Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,583 --> 00:00:09,792
Denise, ¿qué es esto?
¿El caso Pitino va a juicio?
2
00:00:09,875 --> 00:00:10,750
Mañana.
3
00:00:10,834 --> 00:00:13,417
Te dije que te deshicieras
del caso hace dos años.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Tres, en realidad.
5
00:00:15,166 --> 00:00:17,125
Me reúno con la contraparte a las 10.
6
00:00:17,208 --> 00:00:19,417
- Llegaré a un acuerdo.
- Hay un problema.
7
00:00:20,500 --> 00:00:21,375
¿Y esto?
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,959
Lori Colson presentó una queja interna.
9
00:00:24,041 --> 00:00:25,041
¿Una queja por?
10
00:00:25,125 --> 00:00:28,375
Acoso sexual. Más en concreto, de Denny.
11
00:00:28,458 --> 00:00:29,625
Oí mi nombre.
12
00:00:29,709 --> 00:00:31,625
Paul y yo tenemos que hablar contigo.
13
00:00:31,709 --> 00:00:33,166
Sea lo que sea, soy inocente.
14
00:00:33,500 --> 00:00:35,792
Sí. A las 11 en el despacho de Paul.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,583
Mientras tanto, ¿podrías reubicar la mano?
16
00:00:38,792 --> 00:00:41,250
Catherine, me alegro de verte libre.
17
00:00:41,917 --> 00:00:43,542
Gracias por tus palabras.
18
00:00:44,375 --> 00:00:46,792
Son un bálsamo para mi corazón herido.
19
00:00:47,792 --> 00:00:52,917
Si lo tuviera herido, claro.
Se rumorea que tú lo tienes.
20
00:00:54,542 --> 00:00:55,709
¿Cómo decir esto?
21
00:00:58,417 --> 00:00:59,500
Estás despedida.
22
00:01:01,625 --> 00:01:03,792
- ¿Qué?
- Lo siento muchísimo.
23
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
¿Por qué?
24
00:01:07,083 --> 00:01:10,333
Por más dispuestos
que estemos a saltarnos las reglas acá,
25
00:01:10,417 --> 00:01:14,875
no podemos tolerar que una administrativa
mate a nuestros clientes.
26
00:01:14,959 --> 00:01:16,250
¿Alan está al tanto?
27
00:01:16,333 --> 00:01:17,583
No es decisión de Alan.
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
No puedes despedirme.
29
00:01:21,583 --> 00:01:22,750
Acabo de hacerlo.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,875
Vete antes de que termine el día.
31
00:01:26,667 --> 00:01:30,250
De nuevo, lo siento muchísimo.
32
00:01:42,333 --> 00:01:43,458
¿Terminó?
33
00:01:45,417 --> 00:01:46,375
Lo siento.
34
00:01:46,458 --> 00:01:49,750
Me recuerdas a una chica
a la que apreciaba de joven.
35
00:01:49,834 --> 00:01:51,083
Soy Alan Shore.
36
00:01:51,166 --> 00:01:53,875
Si prestaste atención
a los chismes de la oficina,
37
00:01:53,959 --> 00:01:55,417
haces bien en evitarme.
38
00:01:55,500 --> 00:01:58,041
No quiero hacerle perder el tiempo.
39
00:02:00,500 --> 00:02:02,667
¿Cenarías conmigo esta noche?
40
00:02:03,583 --> 00:02:10,625
Lo único que quiero es cenar
con una mujer hermosa pero anónima
41
00:02:10,709 --> 00:02:14,083
para verme a través de sus ojos
y fingir que soy interesante.
42
00:02:14,166 --> 00:02:15,250
Alan.
43
00:02:17,375 --> 00:02:18,792
Schmidt me despidió.
44
00:02:53,125 --> 00:02:54,834
{\an8}¿Doscientos veinticinco mil?
45
00:02:55,667 --> 00:02:56,625
{\an8}¿Es en serio?
46
00:02:56,750 --> 00:02:57,875
Puedes calcularlo tú.
47
00:02:58,083 --> 00:03:00,875
Cubre todos los daños
del incendio al garaje y la casa,
48
00:03:00,959 --> 00:03:02,583
si bien ya los cubrió el seguro.
49
00:03:02,709 --> 00:03:03,959
Murió una mujer.
50
00:03:04,458 --> 00:03:07,125
Una enferma terminal
que moriría a los cinco días.
51
00:03:07,208 --> 00:03:10,542
{\an8}Sin duda, el costo de un juicio
superaría los 225 000 dólares.
52
00:03:10,625 --> 00:03:14,458
{\an8}Quizá, pero el costo de un acuerdo sería
mucho mayor si causara más demandas.
53
00:03:14,542 --> 00:03:17,417
- El riesgo de un veredicto desfavorable…
- Imposible.
54
00:03:19,208 --> 00:03:22,709
{\an8}¿Crees que no estoy lista
para ir a juicio mañana? ¿Eso crees?
55
00:03:23,000 --> 00:03:26,083
{\an8}Denise, eres una buena abogada
con una experiencia muy amplia:
56
00:03:26,166 --> 00:03:28,917
fraude bursátil,
antimonopolio, hasta casos penales.
57
00:03:29,041 --> 00:03:33,166
Nosotros tres solo defendemos
a los fabricantes de autos.
58
00:03:33,250 --> 00:03:35,542
{\an8}Los últimos años,
mientras hacías otras cosas
59
00:03:35,625 --> 00:03:37,709
{\an8}y este expediente se llenaba de polvo,
60
00:03:37,792 --> 00:03:41,125
solo manejamos casos
de responsabilidad por autos defectuosos.
61
00:03:41,291 --> 00:03:42,917
De hecho, nos especializamos
62
00:03:43,000 --> 00:03:47,959
en las camionetas que se incendian.
Lo hacemos a diario.
63
00:03:48,041 --> 00:03:48,875
Es lo nuestro.
64
00:03:54,792 --> 00:03:56,709
Su oferta de 225.
65
00:03:58,875 --> 00:03:59,792
La rechazamos.
66
00:04:01,667 --> 00:04:03,458
Nos vemos en el tribunal.
67
00:04:23,291 --> 00:04:24,333
¿Quién murió?
68
00:04:24,417 --> 00:04:27,667
Nadie murió, Denny,
pero tenemos un problema.
69
00:04:27,750 --> 00:04:31,917
Lori Colson presentó una queja interna
contra ti por acoso sexual.
70
00:04:32,625 --> 00:04:34,583
Lori Colson. ¿Me acosté con ella?
71
00:04:34,667 --> 00:04:38,417
Se queja de que el ambiente
de trabajo es hostil
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,709
y opina que tú lo fomentas.
73
00:04:40,792 --> 00:04:43,750
Por ley, estamos obligados
a iniciar ciertos procedimientos
74
00:04:43,834 --> 00:04:46,375
que implican que seas interrogado.
75
00:04:46,458 --> 00:04:50,834
Nos preocupa que tus respuestas,
en vez de mejorar las cosas, puedan…
76
00:04:50,917 --> 00:04:52,375
Abrir una caja de Pandora.
77
00:04:53,083 --> 00:04:56,625
Lo mejor sería
evitar por completo una investigación.
78
00:04:56,709 --> 00:04:59,917
Para eso, Lori tiene que retirar la queja.
79
00:05:00,000 --> 00:05:03,125
Y para eso,
tienes que disculparte con ella.
80
00:05:03,792 --> 00:05:06,250
- ¿Qué hice?
- La semana pasada preguntaste
81
00:05:06,333 --> 00:05:08,834
si la jueza Brown era virgen.
82
00:05:08,917 --> 00:05:11,458
Hiciste comentarios
sobre la vida sexual de Lori.
83
00:05:11,542 --> 00:05:16,000
Y dice que lo disfrutas,
que te revuelcas como un cerdo.
84
00:05:18,250 --> 00:05:21,500
Primero, no me revuelco
con un cerdo desde que era soldado.
85
00:05:22,583 --> 00:05:24,000
Y el cerdo nunca se quejó.
86
00:05:24,083 --> 00:05:26,875
En cuanto a Lori,
el que debería quejarse soy yo.
87
00:05:26,959 --> 00:05:28,583
Se la pasa mirándome con deseo.
88
00:05:29,291 --> 00:05:34,083
Sí, pero olvídate de la realidad.
Si no te disculpas con ella,
89
00:05:34,166 --> 00:05:36,792
será un desastre para el bufete
90
00:05:36,875 --> 00:05:38,041
y para ti.
91
00:06:01,625 --> 00:06:03,917
{\an8}- Alan.
- ¿Me dirías, Shirley, qué razón
92
00:06:04,000 --> 00:06:06,875
{\an8}pudiste tener para despedir
a mi asistenta a mis espaldas?
93
00:06:06,959 --> 00:06:10,291
{\an8}Había que despedirla.
Decidí ahorrarte el trabajo sucio.
94
00:06:11,125 --> 00:06:12,125
¡Alan!
95
00:06:12,333 --> 00:06:17,333
{\an8}Fue a la policía a entregar
a un cliente al que luego asesinó.
96
00:06:17,417 --> 00:06:20,500
Si queremos mantener
la integridad de este bufete…
97
00:06:20,583 --> 00:06:23,208
¿Por qué a todos
les importa tanto la integridad?
98
00:06:24,000 --> 00:06:25,291
¡Alan!
99
00:06:25,417 --> 00:06:27,792
{\an8}Me lo podrías haber dicho antes de…
100
00:06:27,875 --> 00:06:29,500
{\an8}Te habría hecho cómplice.
101
00:06:29,583 --> 00:06:33,542
{\an8}Lo hice así para que a mí me odie
para siempre y a ti te siga apreciando.
102
00:06:34,917 --> 00:06:37,500
{\an8}No te sorprendas
si un día actúo a tus espaldas.
103
00:06:37,709 --> 00:06:40,125
Asegúrate de enviarme flores antes.
104
00:06:40,208 --> 00:06:42,375
¿Doscientos veinticinco? ¿Eso es todo?
105
00:06:43,208 --> 00:06:45,417
Lo siento.
Pensé que podría hacerlos ceder.
106
00:06:45,500 --> 00:06:46,834
Diles que no me interesa.
107
00:06:46,917 --> 00:06:47,792
José,
108
00:06:47,875 --> 00:06:50,792
ya te compensaron por los daños a la casa.
109
00:06:50,875 --> 00:06:53,125
El incendio mató a mi esposa.
110
00:06:55,709 --> 00:07:00,458
{\an8}Lo más probable es que solo
le quitara una semana de vida.
111
00:07:01,125 --> 00:07:04,542
{\an8}Tienen peritos que testificarán que,
como murió mientras dormía,
112
00:07:04,625 --> 00:07:10,750
{\an8}inhalar el humo pudo haberle
ahorrado dolor y sufrimiento.
113
00:07:15,583 --> 00:07:16,792
Dime lo que piensas.
114
00:07:18,291 --> 00:07:19,375
Estoy enojado.
115
00:07:20,583 --> 00:07:23,417
Estuve tres años
llamándote para ver cómo iba el caso
116
00:07:23,500 --> 00:07:25,083
y ni siquiera me atendías tú,
117
00:07:25,166 --> 00:07:27,834
sino un asistente
que me decía que había avances.
118
00:07:27,917 --> 00:07:29,166
No se hizo nada.
119
00:07:29,291 --> 00:07:32,875
El caso ya estaba instruido
y listo para ir a juicio hace tres años.
120
00:07:32,959 --> 00:07:36,166
No había mucho más que hacer
que exigir que le pusieran fecha
121
00:07:36,250 --> 00:07:37,417
y buscar un acuerdo.
122
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
Cuando aceptaste el caso, te importaba.
123
00:07:40,875 --> 00:07:43,250
Ya no te importa y estoy enojado.
124
00:07:46,208 --> 00:07:51,166
Te aseguro, José, que aún me importa.
125
00:07:52,333 --> 00:07:54,542
No quiero acordar por 225.
126
00:07:55,750 --> 00:07:57,041
Entonces, no lo haremos.
127
00:08:02,208 --> 00:08:03,041
Lori.
128
00:08:05,458 --> 00:08:07,291
Shirley y Paul me informaron
129
00:08:07,375 --> 00:08:10,500
que mis bromas te ponen incómoda.
130
00:08:10,583 --> 00:08:12,458
Ya dejaron de ser bromas, Denny.
131
00:08:16,208 --> 00:08:17,458
Bueno…
132
00:08:18,959 --> 00:08:22,250
con la edad, alardeo más respecto al sexo
133
00:08:22,333 --> 00:08:25,291
porque… no me funciona.
134
00:08:28,667 --> 00:08:31,083
No me imagino
cómo te enteraste de lo del cerdo.
135
00:08:31,166 --> 00:08:35,041
Pero la verdad
es que soy un hombre inseguro.
136
00:08:35,125 --> 00:08:36,083
En cuanto al sexo.
137
00:08:36,917 --> 00:08:38,792
¿Podemos hablar de ti?
138
00:08:40,709 --> 00:08:41,542
Bueno.
139
00:08:41,625 --> 00:08:46,250
Muchas veces observé que son
las rellenitas las que más se ofenden.
140
00:08:46,333 --> 00:08:48,625
No sé por qué. No soy psiquiatra.
141
00:08:48,709 --> 00:08:51,583
Aclaro que me gusta
tener sexo con mujeres rellenitas.
142
00:08:51,667 --> 00:08:56,041
Lo que intento decir es que si estás
haciendo esto porque te sientes sola,
143
00:08:56,125 --> 00:08:57,542
puedes contar conmigo, Lori.
144
00:08:59,125 --> 00:09:01,333
Entonces, ¿asunto resuelto?
145
00:09:04,125 --> 00:09:06,041
Garrett, ¿estás ocupado esta noche?
146
00:09:06,125 --> 00:09:07,500
¿Qué tienes en mente?
147
00:09:07,583 --> 00:09:09,667
Documentación sobre diseño de productos.
148
00:09:09,750 --> 00:09:11,917
Ya la revisamos, pero nunca se sabe.
149
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
Revisa el expediente del caso.
150
00:09:13,834 --> 00:09:14,959
Te diré qué buscar
151
00:09:15,041 --> 00:09:18,375
y te irás hasta McKinley Fields,
el bufete del acusado.
152
00:09:19,750 --> 00:09:20,667
Genial.
153
00:09:30,792 --> 00:09:33,625
Sara, veo que te gusta el buen vino.
154
00:09:33,709 --> 00:09:36,583
En realidad, no.
Elegí el más caro nada más.
155
00:09:36,667 --> 00:09:39,500
Pensé que, sea lo que sea que pretenda,
156
00:09:39,583 --> 00:09:40,834
debería pagarlo.
157
00:09:40,917 --> 00:09:44,625
Cuando lo pago,
suele ser barato y de dudosa reputación.
158
00:09:45,208 --> 00:09:47,667
- ¿Les comento los platos del día?
- Por favor.
159
00:09:47,750 --> 00:09:49,750
Primero, mi recomendación:
160
00:09:49,834 --> 00:09:52,083
un exquisito salmón del Atlántico Norte.
161
00:09:52,166 --> 00:09:55,125
Es de criadero.
Lo recibimos hoy. El chef lo preparó…
162
00:09:55,208 --> 00:10:00,125
¿Te refieres a los salmones del Atlántico
criados en corrales en el Pacífico?
163
00:10:00,208 --> 00:10:01,834
¿Los que escapan seguido?
164
00:10:01,917 --> 00:10:04,417
Le aseguro
que los que servimos no se escaparon.
165
00:10:06,792 --> 00:10:07,625
Muy gracioso.
166
00:10:08,208 --> 00:10:11,208
Dime,
¿se pide mucho el salmón de criadero acá?
167
00:10:11,291 --> 00:10:13,542
Es el plato más popular esta noche.
168
00:10:15,125 --> 00:10:16,125
Ya veo.
169
00:10:18,375 --> 00:10:21,959
Buenas noches, comensales.
Discúlpenme, pero en vez de dar gracias,
170
00:10:22,041 --> 00:10:26,208
suelo comenzar mis comidas
con un anuncio de interés público.
171
00:10:26,291 --> 00:10:27,834
Tal vez les gustaría saber
172
00:10:27,917 --> 00:10:31,625
que al pedir o comprar salmón de criadero
173
00:10:31,792 --> 00:10:36,375
podrían contribuir a la extinción
del salmón salvaje, es decir, del real.
174
00:10:36,458 --> 00:10:37,834
- Señor.
- No es cierto.
175
00:10:37,917 --> 00:10:39,542
Está molestando a los clientes.
176
00:10:40,542 --> 00:10:44,917
Me disculpo.
Debería probar siendo más entretenido.
177
00:10:45,959 --> 00:10:49,667
Amigos, tenemos problemas.
Así es, problemas acá mismo en River City.
178
00:10:49,750 --> 00:10:50,667
Señor Shore…
179
00:10:50,750 --> 00:10:54,750
Hay una, dos, tres, cuatro,
cinco, seis troneras en la mesa
180
00:10:54,834 --> 00:10:58,000
y saber jugar al billar es la diferencia
entre un caballero y un vago
181
00:10:58,458 --> 00:11:01,667
- y "vago" rima con "algo".
- La cuenta.
182
00:11:01,750 --> 00:11:03,750
Hagamos algo contra las piscifactorías.
183
00:11:03,834 --> 00:11:06,709
No sabe como el salmón real porque no es…
184
00:11:09,500 --> 00:11:10,375
pescado.
185
00:11:13,792 --> 00:11:17,417
Lo cual todo pez debería ser.
186
00:11:39,083 --> 00:11:41,375
¿No vamos a repasar mi testimonio?
187
00:11:41,458 --> 00:11:44,041
Si ensayamos, José,
es posible que tu testimonio
188
00:11:44,125 --> 00:11:45,667
suene ensayado.
189
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
Pero ¿no debería saber
lo que vas a preguntar?
190
00:11:48,375 --> 00:11:49,458
No.
191
00:11:51,166 --> 00:11:54,709
El éxito de nuestro caso
depende de tus sentimientos.
192
00:11:54,792 --> 00:11:57,417
Quiero que tu testimonio
sea lo más franco posible.
193
00:11:57,500 --> 00:12:01,000
Así que ve a casa,
mira una película, piensa en otra cosa
194
00:12:01,083 --> 00:12:03,291
y nos vemos mañana en el tribunal.
195
00:12:03,875 --> 00:12:04,709
De acuerdo.
196
00:12:11,792 --> 00:12:12,625
¿Todo bien?
197
00:12:16,583 --> 00:12:21,083
Hace seis años, Denny,
me diste un caso simple para empezar.
198
00:12:21,166 --> 00:12:24,542
Desde entonces, pasé
a asuntos mucho más grandes y lucrativos.
199
00:12:24,792 --> 00:12:27,250
Bueno, ese caso simple,
200
00:12:27,333 --> 00:12:30,792
al cual descuidé, va a juicio mañana.
201
00:12:31,083 --> 00:12:33,542
Espero estar lista.
202
00:12:35,750 --> 00:12:36,625
¿Un abrazo?
203
00:12:43,583 --> 00:12:46,041
Cajas. Fotocopiadora. Que te diviertas.
204
00:12:47,750 --> 00:12:48,792
Gracias.
205
00:12:57,333 --> 00:12:59,583
Voy a controlar
que no robes los originales.
206
00:13:00,208 --> 00:13:01,959
¿Te pusieron a controlarme?
207
00:13:02,041 --> 00:13:03,125
No, me ofrecí.
208
00:13:03,709 --> 00:13:05,834
Es mucho más divertido
que salir con amigos.
209
00:13:05,917 --> 00:13:08,291
Los asociados júnior
hacen el trabajo tedioso.
210
00:13:09,500 --> 00:13:10,583
¿Eres abogada?
211
00:13:11,000 --> 00:13:12,583
Si lo fuera, ¿haría esto?
212
00:13:13,208 --> 00:13:14,333
Soy asistenta legal.
213
00:13:14,917 --> 00:13:16,834
Hago trabajo más tedioso que el tuyo.
214
00:13:17,500 --> 00:13:18,583
¿Tienes nombre?
215
00:13:19,208 --> 00:13:20,041
Sí.
216
00:13:27,542 --> 00:13:30,667
Espero que, al verse a través
de mis ojos hermosos pero anónimos,
217
00:13:30,750 --> 00:13:32,375
haya visto lo mismo que todos:
218
00:13:32,458 --> 00:13:34,166
- a un chiflado.
- ¿Qué pasa?
219
00:13:34,250 --> 00:13:37,625
Se puso a cantar una canción
de The Music Man por un pescado.
220
00:13:39,583 --> 00:13:41,417
Ya que estás acá, hay seis asociados
221
00:13:41,500 --> 00:13:43,750
ayudando a Denise
a prepararse para un juicio.
222
00:13:43,834 --> 00:13:46,208
- Que sean siete.
- ¿Ahora? Son más de las diez.
223
00:13:46,291 --> 00:13:47,542
Bien, sabes leer la hora.
224
00:13:47,625 --> 00:13:49,208
Repasarás diez años de alegatos
225
00:13:49,291 --> 00:13:52,000
de apertura y de cierre
del abogado de la contraparte.
226
00:13:52,083 --> 00:13:56,834
Busca sus frases favoritas y las anécdotas
que usa para cautivar al jurado.
227
00:13:56,959 --> 00:13:58,875
Como equipo, hay que ayudar a Denise.
228
00:13:58,959 --> 00:14:01,333
Y gracias por volver. Eres incansable.
229
00:14:04,792 --> 00:14:05,959
Soy incansable.
230
00:14:10,458 --> 00:14:12,542
Seguro consigo una cerveza por acá, ¿no?
231
00:14:13,458 --> 00:14:14,792
No.
232
00:14:17,000 --> 00:14:18,375
Ya que nos llevamos tan bien,
233
00:14:18,458 --> 00:14:20,417
podríamos tomarnos una cuando termine.
234
00:14:21,000 --> 00:14:21,959
No voy a citas.
235
00:14:23,166 --> 00:14:24,333
¿No? ¿Tienes novio?
236
00:14:25,083 --> 00:14:25,917
No.
237
00:14:27,250 --> 00:14:29,041
Perdón, pero ¿no te sientes sola?
238
00:14:32,250 --> 00:14:34,500
No voy a citas porque lo único que logro
239
00:14:35,083 --> 00:14:38,000
es conocer al tipo,
incluso quizá que me guste,
240
00:14:38,625 --> 00:14:40,709
y terminar decepcionada en la cama.
241
00:14:42,625 --> 00:14:43,834
Así que ni te molestes.
242
00:14:46,583 --> 00:14:50,375
Si la parte mala es importante,
¿no la extrañas?
243
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Tengo sexo.
244
00:14:52,959 --> 00:14:54,041
Solo que sin citas.
245
00:14:55,291 --> 00:14:58,125
¿Te dijeron
que dijeras eso para distraerme?
246
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Bájate los pantalones.
- ¿Qué?
247
00:15:03,542 --> 00:15:05,000
Se ve que quieres tener sexo.
248
00:15:06,041 --> 00:15:07,166
Primero quiero verte.
249
00:15:09,000 --> 00:15:10,625
No dejaré que me examines.
250
00:15:12,625 --> 00:15:13,458
Bueno.
251
00:15:17,083 --> 00:15:18,417
Listo.
252
00:15:26,667 --> 00:15:28,542
¿Te la querías llevar a la cama?
253
00:15:28,625 --> 00:15:29,875
Para nada.
254
00:15:29,959 --> 00:15:33,458
Quería disfrutar de una buena cena
y una conversación amena,
255
00:15:33,542 --> 00:15:38,000
el tipo de cosas que, según Tara,
soy enteramente incapaz de hacer.
256
00:15:38,750 --> 00:15:40,208
Un consejo, amigo mío.
257
00:15:40,667 --> 00:15:44,417
Nunca jamás hables de nada
que tenga que ver con el medio ambiente.
258
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
Es aburrido. Te hace ver aburrido.
Segundo, es político.
259
00:15:49,542 --> 00:15:51,500
El 50 por ciento estará en contra.
260
00:15:52,667 --> 00:15:54,792
¿El 50 % está
en contra del medio ambiente?
261
00:15:54,875 --> 00:16:00,041
Y tercero,
cuando sales con una jovencita como Sara,
262
00:16:00,125 --> 00:16:03,166
solo tienes una cosa que ofrecer: dinero.
263
00:16:03,792 --> 00:16:07,291
Puede encontrar hombres más jóvenes,
más apuestos, mejores amantes,
264
00:16:07,375 --> 00:16:09,417
hombres con más intereses en común.
265
00:16:09,500 --> 00:16:12,166
Lo que tú tienes es poder.
266
00:16:12,250 --> 00:16:16,667
De hecho, empiezo mis citas
poniendo dinero sobre la mesa.
267
00:16:16,750 --> 00:16:17,792
¿Y funciona?
268
00:16:18,083 --> 00:16:19,125
Con las prostitutas.
269
00:16:20,208 --> 00:16:23,291
Lamento interrumpir.
Solo tengo una preguntita.
270
00:16:24,291 --> 00:16:27,667
¿Le dijiste a Lori
que te gustaba el sexo con las rellenitas?
271
00:16:30,250 --> 00:16:31,792
Fue un cumplido.
272
00:16:41,250 --> 00:16:42,625
¿Qué?
273
00:17:03,875 --> 00:17:04,750
¡Dios!
274
00:17:09,417 --> 00:17:13,125
Primero, nadie cuestionaque lo que pasó fue una tragedia horrible.
275
00:17:13,208 --> 00:17:16,291
Si en algún momento,en el transcurso del juicio,
276
00:17:16,709 --> 00:17:20,750
damos la impresión de quererbanalizar el dolor del demandante,
277
00:17:20,834 --> 00:17:22,792
me disculpo ya mismo por eso.
278
00:17:22,875 --> 00:17:26,250
Nadie duda de su sufrimientoy todos desearíamos devolverle
279
00:17:26,333 --> 00:17:27,667
la vida a Kevin Parkinson.
280
00:17:28,250 --> 00:17:31,250
Pero las demandas,desafortunadamente, no hacen eso.
281
00:17:31,333 --> 00:17:34,125
Las demandas son por dinero.
282
00:17:34,208 --> 00:17:37,792
Ese es el tema
de todos sus alegatos de apertura.
283
00:17:37,875 --> 00:17:40,875
Los prepara
para distanciarse de sus emociones
284
00:17:40,959 --> 00:17:42,166
y lo hace muy bien.
285
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
¿De dónde salió la cinta?
286
00:17:43,834 --> 00:17:46,208
De un juicio
en el que permitieron cámaras.
287
00:17:46,291 --> 00:17:47,291
Mira esto.
288
00:17:47,667 --> 00:17:48,959
Son seres humanos.
289
00:17:49,041 --> 00:17:51,709
No tienen que perder la compasión,
290
00:17:52,291 --> 00:17:56,542
pero, como jurados,no se dejen dominar por ella.
291
00:18:21,125 --> 00:18:23,333
Revisé la mayoría
de los registros de diseño.
292
00:18:23,417 --> 00:18:24,750
No encontré nada nuevo.
293
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Está bien. Gracias.
294
00:18:29,709 --> 00:18:30,792
¿Hay algo más?
295
00:18:32,125 --> 00:18:36,583
Hubo un incidente
por el que uno de los asociados sénior
296
00:18:36,667 --> 00:18:39,917
va a llamar a Lewiston
y pensé que debía informártelo.
297
00:18:50,291 --> 00:18:53,250
¿Tuviste sexo
con una de sus asistentes legales?
298
00:18:54,375 --> 00:18:55,250
Sí.
299
00:18:56,125 --> 00:18:58,625
No afectó la calidad de mi trabajo.
300
00:18:58,709 --> 00:19:00,750
Y desde ya, no revelé nada confidencial.
301
00:19:00,834 --> 00:19:03,291
Tuviste sexo con ella. ¿Dónde?
302
00:19:03,917 --> 00:19:04,917
En el archivo.
303
00:19:06,375 --> 00:19:09,500
¿Dónde crees que estás, Garrett?
¿En la universidad?
304
00:19:09,917 --> 00:19:12,542
- No, señora.
- Llámame señora otra vez y te despido.
305
00:19:12,625 --> 00:19:14,375
Fuera. No tengo tiempo para esto.
306
00:19:17,792 --> 00:19:18,709
No es que importe,
307
00:19:18,792 --> 00:19:22,667
pero si bien puedo tener sexo casual
cuando no estoy en pareja,
308
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
cuando estoy con alguien,
soy la persona más fiel del mundo.
309
00:19:28,250 --> 00:19:29,542
Garrett, vete.
310
00:19:36,208 --> 00:19:39,041
Mira, en realidad Denny
me cae bien y la verdad
311
00:19:39,125 --> 00:19:41,000
es que tolero casi todas sus bobadas,
312
00:19:41,083 --> 00:19:44,083
pero lo que hace cinco años era insinuante
313
00:19:44,250 --> 00:19:45,834
ahora es lascivo.
314
00:19:46,333 --> 00:19:48,583
Y ahora que Alan Shore está a su lado…
315
00:19:49,041 --> 00:19:50,709
¿Qué tiene que ver Alan Shore?
316
00:19:51,625 --> 00:19:55,583
Alan Shore cosifica sexualmente
a todas las mujeres y me refiero a todas.
317
00:19:58,750 --> 00:20:01,917
De él se puede decir que es
un delincuente sexual igualitario.
318
00:20:02,000 --> 00:20:04,417
Pero no presentaste
una queja contra Alan Shore.
319
00:20:06,041 --> 00:20:07,291
Quizá debería hacerlo,
320
00:20:07,875 --> 00:20:09,583
pero no quiero darle el gusto.
321
00:20:10,333 --> 00:20:11,166
Y más que nada,
322
00:20:11,250 --> 00:20:13,375
él no es un socio principal
como Denny Crane.
323
00:20:15,250 --> 00:20:17,875
Por cierto, después de que me quejé,
324
00:20:18,500 --> 00:20:20,667
Denny Crane atribuyó mi protesta
325
00:20:21,000 --> 00:20:23,417
al deseo insatisfecho
de una rellenita solitaria.
326
00:20:30,792 --> 00:20:33,625
Doctor, si dice que murió
plácidamente mientras dormía…
327
00:20:33,709 --> 00:20:36,250
- Dije que quizá fuera plácidamente.
- Aun así,
328
00:20:36,959 --> 00:20:39,375
no puede subir al estrado
y testificar eso.
329
00:20:39,959 --> 00:20:41,500
Me hizo revisar la autopsia…
330
00:20:41,583 --> 00:20:43,959
Lo contraté como perito
331
00:20:44,041 --> 00:20:47,875
para testificar a favor del demandante
a cambio de 7500 dólares por día.
332
00:20:47,959 --> 00:20:52,291
Mi tiempo puede estar en venta,
abogada, pero mis hallazgos no.
333
00:20:53,000 --> 00:20:56,166
Escúcheme. Se jubiló como médico
334
00:20:56,250 --> 00:20:58,291
y se gana la vida como perito.
335
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
Depende de que bufetes
como este lo recomienden.
336
00:21:01,166 --> 00:21:02,250
¡Denise!
337
00:21:02,458 --> 00:21:04,125
Tu rol no implica hablar.
338
00:21:04,208 --> 00:21:07,125
- Me está incitando al perjurio.
- No le pido que mienta.
339
00:21:07,208 --> 00:21:10,875
Le recomiendo que interprete
sus hallazgos de manera tal…
340
00:21:10,959 --> 00:21:14,667
- Es decir, que los tergiverse.
- ¡Murió en un incendio, por Dios!
341
00:21:14,750 --> 00:21:15,750
¿Dice que no sufrió?
342
00:21:15,834 --> 00:21:18,917
Puede que haya sufrido
y puede que muriera sin despertarse.
343
00:21:19,000 --> 00:21:22,625
No quiero oír esa palabra, "plácidamente".
344
00:21:23,333 --> 00:21:25,625
Puede decir
que tal vez murió mientras dormía,
345
00:21:25,709 --> 00:21:28,542
pero no hay fundamento
para decir que murió plácidamente.
346
00:21:28,625 --> 00:21:31,083
No quiero oír esa palabra.
347
00:21:40,625 --> 00:21:44,208
Sentimos una atracción muy fuerte.
348
00:21:46,041 --> 00:21:49,417
Le juro que no puse en riesgo
el caso ni el bufete.
349
00:21:49,500 --> 00:21:52,458
Fue un asunto personal.
350
00:21:54,041 --> 00:21:56,333
¿Crees que no pusiste en riesgo el bufete?
351
00:21:56,417 --> 00:22:00,709
Wells, eres un asociado
de Crane, Poole y Schmidt.
352
00:22:00,792 --> 00:22:03,166
Tu comportamiento,
personal o de otro tipo,
353
00:22:03,250 --> 00:22:06,709
es un reflejo de Crane, Poole y Schmidt.
354
00:22:08,834 --> 00:22:09,959
¡Yo soy Schmidt!
355
00:22:11,500 --> 00:22:14,125
Tomé una decisión sumamente mala
356
00:22:14,208 --> 00:22:18,083
y solo puedo decir
que nunca jamás volverá a pasar.
357
00:22:18,166 --> 00:22:21,041
Considérate
en un estricto periodo de prueba.
358
00:22:21,625 --> 00:22:23,834
Sí, señor… señora.
359
00:22:26,625 --> 00:22:27,500
Puedes irte.
360
00:22:28,208 --> 00:22:33,250
Y si alguna vez me cuentan que la hebilla
de tu cinturón está floja siquiera,
361
00:22:34,375 --> 00:22:36,166
estás despedido.
362
00:22:36,250 --> 00:22:37,542
Sí, señora.
363
00:22:50,750 --> 00:22:52,000
¿Estás bien?
364
00:22:52,166 --> 00:22:53,166
Lo siento.
365
00:22:53,333 --> 00:22:56,834
La verdad es que estoy enojada
conmigo misma y me estoy desahogando.
366
00:22:56,917 --> 00:22:57,792
Lo hago siempre.
367
00:22:57,875 --> 00:23:00,625
Sonó un poco a incitación al perjurio.
368
00:23:00,959 --> 00:23:04,333
El doctor Forbes
es la persona más sincera que hay.
369
00:23:04,417 --> 00:23:06,625
Solo le recordé,
quizá con excesivo énfasis,
370
00:23:06,709 --> 00:23:09,333
que necesitamos que defienda al cliente.
371
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
¡Sara! Hola.
372
00:23:11,750 --> 00:23:14,750
- Qué bueno volver a verte.
- Alan, este es un baño de damas.
373
00:23:14,834 --> 00:23:17,333
Sí, y como lo es, seré breve.
374
00:23:17,417 --> 00:23:21,000
Quería disculparme por lo de anoche.
375
00:23:21,083 --> 00:23:25,542
Lo que pasa es que el salmón me hace
pensar inmediatamente en engendrar.
376
00:23:25,625 --> 00:23:28,542
Y la idea de que las piscifactorías…
377
00:23:30,208 --> 00:23:32,291
Pero lo que trato de decir
378
00:23:32,375 --> 00:23:37,417
es que me gustaría tener otra oportunidad
de volver a verme a través de tus ojos.
379
00:23:42,083 --> 00:23:42,917
Shirley.
380
00:23:43,542 --> 00:23:44,959
Sal del baño de damas, Alan.
381
00:23:45,041 --> 00:23:45,875
Sí.
382
00:23:46,709 --> 00:23:47,667
Sara.
383
00:23:48,625 --> 00:23:49,667
Denise.
384
00:23:55,458 --> 00:23:57,208
Primero tú. ¿Por qué esa cara?
385
00:23:58,375 --> 00:24:02,625
Homicidio culposo. Creí que acordaríamos,
pero vamos a juicio. Mi culpa.
386
00:24:02,709 --> 00:24:05,750
- ¿El caso Pitino?
- La mujer tenía una enfermedad terminal.
387
00:24:05,834 --> 00:24:08,542
Mi perito dice
que posiblemente no haya sufrido.
388
00:24:08,625 --> 00:24:11,750
¿Le importará al jurado
que su vida se acortara unos días,
389
00:24:11,834 --> 00:24:13,417
días llenos de dolor, además?
390
00:24:13,500 --> 00:24:17,208
Nunca esperes que a la gente
le importen los problemas de los demás.
391
00:24:17,917 --> 00:24:22,208
Sin embargo, siempre se preocupan
profundamente por los propios problemas.
392
00:24:25,709 --> 00:24:26,583
Entendido.
393
00:24:26,667 --> 00:24:28,959
¿Qué? Me perdí de algo. ¿Qué?
394
00:24:29,041 --> 00:24:30,625
¿Y tú? ¿Qué trama Alan Shore?
395
00:24:31,417 --> 00:24:33,291
Evidentemente, quiere engendrar.
396
00:24:35,458 --> 00:24:38,000
Tenemos un problema sistémico
en este bufete, ¿no?
397
00:24:38,083 --> 00:24:40,166
Hoy Lori se reunió con Meredith Waters.
398
00:24:40,250 --> 00:24:41,709
- ¿Ojos Locos?
- ¿Quién es?
399
00:24:41,792 --> 00:24:44,625
Es a quien contratas
cuando demandas por acoso sexual.
400
00:24:44,709 --> 00:24:46,291
¿Ojos Locos estuvo acá?
401
00:24:54,959 --> 00:24:56,125
Garrett.
402
00:24:56,333 --> 00:24:57,583
¿Qué haces acá?
403
00:24:57,667 --> 00:24:58,542
Te extrañaba.
404
00:24:59,166 --> 00:25:01,667
Cassie, estoy en graves problemas
por lo que pasó.
405
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
Vamos, por eso el sexo
estuvo tan bueno, Garrett.
406
00:25:04,542 --> 00:25:06,959
Porque rompiste las reglas.
Lo que me hiciste
407
00:25:07,041 --> 00:25:10,959
- se lo hiciste a todo este lugar.
- Cassie, hiciste mal en venir.
408
00:25:13,709 --> 00:25:15,250
Tienes que irte ya.
409
00:25:16,250 --> 00:25:17,083
De acuerdo.
410
00:25:17,959 --> 00:25:19,709
Antes quiero ver dónde trabajas.
411
00:25:19,792 --> 00:25:20,875
No tengo tiempo.
412
00:25:20,959 --> 00:25:23,041
Entonces, muéstrame el archivo nada más.
413
00:25:23,125 --> 00:25:25,625
Podría perder el trabajo.
Tal vez ya lo perdí.
414
00:25:25,709 --> 00:25:26,625
¿En serio?
415
00:25:27,250 --> 00:25:31,291
Entonces, hagámoslo acá, delante de todos,
así te despides a lo grande.
416
00:25:31,375 --> 00:25:32,250
Tienes que irte.
417
00:25:34,750 --> 00:25:36,083
No me iré, Garrett,
418
00:25:36,667 --> 00:25:39,667
a menos que me prometas
que esta noche me lo harás sin parar.
419
00:25:40,750 --> 00:25:41,625
De acuerdo.
420
00:25:41,709 --> 00:25:42,792
Dilo.
421
00:25:43,709 --> 00:25:45,375
Quiero oírte decirlo.
422
00:25:49,291 --> 00:25:50,333
Denny, mírame.
423
00:25:52,333 --> 00:25:53,166
Te adoro.
424
00:25:53,583 --> 00:25:55,083
Pero no lo interpretes como que…
425
00:25:55,166 --> 00:25:56,500
- Me deseas.
- …te deseo.
426
00:25:58,667 --> 00:26:02,375
No te voy a explicar
todas las leyes sobre acoso sexual,
427
00:26:03,041 --> 00:26:07,417
pero la única forma de evitar
un desastre en el que tú seas la víctima
428
00:26:07,709 --> 00:26:10,041
es que Lori retire la queja.
429
00:26:10,667 --> 00:26:12,834
Me disculpé. Le dije…
430
00:26:12,917 --> 00:26:15,542
Tienes que esforzarte más.
431
00:26:16,333 --> 00:26:20,291
Una de las razones por las que volví,
Denny, es que me haces reír.
432
00:26:23,000 --> 00:26:24,250
Pero esto no es gracioso.
433
00:26:37,500 --> 00:26:39,166
Vamos a los alegatos de apertura.
434
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
El demandante primero.
435
00:26:48,166 --> 00:26:51,834
Buenos días. Me llamo Denise Bauer.
436
00:26:51,917 --> 00:26:54,625
Yo, junto con Sara Holt,
representaré al demandante,
437
00:26:54,709 --> 00:26:58,000
José Pitino, cuya esposa,
Elena, murió en un incendio
438
00:26:58,083 --> 00:27:01,709
que comenzó en su garaje
cuando la camioneta fabricada
439
00:27:01,792 --> 00:27:06,000
y vendida por el acusado
se prendió fuego súbitamente.
440
00:27:06,083 --> 00:27:11,166
La camioneta no estaba en marcha.
De hecho, no lo estuvo en toda la noche.
441
00:27:11,250 --> 00:27:13,291
Quisiera comenzar diciendo
442
00:27:13,375 --> 00:27:16,083
que lo que pasó es una tragedia horrible.
443
00:27:16,667 --> 00:27:17,667
Y, por supuesto,
444
00:27:17,750 --> 00:27:22,333
nada de lo que pase en esta sala
le devolverá la vida a Elena Pitino.
445
00:27:23,250 --> 00:27:27,625
Las demandas,
en última instancia, son por dinero.
446
00:27:28,625 --> 00:27:32,041
Traducen el sufrimiento en una cifra.
447
00:27:32,625 --> 00:27:34,583
Es cierto que hay dudas
448
00:27:34,667 --> 00:27:37,417
sobre cuánto sufrió Elena en el incendio.
449
00:27:38,000 --> 00:27:42,792
También es cierto que Elena estaba
en la última etapa de un cáncer de ovario.
450
00:27:44,166 --> 00:27:50,458
Había vuelto del hospital,
de hecho ese mismo día, para morir.
451
00:27:52,041 --> 00:27:56,083
Se preguntarán,
¿cuánto daño sufrió en realidad?
452
00:27:56,500 --> 00:27:58,709
Bueno, escucharán a José Pitino.
453
00:27:59,125 --> 00:28:02,959
Y lo que escucharán es que tenía un día
454
00:28:03,625 --> 00:28:08,125
y otro día después de ese
y otro más después de ese.
455
00:28:08,208 --> 00:28:12,667
De hecho, tenía seis o siete días
456
00:28:13,250 --> 00:28:15,458
para estar en casa con la familia.
457
00:28:15,959 --> 00:28:17,458
No tuvo esos días.
458
00:28:17,959 --> 00:28:23,291
Nunca tuvo la última oportunidad
de sentarse con sus nietos.
459
00:28:25,500 --> 00:28:28,542
José nunca pudo sostener a su esposa…
460
00:28:30,000 --> 00:28:33,166
la esposa que tuvo por 37 años,
en sus brazos.
461
00:28:38,542 --> 00:28:41,583
No pudo sostenerla en sus brazos y…
462
00:28:46,000 --> 00:28:49,375
Si alguno de ustedes acompañó
en sus últimos días a un ser querido
463
00:28:50,583 --> 00:28:52,500
que moría de cáncer u otra enfermedad,
464
00:28:52,583 --> 00:28:56,750
sabe que esos momentos
son los más preciados.
465
00:28:59,875 --> 00:29:03,875
José y Elena Pitino se merecían esos días.
466
00:29:04,959 --> 00:29:06,166
No los tuvieron.
467
00:29:07,500 --> 00:29:10,667
No pueden devolverle
la vida a Elena Pitino,
468
00:29:11,291 --> 00:29:16,542
pero están en posición
de ayudar a salvar a otros
469
00:29:16,625 --> 00:29:20,959
porque las demandas, además del dinero,
son para asignar responsabilidades.
470
00:29:21,041 --> 00:29:26,417
¿Quién está más capacitado
para evitar que esta tragedia se repita?
471
00:29:27,000 --> 00:29:31,542
Tal vez se inclinen a pensar
que no fue más que un accidente fortuito,
472
00:29:31,792 --> 00:29:35,500
pero, en realidad,
es un problema mucho mayor.
473
00:29:36,500 --> 00:29:40,792
Hablamos de una camioneta muy vendida,
474
00:29:41,542 --> 00:29:46,041
hecha por uno
de los mayores fabricantes de camionetas,
475
00:29:46,125 --> 00:29:47,834
y se prenden fuego.
476
00:29:48,709 --> 00:29:53,125
Hace poco, el acusado retiró del mercado
casi un millón de sus vehículos
477
00:29:53,208 --> 00:29:55,250
a causa de esta falla.
478
00:29:55,333 --> 00:30:01,125
Como ven,
este problema puede ser su problema.
479
00:30:03,375 --> 00:30:06,667
¿Cómo se motiva
a un conglomerado empresarial
480
00:30:06,750 --> 00:30:08,583
para que arregle un defecto?
481
00:30:11,375 --> 00:30:13,709
Haciendo que le sea
demasiado caro no hacerlo.
482
00:30:18,041 --> 00:30:20,250
Al final de este juicio,
483
00:30:20,625 --> 00:30:23,667
cuando todo se reduzca
a una cifra en dólares,
484
00:30:23,750 --> 00:30:29,333
les pediré que sean legisladores
y vuelvan con una cifra
485
00:30:29,417 --> 00:30:33,000
que le diga al acusado
y a todos los fabricantes de autos
486
00:30:33,083 --> 00:30:35,542
que hagan seguros sus vehículos.
487
00:30:37,750 --> 00:30:39,166
Por su bien.
488
00:30:41,291 --> 00:30:42,291
Por sus hijas.
489
00:30:44,542 --> 00:30:45,667
Por sus nietos.
490
00:30:47,333 --> 00:30:53,792
Y les pediré que sean seres humanos,
la conciencia de una sociedad compasiva.
491
00:30:54,792 --> 00:30:59,041
Y que regresen con un veredicto
que de algún modo refleje todo
492
00:30:59,125 --> 00:31:03,250
lo que le quitaron a Elena Pitino,
a su familia
493
00:31:04,291 --> 00:31:05,542
y, sobre todo…
494
00:31:09,667 --> 00:31:11,083
a su novio de la secundaria.
495
00:31:44,709 --> 00:31:45,834
Salieron del ascensor.
496
00:31:45,917 --> 00:31:49,083
Sea cuál sea la oferta,
que nadie reaccione.
497
00:31:49,166 --> 00:31:51,625
Dejen que hable yo. Yo sola.
498
00:31:51,709 --> 00:31:53,417
Debe ser una oferta mucho mayor…
499
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
Esperemos. De nuevo, que nadie hable.
500
00:32:00,041 --> 00:32:01,917
- Denise.
- Bienvenidos.
501
00:32:02,000 --> 00:32:02,875
Señor Pitino.
502
00:32:03,583 --> 00:32:04,542
Señora Holt.
503
00:32:06,000 --> 00:32:07,959
- Puedes saludar.
- Hola.
504
00:32:08,041 --> 00:32:10,166
Si no acordamos, volvemos al tribunal.
505
00:32:10,250 --> 00:32:11,500
- ¿Tienen una cifra?
- Sí.
506
00:32:12,083 --> 00:32:15,250
Antes quisiera aclarar
que el cliente hace esta oferta
507
00:32:15,333 --> 00:32:17,959
contra mi consejo.
Me parece demasiado generosa.
508
00:32:18,041 --> 00:32:20,375
Claro. ¿Lo es?
509
00:32:24,166 --> 00:32:25,000
$1.4 MILLONES
510
00:32:26,333 --> 00:32:27,583
Dios mío.
511
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
Demasiado poco.
512
00:32:30,333 --> 00:32:31,709
Es demasiado poco.
513
00:32:31,959 --> 00:32:32,959
¿Y los punitivos?
514
00:32:33,041 --> 00:32:37,125
Eso es todo, Denise.
O lo aceptan o volvemos al tribunal.
515
00:32:46,000 --> 00:32:47,333
Creo que hay más.
516
00:32:49,834 --> 00:32:51,875
Esto es suficiente, Denise.
517
00:32:52,542 --> 00:32:53,625
¿Estás seguro?
518
00:32:54,333 --> 00:32:55,458
Sí.
519
00:32:58,834 --> 00:32:59,667
De acuerdo.
520
00:33:05,458 --> 00:33:06,375
Vamos al tribunal.
521
00:33:06,792 --> 00:33:09,125
- No puede ser.
- Nuestros asesores nos dicen
522
00:33:09,208 --> 00:33:10,667
que la cifra abra con un dos.
523
00:33:10,750 --> 00:33:13,083
- Les creo. Vamos.
- Uno punto siete.
524
00:33:13,166 --> 00:33:14,500
No estoy autorizado a más.
525
00:33:16,000 --> 00:33:17,041
- ¿Pagan ahora?
- Todo.
526
00:33:17,125 --> 00:33:18,041
- Hecho.
- Sin compensatorios.
527
00:33:18,125 --> 00:33:19,834
- ¿El cheque para mañana?
- Hecho.
528
00:33:19,917 --> 00:33:20,834
- ¿Borrador?
- Sí.
529
00:33:22,250 --> 00:33:23,959
Felicitaciones, señor Pitino.
530
00:33:24,041 --> 00:33:28,750
Quiero que sepa que,
personalmente, lamento mucho su pérdida.
531
00:33:38,542 --> 00:33:39,917
No sé qué decir.
532
00:33:40,500 --> 00:33:45,041
José, quiero que sepas que nunca
habría dejado escapar el uno punto cuatro.
533
00:33:50,750 --> 00:33:52,333
Creo que tengo que ir al baño.
534
00:33:56,750 --> 00:34:00,333
No quiero llorar delante de ti,
por eso me voy.
535
00:34:03,375 --> 00:34:04,583
Gracias, Denise.
536
00:34:16,542 --> 00:34:19,750
Si quieres sumarte a mi póquer semanal,
estás más que invitada.
537
00:34:20,959 --> 00:34:23,125
- Solo quería…
- ¿Tienes trabajo pendiente?
538
00:34:24,041 --> 00:34:25,625
Sí.
539
00:34:26,542 --> 00:34:28,333
Ve a hacerlo, por favor.
540
00:34:55,375 --> 00:34:58,333
Cassie, esto no se siente bien.
541
00:34:58,417 --> 00:34:59,625
Bueno.
542
00:35:00,875 --> 00:35:03,000
Te amo. ¿Mejor?
543
00:35:03,083 --> 00:35:05,500
Pareces enojada. ¿Qué pasa?
544
00:35:06,458 --> 00:35:09,458
A mí no me pasa nada. ¿A ti qué te pasa?
545
00:35:10,917 --> 00:35:11,959
Se terminó.
546
00:35:17,333 --> 00:35:18,500
No sé qué pasa, pero…
547
00:35:25,125 --> 00:35:27,250
Mira, ¿por qué no…?
548
00:35:27,834 --> 00:35:29,083
Mataron a mi hermano.
549
00:35:31,166 --> 00:35:32,166
¿Perdón?
550
00:35:34,834 --> 00:35:37,041
Mi hermanito.
551
00:35:39,041 --> 00:35:40,000
Está muerto.
552
00:35:46,083 --> 00:35:47,083
La semana pasada.
553
00:35:49,959 --> 00:35:51,792
En Bagdad. Estaba…
554
00:35:53,542 --> 00:35:57,166
Estaba vigilando un estúpido camión.
555
00:36:05,625 --> 00:36:07,083
Y alguien lo voló.
556
00:36:13,417 --> 00:36:15,041
Solo tenía 18 años.
557
00:36:18,458 --> 00:36:20,166
Lo mataron.
558
00:36:24,250 --> 00:36:29,250
¡Es mi hermanito y no volverá a casa!
559
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
¡Es…!
560
00:36:31,458 --> 00:36:32,500
¡Suéltame!
561
00:36:38,875 --> 00:36:40,083
¿Puedo castigarlos por eso?
562
00:36:41,917 --> 00:36:43,208
Quiero castigarlos.
563
00:36:46,333 --> 00:36:47,250
¿Puedo?
564
00:36:54,000 --> 00:36:55,458
El tema con las disculpas es
565
00:36:56,041 --> 00:36:57,583
que quizá me hagan mejor hombre,
566
00:36:58,792 --> 00:37:02,083
pero la experiencia de decirlas
me hace sentir muy pequeño.
567
00:37:04,250 --> 00:37:06,750
Lo siento. De verdad.
568
00:37:09,667 --> 00:37:11,291
¿Por qué me llamaste rellenita?
569
00:37:12,458 --> 00:37:13,792
No quise ofenderte.
570
00:37:14,375 --> 00:37:15,291
Bueno, me dolió.
571
00:37:19,834 --> 00:37:23,041
Lo que no entiendo es
que sabes cuánto me importas.
572
00:37:24,417 --> 00:37:25,500
Incluso te admiro.
573
00:37:26,750 --> 00:37:28,917
Supongo que no siento eso.
574
00:37:32,166 --> 00:37:38,333
Dudo en admitirlo,
pero cuando tenía siete años,
575
00:37:39,750 --> 00:37:41,041
era gordita.
576
00:37:42,250 --> 00:37:45,125
Cuando mis padres se divorciaron,
la abogada de mi madre
577
00:37:45,208 --> 00:37:49,458
era delgada, inteligente,
segura de sí misma mental y físicamente.
578
00:37:49,542 --> 00:37:50,834
Y me dije
579
00:37:51,500 --> 00:37:53,542
que yo sería así cuando creciera.
580
00:37:54,375 --> 00:37:57,959
Y lo logré. O eso pensaba.
581
00:37:59,667 --> 00:38:03,834
No me siento muy segura últimamente,
Denny, ni mental ni físicamente.
582
00:38:04,792 --> 00:38:07,667
Estoy cada vez más susceptible
583
00:38:07,750 --> 00:38:10,208
por tantas bromas sexuales en la oficina.
584
00:38:11,458 --> 00:38:14,250
Me siento marginada como abogada.
585
00:38:16,083 --> 00:38:18,625
Quizá sea porque acá
marginan a todas las mujeres.
586
00:38:18,709 --> 00:38:20,041
No lo sé.
587
00:38:21,667 --> 00:38:24,834
Pero me está costando, Denny.
588
00:38:39,458 --> 00:38:41,959
Solo admitiré que estuve mal
si me disciplinas.
589
00:38:43,125 --> 00:38:46,208
No creo que sea buena idea
que acoses a las asociadas júnior.
590
00:38:46,291 --> 00:38:49,375
No las acoso, Shirley,
les despierto curiosidad.
591
00:38:49,959 --> 00:38:51,834
En cuanto a Sara Holt, apenas la toqué.
592
00:38:51,917 --> 00:38:54,750
No me preocupa Sara tanto como tú.
593
00:38:55,667 --> 00:38:56,709
Te hace ver triste.
594
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Incluso patético.
595
00:39:04,166 --> 00:39:05,792
¿Qué tienen las mujeres jóvenes?
596
00:39:06,458 --> 00:39:10,083
¿Solo se trata
de mejorar la irrigación sanguínea?
597
00:39:12,458 --> 00:39:14,583
No me atraen tanto las mujeres jóvenes.
598
00:39:15,792 --> 00:39:18,500
Es más bien la idea
de que yo pueda atraerlas.
599
00:39:21,375 --> 00:39:22,917
Las mujeres tienen suerte.
600
00:39:23,500 --> 00:39:26,000
A medida que envejecen,
se vuelven más hermosas.
601
00:39:26,500 --> 00:39:30,417
Los hombres nos volvemos
gordos y menos deseables.
602
00:39:32,917 --> 00:39:35,625
Denny y tú tienen
que buscar otra forma de divertirse
603
00:39:35,709 --> 00:39:38,166
que no sea ser lascivos
con las asociadas júnior.
604
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Otra vez el cigarro en la oreja.
605
00:39:57,375 --> 00:39:59,959
Necesito divertirme sin que me demanden.
606
00:40:00,959 --> 00:40:03,250
Lori Colson se reunió
con Ojos Locos Waters.
607
00:40:03,333 --> 00:40:04,875
Puede que te demanden.
608
00:40:07,000 --> 00:40:10,083
Shirley dice que debemos portarnos mejor.
609
00:40:12,709 --> 00:40:17,500
Si nos conociera a fondo,
sabría que nos portamos muy bien.
610
00:40:18,667 --> 00:40:22,083
Extraño a Tara. No es que fuera…
611
00:40:26,166 --> 00:40:28,792
No me gusta cenar solo, dormir solo.
612
00:40:28,875 --> 00:40:30,291
Tener sexo solo.
613
00:40:31,709 --> 00:40:33,500
¿Crees que es patético?
614
00:40:37,792 --> 00:40:40,834
¿Deberíamos estar casados
y ser sensatos e ir a casa a hacer…
615
00:40:42,375 --> 00:40:44,208
lo que sea que haga un hombre en casa?
616
00:40:44,291 --> 00:40:46,792
No me opongo al matrimonio.
Me casé cinco veces.
617
00:40:47,875 --> 00:40:51,834
Pero el problema con las esposas
es que no te dejan jugar con tus amigos.
618
00:40:52,583 --> 00:40:56,208
Es decir, no podría estar acá fuera
en este balcón todas las noches si…
619
00:40:58,917 --> 00:41:01,500
Siempre preferiré
a un amigo antes que a una esposa.
620
00:41:01,583 --> 00:41:03,667
¿La esposa no debería ser tu mejor amigo?
621
00:41:07,000 --> 00:41:10,250
Sabes, Ralph Waldo Emerson dijo
622
00:41:10,333 --> 00:41:14,125
que, para él, un amigo era
la obra maestra de la naturaleza.
623
00:41:16,458 --> 00:41:20,959
No estoy seguro de haberlo comprendido
hasta que te conocí a ti, Denny.
624
00:41:24,000 --> 00:41:25,542
No voy a tener sexo contigo.
625
00:41:26,750 --> 00:41:28,083
Da igual.
626
00:41:37,333 --> 00:41:38,709
¿Lori podría demandar?
627
00:41:40,166 --> 00:41:41,417
Se reunió con Ojos Locos.
628
00:42:04,083 --> 00:42:05,458
En el próximo episodio:
629
00:42:05,542 --> 00:42:07,333
Hay un grupo de padres descontentos.
630
00:42:07,417 --> 00:42:08,667
¡Te mataré!
631
00:42:08,750 --> 00:42:10,583
Demandan a su escuela primaria
por la obra de Noche de Brujas.
632
00:42:10,667 --> 00:42:11,625
¡Qué cristiano de tu parte!
633
00:42:11,709 --> 00:42:13,000
Un grupo es cristiano…
634
00:42:13,083 --> 00:42:13,959
- Hipócrita.
- ¡Eh!
635
00:42:14,041 --> 00:42:15,250
Y el otro son brujos.
636
00:42:15,333 --> 00:42:16,208
Eso fue una agresión.
637
00:42:16,291 --> 00:42:18,166
- ¿Dijiste brujos?
- Mi hermano menor, Jeffrey,
638
00:42:18,250 --> 00:42:19,500
se alistó en la Guardia Nacional.
639
00:42:19,583 --> 00:42:23,125
Cumplió su servicio en Irak.
El Ejército lo mantuvo allá
640
00:42:23,208 --> 00:42:25,709
bajo el programa Stop Loss.
Eso le causó la muerte.
641
00:42:25,792 --> 00:42:28,625
Probablemente no se pueda ganar.
Por eso acudimos a usted.
642
00:42:28,709 --> 00:42:30,875
Soy un socio principal.
Te pido… Me corrijo.
643
00:42:30,959 --> 00:42:32,792
Te ordeno que lo dejes.
644
00:42:32,875 --> 00:42:33,792
No.
645
00:43:10,917 --> 00:43:13,583
{\an8}Subtítulos: Pablo Waldman
49896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.