588 00:38:39,458 --> 00:38:41,959 Solo admitiré que estuve mal si me disciplinas. 589 00:38:43,125 --> 00:38:46,208 No creo que sea buena idea que acoses a las asociadas júnior. 590 00:38:46,291 --> 00:38:49,375 No las acoso, Shirley, les despierto curiosidad. 591 00:38:49,959 --> 00:38:51,834 En cuanto a Sara Holt, apenas la toqué. 592 00:38:51,917 --> 00:38:54,750 No me preocupa Sara tanto como tú. 593 00:38:55,667 --> 00:38:56,709 Te hace ver triste. 594 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Incluso patético. 595 00:39:04,166 --> 00:39:05,792 ¿Qué tienen las mujeres jóvenes? 596 00:39:06,458 --> 00:39:10,083 ¿Solo se trata de mejorar la irrigación sanguínea? 597 00:39:12,458 --> 00:39:14,583 No me atraen tanto las mujeres jóvenes. 598 00:39:15,792 --> 00:39:18,500 Es más bien la idea de que yo pueda atraerlas. 599 00:39:21,375 --> 00:39:22,917 Las mujeres tienen suerte. 600 00:39:23,500 --> 00:39:26,000 A medida que envejecen, se vuelven más hermosas. 601 00:39:26,500 --> 00:39:30,417 Los hombres nos volvemos gordos y menos deseables. 602 00:39:32,917 --> 00:39:35,625 Denny y tú tienen que buscar otra forma de divertirse 603 00:39:35,709 --> 00:39:38,166 que no sea ser lascivos con las asociadas júnior. 604 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 Otra vez el cigarro en la oreja. 605 00:39:57,375 --> 00:39:59,959 Necesito divertirme sin que me demanden. 606 00:40:00,959 --> 00:40:03,250 Lori Colson se reunió con Ojos Locos Waters. 607 00:40:03,333 --> 00:40:04,875 Puede que te demanden. 608 00:40:07,000 --> 00:40:10,083 Shirley dice que debemos portarnos mejor. 609 00:40:12,709 --> 00:40:17,500 Si nos conociera a fondo, sabría que nos portamos muy bien. 610 00:40:18,667 --> 00:40:22,083 Extraño a Tara. No es que fuera… 611 00:40:26,166 --> 00:40:28,792 No me gusta cenar solo, dormir solo. 612 00:40:28,875 --> 00:40:30,291 Tener sexo solo. 613 00:40:31,709 --> 00:40:33,500 ¿Crees que es patético? 614 00:40:37,792 --> 00:40:40,834 ¿Deberíamos estar casados y ser sensatos e ir a casa a hacer… 615 00:40:42,375 --> 00:40:44,208 lo que sea que haga un hombre en casa? 616 00:40:44,291 --> 00:40:46,792 No me opongo al matrimonio. Me casé cinco veces. 617 00:40:47,875 --> 00:40:51,834 Pero el problema con las esposas es que no te dejan jugar con tus amigos. 618 00:40:52,583 --> 00:40:56,208 Es decir, no podría estar acá fuera en este balcón todas las noches si… 619 00:40:58,917 --> 00:41:01,500 Siempre preferiré a un amigo antes que a una esposa. 620 00:41:01,583 --> 00:41:03,667 ¿La esposa no debería ser tu mejor amigo? 621 00:41:07,000 --> 00:41:10,250 Sabes, Ralph Waldo Emerson dijo 622 00:41:10,333 --> 00:41:14,125 que, para él, un amigo era la obra maestra de la naturaleza. 623 00:41:16,458 --> 00:41:20,959 No estoy seguro de haberlo comprendido hasta que te conocí a ti, Denny. 624 00:41:24,000 --> 00:41:25,542 No voy a tener sexo contigo. 625 00:41:26,750 --> 00:41:28,083 Da igual. 626 00:41:37,333 --> 00:41:38,709 ¿Lori podría demandar? 627 00:41:40,166 --> 00:41:41,417 Se reunió con Ojos Locos. 628 00:42:04,083 --> 00:42:05,458 En el próximo episodio: 629 00:42:05,542 --> 00:42:07,333 Hay un grupo de padres descontentos. 630 00:42:07,417 --> 00:42:08,667 ¡Te mataré! 631 00:42:08,750 --> 00:42:10,583 Demandan a su escuela primaria por la obra de Noche de Brujas. 632 00:42:10,667 --> 00:42:11,625 ¡Qué cristiano de tu parte! 633 00:42:11,709 --> 00:42:13,000 Un grupo es cristiano… 634 00:42:13,083 --> 00:42:13,959 - Hipócrita. - ¡Eh! 635 00:42:14,041 --> 00:42:15,250 Y el otro son brujos. 636 00:42:15,333 --> 00:42:16,208 Eso fue una agresión. 637 00:42:16,291 --> 00:42:18,166 - ¿Dijiste brujos? - Mi hermano menor, Jeffrey, 638 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 se alistó en la Guardia Nacional. 639 00:42:19,583 --> 00:42:23,125 Cumplió su servicio en Irak. El Ejército lo mantuvo allá 640 00:42:23,208 --> 00:42:25,709 bajo el programa Stop Loss. Eso le causó la muerte. 641 00:42:25,792 --> 00:42:28,625 Probablemente no se pueda ganar. Por eso acudimos a usted. 642 00:42:28,709 --> 00:42:30,875 Soy un socio principal. Te pido… Me corrijo. 643 00:42:30,959 --> 00:42:32,792 Te ordeno que lo dejes. 644 00:42:32,875 --> 00:42:33,792 No. 645 00:43:10,917 --> 00:43:13,583 {\an8}Subtítulos: Pablo Waldman 49896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.