Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,208 --> 00:00:13,959
Amigo, me alegra mucho verte.
2
00:00:14,041 --> 00:00:15,875
La verdad, creí que estabas muerto.
3
00:00:16,208 --> 00:00:18,417
- Me siento mejor que nunca.
- Mentira.
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,333
Mírate. ¿Cómo está Sylvie?
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,333
- Sylvie murió.
- Fantástico.
6
00:00:22,417 --> 00:00:23,709
¿Y los niños?
7
00:00:24,125 --> 00:00:25,417
La última vez
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,917
mencionaste que, a pesar
de las probabilidades astronómicas,
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,917
te las arreglaste para convertirte
en un abogado aún mejor.
10
00:00:32,208 --> 00:00:34,000
Difícil de creer, ¿no?
11
00:00:34,083 --> 00:00:38,375
Tengo una petición que, obviamente,
soy muy capaz de defender yo mismo
12
00:00:38,458 --> 00:00:39,875
al ser más talentoso que tú.
13
00:00:39,959 --> 00:00:43,291
- No lo eres.
- Resulta que también soy el cliente.
14
00:00:43,375 --> 00:00:46,709
El caso también es muy poco convencional.
15
00:00:50,959 --> 00:00:52,583
Quiero que me congelen.
16
00:00:53,917 --> 00:00:56,041
- ¿Qué quieres decir?
- Que me congelen
17
00:00:56,166 --> 00:00:59,083
y me guarden en un instituto criogénico.
18
00:01:00,834 --> 00:01:03,333
- ¿Qué quieres decir?
- Tengo 78 años.
19
00:01:03,417 --> 00:01:05,250
Mi cuerpo no tardará
20
00:01:05,333 --> 00:01:06,667
en marchitarse.
21
00:01:06,750 --> 00:01:08,458
Llevé una vida plena.
22
00:01:08,542 --> 00:01:13,041
Pronto existirá la tecnología
que me permitirá duplicar esa vida.
23
00:01:13,125 --> 00:01:15,583
Quiero que me congelen y guarden
24
00:01:15,667 --> 00:01:20,000
hasta que esa tecnología se haga realidad.
25
00:01:22,041 --> 00:01:25,625
- ¿Qué quiere decir?
- Que cuando deje este mundo
26
00:01:25,709 --> 00:01:27,625
no quiero que sea para siempre.
27
00:01:27,709 --> 00:01:31,291
Lo que significa que, por ahora,
28
00:01:31,375 --> 00:01:33,083
quiero que me congelen.
29
00:01:35,542 --> 00:01:36,750
¿Qué quieres decir?
30
00:02:09,375 --> 00:02:11,959
Básicamente,
quiere que le practiquen la eutanasia.
31
00:02:12,083 --> 00:02:14,875
{\an8}Y que lo conserven en hielo.
32
00:02:14,959 --> 00:02:18,583
{\an8}Existe un derecho
a la privacidad que no conozco.
33
00:02:18,667 --> 00:02:22,583
¿Por qué deberías conocerlo?
Está en la constitución.
34
00:02:22,667 --> 00:02:24,250
¿Qué hace Milton Bombay aquí?
35
00:02:24,375 --> 00:02:29,333
Quiere que lo congelen
y lo guarden en un instituto criogénico.
36
00:02:29,417 --> 00:02:33,792
- Los que estén a favor.
- Quiere que Denny lo defienda.
37
00:02:33,875 --> 00:02:36,542
¿Qué podría motivarlo a querer eso?
38
00:02:36,625 --> 00:02:39,750
{\an8}El problema es la base del caso.
39
00:02:39,834 --> 00:02:43,333
{\an8}Si hay una, estaría
en la Carta de Derechos, que Denny
40
00:02:43,417 --> 00:02:45,083
{\an8}cree que nunca debió aprobarse.
41
00:02:45,166 --> 00:02:49,500
Estamos a una cita
en la Corte Suprema de anularla.
42
00:02:49,583 --> 00:02:51,291
{\an8}- La Carta de Derechos.
- Así es.
43
00:02:51,375 --> 00:02:53,208
{\an8}Los estados republicanos mandan.
44
00:02:53,291 --> 00:02:56,959
Paul, parece que hay
un déficit psicológico en juego.
45
00:02:57,041 --> 00:02:58,625
El de Milton, no el tuyo.
46
00:02:58,709 --> 00:03:01,250
Quien quiera que lo congelen quizá
47
00:03:01,333 --> 00:03:03,959
debería recurrir a un terapeuta,
no a un abogado.
48
00:03:12,417 --> 00:03:14,458
Hola, guapo.
49
00:03:14,542 --> 00:03:17,500
Me dijeron que buscas casos interesantes.
50
00:03:17,583 --> 00:03:20,709
{\an8}Soy Chelina Hall. No nos presentaron aún.
51
00:03:20,792 --> 00:03:24,417
{\an8}Sí, te vi en el baño de chicas
extraoficialmente.
52
00:03:24,500 --> 00:03:26,250
Adorable.
53
00:03:26,333 --> 00:03:27,417
¿Vienes conmigo?
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,542
Stuart Milch, Alan Shore.
55
00:03:33,375 --> 00:03:35,542
{\an8}Un placer, señor.
Gracias por aceptar verme.
56
00:03:35,625 --> 00:03:38,917
{\an8}No hay de qué,
sobre todo porque no acepté hacerlo.
57
00:03:39,000 --> 00:03:41,250
Enséñale el aparato, Stuart.
58
00:03:45,000 --> 00:03:47,875
Dile lo que es, Stuart.
59
00:03:47,959 --> 00:03:50,041
El bloqueador de noticias.
Se vende en Internet.
60
00:03:50,125 --> 00:03:52,625
Lo pones en la entrada coaxial
de tu televisor
61
00:03:52,709 --> 00:03:54,709
y bloquea las transmisiones de noticias.
62
00:03:56,500 --> 00:03:57,792
Es cierto.
63
00:03:57,875 --> 00:04:00,917
{\an8}El director de mi instituto
puso estos aparatos
64
00:04:01,000 --> 00:04:02,542
{\an8}en todas las TV del edificio.
65
00:04:02,625 --> 00:04:06,333
El problema es
que solo bloquea una cadena,
66
00:04:06,417 --> 00:04:07,750
la justa y equilibrada.
67
00:04:07,834 --> 00:04:09,834
Los niños pueden ver todas las demás.
68
00:04:09,917 --> 00:04:12,291
Solo bloquea a una cadena.
69
00:04:12,375 --> 00:04:15,834
Sí, porque esa cadena supuestamente
promueve ideas conservadoras.
70
00:04:15,917 --> 00:04:16,959
Son puras patrañas.
71
00:04:17,041 --> 00:04:18,834
Esto es censura flagrante.
72
00:04:18,917 --> 00:04:23,291
Es evidencia de que hay medios liberales,
y yo estoy harto de eso.
73
00:04:25,875 --> 00:04:27,917
En todos mis años…
74
00:04:28,000 --> 00:04:30,166
"En todos sus años".
75
00:04:31,291 --> 00:04:33,500
Milton, te considero un amigo.
76
00:04:34,667 --> 00:04:36,959
En realidad, no.
Me pareces un poco grosero.
77
00:04:37,041 --> 00:04:39,959
Pero siempre aprecié tu franqueza
78
00:04:40,041 --> 00:04:44,875
y, te diré con la misma franqueza
que el caso no se puede ganar.
79
00:04:46,125 --> 00:04:49,417
Dado que esta es
la única vida que tendrás,
80
00:04:49,500 --> 00:04:51,875
no desperdicies lo que te queda
81
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
en el vasto sumidero,
nuestro sistema de jurisprudencia.
82
00:04:55,083 --> 00:04:57,333
Hice mi vida en ese sistema.
83
00:04:57,417 --> 00:05:01,667
- Llegué a la cima de este sistema.
- No es cierto.
84
00:05:01,750 --> 00:05:07,542
Ningún juez permitirá que te practiquen
la eutanasia y te metan en un congelador.
85
00:05:07,625 --> 00:05:11,250
No lo sabremos
si no lo intentamos, Shirley.
86
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sé que te retiraste hace poco. ¿Esto es…?
87
00:05:13,583 --> 00:05:16,625
Por favor, no me ofrezcas
asesoramiento psicológico.
88
00:05:16,709 --> 00:05:20,917
Vine en busca
de agudeza legal e intelectual.
89
00:05:21,000 --> 00:05:22,583
¿Y acudiste a Denny?
90
00:05:22,667 --> 00:05:26,667
Te aseguro que esto es algo
que consideré con toda la debida gravedad.
91
00:05:26,750 --> 00:05:28,875
Tomé una decisión
92
00:05:28,959 --> 00:05:32,417
y ahora apelo a ti, como mi abogada,
93
00:05:32,500 --> 00:05:35,166
para que me ayudes
a ejecutar esa decisión.
94
00:05:36,208 --> 00:05:38,333
¿Quedó claro?
95
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
Perfectamente.
96
00:05:41,333 --> 00:05:43,333
Estamos hablando de tu ejecución.
97
00:05:58,166 --> 00:05:59,959
- Congelado.
- ¿Para eso?
98
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
{\an8}Si encuentran alguna investigación legal,
99
00:06:01,959 --> 00:06:04,041
{\an8}aunque lo dudo, cuanto antes, mejor.
100
00:06:04,125 --> 00:06:05,125
Como analogía
101
00:06:05,208 --> 00:06:08,792
{\an8}quizá quieran ver
el suicidio asistido o el derecho a morir.
102
00:06:08,875 --> 00:06:10,709
{\an8}Brad, toma los números y ciencias.
103
00:06:10,792 --> 00:06:12,959
Al ser hombre,
tienes más capacidad innata.
104
00:06:13,041 --> 00:06:16,625
Todo lo que puedas encontrar
sobre tecnología criogénica.
105
00:06:16,709 --> 00:06:20,125
Espera, ¿esta empresa va a ayudar
a Milton Bombay a congelarse?
106
00:06:20,208 --> 00:06:21,500
Vamos, Lori,
107
00:06:21,583 --> 00:06:25,125
{\an8}tú sabes mejor que nadie que no es malo
ir por la vida como un helado.
108
00:06:26,917 --> 00:06:30,166
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Nada.
109
00:06:30,250 --> 00:06:32,041
Vaya, todos son tan sensibles.
110
00:06:32,125 --> 00:06:34,500
¿No podemos llevarnos bien?
111
00:06:40,667 --> 00:06:43,500
Vamos al juzgado esta mañana,
así que dense prisa.
112
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Primero, los estudiantes no tienen derecho
113
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
a ver noticias en la escuela.
114
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
Pueden hacerlo en Winslow,
115
00:06:55,500 --> 00:06:56,959
excepto un canal.
116
00:06:57,041 --> 00:07:01,208
Señorita Tyler, ¿esta emisión
en particular se bloquea por el contenido?
117
00:07:01,291 --> 00:07:02,417
{\an8}Aunque así fuera,
118
00:07:02,500 --> 00:07:04,792
{\an8}las escuelas pueden legislar el contenido,
119
00:07:04,875 --> 00:07:06,333
como revisar casilleros.
120
00:07:06,417 --> 00:07:08,959
Protesto por el desvío, juez.
Aquí no hay desvíos.
121
00:07:09,041 --> 00:07:11,792
Un director escolar
no está sujeto a razones razonables
122
00:07:11,875 --> 00:07:14,500
{\an8}- si se trata de política.
- Es la primera enmienda.
123
00:07:14,583 --> 00:07:15,709
{\an8}¿Luego quemará libros?
124
00:07:15,792 --> 00:07:19,333
Señorita Tyler,
debo decir que esto huele mal.
125
00:07:19,417 --> 00:07:22,667
¿Por qué prohíbe
un programa de noticias y los demás no?
126
00:07:22,750 --> 00:07:25,625
El director pensó
que esa cadena era perjudicial.
127
00:07:25,709 --> 00:07:29,291
Bueno, quiero escuchar
al director en este estrado
128
00:07:29,375 --> 00:07:31,625
o concederé la petición de la demanda ya.
129
00:07:31,709 --> 00:07:33,625
Bien. Puedo traerlo esta tarde.
130
00:07:33,709 --> 00:07:35,000
Se levanta la sesión.
131
00:07:35,083 --> 00:07:36,959
Volveremos a las cuatro.
132
00:07:39,041 --> 00:07:40,583
- ¡Ahí están!
- ¡Están aquí!
133
00:07:42,792 --> 00:07:47,291
{\an8}Solo quiero continuar mi legado
durante los siglos venideros.
134
00:07:47,375 --> 00:07:49,583
Quizá sea el mejor abogado
de todos los tiempos
135
00:07:49,667 --> 00:07:52,375
{\an8}- y quiero más tiempo…
- Yo soy mejor. Denny Crane
136
00:07:52,458 --> 00:07:54,458
{\an8}- …en el futuro.
- ¿Cómo estás, cariño?
137
00:07:54,583 --> 00:07:56,625
{\an8}Sigo siendo el rey. Denny Crane.
138
00:07:59,583 --> 00:08:04,208
{\an8}Señor Bombay, pide una orden judicial
para acabar con su vida.
139
00:08:04,291 --> 00:08:06,291
Según la ciencia de hoy.
140
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
Mañana podría ser muy diferente.
141
00:08:08,458 --> 00:08:10,542
Señor, seamos realistas.
142
00:08:10,625 --> 00:08:13,333
¿Por qué diablos tengo que ser realista?
Es mi cuerpo.
143
00:08:13,417 --> 00:08:15,834
¿Qué tengo que hacer, embarazarme?
144
00:08:15,917 --> 00:08:18,709
Puede que lo esté expresando
en términos provida,
145
00:08:18,792 --> 00:08:24,041
pero en el mundo científico actual,
estar congelado es estar muerto.
146
00:08:24,125 --> 00:08:29,166
Estoy pidiendo la oportunidad
de estar vivo en el mundo del mañana.
147
00:08:29,250 --> 00:08:33,959
De jugar
con mis tataratataratataratataranietos.
148
00:08:34,041 --> 00:08:36,959
¿Tiene nietos actualmente?
149
00:08:37,083 --> 00:08:40,333
Tengo seis, todos mayores.
Tres de ellos me adoran.
150
00:08:40,417 --> 00:08:43,417
Suponga que uno de ellos entra al tribunal
151
00:08:43,500 --> 00:08:46,083
a los 30 años y pide que lo congelen.
152
00:08:46,166 --> 00:08:48,500
Yo diría que espere.
Le quedan muchos años.
153
00:08:48,625 --> 00:08:50,041
Tal vez él también querría
154
00:08:50,125 --> 00:08:54,542
hacerlo antes de que su cuerpo empiece
a decaer, lo cual puede pasar a los 30.
155
00:08:54,625 --> 00:08:58,583
Mire, no recomiendo esto
para la gente joven y sana.
156
00:08:58,667 --> 00:09:01,333
Sin duda, si usted
puedes decidir por usted mismo,
157
00:09:01,417 --> 00:09:02,875
los demás también, ¿no?
158
00:09:03,000 --> 00:09:04,875
Tengo casi 80 años.
159
00:09:04,959 --> 00:09:06,291
Mi vida casi se terminó.
160
00:09:06,375 --> 00:09:09,917
¿Hay que ser viejo
para tener esta autonomía?
161
00:09:10,000 --> 00:09:12,375
¿Y alguien de 35 años con cáncer?
162
00:09:12,458 --> 00:09:14,458
Si fuera incurable, sí.
163
00:09:14,542 --> 00:09:15,917
Enfermedad de Parkinson.
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,834
Esclerosis múltiple.
165
00:09:17,917 --> 00:09:20,834
¿Y si alguien quisiera congelarse
para que no lo recluten?
166
00:09:20,917 --> 00:09:24,125
Que se mude a Canadá.
Que se le congelen las pelotas.
167
00:09:26,667 --> 00:09:27,875
Soy Denny Crane.
168
00:09:33,834 --> 00:09:35,041
¿Por qué hiciste eso?
169
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
Te estaba matando.
170
00:09:36,250 --> 00:09:39,041
- No. Me iba bien.
- Debía detener el impulso de ellos.
171
00:09:39,125 --> 00:09:40,166
Le lanzaba bolas de saliva a un acorazado.
172
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Estaba en un gran momento,
y lo interrumpiste.
173
00:09:42,667 --> 00:09:46,458
Chicos, debemos volver
a la oficina y preparar a nuestro experto.
174
00:09:46,542 --> 00:09:48,083
- Arruinó mi momento.
- No.
175
00:09:48,208 --> 00:09:49,792
Chicos.
176
00:10:01,875 --> 00:10:04,291
La criogenia no llama
"muerto" al paciente,
177
00:10:04,375 --> 00:10:06,542
simplemente "preservado".
178
00:10:06,667 --> 00:10:08,458
- Congelado.
- Sí.
179
00:10:08,542 --> 00:10:11,458
Pero doctor,
si el corazón de una persona no late
180
00:10:11,542 --> 00:10:15,125
si no hay actividad cerebral,
tendemos a considerarlo muerto.
181
00:10:15,208 --> 00:10:17,125
Según la definición médica de hoy, sí,
182
00:10:17,208 --> 00:10:19,709
pero la criogenia
básicamente es un proceso
183
00:10:19,792 --> 00:10:22,750
que usa temperaturas muy bajas
para evitar que mueran.
184
00:10:22,834 --> 00:10:24,250
¿De dónde sacamos al loco?
185
00:10:27,625 --> 00:10:31,417
Doctor, seamos justos,
¿alguien volvió a la vida
186
00:10:31,500 --> 00:10:32,750
tras estar congelado?
187
00:10:32,834 --> 00:10:37,041
No, y no es probable que suceda pronto,
pero la tecnología está cambiando.
188
00:10:37,125 --> 00:10:40,375
Descubrimos más
sobre nanotecnología molecular cada día,
189
00:10:40,458 --> 00:10:42,375
y un día será una realidad.
190
00:10:42,458 --> 00:10:43,542
¿Nano qué molecular?
191
00:10:44,875 --> 00:10:46,333
Un segundo, doctor.
192
00:10:48,667 --> 00:10:51,792
Denny, voy a intentar algo
que no tengo tiempo de explicarte.
193
00:10:51,875 --> 00:10:53,959
Necesito que me sigas la corriente, ¿sí?
194
00:10:54,041 --> 00:10:57,792
Quiero que cuentes
desde 100 hacia atrás en silencio.
195
00:10:57,875 --> 00:11:00,208
- ¿Por qué?
- Te lo explicaré luego.
196
00:11:00,291 --> 00:11:01,959
Es importante.
197
00:11:02,041 --> 00:11:04,083
Noventa y nueve, noventa y ocho…
198
00:11:07,834 --> 00:11:12,041
Doctor, dicen que la criogenia
está en el futuro,
199
00:11:12,125 --> 00:11:16,083
pero por favor,
200
00:11:16,166 --> 00:11:19,959
deme un ejemplo, una prueba
que indique que esto podría funcionar.
201
00:11:20,041 --> 00:11:23,583
- La rana de bosque.
- Lo siento. ¿Dijo rana de bosque?
202
00:11:23,667 --> 00:11:26,792
Sí, es una rana
del ártico canadiense que hiberna
203
00:11:26,875 --> 00:11:28,792
y se congela en invierno.
204
00:11:28,875 --> 00:11:30,834
No hay latidos ni actividad cerebral.
205
00:11:30,917 --> 00:11:33,917
Muere completamente
según la definición actual de muerte.
206
00:11:34,000 --> 00:11:36,125
Luego, en primavera, despierta.
207
00:11:36,208 --> 00:11:38,875
Se reanuda la actividad cerebral,
el corazón late.
208
00:11:38,959 --> 00:11:39,875
Vuelve a la vida.
209
00:11:40,041 --> 00:11:43,458
Y cree que si es posible para una rana…
210
00:11:43,542 --> 00:11:44,750
¿Qué tal para un humano?
211
00:11:44,834 --> 00:11:48,667
Si logramos un paro metabólica total
sin daños en el tejido,
212
00:11:48,750 --> 00:11:51,125
podremos congelar a la gente miles de años
213
00:11:51,208 --> 00:11:52,917
y traerlos de vuelta a la vida.
214
00:11:54,208 --> 00:11:56,041
Gracias, doctor.
215
00:11:56,125 --> 00:12:00,291
Los humanos somos animales de sangre
caliente diseñados para vivir a 37 grados.
216
00:12:00,375 --> 00:12:02,875
Esas ranas, sangre fría
y una estructura molecular
217
00:12:02,959 --> 00:12:04,125
totalmente diferente.
218
00:12:04,208 --> 00:12:08,208
El futuro de la criogenia implica
desarrollar tecnología molecular.
219
00:12:08,291 --> 00:12:10,166
No hay pruebas de que funcione
con sangre caliente…
220
00:12:10,250 --> 00:12:11,291
Sí, las hay.
221
00:12:11,375 --> 00:12:13,750
Congelamos hígados de rata,
que descongelamos
222
00:12:13,834 --> 00:12:15,417
y trasplantamos en ratas vivas.
223
00:12:15,500 --> 00:12:17,208
En Israel, lo hicieron con corazones.
224
00:12:17,291 --> 00:12:19,000
En ambos casos, las ratas vivieron.
225
00:12:19,083 --> 00:12:22,417
No mucho tiempo, pero los corazones
y los hígados revivieron.
226
00:12:22,500 --> 00:12:23,667
En humanos, congelamos válvulas cardíacas…
227
00:12:23,750 --> 00:12:27,250
¿La idea de congelar gente
le parece ética?
228
00:12:27,333 --> 00:12:28,500
¿Es congruente con…?
229
00:12:28,583 --> 00:12:30,583
Es ético congelar embriones,
230
00:12:30,667 --> 00:12:33,166
pero estoy aquí
para darle datos científicos,
231
00:12:33,250 --> 00:12:35,250
no para tener un debate moral.
232
00:12:49,834 --> 00:12:51,583
Les pateó el trasero.
233
00:12:51,667 --> 00:12:54,625
La mejor parte fue que tenía integridad,
234
00:12:54,709 --> 00:12:57,125
que es lo que necesitas en un experto.
235
00:12:57,208 --> 00:12:59,667
- ¿Cuánto nos costó?
- Fueron 2500.
236
00:12:59,750 --> 00:13:01,667
- Una prostituta.
- Schmidt.
237
00:13:01,750 --> 00:13:02,583
¿Cómo vamos?
238
00:13:02,667 --> 00:13:04,041
El mejor caso federal es Schiavo.
239
00:13:04,125 --> 00:13:07,500
No es del primer circuito,
pero la Corte Suprema no los dejó apelar,
240
00:13:07,583 --> 00:13:09,625
y podemos alegar que es determinante.
241
00:13:09,709 --> 00:13:10,875
Quiero leerlo. ¿Me haces una copia?
242
00:13:10,959 --> 00:13:12,542
- ¿Tú quieres?
- Claro que no.
243
00:13:13,625 --> 00:13:16,959
¿Puedo hablarte
en privado un segundo, por favor?
244
00:13:22,583 --> 00:13:27,583
No quería avergonzarte
frente a tus superiores,
245
00:13:27,709 --> 00:13:32,333
pero me parece que el caso
determinante en esto es Cruzan.
246
00:13:32,417 --> 00:13:36,458
La idea central de la opinión
de Rehnquist era la autonomía,
247
00:13:36,542 --> 00:13:38,792
el derecho del paciente a decidir.
248
00:13:38,875 --> 00:13:41,709
La opinión era confusa.
Tenía tres aspectos.
249
00:13:41,792 --> 00:13:45,875
La autonomía, el beneficio del paciente
y el interés estatal de preservar la vida.
250
00:13:45,959 --> 00:13:49,041
Ganaría en el primero,
pero perdería en el dos y el tres.
251
00:13:50,125 --> 00:13:51,875
Es mucho mejor alegar Schiavo.
252
00:13:54,166 --> 00:13:57,417
- Señor Bombay.
- ¿Sí?
253
00:13:57,500 --> 00:13:59,834
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.
254
00:13:59,917 --> 00:14:04,041
Es solo que me recordaste…
255
00:14:05,500 --> 00:14:07,542
Creo que era más feliz como abogado
256
00:14:07,625 --> 00:14:10,208
cuando era un socio joven.
257
00:14:11,625 --> 00:14:14,417
Odiaba hacer todo el trabajo pesado,
258
00:14:14,500 --> 00:14:17,625
pero tenía toda la promesa del mañana.
259
00:14:23,208 --> 00:14:25,625
¿Cenarías conmigo esta noche, Tara?
260
00:14:26,667 --> 00:14:27,750
¿Milton?
261
00:14:30,375 --> 00:14:31,959
¿Por qué no cenas conmigo?
262
00:14:37,208 --> 00:14:39,709
¿Por qué esta cadena en particular?
263
00:14:39,834 --> 00:14:41,709
Sé que todas las cadenas favorecen,
264
00:14:41,792 --> 00:14:43,417
a liberales o conservadores,
265
00:14:43,500 --> 00:14:45,291
pero cuando una agencia de noticias
266
00:14:45,375 --> 00:14:47,375
promueve una agenda política
267
00:14:47,458 --> 00:14:48,792
¿Puedo frenarlo?
268
00:14:48,875 --> 00:14:49,959
¿Cómo hacen eso?
269
00:14:50,041 --> 00:14:51,917
Las emisiones hablan por sí solas.
270
00:14:52,000 --> 00:14:55,750
Su director era el jefe de medios
de expresidentes republicanos.
271
00:14:55,834 --> 00:14:58,166
Protesto por su mente abierta, juez.
272
00:14:58,250 --> 00:15:00,166
- Petición para eliminar.
- Ha lugar.
273
00:15:00,250 --> 00:15:03,583
Luego, cuando vi
el documental El más listo,
274
00:15:03,667 --> 00:15:05,333
- quedé alucinado.
- ¿Por qué?
275
00:15:05,417 --> 00:15:07,417
Detallaba hasta dónde llegan los medios
276
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
para promover
causas republicanas conservadoras.
277
00:15:10,583 --> 00:15:15,250
Su señoría, nos gustaría mostrarle
unos fragmentos de este documental.
278
00:15:15,333 --> 00:15:19,291
No éramos, necesariamente,como nos dijeron una organización
279
00:15:19,375 --> 00:15:21,417
de recopilación de noticias,
280
00:15:21,500 --> 00:15:24,417
sino más bien defensores de una visión.
281
00:15:24,500 --> 00:15:25,959
Cada noticia era cuestión de opinión.
282
00:15:26,041 --> 00:15:29,959
Los de arriba nos ordenaron divulgar
283
00:15:30,041 --> 00:15:32,250
propaganda republicana de derecha.
284
00:15:32,333 --> 00:15:37,417
Se nos dejó muy claroque monitoreaban nuestras actividades
285
00:15:37,500 --> 00:15:40,792
y que, si alguien no lo veía en vivo,lo estaría grabando
286
00:15:40,875 --> 00:15:43,709
y lo revisaría despuéspara ver qué hacíamos.
287
00:15:44,709 --> 00:15:46,083
Si ve el documental,
288
00:15:46,166 --> 00:15:47,917
y le sugiero que lo haga,
289
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
verá que esto sigue y sigue,
290
00:15:50,709 --> 00:15:52,917
y esos relatos son de gente de adentro.
291
00:15:53,000 --> 00:15:56,083
Entiendo, pero
¿poner un aparato en los televisores?
292
00:15:56,166 --> 00:15:59,000
Odio la idea de bloquear
la libertad de expresión,
293
00:15:59,125 --> 00:16:00,917
pero esto fue por seguridad.
294
00:16:01,000 --> 00:16:02,458
¿"Por seguridad"?
295
00:16:02,542 --> 00:16:05,208
Sus presentadores
dicen que quien se opone a la guerra
296
00:16:05,291 --> 00:16:08,458
es un enemigo del Estado, un traidor.
297
00:16:08,542 --> 00:16:10,041
Hay cada vez más peleas,
298
00:16:10,125 --> 00:16:12,291
atracan a chicos por ser antipatrióticos
299
00:16:12,375 --> 00:16:14,208
y a estudiantes árabes y musulmanes.
300
00:16:14,291 --> 00:16:17,375
Tal vez este aparatito
sea una exageración. Lo admito.
301
00:16:17,458 --> 00:16:18,709
Dirijo un instituto,
302
00:16:18,792 --> 00:16:22,500
y lo principal
es mantener a los niños a salvo.
303
00:16:23,542 --> 00:16:26,375
Creí que la prioridad
de una comunidad académica
304
00:16:26,458 --> 00:16:29,333
era aceptar la diversidad de opiniones.
305
00:16:29,417 --> 00:16:32,041
No cuando la parcialidad
fomenta la intolerancia.
306
00:16:32,166 --> 00:16:35,709
¿Bloqueó a las cadenas que mienten
307
00:16:35,792 --> 00:16:39,583
sobre los presidentes
y, por ejemplo, a la guardia nacional?
308
00:16:39,667 --> 00:16:41,625
No niego que haya un sesgo liberal.
309
00:16:41,709 --> 00:16:42,917
Pero no las censura.
310
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Esas cadenas no fomentan la intolerancia.
311
00:16:45,208 --> 00:16:46,875
¿Bloqueó a los discriminadores?
312
00:16:46,959 --> 00:16:49,000
¿El racismo y la misoginia
no le preocupan?
313
00:16:49,083 --> 00:16:51,041
Mire, hay mucha basura. Lo admito.
314
00:16:51,125 --> 00:16:52,667
¿Y sus propios docentes?
315
00:16:53,709 --> 00:16:55,709
- ¿Mis docentes?
- Según una encuesta,
316
00:16:55,792 --> 00:16:59,041
seis de cada siete profesores
votaron por John Kerry.
317
00:16:59,125 --> 00:17:02,125
¿Eso no sugiere
un sesgo académico, señor Harper?
318
00:17:02,208 --> 00:17:05,375
- Protesto.
- Hay innumerables programas de noticias,
319
00:17:05,458 --> 00:17:07,834
muchos programas
de entrevistas que seguir.
320
00:17:07,917 --> 00:17:12,375
Todo tipo de opiniones se escupen al aire,
321
00:17:12,458 --> 00:17:14,041
de izquierda y derecha,
322
00:17:14,125 --> 00:17:17,750
- pero lo único que bloquea…
- Eso no es cierto.
323
00:17:17,834 --> 00:17:19,959
No permitimos otras clases de programas.
324
00:17:20,041 --> 00:17:20,959
Solo un noticiero.
325
00:17:21,041 --> 00:17:23,500
¿Qué dice que hagan
un dispositivo para bloquear
326
00:17:23,583 --> 00:17:25,208
este noticiero en particular?
327
00:17:25,291 --> 00:17:26,959
Dice que la censura es popular,
328
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
no que está bien.
329
00:17:28,250 --> 00:17:31,667
Como director, debo tomar esa decisión.
330
00:17:31,750 --> 00:17:34,458
Déjeme decirle algo.
Soy un estadounidense orgulloso.
331
00:17:34,542 --> 00:17:36,125
Tengo una bandera en mi porche.
332
00:17:36,250 --> 00:17:38,542
Rezo por esas tropas todas las noches.
333
00:17:38,625 --> 00:17:40,166
Fui profesor de algunos,
334
00:17:40,250 --> 00:17:42,291
y están allá luchando por la democracia,
335
00:17:42,375 --> 00:17:44,583
que incluye el derecho
de cuestionar al gobierno.
336
00:17:44,667 --> 00:17:48,125
Que esta cadena diga lo contrario
me ofende como ciudadano
337
00:17:48,208 --> 00:17:50,959
- y como director.
- Ya veo.
338
00:17:51,041 --> 00:17:53,583
Entonces,
339
00:17:53,667 --> 00:17:57,917
aplasta el contenido
para promover la democracia.
340
00:17:59,625 --> 00:18:01,542
Una vez más,
341
00:18:01,625 --> 00:18:06,875
bloquearé todo contenido
que fomente la intolerancia.
342
00:18:06,959 --> 00:18:08,917
Esa es mi postura.
343
00:18:35,166 --> 00:18:37,417
¿Vas a cenar con él?
344
00:18:37,500 --> 00:18:39,750
Quiero averiguar qué le pasa en realidad.
345
00:18:39,834 --> 00:18:43,083
Que tiene un ego desbocado.
Se trata de ser el centro de atención.
346
00:18:44,500 --> 00:18:46,166
El hombre desearía ser yo.
347
00:18:46,250 --> 00:18:48,792
- Todos lo deseamos, Denny.
- Lo sé.
348
00:18:48,875 --> 00:18:53,375
Conozco a Milton desde hace mucho.
Conozco a Milton como la palma de mi mano.
349
00:18:56,208 --> 00:18:57,417
Sabe que perderá.
350
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
No hay riesgo de que lo congelen.
351
00:18:59,375 --> 00:19:04,000
Mientras tanto, sale en las noticias.
352
00:19:04,083 --> 00:19:06,000
Te lo digo, el hombre quiere ser yo.
353
00:19:07,417 --> 00:19:09,333
Aun así hablaré con él.
354
00:19:10,542 --> 00:19:12,083
Querrá ir a Nicky Blair's.
355
00:19:12,166 --> 00:19:13,250
Ya verás.
356
00:19:13,333 --> 00:19:14,625
¿Perdón?
357
00:19:14,709 --> 00:19:16,542
Les paga para que lo dejen cantar.
358
00:19:16,625 --> 00:19:17,917
¿Cómo dices?
359
00:19:18,000 --> 00:19:19,917
Le paga al metre para que diga:
360
00:19:20,000 --> 00:19:22,041
y diga: "Por favor, cante una canción".
361
00:19:23,417 --> 00:19:26,375
Milton solo quiere
ser el centro de atención.
362
00:19:26,458 --> 00:19:28,583
Te lo aseguro.
363
00:19:31,333 --> 00:19:34,375
¿Que perderemos?
Estamos del lado de la primera enmienda.
364
00:19:35,709 --> 00:19:39,458
El problema es que los directores
tienen un derecho discrecional amplio,
365
00:19:39,542 --> 00:19:43,083
y el material es provocativo.
366
00:19:43,166 --> 00:19:45,750
Si pueden clasificarlo
como discurso disruptivo…
367
00:19:47,250 --> 00:19:49,667
Además, no sé qué noticiero miras,
368
00:19:49,750 --> 00:19:53,375
pero la primera enmienda
está perdiendo su brillo.
369
00:19:53,458 --> 00:19:56,959
Algunas cadenas incluso
censuran sus dramas guionados.
370
00:19:57,041 --> 00:20:00,291
¿A qué apuntamos
si no sirve la libertad de expresión?
371
00:20:00,375 --> 00:20:01,834
El actor Vince Odoms,
372
00:20:01,917 --> 00:20:06,083
el juez de la reconstruccióndel juicio de Michael Jackson,
373
00:20:06,166 --> 00:20:09,291
{\an8}renunció abruptamente
para interpretar a Phil Spector
374
00:20:09,375 --> 00:20:12,667
{\an8}en la reconstrucción de ese juicioen un canal de la competencia.
375
00:20:12,750 --> 00:20:16,417
{\an8}El presidente de FBS,Rick Silverman, amenaza con demandarlo
376
00:20:16,500 --> 00:20:18,208
{\an8}porque tiene un contrato con ellos,
377
00:20:18,291 --> 00:20:20,208
{\an8}y sería una violación material
378
00:20:20,291 --> 00:20:23,750
irse en medio del proceso judicial.
379
00:20:23,834 --> 00:20:25,834
Mientras tanto,
380
00:20:25,917 --> 00:20:28,375
el alguacil de Los Ángeles…
381
00:20:34,792 --> 00:20:37,458
¿Cuál es el punto?
382
00:20:37,542 --> 00:20:39,542
- ¿El punto?
- De que cenemos juntos.
383
00:20:39,625 --> 00:20:40,917
¿Cuál es el punto?
384
00:20:41,000 --> 00:20:44,750
Si es sexual, avísame,
así tomo la pastillita.
385
00:20:44,834 --> 00:20:47,458
Querías cenar con Tara.
¿Qué sentido tenía eso?
386
00:20:47,542 --> 00:20:49,458
Con ella, no necesitaría pastillas.
387
00:20:50,834 --> 00:20:53,583
Hablaste maravillosamente sobre el futuro,
388
00:20:53,667 --> 00:20:58,125
sobre querer perpetuar tu legado
hasta el próximo siglo.
389
00:20:58,208 --> 00:21:00,834
Sin embargo, cuando hablabas con Tara,
390
00:21:00,917 --> 00:21:04,250
vi a un hombre mirando hacia atrás,
391
00:21:04,333 --> 00:21:06,875
que, tal vez, se siente solo.
392
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
Te equivocas.
393
00:21:10,709 --> 00:21:12,834
Vi melancolía, Milton.
394
00:21:12,917 --> 00:21:16,917
Melancolía acompañada
por el deseo de estar muerto.
395
00:21:18,000 --> 00:21:20,500
¿Milton Bombay busca irse
396
00:21:20,583 --> 00:21:22,917
de una manera
que no manche su gran reputación?
397
00:21:24,458 --> 00:21:27,500
Denny cree que no quieres
ganar este caso, lo que explicaría
398
00:21:27,583 --> 00:21:31,333
por qué lo contrataste a él,
pero también me contrataste a mí.
399
00:21:31,417 --> 00:21:34,750
Perdiste a tu esposa, tu trabajo…
400
00:21:35,750 --> 00:21:37,166
¿Te estás rindiendo, Milton?
401
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
Déjame decirte algo.
402
00:21:39,250 --> 00:21:42,917
¡Mientras la ciencia y la medicina
sigan evolucionando, el derecho
403
00:21:43,000 --> 00:21:44,959
debe seguirles el ritmo!
404
00:21:45,041 --> 00:21:47,375
¡Estoy abriendo camino como paciente hoy
405
00:21:47,458 --> 00:21:51,750
para seguir estableciendo el estándar
como abogado mañana!
406
00:21:51,834 --> 00:21:54,166
- ¡De eso se trata!
- De acuerdo.
407
00:21:54,291 --> 00:21:57,125
Señor Bombay,
la banda y unos clientes piden que cante
408
00:21:57,208 --> 00:21:58,208
esta noche.
409
00:21:58,291 --> 00:21:59,542
Sí, diles que improvisen
410
00:21:59,625 --> 00:22:01,583
"Me hace ojitos". Ya voy, Walter.
411
00:22:01,667 --> 00:22:03,125
Excelente. Gracias, señor.
412
00:22:03,208 --> 00:22:05,834
Creo en la reencarnación
413
00:22:05,917 --> 00:22:08,709
y que las cosas se equilibran.
414
00:22:08,792 --> 00:22:10,917
Dada la suerte que me tocó esta vez,
415
00:22:11,000 --> 00:22:15,417
podría sufrir graves penurias
en la próxima vida
416
00:22:15,500 --> 00:22:17,333
y no quiero eso en mi próxima vida.
417
00:22:17,417 --> 00:22:22,125
Quiero ser yo otra vez, Milton Bombay.
418
00:22:24,083 --> 00:22:25,083
Entendido.
419
00:22:25,166 --> 00:22:26,792
Damas y caballeros, un regalo.
420
00:22:26,875 --> 00:22:31,792
Una actuación especial
del legendario abogado Milton Bombay.
421
00:22:38,125 --> 00:22:40,583
Gracias. Me alegra estar aquí.
422
00:22:40,667 --> 00:22:42,959
Es una de mis favoritas.
Espero que les guste.
423
00:22:48,750 --> 00:22:53,500
Mamá, me hace ojitos.
424
00:22:53,583 --> 00:22:58,125
Mamá, es muy buena conmigo.
425
00:22:58,208 --> 00:23:01,917
Mamá, me está rompiendo el corazón.
426
00:23:02,000 --> 00:23:04,625
Estoy junto a ella.
427
00:23:04,709 --> 00:23:07,333
Por Dios, que la conciencia la guíe.
428
00:23:07,417 --> 00:23:11,083
Mamá, quiere casarse conmigo.
429
00:23:11,166 --> 00:23:13,834
Y ser mi abejita.
430
00:23:15,625 --> 00:23:17,709
Con cada minuto se envalentona.
431
00:23:17,834 --> 00:23:19,583
En mi hombro se apoya.
432
00:23:19,667 --> 00:23:24,041
Mamá, me está besando.
433
00:23:33,875 --> 00:23:35,834
¿Cómo que harás el cierre?
434
00:23:35,917 --> 00:23:36,959
¿Y Shirley?
435
00:23:37,041 --> 00:23:40,125
Milton, acudiste a mí por una razón.
436
00:23:40,208 --> 00:23:42,834
En el fondo, sabes que soy mejor que tú.
437
00:23:42,959 --> 00:23:46,291
- Sigue tu instinto.
- Prefiero seguir mi intestino.
438
00:23:46,375 --> 00:23:48,500
Prefiero que Shirley
haga el alegato final.
439
00:23:48,583 --> 00:23:51,250
No lo haré, y tú tampoco.
440
00:23:51,333 --> 00:23:54,458
¿Quién queda, Tammy?
441
00:23:54,542 --> 00:23:55,709
Tara.
442
00:23:55,792 --> 00:23:58,834
Como dije desde el principio,
la ley no nos apoya aquí.
443
00:23:58,959 --> 00:24:01,291
Para conseguir
una orden judicial que te deje morir,
444
00:24:01,375 --> 00:24:03,000
que sería el término actual,
445
00:24:03,083 --> 00:24:05,125
ese juez tendrá que escucharte.
446
00:24:05,208 --> 00:24:08,834
- Ya me escuchó.
- No lo creo.
447
00:24:08,917 --> 00:24:11,417
Si solo se trata de perpetuar tu legado
448
00:24:11,500 --> 00:24:14,125
en el próximo siglo,
449
00:24:14,208 --> 00:24:17,709
me temo que tendrás
que conformarte con mantenerlo en este.
450
00:24:17,792 --> 00:24:19,083
Tienes que hacerlo mejor.
451
00:24:19,166 --> 00:24:21,000
Y Milton, en mi opinión,
452
00:24:21,083 --> 00:24:24,333
cualquiera que pida
que lo metan en un congelador
453
00:24:24,458 --> 00:24:26,917
no está tan desesperado por vivir.
454
00:24:34,834 --> 00:24:37,792
Todos los grupos de control
de los medios etiquetaron
455
00:24:37,875 --> 00:24:40,709
a este noticiero
como el noticiero de derecha
456
00:24:40,792 --> 00:24:42,208
más parcial de todos.
457
00:24:42,291 --> 00:24:43,208
¿Y qué?
458
00:24:43,291 --> 00:24:47,417
En las noticias hay mucho sesgo político,
incluido el sesgo liberal.
459
00:24:47,500 --> 00:24:50,041
No hablamos de un simple sesgo, juez.
460
00:24:50,125 --> 00:24:54,000
Según una encuesta reciente,
cuanto más ve la gente este noticiero,
461
00:24:54,083 --> 00:24:56,500
menos sabe de política exterior
462
00:24:56,583 --> 00:24:59,000
y están más inclinados
a apoyar al Gobierno.
463
00:24:59,083 --> 00:25:03,542
Eso puede ser buen espíritu de equipo,
pero es periodismo vergonzoso.
464
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Vamos, habla de una democracia.
465
00:25:05,458 --> 00:25:08,250
¿Qué clase de director
censura la libertad de expresión?
466
00:25:08,333 --> 00:25:09,208
¿Puedo hablar?
467
00:25:10,458 --> 00:25:12,583
Cualquier director tiene el derecho,
468
00:25:12,667 --> 00:25:15,208
o la obligación,
de eliminar toda parcialidad.
469
00:25:15,291 --> 00:25:16,166
Vio ese video.
470
00:25:16,250 --> 00:25:17,917
También tendencioso e interesado.
471
00:25:18,000 --> 00:25:22,792
Su comentarista más popular amenaza
con vengarse de los que discrepan.
472
00:25:22,875 --> 00:25:25,333
Casi llega al nivel del discurso de odio,
473
00:25:25,417 --> 00:25:29,250
y si, en mi opinión, pone en peligro
el bienestar de los estudiantes,
474
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
sin duda
tengo la autoridad para bloquearlo.
475
00:25:34,917 --> 00:25:37,583
Señor Shore, hablamos de una escuela.
476
00:25:37,667 --> 00:25:40,500
¿Es prudente exponer a los estudiantes
477
00:25:40,583 --> 00:25:43,000
a programas que dicen
que se es antipatriota
478
00:25:43,083 --> 00:25:44,208
por cuestionar al Gobierno?
479
00:25:44,291 --> 00:25:46,458
Su señoría, antes de condenarlos
480
00:25:46,542 --> 00:25:49,500
como la cadena de valores conservadores,
481
00:25:49,583 --> 00:25:50,667
u otro valor,
482
00:25:50,750 --> 00:25:53,917
recuerde que ellos crearon
Joe, Billy y Aaron,
483
00:25:54,000 --> 00:25:55,041
¿quién es su papá?
484
00:25:55,166 --> 00:25:57,417
Es el área de entretenimiento,
señor Shore.
485
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
- Hablamos de las noticias.
- Y yo digo que todo es lo mismo.
486
00:26:00,583 --> 00:26:02,500
No se trata de contenido político.
487
00:26:02,583 --> 00:26:05,333
Es una corporación que busca ganar dinero.
488
00:26:05,417 --> 00:26:09,166
Comenzó como programación de noticias
alternativas por una cuota de mercado.
489
00:26:09,250 --> 00:26:12,458
Vieron audiencia y ganancias
en un grupo demográfico conservador
490
00:26:12,542 --> 00:26:15,291
y ondean la bandera
desde entonces, ¿y qué?
491
00:26:15,375 --> 00:26:18,375
Las noticias de hoy, todas ellas,
son infoentretenimiento.
492
00:26:18,458 --> 00:26:21,375
El pasado febrero,
encontraron ricina, una toxina mortal,
493
00:26:21,458 --> 00:26:24,542
en la sala de correo
del líder de la mayoría del senado.
494
00:26:24,625 --> 00:26:27,834
Los titulares hablaban
del pecho de Janet Jackson.
495
00:26:27,917 --> 00:26:31,000
Hace un mes,
cuando estábamos en medio de una guerra,
496
00:26:31,083 --> 00:26:35,041
en los noticieros habló del disfraz
del príncipe Harry en una fiesta.
497
00:26:35,125 --> 00:26:38,250
Es un negocio.
Si bien algunas cadenas de noticias
498
00:26:38,333 --> 00:26:41,583
hablan de temas sociales
más profundos como la ruptura
499
00:26:41,667 --> 00:26:44,417
de Brad y Jennifer,
este elige lo rojo, blanco y azul.
500
00:26:44,500 --> 00:26:46,583
Por cierto, antes de que los denigre,
501
00:26:46,667 --> 00:26:49,458
según una encuesta de 2002,
502
00:26:49,542 --> 00:26:54,750
el 70 por ciento de la gente en este país
cree que es bueno
503
00:26:54,875 --> 00:26:59,083
que las agencias de noticias tengan
un punto de vista proestadounidense.
504
00:26:59,166 --> 00:27:00,875
El 70 por ciento.
505
00:27:00,959 --> 00:27:02,041
¿Eso lo hace correcto?
506
00:27:02,125 --> 00:27:04,000
Claro que sí.
507
00:27:04,083 --> 00:27:07,667
Porque la regla del infoentretenimiento
es: "Dale a la gente lo que quiere".
508
00:27:07,750 --> 00:27:10,041
Se trata de dinero,
su señoría, no de política.
509
00:27:11,208 --> 00:27:14,208
Amo las noticias.
510
00:27:14,291 --> 00:27:16,542
- Ya lo veo.
- Las veo todas.
511
00:27:16,625 --> 00:27:21,000
En días como el 11 de septiembre
o por otros eventos que cambian el mundo,
512
00:27:21,083 --> 00:27:25,834
los noticieros no son nada menos
que espectaculares.
513
00:27:25,917 --> 00:27:28,834
Cuando Martin Luther King dijo:
"Tengo un sueño".
514
00:27:30,000 --> 00:27:32,166
Cuando le dispararon
al presidente Kennedy.
515
00:27:32,250 --> 00:27:34,000
Cuando caminamos sobre la luna.
516
00:27:34,083 --> 00:27:35,792
La ofensiva del Tet.
517
00:27:35,917 --> 00:27:41,208
Estos eventos moldean nuestras vidas,
en parte, por las noticias.
518
00:27:41,291 --> 00:27:43,000
Los demás días
519
00:27:43,083 --> 00:27:46,125
son negocios que buscan competir,
520
00:27:46,208 --> 00:27:49,291
como cualquier otro,
en un mercado altamente competitivo.
521
00:27:49,375 --> 00:27:50,917
Venden productos.
522
00:27:51,000 --> 00:27:53,375
E incluso si está decidido a creer
523
00:27:53,458 --> 00:27:56,875
que este canal en particular
es un imperio malvado que difunde
524
00:27:56,959 --> 00:27:58,291
propaganda de derecha,
525
00:27:58,417 --> 00:28:02,125
eso no cambia el hecho
de que estamos aquí hoy
526
00:28:02,208 --> 00:28:05,917
porque un director
censura la expresión de ideas
527
00:28:06,000 --> 00:28:07,917
porque disiente del contenido.
528
00:28:10,750 --> 00:28:15,709
Si algo necesita un defensor hoy
es la primera enmienda.
529
00:28:16,709 --> 00:28:18,375
En una encuesta reciente
530
00:28:18,458 --> 00:28:22,417
la mitad de los estudiantes de secundaria
actuales pensaban que los periódicos
531
00:28:22,500 --> 00:28:26,000
deben tener la aprobación del Gobierno
para publicar historias.
532
00:28:26,083 --> 00:28:30,083
La primera enmienda se convirtió
en una especie en peligro de extinción,
533
00:28:30,166 --> 00:28:34,166
y aquí tenemos a un director de secundaria
practicando la censura.
534
00:28:36,792 --> 00:28:38,792
Vaya, vaya.
535
00:28:38,875 --> 00:28:40,625
Tenemos un problema.
536
00:28:55,750 --> 00:28:59,375
No hay nada en el derecho
que apoye la petición del señor Bombay
537
00:28:59,458 --> 00:29:02,166
de que lo ayuden a morir.
538
00:29:02,250 --> 00:29:06,083
Eso es esto, suicidio asistido.
539
00:29:06,166 --> 00:29:11,000
Se habla mucho de la autonomía personal,
540
00:29:11,083 --> 00:29:13,750
pero la vida es sagrada, su señoría.
541
00:29:13,834 --> 00:29:16,917
Al Estado le interesa esa santidad.
542
00:29:17,041 --> 00:29:20,667
Si erosionamos eso de cualquier manera,
543
00:29:20,750 --> 00:29:25,125
hacemos que la idea
del suicidio sea más aceptable,
544
00:29:25,208 --> 00:29:30,458
quizá más concebible para un adolescente
con problemas o una madre deprimida.
545
00:29:30,583 --> 00:29:34,500
Dice que el suicidio,
en algunas situaciones, es una opción,
546
00:29:34,583 --> 00:29:36,750
pero tenemos
un interés estatal primordial,
547
00:29:36,834 --> 00:29:40,834
y uno humano, para no enviar ese mensaje.
548
00:29:49,667 --> 00:29:52,792
- Usted…
- Eso fue hermoso. Ahora siéntate.
549
00:29:54,417 --> 00:29:55,750
JUEZ JAMES BILLMEYER
550
00:30:15,000 --> 00:30:19,834
A riesgo de sonar poco modesto,
soy uno de los mejores abogados,
551
00:30:19,917 --> 00:30:21,125
posiblemente el mejor
552
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
de honrar los tribunales de este estado
con mi presencia,
553
00:30:24,333 --> 00:30:30,500
y la posibilidad de poder seguir
llevando casos en el siglo XXII es…
554
00:30:47,917 --> 00:30:49,667
Tengo ELA.
555
00:30:51,166 --> 00:30:53,333
Dentro de unos meses,
556
00:30:53,417 --> 00:30:57,583
perderé el control motriz,
el control de mis intestinos.
557
00:30:58,834 --> 00:31:01,166
Mi cerebro empezará a…
558
00:31:01,250 --> 00:31:05,500
Y centro de un año,
más o menos, estaré muerto.
559
00:31:08,250 --> 00:31:11,041
Las leyendas no deberían morir así.
560
00:31:11,125 --> 00:31:13,000
No quiero morir así.
561
00:31:16,417 --> 00:31:18,375
Puede que la criogenia no funcione,
562
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
pero hace 100 años,
563
00:31:21,458 --> 00:31:25,709
nadie hablaba de clonación
ni del genoma humano.
564
00:31:25,792 --> 00:31:29,959
Dentro de 100 años,
¿quién sabe qué será posible?
565
00:31:31,208 --> 00:31:36,583
Realmente amo la vida,
566
00:31:36,667 --> 00:31:39,709
y la oportunidad de volver a vivir
567
00:31:39,834 --> 00:31:44,709
me parece preferible a la nada eterna.
568
00:31:46,208 --> 00:31:47,083
Demás,
569
00:31:47,208 --> 00:31:49,709
bueno,
570
00:31:49,792 --> 00:31:54,667
¿qué fan de los Red Sox no aprovecharía
poder yacer junto a Ted Williams?
571
00:31:57,083 --> 00:31:59,417
Su señoría,
572
00:31:59,500 --> 00:32:03,291
sé que ningún juez haría lo que pido.
573
00:32:06,875 --> 00:32:09,250
JUEZ JAMES BILLMEYER
574
00:32:12,959 --> 00:32:14,542
Hágalo de todos modos.
575
00:32:14,625 --> 00:32:17,083
JUEZ JAMES BILLMEYER
576
00:32:53,208 --> 00:32:55,125
¿Por qué no me dijiste
que estabas enfermo?
577
00:32:55,208 --> 00:32:57,625
Porque soy un árbol.
578
00:32:57,709 --> 00:32:59,792
Cuando caiga, quiero caer en un bosque.
579
00:33:01,709 --> 00:33:03,000
¿Qué quieres decir?
580
00:33:04,250 --> 00:33:07,458
Significa que no quería
que nadie lo supiera.
581
00:33:07,542 --> 00:33:09,834
No quiero que me tengan lástima.
582
00:33:09,917 --> 00:33:11,709
Lo único que quiero es ser…
583
00:33:11,792 --> 00:33:13,125
Denny Crane.
584
00:33:20,000 --> 00:33:21,625
El mío es más grande.
585
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
¿Sabes…?
586
00:33:28,667 --> 00:33:31,041
Siempre te admiré, Milton.
587
00:33:32,125 --> 00:33:33,417
Aún no estoy muerto.
588
00:33:35,291 --> 00:33:37,250
¿Cuándo fallará el juez?
589
00:33:39,291 --> 00:33:40,500
Dijo que esta noche.
590
00:33:46,291 --> 00:33:48,458
Crecí viendo a Walter Cronkite.
591
00:33:49,959 --> 00:33:55,083
Era una época en que las noticias
parecían justas, objetivas, confiables.
592
00:33:55,166 --> 00:34:00,208
De hecho, cuando dudábamos
de las tonterías que decían los políticos,
593
00:34:00,333 --> 00:34:04,000
recurríamos a la prensa
para saber la verdad.
594
00:34:04,083 --> 00:34:10,041
Walter Cronkite ya abandonó el edificio.
595
00:34:10,125 --> 00:34:13,625
Cuando se trata de credibilidad,
los grandes medios están muertos.
596
00:34:13,709 --> 00:34:16,041
Las cadenas complacen
597
00:34:16,166 --> 00:34:18,709
a los conservadores o a los liberales.
598
00:34:18,792 --> 00:34:19,959
En las elecciones,
599
00:34:20,041 --> 00:34:23,250
en un canal, Bush iba ganando.
600
00:34:23,333 --> 00:34:25,709
Si cambiabas de canal,
y veías a Kerry ganando.
601
00:34:25,834 --> 00:34:27,458
Ridículo.
602
00:34:28,750 --> 00:34:30,917
Estoy de acuerdo con el señor Shore.
603
00:34:31,000 --> 00:34:34,125
Se trata más de dinero que de ideología.
604
00:34:34,208 --> 00:34:35,917
Y si se trata de dinero,
605
00:34:37,166 --> 00:34:39,834
¿por qué las cadenas
no pueden ser parciales
606
00:34:39,917 --> 00:34:42,417
para atraer más audiencia?
607
00:34:42,500 --> 00:34:44,083
Estamos en los Estados Unidos.
608
00:34:46,250 --> 00:34:52,041
Señor Harper, sé que las cosas
también cambiaron en las secundarias.
609
00:34:52,125 --> 00:34:54,542
La violencia por odio aumenta.
610
00:34:54,625 --> 00:34:58,583
Los administradores deben tener
más libertad para restringir libertades,
611
00:34:58,667 --> 00:35:00,417
incluido el discurso disruptivo.
612
00:35:00,500 --> 00:35:06,291
Pero poner un aparato en un televisor,
que bloquea cierta cadena
613
00:35:06,375 --> 00:35:10,458
por su contenido
parece ir demasiado lejos.
614
00:35:11,667 --> 00:35:13,083
Es censura, señor.
615
00:35:15,375 --> 00:35:17,417
No puedo permitirlo.
616
00:35:20,208 --> 00:35:23,000
Se concede la petición de la demanda.
617
00:35:32,250 --> 00:35:34,041
No sé qué decir, señor Shore.
618
00:35:34,125 --> 00:35:38,458
- Estuvo increíblemente brillante.
- Sí.
619
00:35:38,542 --> 00:35:42,125
Si hay alguna venganza
en la escuela, avísanos.
620
00:35:42,208 --> 00:35:44,542
Sí, lo haré. Gracias a ambos.
621
00:35:47,125 --> 00:35:48,250
El país le agradece.
622
00:35:58,542 --> 00:36:00,208
El país me lo agradece.
623
00:36:10,709 --> 00:36:12,583
Ahora da su fallo.
624
00:36:13,959 --> 00:36:15,166
Gracias.
625
00:36:23,333 --> 00:36:28,041
Señor Bombay,
parece irónico, si no indecente,
626
00:36:28,125 --> 00:36:31,417
que el interés del Estado
por preservar la vida
627
00:36:31,542 --> 00:36:34,875
lo obligue a tener una muerte dolorosa
628
00:36:34,959 --> 00:36:38,333
en vez de ser congelado
con la esperanza de encontrar una cura.
629
00:36:39,375 --> 00:36:42,375
Pero esa es la ley actual.
630
00:36:43,375 --> 00:36:45,917
Este país se celebra
las libertades individuales
631
00:36:46,000 --> 00:36:47,500
y la autonomía personal,
632
00:36:47,583 --> 00:36:51,667
pero en cuanto
a controlar su propio destino,
633
00:36:51,750 --> 00:36:53,625
es una libertad que aún no tiene.
634
00:36:55,583 --> 00:36:57,542
Rezaré por usted,
635
00:36:58,709 --> 00:37:00,583
pero no puedo concederle la petición.
636
00:37:02,542 --> 00:37:04,709
Petición denegada.
637
00:37:06,542 --> 00:37:08,750
Que Dios lo bendiga.
638
00:37:13,917 --> 00:37:15,333
Lo siento.
639
00:37:15,417 --> 00:37:16,917
Podemos apelar.
640
00:37:17,000 --> 00:37:18,250
La próxima, cerraré yo.
641
00:37:18,333 --> 00:37:19,917
Está bien.
642
00:37:20,000 --> 00:37:22,959
Iré a Arizona a probar suerte
643
00:37:24,417 --> 00:37:26,333
con los tribunales de allí.
644
00:37:26,417 --> 00:37:30,333
Milton,
ningún tribunal fallará a tu favor.
645
00:37:30,417 --> 00:37:34,417
Aun así, hay una clínica criogénica allí,
646
00:37:34,500 --> 00:37:36,583
así que, cuando llegue el momento…
647
00:37:36,667 --> 00:37:40,750
- ¿Conoces a alguien en Arizona?
- No y ese es el punto.
648
00:37:40,834 --> 00:37:43,375
No quiero deteriorarme delante de mi…
649
00:37:43,458 --> 00:37:46,667
Está claro que no quieres
seguir mi consejo,
650
00:37:46,750 --> 00:37:49,333
pero no vayas allí a morir solo.
651
00:37:49,417 --> 00:37:55,000
Oye, tú vive a tu manera,
Shirley, yo moriré a la mía.
652
00:37:55,083 --> 00:37:58,083
Tengo derecho a ser recordado como…
653
00:38:02,041 --> 00:38:05,291
Gracias a ambos por su esfuerzo.
654
00:38:08,000 --> 00:38:09,333
Milton.
655
00:38:18,083 --> 00:38:19,375
Nos conocemos hace mucho.
656
00:38:21,291 --> 00:38:23,291
No nos dejemos llevar.
657
00:38:23,375 --> 00:38:25,375
Éramos dignos adversarios,
658
00:38:25,458 --> 00:38:27,458
compañeros de copas ocasionales,
659
00:38:27,542 --> 00:38:32,291
pero no sentíamos
mucho afecto el uno por el otro.
660
00:38:33,709 --> 00:38:35,041
En fin…
661
00:38:45,208 --> 00:38:46,709
Nos vemos, Milton.
662
00:38:46,792 --> 00:38:50,917
Sí. Nos vemos.
663
00:38:57,333 --> 00:38:58,458
Nos vemos, Denny.
664
00:39:11,917 --> 00:39:13,417
Adiós, amigo.
665
00:39:13,500 --> 00:39:15,875
Adiós.
666
00:40:02,542 --> 00:40:04,041
Lo siento.
667
00:40:07,375 --> 00:40:10,500
La gente envejece, se enferma.
Le pasa a todo el mundo.
668
00:40:11,875 --> 00:40:13,291
¿Qué tan cercanos eran?
669
00:40:14,750 --> 00:40:16,500
No es que nos conociéramos mucho.
670
00:40:16,625 --> 00:40:19,542
Nos conocemos…
671
00:40:19,625 --> 00:40:20,792
desde hace mucho.
672
00:40:22,875 --> 00:40:26,625
Puedes ser más grande que la vida,
pero no que la muerte.
673
00:40:30,792 --> 00:40:32,875
- ¿Se fue a Arizona?
- Sí.
674
00:40:35,250 --> 00:40:40,208
Realmente lo admiraba más que…
675
00:40:46,583 --> 00:40:49,083
Una va por la vida sin decirle a la gente
676
00:40:49,166 --> 00:40:51,583
mucho que te importa, y cuando…
677
00:40:56,542 --> 00:40:59,083
La gente debería hacerlo más, ¿sabes?
678
00:41:03,208 --> 00:41:05,125
Me importas.
679
00:41:05,208 --> 00:41:07,208
No buscaba eso.
680
00:41:07,291 --> 00:41:09,250
Busco sinceridad, no sentimentalimo.
681
00:41:11,125 --> 00:41:12,667
Me importas, Denny.
682
00:41:14,542 --> 00:41:16,333
No tienes que decir "a mí también".
683
00:41:25,375 --> 00:41:27,041
No planeaba hacerlo.
684
00:41:54,291 --> 00:41:55,667
Próximamente…
685
00:41:55,792 --> 00:41:58,792
Me acusan de participar
en conductas sexuales pagas.
686
00:41:58,917 --> 00:42:00,792
¿Le pagó a un hombre para tener sexo?
687
00:42:00,875 --> 00:42:03,500
Planeamos usar una defensa médica de…
688
00:42:03,583 --> 00:42:05,083
- Ninfomanía.
- Es una excusa
689
00:42:05,166 --> 00:42:07,625
- de pervertidos sexuales.
- Sí, gracias por eso.
690
00:42:07,709 --> 00:42:09,709
- ¿Te gustaría ir a Texas?
- ¿Por qué?
691
00:42:09,792 --> 00:42:12,625
Ejecutarán al cliente dentro de 72 horas.
692
00:42:12,709 --> 00:42:14,291
Podría ser inocente.
693
00:42:49,792 --> 00:42:51,792
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
54743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.