All language subtitles for Boston Legal - 01x16 - Let Sales Ring_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,208 --> 00:00:13,959 Amigo, me alegra mucho verte. 2 00:00:14,041 --> 00:00:15,875 La verdad, creí que estabas muerto. 3 00:00:16,208 --> 00:00:18,417 - Me siento mejor que nunca. - Mentira. 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,333 Mírate. ¿Cómo está Sylvie? 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,333 - Sylvie murió. - Fantástico. 6 00:00:22,417 --> 00:00:23,709 ¿Y los niños? 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,417 La última vez 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,917 mencionaste que, a pesar de las probabilidades astronómicas, 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,917 te las arreglaste para convertirte en un abogado aún mejor. 10 00:00:32,208 --> 00:00:34,000 Difícil de creer, ¿no? 11 00:00:34,083 --> 00:00:38,375 Tengo una petición que, obviamente, soy muy capaz de defender yo mismo 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,875 al ser más talentoso que tú. 13 00:00:39,959 --> 00:00:43,291 - No lo eres. - Resulta que también soy el cliente. 14 00:00:43,375 --> 00:00:46,709 El caso también es muy poco convencional. 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,583 Quiero que me congelen. 16 00:00:53,917 --> 00:00:56,041 - ¿Qué quieres decir? - Que me congelen 17 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 y me guarden en un instituto criogénico. 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,333 - ¿Qué quieres decir? - Tengo 78 años. 19 00:01:03,417 --> 00:01:05,250 Mi cuerpo no tardará 20 00:01:05,333 --> 00:01:06,667 en marchitarse. 21 00:01:06,750 --> 00:01:08,458 Llevé una vida plena. 22 00:01:08,542 --> 00:01:13,041 Pronto existirá la tecnología que me permitirá duplicar esa vida. 23 00:01:13,125 --> 00:01:15,583 Quiero que me congelen y guarden 24 00:01:15,667 --> 00:01:20,000 hasta que esa tecnología se haga realidad. 25 00:01:22,041 --> 00:01:25,625 - ¿Qué quiere decir? - Que cuando deje este mundo 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,625 no quiero que sea para siempre. 27 00:01:27,709 --> 00:01:31,291 Lo que significa que, por ahora, 28 00:01:31,375 --> 00:01:33,083 quiero que me congelen. 29 00:01:35,542 --> 00:01:36,750 ¿Qué quieres decir? 30 00:02:09,375 --> 00:02:11,959 Básicamente, quiere que le practiquen la eutanasia. 31 00:02:12,083 --> 00:02:14,875 {\an8}Y que lo conserven en hielo. 32 00:02:14,959 --> 00:02:18,583 {\an8}Existe un derecho a la privacidad que no conozco. 33 00:02:18,667 --> 00:02:22,583 ¿Por qué deberías conocerlo? Está en la constitución. 34 00:02:22,667 --> 00:02:24,250 ¿Qué hace Milton Bombay aquí? 35 00:02:24,375 --> 00:02:29,333 Quiere que lo congelen y lo guarden en un instituto criogénico. 36 00:02:29,417 --> 00:02:33,792 - Los que estén a favor. - Quiere que Denny lo defienda. 37 00:02:33,875 --> 00:02:36,542 ¿Qué podría motivarlo a querer eso? 38 00:02:36,625 --> 00:02:39,750 {\an8}El problema es la base del caso. 39 00:02:39,834 --> 00:02:43,333 {\an8}Si hay una, estaría en la Carta de Derechos, que Denny 40 00:02:43,417 --> 00:02:45,083 {\an8}cree que nunca debió aprobarse. 41 00:02:45,166 --> 00:02:49,500 Estamos a una cita en la Corte Suprema de anularla. 42 00:02:49,583 --> 00:02:51,291 {\an8}- La Carta de Derechos. - Así es. 43 00:02:51,375 --> 00:02:53,208 {\an8}Los estados republicanos mandan. 44 00:02:53,291 --> 00:02:56,959 Paul, parece que hay un déficit psicológico en juego. 45 00:02:57,041 --> 00:02:58,625 El de Milton, no el tuyo. 46 00:02:58,709 --> 00:03:01,250 Quien quiera que lo congelen quizá 47 00:03:01,333 --> 00:03:03,959 debería recurrir a un terapeuta, no a un abogado. 48 00:03:12,417 --> 00:03:14,458 Hola, guapo. 49 00:03:14,542 --> 00:03:17,500 Me dijeron que buscas casos interesantes. 50 00:03:17,583 --> 00:03:20,709 {\an8}Soy Chelina Hall. No nos presentaron aún. 51 00:03:20,792 --> 00:03:24,417 {\an8}Sí, te vi en el baño de chicas extraoficialmente. 52 00:03:24,500 --> 00:03:26,250 Adorable. 53 00:03:26,333 --> 00:03:27,417 ¿Vienes conmigo? 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,542 Stuart Milch, Alan Shore. 55 00:03:33,375 --> 00:03:35,542 {\an8}Un placer, señor. Gracias por aceptar verme. 56 00:03:35,625 --> 00:03:38,917 {\an8}No hay de qué, sobre todo porque no acepté hacerlo. 57 00:03:39,000 --> 00:03:41,250 Enséñale el aparato, Stuart. 58 00:03:45,000 --> 00:03:47,875 Dile lo que es, Stuart. 59 00:03:47,959 --> 00:03:50,041 El bloqueador de noticias. Se vende en Internet. 60 00:03:50,125 --> 00:03:52,625 Lo pones en la entrada coaxial de tu televisor 61 00:03:52,709 --> 00:03:54,709 y bloquea las transmisiones de noticias. 62 00:03:56,500 --> 00:03:57,792 Es cierto. 63 00:03:57,875 --> 00:04:00,917 {\an8}El director de mi instituto puso estos aparatos 64 00:04:01,000 --> 00:04:02,542 {\an8}en todas las TV del edificio. 65 00:04:02,625 --> 00:04:06,333 El problema es que solo bloquea una cadena, 66 00:04:06,417 --> 00:04:07,750 la justa y equilibrada. 67 00:04:07,834 --> 00:04:09,834 Los niños pueden ver todas las demás. 68 00:04:09,917 --> 00:04:12,291 Solo bloquea a una cadena. 69 00:04:12,375 --> 00:04:15,834 Sí, porque esa cadena supuestamente promueve ideas conservadoras. 70 00:04:15,917 --> 00:04:16,959 Son puras patrañas. 71 00:04:17,041 --> 00:04:18,834 Esto es censura flagrante. 72 00:04:18,917 --> 00:04:23,291 Es evidencia de que hay medios liberales, y yo estoy harto de eso. 73 00:04:25,875 --> 00:04:27,917 En todos mis años… 74 00:04:28,000 --> 00:04:30,166 "En todos sus años". 75 00:04:31,291 --> 00:04:33,500 Milton, te considero un amigo. 76 00:04:34,667 --> 00:04:36,959 En realidad, no. Me pareces un poco grosero. 77 00:04:37,041 --> 00:04:39,959 Pero siempre aprecié tu franqueza 78 00:04:40,041 --> 00:04:44,875 y, te diré con la misma franqueza que el caso no se puede ganar. 79 00:04:46,125 --> 00:04:49,417 Dado que esta es la única vida que tendrás, 80 00:04:49,500 --> 00:04:51,875 no desperdicies lo que te queda 81 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 en el vasto sumidero, nuestro sistema de jurisprudencia. 82 00:04:55,083 --> 00:04:57,333 Hice mi vida en ese sistema. 83 00:04:57,417 --> 00:05:01,667 - Llegué a la cima de este sistema. - No es cierto. 84 00:05:01,750 --> 00:05:07,542 Ningún juez permitirá que te practiquen la eutanasia y te metan en un congelador. 85 00:05:07,625 --> 00:05:11,250 No lo sabremos si no lo intentamos, Shirley. 86 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Sé que te retiraste hace poco. ¿Esto es…? 87 00:05:13,583 --> 00:05:16,625 Por favor, no me ofrezcas asesoramiento psicológico. 88 00:05:16,709 --> 00:05:20,917 Vine en busca de agudeza legal e intelectual. 89 00:05:21,000 --> 00:05:22,583 ¿Y acudiste a Denny? 90 00:05:22,667 --> 00:05:26,667 Te aseguro que esto es algo que consideré con toda la debida gravedad. 91 00:05:26,750 --> 00:05:28,875 Tomé una decisión 92 00:05:28,959 --> 00:05:32,417 y ahora apelo a ti, como mi abogada, 93 00:05:32,500 --> 00:05:35,166 para que me ayudes a ejecutar esa decisión. 94 00:05:36,208 --> 00:05:38,333 ¿Quedó claro? 95 00:05:39,583 --> 00:05:41,250 Perfectamente. 96 00:05:41,333 --> 00:05:43,333 Estamos hablando de tu ejecución. 97 00:05:58,166 --> 00:05:59,959 - Congelado. - ¿Para eso? 98 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 {\an8}Si encuentran alguna investigación legal, 99 00:06:01,959 --> 00:06:04,041 {\an8}aunque lo dudo, cuanto antes, mejor. 100 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 Como analogía 101 00:06:05,208 --> 00:06:08,792 {\an8}quizá quieran ver el suicidio asistido o el derecho a morir. 102 00:06:08,875 --> 00:06:10,709 {\an8}Brad, toma los números y ciencias. 103 00:06:10,792 --> 00:06:12,959 Al ser hombre, tienes más capacidad innata. 104 00:06:13,041 --> 00:06:16,625 Todo lo que puedas encontrar sobre tecnología criogénica. 105 00:06:16,709 --> 00:06:20,125 Espera, ¿esta empresa va a ayudar a Milton Bombay a congelarse? 106 00:06:20,208 --> 00:06:21,500 Vamos, Lori, 107 00:06:21,583 --> 00:06:25,125 {\an8}tú sabes mejor que nadie que no es malo ir por la vida como un helado. 108 00:06:26,917 --> 00:06:30,166 - ¿Qué quieres decir con eso? - Nada. 109 00:06:30,250 --> 00:06:32,041 Vaya, todos son tan sensibles. 110 00:06:32,125 --> 00:06:34,500 ¿No podemos llevarnos bien? 111 00:06:40,667 --> 00:06:43,500 Vamos al juzgado esta mañana, así que dense prisa. 112 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Primero, los estudiantes no tienen derecho 113 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 a ver noticias en la escuela. 114 00:06:53,667 --> 00:06:55,417 Pueden hacerlo en Winslow, 115 00:06:55,500 --> 00:06:56,959 excepto un canal. 116 00:06:57,041 --> 00:07:01,208 Señorita Tyler, ¿esta emisión en particular se bloquea por el contenido? 117 00:07:01,291 --> 00:07:02,417 {\an8}Aunque así fuera, 118 00:07:02,500 --> 00:07:04,792 {\an8}las escuelas pueden legislar el contenido, 119 00:07:04,875 --> 00:07:06,333 como revisar casilleros. 120 00:07:06,417 --> 00:07:08,959 Protesto por el desvío, juez. Aquí no hay desvíos. 121 00:07:09,041 --> 00:07:11,792 Un director escolar no está sujeto a razones razonables 122 00:07:11,875 --> 00:07:14,500 {\an8}- si se trata de política. - Es la primera enmienda. 123 00:07:14,583 --> 00:07:15,709 {\an8}¿Luego quemará libros? 124 00:07:15,792 --> 00:07:19,333 Señorita Tyler, debo decir que esto huele mal. 125 00:07:19,417 --> 00:07:22,667 ¿Por qué prohíbe un programa de noticias y los demás no? 126 00:07:22,750 --> 00:07:25,625 El director pensó que esa cadena era perjudicial. 127 00:07:25,709 --> 00:07:29,291 Bueno, quiero escuchar al director en este estrado 128 00:07:29,375 --> 00:07:31,625 o concederé la petición de la demanda ya. 129 00:07:31,709 --> 00:07:33,625 Bien. Puedo traerlo esta tarde. 130 00:07:33,709 --> 00:07:35,000 Se levanta la sesión. 131 00:07:35,083 --> 00:07:36,959 Volveremos a las cuatro. 132 00:07:39,041 --> 00:07:40,583 - ¡Ahí están! - ¡Están aquí! 133 00:07:42,792 --> 00:07:47,291 {\an8}Solo quiero continuar mi legado durante los siglos venideros. 134 00:07:47,375 --> 00:07:49,583 Quizá sea el mejor abogado de todos los tiempos 135 00:07:49,667 --> 00:07:52,375 {\an8}- y quiero más tiempo… - Yo soy mejor. Denny Crane 136 00:07:52,458 --> 00:07:54,458 {\an8}- …en el futuro. - ¿Cómo estás, cariño? 137 00:07:54,583 --> 00:07:56,625 {\an8}Sigo siendo el rey. Denny Crane. 138 00:07:59,583 --> 00:08:04,208 {\an8}Señor Bombay, pide una orden judicial para acabar con su vida. 139 00:08:04,291 --> 00:08:06,291 Según la ciencia de hoy. 140 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 Mañana podría ser muy diferente. 141 00:08:08,458 --> 00:08:10,542 Señor, seamos realistas. 142 00:08:10,625 --> 00:08:13,333 ¿Por qué diablos tengo que ser realista? Es mi cuerpo. 143 00:08:13,417 --> 00:08:15,834 ¿Qué tengo que hacer, embarazarme? 144 00:08:15,917 --> 00:08:18,709 Puede que lo esté expresando en términos provida, 145 00:08:18,792 --> 00:08:24,041 pero en el mundo científico actual, estar congelado es estar muerto. 146 00:08:24,125 --> 00:08:29,166 Estoy pidiendo la oportunidad de estar vivo en el mundo del mañana. 147 00:08:29,250 --> 00:08:33,959 De jugar con mis tataratataratataratataranietos. 148 00:08:34,041 --> 00:08:36,959 ¿Tiene nietos actualmente? 149 00:08:37,083 --> 00:08:40,333 Tengo seis, todos mayores. Tres de ellos me adoran. 150 00:08:40,417 --> 00:08:43,417 Suponga que uno de ellos entra al tribunal 151 00:08:43,500 --> 00:08:46,083 a los 30 años y pide que lo congelen. 152 00:08:46,166 --> 00:08:48,500 Yo diría que espere. Le quedan muchos años. 153 00:08:48,625 --> 00:08:50,041 Tal vez él también querría 154 00:08:50,125 --> 00:08:54,542 hacerlo antes de que su cuerpo empiece a decaer, lo cual puede pasar a los 30. 155 00:08:54,625 --> 00:08:58,583 Mire, no recomiendo esto para la gente joven y sana. 156 00:08:58,667 --> 00:09:01,333 Sin duda, si usted puedes decidir por usted mismo, 157 00:09:01,417 --> 00:09:02,875 los demás también, ¿no? 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,875 Tengo casi 80 años. 159 00:09:04,959 --> 00:09:06,291 Mi vida casi se terminó. 160 00:09:06,375 --> 00:09:09,917 ¿Hay que ser viejo para tener esta autonomía? 161 00:09:10,000 --> 00:09:12,375 ¿Y alguien de 35 años con cáncer? 162 00:09:12,458 --> 00:09:14,458 Si fuera incurable, sí. 163 00:09:14,542 --> 00:09:15,917 Enfermedad de Parkinson. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,834 Esclerosis múltiple. 165 00:09:17,917 --> 00:09:20,834 ¿Y si alguien quisiera congelarse para que no lo recluten? 166 00:09:20,917 --> 00:09:24,125 Que se mude a Canadá. Que se le congelen las pelotas. 167 00:09:26,667 --> 00:09:27,875 Soy Denny Crane. 168 00:09:33,834 --> 00:09:35,041 ¿Por qué hiciste eso? 169 00:09:35,125 --> 00:09:36,166 Te estaba matando. 170 00:09:36,250 --> 00:09:39,041 - No. Me iba bien. - Debía detener el impulso de ellos. 171 00:09:39,125 --> 00:09:40,166 Le lanzaba bolas de saliva a un acorazado. 172 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Estaba en un gran momento, y lo interrumpiste. 173 00:09:42,667 --> 00:09:46,458 Chicos, debemos volver a la oficina y preparar a nuestro experto. 174 00:09:46,542 --> 00:09:48,083 - Arruinó mi momento. - No. 175 00:09:48,208 --> 00:09:49,792 Chicos. 176 00:10:01,875 --> 00:10:04,291 La criogenia no llama "muerto" al paciente, 177 00:10:04,375 --> 00:10:06,542 simplemente "preservado". 178 00:10:06,667 --> 00:10:08,458 - Congelado. - Sí. 179 00:10:08,542 --> 00:10:11,458 Pero doctor, si el corazón de una persona no late 180 00:10:11,542 --> 00:10:15,125 si no hay actividad cerebral, tendemos a considerarlo muerto. 181 00:10:15,208 --> 00:10:17,125 Según la definición médica de hoy, sí, 182 00:10:17,208 --> 00:10:19,709 pero la criogenia básicamente es un proceso 183 00:10:19,792 --> 00:10:22,750 que usa temperaturas muy bajas para evitar que mueran. 184 00:10:22,834 --> 00:10:24,250 ¿De dónde sacamos al loco? 185 00:10:27,625 --> 00:10:31,417 Doctor, seamos justos, ¿alguien volvió a la vida 186 00:10:31,500 --> 00:10:32,750 tras estar congelado? 187 00:10:32,834 --> 00:10:37,041 No, y no es probable que suceda pronto, pero la tecnología está cambiando. 188 00:10:37,125 --> 00:10:40,375 Descubrimos más sobre nanotecnología molecular cada día, 189 00:10:40,458 --> 00:10:42,375 y un día será una realidad. 190 00:10:42,458 --> 00:10:43,542 ¿Nano qué molecular? 191 00:10:44,875 --> 00:10:46,333 Un segundo, doctor. 192 00:10:48,667 --> 00:10:51,792 Denny, voy a intentar algo que no tengo tiempo de explicarte. 193 00:10:51,875 --> 00:10:53,959 Necesito que me sigas la corriente, ¿sí? 194 00:10:54,041 --> 00:10:57,792 Quiero que cuentes desde 100 hacia atrás en silencio. 195 00:10:57,875 --> 00:11:00,208 - ¿Por qué? - Te lo explicaré luego. 196 00:11:00,291 --> 00:11:01,959 Es importante. 197 00:11:02,041 --> 00:11:04,083 Noventa y nueve, noventa y ocho… 198 00:11:07,834 --> 00:11:12,041 Doctor, dicen que la criogenia está en el futuro, 199 00:11:12,125 --> 00:11:16,083 pero por favor, 200 00:11:16,166 --> 00:11:19,959 deme un ejemplo, una prueba que indique que esto podría funcionar. 201 00:11:20,041 --> 00:11:23,583 - La rana de bosque. - Lo siento. ¿Dijo rana de bosque? 202 00:11:23,667 --> 00:11:26,792 Sí, es una rana del ártico canadiense que hiberna 203 00:11:26,875 --> 00:11:28,792 y se congela en invierno. 204 00:11:28,875 --> 00:11:30,834 No hay latidos ni actividad cerebral. 205 00:11:30,917 --> 00:11:33,917 Muere completamente según la definición actual de muerte. 206 00:11:34,000 --> 00:11:36,125 Luego, en primavera, despierta. 207 00:11:36,208 --> 00:11:38,875 Se reanuda la actividad cerebral, el corazón late. 208 00:11:38,959 --> 00:11:39,875 Vuelve a la vida. 209 00:11:40,041 --> 00:11:43,458 Y cree que si es posible para una rana… 210 00:11:43,542 --> 00:11:44,750 ¿Qué tal para un humano? 211 00:11:44,834 --> 00:11:48,667 Si logramos un paro metabólica total sin daños en el tejido, 212 00:11:48,750 --> 00:11:51,125 podremos congelar a la gente miles de años 213 00:11:51,208 --> 00:11:52,917 y traerlos de vuelta a la vida. 214 00:11:54,208 --> 00:11:56,041 Gracias, doctor. 215 00:11:56,125 --> 00:12:00,291 Los humanos somos animales de sangre caliente diseñados para vivir a 37 grados. 216 00:12:00,375 --> 00:12:02,875 Esas ranas, sangre fría y una estructura molecular 217 00:12:02,959 --> 00:12:04,125 totalmente diferente. 218 00:12:04,208 --> 00:12:08,208 El futuro de la criogenia implica desarrollar tecnología molecular. 219 00:12:08,291 --> 00:12:10,166 No hay pruebas de que funcione con sangre caliente… 220 00:12:10,250 --> 00:12:11,291 Sí, las hay. 221 00:12:11,375 --> 00:12:13,750 Congelamos hígados de rata, que descongelamos 222 00:12:13,834 --> 00:12:15,417 y trasplantamos en ratas vivas. 223 00:12:15,500 --> 00:12:17,208 En Israel, lo hicieron con corazones. 224 00:12:17,291 --> 00:12:19,000 En ambos casos, las ratas vivieron. 225 00:12:19,083 --> 00:12:22,417 No mucho tiempo, pero los corazones y los hígados revivieron. 226 00:12:22,500 --> 00:12:23,667 En humanos, congelamos válvulas cardíacas… 227 00:12:23,750 --> 00:12:27,250 ¿La idea de congelar gente le parece ética? 228 00:12:27,333 --> 00:12:28,500 ¿Es congruente con…? 229 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 Es ético congelar embriones, 230 00:12:30,667 --> 00:12:33,166 pero estoy aquí para darle datos científicos, 231 00:12:33,250 --> 00:12:35,250 no para tener un debate moral. 232 00:12:49,834 --> 00:12:51,583 Les pateó el trasero. 233 00:12:51,667 --> 00:12:54,625 La mejor parte fue que tenía integridad, 234 00:12:54,709 --> 00:12:57,125 que es lo que necesitas en un experto. 235 00:12:57,208 --> 00:12:59,667 - ¿Cuánto nos costó? - Fueron 2500. 236 00:12:59,750 --> 00:13:01,667 - Una prostituta. - Schmidt. 237 00:13:01,750 --> 00:13:02,583 ¿Cómo vamos? 238 00:13:02,667 --> 00:13:04,041 El mejor caso federal es Schiavo. 239 00:13:04,125 --> 00:13:07,500 No es del primer circuito, pero la Corte Suprema no los dejó apelar, 240 00:13:07,583 --> 00:13:09,625 y podemos alegar que es determinante. 241 00:13:09,709 --> 00:13:10,875 Quiero leerlo. ¿Me haces una copia? 242 00:13:10,959 --> 00:13:12,542 - ¿Tú quieres? - Claro que no. 243 00:13:13,625 --> 00:13:16,959 ¿Puedo hablarte en privado un segundo, por favor? 244 00:13:22,583 --> 00:13:27,583 No quería avergonzarte frente a tus superiores, 245 00:13:27,709 --> 00:13:32,333 pero me parece que el caso determinante en esto es Cruzan. 246 00:13:32,417 --> 00:13:36,458 La idea central de la opinión de Rehnquist era la autonomía, 247 00:13:36,542 --> 00:13:38,792 el derecho del paciente a decidir. 248 00:13:38,875 --> 00:13:41,709 La opinión era confusa. Tenía tres aspectos. 249 00:13:41,792 --> 00:13:45,875 La autonomía, el beneficio del paciente y el interés estatal de preservar la vida. 250 00:13:45,959 --> 00:13:49,041 Ganaría en el primero, pero perdería en el dos y el tres. 251 00:13:50,125 --> 00:13:51,875 Es mucho mejor alegar Schiavo. 252 00:13:54,166 --> 00:13:57,417 - Señor Bombay. - ¿Sí? 253 00:13:57,500 --> 00:13:59,834 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 254 00:13:59,917 --> 00:14:04,041 Es solo que me recordaste… 255 00:14:05,500 --> 00:14:07,542 Creo que era más feliz como abogado 256 00:14:07,625 --> 00:14:10,208 cuando era un socio joven. 257 00:14:11,625 --> 00:14:14,417 Odiaba hacer todo el trabajo pesado, 258 00:14:14,500 --> 00:14:17,625 pero tenía toda la promesa del mañana. 259 00:14:23,208 --> 00:14:25,625 ¿Cenarías conmigo esta noche, Tara? 260 00:14:26,667 --> 00:14:27,750 ¿Milton? 261 00:14:30,375 --> 00:14:31,959 ¿Por qué no cenas conmigo? 262 00:14:37,208 --> 00:14:39,709 ¿Por qué esta cadena en particular? 263 00:14:39,834 --> 00:14:41,709 Sé que todas las cadenas favorecen, 264 00:14:41,792 --> 00:14:43,417 a liberales o conservadores, 265 00:14:43,500 --> 00:14:45,291 pero cuando una agencia de noticias 266 00:14:45,375 --> 00:14:47,375 promueve una agenda política 267 00:14:47,458 --> 00:14:48,792 ¿Puedo frenarlo? 268 00:14:48,875 --> 00:14:49,959 ¿Cómo hacen eso? 269 00:14:50,041 --> 00:14:51,917 Las emisiones hablan por sí solas. 270 00:14:52,000 --> 00:14:55,750 Su director era el jefe de medios de expresidentes republicanos. 271 00:14:55,834 --> 00:14:58,166 Protesto por su mente abierta, juez. 272 00:14:58,250 --> 00:15:00,166 - Petición para eliminar. - Ha lugar. 273 00:15:00,250 --> 00:15:03,583 Luego, cuando vi el documental El más listo, 274 00:15:03,667 --> 00:15:05,333 - quedé alucinado. - ¿Por qué? 275 00:15:05,417 --> 00:15:07,417 Detallaba hasta dónde llegan los medios 276 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 para promover causas republicanas conservadoras. 277 00:15:10,583 --> 00:15:15,250 Su señoría, nos gustaría mostrarle unos fragmentos de este documental. 278 00:15:15,333 --> 00:15:19,291 No éramos, necesariamente, como nos dijeron una organización 279 00:15:19,375 --> 00:15:21,417 de recopilación de noticias, 280 00:15:21,500 --> 00:15:24,417 sino más bien defensores de una visión. 281 00:15:24,500 --> 00:15:25,959 Cada noticia era cuestión de opinión. 282 00:15:26,041 --> 00:15:29,959 Los de arriba nos ordenaron divulgar 283 00:15:30,041 --> 00:15:32,250 propaganda republicana de derecha. 284 00:15:32,333 --> 00:15:37,417 Se nos dejó muy claro que monitoreaban nuestras actividades 285 00:15:37,500 --> 00:15:40,792 y que, si alguien no lo veía en vivo, lo estaría grabando 286 00:15:40,875 --> 00:15:43,709 y lo revisaría después para ver qué hacíamos. 287 00:15:44,709 --> 00:15:46,083 Si ve el documental, 288 00:15:46,166 --> 00:15:47,917 y le sugiero que lo haga, 289 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 verá que esto sigue y sigue, 290 00:15:50,709 --> 00:15:52,917 y esos relatos son de gente de adentro. 291 00:15:53,000 --> 00:15:56,083 Entiendo, pero ¿poner un aparato en los televisores? 292 00:15:56,166 --> 00:15:59,000 Odio la idea de bloquear la libertad de expresión, 293 00:15:59,125 --> 00:16:00,917 pero esto fue por seguridad. 294 00:16:01,000 --> 00:16:02,458 ¿"Por seguridad"? 295 00:16:02,542 --> 00:16:05,208 Sus presentadores dicen que quien se opone a la guerra 296 00:16:05,291 --> 00:16:08,458 es un enemigo del Estado, un traidor. 297 00:16:08,542 --> 00:16:10,041 Hay cada vez más peleas, 298 00:16:10,125 --> 00:16:12,291 atracan a chicos por ser antipatrióticos 299 00:16:12,375 --> 00:16:14,208 y a estudiantes árabes y musulmanes. 300 00:16:14,291 --> 00:16:17,375 Tal vez este aparatito sea una exageración. Lo admito. 301 00:16:17,458 --> 00:16:18,709 Dirijo un instituto, 302 00:16:18,792 --> 00:16:22,500 y lo principal es mantener a los niños a salvo. 303 00:16:23,542 --> 00:16:26,375 Creí que la prioridad de una comunidad académica 304 00:16:26,458 --> 00:16:29,333 era aceptar la diversidad de opiniones. 305 00:16:29,417 --> 00:16:32,041 No cuando la parcialidad fomenta la intolerancia. 306 00:16:32,166 --> 00:16:35,709 ¿Bloqueó a las cadenas que mienten 307 00:16:35,792 --> 00:16:39,583 sobre los presidentes y, por ejemplo, a la guardia nacional? 308 00:16:39,667 --> 00:16:41,625 No niego que haya un sesgo liberal. 309 00:16:41,709 --> 00:16:42,917 Pero no las censura. 310 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Esas cadenas no fomentan la intolerancia. 311 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 ¿Bloqueó a los discriminadores? 312 00:16:46,959 --> 00:16:49,000 ¿El racismo y la misoginia no le preocupan? 313 00:16:49,083 --> 00:16:51,041 Mire, hay mucha basura. Lo admito. 314 00:16:51,125 --> 00:16:52,667 ¿Y sus propios docentes? 315 00:16:53,709 --> 00:16:55,709 - ¿Mis docentes? - Según una encuesta, 316 00:16:55,792 --> 00:16:59,041 seis de cada siete profesores votaron por John Kerry. 317 00:16:59,125 --> 00:17:02,125 ¿Eso no sugiere un sesgo académico, señor Harper? 318 00:17:02,208 --> 00:17:05,375 - Protesto. - Hay innumerables programas de noticias, 319 00:17:05,458 --> 00:17:07,834 muchos programas de entrevistas que seguir. 320 00:17:07,917 --> 00:17:12,375 Todo tipo de opiniones se escupen al aire, 321 00:17:12,458 --> 00:17:14,041 de izquierda y derecha, 322 00:17:14,125 --> 00:17:17,750 - pero lo único que bloquea… - Eso no es cierto. 323 00:17:17,834 --> 00:17:19,959 No permitimos otras clases de programas. 324 00:17:20,041 --> 00:17:20,959 Solo un noticiero. 325 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 ¿Qué dice que hagan un dispositivo para bloquear 326 00:17:23,583 --> 00:17:25,208 este noticiero en particular? 327 00:17:25,291 --> 00:17:26,959 Dice que la censura es popular, 328 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 no que está bien. 329 00:17:28,250 --> 00:17:31,667 Como director, debo tomar esa decisión. 330 00:17:31,750 --> 00:17:34,458 Déjeme decirle algo. Soy un estadounidense orgulloso. 331 00:17:34,542 --> 00:17:36,125 Tengo una bandera en mi porche. 332 00:17:36,250 --> 00:17:38,542 Rezo por esas tropas todas las noches. 333 00:17:38,625 --> 00:17:40,166 Fui profesor de algunos, 334 00:17:40,250 --> 00:17:42,291 y están allá luchando por la democracia, 335 00:17:42,375 --> 00:17:44,583 que incluye el derecho de cuestionar al gobierno. 336 00:17:44,667 --> 00:17:48,125 Que esta cadena diga lo contrario me ofende como ciudadano 337 00:17:48,208 --> 00:17:50,959 - y como director. - Ya veo. 338 00:17:51,041 --> 00:17:53,583 Entonces, 339 00:17:53,667 --> 00:17:57,917 aplasta el contenido para promover la democracia. 340 00:17:59,625 --> 00:18:01,542 Una vez más, 341 00:18:01,625 --> 00:18:06,875 bloquearé todo contenido que fomente la intolerancia. 342 00:18:06,959 --> 00:18:08,917 Esa es mi postura. 343 00:18:35,166 --> 00:18:37,417 ¿Vas a cenar con él? 344 00:18:37,500 --> 00:18:39,750 Quiero averiguar qué le pasa en realidad. 345 00:18:39,834 --> 00:18:43,083 Que tiene un ego desbocado. Se trata de ser el centro de atención. 346 00:18:44,500 --> 00:18:46,166 El hombre desearía ser yo. 347 00:18:46,250 --> 00:18:48,792 - Todos lo deseamos, Denny. - Lo sé. 348 00:18:48,875 --> 00:18:53,375 Conozco a Milton desde hace mucho. Conozco a Milton como la palma de mi mano. 349 00:18:56,208 --> 00:18:57,417 Sabe que perderá. 350 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 No hay riesgo de que lo congelen. 351 00:18:59,375 --> 00:19:04,000 Mientras tanto, sale en las noticias. 352 00:19:04,083 --> 00:19:06,000 Te lo digo, el hombre quiere ser yo. 353 00:19:07,417 --> 00:19:09,333 Aun así hablaré con él. 354 00:19:10,542 --> 00:19:12,083 Querrá ir a Nicky Blair's. 355 00:19:12,166 --> 00:19:13,250 Ya verás. 356 00:19:13,333 --> 00:19:14,625 ¿Perdón? 357 00:19:14,709 --> 00:19:16,542 Les paga para que lo dejen cantar. 358 00:19:16,625 --> 00:19:17,917 ¿Cómo dices? 359 00:19:18,000 --> 00:19:19,917 Le paga al metre para que diga: 360 00:19:20,000 --> 00:19:22,041 y diga: "Por favor, cante una canción". 361 00:19:23,417 --> 00:19:26,375 Milton solo quiere ser el centro de atención. 362 00:19:26,458 --> 00:19:28,583 Te lo aseguro. 363 00:19:31,333 --> 00:19:34,375 ¿Que perderemos? Estamos del lado de la primera enmienda. 364 00:19:35,709 --> 00:19:39,458 El problema es que los directores tienen un derecho discrecional amplio, 365 00:19:39,542 --> 00:19:43,083 y el material es provocativo. 366 00:19:43,166 --> 00:19:45,750 Si pueden clasificarlo como discurso disruptivo… 367 00:19:47,250 --> 00:19:49,667 Además, no sé qué noticiero miras, 368 00:19:49,750 --> 00:19:53,375 pero la primera enmienda está perdiendo su brillo. 369 00:19:53,458 --> 00:19:56,959 Algunas cadenas incluso censuran sus dramas guionados. 370 00:19:57,041 --> 00:20:00,291 ¿A qué apuntamos si no sirve la libertad de expresión? 371 00:20:00,375 --> 00:20:01,834 El actor Vince Odoms, 372 00:20:01,917 --> 00:20:06,083 el juez de la reconstrucción del juicio de Michael Jackson, 373 00:20:06,166 --> 00:20:09,291 {\an8}renunció abruptamente para interpretar a Phil Spector 374 00:20:09,375 --> 00:20:12,667 {\an8}en la reconstrucción de ese juicio en un canal de la competencia. 375 00:20:12,750 --> 00:20:16,417 {\an8}El presidente de FBS, Rick Silverman, amenaza con demandarlo 376 00:20:16,500 --> 00:20:18,208 {\an8}porque tiene un contrato con ellos, 377 00:20:18,291 --> 00:20:20,208 {\an8}y sería una violación material 378 00:20:20,291 --> 00:20:23,750 irse en medio del proceso judicial. 379 00:20:23,834 --> 00:20:25,834 Mientras tanto, 380 00:20:25,917 --> 00:20:28,375 el alguacil de Los Ángeles… 381 00:20:34,792 --> 00:20:37,458 ¿Cuál es el punto? 382 00:20:37,542 --> 00:20:39,542 - ¿El punto? - De que cenemos juntos. 383 00:20:39,625 --> 00:20:40,917 ¿Cuál es el punto? 384 00:20:41,000 --> 00:20:44,750 Si es sexual, avísame, así tomo la pastillita. 385 00:20:44,834 --> 00:20:47,458 Querías cenar con Tara. ¿Qué sentido tenía eso? 386 00:20:47,542 --> 00:20:49,458 Con ella, no necesitaría pastillas. 387 00:20:50,834 --> 00:20:53,583 Hablaste maravillosamente sobre el futuro, 388 00:20:53,667 --> 00:20:58,125 sobre querer perpetuar tu legado hasta el próximo siglo. 389 00:20:58,208 --> 00:21:00,834 Sin embargo, cuando hablabas con Tara, 390 00:21:00,917 --> 00:21:04,250 vi a un hombre mirando hacia atrás, 391 00:21:04,333 --> 00:21:06,875 que, tal vez, se siente solo. 392 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 Te equivocas. 393 00:21:10,709 --> 00:21:12,834 Vi melancolía, Milton. 394 00:21:12,917 --> 00:21:16,917 Melancolía acompañada por el deseo de estar muerto. 395 00:21:18,000 --> 00:21:20,500 ¿Milton Bombay busca irse 396 00:21:20,583 --> 00:21:22,917 de una manera que no manche su gran reputación? 397 00:21:24,458 --> 00:21:27,500 Denny cree que no quieres ganar este caso, lo que explicaría 398 00:21:27,583 --> 00:21:31,333 por qué lo contrataste a él, pero también me contrataste a mí. 399 00:21:31,417 --> 00:21:34,750 Perdiste a tu esposa, tu trabajo… 400 00:21:35,750 --> 00:21:37,166 ¿Te estás rindiendo, Milton? 401 00:21:37,250 --> 00:21:39,166 Déjame decirte algo. 402 00:21:39,250 --> 00:21:42,917 ¡Mientras la ciencia y la medicina sigan evolucionando, el derecho 403 00:21:43,000 --> 00:21:44,959 debe seguirles el ritmo! 404 00:21:45,041 --> 00:21:47,375 ¡Estoy abriendo camino como paciente hoy 405 00:21:47,458 --> 00:21:51,750 para seguir estableciendo el estándar como abogado mañana! 406 00:21:51,834 --> 00:21:54,166 - ¡De eso se trata! - De acuerdo. 407 00:21:54,291 --> 00:21:57,125 Señor Bombay, la banda y unos clientes piden que cante 408 00:21:57,208 --> 00:21:58,208 esta noche. 409 00:21:58,291 --> 00:21:59,542 Sí, diles que improvisen 410 00:21:59,625 --> 00:22:01,583 "Me hace ojitos". Ya voy, Walter. 411 00:22:01,667 --> 00:22:03,125 Excelente. Gracias, señor. 412 00:22:03,208 --> 00:22:05,834 Creo en la reencarnación 413 00:22:05,917 --> 00:22:08,709 y que las cosas se equilibran. 414 00:22:08,792 --> 00:22:10,917 Dada la suerte que me tocó esta vez, 415 00:22:11,000 --> 00:22:15,417 podría sufrir graves penurias en la próxima vida 416 00:22:15,500 --> 00:22:17,333 y no quiero eso en mi próxima vida. 417 00:22:17,417 --> 00:22:22,125 Quiero ser yo otra vez, Milton Bombay. 418 00:22:24,083 --> 00:22:25,083 Entendido. 419 00:22:25,166 --> 00:22:26,792 Damas y caballeros, un regalo. 420 00:22:26,875 --> 00:22:31,792 Una actuación especial del legendario abogado Milton Bombay. 421 00:22:38,125 --> 00:22:40,583 Gracias. Me alegra estar aquí. 422 00:22:40,667 --> 00:22:42,959 Es una de mis favoritas. Espero que les guste. 423 00:22:48,750 --> 00:22:53,500 Mamá, me hace ojitos. 424 00:22:53,583 --> 00:22:58,125 Mamá, es muy buena conmigo. 425 00:22:58,208 --> 00:23:01,917 Mamá, me está rompiendo el corazón. 426 00:23:02,000 --> 00:23:04,625 Estoy junto a ella. 427 00:23:04,709 --> 00:23:07,333 Por Dios, que la conciencia la guíe. 428 00:23:07,417 --> 00:23:11,083 Mamá, quiere casarse conmigo. 429 00:23:11,166 --> 00:23:13,834 Y ser mi abejita. 430 00:23:15,625 --> 00:23:17,709 Con cada minuto se envalentona. 431 00:23:17,834 --> 00:23:19,583 En mi hombro se apoya. 432 00:23:19,667 --> 00:23:24,041 Mamá, me está besando. 433 00:23:33,875 --> 00:23:35,834 ¿Cómo que harás el cierre? 434 00:23:35,917 --> 00:23:36,959 ¿Y Shirley? 435 00:23:37,041 --> 00:23:40,125 Milton, acudiste a mí por una razón. 436 00:23:40,208 --> 00:23:42,834 En el fondo, sabes que soy mejor que tú. 437 00:23:42,959 --> 00:23:46,291 - Sigue tu instinto. - Prefiero seguir mi intestino. 438 00:23:46,375 --> 00:23:48,500 Prefiero que Shirley haga el alegato final. 439 00:23:48,583 --> 00:23:51,250 No lo haré, y tú tampoco. 440 00:23:51,333 --> 00:23:54,458 ¿Quién queda, Tammy? 441 00:23:54,542 --> 00:23:55,709 Tara. 442 00:23:55,792 --> 00:23:58,834 Como dije desde el principio, la ley no nos apoya aquí. 443 00:23:58,959 --> 00:24:01,291 Para conseguir una orden judicial que te deje morir, 444 00:24:01,375 --> 00:24:03,000 que sería el término actual, 445 00:24:03,083 --> 00:24:05,125 ese juez tendrá que escucharte. 446 00:24:05,208 --> 00:24:08,834 - Ya me escuchó. - No lo creo. 447 00:24:08,917 --> 00:24:11,417 Si solo se trata de perpetuar tu legado 448 00:24:11,500 --> 00:24:14,125 en el próximo siglo, 449 00:24:14,208 --> 00:24:17,709 me temo que tendrás que conformarte con mantenerlo en este. 450 00:24:17,792 --> 00:24:19,083 Tienes que hacerlo mejor. 451 00:24:19,166 --> 00:24:21,000 Y Milton, en mi opinión, 452 00:24:21,083 --> 00:24:24,333 cualquiera que pida que lo metan en un congelador 453 00:24:24,458 --> 00:24:26,917 no está tan desesperado por vivir. 454 00:24:34,834 --> 00:24:37,792 Todos los grupos de control de los medios etiquetaron 455 00:24:37,875 --> 00:24:40,709 a este noticiero como el noticiero de derecha 456 00:24:40,792 --> 00:24:42,208 más parcial de todos. 457 00:24:42,291 --> 00:24:43,208 ¿Y qué? 458 00:24:43,291 --> 00:24:47,417 En las noticias hay mucho sesgo político, incluido el sesgo liberal. 459 00:24:47,500 --> 00:24:50,041 No hablamos de un simple sesgo, juez. 460 00:24:50,125 --> 00:24:54,000 Según una encuesta reciente, cuanto más ve la gente este noticiero, 461 00:24:54,083 --> 00:24:56,500 menos sabe de política exterior 462 00:24:56,583 --> 00:24:59,000 y están más inclinados a apoyar al Gobierno. 463 00:24:59,083 --> 00:25:03,542 Eso puede ser buen espíritu de equipo, pero es periodismo vergonzoso. 464 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Vamos, habla de una democracia. 465 00:25:05,458 --> 00:25:08,250 ¿Qué clase de director censura la libertad de expresión? 466 00:25:08,333 --> 00:25:09,208 ¿Puedo hablar? 467 00:25:10,458 --> 00:25:12,583 Cualquier director tiene el derecho, 468 00:25:12,667 --> 00:25:15,208 o la obligación, de eliminar toda parcialidad. 469 00:25:15,291 --> 00:25:16,166 Vio ese video. 470 00:25:16,250 --> 00:25:17,917 También tendencioso e interesado. 471 00:25:18,000 --> 00:25:22,792 Su comentarista más popular amenaza con vengarse de los que discrepan. 472 00:25:22,875 --> 00:25:25,333 Casi llega al nivel del discurso de odio, 473 00:25:25,417 --> 00:25:29,250 y si, en mi opinión, pone en peligro el bienestar de los estudiantes, 474 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 sin duda tengo la autoridad para bloquearlo. 475 00:25:34,917 --> 00:25:37,583 Señor Shore, hablamos de una escuela. 476 00:25:37,667 --> 00:25:40,500 ¿Es prudente exponer a los estudiantes 477 00:25:40,583 --> 00:25:43,000 a programas que dicen que se es antipatriota 478 00:25:43,083 --> 00:25:44,208 por cuestionar al Gobierno? 479 00:25:44,291 --> 00:25:46,458 Su señoría, antes de condenarlos 480 00:25:46,542 --> 00:25:49,500 como la cadena de valores conservadores, 481 00:25:49,583 --> 00:25:50,667 u otro valor, 482 00:25:50,750 --> 00:25:53,917 recuerde que ellos crearon Joe, Billy y Aaron, 483 00:25:54,000 --> 00:25:55,041 ¿quién es su papá? 484 00:25:55,166 --> 00:25:57,417 Es el área de entretenimiento, señor Shore. 485 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 - Hablamos de las noticias. - Y yo digo que todo es lo mismo. 486 00:26:00,583 --> 00:26:02,500 No se trata de contenido político. 487 00:26:02,583 --> 00:26:05,333 Es una corporación que busca ganar dinero. 488 00:26:05,417 --> 00:26:09,166 Comenzó como programación de noticias alternativas por una cuota de mercado. 489 00:26:09,250 --> 00:26:12,458 Vieron audiencia y ganancias en un grupo demográfico conservador 490 00:26:12,542 --> 00:26:15,291 y ondean la bandera desde entonces, ¿y qué? 491 00:26:15,375 --> 00:26:18,375 Las noticias de hoy, todas ellas, son infoentretenimiento. 492 00:26:18,458 --> 00:26:21,375 El pasado febrero, encontraron ricina, una toxina mortal, 493 00:26:21,458 --> 00:26:24,542 en la sala de correo del líder de la mayoría del senado. 494 00:26:24,625 --> 00:26:27,834 Los titulares hablaban del pecho de Janet Jackson. 495 00:26:27,917 --> 00:26:31,000 Hace un mes, cuando estábamos en medio de una guerra, 496 00:26:31,083 --> 00:26:35,041 en los noticieros habló del disfraz del príncipe Harry en una fiesta. 497 00:26:35,125 --> 00:26:38,250 Es un negocio. Si bien algunas cadenas de noticias 498 00:26:38,333 --> 00:26:41,583 hablan de temas sociales más profundos como la ruptura 499 00:26:41,667 --> 00:26:44,417 de Brad y Jennifer, este elige lo rojo, blanco y azul. 500 00:26:44,500 --> 00:26:46,583 Por cierto, antes de que los denigre, 501 00:26:46,667 --> 00:26:49,458 según una encuesta de 2002, 502 00:26:49,542 --> 00:26:54,750 el 70 por ciento de la gente en este país cree que es bueno 503 00:26:54,875 --> 00:26:59,083 que las agencias de noticias tengan un punto de vista proestadounidense. 504 00:26:59,166 --> 00:27:00,875 El 70 por ciento. 505 00:27:00,959 --> 00:27:02,041 ¿Eso lo hace correcto? 506 00:27:02,125 --> 00:27:04,000 Claro que sí. 507 00:27:04,083 --> 00:27:07,667 Porque la regla del infoentretenimiento es: "Dale a la gente lo que quiere". 508 00:27:07,750 --> 00:27:10,041 Se trata de dinero, su señoría, no de política. 509 00:27:11,208 --> 00:27:14,208 Amo las noticias. 510 00:27:14,291 --> 00:27:16,542 - Ya lo veo. - Las veo todas. 511 00:27:16,625 --> 00:27:21,000 En días como el 11 de septiembre o por otros eventos que cambian el mundo, 512 00:27:21,083 --> 00:27:25,834 los noticieros no son nada menos que espectaculares. 513 00:27:25,917 --> 00:27:28,834 Cuando Martin Luther King dijo: "Tengo un sueño". 514 00:27:30,000 --> 00:27:32,166 Cuando le dispararon al presidente Kennedy. 515 00:27:32,250 --> 00:27:34,000 Cuando caminamos sobre la luna. 516 00:27:34,083 --> 00:27:35,792 La ofensiva del Tet. 517 00:27:35,917 --> 00:27:41,208 Estos eventos moldean nuestras vidas, en parte, por las noticias. 518 00:27:41,291 --> 00:27:43,000 Los demás días 519 00:27:43,083 --> 00:27:46,125 son negocios que buscan competir, 520 00:27:46,208 --> 00:27:49,291 como cualquier otro, en un mercado altamente competitivo. 521 00:27:49,375 --> 00:27:50,917 Venden productos. 522 00:27:51,000 --> 00:27:53,375 E incluso si está decidido a creer 523 00:27:53,458 --> 00:27:56,875 que este canal en particular es un imperio malvado que difunde 524 00:27:56,959 --> 00:27:58,291 propaganda de derecha, 525 00:27:58,417 --> 00:28:02,125 eso no cambia el hecho de que estamos aquí hoy 526 00:28:02,208 --> 00:28:05,917 porque un director censura la expresión de ideas 527 00:28:06,000 --> 00:28:07,917 porque disiente del contenido. 528 00:28:10,750 --> 00:28:15,709 Si algo necesita un defensor hoy es la primera enmienda. 529 00:28:16,709 --> 00:28:18,375 En una encuesta reciente 530 00:28:18,458 --> 00:28:22,417 la mitad de los estudiantes de secundaria actuales pensaban que los periódicos 531 00:28:22,500 --> 00:28:26,000 deben tener la aprobación del Gobierno para publicar historias. 532 00:28:26,083 --> 00:28:30,083 La primera enmienda se convirtió en una especie en peligro de extinción, 533 00:28:30,166 --> 00:28:34,166 y aquí tenemos a un director de secundaria practicando la censura. 534 00:28:36,792 --> 00:28:38,792 Vaya, vaya. 535 00:28:38,875 --> 00:28:40,625 Tenemos un problema. 536 00:28:55,750 --> 00:28:59,375 No hay nada en el derecho que apoye la petición del señor Bombay 537 00:28:59,458 --> 00:29:02,166 de que lo ayuden a morir. 538 00:29:02,250 --> 00:29:06,083 Eso es esto, suicidio asistido. 539 00:29:06,166 --> 00:29:11,000 Se habla mucho de la autonomía personal, 540 00:29:11,083 --> 00:29:13,750 pero la vida es sagrada, su señoría. 541 00:29:13,834 --> 00:29:16,917 Al Estado le interesa esa santidad. 542 00:29:17,041 --> 00:29:20,667 Si erosionamos eso de cualquier manera, 543 00:29:20,750 --> 00:29:25,125 hacemos que la idea del suicidio sea más aceptable, 544 00:29:25,208 --> 00:29:30,458 quizá más concebible para un adolescente con problemas o una madre deprimida. 545 00:29:30,583 --> 00:29:34,500 Dice que el suicidio, en algunas situaciones, es una opción, 546 00:29:34,583 --> 00:29:36,750 pero tenemos un interés estatal primordial, 547 00:29:36,834 --> 00:29:40,834 y uno humano, para no enviar ese mensaje. 548 00:29:49,667 --> 00:29:52,792 - Usted… - Eso fue hermoso. Ahora siéntate. 549 00:29:54,417 --> 00:29:55,750 JUEZ JAMES BILLMEYER 550 00:30:15,000 --> 00:30:19,834 A riesgo de sonar poco modesto, soy uno de los mejores abogados, 551 00:30:19,917 --> 00:30:21,125 posiblemente el mejor 552 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 de honrar los tribunales de este estado con mi presencia, 553 00:30:24,333 --> 00:30:30,500 y la posibilidad de poder seguir llevando casos en el siglo XXII es… 554 00:30:47,917 --> 00:30:49,667 Tengo ELA. 555 00:30:51,166 --> 00:30:53,333 Dentro de unos meses, 556 00:30:53,417 --> 00:30:57,583 perderé el control motriz, el control de mis intestinos. 557 00:30:58,834 --> 00:31:01,166 Mi cerebro empezará a… 558 00:31:01,250 --> 00:31:05,500 Y centro de un año, más o menos, estaré muerto. 559 00:31:08,250 --> 00:31:11,041 Las leyendas no deberían morir así. 560 00:31:11,125 --> 00:31:13,000 No quiero morir así. 561 00:31:16,417 --> 00:31:18,375 Puede que la criogenia no funcione, 562 00:31:19,667 --> 00:31:21,375 pero hace 100 años, 563 00:31:21,458 --> 00:31:25,709 nadie hablaba de clonación ni del genoma humano. 564 00:31:25,792 --> 00:31:29,959 Dentro de 100 años, ¿quién sabe qué será posible? 565 00:31:31,208 --> 00:31:36,583 Realmente amo la vida, 566 00:31:36,667 --> 00:31:39,709 y la oportunidad de volver a vivir 567 00:31:39,834 --> 00:31:44,709 me parece preferible a la nada eterna. 568 00:31:46,208 --> 00:31:47,083 Demás, 569 00:31:47,208 --> 00:31:49,709 bueno, 570 00:31:49,792 --> 00:31:54,667 ¿qué fan de los Red Sox no aprovecharía poder yacer junto a Ted Williams? 571 00:31:57,083 --> 00:31:59,417 Su señoría, 572 00:31:59,500 --> 00:32:03,291 sé que ningún juez haría lo que pido. 573 00:32:06,875 --> 00:32:09,250 JUEZ JAMES BILLMEYER 574 00:32:12,959 --> 00:32:14,542 Hágalo de todos modos. 575 00:32:14,625 --> 00:32:17,083 JUEZ JAMES BILLMEYER 576 00:32:53,208 --> 00:32:55,125 ¿Por qué no me dijiste que estabas enfermo? 577 00:32:55,208 --> 00:32:57,625 Porque soy un árbol. 578 00:32:57,709 --> 00:32:59,792 Cuando caiga, quiero caer en un bosque. 579 00:33:01,709 --> 00:33:03,000 ¿Qué quieres decir? 580 00:33:04,250 --> 00:33:07,458 Significa que no quería que nadie lo supiera. 581 00:33:07,542 --> 00:33:09,834 No quiero que me tengan lástima. 582 00:33:09,917 --> 00:33:11,709 Lo único que quiero es ser… 583 00:33:11,792 --> 00:33:13,125 Denny Crane. 584 00:33:20,000 --> 00:33:21,625 El mío es más grande. 585 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 ¿Sabes…? 586 00:33:28,667 --> 00:33:31,041 Siempre te admiré, Milton. 587 00:33:32,125 --> 00:33:33,417 Aún no estoy muerto. 588 00:33:35,291 --> 00:33:37,250 ¿Cuándo fallará el juez? 589 00:33:39,291 --> 00:33:40,500 Dijo que esta noche. 590 00:33:46,291 --> 00:33:48,458 Crecí viendo a Walter Cronkite. 591 00:33:49,959 --> 00:33:55,083 Era una época en que las noticias parecían justas, objetivas, confiables. 592 00:33:55,166 --> 00:34:00,208 De hecho, cuando dudábamos de las tonterías que decían los políticos, 593 00:34:00,333 --> 00:34:04,000 recurríamos a la prensa para saber la verdad. 594 00:34:04,083 --> 00:34:10,041 Walter Cronkite ya abandonó el edificio. 595 00:34:10,125 --> 00:34:13,625 Cuando se trata de credibilidad, los grandes medios están muertos. 596 00:34:13,709 --> 00:34:16,041 Las cadenas complacen 597 00:34:16,166 --> 00:34:18,709 a los conservadores o a los liberales. 598 00:34:18,792 --> 00:34:19,959 En las elecciones, 599 00:34:20,041 --> 00:34:23,250 en un canal, Bush iba ganando. 600 00:34:23,333 --> 00:34:25,709 Si cambiabas de canal, y veías a Kerry ganando. 601 00:34:25,834 --> 00:34:27,458 Ridículo. 602 00:34:28,750 --> 00:34:30,917 Estoy de acuerdo con el señor Shore. 603 00:34:31,000 --> 00:34:34,125 Se trata más de dinero que de ideología. 604 00:34:34,208 --> 00:34:35,917 Y si se trata de dinero, 605 00:34:37,166 --> 00:34:39,834 ¿por qué las cadenas no pueden ser parciales 606 00:34:39,917 --> 00:34:42,417 para atraer más audiencia? 607 00:34:42,500 --> 00:34:44,083 Estamos en los Estados Unidos. 608 00:34:46,250 --> 00:34:52,041 Señor Harper, sé que las cosas también cambiaron en las secundarias. 609 00:34:52,125 --> 00:34:54,542 La violencia por odio aumenta. 610 00:34:54,625 --> 00:34:58,583 Los administradores deben tener más libertad para restringir libertades, 611 00:34:58,667 --> 00:35:00,417 incluido el discurso disruptivo. 612 00:35:00,500 --> 00:35:06,291 Pero poner un aparato en un televisor, que bloquea cierta cadena 613 00:35:06,375 --> 00:35:10,458 por su contenido parece ir demasiado lejos. 614 00:35:11,667 --> 00:35:13,083 Es censura, señor. 615 00:35:15,375 --> 00:35:17,417 No puedo permitirlo. 616 00:35:20,208 --> 00:35:23,000 Se concede la petición de la demanda. 617 00:35:32,250 --> 00:35:34,041 No sé qué decir, señor Shore. 618 00:35:34,125 --> 00:35:38,458 - Estuvo increíblemente brillante. - Sí. 619 00:35:38,542 --> 00:35:42,125 Si hay alguna venganza en la escuela, avísanos. 620 00:35:42,208 --> 00:35:44,542 Sí, lo haré. Gracias a ambos. 621 00:35:47,125 --> 00:35:48,250 El país le agradece. 622 00:35:58,542 --> 00:36:00,208 El país me lo agradece. 623 00:36:10,709 --> 00:36:12,583 Ahora da su fallo. 624 00:36:13,959 --> 00:36:15,166 Gracias. 625 00:36:23,333 --> 00:36:28,041 Señor Bombay, parece irónico, si no indecente, 626 00:36:28,125 --> 00:36:31,417 que el interés del Estado por preservar la vida 627 00:36:31,542 --> 00:36:34,875 lo obligue a tener una muerte dolorosa 628 00:36:34,959 --> 00:36:38,333 en vez de ser congelado con la esperanza de encontrar una cura. 629 00:36:39,375 --> 00:36:42,375 Pero esa es la ley actual. 630 00:36:43,375 --> 00:36:45,917 Este país se celebra las libertades individuales 631 00:36:46,000 --> 00:36:47,500 y la autonomía personal, 632 00:36:47,583 --> 00:36:51,667 pero en cuanto a controlar su propio destino, 633 00:36:51,750 --> 00:36:53,625 es una libertad que aún no tiene. 634 00:36:55,583 --> 00:36:57,542 Rezaré por usted, 635 00:36:58,709 --> 00:37:00,583 pero no puedo concederle la petición. 636 00:37:02,542 --> 00:37:04,709 Petición denegada. 637 00:37:06,542 --> 00:37:08,750 Que Dios lo bendiga. 638 00:37:13,917 --> 00:37:15,333 Lo siento. 639 00:37:15,417 --> 00:37:16,917 Podemos apelar. 640 00:37:17,000 --> 00:37:18,250 La próxima, cerraré yo. 641 00:37:18,333 --> 00:37:19,917 Está bien. 642 00:37:20,000 --> 00:37:22,959 Iré a Arizona a probar suerte 643 00:37:24,417 --> 00:37:26,333 con los tribunales de allí. 644 00:37:26,417 --> 00:37:30,333 Milton, ningún tribunal fallará a tu favor. 645 00:37:30,417 --> 00:37:34,417 Aun así, hay una clínica criogénica allí, 646 00:37:34,500 --> 00:37:36,583 así que, cuando llegue el momento… 647 00:37:36,667 --> 00:37:40,750 - ¿Conoces a alguien en Arizona? - No y ese es el punto. 648 00:37:40,834 --> 00:37:43,375 No quiero deteriorarme delante de mi… 649 00:37:43,458 --> 00:37:46,667 Está claro que no quieres seguir mi consejo, 650 00:37:46,750 --> 00:37:49,333 pero no vayas allí a morir solo. 651 00:37:49,417 --> 00:37:55,000 Oye, tú vive a tu manera, Shirley, yo moriré a la mía. 652 00:37:55,083 --> 00:37:58,083 Tengo derecho a ser recordado como… 653 00:38:02,041 --> 00:38:05,291 Gracias a ambos por su esfuerzo. 654 00:38:08,000 --> 00:38:09,333 Milton. 655 00:38:18,083 --> 00:38:19,375 Nos conocemos hace mucho. 656 00:38:21,291 --> 00:38:23,291 No nos dejemos llevar. 657 00:38:23,375 --> 00:38:25,375 Éramos dignos adversarios, 658 00:38:25,458 --> 00:38:27,458 compañeros de copas ocasionales, 659 00:38:27,542 --> 00:38:32,291 pero no sentíamos mucho afecto el uno por el otro. 660 00:38:33,709 --> 00:38:35,041 En fin… 661 00:38:45,208 --> 00:38:46,709 Nos vemos, Milton. 662 00:38:46,792 --> 00:38:50,917 Sí. Nos vemos. 663 00:38:57,333 --> 00:38:58,458 Nos vemos, Denny. 664 00:39:11,917 --> 00:39:13,417 Adiós, amigo. 665 00:39:13,500 --> 00:39:15,875 Adiós. 666 00:40:02,542 --> 00:40:04,041 Lo siento. 667 00:40:07,375 --> 00:40:10,500 La gente envejece, se enferma. Le pasa a todo el mundo. 668 00:40:11,875 --> 00:40:13,291 ¿Qué tan cercanos eran? 669 00:40:14,750 --> 00:40:16,500 No es que nos conociéramos mucho. 670 00:40:16,625 --> 00:40:19,542 Nos conocemos… 671 00:40:19,625 --> 00:40:20,792 desde hace mucho. 672 00:40:22,875 --> 00:40:26,625 Puedes ser más grande que la vida, pero no que la muerte. 673 00:40:30,792 --> 00:40:32,875 - ¿Se fue a Arizona? - Sí. 674 00:40:35,250 --> 00:40:40,208 Realmente lo admiraba más que… 675 00:40:46,583 --> 00:40:49,083 Una va por la vida sin decirle a la gente 676 00:40:49,166 --> 00:40:51,583 mucho que te importa, y cuando… 677 00:40:56,542 --> 00:40:59,083 La gente debería hacerlo más, ¿sabes? 678 00:41:03,208 --> 00:41:05,125 Me importas. 679 00:41:05,208 --> 00:41:07,208 No buscaba eso. 680 00:41:07,291 --> 00:41:09,250 Busco sinceridad, no sentimentalimo. 681 00:41:11,125 --> 00:41:12,667 Me importas, Denny. 682 00:41:14,542 --> 00:41:16,333 No tienes que decir "a mí también". 683 00:41:25,375 --> 00:41:27,041 No planeaba hacerlo. 684 00:41:54,291 --> 00:41:55,667 Próximamente… 685 00:41:55,792 --> 00:41:58,792 Me acusan de participar en conductas sexuales pagas. 686 00:41:58,917 --> 00:42:00,792 ¿Le pagó a un hombre para tener sexo? 687 00:42:00,875 --> 00:42:03,500 Planeamos usar una defensa médica de… 688 00:42:03,583 --> 00:42:05,083 - Ninfomanía. - Es una excusa 689 00:42:05,166 --> 00:42:07,625 - de pervertidos sexuales. - Sí, gracias por eso. 690 00:42:07,709 --> 00:42:09,709 - ¿Te gustaría ir a Texas? - ¿Por qué? 691 00:42:09,792 --> 00:42:12,625 Ejecutarán al cliente dentro de 72 horas. 692 00:42:12,709 --> 00:42:14,291 Podría ser inocente. 693 00:42:49,792 --> 00:42:51,792 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 54743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.