Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,583 --> 00:00:13,333
Cuando un hombre cumple 40 años,
empieza a compararse.
2
00:00:13,417 --> 00:00:16,375
Debo admitir que no me gusta lo que veo.
3
00:00:16,458 --> 00:00:17,834
Vas a cumplir 43 años.
4
00:00:20,125 --> 00:00:23,166
Si no te importa,
trato de parecer vulnerable
5
00:00:23,250 --> 00:00:27,125
para facilitar mi buceo
por tu fémur después.
6
00:00:28,208 --> 00:00:32,250
Alan… Tú, novio. Yo, novia.
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,667
Tienes un pase libre.
8
00:00:33,750 --> 00:00:38,625
Estás arruinando la conquista,
que es lo que más me importa a mí.
9
00:00:38,709 --> 00:00:40,375
¿En serio?
10
00:00:40,458 --> 00:00:42,542
Bueno, ¿qué tal un poco de actuación?
11
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Solo si esta vez yo soy la oveja.
12
00:00:47,500 --> 00:00:50,917
Me sentaré allí y fingiré que estoy sola.
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,917
Te acercarás, como si fueras
un extraño, y me conquistarás.
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,458
- No seas tonta.
- No.
15
00:00:55,542 --> 00:00:58,875
Me gustaría ver cómo opera, señor Shore.
16
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
¿Cómo estás?
17
00:01:18,709 --> 00:01:20,417
Bien, gracias.
18
00:01:20,500 --> 00:01:21,959
Soy Joe.
19
00:01:22,750 --> 00:01:23,750
Estoy con alguien.
20
00:01:24,792 --> 00:01:25,625
¿Con quién?
21
00:01:25,709 --> 00:01:28,417
Hola, soy un completo extraño.
22
00:01:28,500 --> 00:01:29,875
Y vine a seducirte.
23
00:01:32,542 --> 00:01:34,917
Ya veo. Somos dos.
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,709
Yo seré pares, y tú, impares.
25
00:01:36,792 --> 00:01:40,125
- ¿Algún problema?
- En realidad, no.
26
00:01:40,250 --> 00:01:44,083
Acabo de ver a esta bella doncella
hablando con un tronco de árbol.
27
00:01:44,208 --> 00:01:47,166
Como soy un arborista,
pensé que podría ayudar a traducir.
28
00:01:47,250 --> 00:01:50,792
Te daré un consejo. Aléjate.
29
00:01:50,875 --> 00:01:52,750
- ¿Por qué haría eso?
- Bueno, chicos.
30
00:01:52,834 --> 00:01:55,917
No te dejes engañar
por mi apariencia acolchonada.
31
00:01:56,000 --> 00:01:58,417
Disculpen. De hecho, estoy con él.
32
00:01:58,500 --> 00:01:59,542
No me importa.
33
00:01:59,625 --> 00:02:02,208
Vete, o te noqueo.
34
00:02:02,291 --> 00:02:06,000
No quiero ser riguroso,
pero ¿no se trata de noquearla a ella?
35
00:02:06,709 --> 00:02:07,917
¡Oye!
36
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Lo siento, estaba buscando mi cartera.
37
00:02:11,959 --> 00:02:12,875
Ya veo.
38
00:02:12,959 --> 00:02:15,166
Permíteme buscar la mía.
39
00:02:19,208 --> 00:02:21,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
40
00:02:21,083 --> 00:02:22,834
Hola, gente grande.
41
00:02:22,917 --> 00:02:26,959
Siento molestarte,
pero pareces bastante fornido.
42
00:02:27,041 --> 00:02:31,000
¿Si te doy 300 dólares, serías tan amable
de golpear a ese hombre?
43
00:02:32,875 --> 00:02:34,125
¿En serio?
44
00:02:34,208 --> 00:02:35,083
Alan.
45
00:02:35,166 --> 00:02:37,083
Te daré 100 dólares extra si cae.
46
00:02:37,166 --> 00:02:38,709
Sí.
47
00:02:38,792 --> 00:02:40,458
- Acepto.
- Vamos.
48
00:02:40,542 --> 00:02:41,917
Que sea bueno.
49
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Por el amor de Dios.
50
00:02:56,625 --> 00:02:58,709
Toma 100 dólares, ayuda a tu amigo.
51
00:03:05,125 --> 00:03:07,041
Vaya, parece que Joe tiene amigos.
52
00:03:07,125 --> 00:03:09,834
Uno para ti, uno para ti.
53
00:03:09,917 --> 00:03:11,417
Tengo muchos.
54
00:03:13,375 --> 00:03:14,542
Golpéenlos con fuerza.
55
00:03:14,625 --> 00:03:15,917
Para ti y para ti.
56
00:04:02,834 --> 00:04:05,625
¿No crees que la noche
fue un indicador de algo?
57
00:04:05,709 --> 00:04:08,500
Me llevaste a un bar universitario
y armaste una pelea.
58
00:04:08,583 --> 00:04:10,500
- Yo no la empecé.
- Claro que sí.
59
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Alan, buenas noticias.
60
00:04:12,166 --> 00:04:14,166
Cancelaron la declaración de Kerwin.
61
00:04:14,250 --> 00:04:15,125
No tienes que ir.
62
00:04:15,208 --> 00:04:16,500
Tienes la mañana libre.
63
00:04:16,583 --> 00:04:20,959
Mejor, porque parece
que estos policías vinieron a arrestarte.
64
00:04:21,041 --> 00:04:22,208
¿Es Alan Shore?
65
00:04:22,333 --> 00:04:24,792
Vaya, eres inteligente.
66
00:04:24,875 --> 00:04:26,959
Apuesto a que algún día serás detective.
67
00:04:27,041 --> 00:04:29,125
¿Que yo lo llamara "Alan" fue una pista?
68
00:04:30,667 --> 00:04:33,125
- Las manos detrás de la espalda.
- ¿Por qué?
69
00:04:33,208 --> 00:04:37,458
Por favor, queda arrestado por conspirar
para amenazar y agredir violentamente.
70
00:04:37,542 --> 00:04:39,291
Tiene derecho a guardar silencio.
71
00:04:39,375 --> 00:04:43,166
Lo sabes de memoria. Eres brillante.
72
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
Y vistes muy bien.
73
00:04:46,291 --> 00:04:47,917
Tiene derecho a un abogado.
74
00:04:48,000 --> 00:04:49,834
Si no puede pagar, le asignarán uno.
75
00:04:49,917 --> 00:04:52,667
No te preocupes, querido.
Cancelaré el resto de tu día.
76
00:05:04,917 --> 00:05:07,166
{\an8}Nunca visto y extraño, los concejales
77
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
{\an8}de Summersport, Massachusetts,
78
00:05:09,333 --> 00:05:12,625
{\an8}un pequeño pueblo costerode 18 000 habitantes,
79
00:05:12,709 --> 00:05:16,000
votaron ayer seis a dospor prohibir la carne roja.
80
00:05:16,083 --> 00:05:21,250
{\an8}A partir de medianoche, es ilegalvender carne dentro del municipio.
81
00:05:21,375 --> 00:05:25,375
{\an8}El alcalde George Bostwick dice que la leyes una norma de salud y seguridad.
82
00:05:25,458 --> 00:05:27,250
Dios, "salud y seguridad".
83
00:05:27,333 --> 00:05:29,834
¿No tuvieron
una reunión municipal para discutirlo?
84
00:05:29,917 --> 00:05:33,000
{\an8}Sí, lo hicieron,
y nadie se lo tomó muy en serio,
85
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
{\an8}pero el alcalde controla a los concejales.
86
00:05:35,333 --> 00:05:37,875
{\an8}Este es el tipo de publicidad
que quiere comprar.
87
00:05:38,959 --> 00:05:40,917
{\an8}Mi restaurante de carne no puede abrir.
88
00:05:41,000 --> 00:05:43,125
{\an8}¿Cómo pudo prohibir la carne roja?
89
00:05:43,208 --> 00:05:44,959
{\an8}Tienen toda una campaña sobre eso.
90
00:05:45,041 --> 00:05:48,041
{\an8}Summersport será
la capital mundial de la comida marina.
91
00:05:48,125 --> 00:05:49,792
Somos carnívoros.
92
00:05:49,875 --> 00:05:52,834
Los peregrinos llegaron
y se comieron a varios indios.
93
00:05:54,875 --> 00:05:57,375
- ¿Qué hacemos?
- Pedir una providencia cautelar.
94
00:05:57,458 --> 00:05:59,667
Lo argumentaré yo. Prohibir la carne roja.
95
00:05:59,750 --> 00:06:02,583
Eso no puede pasar
los exquisitos constitucionales.
96
00:06:03,291 --> 00:06:06,000
La palabra es "requisitos", Denny,
pero tienes razón.
97
00:06:06,083 --> 00:06:07,417
A la ley le falta sabor.
98
00:06:07,500 --> 00:06:10,291
Armemos una petición
y presentémosla en Suffolk.
99
00:06:10,375 --> 00:06:13,125
{\an8}Que los dueños
de los otros restaurantes afectados
100
00:06:13,208 --> 00:06:14,291
{\an8}se nos unan.
101
00:06:14,375 --> 00:06:15,709
DISTRITO DE MASSACHUSETTS
102
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
Tres, dos, siete, cuatro, cuatro.
103
00:06:19,458 --> 00:06:23,291
El estado contra Alan Shore.
Conspiración para cometer agresión.
104
00:06:23,375 --> 00:06:26,041
Tara Wilson para la defensa.
Renunciamos a la lectura.
105
00:06:26,125 --> 00:06:27,333
No habrá duda de fianza.
106
00:06:27,417 --> 00:06:28,583
¿Qué tenemos aquí?
107
00:06:28,667 --> 00:06:31,083
Les pagó a unos tipos en un bar
para que golpearan a otro.
108
00:06:31,166 --> 00:06:33,083
Jueza, el tipo insultó mi honor.
109
00:06:33,166 --> 00:06:35,875
Según la conducta en los bares,
debía responder.
110
00:06:35,959 --> 00:06:39,125
Estamos en los Estados Unidos.
Recluté guerreros desprevenidos
111
00:06:39,208 --> 00:06:40,959
que no sabían en qué los metía.
112
00:06:41,041 --> 00:06:42,333
¿Hubo algún herido?
113
00:06:42,458 --> 00:06:43,750
{\an8}Cortes y moretones.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,083
{\an8}Hubo daños en el bar.
115
00:06:45,166 --> 00:06:47,000
{\an8}Sugiero admitir pruebas suficientes,
116
00:06:47,083 --> 00:06:48,792
{\an8}así continúa sin un veredicto.
117
00:06:48,875 --> 00:06:51,333
Mi cliente pagará los daños del bar.
118
00:06:51,458 --> 00:06:52,542
Eso no servirá.
119
00:06:52,625 --> 00:06:54,834
{\an8}Fue en defensa propia. Lo golpearon.
120
00:06:54,917 --> 00:06:57,458
{\an8}Contratar a otros
para contraatacar no excluye…
121
00:06:57,542 --> 00:07:00,542
Si quiere un "inocente",
abogada, necesita un juicio.
122
00:07:00,625 --> 00:07:01,834
Podríamos hacerlo hoy.
123
00:07:02,834 --> 00:07:04,250
¿Está listo para proceder?
124
00:07:04,333 --> 00:07:06,625
Me ceñiré a los hechos
del informe policial,
125
00:07:06,709 --> 00:07:08,500
aunque discrepo de la ortografía.
126
00:07:10,917 --> 00:07:13,291
{\an8}Si se ciñe a los hechos,
estaré listo mañana.
127
00:07:13,375 --> 00:07:17,166
{\an8}Juicio con jurado. Puedo darle al tribunal
una lista de personas cercanas.
128
00:07:17,250 --> 00:07:21,792
Me voy a Aspen el miércoles.
Terminaremos esto en un día.
129
00:07:21,875 --> 00:07:23,125
Mañana a las 10:00.
130
00:07:23,208 --> 00:07:26,458
{\an8}El acusado queda en libertad bajo palabra.
131
00:07:26,542 --> 00:07:33,375
{\an8}Señor Shore, sería un gran error
pensar que esto es gracioso.
132
00:07:37,750 --> 00:07:39,083
{\an8}¿No es gracioso?
133
00:07:44,917 --> 00:07:46,750
No puede prohibir la carne roja.
134
00:07:46,834 --> 00:07:49,417
Un municipio puede aprobar
normas sanitarias razonables.
135
00:07:49,500 --> 00:07:51,375
Detengámonos en "razonable".
136
00:07:51,458 --> 00:07:53,750
Muchos prohíben la venta de alcohol.
137
00:07:53,834 --> 00:07:55,458
Es muy diferente vender…
138
00:07:55,542 --> 00:07:57,417
{\an8}Espere un segundo, señorita Schmidt.
139
00:07:57,500 --> 00:08:00,333
{\an8}En mi tribunal, permitimos
que los abogados terminen.
140
00:08:00,417 --> 00:08:02,542
{\an8}- No…
- Si me permite interrumpirlo.
141
00:08:02,625 --> 00:08:05,959
{\an8}El autor de esta legislación
particular y absurda
142
00:08:06,041 --> 00:08:09,208
es políticamente ambicioso
y adicto a la publicidad,
143
00:08:09,291 --> 00:08:12,125
cosa que esta nueva ley está generando.
144
00:08:12,208 --> 00:08:14,542
La carne roja genera problemas de salud.
145
00:08:14,625 --> 00:08:16,333
Como los funcionarios insistentes.
146
00:08:16,417 --> 00:08:18,166
No los prohibimos. Ojalá pudiera.
147
00:08:18,250 --> 00:08:20,208
Ahora, yo interrumpiré.
148
00:08:20,291 --> 00:08:24,000
Al menos, me enorgullezco de ser
un observador de hechos concienzudo.
149
00:08:24,083 --> 00:08:24,917
Ay, hermano.
150
00:08:26,542 --> 00:08:28,291
Señor Crane, ¿dijo algo?
151
00:08:28,375 --> 00:08:31,333
Es una ley estúpida.
Anúlela. Sea un hombre.
152
00:08:34,250 --> 00:08:37,709
El señor Crane intentaba ayudar.
Aparentemente, no tuvo éxito.
153
00:08:37,792 --> 00:08:41,458
¿Por qué razón su cliente
prohibió la venta de carne roja?
154
00:08:41,542 --> 00:08:44,500
Encefalopatía espongiforme bovina.
155
00:08:47,166 --> 00:08:48,750
El mal de la vaca loca.
156
00:08:48,834 --> 00:08:50,375
Tememos un brote.
157
00:08:50,458 --> 00:08:51,917
{\an8}- ¿En Summersport?
- En todas partes.
158
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
Eso es ridículo.
159
00:08:53,333 --> 00:08:55,583
Muy bien,
tendremos una audiencia probatoria.
160
00:08:55,667 --> 00:08:57,458
Primero, hablará el alcalde.
161
00:08:57,542 --> 00:09:00,875
Luego, señorita Schmidt,
si lo desea, escucharé a su cliente.
162
00:09:00,959 --> 00:09:02,375
Ahora, se levanta la sesión.
163
00:09:02,458 --> 00:09:03,792
Póngase un vestido.
164
00:09:05,917 --> 00:09:06,875
¡A las dos!
165
00:09:11,959 --> 00:09:13,750
¿Qué haces?
166
00:09:13,834 --> 00:09:15,834
Conozco al juez. Sé qué botón presionar.
167
00:09:15,917 --> 00:09:17,542
Según estudios, Denny,
168
00:09:17,625 --> 00:09:21,458
no es sabio contrariar a la gente
a quien tratas de cortejar.
169
00:09:21,542 --> 00:09:23,875
Vamos, Shirley. Tú todavía me contrarías,
170
00:09:23,959 --> 00:09:26,750
y ambos sabemos
lo que pasa en realidad, ¿no?
171
00:09:28,875 --> 00:09:31,792
Eres un encanto.
172
00:09:32,792 --> 00:09:35,709
Hace mucho tiempo
que no presionas mi botón.
173
00:09:37,125 --> 00:09:39,709
Dudo que sepas dónde encontrarlo.
174
00:09:42,333 --> 00:09:44,083
Es cuestión de tiempo, Shirley.
175
00:09:44,166 --> 00:09:45,917
Solo es cuestión de tiempo.
176
00:09:48,834 --> 00:09:50,709
Esto no te concierne, es sexual.
177
00:09:51,959 --> 00:09:54,291
Dijiste que el juez anularía la ley.
178
00:09:54,375 --> 00:09:56,083
Se complicó un poco, Dominick.
179
00:09:56,208 --> 00:09:58,417
Usaron lo de la vaca loca.
180
00:10:12,125 --> 00:10:15,083
Un alcalde debe hacer lo correcto
aunque no sea popular.
181
00:10:15,166 --> 00:10:16,792
La carne roja presenta riesgos,
182
00:10:16,875 --> 00:10:21,792
que yo, como guardián de mi electorado,
no estoy dispuesto a asumir.
183
00:10:21,875 --> 00:10:26,208
La legislación es caprichosa.
Ese será nuestro único comentario.
184
00:10:26,291 --> 00:10:27,500
Ahí va la comadreja.
185
00:10:27,583 --> 00:10:28,959
¿Cómo estás? Denny Crane.
186
00:10:29,041 --> 00:10:31,458
Los Cocoa Puffs me siguen volviendo loco.
187
00:10:31,542 --> 00:10:33,834
¿Quién es tu papi? Denny Crane.
188
00:10:33,917 --> 00:10:34,959
Ahí va la comadreja.
189
00:10:37,166 --> 00:10:39,959
Dudo que podamos garantizar
la seguridad de la carne.
190
00:10:40,041 --> 00:10:41,083
¿Por qué no?
191
00:10:41,166 --> 00:10:43,625
Levantamos la prohibición
de ganado canadiense,
192
00:10:43,709 --> 00:10:47,250
donde se volvió a detectar
la enfermedad de la vaca loca.
193
00:10:48,417 --> 00:10:51,291
Estadísticamente,
el porcentaje de vacas locas en Canadá…
194
00:10:51,375 --> 00:10:52,875
Pero ¿por qué arriesgarse?
195
00:10:52,959 --> 00:10:58,166
Esta enfermedad es incurable,
pudre el cerebro, suele ser mortal.
196
00:10:58,250 --> 00:11:00,125
Produce una muerte dolorosa.
197
00:11:00,208 --> 00:11:04,166
Sin embargo, el Gobierno nos aseguró
que no hay ningún peligro con esto.
198
00:11:04,250 --> 00:11:06,583
El Gobierno
está a favor de la carne. ¿Bromea?
199
00:11:06,709 --> 00:11:09,542
Durante los últimos cinco años,
el negocio agrícola
200
00:11:09,625 --> 00:11:15,792
donó 140 millones de dólares a candidatos
al Congreso y a la presidencia.
201
00:11:15,875 --> 00:11:18,959
Cadenas de comida rápida,
la Asociación de Ganaderos.
202
00:11:19,041 --> 00:11:20,375
Todos donaron mucho.
203
00:11:20,458 --> 00:11:22,250
Pero Agricultura dice que…
204
00:11:22,333 --> 00:11:25,375
Agricultura está en el bolsillo
de la industria cárnica.
205
00:11:25,458 --> 00:11:27,250
¿Qué pruebas tiene de eso?
206
00:11:27,333 --> 00:11:28,458
¿Quiere pruebas?
207
00:11:28,542 --> 00:11:30,750
El último Secretario de Agricultura nombró
208
00:11:30,834 --> 00:11:35,041
a defensores de la industria cárnica
en el Departamento de Agricultura.
209
00:11:35,125 --> 00:11:40,166
El exjefe de personal de la Secretaría
solía ser el cabildero principal
210
00:11:40,250 --> 00:11:43,792
de la Asociación Nacional de Ganaderos.
211
00:11:43,875 --> 00:11:45,417
Compraron a Agricultura.
212
00:11:45,500 --> 00:11:47,041
Son palabras fuertes.
213
00:11:47,125 --> 00:11:50,375
- A Oprah la demandaron por decir menos.
- ¿Qué le dice eso?
214
00:11:50,458 --> 00:11:53,667
La industria cárnica demandó
a una presentadora por una hamburguesa.
215
00:11:53,750 --> 00:11:55,834
¿La libertad de expresión no aplica?
216
00:11:55,917 --> 00:11:59,333
A Agricultura le interesa
que la carne sea segura.
217
00:11:59,458 --> 00:12:01,333
Tienen un doble mandato, su señoría.
218
00:12:01,458 --> 00:12:04,083
Uno puede ser mantener la carne segura.
219
00:12:04,166 --> 00:12:07,834
El otro, más importante, es promover
la venta de carne estadounidense.
220
00:12:07,917 --> 00:12:12,083
¿Cree que a este país le interesa
erradicar el mal de la vaca loca?
221
00:12:12,166 --> 00:12:13,458
- No se habla de eso.
- Protesto.
222
00:12:13,542 --> 00:12:17,500
El pasado abril,
una vaca tropezó y cayó en Texas.
223
00:12:17,583 --> 00:12:20,542
Sospecharon
de un desorden del sistema nervioso.
224
00:12:20,625 --> 00:12:23,125
Deberían haber analizado
a ese animal. No se hizo.
225
00:12:23,208 --> 00:12:25,583
Lo mataron
y se lo dieron a los cerdos. ¿Por qué?
226
00:12:25,667 --> 00:12:29,125
Dios no permita que descubramos
la enfermedad de las vacas locas.
227
00:12:29,208 --> 00:12:31,583
Costaría miles de millones de dólares.
228
00:12:31,667 --> 00:12:32,917
Bueno, no voy a esperar.
229
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Si eso hace que me demanden, que así sea.
230
00:12:41,542 --> 00:12:43,417
¿A cuántas personas en el país afectó
231
00:12:43,500 --> 00:12:45,917
la cepa humana
de la enfermedad de la vaca loca?
232
00:12:46,000 --> 00:12:47,333
- No planeo…
- Esperar, sí.
233
00:12:47,417 --> 00:12:48,834
- ¿A cuántas?
- No sabemos.
234
00:12:48,917 --> 00:12:51,125
No hay casos confirmados.
235
00:12:51,250 --> 00:12:52,583
Según algunos científicos,
236
00:12:52,667 --> 00:12:56,208
mucha gente con Alzheimer
quizá tenga el mal de la vaca loca.
237
00:12:56,291 --> 00:12:58,375
- ¿Es científico, señor?
- No.
238
00:12:58,458 --> 00:13:00,667
Antes de ser alcalde, ¿a qué se dedicaba?
239
00:13:00,750 --> 00:13:01,959
Tenía concesionarios.
240
00:13:02,041 --> 00:13:03,458
Era vendedor de autos.
241
00:13:03,542 --> 00:13:08,250
Tres millones de personas mueren
o resultan heridas las carreteras por año.
242
00:13:08,333 --> 00:13:10,959
- ¿También prohibirá los automóviles?
- No.
243
00:13:11,041 --> 00:13:13,959
¿Y la salmonela?
¿Planea criminalizar a los pollos?
244
00:13:14,041 --> 00:13:17,041
{\an8}- La gente no muere por pollos…
- ¿El mercurio en el pescado?
245
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
Es una preocupación.
246
00:13:19,083 --> 00:13:21,250
De nuevo, tomé una decisión como alcalde.
247
00:13:21,333 --> 00:13:24,000
Los concejales concuerdan
en que el peligro de la carne…
248
00:13:24,083 --> 00:13:29,333
¿Tiene alguna ambición política
más allá de ser alcalde de Summersport?
249
00:13:29,417 --> 00:13:31,333
No busco titulares, si eso insinúa.
250
00:13:31,417 --> 00:13:33,959
No dije eso, pero es curioso que usted sí.
251
00:13:34,959 --> 00:13:36,500
¿Tienes algo?
252
00:13:38,959 --> 00:13:43,333
Calculo que afirmará, señor alcalde,
que los vegetarianos son comunistas.
253
00:13:43,417 --> 00:13:45,041
Desde luego que no.
254
00:13:45,125 --> 00:13:46,709
Estamos en guerra, señor.
255
00:13:46,792 --> 00:13:50,000
¿Cree que podemos ganar si les decimos
a los soldados: "No más carne"?
256
00:13:50,083 --> 00:13:53,083
¿Un país de comedores
de peces protegerá al mundo, cobarde?
257
00:13:53,166 --> 00:13:55,542
- Protesto.
- La retiro. No más preguntas.
258
00:13:55,625 --> 00:13:56,625
"Cobarde".
259
00:13:56,709 --> 00:13:59,875
¿Qué diablos estás haciendo?
260
00:13:59,959 --> 00:14:04,417
No es cuestión de fondo, Shirley.
En este caso, importa el juez.
261
00:14:38,041 --> 00:14:39,792
Pediste vernos.
262
00:14:39,875 --> 00:14:41,000
Siéntense.
263
00:14:42,250 --> 00:14:45,166
Descuida. Esto es estándar.
No nos mira a propósito.
264
00:14:45,250 --> 00:14:48,458
Es una técnica de los años 40
para establecer dominio.
265
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
¿Estuviste involucrado
en un altercado en un bar anoche?
266
00:14:59,458 --> 00:15:02,750
¿Un altercado? Creo que no. Fue una pelea.
267
00:15:02,834 --> 00:15:07,750
- ¿Y te arrestaron?
- Sí. El juicio empieza mañana.
268
00:15:07,834 --> 00:15:10,333
¿Puedo contar contigo
como testigo de carácter?
269
00:15:11,417 --> 00:15:12,583
¿Quién lo defenderá?
270
00:15:12,667 --> 00:15:17,792
Me representaré a mí mismo,
con la ayuda de Tara.
271
00:15:17,875 --> 00:15:20,083
¿No hay oportunidad
de llegar a un acuerdo?
272
00:15:20,166 --> 00:15:23,166
Solo si me declaro culpable,
que, por supuesto, inaceptable.
273
00:15:23,250 --> 00:15:25,792
Debo preocuparme
por la ley de reincidencia,
274
00:15:25,875 --> 00:15:30,291
ya que planeo
cometer delitos en el futuro.
275
00:15:30,375 --> 00:15:35,041
No sé qué clase de deseo
de muerte profesional tiene, señor Shore,
276
00:15:35,125 --> 00:15:39,625
pero si lo condenan,
si va a prisión, perderá el empleo.
277
00:15:39,709 --> 00:15:41,250
Si le parece poco importante…
278
00:15:41,333 --> 00:15:44,166
Si tuviera un centavo
por cada amenaza tuya de despido,
279
00:15:44,250 --> 00:15:46,542
Paul, podría retirarme.
280
00:15:46,625 --> 00:15:48,166
Alan, basta.
281
00:15:49,875 --> 00:15:53,208
No acostumbro sermonear,
282
00:15:54,542 --> 00:15:58,583
pero lo que hiciste anoche fue egoísta.
283
00:15:58,667 --> 00:16:02,709
Tenemos una reputación
en Crane, Poole & Schmidt.
284
00:16:02,792 --> 00:16:07,000
Nuestros abogados
se enorgullecen de esa reputación.
285
00:16:07,083 --> 00:16:10,709
Socava a todos en Crane, Poole & Schmidt
286
00:16:10,792 --> 00:16:14,125
si a un abogado de aquí
lo procesan penalmente.
287
00:16:14,208 --> 00:16:16,875
Sus acciones lastiman a la gente.
288
00:16:17,875 --> 00:16:22,208
Todos debemos dar explicaciones
289
00:16:22,291 --> 00:16:25,375
a nuestros amigos, a nuestros colegas,
290
00:16:25,458 --> 00:16:31,166
para salvaguardar y reparar
la reputación de Crane, Poole & Schmidt.
291
00:16:31,250 --> 00:16:33,000
¡Basta!
292
00:16:37,417 --> 00:16:38,333
Ya me harté.
293
00:16:41,625 --> 00:16:44,375
¿Me oye? Estoy harto.
294
00:16:47,875 --> 00:16:49,750
Fuera, los dos.
295
00:17:18,959 --> 00:17:21,333
Personalmente, yo nunca comería carne.
296
00:17:21,417 --> 00:17:22,500
¿Por qué, doctor?
297
00:17:22,583 --> 00:17:25,875
No tenemos los medios
para saber con qué alimentan al ganado
298
00:17:25,959 --> 00:17:28,375
ni los analizamos
adecuadamente, en mi opinión.
299
00:17:28,458 --> 00:17:30,875
{\an8}Protesto a usar paranoia como evidencia.
300
00:17:30,959 --> 00:17:31,875
{\an8}Lo siento,
301
00:17:31,959 --> 00:17:35,792
{\an8}pero es imprudente que el Gobierno
nos diga que estamos a salvo
302
00:17:35,875 --> 00:17:39,250
si la comunidad científica
no puede detectar todas las formas
303
00:17:39,333 --> 00:17:41,875
en que la dolencia
puede contraerse o transmitirse.
304
00:17:41,959 --> 00:17:43,709
Pero veamos las estadísticas.
305
00:17:43,792 --> 00:17:47,500
Nadie en este país
parece enfermarse por la vaca loca.
306
00:17:47,583 --> 00:17:49,542
Juez, no podemos saber eso.
307
00:17:49,625 --> 00:17:53,166
La enfermedad puede tener
un período de incubación de hasta 40 años.
308
00:17:53,250 --> 00:17:54,542
Usted podría tenerla.
309
00:17:54,625 --> 00:17:59,792
Mi punto es que nadie,
ahora, parece tener síntomas.
310
00:17:59,875 --> 00:18:01,208
Tampoco tenemos certeza.
311
00:18:02,250 --> 00:18:06,583
La cepa humana del mal de la vaca loca
se llama Creutzfeldt-Jakob.
312
00:18:06,667 --> 00:18:07,959
La llamamos CJD.
313
00:18:08,041 --> 00:18:12,625
También se puede contraer esporádicamente,
sin conexión con carne infectada.
314
00:18:12,709 --> 00:18:17,500
Y algunas de las personas diagnosticadas
con Alzheimer podrían tener CJD.
315
00:18:17,583 --> 00:18:21,041
No sabemos cuántos casos hay en realidad.
316
00:18:21,166 --> 00:18:24,750
No me digan que el Gobierno
lo tiene todo resuelto.
317
00:18:24,834 --> 00:18:26,333
¿Y el Gobierno lo encubre?
318
00:18:26,417 --> 00:18:28,458
Probablemente no sea un encubrimiento,
319
00:18:28,542 --> 00:18:31,500
sino que no están muy motivados
para descubrir el problema.
320
00:18:31,583 --> 00:18:33,500
Las consecuencias económicas serían duras.
321
00:18:33,583 --> 00:18:37,959
Si la industria cárnica se arriesgara
a sufrir un brote de vaca loca,
322
00:18:38,041 --> 00:18:39,583
¿no los llevaría a la quiebra?
323
00:18:39,667 --> 00:18:42,959
La industria cárnica no siempre
sabe cuándo una vaca está enferma.
324
00:18:43,041 --> 00:18:46,542
Están desesperados por creer
que los casos aislados son casos aislados.
325
00:18:46,625 --> 00:18:49,000
¿Y Agricultura les sigue la corriente?
326
00:18:49,083 --> 00:18:52,500
Un mes después de que encontraran
a la vaca enferma en Washington,
327
00:18:52,583 --> 00:18:57,417
los testeos de las vacas locas cayeron
casi un 50 por ciento. Eso es indignante.
328
00:18:57,500 --> 00:18:58,375
Luego aumentaron.
329
00:18:58,458 --> 00:19:02,125
Mire, trataron de rastrear la manada
de donde vino esa vaca de Washington.
330
00:19:02,250 --> 00:19:04,959
No encontraron a 53 de las 80 vacas.
331
00:19:05,041 --> 00:19:08,291
Admitieron que su sistema
de rastreo de ganado no funciona
332
00:19:08,375 --> 00:19:11,667
y debería hacerse de manera voluntaria.
333
00:19:11,750 --> 00:19:12,834
"Voluntaria".
334
00:19:13,583 --> 00:19:18,500
Por favor, ¿qué empacadora de carne quiere
la distinción de tener una vaca loca?
335
00:19:20,125 --> 00:19:22,041
Por eso pido pescado.
336
00:19:26,917 --> 00:19:27,792
Denny.
337
00:19:28,834 --> 00:19:30,834
- Me están destrozando.
- Ya lo veo.
338
00:19:30,917 --> 00:19:32,208
¿Alguna sugerencia?
339
00:19:36,834 --> 00:19:38,709
- ¿Cuántos años tiene?
- Tengo 46.
340
00:19:38,792 --> 00:19:41,792
Yo, 72, y puedo fregar el suelo
con usted. ¿Sabe por qué?
341
00:19:41,875 --> 00:19:43,625
Como carne.
342
00:19:43,709 --> 00:19:45,417
Me fortalece, mejora mi sistema inmune,
343
00:19:45,500 --> 00:19:49,583
combate muchas enfermedades
que podría tener si no fuera tan fuerte.
344
00:19:51,208 --> 00:19:54,792
La carne roja salva vidas, cariño.
¿Alguna vez pensaste en eso?
345
00:19:54,875 --> 00:19:57,333
No hay pruebas contundentes
que respalden eso.
346
00:19:57,417 --> 00:19:59,083
{\an8}JUEZ CLARK BROWN
347
00:19:59,166 --> 00:20:00,417
Lo siento.
348
00:20:01,667 --> 00:20:03,500
¿Y que respalden lo suyo?
349
00:20:04,709 --> 00:20:06,542
¿Pruebas contundentes? No.
350
00:20:09,667 --> 00:20:13,125
Pero no creo que queramos esperar
a que aparezcan esas pruebas.
351
00:20:19,875 --> 00:20:23,166
Lo tuve ahí. Hasta el final.
352
00:20:26,291 --> 00:20:29,500
Nos ofreció 100 dólares por pelear.
353
00:20:29,583 --> 00:20:31,125
- ¿Aceptaron el dinero?
- Sí.
354
00:20:31,208 --> 00:20:32,875
- ¿Y pelearon?
- Sí.
355
00:20:33,750 --> 00:20:34,667
Gracias, señor.
356
00:20:38,125 --> 00:20:39,834
Interesante.
Aceptamos ceñirnos a los hechos,
357
00:20:39,917 --> 00:20:42,375
pero la fiscalía
los distorsiona de todas formas.
358
00:20:42,458 --> 00:20:43,333
- Protesto.
- Señor Edwards.
359
00:20:43,417 --> 00:20:46,291
No dije: "Toma 100 dólares,
ve a pelear", ¿o sí?
360
00:20:46,375 --> 00:20:50,583
¿Le pedí primero a su amigo Mike vengar
un ataque cometido en mi contra?
361
00:20:50,667 --> 00:20:52,917
- Sí.
- Luego, cuando atacaron a Mike,
362
00:20:53,000 --> 00:20:55,458
lo recluté a usted y a otros
para ayudarlo, ¿no?
363
00:20:55,542 --> 00:20:56,375
Sí.
364
00:20:56,458 --> 00:20:59,959
El hombre que me atacó primero, tenía
muchos colegas que se unieron a pelear.
365
00:21:00,041 --> 00:21:01,208
- ¿No es así?
- Sí.
366
00:21:01,333 --> 00:21:04,291
De hecho, los amigos de Joe
lo convirtieron en una pelea, ¿no?
367
00:21:04,375 --> 00:21:05,375
Sí.
368
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Y, como amigo de Mike,
369
00:21:07,208 --> 00:21:11,375
¿testifica que no habría ido en su ayuda
si no le hubiera ofrecido dinero?
370
00:21:12,208 --> 00:21:14,834
No, probablemente
habría intervenido de todos modos.
371
00:21:14,917 --> 00:21:17,041
Dado su testimonio honesto y directo,
372
00:21:17,125 --> 00:21:19,375
que nos iluminó
sobre lo sucedido esa noche,
373
00:21:19,458 --> 00:21:23,917
¿se considera ahora un testigo
para la fiscalía o para la defensa?
374
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
{\an8}JUEZA JAMIE ATKINSON
375
00:21:27,500 --> 00:21:28,667
¿Para la defensa?
376
00:21:28,750 --> 00:21:30,542
Gracias, señor Edwards.
377
00:21:30,625 --> 00:21:31,959
Merece otros 100 dólares.
378
00:21:40,125 --> 00:21:43,166
CRANE, POOLE Y SCHMIDT
379
00:21:43,250 --> 00:21:44,792
¿Vamos a perder?
380
00:21:44,875 --> 00:21:46,750
No nos va bien. Seguro que lo notó.
381
00:21:46,834 --> 00:21:49,583
Mi abuelo fundó
ese restaurante de carne. ¿Cómo…?
382
00:21:50,542 --> 00:21:51,542
No puedo creerlo.
383
00:21:51,625 --> 00:21:54,250
Aún no terminó.
Faltan las conclusiones, pero…
384
00:21:58,333 --> 00:22:02,792
Te lo diré una vez más. Apunta al juez.
385
00:22:02,875 --> 00:22:05,125
El hombre vive con su madre y usa tacones.
386
00:22:05,208 --> 00:22:07,500
La palabra clave es "mariquita".
387
00:22:07,583 --> 00:22:10,083
- ¿Cómo?
- Mariquita.
388
00:22:10,875 --> 00:22:12,834
No quiere caer de ese lado de la cerca.
389
00:22:12,917 --> 00:22:14,750
Es aún peor que pusilánime.
390
00:22:16,041 --> 00:22:18,333
- ¿De qué hablas?
- Confía en mí, Shirley.
391
00:22:20,208 --> 00:22:21,709
Una vez, ¿puedes hacer eso?
392
00:22:24,458 --> 00:22:26,291
Mariquita.
393
00:22:36,375 --> 00:22:38,625
Quizá yo debería hacer
el cierre de alegatos.
394
00:22:38,709 --> 00:22:40,125
No seas ridícula.
395
00:22:40,208 --> 00:22:42,166
- ¿Perdón?
- No te ofendas, Tara.
396
00:22:42,250 --> 00:22:43,625
Como manejé al testigo,
397
00:22:43,709 --> 00:22:46,166
- el jurado espera…
- ¿Viste las caras del jurado?
398
00:22:47,208 --> 00:22:49,667
No estaban impresionados.
Les pareciste petulante.
399
00:22:49,750 --> 00:22:52,041
Quizá estabas presumiendo y no lo notaste.
400
00:22:54,041 --> 00:22:56,667
¿Están en cierto punto de tu ciclo, Tara?
401
00:23:01,709 --> 00:23:02,875
Me disculpo.
402
00:23:02,959 --> 00:23:04,417
¿Te disculpas?
403
00:23:05,500 --> 00:23:06,834
Es la primera vez.
404
00:23:11,083 --> 00:23:12,542
Di lo que tengas que decir.
405
00:23:14,125 --> 00:23:18,000
Estaba muy avergonzada por lo que pasó
en el bar, por no decir aterrada.
406
00:23:18,083 --> 00:23:20,417
Podrían haberme herido. ¿No se te ocurrió?
407
00:23:20,500 --> 00:23:22,208
Distinto era que tuvieras
408
00:23:22,291 --> 00:23:24,750
una reacción neandertal
y devolvieras el golpe,
409
00:23:24,834 --> 00:23:26,625
pero pensaste en tu respuesta.
410
00:23:26,709 --> 00:23:31,000
Orquestaste tu violencia
reflexiva y calmadamente.
411
00:23:31,083 --> 00:23:33,250
Pudo haber heridos.
412
00:23:33,333 --> 00:23:34,792
Yo pude haber salido herida.
413
00:23:34,875 --> 00:23:36,792
Ni lo consideraste,
414
00:23:36,875 --> 00:23:40,041
porque, contrario al rumor
de que eres el centro del universo,
415
00:23:40,125 --> 00:23:42,291
está claro que tú eres el universo.
416
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
Y yo me estoy hartando de eso.
417
00:24:14,208 --> 00:24:18,000
Alan Shore es un buen abogado, Paul.
Si lo despedimos, dejará un vacío.
418
00:24:18,083 --> 00:24:21,500
Soy consciente de eso, pero
¿hasta dónde dejaremos que nos presione?
419
00:24:21,583 --> 00:24:24,333
Lo hizo en todos los bufetes
para los que trabajó.
420
00:24:24,417 --> 00:24:28,000
Los desafía a tal punto
que su último bufete lo demandó.
421
00:24:28,083 --> 00:24:30,500
Sí, y él prevaleció. Ellos, no.
422
00:24:30,583 --> 00:24:33,041
Schmidt, ¿me llamaste?
423
00:24:33,125 --> 00:24:36,125
Chelina, te llamé hace tres horas.
¿Dónde estabas?
424
00:24:36,208 --> 00:24:37,667
En el desfile de los Patriots.
425
00:24:37,750 --> 00:24:39,333
Eso fue la semana pasada.
426
00:24:39,417 --> 00:24:42,750
Tres Super Bowl, cuatro años.
Sigo en el desfile.
427
00:24:44,417 --> 00:24:47,750
¿Trabajaste en el caso de la empacadora
de carne Ianetti el año pasado?
428
00:24:47,834 --> 00:24:48,667
Sí.
429
00:24:48,750 --> 00:24:51,667
¿Qué sabes de esa vaca
en el estado de Washington?
430
00:24:53,000 --> 00:24:56,417
Estoy a punto de sufrir
una derrota vergonzosa en el tribunal.
431
00:24:56,542 --> 00:25:00,166
Necesito demostrar que lo que pasó
en Washington fue un caso aislado.
432
00:25:00,250 --> 00:25:02,000
Aléjate del caso de Washington.
433
00:25:02,083 --> 00:25:04,750
Es posible que no
la vaca no estuviera ni deprimida.
434
00:25:04,834 --> 00:25:06,709
¿Cómo "deprimida"?
435
00:25:06,792 --> 00:25:09,208
Básicamente,
significa que la vaca se cayó.
436
00:25:09,291 --> 00:25:14,083
Dicen que las vacas locas son fáciles
de detectar porque tropiezan y caen.
437
00:25:14,166 --> 00:25:16,125
Nos dijeron que esa vaca se cayó,
438
00:25:16,208 --> 00:25:19,500
pero hay testigos en Washington
que dicen que caminaba
439
00:25:19,583 --> 00:25:22,000
y la analizaron solo como de casualidad.
440
00:25:22,083 --> 00:25:23,250
Lo que significa…
441
00:25:23,333 --> 00:25:28,750
Aunque dicen que las vacas enfermas
muestran síntomas fáciles de detectar…
442
00:25:28,834 --> 00:25:32,792
A veces no es así,
y por lo tanto pasan inadvertidas.
443
00:25:32,875 --> 00:25:34,917
Aléjate del caso de Washington.
444
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Gracias, Chelina.
445
00:25:42,875 --> 00:25:46,333
Perdona la expresión, pero… estoy frita.
446
00:25:46,417 --> 00:25:48,333
¿De verdad crees que vas a perder?
447
00:25:48,417 --> 00:25:51,375
Me tienta usar la estrategia de Denny.
448
00:25:52,291 --> 00:25:53,917
¿Cuál es?
449
00:25:55,208 --> 00:25:57,125
Mariquita.
450
00:26:00,917 --> 00:26:02,834
Solo sé que él instigó la pelea.
451
00:26:02,917 --> 00:26:05,542
El cargo es conspiración
para cometer agresión grave.
452
00:26:05,625 --> 00:26:06,917
¿Hablas de mí, Brad?
453
00:26:08,208 --> 00:26:11,500
Sí, tratamos
de imaginarte como instigador.
454
00:26:11,583 --> 00:26:12,917
¿Qué significa eso?
455
00:26:16,250 --> 00:26:18,625
Lo siento. Olvídalo.
456
00:26:18,709 --> 00:26:20,083
No, no lo olvidemos.
457
00:26:20,166 --> 00:26:21,583
¿Y si dices lo que quieres?
458
00:26:21,667 --> 00:26:24,625
¿O es demasiado esfuerzo
completar oraciones?
459
00:26:24,709 --> 00:26:26,208
- Vamos, Alan.
- ¿Quieres hablar de mí?
460
00:26:26,291 --> 00:26:28,917
Tal vez deberías reposicionarte
a mis espaldas.
461
00:26:29,000 --> 00:26:31,667
- ¿No es esa la regla?
- Yo no hablo de ti a tus espaldas.
462
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
No eres tan interesante.
463
00:26:34,625 --> 00:26:36,250
Estoy cansado. ¿Entendido?
464
00:26:40,917 --> 00:26:43,375
No sé qué te pasa, amigo,
465
00:26:43,458 --> 00:26:45,333
pero eres lo suficientemente listo
466
00:26:45,417 --> 00:26:48,500
para darte cuenta de que podría
desmembrarte en el tiempo…
467
00:26:49,667 --> 00:26:50,959
- Entonces hazlo.
- Basta.
468
00:26:51,041 --> 00:26:52,125
¿Qué rayos pasa?
469
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
Cuidado, no quiero que salgas lastimada.
470
00:26:54,333 --> 00:26:58,208
Escúchame, hablo con otros
como si no fuera el único en el universo.
471
00:26:58,291 --> 00:26:59,333
¿Cuándo aprenderé?
472
00:26:59,417 --> 00:27:01,250
No, ¿cuándo aprenderemos nosotros?
473
00:27:01,333 --> 00:27:04,333
Que siempre tienes razón.
474
00:27:07,458 --> 00:27:09,709
Que tiene sentido
empezar una pelea en un bar.
475
00:27:09,792 --> 00:27:13,166
Que es razonable meterse
en una pelea de empujones en la oficina.
476
00:27:14,834 --> 00:27:16,667
No te está pasando nada.
477
00:27:19,458 --> 00:27:20,959
¿Cuándo aprenderemos?
478
00:27:25,792 --> 00:27:26,750
Busca ayuda.
479
00:27:38,875 --> 00:27:42,583
Hace años teníamos
una expresión decía "vamos al hueso".
480
00:27:42,709 --> 00:27:45,208
Traducción, "profundicemos".
481
00:27:46,709 --> 00:27:52,000
Su señoría, ¿conoce a alguien que haya
sido víctima del mal de las vacas locas?
482
00:27:52,083 --> 00:27:54,125
¿Conoce a alguien que conozca a alguien?
483
00:27:55,125 --> 00:27:59,041
¿Conoce a alguien que conozca
a alguien que conozca a alguien?
484
00:28:00,917 --> 00:28:04,166
No hay ni una sola prueba que sugiera
485
00:28:04,291 --> 00:28:08,917
que una sola persona en este país
se haya enfermado por una vaca loca.
486
00:28:10,250 --> 00:28:13,917
¿Por qué esperar? Es la frase del alcalde.
487
00:28:14,000 --> 00:28:15,875
¿Por qué esperar?
488
00:28:16,792 --> 00:28:19,250
Porque este hombre y otros como él
489
00:28:19,333 --> 00:28:24,250
sacrificaron su vida y su sustento
para construir sus restaurantes.
490
00:28:24,333 --> 00:28:29,208
Tal vez, como cortesía,
podríamos esperar una pizca de evidencia
491
00:28:29,291 --> 00:28:32,667
antes de destruir
arbitrariamente sus negocios.
492
00:28:32,750 --> 00:28:37,959
El Departamento de Agricultura hizo
un trabajo ejemplar realizando pruebas.
493
00:28:38,041 --> 00:28:41,583
Estableció salvaguardas para prevenir
el brote del mal de la vaca loca.
494
00:28:41,667 --> 00:28:43,750
Probablemente por eso no hubo un brote.
495
00:28:43,834 --> 00:28:49,500
{\an8}Podríamos sucumbir al miedo
y al pánico… sin fundamento.
496
00:28:49,583 --> 00:28:51,375
{\an8}Pero eso nos convertiría…
497
00:28:54,291 --> 00:28:55,500
{\an8}JUEZ CLARK BROWN
498
00:28:56,333 --> 00:28:59,166
…en un país de mariquitas.
499
00:28:59,250 --> 00:29:01,583
{\an8}No sé qué opina usted,
500
00:29:01,667 --> 00:29:05,125
pero yo no quiero ser una mariquita.
501
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Los pueblos crean reglas todo el tiempo.
502
00:29:12,959 --> 00:29:16,625
{\an8}Muchos de ellos cerraron
los restaurantes de comida rápida.
503
00:29:16,709 --> 00:29:21,458
Con permisos,
pueden controlar cómo construye su casa.
504
00:29:21,542 --> 00:29:26,333
Algunos pueblos prohíben el alcohol
o cigarrillos. Otros ponen toque de queda.
505
00:29:26,458 --> 00:29:28,709
Hacemos todo tipo de cosas.
506
00:29:28,792 --> 00:29:32,792
El único requisito legal
es que las leyes sean razonables.
507
00:29:32,875 --> 00:29:38,500
No es irrazonable temer
un brote de la enfermedad de la vaca loca.
508
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
Hubo un caso en el estado de Washington.
509
00:29:40,709 --> 00:29:43,375
Otro, el mes pasado en Canadá.
510
00:29:43,458 --> 00:29:46,625
Acabamos de levantar
la prohibición de la carne canadiense.
511
00:29:46,709 --> 00:29:50,333
El período de incubación
de esta enfermedad podría ser de décadas.
512
00:29:50,417 --> 00:29:54,291
No hay garantía
de que no estemos infectados.
513
00:29:54,375 --> 00:29:59,000
Es imprudente
que el Gobierno inyecte certeza
514
00:29:59,083 --> 00:30:01,041
si la comunidad científica no la da.
515
00:30:01,125 --> 00:30:02,333
Olvide las vacas locas.
516
00:30:02,417 --> 00:30:07,250
Ya sabemos que comer carne puede causar
colesterol alto, enfermedades cardíacas…
517
00:30:07,333 --> 00:30:09,208
Aumenta el riesgo de cáncer de colon.
518
00:30:09,291 --> 00:30:12,875
Están la listeria y la E. coli,
que ya se cobraron vidas.
519
00:30:14,083 --> 00:30:18,291
La dioxina, el veneno
que casi mata al presidente ucraniano.
520
00:30:18,375 --> 00:30:22,083
Eso está en nuestros terrenos de pastoreo.
521
00:30:22,166 --> 00:30:24,250
Según los científicos,
el estadounidense medio
522
00:30:24,333 --> 00:30:29,291
tiene unas diez unidades de dioxina
en la sangre solo por comer grasa animal.
523
00:30:30,875 --> 00:30:36,917
Hay todo tipo de justificaciones
razonables para que un alcalde
524
00:30:37,000 --> 00:30:40,208
intente reducir la carne roja
en la dieta de sus ciudadanos.
525
00:30:40,291 --> 00:30:43,375
Y déjeme recordarle que no hay nada…
526
00:30:44,625 --> 00:30:47,000
No hay nada en la constitución
527
00:30:47,959 --> 00:30:51,291
que le garantice a nadie
el derecho a vender una hamburguesa.
528
00:30:53,583 --> 00:30:55,583
{\an8}JUEZ CLARK BROWN
529
00:30:57,583 --> 00:30:58,625
{\an8}JUEZ CLARK BROWN
530
00:31:20,458 --> 00:31:22,542
No fue en defensa propia.
531
00:31:22,625 --> 00:31:24,959
El señor Shore
no estaba ante amenaza física
532
00:31:25,041 --> 00:31:26,917
cuando le pagó al primero por pelear.
533
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Fue una venganza a sueldo.
534
00:31:30,083 --> 00:31:33,750
Una vez que empezó la violencia, empezó
a pagarles a otros para empeorarla.
535
00:31:33,834 --> 00:31:36,291
{\an8}Estos hechos no están en disputa.
536
00:31:36,375 --> 00:31:43,125
La única pregunta es si el señor Shore
está por encima de la ley.
537
00:31:56,625 --> 00:32:00,458
Me acusaron de haber orquestado
538
00:32:00,542 --> 00:32:06,834
de manera reflexiva, e incluso fría,
una pequeña venganza.
539
00:32:06,917 --> 00:32:10,458
Supongo que quería que pareciera eso.
540
00:32:10,542 --> 00:32:15,625
Un hombre me golpeó
en la cara frente a mi novia.
541
00:32:16,667 --> 00:32:23,583
Mi instinto era devolverle el golpe,
pero la verdad es que tenía miedo.
542
00:32:25,083 --> 00:32:30,333
Temía que, si me vengaba, él…
543
00:32:32,542 --> 00:32:33,709
me daría una golpiza.
544
00:32:34,875 --> 00:32:37,458
Por eso conseguí
a alguien más que peleara por mí.
545
00:32:37,542 --> 00:32:39,917
Luego las cosas se salieron de control.
546
00:32:42,583 --> 00:32:44,500
Y, bueno.…
547
00:32:45,709 --> 00:32:50,125
Tuve que enviar más y más tropas
548
00:32:50,208 --> 00:32:52,917
a una guerra
que debió haber terminado rápido.
549
00:32:53,000 --> 00:32:55,583
Pero no se equivoquen,
550
00:32:55,667 --> 00:33:01,083
{\an8}mi reacción esa noche no reflexiva…
551
00:33:02,125 --> 00:33:03,291
{\an8}Más bien fue…
552
00:33:06,250 --> 00:33:07,375
primitiva.
553
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
Un hombre me golpeó.
554
00:33:12,917 --> 00:33:19,542
Aunque nos gusta pensar
que somos evolucionados,
555
00:33:24,542 --> 00:33:25,959
tal vez debí golpearlo yo.
556
00:33:29,250 --> 00:33:34,083
Hay un guerrero
en el interior de todo hombre.
557
00:33:34,166 --> 00:33:38,417
Un guerrero que, en mi caso,
siempre se queda insatisfecho.
558
00:33:39,750 --> 00:33:42,709
Intenté satisfacerlo, pero sin dolor.
559
00:33:44,500 --> 00:33:46,333
Eso hacen los cobardes a veces.
560
00:33:48,333 --> 00:33:50,667
Se apartan de la lucha,
561
00:33:50,750 --> 00:33:53,083
golpean su ego junto con su pecho
562
00:33:55,917 --> 00:33:57,500
y dejan que otros peleen.
563
00:34:30,959 --> 00:34:32,583
Gracias por quedarse hasta tarde.
564
00:34:32,667 --> 00:34:34,583
TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
DISTRITO DE MASSACHUSETTS
565
00:34:36,709 --> 00:34:38,208
Investigué por mi cuenta.
566
00:34:39,000 --> 00:34:43,083
Como saben, me enorgullezco de ser
un observador de hechos concienzudo.
567
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Aquí vamos.
568
00:34:48,125 --> 00:34:49,875
El mal de la vaca loca está aquí.
569
00:34:49,959 --> 00:34:52,333
A pesar de las garantías
que da el Gobierno,
570
00:34:52,417 --> 00:34:54,750
la comunidad científica no las respalda.
571
00:34:54,834 --> 00:34:58,083
Todos tenemos derecho a estar preocupados.
572
00:34:58,166 --> 00:35:00,792
Las agencias gubernamentales
que deben protegernos
573
00:35:00,875 --> 00:35:04,750
parecen responder ante las industrias
de las que deben protegernos.
574
00:35:04,834 --> 00:35:08,583
La enfermedad de la vaca loca
empezó en Europa y llegó hasta aquí,
575
00:35:08,667 --> 00:35:12,542
y es cierto que los científicos
están enfrentados con nuestro Gobierno,
576
00:35:12,625 --> 00:35:18,750
pero, como evaluador de hechos,
un juez debe apoyarse en los hechos.
577
00:35:18,834 --> 00:35:22,458
No hay evidencia de una epidemia.
578
00:35:22,542 --> 00:35:25,583
{\an8}Si un juez permitiera
que lo gobernara el miedo,
579
00:35:25,667 --> 00:35:27,750
entonces es cierto, y estoy de acuerdo.
580
00:35:27,834 --> 00:35:29,166
Lo convertiría en una…
581
00:35:31,250 --> 00:35:32,875
mariquita.
582
00:35:34,166 --> 00:35:36,583
Este juez es todo menos eso.
583
00:35:36,667 --> 00:35:41,250
Declaro que la ley que prohíbe
la venta de carne roja es prematura,
584
00:35:41,333 --> 00:35:42,834
si no caprichosa, y la anulo.
585
00:35:42,917 --> 00:35:44,583
Bien hecho, juez.
586
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
Se levanta la sesión.
587
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
- ¿Quieres una hamburguesa?
- Gracias.
588
00:35:54,750 --> 00:35:56,166
Gracias a Dios.
589
00:35:59,458 --> 00:36:02,417
Denny, admito que tenía mis dudas,
590
00:36:03,583 --> 00:36:06,625
pero ganaste este caso. Gracias.
591
00:36:06,709 --> 00:36:08,583
¿Tendremos sexo esta noche?
592
00:36:10,625 --> 00:36:14,333
Permíteme soñar un poco más.
593
00:36:15,709 --> 00:36:16,750
Gané el día.
594
00:36:17,917 --> 00:36:20,000
Merezco una recompensa.
595
00:36:20,875 --> 00:36:22,041
Te daré esto.
596
00:36:25,583 --> 00:36:27,125
Denny.
597
00:36:27,250 --> 00:36:29,125
Denny.
598
00:36:29,250 --> 00:36:30,542
Denny…
599
00:36:30,625 --> 00:36:32,333
Crane.
600
00:36:52,000 --> 00:36:53,542
Me absolverán. No sonríe.
601
00:36:53,625 --> 00:36:57,041
Señora presidenta,
¿llegaron a un veredicto unánime?
602
00:36:57,125 --> 00:36:59,041
- Sí, su señoría.
- ¿Cuál es?
603
00:37:00,333 --> 00:37:02,417
En el caso del estado contra Alan Shore,
604
00:37:02,500 --> 00:37:05,709
por el cargo de conspiración
para cometer agresión grave,
605
00:37:05,792 --> 00:37:09,583
declaramos al acusado,
Alan Shore, inocente.
606
00:37:09,667 --> 00:37:11,333
Apelamos, jueza.
607
00:37:14,041 --> 00:37:17,417
Miembros del jurado,
esto completa su servicio. Pueden irse.
608
00:37:17,500 --> 00:37:19,333
{\an8}Señor Shore…
609
00:37:20,667 --> 00:37:26,458
{\an8}Esto no tiene que ser un adiós,
más bien un hasta que nos volvamos a ver.
610
00:37:26,542 --> 00:37:28,000
Sí, su señoría.
611
00:37:31,542 --> 00:37:33,208
Le gusto.
612
00:37:34,542 --> 00:37:35,500
Sin duda.
613
00:37:36,375 --> 00:37:39,792
Tara… Lo siento.
614
00:37:40,917 --> 00:37:43,583
Nunca quise ponerte en peligro.
615
00:37:43,667 --> 00:37:44,834
Lo sé.
616
00:37:48,500 --> 00:37:49,625
Cuando…
617
00:37:54,625 --> 00:37:57,000
lanzaste ese ataque de que yo era…
618
00:37:57,083 --> 00:37:58,291
¿El universo?
619
00:38:01,875 --> 00:38:03,333
Dijiste que estabas harta.
620
00:38:07,125 --> 00:38:08,417
¿Estás harta de mí?
621
00:38:13,792 --> 00:38:15,417
¿Estás harta de mí, Tara?
622
00:38:19,125 --> 00:38:20,250
No.
623
00:38:30,000 --> 00:38:31,375
Por mucho que…
624
00:38:33,959 --> 00:38:37,291
deteste el sentimiento,
además de la expresión…
625
00:38:39,625 --> 00:38:41,291
te adoro.
626
00:38:44,291 --> 00:38:45,667
Deberías saber que…
627
00:38:51,583 --> 00:38:53,583
Hueles muy pero muy bien.
628
00:38:57,250 --> 00:38:58,583
Tú también hueles bien.
629
00:39:31,792 --> 00:39:32,792
¿Cómo te fue?
630
00:39:33,709 --> 00:39:36,250
El jurado deliberó 15 minutos. Inocente.
631
00:39:37,542 --> 00:39:38,917
Se apiadaron de mí.
632
00:39:39,625 --> 00:39:41,041
Felicitaciones.
633
00:39:44,875 --> 00:39:46,083
Me dijeron que ganaste.
634
00:39:49,500 --> 00:39:50,917
¿Está todo bien?
635
00:39:53,750 --> 00:39:55,125
No tengo Alzheimer.
636
00:39:56,959 --> 00:39:59,125
Tengo el mal de la vaca loca.
637
00:40:01,834 --> 00:40:03,583
Es bueno saberlo finalmente.
638
00:40:11,458 --> 00:40:14,000
¿Alguna vez golpeaste a alguien tú mismo?
639
00:40:15,834 --> 00:40:16,917
Muchas veces.
640
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
¿Por qué?
641
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Solo preguntaba.
642
00:40:24,709 --> 00:40:25,959
¿Y tú?
643
00:40:28,458 --> 00:40:29,458
No.
644
00:40:32,542 --> 00:40:33,625
Bueno…
645
00:40:35,208 --> 00:40:37,625
Eso te hace mejor hombre que yo.
646
00:40:41,375 --> 00:40:42,333
Supongo que sí.
647
00:41:12,458 --> 00:41:13,834
Próximamente…
648
00:41:13,917 --> 00:41:18,166
A menudo te refieres a los abogados
como prostitutas sin alma ni principios.
649
00:41:18,250 --> 00:41:21,083
Durante algunos días,
necesito que seas mi prostituta.
650
00:41:21,166 --> 00:41:23,208
- El hombrecito está aquí.
- ¡Alan!
651
00:41:23,291 --> 00:41:25,625
- Dios, ¿a quién mataste?
- Soy Donny Crane.
652
00:41:25,709 --> 00:41:27,625
Me recuerdas. Éramos padre e hijo.
653
00:41:27,750 --> 00:41:29,208
Tomaste este caso
654
00:41:29,291 --> 00:41:30,625
- porque yo lo tengo.
- Sí.
655
00:41:30,709 --> 00:41:31,709
- ¿Quieres ganarme?
- Sí.
656
00:41:31,792 --> 00:41:32,625
Me encanta.
657
00:42:08,166 --> 00:42:10,166
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
52041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.