All language subtitles for Boston Legal - 01x14 - Til We Meat Again_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,583 --> 00:00:13,333 Cuando un hombre cumple 40 años, empieza a compararse. 2 00:00:13,417 --> 00:00:16,375 Debo admitir que no me gusta lo que veo. 3 00:00:16,458 --> 00:00:17,834 Vas a cumplir 43 años. 4 00:00:20,125 --> 00:00:23,166 Si no te importa, trato de parecer vulnerable 5 00:00:23,250 --> 00:00:27,125 para facilitar mi buceo por tu fémur después. 6 00:00:28,208 --> 00:00:32,250 Alan… Tú, novio. Yo, novia. 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,667 Tienes un pase libre. 8 00:00:33,750 --> 00:00:38,625 Estás arruinando la conquista, que es lo que más me importa a mí. 9 00:00:38,709 --> 00:00:40,375 ¿En serio? 10 00:00:40,458 --> 00:00:42,542 Bueno, ¿qué tal un poco de actuación? 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Solo si esta vez yo soy la oveja. 12 00:00:47,500 --> 00:00:50,917 Me sentaré allí y fingiré que estoy sola. 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,917 Te acercarás, como si fueras un extraño, y me conquistarás. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,458 - No seas tonta. - No. 15 00:00:55,542 --> 00:00:58,875 Me gustaría ver cómo opera, señor Shore. 16 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 ¿Cómo estás? 17 00:01:18,709 --> 00:01:20,417 Bien, gracias. 18 00:01:20,500 --> 00:01:21,959 Soy Joe. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,750 Estoy con alguien. 20 00:01:24,792 --> 00:01:25,625 ¿Con quién? 21 00:01:25,709 --> 00:01:28,417 Hola, soy un completo extraño. 22 00:01:28,500 --> 00:01:29,875 Y vine a seducirte. 23 00:01:32,542 --> 00:01:34,917 Ya veo. Somos dos. 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,709 Yo seré pares, y tú, impares. 25 00:01:36,792 --> 00:01:40,125 - ¿Algún problema? - En realidad, no. 26 00:01:40,250 --> 00:01:44,083 Acabo de ver a esta bella doncella hablando con un tronco de árbol. 27 00:01:44,208 --> 00:01:47,166 Como soy un arborista, pensé que podría ayudar a traducir. 28 00:01:47,250 --> 00:01:50,792 Te daré un consejo. Aléjate. 29 00:01:50,875 --> 00:01:52,750 - ¿Por qué haría eso? - Bueno, chicos. 30 00:01:52,834 --> 00:01:55,917 No te dejes engañar por mi apariencia acolchonada. 31 00:01:56,000 --> 00:01:58,417 Disculpen. De hecho, estoy con él. 32 00:01:58,500 --> 00:01:59,542 No me importa. 33 00:01:59,625 --> 00:02:02,208 Vete, o te noqueo. 34 00:02:02,291 --> 00:02:06,000 No quiero ser riguroso, pero ¿no se trata de noquearla a ella? 35 00:02:06,709 --> 00:02:07,917 ¡Oye! 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Lo siento, estaba buscando mi cartera. 37 00:02:11,959 --> 00:02:12,875 Ya veo. 38 00:02:12,959 --> 00:02:15,166 Permíteme buscar la mía. 39 00:02:19,208 --> 00:02:21,000 - ¿Estás bien? - Sí. 40 00:02:21,083 --> 00:02:22,834 Hola, gente grande. 41 00:02:22,917 --> 00:02:26,959 Siento molestarte, pero pareces bastante fornido. 42 00:02:27,041 --> 00:02:31,000 ¿Si te doy 300 dólares, serías tan amable de golpear a ese hombre? 43 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 ¿En serio? 44 00:02:34,208 --> 00:02:35,083 Alan. 45 00:02:35,166 --> 00:02:37,083 Te daré 100 dólares extra si cae. 46 00:02:37,166 --> 00:02:38,709 Sí. 47 00:02:38,792 --> 00:02:40,458 - Acepto. - Vamos. 48 00:02:40,542 --> 00:02:41,917 Que sea bueno. 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Por el amor de Dios. 50 00:02:56,625 --> 00:02:58,709 Toma 100 dólares, ayuda a tu amigo. 51 00:03:05,125 --> 00:03:07,041 Vaya, parece que Joe tiene amigos. 52 00:03:07,125 --> 00:03:09,834 Uno para ti, uno para ti. 53 00:03:09,917 --> 00:03:11,417 Tengo muchos. 54 00:03:13,375 --> 00:03:14,542 Golpéenlos con fuerza. 55 00:03:14,625 --> 00:03:15,917 Para ti y para ti. 56 00:04:02,834 --> 00:04:05,625 ¿No crees que la noche fue un indicador de algo? 57 00:04:05,709 --> 00:04:08,500 Me llevaste a un bar universitario y armaste una pelea. 58 00:04:08,583 --> 00:04:10,500 - Yo no la empecé. - Claro que sí. 59 00:04:10,583 --> 00:04:12,083 Alan, buenas noticias. 60 00:04:12,166 --> 00:04:14,166 Cancelaron la declaración de Kerwin. 61 00:04:14,250 --> 00:04:15,125 No tienes que ir. 62 00:04:15,208 --> 00:04:16,500 Tienes la mañana libre. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,959 Mejor, porque parece que estos policías vinieron a arrestarte. 64 00:04:21,041 --> 00:04:22,208 ¿Es Alan Shore? 65 00:04:22,333 --> 00:04:24,792 Vaya, eres inteligente. 66 00:04:24,875 --> 00:04:26,959 Apuesto a que algún día serás detective. 67 00:04:27,041 --> 00:04:29,125 ¿Que yo lo llamara "Alan" fue una pista? 68 00:04:30,667 --> 00:04:33,125 - Las manos detrás de la espalda. - ¿Por qué? 69 00:04:33,208 --> 00:04:37,458 Por favor, queda arrestado por conspirar para amenazar y agredir violentamente. 70 00:04:37,542 --> 00:04:39,291 Tiene derecho a guardar silencio. 71 00:04:39,375 --> 00:04:43,166 Lo sabes de memoria. Eres brillante. 72 00:04:43,250 --> 00:04:45,083 Y vistes muy bien. 73 00:04:46,291 --> 00:04:47,917 Tiene derecho a un abogado. 74 00:04:48,000 --> 00:04:49,834 Si no puede pagar, le asignarán uno. 75 00:04:49,917 --> 00:04:52,667 No te preocupes, querido. Cancelaré el resto de tu día. 76 00:05:04,917 --> 00:05:07,166 {\an8}Nunca visto y extraño, los concejales 77 00:05:07,250 --> 00:05:09,250 {\an8}de Summersport, Massachusetts, 78 00:05:09,333 --> 00:05:12,625 {\an8}un pequeño pueblo costero de 18 000 habitantes, 79 00:05:12,709 --> 00:05:16,000 votaron ayer seis a dos por prohibir la carne roja. 80 00:05:16,083 --> 00:05:21,250 {\an8}A partir de medianoche, es ilegal vender carne dentro del municipio. 81 00:05:21,375 --> 00:05:25,375 {\an8}El alcalde George Bostwick dice que la ley es una norma de salud y seguridad. 82 00:05:25,458 --> 00:05:27,250 Dios, "salud y seguridad". 83 00:05:27,333 --> 00:05:29,834 ¿No tuvieron una reunión municipal para discutirlo? 84 00:05:29,917 --> 00:05:33,000 {\an8}Sí, lo hicieron, y nadie se lo tomó muy en serio, 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 {\an8}pero el alcalde controla a los concejales. 86 00:05:35,333 --> 00:05:37,875 {\an8}Este es el tipo de publicidad que quiere comprar. 87 00:05:38,959 --> 00:05:40,917 {\an8}Mi restaurante de carne no puede abrir. 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,125 {\an8}¿Cómo pudo prohibir la carne roja? 89 00:05:43,208 --> 00:05:44,959 {\an8}Tienen toda una campaña sobre eso. 90 00:05:45,041 --> 00:05:48,041 {\an8}Summersport será la capital mundial de la comida marina. 91 00:05:48,125 --> 00:05:49,792 Somos carnívoros. 92 00:05:49,875 --> 00:05:52,834 Los peregrinos llegaron y se comieron a varios indios. 93 00:05:54,875 --> 00:05:57,375 - ¿Qué hacemos? - Pedir una providencia cautelar. 94 00:05:57,458 --> 00:05:59,667 Lo argumentaré yo. Prohibir la carne roja. 95 00:05:59,750 --> 00:06:02,583 Eso no puede pasar los exquisitos constitucionales. 96 00:06:03,291 --> 00:06:06,000 La palabra es "requisitos", Denny, pero tienes razón. 97 00:06:06,083 --> 00:06:07,417 A la ley le falta sabor. 98 00:06:07,500 --> 00:06:10,291 Armemos una petición y presentémosla en Suffolk. 99 00:06:10,375 --> 00:06:13,125 {\an8}Que los dueños de los otros restaurantes afectados 100 00:06:13,208 --> 00:06:14,291 {\an8}se nos unan. 101 00:06:14,375 --> 00:06:15,709 DISTRITO DE MASSACHUSETTS 102 00:06:17,166 --> 00:06:19,375 Tres, dos, siete, cuatro, cuatro. 103 00:06:19,458 --> 00:06:23,291 El estado contra Alan Shore. Conspiración para cometer agresión. 104 00:06:23,375 --> 00:06:26,041 Tara Wilson para la defensa. Renunciamos a la lectura. 105 00:06:26,125 --> 00:06:27,333 No habrá duda de fianza. 106 00:06:27,417 --> 00:06:28,583 ¿Qué tenemos aquí? 107 00:06:28,667 --> 00:06:31,083 Les pagó a unos tipos en un bar para que golpearan a otro. 108 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Jueza, el tipo insultó mi honor. 109 00:06:33,166 --> 00:06:35,875 Según la conducta en los bares, debía responder. 110 00:06:35,959 --> 00:06:39,125 Estamos en los Estados Unidos. Recluté guerreros desprevenidos 111 00:06:39,208 --> 00:06:40,959 que no sabían en qué los metía. 112 00:06:41,041 --> 00:06:42,333 ¿Hubo algún herido? 113 00:06:42,458 --> 00:06:43,750 {\an8}Cortes y moretones. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,083 {\an8}Hubo daños en el bar. 115 00:06:45,166 --> 00:06:47,000 {\an8}Sugiero admitir pruebas suficientes, 116 00:06:47,083 --> 00:06:48,792 {\an8}así continúa sin un veredicto. 117 00:06:48,875 --> 00:06:51,333 Mi cliente pagará los daños del bar. 118 00:06:51,458 --> 00:06:52,542 Eso no servirá. 119 00:06:52,625 --> 00:06:54,834 {\an8}Fue en defensa propia. Lo golpearon. 120 00:06:54,917 --> 00:06:57,458 {\an8}Contratar a otros para contraatacar no excluye… 121 00:06:57,542 --> 00:07:00,542 Si quiere un "inocente", abogada, necesita un juicio. 122 00:07:00,625 --> 00:07:01,834 Podríamos hacerlo hoy. 123 00:07:02,834 --> 00:07:04,250 ¿Está listo para proceder? 124 00:07:04,333 --> 00:07:06,625 Me ceñiré a los hechos del informe policial, 125 00:07:06,709 --> 00:07:08,500 aunque discrepo de la ortografía. 126 00:07:10,917 --> 00:07:13,291 {\an8}Si se ciñe a los hechos, estaré listo mañana. 127 00:07:13,375 --> 00:07:17,166 {\an8}Juicio con jurado. Puedo darle al tribunal una lista de personas cercanas. 128 00:07:17,250 --> 00:07:21,792 Me voy a Aspen el miércoles. Terminaremos esto en un día. 129 00:07:21,875 --> 00:07:23,125 Mañana a las 10:00. 130 00:07:23,208 --> 00:07:26,458 {\an8}El acusado queda en libertad bajo palabra. 131 00:07:26,542 --> 00:07:33,375 {\an8}Señor Shore, sería un gran error pensar que esto es gracioso. 132 00:07:37,750 --> 00:07:39,083 {\an8}¿No es gracioso? 133 00:07:44,917 --> 00:07:46,750 No puede prohibir la carne roja. 134 00:07:46,834 --> 00:07:49,417 Un municipio puede aprobar normas sanitarias razonables. 135 00:07:49,500 --> 00:07:51,375 Detengámonos en "razonable". 136 00:07:51,458 --> 00:07:53,750 Muchos prohíben la venta de alcohol. 137 00:07:53,834 --> 00:07:55,458 Es muy diferente vender… 138 00:07:55,542 --> 00:07:57,417 {\an8}Espere un segundo, señorita Schmidt. 139 00:07:57,500 --> 00:08:00,333 {\an8}En mi tribunal, permitimos que los abogados terminen. 140 00:08:00,417 --> 00:08:02,542 {\an8}- No… - Si me permite interrumpirlo. 141 00:08:02,625 --> 00:08:05,959 {\an8}El autor de esta legislación particular y absurda 142 00:08:06,041 --> 00:08:09,208 es políticamente ambicioso y adicto a la publicidad, 143 00:08:09,291 --> 00:08:12,125 cosa que esta nueva ley está generando. 144 00:08:12,208 --> 00:08:14,542 La carne roja genera problemas de salud. 145 00:08:14,625 --> 00:08:16,333 Como los funcionarios insistentes. 146 00:08:16,417 --> 00:08:18,166 No los prohibimos. Ojalá pudiera. 147 00:08:18,250 --> 00:08:20,208 Ahora, yo interrumpiré. 148 00:08:20,291 --> 00:08:24,000 Al menos, me enorgullezco de ser un observador de hechos concienzudo. 149 00:08:24,083 --> 00:08:24,917 Ay, hermano. 150 00:08:26,542 --> 00:08:28,291 Señor Crane, ¿dijo algo? 151 00:08:28,375 --> 00:08:31,333 Es una ley estúpida. Anúlela. Sea un hombre. 152 00:08:34,250 --> 00:08:37,709 El señor Crane intentaba ayudar. Aparentemente, no tuvo éxito. 153 00:08:37,792 --> 00:08:41,458 ¿Por qué razón su cliente prohibió la venta de carne roja? 154 00:08:41,542 --> 00:08:44,500 Encefalopatía espongiforme bovina. 155 00:08:47,166 --> 00:08:48,750 El mal de la vaca loca. 156 00:08:48,834 --> 00:08:50,375 Tememos un brote. 157 00:08:50,458 --> 00:08:51,917 {\an8}- ¿En Summersport? - En todas partes. 158 00:08:52,000 --> 00:08:53,250 Eso es ridículo. 159 00:08:53,333 --> 00:08:55,583 Muy bien, tendremos una audiencia probatoria. 160 00:08:55,667 --> 00:08:57,458 Primero, hablará el alcalde. 161 00:08:57,542 --> 00:09:00,875 Luego, señorita Schmidt, si lo desea, escucharé a su cliente. 162 00:09:00,959 --> 00:09:02,375 Ahora, se levanta la sesión. 163 00:09:02,458 --> 00:09:03,792 Póngase un vestido. 164 00:09:05,917 --> 00:09:06,875 ¡A las dos! 165 00:09:11,959 --> 00:09:13,750 ¿Qué haces? 166 00:09:13,834 --> 00:09:15,834 Conozco al juez. Sé qué botón presionar. 167 00:09:15,917 --> 00:09:17,542 Según estudios, Denny, 168 00:09:17,625 --> 00:09:21,458 no es sabio contrariar a la gente a quien tratas de cortejar. 169 00:09:21,542 --> 00:09:23,875 Vamos, Shirley. Tú todavía me contrarías, 170 00:09:23,959 --> 00:09:26,750 y ambos sabemos lo que pasa en realidad, ¿no? 171 00:09:28,875 --> 00:09:31,792 Eres un encanto. 172 00:09:32,792 --> 00:09:35,709 Hace mucho tiempo que no presionas mi botón. 173 00:09:37,125 --> 00:09:39,709 Dudo que sepas dónde encontrarlo. 174 00:09:42,333 --> 00:09:44,083 Es cuestión de tiempo, Shirley. 175 00:09:44,166 --> 00:09:45,917 Solo es cuestión de tiempo. 176 00:09:48,834 --> 00:09:50,709 Esto no te concierne, es sexual. 177 00:09:51,959 --> 00:09:54,291 Dijiste que el juez anularía la ley. 178 00:09:54,375 --> 00:09:56,083 Se complicó un poco, Dominick. 179 00:09:56,208 --> 00:09:58,417 Usaron lo de la vaca loca. 180 00:10:12,125 --> 00:10:15,083 Un alcalde debe hacer lo correcto aunque no sea popular. 181 00:10:15,166 --> 00:10:16,792 La carne roja presenta riesgos, 182 00:10:16,875 --> 00:10:21,792 que yo, como guardián de mi electorado, no estoy dispuesto a asumir. 183 00:10:21,875 --> 00:10:26,208 La legislación es caprichosa. Ese será nuestro único comentario. 184 00:10:26,291 --> 00:10:27,500 Ahí va la comadreja. 185 00:10:27,583 --> 00:10:28,959 ¿Cómo estás? Denny Crane. 186 00:10:29,041 --> 00:10:31,458 Los Cocoa Puffs me siguen volviendo loco. 187 00:10:31,542 --> 00:10:33,834 ¿Quién es tu papi? Denny Crane. 188 00:10:33,917 --> 00:10:34,959 Ahí va la comadreja. 189 00:10:37,166 --> 00:10:39,959 Dudo que podamos garantizar la seguridad de la carne. 190 00:10:40,041 --> 00:10:41,083 ¿Por qué no? 191 00:10:41,166 --> 00:10:43,625 Levantamos la prohibición de ganado canadiense, 192 00:10:43,709 --> 00:10:47,250 donde se volvió a detectar la enfermedad de la vaca loca. 193 00:10:48,417 --> 00:10:51,291 Estadísticamente, el porcentaje de vacas locas en Canadá… 194 00:10:51,375 --> 00:10:52,875 Pero ¿por qué arriesgarse? 195 00:10:52,959 --> 00:10:58,166 Esta enfermedad es incurable, pudre el cerebro, suele ser mortal. 196 00:10:58,250 --> 00:11:00,125 Produce una muerte dolorosa. 197 00:11:00,208 --> 00:11:04,166 Sin embargo, el Gobierno nos aseguró que no hay ningún peligro con esto. 198 00:11:04,250 --> 00:11:06,583 El Gobierno está a favor de la carne. ¿Bromea? 199 00:11:06,709 --> 00:11:09,542 Durante los últimos cinco años, el negocio agrícola 200 00:11:09,625 --> 00:11:15,792 donó 140 millones de dólares a candidatos al Congreso y a la presidencia. 201 00:11:15,875 --> 00:11:18,959 Cadenas de comida rápida, la Asociación de Ganaderos. 202 00:11:19,041 --> 00:11:20,375 Todos donaron mucho. 203 00:11:20,458 --> 00:11:22,250 Pero Agricultura dice que… 204 00:11:22,333 --> 00:11:25,375 Agricultura está en el bolsillo de la industria cárnica. 205 00:11:25,458 --> 00:11:27,250 ¿Qué pruebas tiene de eso? 206 00:11:27,333 --> 00:11:28,458 ¿Quiere pruebas? 207 00:11:28,542 --> 00:11:30,750 El último Secretario de Agricultura nombró 208 00:11:30,834 --> 00:11:35,041 a defensores de la industria cárnica en el Departamento de Agricultura. 209 00:11:35,125 --> 00:11:40,166 El exjefe de personal de la Secretaría solía ser el cabildero principal 210 00:11:40,250 --> 00:11:43,792 de la Asociación Nacional de Ganaderos. 211 00:11:43,875 --> 00:11:45,417 Compraron a Agricultura. 212 00:11:45,500 --> 00:11:47,041 Son palabras fuertes. 213 00:11:47,125 --> 00:11:50,375 - A Oprah la demandaron por decir menos. - ¿Qué le dice eso? 214 00:11:50,458 --> 00:11:53,667 La industria cárnica demandó a una presentadora por una hamburguesa. 215 00:11:53,750 --> 00:11:55,834 ¿La libertad de expresión no aplica? 216 00:11:55,917 --> 00:11:59,333 A Agricultura le interesa que la carne sea segura. 217 00:11:59,458 --> 00:12:01,333 Tienen un doble mandato, su señoría. 218 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Uno puede ser mantener la carne segura. 219 00:12:04,166 --> 00:12:07,834 El otro, más importante, es promover la venta de carne estadounidense. 220 00:12:07,917 --> 00:12:12,083 ¿Cree que a este país le interesa erradicar el mal de la vaca loca? 221 00:12:12,166 --> 00:12:13,458 - No se habla de eso. - Protesto. 222 00:12:13,542 --> 00:12:17,500 El pasado abril, una vaca tropezó y cayó en Texas. 223 00:12:17,583 --> 00:12:20,542 Sospecharon de un desorden del sistema nervioso. 224 00:12:20,625 --> 00:12:23,125 Deberían haber analizado a ese animal. No se hizo. 225 00:12:23,208 --> 00:12:25,583 Lo mataron y se lo dieron a los cerdos. ¿Por qué? 226 00:12:25,667 --> 00:12:29,125 Dios no permita que descubramos la enfermedad de las vacas locas. 227 00:12:29,208 --> 00:12:31,583 Costaría miles de millones de dólares. 228 00:12:31,667 --> 00:12:32,917 Bueno, no voy a esperar. 229 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Si eso hace que me demanden, que así sea. 230 00:12:41,542 --> 00:12:43,417 ¿A cuántas personas en el país afectó 231 00:12:43,500 --> 00:12:45,917 la cepa humana de la enfermedad de la vaca loca? 232 00:12:46,000 --> 00:12:47,333 - No planeo… - Esperar, sí. 233 00:12:47,417 --> 00:12:48,834 - ¿A cuántas? - No sabemos. 234 00:12:48,917 --> 00:12:51,125 No hay casos confirmados. 235 00:12:51,250 --> 00:12:52,583 Según algunos científicos, 236 00:12:52,667 --> 00:12:56,208 mucha gente con Alzheimer quizá tenga el mal de la vaca loca. 237 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 - ¿Es científico, señor? - No. 238 00:12:58,458 --> 00:13:00,667 Antes de ser alcalde, ¿a qué se dedicaba? 239 00:13:00,750 --> 00:13:01,959 Tenía concesionarios. 240 00:13:02,041 --> 00:13:03,458 Era vendedor de autos. 241 00:13:03,542 --> 00:13:08,250 Tres millones de personas mueren o resultan heridas las carreteras por año. 242 00:13:08,333 --> 00:13:10,959 - ¿También prohibirá los automóviles? - No. 243 00:13:11,041 --> 00:13:13,959 ¿Y la salmonela? ¿Planea criminalizar a los pollos? 244 00:13:14,041 --> 00:13:17,041 {\an8}- La gente no muere por pollos… - ¿El mercurio en el pescado? 245 00:13:17,125 --> 00:13:19,000 Es una preocupación. 246 00:13:19,083 --> 00:13:21,250 De nuevo, tomé una decisión como alcalde. 247 00:13:21,333 --> 00:13:24,000 Los concejales concuerdan en que el peligro de la carne… 248 00:13:24,083 --> 00:13:29,333 ¿Tiene alguna ambición política más allá de ser alcalde de Summersport? 249 00:13:29,417 --> 00:13:31,333 No busco titulares, si eso insinúa. 250 00:13:31,417 --> 00:13:33,959 No dije eso, pero es curioso que usted sí. 251 00:13:34,959 --> 00:13:36,500 ¿Tienes algo? 252 00:13:38,959 --> 00:13:43,333 Calculo que afirmará, señor alcalde, que los vegetarianos son comunistas. 253 00:13:43,417 --> 00:13:45,041 Desde luego que no. 254 00:13:45,125 --> 00:13:46,709 Estamos en guerra, señor. 255 00:13:46,792 --> 00:13:50,000 ¿Cree que podemos ganar si les decimos a los soldados: "No más carne"? 256 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 ¿Un país de comedores de peces protegerá al mundo, cobarde? 257 00:13:53,166 --> 00:13:55,542 - Protesto. - La retiro. No más preguntas. 258 00:13:55,625 --> 00:13:56,625 "Cobarde". 259 00:13:56,709 --> 00:13:59,875 ¿Qué diablos estás haciendo? 260 00:13:59,959 --> 00:14:04,417 No es cuestión de fondo, Shirley. En este caso, importa el juez. 261 00:14:38,041 --> 00:14:39,792 Pediste vernos. 262 00:14:39,875 --> 00:14:41,000 Siéntense. 263 00:14:42,250 --> 00:14:45,166 Descuida. Esto es estándar. No nos mira a propósito. 264 00:14:45,250 --> 00:14:48,458 Es una técnica de los años 40 para establecer dominio. 265 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 ¿Estuviste involucrado en un altercado en un bar anoche? 266 00:14:59,458 --> 00:15:02,750 ¿Un altercado? Creo que no. Fue una pelea. 267 00:15:02,834 --> 00:15:07,750 - ¿Y te arrestaron? - Sí. El juicio empieza mañana. 268 00:15:07,834 --> 00:15:10,333 ¿Puedo contar contigo como testigo de carácter? 269 00:15:11,417 --> 00:15:12,583 ¿Quién lo defenderá? 270 00:15:12,667 --> 00:15:17,792 Me representaré a mí mismo, con la ayuda de Tara. 271 00:15:17,875 --> 00:15:20,083 ¿No hay oportunidad de llegar a un acuerdo? 272 00:15:20,166 --> 00:15:23,166 Solo si me declaro culpable, que, por supuesto, inaceptable. 273 00:15:23,250 --> 00:15:25,792 Debo preocuparme por la ley de reincidencia, 274 00:15:25,875 --> 00:15:30,291 ya que planeo cometer delitos en el futuro. 275 00:15:30,375 --> 00:15:35,041 No sé qué clase de deseo de muerte profesional tiene, señor Shore, 276 00:15:35,125 --> 00:15:39,625 pero si lo condenan, si va a prisión, perderá el empleo. 277 00:15:39,709 --> 00:15:41,250 Si le parece poco importante… 278 00:15:41,333 --> 00:15:44,166 Si tuviera un centavo por cada amenaza tuya de despido, 279 00:15:44,250 --> 00:15:46,542 Paul, podría retirarme. 280 00:15:46,625 --> 00:15:48,166 Alan, basta. 281 00:15:49,875 --> 00:15:53,208 No acostumbro sermonear, 282 00:15:54,542 --> 00:15:58,583 pero lo que hiciste anoche fue egoísta. 283 00:15:58,667 --> 00:16:02,709 Tenemos una reputación en Crane, Poole & Schmidt. 284 00:16:02,792 --> 00:16:07,000 Nuestros abogados se enorgullecen de esa reputación. 285 00:16:07,083 --> 00:16:10,709 Socava a todos en Crane, Poole & Schmidt 286 00:16:10,792 --> 00:16:14,125 si a un abogado de aquí lo procesan penalmente. 287 00:16:14,208 --> 00:16:16,875 Sus acciones lastiman a la gente. 288 00:16:17,875 --> 00:16:22,208 Todos debemos dar explicaciones 289 00:16:22,291 --> 00:16:25,375 a nuestros amigos, a nuestros colegas, 290 00:16:25,458 --> 00:16:31,166 para salvaguardar y reparar la reputación de Crane, Poole & Schmidt. 291 00:16:31,250 --> 00:16:33,000 ¡Basta! 292 00:16:37,417 --> 00:16:38,333 Ya me harté. 293 00:16:41,625 --> 00:16:44,375 ¿Me oye? Estoy harto. 294 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 Fuera, los dos. 295 00:17:18,959 --> 00:17:21,333 Personalmente, yo nunca comería carne. 296 00:17:21,417 --> 00:17:22,500 ¿Por qué, doctor? 297 00:17:22,583 --> 00:17:25,875 No tenemos los medios para saber con qué alimentan al ganado 298 00:17:25,959 --> 00:17:28,375 ni los analizamos adecuadamente, en mi opinión. 299 00:17:28,458 --> 00:17:30,875 {\an8}Protesto a usar paranoia como evidencia. 300 00:17:30,959 --> 00:17:31,875 {\an8}Lo siento, 301 00:17:31,959 --> 00:17:35,792 {\an8}pero es imprudente que el Gobierno nos diga que estamos a salvo 302 00:17:35,875 --> 00:17:39,250 si la comunidad científica no puede detectar todas las formas 303 00:17:39,333 --> 00:17:41,875 en que la dolencia puede contraerse o transmitirse. 304 00:17:41,959 --> 00:17:43,709 Pero veamos las estadísticas. 305 00:17:43,792 --> 00:17:47,500 Nadie en este país parece enfermarse por la vaca loca. 306 00:17:47,583 --> 00:17:49,542 Juez, no podemos saber eso. 307 00:17:49,625 --> 00:17:53,166 La enfermedad puede tener un período de incubación de hasta 40 años. 308 00:17:53,250 --> 00:17:54,542 Usted podría tenerla. 309 00:17:54,625 --> 00:17:59,792 Mi punto es que nadie, ahora, parece tener síntomas. 310 00:17:59,875 --> 00:18:01,208 Tampoco tenemos certeza. 311 00:18:02,250 --> 00:18:06,583 La cepa humana del mal de la vaca loca se llama Creutzfeldt-Jakob. 312 00:18:06,667 --> 00:18:07,959 La llamamos CJD. 313 00:18:08,041 --> 00:18:12,625 También se puede contraer esporádicamente, sin conexión con carne infectada. 314 00:18:12,709 --> 00:18:17,500 Y algunas de las personas diagnosticadas con Alzheimer podrían tener CJD. 315 00:18:17,583 --> 00:18:21,041 No sabemos cuántos casos hay en realidad. 316 00:18:21,166 --> 00:18:24,750 No me digan que el Gobierno lo tiene todo resuelto. 317 00:18:24,834 --> 00:18:26,333 ¿Y el Gobierno lo encubre? 318 00:18:26,417 --> 00:18:28,458 Probablemente no sea un encubrimiento, 319 00:18:28,542 --> 00:18:31,500 sino que no están muy motivados para descubrir el problema. 320 00:18:31,583 --> 00:18:33,500 Las consecuencias económicas serían duras. 321 00:18:33,583 --> 00:18:37,959 Si la industria cárnica se arriesgara a sufrir un brote de vaca loca, 322 00:18:38,041 --> 00:18:39,583 ¿no los llevaría a la quiebra? 323 00:18:39,667 --> 00:18:42,959 La industria cárnica no siempre sabe cuándo una vaca está enferma. 324 00:18:43,041 --> 00:18:46,542 Están desesperados por creer que los casos aislados son casos aislados. 325 00:18:46,625 --> 00:18:49,000 ¿Y Agricultura les sigue la corriente? 326 00:18:49,083 --> 00:18:52,500 Un mes después de que encontraran a la vaca enferma en Washington, 327 00:18:52,583 --> 00:18:57,417 los testeos de las vacas locas cayeron casi un 50 por ciento. Eso es indignante. 328 00:18:57,500 --> 00:18:58,375 Luego aumentaron. 329 00:18:58,458 --> 00:19:02,125 Mire, trataron de rastrear la manada de donde vino esa vaca de Washington. 330 00:19:02,250 --> 00:19:04,959 No encontraron a 53 de las 80 vacas. 331 00:19:05,041 --> 00:19:08,291 Admitieron que su sistema de rastreo de ganado no funciona 332 00:19:08,375 --> 00:19:11,667 y debería hacerse de manera voluntaria. 333 00:19:11,750 --> 00:19:12,834 "Voluntaria". 334 00:19:13,583 --> 00:19:18,500 Por favor, ¿qué empacadora de carne quiere la distinción de tener una vaca loca? 335 00:19:20,125 --> 00:19:22,041 Por eso pido pescado. 336 00:19:26,917 --> 00:19:27,792 Denny. 337 00:19:28,834 --> 00:19:30,834 - Me están destrozando. - Ya lo veo. 338 00:19:30,917 --> 00:19:32,208 ¿Alguna sugerencia? 339 00:19:36,834 --> 00:19:38,709 - ¿Cuántos años tiene? - Tengo 46. 340 00:19:38,792 --> 00:19:41,792 Yo, 72, y puedo fregar el suelo con usted. ¿Sabe por qué? 341 00:19:41,875 --> 00:19:43,625 Como carne. 342 00:19:43,709 --> 00:19:45,417 Me fortalece, mejora mi sistema inmune, 343 00:19:45,500 --> 00:19:49,583 combate muchas enfermedades que podría tener si no fuera tan fuerte. 344 00:19:51,208 --> 00:19:54,792 La carne roja salva vidas, cariño. ¿Alguna vez pensaste en eso? 345 00:19:54,875 --> 00:19:57,333 No hay pruebas contundentes que respalden eso. 346 00:19:57,417 --> 00:19:59,083 {\an8}JUEZ CLARK BROWN 347 00:19:59,166 --> 00:20:00,417 Lo siento. 348 00:20:01,667 --> 00:20:03,500 ¿Y que respalden lo suyo? 349 00:20:04,709 --> 00:20:06,542 ¿Pruebas contundentes? No. 350 00:20:09,667 --> 00:20:13,125 Pero no creo que queramos esperar a que aparezcan esas pruebas. 351 00:20:19,875 --> 00:20:23,166 Lo tuve ahí. Hasta el final. 352 00:20:26,291 --> 00:20:29,500 Nos ofreció 100 dólares por pelear. 353 00:20:29,583 --> 00:20:31,125 - ¿Aceptaron el dinero? - Sí. 354 00:20:31,208 --> 00:20:32,875 - ¿Y pelearon? - Sí. 355 00:20:33,750 --> 00:20:34,667 Gracias, señor. 356 00:20:38,125 --> 00:20:39,834 Interesante. Aceptamos ceñirnos a los hechos, 357 00:20:39,917 --> 00:20:42,375 pero la fiscalía los distorsiona de todas formas. 358 00:20:42,458 --> 00:20:43,333 - Protesto. - Señor Edwards. 359 00:20:43,417 --> 00:20:46,291 No dije: "Toma 100 dólares, ve a pelear", ¿o sí? 360 00:20:46,375 --> 00:20:50,583 ¿Le pedí primero a su amigo Mike vengar un ataque cometido en mi contra? 361 00:20:50,667 --> 00:20:52,917 - Sí. - Luego, cuando atacaron a Mike, 362 00:20:53,000 --> 00:20:55,458 lo recluté a usted y a otros para ayudarlo, ¿no? 363 00:20:55,542 --> 00:20:56,375 Sí. 364 00:20:56,458 --> 00:20:59,959 El hombre que me atacó primero, tenía muchos colegas que se unieron a pelear. 365 00:21:00,041 --> 00:21:01,208 - ¿No es así? - Sí. 366 00:21:01,333 --> 00:21:04,291 De hecho, los amigos de Joe lo convirtieron en una pelea, ¿no? 367 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 Sí. 368 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Y, como amigo de Mike, 369 00:21:07,208 --> 00:21:11,375 ¿testifica que no habría ido en su ayuda si no le hubiera ofrecido dinero? 370 00:21:12,208 --> 00:21:14,834 No, probablemente habría intervenido de todos modos. 371 00:21:14,917 --> 00:21:17,041 Dado su testimonio honesto y directo, 372 00:21:17,125 --> 00:21:19,375 que nos iluminó sobre lo sucedido esa noche, 373 00:21:19,458 --> 00:21:23,917 ¿se considera ahora un testigo para la fiscalía o para la defensa? 374 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 {\an8}JUEZA JAMIE ATKINSON 375 00:21:27,500 --> 00:21:28,667 ¿Para la defensa? 376 00:21:28,750 --> 00:21:30,542 Gracias, señor Edwards. 377 00:21:30,625 --> 00:21:31,959 Merece otros 100 dólares. 378 00:21:40,125 --> 00:21:43,166 CRANE, POOLE Y SCHMIDT 379 00:21:43,250 --> 00:21:44,792 ¿Vamos a perder? 380 00:21:44,875 --> 00:21:46,750 No nos va bien. Seguro que lo notó. 381 00:21:46,834 --> 00:21:49,583 Mi abuelo fundó ese restaurante de carne. ¿Cómo…? 382 00:21:50,542 --> 00:21:51,542 No puedo creerlo. 383 00:21:51,625 --> 00:21:54,250 Aún no terminó. Faltan las conclusiones, pero… 384 00:21:58,333 --> 00:22:02,792 Te lo diré una vez más. Apunta al juez. 385 00:22:02,875 --> 00:22:05,125 El hombre vive con su madre y usa tacones. 386 00:22:05,208 --> 00:22:07,500 La palabra clave es "mariquita". 387 00:22:07,583 --> 00:22:10,083 - ¿Cómo? - Mariquita. 388 00:22:10,875 --> 00:22:12,834 No quiere caer de ese lado de la cerca. 389 00:22:12,917 --> 00:22:14,750 Es aún peor que pusilánime. 390 00:22:16,041 --> 00:22:18,333 - ¿De qué hablas? - Confía en mí, Shirley. 391 00:22:20,208 --> 00:22:21,709 Una vez, ¿puedes hacer eso? 392 00:22:24,458 --> 00:22:26,291 Mariquita. 393 00:22:36,375 --> 00:22:38,625 Quizá yo debería hacer el cierre de alegatos. 394 00:22:38,709 --> 00:22:40,125 No seas ridícula. 395 00:22:40,208 --> 00:22:42,166 - ¿Perdón? - No te ofendas, Tara. 396 00:22:42,250 --> 00:22:43,625 Como manejé al testigo, 397 00:22:43,709 --> 00:22:46,166 - el jurado espera… - ¿Viste las caras del jurado? 398 00:22:47,208 --> 00:22:49,667 No estaban impresionados. Les pareciste petulante. 399 00:22:49,750 --> 00:22:52,041 Quizá estabas presumiendo y no lo notaste. 400 00:22:54,041 --> 00:22:56,667 ¿Están en cierto punto de tu ciclo, Tara? 401 00:23:01,709 --> 00:23:02,875 Me disculpo. 402 00:23:02,959 --> 00:23:04,417 ¿Te disculpas? 403 00:23:05,500 --> 00:23:06,834 Es la primera vez. 404 00:23:11,083 --> 00:23:12,542 Di lo que tengas que decir. 405 00:23:14,125 --> 00:23:18,000 Estaba muy avergonzada por lo que pasó en el bar, por no decir aterrada. 406 00:23:18,083 --> 00:23:20,417 Podrían haberme herido. ¿No se te ocurrió? 407 00:23:20,500 --> 00:23:22,208 Distinto era que tuvieras 408 00:23:22,291 --> 00:23:24,750 una reacción neandertal y devolvieras el golpe, 409 00:23:24,834 --> 00:23:26,625 pero pensaste en tu respuesta. 410 00:23:26,709 --> 00:23:31,000 Orquestaste tu violencia reflexiva y calmadamente. 411 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Pudo haber heridos. 412 00:23:33,333 --> 00:23:34,792 Yo pude haber salido herida. 413 00:23:34,875 --> 00:23:36,792 Ni lo consideraste, 414 00:23:36,875 --> 00:23:40,041 porque, contrario al rumor de que eres el centro del universo, 415 00:23:40,125 --> 00:23:42,291 está claro que tú eres el universo. 416 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 Y yo me estoy hartando de eso. 417 00:24:14,208 --> 00:24:18,000 Alan Shore es un buen abogado, Paul. Si lo despedimos, dejará un vacío. 418 00:24:18,083 --> 00:24:21,500 Soy consciente de eso, pero ¿hasta dónde dejaremos que nos presione? 419 00:24:21,583 --> 00:24:24,333 Lo hizo en todos los bufetes para los que trabajó. 420 00:24:24,417 --> 00:24:28,000 Los desafía a tal punto que su último bufete lo demandó. 421 00:24:28,083 --> 00:24:30,500 Sí, y él prevaleció. Ellos, no. 422 00:24:30,583 --> 00:24:33,041 Schmidt, ¿me llamaste? 423 00:24:33,125 --> 00:24:36,125 Chelina, te llamé hace tres horas. ¿Dónde estabas? 424 00:24:36,208 --> 00:24:37,667 En el desfile de los Patriots. 425 00:24:37,750 --> 00:24:39,333 Eso fue la semana pasada. 426 00:24:39,417 --> 00:24:42,750 Tres Super Bowl, cuatro años. Sigo en el desfile. 427 00:24:44,417 --> 00:24:47,750 ¿Trabajaste en el caso de la empacadora de carne Ianetti el año pasado? 428 00:24:47,834 --> 00:24:48,667 Sí. 429 00:24:48,750 --> 00:24:51,667 ¿Qué sabes de esa vaca en el estado de Washington? 430 00:24:53,000 --> 00:24:56,417 Estoy a punto de sufrir una derrota vergonzosa en el tribunal. 431 00:24:56,542 --> 00:25:00,166 Necesito demostrar que lo que pasó en Washington fue un caso aislado. 432 00:25:00,250 --> 00:25:02,000 Aléjate del caso de Washington. 433 00:25:02,083 --> 00:25:04,750 Es posible que no la vaca no estuviera ni deprimida. 434 00:25:04,834 --> 00:25:06,709 ¿Cómo "deprimida"? 435 00:25:06,792 --> 00:25:09,208 Básicamente, significa que la vaca se cayó. 436 00:25:09,291 --> 00:25:14,083 Dicen que las vacas locas son fáciles de detectar porque tropiezan y caen. 437 00:25:14,166 --> 00:25:16,125 Nos dijeron que esa vaca se cayó, 438 00:25:16,208 --> 00:25:19,500 pero hay testigos en Washington que dicen que caminaba 439 00:25:19,583 --> 00:25:22,000 y la analizaron solo como de casualidad. 440 00:25:22,083 --> 00:25:23,250 Lo que significa… 441 00:25:23,333 --> 00:25:28,750 Aunque dicen que las vacas enfermas muestran síntomas fáciles de detectar… 442 00:25:28,834 --> 00:25:32,792 A veces no es así, y por lo tanto pasan inadvertidas. 443 00:25:32,875 --> 00:25:34,917 Aléjate del caso de Washington. 444 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Gracias, Chelina. 445 00:25:42,875 --> 00:25:46,333 Perdona la expresión, pero… estoy frita. 446 00:25:46,417 --> 00:25:48,333 ¿De verdad crees que vas a perder? 447 00:25:48,417 --> 00:25:51,375 Me tienta usar la estrategia de Denny. 448 00:25:52,291 --> 00:25:53,917 ¿Cuál es? 449 00:25:55,208 --> 00:25:57,125 Mariquita. 450 00:26:00,917 --> 00:26:02,834 Solo sé que él instigó la pelea. 451 00:26:02,917 --> 00:26:05,542 El cargo es conspiración para cometer agresión grave. 452 00:26:05,625 --> 00:26:06,917 ¿Hablas de mí, Brad? 453 00:26:08,208 --> 00:26:11,500 Sí, tratamos de imaginarte como instigador. 454 00:26:11,583 --> 00:26:12,917 ¿Qué significa eso? 455 00:26:16,250 --> 00:26:18,625 Lo siento. Olvídalo. 456 00:26:18,709 --> 00:26:20,083 No, no lo olvidemos. 457 00:26:20,166 --> 00:26:21,583 ¿Y si dices lo que quieres? 458 00:26:21,667 --> 00:26:24,625 ¿O es demasiado esfuerzo completar oraciones? 459 00:26:24,709 --> 00:26:26,208 - Vamos, Alan. - ¿Quieres hablar de mí? 460 00:26:26,291 --> 00:26:28,917 Tal vez deberías reposicionarte a mis espaldas. 461 00:26:29,000 --> 00:26:31,667 - ¿No es esa la regla? - Yo no hablo de ti a tus espaldas. 462 00:26:31,750 --> 00:26:33,250 No eres tan interesante. 463 00:26:34,625 --> 00:26:36,250 Estoy cansado. ¿Entendido? 464 00:26:40,917 --> 00:26:43,375 No sé qué te pasa, amigo, 465 00:26:43,458 --> 00:26:45,333 pero eres lo suficientemente listo 466 00:26:45,417 --> 00:26:48,500 para darte cuenta de que podría desmembrarte en el tiempo… 467 00:26:49,667 --> 00:26:50,959 - Entonces hazlo. - Basta. 468 00:26:51,041 --> 00:26:52,125 ¿Qué rayos pasa? 469 00:26:52,208 --> 00:26:54,250 Cuidado, no quiero que salgas lastimada. 470 00:26:54,333 --> 00:26:58,208 Escúchame, hablo con otros como si no fuera el único en el universo. 471 00:26:58,291 --> 00:26:59,333 ¿Cuándo aprenderé? 472 00:26:59,417 --> 00:27:01,250 No, ¿cuándo aprenderemos nosotros? 473 00:27:01,333 --> 00:27:04,333 Que siempre tienes razón. 474 00:27:07,458 --> 00:27:09,709 Que tiene sentido empezar una pelea en un bar. 475 00:27:09,792 --> 00:27:13,166 Que es razonable meterse en una pelea de empujones en la oficina. 476 00:27:14,834 --> 00:27:16,667 No te está pasando nada. 477 00:27:19,458 --> 00:27:20,959 ¿Cuándo aprenderemos? 478 00:27:25,792 --> 00:27:26,750 Busca ayuda. 479 00:27:38,875 --> 00:27:42,583 Hace años teníamos una expresión decía "vamos al hueso". 480 00:27:42,709 --> 00:27:45,208 Traducción, "profundicemos". 481 00:27:46,709 --> 00:27:52,000 Su señoría, ¿conoce a alguien que haya sido víctima del mal de las vacas locas? 482 00:27:52,083 --> 00:27:54,125 ¿Conoce a alguien que conozca a alguien? 483 00:27:55,125 --> 00:27:59,041 ¿Conoce a alguien que conozca a alguien que conozca a alguien? 484 00:28:00,917 --> 00:28:04,166 No hay ni una sola prueba que sugiera 485 00:28:04,291 --> 00:28:08,917 que una sola persona en este país se haya enfermado por una vaca loca. 486 00:28:10,250 --> 00:28:13,917 ¿Por qué esperar? Es la frase del alcalde. 487 00:28:14,000 --> 00:28:15,875 ¿Por qué esperar? 488 00:28:16,792 --> 00:28:19,250 Porque este hombre y otros como él 489 00:28:19,333 --> 00:28:24,250 sacrificaron su vida y su sustento para construir sus restaurantes. 490 00:28:24,333 --> 00:28:29,208 Tal vez, como cortesía, podríamos esperar una pizca de evidencia 491 00:28:29,291 --> 00:28:32,667 antes de destruir arbitrariamente sus negocios. 492 00:28:32,750 --> 00:28:37,959 El Departamento de Agricultura hizo un trabajo ejemplar realizando pruebas. 493 00:28:38,041 --> 00:28:41,583 Estableció salvaguardas para prevenir el brote del mal de la vaca loca. 494 00:28:41,667 --> 00:28:43,750 Probablemente por eso no hubo un brote. 495 00:28:43,834 --> 00:28:49,500 {\an8}Podríamos sucumbir al miedo y al pánico… sin fundamento. 496 00:28:49,583 --> 00:28:51,375 {\an8}Pero eso nos convertiría… 497 00:28:54,291 --> 00:28:55,500 {\an8}JUEZ CLARK BROWN 498 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 …en un país de mariquitas. 499 00:28:59,250 --> 00:29:01,583 {\an8}No sé qué opina usted, 500 00:29:01,667 --> 00:29:05,125 pero yo no quiero ser una mariquita. 501 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Los pueblos crean reglas todo el tiempo. 502 00:29:12,959 --> 00:29:16,625 {\an8}Muchos de ellos cerraron los restaurantes de comida rápida. 503 00:29:16,709 --> 00:29:21,458 Con permisos, pueden controlar cómo construye su casa. 504 00:29:21,542 --> 00:29:26,333 Algunos pueblos prohíben el alcohol o cigarrillos. Otros ponen toque de queda. 505 00:29:26,458 --> 00:29:28,709 Hacemos todo tipo de cosas. 506 00:29:28,792 --> 00:29:32,792 El único requisito legal es que las leyes sean razonables. 507 00:29:32,875 --> 00:29:38,500 No es irrazonable temer un brote de la enfermedad de la vaca loca. 508 00:29:38,583 --> 00:29:40,625 Hubo un caso en el estado de Washington. 509 00:29:40,709 --> 00:29:43,375 Otro, el mes pasado en Canadá. 510 00:29:43,458 --> 00:29:46,625 Acabamos de levantar la prohibición de la carne canadiense. 511 00:29:46,709 --> 00:29:50,333 El período de incubación de esta enfermedad podría ser de décadas. 512 00:29:50,417 --> 00:29:54,291 No hay garantía de que no estemos infectados. 513 00:29:54,375 --> 00:29:59,000 Es imprudente que el Gobierno inyecte certeza 514 00:29:59,083 --> 00:30:01,041 si la comunidad científica no la da. 515 00:30:01,125 --> 00:30:02,333 Olvide las vacas locas. 516 00:30:02,417 --> 00:30:07,250 Ya sabemos que comer carne puede causar colesterol alto, enfermedades cardíacas… 517 00:30:07,333 --> 00:30:09,208 Aumenta el riesgo de cáncer de colon. 518 00:30:09,291 --> 00:30:12,875 Están la listeria y la E. coli, que ya se cobraron vidas. 519 00:30:14,083 --> 00:30:18,291 La dioxina, el veneno que casi mata al presidente ucraniano. 520 00:30:18,375 --> 00:30:22,083 Eso está en nuestros terrenos de pastoreo. 521 00:30:22,166 --> 00:30:24,250 Según los científicos, el estadounidense medio 522 00:30:24,333 --> 00:30:29,291 tiene unas diez unidades de dioxina en la sangre solo por comer grasa animal. 523 00:30:30,875 --> 00:30:36,917 Hay todo tipo de justificaciones razonables para que un alcalde 524 00:30:37,000 --> 00:30:40,208 intente reducir la carne roja en la dieta de sus ciudadanos. 525 00:30:40,291 --> 00:30:43,375 Y déjeme recordarle que no hay nada… 526 00:30:44,625 --> 00:30:47,000 No hay nada en la constitución 527 00:30:47,959 --> 00:30:51,291 que le garantice a nadie el derecho a vender una hamburguesa. 528 00:30:53,583 --> 00:30:55,583 {\an8}JUEZ CLARK BROWN 529 00:30:57,583 --> 00:30:58,625 {\an8}JUEZ CLARK BROWN 530 00:31:20,458 --> 00:31:22,542 No fue en defensa propia. 531 00:31:22,625 --> 00:31:24,959 El señor Shore no estaba ante amenaza física 532 00:31:25,041 --> 00:31:26,917 cuando le pagó al primero por pelear. 533 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Fue una venganza a sueldo. 534 00:31:30,083 --> 00:31:33,750 Una vez que empezó la violencia, empezó a pagarles a otros para empeorarla. 535 00:31:33,834 --> 00:31:36,291 {\an8}Estos hechos no están en disputa. 536 00:31:36,375 --> 00:31:43,125 La única pregunta es si el señor Shore está por encima de la ley. 537 00:31:56,625 --> 00:32:00,458 Me acusaron de haber orquestado 538 00:32:00,542 --> 00:32:06,834 de manera reflexiva, e incluso fría, una pequeña venganza. 539 00:32:06,917 --> 00:32:10,458 Supongo que quería que pareciera eso. 540 00:32:10,542 --> 00:32:15,625 Un hombre me golpeó en la cara frente a mi novia. 541 00:32:16,667 --> 00:32:23,583 Mi instinto era devolverle el golpe, pero la verdad es que tenía miedo. 542 00:32:25,083 --> 00:32:30,333 Temía que, si me vengaba, él… 543 00:32:32,542 --> 00:32:33,709 me daría una golpiza. 544 00:32:34,875 --> 00:32:37,458 Por eso conseguí a alguien más que peleara por mí. 545 00:32:37,542 --> 00:32:39,917 Luego las cosas se salieron de control. 546 00:32:42,583 --> 00:32:44,500 Y, bueno.… 547 00:32:45,709 --> 00:32:50,125 Tuve que enviar más y más tropas 548 00:32:50,208 --> 00:32:52,917 a una guerra que debió haber terminado rápido. 549 00:32:53,000 --> 00:32:55,583 Pero no se equivoquen, 550 00:32:55,667 --> 00:33:01,083 {\an8}mi reacción esa noche no reflexiva… 551 00:33:02,125 --> 00:33:03,291 {\an8}Más bien fue… 552 00:33:06,250 --> 00:33:07,375 primitiva. 553 00:33:09,166 --> 00:33:10,333 Un hombre me golpeó. 554 00:33:12,917 --> 00:33:19,542 Aunque nos gusta pensar que somos evolucionados, 555 00:33:24,542 --> 00:33:25,959 tal vez debí golpearlo yo. 556 00:33:29,250 --> 00:33:34,083 Hay un guerrero en el interior de todo hombre. 557 00:33:34,166 --> 00:33:38,417 Un guerrero que, en mi caso, siempre se queda insatisfecho. 558 00:33:39,750 --> 00:33:42,709 Intenté satisfacerlo, pero sin dolor. 559 00:33:44,500 --> 00:33:46,333 Eso hacen los cobardes a veces. 560 00:33:48,333 --> 00:33:50,667 Se apartan de la lucha, 561 00:33:50,750 --> 00:33:53,083 golpean su ego junto con su pecho 562 00:33:55,917 --> 00:33:57,500 y dejan que otros peleen. 563 00:34:30,959 --> 00:34:32,583 Gracias por quedarse hasta tarde. 564 00:34:32,667 --> 00:34:34,583 TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS DISTRITO DE MASSACHUSETTS 565 00:34:36,709 --> 00:34:38,208 Investigué por mi cuenta. 566 00:34:39,000 --> 00:34:43,083 Como saben, me enorgullezco de ser un observador de hechos concienzudo. 567 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Aquí vamos. 568 00:34:48,125 --> 00:34:49,875 El mal de la vaca loca está aquí. 569 00:34:49,959 --> 00:34:52,333 A pesar de las garantías que da el Gobierno, 570 00:34:52,417 --> 00:34:54,750 la comunidad científica no las respalda. 571 00:34:54,834 --> 00:34:58,083 Todos tenemos derecho a estar preocupados. 572 00:34:58,166 --> 00:35:00,792 Las agencias gubernamentales que deben protegernos 573 00:35:00,875 --> 00:35:04,750 parecen responder ante las industrias de las que deben protegernos. 574 00:35:04,834 --> 00:35:08,583 La enfermedad de la vaca loca empezó en Europa y llegó hasta aquí, 575 00:35:08,667 --> 00:35:12,542 y es cierto que los científicos están enfrentados con nuestro Gobierno, 576 00:35:12,625 --> 00:35:18,750 pero, como evaluador de hechos, un juez debe apoyarse en los hechos. 577 00:35:18,834 --> 00:35:22,458 No hay evidencia de una epidemia. 578 00:35:22,542 --> 00:35:25,583 {\an8}Si un juez permitiera que lo gobernara el miedo, 579 00:35:25,667 --> 00:35:27,750 entonces es cierto, y estoy de acuerdo. 580 00:35:27,834 --> 00:35:29,166 Lo convertiría en una… 581 00:35:31,250 --> 00:35:32,875 mariquita. 582 00:35:34,166 --> 00:35:36,583 Este juez es todo menos eso. 583 00:35:36,667 --> 00:35:41,250 Declaro que la ley que prohíbe la venta de carne roja es prematura, 584 00:35:41,333 --> 00:35:42,834 si no caprichosa, y la anulo. 585 00:35:42,917 --> 00:35:44,583 Bien hecho, juez. 586 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Se levanta la sesión. 587 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 - ¿Quieres una hamburguesa? - Gracias. 588 00:35:54,750 --> 00:35:56,166 Gracias a Dios. 589 00:35:59,458 --> 00:36:02,417 Denny, admito que tenía mis dudas, 590 00:36:03,583 --> 00:36:06,625 pero ganaste este caso. Gracias. 591 00:36:06,709 --> 00:36:08,583 ¿Tendremos sexo esta noche? 592 00:36:10,625 --> 00:36:14,333 Permíteme soñar un poco más. 593 00:36:15,709 --> 00:36:16,750 Gané el día. 594 00:36:17,917 --> 00:36:20,000 Merezco una recompensa. 595 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 Te daré esto. 596 00:36:25,583 --> 00:36:27,125 Denny. 597 00:36:27,250 --> 00:36:29,125 Denny. 598 00:36:29,250 --> 00:36:30,542 Denny… 599 00:36:30,625 --> 00:36:32,333 Crane. 600 00:36:52,000 --> 00:36:53,542 Me absolverán. No sonríe. 601 00:36:53,625 --> 00:36:57,041 Señora presidenta, ¿llegaron a un veredicto unánime? 602 00:36:57,125 --> 00:36:59,041 - Sí, su señoría. - ¿Cuál es? 603 00:37:00,333 --> 00:37:02,417 En el caso del estado contra Alan Shore, 604 00:37:02,500 --> 00:37:05,709 por el cargo de conspiración para cometer agresión grave, 605 00:37:05,792 --> 00:37:09,583 declaramos al acusado, Alan Shore, inocente. 606 00:37:09,667 --> 00:37:11,333 Apelamos, jueza. 607 00:37:14,041 --> 00:37:17,417 Miembros del jurado, esto completa su servicio. Pueden irse. 608 00:37:17,500 --> 00:37:19,333 {\an8}Señor Shore… 609 00:37:20,667 --> 00:37:26,458 {\an8}Esto no tiene que ser un adiós, más bien un hasta que nos volvamos a ver. 610 00:37:26,542 --> 00:37:28,000 Sí, su señoría. 611 00:37:31,542 --> 00:37:33,208 Le gusto. 612 00:37:34,542 --> 00:37:35,500 Sin duda. 613 00:37:36,375 --> 00:37:39,792 Tara… Lo siento. 614 00:37:40,917 --> 00:37:43,583 Nunca quise ponerte en peligro. 615 00:37:43,667 --> 00:37:44,834 Lo sé. 616 00:37:48,500 --> 00:37:49,625 Cuando… 617 00:37:54,625 --> 00:37:57,000 lanzaste ese ataque de que yo era… 618 00:37:57,083 --> 00:37:58,291 ¿El universo? 619 00:38:01,875 --> 00:38:03,333 Dijiste que estabas harta. 620 00:38:07,125 --> 00:38:08,417 ¿Estás harta de mí? 621 00:38:13,792 --> 00:38:15,417 ¿Estás harta de mí, Tara? 622 00:38:19,125 --> 00:38:20,250 No. 623 00:38:30,000 --> 00:38:31,375 Por mucho que… 624 00:38:33,959 --> 00:38:37,291 deteste el sentimiento, además de la expresión… 625 00:38:39,625 --> 00:38:41,291 te adoro. 626 00:38:44,291 --> 00:38:45,667 Deberías saber que… 627 00:38:51,583 --> 00:38:53,583 Hueles muy pero muy bien. 628 00:38:57,250 --> 00:38:58,583 Tú también hueles bien. 629 00:39:31,792 --> 00:39:32,792 ¿Cómo te fue? 630 00:39:33,709 --> 00:39:36,250 El jurado deliberó 15 minutos. Inocente. 631 00:39:37,542 --> 00:39:38,917 Se apiadaron de mí. 632 00:39:39,625 --> 00:39:41,041 Felicitaciones. 633 00:39:44,875 --> 00:39:46,083 Me dijeron que ganaste. 634 00:39:49,500 --> 00:39:50,917 ¿Está todo bien? 635 00:39:53,750 --> 00:39:55,125 No tengo Alzheimer. 636 00:39:56,959 --> 00:39:59,125 Tengo el mal de la vaca loca. 637 00:40:01,834 --> 00:40:03,583 Es bueno saberlo finalmente. 638 00:40:11,458 --> 00:40:14,000 ¿Alguna vez golpeaste a alguien tú mismo? 639 00:40:15,834 --> 00:40:16,917 Muchas veces. 640 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 ¿Por qué? 641 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Solo preguntaba. 642 00:40:24,709 --> 00:40:25,959 ¿Y tú? 643 00:40:28,458 --> 00:40:29,458 No. 644 00:40:32,542 --> 00:40:33,625 Bueno… 645 00:40:35,208 --> 00:40:37,625 Eso te hace mejor hombre que yo. 646 00:40:41,375 --> 00:40:42,333 Supongo que sí. 647 00:41:12,458 --> 00:41:13,834 Próximamente… 648 00:41:13,917 --> 00:41:18,166 A menudo te refieres a los abogados como prostitutas sin alma ni principios. 649 00:41:18,250 --> 00:41:21,083 Durante algunos días, necesito que seas mi prostituta. 650 00:41:21,166 --> 00:41:23,208 - El hombrecito está aquí. - ¡Alan! 651 00:41:23,291 --> 00:41:25,625 - Dios, ¿a quién mataste? - Soy Donny Crane. 652 00:41:25,709 --> 00:41:27,625 Me recuerdas. Éramos padre e hijo. 653 00:41:27,750 --> 00:41:29,208 Tomaste este caso 654 00:41:29,291 --> 00:41:30,625 - porque yo lo tengo. - Sí. 655 00:41:30,709 --> 00:41:31,709 - ¿Quieres ganarme? - Sí. 656 00:41:31,792 --> 00:41:32,625 Me encanta. 657 00:42:08,166 --> 00:42:10,166 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 52041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.