All language subtitles for Boston Legal - 01x12 - From Whence We Came_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,250 Previamente… 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,458 La golpeé en la cabeza con una sartén. 3 00:00:04,542 --> 00:00:07,750 No fue premeditado ni planeado. Me estaba menospreciando. 4 00:00:07,834 --> 00:00:10,709 ¡De pronto mi brazo se movió! ¡Pum! La golpeé. 5 00:00:10,792 --> 00:00:12,458 Y cayó al suelo. 6 00:00:12,542 --> 00:00:16,875 - ¿Mamá? - Me golpeó en la cabeza con una sartén. 7 00:00:16,959 --> 00:00:20,083 - ¿Llamó a la policía? - Me temo que sí. 8 00:00:20,166 --> 00:00:21,959 - ¿Qué hago? - ¿Señor Ferrion? 9 00:00:22,083 --> 00:00:24,333 - ¿Qué? - Su madre falleció. 10 00:00:24,417 --> 00:00:26,291 La víctima dijo que era el asesino. 11 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Testimonio de oídas. 12 00:00:27,542 --> 00:00:29,458 - ¿Solo tiene eso? - Conseguiré más. 13 00:00:29,542 --> 00:00:32,166 Se desestiman los cargos contra el señor Ferrion. 14 00:00:32,250 --> 00:00:35,625 Bernie, pareces ser una persona amable por naturaleza. 15 00:00:35,709 --> 00:00:39,542 Espero que ahora seas la persona amable y gentil, 16 00:00:39,625 --> 00:00:41,166 no la que blandió esa sartén. 17 00:00:50,625 --> 00:00:51,917 ¿Qué tan grave está? 18 00:00:52,000 --> 00:00:56,792 Es intermitentemente brillante y sin sentido, a menudo al mismo tiempo. 19 00:00:56,875 --> 00:00:58,959 ¿Y sigue a cargo de los litigios? 20 00:00:59,041 --> 00:01:03,000 Por eso te llamé. Genera lluvia de dinero, Shirley. 21 00:01:03,125 --> 00:01:03,959 Sin embargo… 22 00:01:08,417 --> 00:01:09,709 Listo para disparar. 23 00:01:12,125 --> 00:01:12,959 ¿Y los demás? 24 00:01:15,166 --> 00:01:17,500 Esta es una reunión administrativa, Denny. 25 00:01:18,959 --> 00:01:21,000 Entonces ¿qué diablos hago aquí? 26 00:01:21,083 --> 00:01:24,208 ¿Recuerdas cuando te gustaba saber qué pasaba? 27 00:01:24,291 --> 00:01:27,542 ¿Cuando podías ir de tu oficina al ascensor sin un mapa? 28 00:01:29,750 --> 00:01:32,000 No necesitaba un mapa 29 00:01:32,083 --> 00:01:34,709 para moverme por tu cuerpo, ¿verdad, Shirley? 30 00:01:34,792 --> 00:01:36,667 No lo sé. 31 00:01:36,750 --> 00:01:38,583 Normalmente estaba dormida. 32 00:01:38,667 --> 00:01:41,875 Una vez la tuve a ella y a Streisand… 33 00:01:43,458 --> 00:01:45,500 Al mismo tiempo. 34 00:01:45,583 --> 00:01:49,500 - ¿Lo recuerdas? - Sí, Denny. 35 00:01:50,875 --> 00:01:55,417 No quiero desilusionarte, pero era un imitador de mujeres. 36 00:01:55,500 --> 00:01:58,041 Quizá el pene podría haber sido una pista. 37 00:01:59,709 --> 00:02:01,625 ¿Esa no era Barbra Streisand? 38 00:02:03,458 --> 00:02:06,333 - ¿Quería verme? - Sí, Sally. Malas noticias. 39 00:02:06,417 --> 00:02:09,500 Perdimos la petición de juicio sumario de Winchell. Siéntate. 40 00:02:09,583 --> 00:02:10,875 ¿Perdimos? 41 00:02:10,959 --> 00:02:14,125 El juez dijo que la revista, aunque posiblemente fue negligente, 42 00:02:14,208 --> 00:02:17,083 no era culpable de desprecio imprudente por la verdad. 43 00:02:17,166 --> 00:02:19,542 ¿Podríamos ganar con la negligencia? 44 00:02:19,625 --> 00:02:22,834 Podríamos, si hubiéramos alegado negligencia. 45 00:02:24,917 --> 00:02:28,208 Primer cargo: "provocación intencional de angustia emocional". 46 00:02:28,291 --> 00:02:31,000 Segundo cargo: "desprecio imprudente por la verdad". 47 00:02:31,083 --> 00:02:33,959 Aquí debería haber un tercer cargo por negligencia. 48 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 No hay un tercer cargo por negligencia. 49 00:02:37,208 --> 00:02:41,000 En el memorándum probatorio hay páginas sobre negligencia. 50 00:02:41,083 --> 00:02:43,083 Pero no la alegaste. 51 00:02:43,166 --> 00:02:45,166 Presentaremos una petición para modificar. 52 00:02:45,250 --> 00:02:47,125 Ese plazo venció. 53 00:02:50,500 --> 00:02:51,500 Esto… 54 00:02:52,625 --> 00:02:54,166 obviamente fue un descuido. 55 00:02:54,250 --> 00:02:56,208 El acusado tenía notificación implícita. 56 00:02:56,291 --> 00:02:58,709 Podemos apelar. Me encargaré de inmediato. 57 00:02:58,792 --> 00:03:02,792 Me tomé la libertad de revisar otros trabajos tuyos, Sally. 58 00:03:02,875 --> 00:03:06,750 Eres muy buena abogada, pero no lo suficiente. 59 00:03:06,875 --> 00:03:08,000 Te despedimos. 60 00:03:15,667 --> 00:03:18,583 - ¿Me está echando? - Lo siento. 61 00:03:21,542 --> 00:03:23,709 Hice mucho trabajo de calidad aquí. 62 00:03:23,792 --> 00:03:25,125 Sí, así es. 63 00:03:25,208 --> 00:03:28,375 Muchos bufetes estarían felices de tenerte. 64 00:03:28,458 --> 00:03:32,000 Este, por desgracia, no es uno de ellos. 65 00:03:35,667 --> 00:03:39,709 - ¿Tú tuviste que ver? - ¿Tuve que ver? 66 00:03:39,792 --> 00:03:40,959 Fue mi decisión. 67 00:03:41,041 --> 00:03:44,125 Paul y Denny siguen apoyándote. 68 00:03:44,208 --> 00:03:47,625 Estamos reestructurando, y debo tomar decisiones difíciles. 69 00:03:47,709 --> 00:03:48,667 Lo siento. 70 00:03:50,417 --> 00:03:55,667 ¿Cómo puede venir aquí y, tras una semana, despedir a alguien que ni siquiera conoce? 71 00:03:58,792 --> 00:04:00,166 Soy Schmidt. 72 00:04:44,333 --> 00:04:47,625 Nora, excelente. Le doy un tres. 73 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Gracias. 74 00:04:56,834 --> 00:05:00,834 ¿Señor Crane? Un tal Walter Fife está en su oficina. 75 00:05:00,917 --> 00:05:03,208 {\an8}- Dice que es muy importante. - Gracias. 76 00:05:03,291 --> 00:05:06,417 ¿Puedo preguntarle si te conozco? 77 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 Soy la asistente de Alan. 78 00:05:08,083 --> 00:05:10,667 El señor Fife vino a nuestra oficina para buscarlo. 79 00:05:10,750 --> 00:05:13,417 - Lo acompañé a su oficina. - Excelente. Ya voy. 80 00:05:22,125 --> 00:05:25,000 Estás esperando que te diga dónde está tu oficina, ¿no? 81 00:05:25,083 --> 00:05:27,542 No, quiero ver tu cara cuando veas que aún buscan 82 00:05:27,625 --> 00:05:30,417 a un hombre para que resuelva sus problemas. 83 00:05:30,500 --> 00:05:34,000 No irrumpen por Paul ni por ti. 84 00:05:34,083 --> 00:05:36,125 Solo por un hombre. 85 00:05:36,208 --> 00:05:37,375 Permíteme. 86 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 Denny Crane. 87 00:05:45,041 --> 00:05:46,750 Todavía logra que se despierte. 88 00:05:55,583 --> 00:05:57,625 {\an8}- Señora Schmidt. - Esa es mi madre. 89 00:05:57,709 --> 00:05:59,291 Puedes llamarme Schmidt. 90 00:05:59,375 --> 00:06:03,125 {\an8}Sé que está muy ocupada, pero necesito robarle un minuto de su tiempo. 91 00:06:03,208 --> 00:06:05,750 {\an8}- ¿Por qué tema? - Es un poco personal. 92 00:06:08,125 --> 00:06:09,083 {\an8}A las 10:00. 93 00:06:11,500 --> 00:06:12,959 Además de a la junta escolar, 94 00:06:13,041 --> 00:06:15,417 me demandaron a mí solo, y eso es punitivo. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,458 Walter, te aseguro que su accionar no tiene fundamento. 96 00:06:18,542 --> 00:06:20,834 Ni siquiera te dije de qué se trata. 97 00:06:20,917 --> 00:06:23,959 - Hola. Shirley Schmidt. - Él es Walter Fife. 98 00:06:24,041 --> 00:06:26,625 Es director del distrito escolar Middlesex. 99 00:06:26,709 --> 00:06:28,500 Lo demandaron. 100 00:06:28,583 --> 00:06:30,750 ¿Qué hiciste, manoseaste a una estudiante? 101 00:06:30,875 --> 00:06:33,041 ¿Qué? ¡Dios, no! 102 00:06:33,125 --> 00:06:34,667 ¿Qué clase de pregunta es esa? 103 00:06:34,750 --> 00:06:36,875 Muy bien. Sentémonos. 104 00:06:36,959 --> 00:06:40,041 Shirley es socia mayoritaria, así que estás en buenas manos. 105 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Tienes a Shirley y a… 106 00:06:45,542 --> 00:06:47,417 - A ti. - A mí. Bien. 107 00:06:47,500 --> 00:06:48,583 Bueno, escúchame. 108 00:06:48,667 --> 00:06:49,834 Te preguntaré algo. 109 00:06:49,917 --> 00:06:52,667 Será una pregunta, y quiero una respuesta directa, 110 00:06:52,750 --> 00:06:54,625 por más difícil que te resulte. 111 00:06:54,709 --> 00:06:56,000 De acuerdo. 112 00:06:56,083 --> 00:06:58,417 Walter, ¿por qué… 113 00:07:01,750 --> 00:07:02,875 te demandaron? 114 00:07:06,458 --> 00:07:08,041 Prometió contestar. 115 00:07:09,208 --> 00:07:13,750 La junta escolar votó por incluir el creacionismo junto con el darwinismo 116 00:07:13,834 --> 00:07:15,917 en el programa de ciencia de octavo. 117 00:07:16,000 --> 00:07:18,792 Los maestros se negaron. Los despedí. Demandaron. 118 00:07:18,875 --> 00:07:20,458 Massachusetts es demócrata. 119 00:07:20,542 --> 00:07:22,000 Dios no tiene cabida aquí. 120 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 No sé si eres el abogado adecuado. 121 00:07:26,041 --> 00:07:28,542 Tenemos muchos abogados capacitados que pueden… 122 00:07:28,625 --> 00:07:31,250 Tonterías. Llevo 45 años ejerciendo la abogacía. 123 00:07:31,333 --> 00:07:32,959 Nunca perdí un solo caso. 124 00:07:34,166 --> 00:07:38,542 - ¿Nunca perdiste? - Mi récord es de 6043 a 0. 125 00:07:38,625 --> 00:07:41,875 ¿Oíste el del tipo que muere y va a las puertas del cielo? 126 00:07:41,959 --> 00:07:42,875 San Pedro le abre. 127 00:07:42,959 --> 00:07:45,250 Ve a un tipo de traje en pleno alegato final. 128 00:07:45,333 --> 00:07:46,792 Pregunta: "¿Quién es ese?". 129 00:07:46,875 --> 00:07:50,875 San Pedro le dice: "Ah, ese es Dios. Cree que es Denny Crane". 130 00:07:54,417 --> 00:07:57,333 Soy tu hombre, Walter. Nunca perdí. 131 00:07:58,709 --> 00:07:59,750 Nunca perderé. 132 00:08:10,083 --> 00:08:11,583 {\an8}¿Te dio una razón? 133 00:08:11,667 --> 00:08:13,959 {\an8}Solo que mi trabajo no daba la talla. 134 00:08:14,041 --> 00:08:15,208 Me califican positivo. 135 00:08:15,291 --> 00:08:18,625 {\an8}Además, tampoco me dieron mucho que hacer. 136 00:08:18,709 --> 00:08:21,208 {\an8}El caso Winchell fue el primero que me dieron. 137 00:08:21,291 --> 00:08:23,542 Y olvidaste alegar negligencia. 138 00:08:25,458 --> 00:08:26,542 Lo siento. 139 00:08:26,625 --> 00:08:29,291 Déjame hablar con ella, a ver si hay algo más. 140 00:08:29,375 --> 00:08:31,333 ¿Es una especie de bruja psicópata? 141 00:08:31,417 --> 00:08:33,333 No, es extremadamente amable. 142 00:08:33,458 --> 00:08:35,125 La enviaron a hacer limpieza. 143 00:08:35,208 --> 00:08:37,166 {\an8}Parece que ya empezó. 144 00:08:37,250 --> 00:08:39,917 {\an8}- Me pregunto quién sigue. - ¿Lori? 145 00:08:40,000 --> 00:08:42,792 ¿Puedes venir un segundo? 146 00:08:42,875 --> 00:08:43,834 Claro. 147 00:08:46,000 --> 00:08:47,417 Pido su despacho. 148 00:08:52,041 --> 00:08:55,125 {\an8}Acabo de enterarme de lo de Sally. Creo que cometes un error. 149 00:08:55,208 --> 00:08:57,583 {\an8}- No te pregunté. - Me sorprende, la verdad. 150 00:08:57,667 --> 00:08:59,542 {\an8}Soy tu amiga. Trabajé con Sally. 151 00:08:59,625 --> 00:09:02,667 {\an8}Como eres leal a ella, no puedes ser ni objetiva ni sincera. 152 00:09:02,750 --> 00:09:05,041 - Aun así… - En cualquier caso, no pregunté. 153 00:09:07,208 --> 00:09:09,125 {\an8}Hay un caso de un cliente importante. 154 00:09:09,208 --> 00:09:11,291 El distrito escolar Middlesex. 155 00:09:13,041 --> 00:09:16,083 Denny está a cargo, lo cual está bien mientras no hable. 156 00:09:16,208 --> 00:09:17,417 Debes hacerte cargo. 157 00:09:17,500 --> 00:09:19,709 ¿Cómo me hago cargo? Él va a… 158 00:09:19,792 --> 00:09:23,375 {\an8}Manejando a Denny, Lori, como solo tú puedes hacerlo. 159 00:09:23,458 --> 00:09:26,208 {\an8}- ¿De qué es? - Una variación del juicio de Scopes. 160 00:09:26,291 --> 00:09:29,375 Echaron a tres maestros por negarse a enseñar creacionismo. 161 00:09:29,458 --> 00:09:32,834 - Ellos demandaron. - Parece pan comido… para ellos. 162 00:09:32,917 --> 00:09:34,208 Tal vez. 163 00:09:34,291 --> 00:09:37,458 {\an8}Haría falta una ingeniosa defensa de nuestra parte, 164 00:09:37,542 --> 00:09:39,333 no solo de una abogada talentosa, 165 00:09:39,417 --> 00:09:42,917 sino de alguien que sea experta en el tema. 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,875 - ¿Qué quieres decir? - Lori… 167 00:09:44,959 --> 00:09:47,917 conozco todos tus secretos, ¿recuerdas? 168 00:09:48,000 --> 00:09:50,583 Incluido ese pequeño secreto 169 00:09:50,667 --> 00:09:53,375 que temes que arruine tu reputación intelectual. 170 00:09:54,375 --> 00:09:56,166 Vas a la iglesia. 171 00:09:59,834 --> 00:10:01,875 Schmidt, ¿es un buen momento? 172 00:10:01,959 --> 00:10:05,166 Sí. ¿Nos vemos en la sala de reuniones, al mediodía? 173 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 - Sí. - Gracias. 174 00:10:12,917 --> 00:10:16,375 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Bueno, esto es muy incómodo. 175 00:10:17,417 --> 00:10:21,625 Ni siquiera sé si es la persona correcta a la que acudir, pero es mujer. 176 00:10:21,709 --> 00:10:25,041 - Eres muy amable. - Trabajo para Alan Shore. 177 00:10:25,125 --> 00:10:28,542 Y, en muchos sentidos, es un jefe excelente. 178 00:10:28,625 --> 00:10:30,709 Dios sabe que no es aburrido. 179 00:10:31,750 --> 00:10:35,333 Sin embargo, siento que se comporta de manera inapropiada conmigo. 180 00:10:35,417 --> 00:10:38,583 - ¿En qué sentido? - Bueno, halaga mi figura todos los días. 181 00:10:38,667 --> 00:10:41,166 Y lo hace de una forma libidinosa. 182 00:10:41,250 --> 00:10:43,542 También puntúa mis suéteres. 183 00:10:44,542 --> 00:10:46,417 ¿"Puntúa tus suéteres"? 184 00:10:46,500 --> 00:10:51,875 Sí, cuál cree que me queda mejor. Este es un tres. 185 00:10:51,959 --> 00:10:53,959 Me pidió uno para el fin de semana. 186 00:10:54,041 --> 00:10:56,875 Me dijo que sueña conmigo. 187 00:10:56,959 --> 00:10:59,458 - ¿Qué clase de sueños? - De todo tipo. 188 00:10:59,542 --> 00:11:03,125 Una vez soñó que yo era solo una cabeza, sin cuerpo. 189 00:11:03,208 --> 00:11:04,166 Solo una cabeza. 190 00:11:04,250 --> 00:11:09,000 Y a donde iba, me llevaba envuelta en una bufanda 191 00:11:09,083 --> 00:11:10,959 para que le hiciera compañía. 192 00:11:11,041 --> 00:11:15,291 Y de vez en cuando, yo le susurraba cosas terribles y sucias al oído. 193 00:11:16,917 --> 00:11:18,875 Se siente un poco como acoso. 194 00:11:18,959 --> 00:11:19,792 ¿Tú crees? 195 00:11:20,959 --> 00:11:22,542 ¿Quieres pasar a otro abogado? 196 00:11:22,625 --> 00:11:25,333 Bueno, me gustaría que parara. 197 00:11:25,417 --> 00:11:30,166 Debo admitir que, a veces, le seguí la corriente. 198 00:11:30,250 --> 00:11:32,083 - Pero… - Yo me encargaré. 199 00:11:33,792 --> 00:11:34,792 Gracias. 200 00:11:37,792 --> 00:11:41,500 Y, Nora, gracias por hablar de esto. 201 00:11:41,583 --> 00:11:42,875 Sé que fue difícil. 202 00:11:46,083 --> 00:11:50,500 Tenemos muy poca información, solo que la víctima tenía unos 50 años 203 00:11:50,583 --> 00:11:52,250 y que la mataron a golpes. 204 00:11:52,333 --> 00:11:56,709 Es la segunda muerte en una semana que conmociona a esta idílica callecita. 205 00:11:56,792 --> 00:11:57,875 El viernes pasado, 206 00:11:57,959 --> 00:12:01,417 la vecina de al lado también murió de un golpe en la cabeza. 207 00:12:01,542 --> 00:12:05,417 Quizá recuerden que al hijo lo interrogaron y luego liberaron. 208 00:12:05,500 --> 00:12:07,250 - ¿Qué? - Aún no informaron 209 00:12:07,333 --> 00:12:09,041 si los dos casos están conectados. 210 00:12:09,125 --> 00:12:11,083 - Es Bernie. - ¿Quién? 211 00:12:11,166 --> 00:12:13,834 Mi cliente de la sartén de la semana pasada. 212 00:12:13,917 --> 00:12:16,166 Se cargó a otra. ¡Me prometió que no lo haría! 213 00:12:19,000 --> 00:12:21,834 ¿Significa que terminaste? 214 00:12:34,083 --> 00:12:34,959 ¿Alan? 215 00:12:36,458 --> 00:12:38,417 - ¿Qué hiciste? - Hay mucho alboroto… 216 00:12:38,500 --> 00:12:40,208 Lo vi, en vivo y en las noticias. 217 00:12:40,291 --> 00:12:42,583 ¿Blandiste de nuevo tu sartén, Bernard? 218 00:12:42,667 --> 00:12:45,000 - No quise hacerlo. - ¡Estoy muy decepcionado! 219 00:12:45,083 --> 00:12:47,041 Te di un gran sermón la semana pasada. 220 00:12:47,125 --> 00:12:48,583 Apelé a tu bondad interior. 221 00:12:48,667 --> 00:12:50,208 ¡Fue maravilloso y conmovedor! 222 00:12:50,291 --> 00:12:52,458 ¡Lo desestimaste cometiendo otro asesinato! 223 00:12:52,583 --> 00:12:54,458 No tenía intención de matarla. 224 00:12:54,542 --> 00:12:56,917 ¿Fuiste a hacer un omelet y todo se descontroló? 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 ¡Ella lo sabía! 226 00:12:58,583 --> 00:13:00,333 Me escuchó discutir con mi madre. 227 00:13:00,417 --> 00:13:02,750 Estaba regando sus estúpidas plantas. 228 00:13:02,834 --> 00:13:04,000 En invierno, por Dios. 229 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 Esa mujer no está bien. 230 00:13:06,166 --> 00:13:07,834 Bueno, no estaba bien. 231 00:13:07,917 --> 00:13:10,000 Alan, dijo que iba a llamar a la policía. 232 00:13:10,083 --> 00:13:12,917 Dijo que no sería un testimonio de oídas, lo investigó. 233 00:13:13,041 --> 00:13:14,959 Dijo que, como estábamos discutiendo, 234 00:13:15,041 --> 00:13:18,750 se consideraría una "esclamación" espontánea. 235 00:13:18,875 --> 00:13:22,333 De repente, tomé la sartén y le di un golpe. 236 00:13:22,417 --> 00:13:26,041 "Esclamación" no es una palabra real, mucho menos una defensa. 237 00:13:26,125 --> 00:13:28,458 ¡Asesinaste a alguien por una palabra falsa! 238 00:13:28,542 --> 00:13:31,750 Tuve cuidado de no dejar evidencia. 239 00:13:31,834 --> 00:13:33,750 Fui sigilosamente 240 00:13:33,834 --> 00:13:38,125 y fingí que habían irrumpido por detrás. 241 00:13:38,208 --> 00:13:40,750 Me deshice de ella y luego regresé. 242 00:13:40,834 --> 00:13:44,291 Alan, te prometo que esta será la última de verdad. 243 00:13:44,375 --> 00:13:46,917 - No te defenderé. - ¡Debes hacerlo si lo necesito! 244 00:13:47,000 --> 00:13:50,458 No lo haré. ¡Me decepcionaste muchísimo! 245 00:13:50,542 --> 00:13:54,417 ¡Dijiste que defendías a la gente indefensa! 246 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 ¡Yo soy pequeño! 247 00:14:07,959 --> 00:14:11,542 Lo mejor sería pedir una sentencia declaratoria de inmediato. 248 00:14:11,625 --> 00:14:13,709 Lo último que queremos es un juicio. 249 00:14:13,792 --> 00:14:15,625 Es un tema candente. 250 00:14:15,750 --> 00:14:18,500 La ACLU intervendrá, y eso será solo el principio. 251 00:14:18,583 --> 00:14:20,959 - ¿Por qué me sacaron del caso? - No te sacamos. 252 00:14:21,041 --> 00:14:24,083 Te evitamos el trabajo pesado porque es indigno de ti. 253 00:14:24,166 --> 00:14:26,250 Dices "evitar" para minimizarlo. 254 00:14:26,333 --> 00:14:28,500 Reconozco una degradación cuando la veo. 255 00:14:28,583 --> 00:14:32,291 Soy experto en minimizar. 256 00:14:32,375 --> 00:14:34,500 Igual que cuando teníamos relaciones. 257 00:14:34,583 --> 00:14:37,125 Presta atención y finge que entiendes. 258 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 - ¿Están preparados? - Listo para disparar. 259 00:14:41,834 --> 00:14:42,750 Vamos. 260 00:14:46,000 --> 00:14:46,917 - Lori. - Alan. 261 00:14:47,000 --> 00:14:50,667 Alan, un segundo. Tenemos un problemita. 262 00:14:50,750 --> 00:14:53,500 Parece que acosas sexualmente a Nora Jacobs. 263 00:14:53,583 --> 00:14:54,667 Firmó un permiso. 264 00:14:54,750 --> 00:14:56,083 ¿Perdón? 265 00:14:56,166 --> 00:14:58,709 Todas mis empleadas deben firmar un permiso de acoso sexual, 266 00:14:58,792 --> 00:15:00,375 en especial a las bonitas. 267 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 No creo que ese documento sea válido. 268 00:15:02,542 --> 00:15:07,417 Al margen, ese tipo de comportamiento no se tolera en Crane, Poole & Schmidt. 269 00:15:08,417 --> 00:15:11,458 ¿Qué tipo de comportamiento, específicamente? 270 00:15:11,542 --> 00:15:14,625 Creo que eres listo y sabes dónde está el límite. 271 00:15:14,709 --> 00:15:16,458 Nunca lo noto hasta que lo cruzo. 272 00:15:16,542 --> 00:15:18,000 Es una subordinada. 273 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Como hay una diferencia de poder, no harás 274 00:15:20,375 --> 00:15:22,750 insinuaciones sexuales de ningún tipo. 275 00:15:22,834 --> 00:15:24,083 Shirley… 276 00:15:25,458 --> 00:15:27,083 ¿Y los socios mayoritarios? 277 00:15:27,166 --> 00:15:31,333 No tendría nada de malo que te deseara, por ejemplo, a ti ¿no? 278 00:15:34,166 --> 00:15:37,291 Suscríbete a National Geographic. 279 00:15:37,375 --> 00:15:41,333 Haz una lista de todos los lugares que nunca visitarás. 280 00:15:41,417 --> 00:15:44,083 Agrega Schmidt a esa lista. 281 00:15:50,083 --> 00:15:52,208 Sally, hablaré con ella, pero nada más. 282 00:15:52,291 --> 00:15:53,625 ¿Y usar tus influencias? 283 00:15:53,709 --> 00:15:55,333 ¿Y Alan Shore? Él saca conejos… 284 00:15:55,417 --> 00:15:58,375 Él no es un socio. Tú, sí. Además, me acosté con Alan Shore. 285 00:15:58,458 --> 00:16:00,000 - ¿Qué tan objetivo…? - También conmigo. 286 00:16:00,083 --> 00:16:02,000 ¿Eso no será parte del problema? 287 00:16:08,917 --> 00:16:11,917 Eso fue injusto. ¿Me pateas mientras estoy en el suelo? 288 00:16:13,041 --> 00:16:14,917 Supongo que debí haberlo esperado. 289 00:16:23,291 --> 00:16:25,041 La policía quiere interrogarme. 290 00:16:25,125 --> 00:16:27,166 Eso me sorprende, Bernie. 291 00:16:27,250 --> 00:16:29,500 Te arrestaron la semana pasada por matar a tu madre. 292 00:16:29,583 --> 00:16:31,041 Saliste por un tecnicismo. 293 00:16:31,125 --> 00:16:34,458 Ahora la vecina aparece muerta por un golpe en la cabeza. 294 00:16:34,542 --> 00:16:36,208 ¿Por qué habrán pensado en ti? 295 00:16:37,208 --> 00:16:39,083 - ¿Hablo con ellos? - Yo no lo haría. 296 00:16:39,166 --> 00:16:42,083 Antes eras convincente, pero ahora no lo eres. 297 00:16:42,166 --> 00:16:44,875 No me gusta que me hables en ese tono tan hiriente. 298 00:16:44,959 --> 00:16:47,667 - No soy una mala persona. - Sí, lo eres, Bernie. 299 00:16:47,750 --> 00:16:52,333 Mataste a dos personas en una semana, por definición, eso te hace malo. 300 00:16:52,417 --> 00:16:55,375 ¡Este último asesinato fue premeditado y calculado! 301 00:16:55,458 --> 00:16:59,500 Fuiste allí, como dijiste: "a deshacerte de un ser humano". 302 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 Eres un bichito. 303 00:17:00,667 --> 00:17:03,250 Igual que a un bichito, un día te pisarán. 304 00:17:03,333 --> 00:17:07,458 Ahora vete, no represento a gente mala. 305 00:17:10,417 --> 00:17:11,667 Te pedí que te fueras. 306 00:17:11,750 --> 00:17:13,709 ¿Puedo decir algo más? 307 00:17:14,959 --> 00:17:18,917 Me heriste profundamente. Soy un bicho. 308 00:17:20,000 --> 00:17:22,250 Mi madre me decía eso a menudo. 309 00:17:23,291 --> 00:17:27,291 Que no era más que un pequeño e insignificante… 310 00:17:27,375 --> 00:17:30,667 Solía llamarme escarabajo pelotero. 311 00:17:30,750 --> 00:17:34,000 Cuando la maté, mientras ella estaba en el suelo, 312 00:17:34,083 --> 00:17:37,583 por primera vez, me sentí vivo. 313 00:17:37,667 --> 00:17:40,667 Había hecho algo. 314 00:17:41,875 --> 00:17:45,208 Quizá una parte de mí quiso revivir ese poder, 315 00:17:45,291 --> 00:17:48,542 pero hoy sí me siento malvado. 316 00:17:50,542 --> 00:17:52,667 Necesito tu ayuda, Alan. 317 00:17:52,750 --> 00:17:55,166 La policía quiere interrogarme. 318 00:17:55,250 --> 00:17:57,291 - No sé qué hacer. - ¿Puedo…? 319 00:17:57,375 --> 00:17:59,709 - Lo siento mucho. - Está bien. 320 00:17:59,792 --> 00:18:01,917 Tara Wilson, te presento a Bernard Ferrion. 321 00:18:02,000 --> 00:18:04,709 Mata con utensilios de cocina, presuntamente, claro. 322 00:18:04,792 --> 00:18:07,750 Bernie, ella es Tara. Es tu nueva abogada. 323 00:18:07,834 --> 00:18:09,959 - Te prefiero a ti. - ¡No puedes tenerme! 324 00:18:10,041 --> 00:18:12,542 Una razón es que sé demasiado. 325 00:18:12,625 --> 00:18:16,041 Si quieres que este bufete te ayude, Tara será tu abogada. 326 00:18:16,166 --> 00:18:18,792 Es muy atractiva, ¿pero es buena? 327 00:18:22,000 --> 00:18:23,333 La policía quiere hablar con él. 328 00:18:23,417 --> 00:18:25,750 Es muy probable que se salve de la condena 329 00:18:25,834 --> 00:18:27,166 que sin duda se merece. 330 00:18:27,250 --> 00:18:31,000 Te lo advierto, no te encariñes con este hombre. 331 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Te decepcionará. 332 00:18:34,625 --> 00:18:35,792 Eso es todo. 333 00:18:40,709 --> 00:18:41,625 Venga conmigo. 334 00:18:57,250 --> 00:18:59,000 Nora, ven cuando tengas un minuto. 335 00:19:05,750 --> 00:19:08,166 ¿Por qué hablaste con Shirley Schmidt? 336 00:19:08,250 --> 00:19:09,917 ¿Por qué no lo hablaste conmigo? 337 00:19:10,000 --> 00:19:12,291 No lo sé. Supongo que… 338 00:19:14,667 --> 00:19:17,500 Supongo que sentí que no podía ponerme firme usted. 339 00:19:18,667 --> 00:19:20,667 Supongo que eso es parte del problema. 340 00:19:20,750 --> 00:19:23,583 "Alan, me incomodan tus bromas". Podrías haber dicho eso. 341 00:19:23,667 --> 00:19:25,709 Participaste en las bromas. 342 00:19:25,792 --> 00:19:28,000 Participé. 343 00:19:28,083 --> 00:19:30,834 Yo, por supuesto, quería caerle bien a mi jefe. 344 00:19:31,959 --> 00:19:33,000 Pero luego… 345 00:19:34,417 --> 00:19:35,959 Empezó a pasarse de la raya. 346 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 Cuando me pasé, ¿por qué no me lo dijiste? 347 00:19:39,417 --> 00:19:40,709 No lo sé. 348 00:19:42,041 --> 00:19:44,041 Porque lo había dejado seguir. 349 00:19:44,125 --> 00:19:46,083 Sentí que quizá yo me había metido… 350 00:19:49,792 --> 00:19:52,208 En los seminarios, da la impresión 351 00:19:52,291 --> 00:19:56,041 de que los socios mayoritarios aquí son buenos para lidiar con estas cosas. 352 00:19:56,125 --> 00:19:58,792 Quería que parara, pero aún me agrada 353 00:19:58,875 --> 00:20:01,792 y me gusta trabajar para usted y tenía la esperanza de que… 354 00:20:01,875 --> 00:20:05,583 Tal vez ellos supieran cómo resolverlo sin herir a nadie. 355 00:20:12,083 --> 00:20:13,625 ¿Y ahora qué pasará? 356 00:20:16,875 --> 00:20:20,000 Lo llamamos diseño inteligente. 357 00:20:20,083 --> 00:20:25,959 La idea es que la vida es tan compleja que debe intervenir un poder mayor. 358 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 ¿Ese poder es Dios? 359 00:20:27,291 --> 00:20:28,542 De ninguna manera… 360 00:20:28,625 --> 00:20:30,417 - ¡Denny! - …suprimimos el darwinismo 361 00:20:30,500 --> 00:20:33,417 ni sugerimos que la evolución es imprecisa. 362 00:20:33,500 --> 00:20:35,375 ¿Cree en la evolución, señor Fife? 363 00:20:35,458 --> 00:20:37,959 Creo tanto en Dios como en la evolución. 364 00:20:38,041 --> 00:20:40,792 No creo que una cosa excluya a la otra. 365 00:20:40,875 --> 00:20:44,417 ¿Por qué no incluye el diseño inteligente en las clases de religión 366 00:20:44,500 --> 00:20:45,792 y no en las de ciencia? 367 00:20:45,875 --> 00:20:47,166 Pensamos mucho en eso. 368 00:20:47,250 --> 00:20:51,291 La verdad es que cada vez hay más científicos… 369 00:20:51,375 --> 00:20:54,083 Científicos, no teólogos 370 00:20:54,166 --> 00:20:58,333 dicen que, al examinar las complejidades de las células humanas, 371 00:20:58,417 --> 00:21:01,208 las ecuaciones matemáticas del ADN, 372 00:21:01,291 --> 00:21:05,917 no se puede concluir que todo se explica por selección natural. 373 00:21:07,083 --> 00:21:09,834 Tiene que haber otro poder. 374 00:21:09,917 --> 00:21:11,333 ¿Dios? 375 00:21:11,417 --> 00:21:14,125 Nunca lo mencionamos por su nombre. 376 00:21:14,208 --> 00:21:16,333 ¿Conoce la separación de Iglesia y Estado? 377 00:21:16,417 --> 00:21:19,583 - Sí. - Esto es aburrido. 378 00:21:19,667 --> 00:21:21,250 ¿Y también sabe 379 00:21:21,333 --> 00:21:24,000 que la Corte Suprema prohibió enseñar creacionismo? 380 00:21:24,083 --> 00:21:26,709 Como dije, técnicamente, no lo llamamos creacionismo. 381 00:21:26,792 --> 00:21:28,500 Sin embargo, admitió que es eso. 382 00:21:28,583 --> 00:21:31,000 ¿Y el creacionismo sostiene 383 00:21:31,083 --> 00:21:34,250 que Dios creó el mundo hace 6000 años en seis días? 384 00:21:34,375 --> 00:21:35,542 Esa no es mi postura. 385 00:21:35,625 --> 00:21:38,083 Pero sí quiere que la enseñen en ciencia. 386 00:21:38,166 --> 00:21:39,417 Como teoría. 387 00:21:39,500 --> 00:21:42,250 Una teoría sin base científica más que decir: 388 00:21:42,333 --> 00:21:44,333 "La evolución no puede explicarlo todo". 389 00:21:52,917 --> 00:21:54,208 ¿Por qué lleva un casco? 390 00:21:54,291 --> 00:21:57,125 Bueno, no es para aquí, sino para estar en casa. 391 00:21:57,208 --> 00:22:01,125 Si hay alguien en mi vecindario que se mete en las casas 392 00:22:01,208 --> 00:22:04,709 y golpea a la gente por detrás en la cabeza, 393 00:22:04,792 --> 00:22:06,709 tendría sentido que usara un casco. 394 00:22:06,792 --> 00:22:09,333 Quiero emanar inocencia, ¿entiende? 395 00:22:09,417 --> 00:22:10,750 Quítese el casco. 396 00:22:10,834 --> 00:22:14,750 Pero, señorita Wilson, en el fondo, soy un hombre pequeño. 397 00:22:14,834 --> 00:22:18,250 Tendría sentido que quisiera protegerme, ¿no? 398 00:22:20,583 --> 00:22:22,959 Quítese el casco. Luce ridículo. 399 00:22:23,041 --> 00:22:24,208 Ahora escúcheme. 400 00:22:24,291 --> 00:22:27,041 La policía pidió una muestra de ADN, y voy a acceder. 401 00:22:27,125 --> 00:22:28,875 ¿Qué? ¿Por qué? 402 00:22:28,959 --> 00:22:30,375 La obtendrán con una orden judicial. 403 00:22:30,458 --> 00:22:31,667 ¿Para qué negarse? 404 00:22:31,750 --> 00:22:34,417 ¿Y mi derecho a no incriminarme? 405 00:22:34,500 --> 00:22:38,000 La cooperación ayuda mucho a emanar inocencia, 406 00:22:38,083 --> 00:22:41,500 señor Ferrion, mucho más que el casco de hockey. 407 00:22:41,583 --> 00:22:45,750 Todo el mundo me habla en un tono hiriente, y no me gusta. 408 00:22:46,875 --> 00:22:49,333 Maté gente. 409 00:22:49,417 --> 00:22:54,375 Uno pensaría que provocaría un poco de conmoción y pavor, si no respeto. 410 00:22:54,458 --> 00:22:55,875 ¿Por eso hizo eso? 411 00:22:55,959 --> 00:22:57,500 ¿Para inspirar pavor? 412 00:23:00,458 --> 00:23:03,417 Alan me dijo que su madre lo llamaba escarabajo pelotero. 413 00:23:05,041 --> 00:23:07,625 Por favor, no me mencione esa especie en particular. 414 00:23:09,542 --> 00:23:14,291 No sé qué más le habrá contado Alan, pero soy un buen hombre. 415 00:23:15,667 --> 00:23:18,208 Sí, cometí dos actos atroces. 416 00:23:18,291 --> 00:23:23,500 El primero no fue voluntaria, y el segundo fue por desesperación. 417 00:23:23,583 --> 00:23:26,917 No quiero ir a prisión, donde hombres más grandes se aprovecharán. 418 00:23:29,250 --> 00:23:31,417 Señorita Wilson, necesito su ayuda. 419 00:23:34,041 --> 00:23:35,875 Por favor, póngase de mi lado. 420 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Lo siento. 421 00:23:52,083 --> 00:23:53,792 Lo que dije estuvo fuera de lugar. 422 00:23:59,500 --> 00:24:02,959 Escucha, Sally, no ayudó que estuvieras conmigo hace un año y medio, 423 00:24:03,041 --> 00:24:05,458 y, luego, con Alan Shore, porque los chismes 424 00:24:05,542 --> 00:24:06,834 viajan rápido. 425 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Yo no tengo duda, 426 00:24:09,834 --> 00:24:13,542 ninguna duda, de que serás una abogada excepcional. 427 00:24:15,250 --> 00:24:17,083 Tan solo no será aquí. 428 00:24:18,208 --> 00:24:20,625 Nunca te darán la oportunidad. 429 00:24:20,709 --> 00:24:21,750 Debes… 430 00:24:24,208 --> 00:24:25,583 reinventarte. 431 00:24:27,083 --> 00:24:28,125 Empieza de cero. 432 00:24:31,917 --> 00:24:33,500 Me pediste ayuda… 433 00:24:34,875 --> 00:24:38,917 y te la daré en forma de consejo. 434 00:24:42,500 --> 00:24:43,667 Tienes que irte. 435 00:25:16,500 --> 00:25:17,792 Al inicio del año escolar, 436 00:25:17,875 --> 00:25:19,917 en la asamblea de maestros, se dijo 437 00:25:20,000 --> 00:25:23,250 que los valores morales serían uno de los objetivos educativos. 438 00:25:23,333 --> 00:25:24,750 Eso está bien, 439 00:25:24,834 --> 00:25:27,458 pero desplazar la evolución por el creacionismo… 440 00:25:27,542 --> 00:25:30,208 Bueno, para ser justos, no se desplaza la evolución. 441 00:25:30,291 --> 00:25:31,583 Solo se incluye el creacionismo. 442 00:25:31,667 --> 00:25:34,333 La evolución es un tema difícil. 443 00:25:34,417 --> 00:25:39,083 No podemos usar el poco tiempo de clase para favorecer una agenda política. 444 00:25:39,166 --> 00:25:41,250 - Enseñar… - Protesto, no responde. 445 00:25:41,333 --> 00:25:43,542 Limítese a responder las preguntas, señora. 446 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 ¿Por qué no ve el diseño inteligente como una ciencia? 447 00:25:48,291 --> 00:25:52,792 Porque no hay datos científicos que lo apoyen como tal. 448 00:25:52,875 --> 00:25:57,208 ¿Cómo mantendremos credibilidad como profesores de ciencia 449 00:25:57,291 --> 00:26:02,458 si decimos: "A pesar de todos estos datos, hay otra posibilidad"? 450 00:26:02,542 --> 00:26:06,291 El diseño inteligente es una burla a la ciencia. 451 00:26:06,375 --> 00:26:09,125 Si quieren enseñarlo en una clase de religión, bien, 452 00:26:09,208 --> 00:26:12,375 pero, como ciencia, es simplemente absurdo. 453 00:26:14,333 --> 00:26:16,375 No entiendo por qué no quiere hablar. 454 00:26:16,500 --> 00:26:18,375 Si hay un asesino serial en su vecindario… 455 00:26:18,458 --> 00:26:20,417 Le encantaría hablar, pero no lo dejo. 456 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 - Le diré una cosa… - Bernard. 457 00:26:23,083 --> 00:26:25,667 Lo arrestaron injustamente, sin evidencia, 458 00:26:25,750 --> 00:26:27,709 porque su madre lo acusó con temeridad. 459 00:26:27,792 --> 00:26:30,542 Ahora es obvio que hay un asesino en el vecindario. 460 00:26:30,625 --> 00:26:35,291 Ni siquiera se disculparon con él por haber manchado su imagen. 461 00:26:35,375 --> 00:26:37,542 ¿Por qué le darían un trato justo? 462 00:26:37,625 --> 00:26:39,417 Terminé. 463 00:26:39,500 --> 00:26:42,834 Vuelvo a sugerirle a su cliente que no salga de la jurisdicción. 464 00:26:42,917 --> 00:26:44,959 - Matón. - Bernard. 465 00:26:49,875 --> 00:26:52,208 Lo manejó con destreza. 466 00:26:52,291 --> 00:26:53,834 ¿Y ahora qué? 467 00:26:55,750 --> 00:26:56,834 Puedes irte a casa. 468 00:26:56,917 --> 00:26:59,208 Si no dejaste rastros, 469 00:26:59,291 --> 00:27:01,750 y, si no encuentran ADN ni la sartén homicida, 470 00:27:01,834 --> 00:27:04,041 es probable que te salves otra vez. 471 00:27:05,625 --> 00:27:07,917 Está hablando con un tono crítico. 472 00:27:09,834 --> 00:27:12,583 ¿Realmente esperas que no te condenemos? 473 00:27:12,667 --> 00:27:13,959 Mataste a dos personas. 474 00:27:15,083 --> 00:27:20,250 Espero que condenen mis acciones, pero supongo que a mí no. 475 00:27:20,375 --> 00:27:21,917 Puedes irte. 476 00:27:26,542 --> 00:27:27,834 ¿Cómo está Alan? 477 00:27:29,750 --> 00:27:33,291 Sinceramente, creo que está herido. 478 00:27:33,375 --> 00:27:37,083 Se oye todo el tiempo que los abogados defraudan a los clientes. 479 00:27:37,166 --> 00:27:39,583 A veces, el cliente defrauda al abogado. 480 00:27:41,125 --> 00:27:42,917 Aunque parezca una tontería, 481 00:27:43,000 --> 00:27:45,875 el cínico y hastiado Alan Shore a veces se desespera 482 00:27:45,959 --> 00:27:49,083 por creer que hay bondad en la humanidad. 483 00:27:49,166 --> 00:27:52,834 Creo que había encontrado esperanza en ti y la pisoteaste… 484 00:27:54,208 --> 00:27:55,542 como si fuera un insecto. 485 00:28:06,542 --> 00:28:07,417 ¿Me despedirá? 486 00:28:07,500 --> 00:28:09,250 Claro que no, me demandarían. 487 00:28:09,333 --> 00:28:10,875 Te reasignaré. 488 00:28:10,959 --> 00:28:13,709 Si vuelvo a estar en rotación, es como una degradación. 489 00:28:16,166 --> 00:28:18,083 Nora, no voy a cambiar cómo soy. 490 00:28:18,166 --> 00:28:21,083 Puedo trabajar en ello, pero no será un cambio rotundo. 491 00:28:22,083 --> 00:28:26,125 Cuando miro a las mujeres, a la mayoría de las mujeres… 492 00:28:27,875 --> 00:28:31,291 mi mente divaga 493 00:28:31,375 --> 00:28:34,750 hacia fantasías sexuales de una naturaleza amplia y curiosa, 494 00:28:34,834 --> 00:28:37,208 sin restricciones morales. 495 00:28:37,291 --> 00:28:38,333 No puedo evitarlo. 496 00:28:39,709 --> 00:28:45,166 Entiendo que esta franqueza podría volver a perseguirme si presentas una demanda, 497 00:28:45,250 --> 00:28:46,792 pero, cuando te miro… 498 00:28:48,166 --> 00:28:53,625 a menudo evoco distracciones muy íntimas y explícitas. 499 00:28:55,250 --> 00:28:56,709 Eso no va a cambiar. 500 00:28:56,792 --> 00:28:58,917 Eres sexualmente atractiva… 501 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Una bestia. 502 00:29:04,417 --> 00:29:07,083 ¿Nos disculpas, Shirley? Estoy dictando una carta. 503 00:29:12,500 --> 00:29:15,875 Te doy mi palabra, no te degradarán. 504 00:29:15,959 --> 00:29:19,750 También te agradezco por hacerme ver 505 00:29:19,834 --> 00:29:22,500 que, a veces, las mujeres… 506 00:29:23,875 --> 00:29:24,959 siguen el juego 507 00:29:25,041 --> 00:29:27,917 aunque se sientan acosadas. 508 00:29:29,792 --> 00:29:34,083 Supongo que es el idiota insensible el que no puede darse cuenta de eso. 509 00:29:35,834 --> 00:29:38,166 Me disculpo por haber sido ese idiota. 510 00:29:45,458 --> 00:29:46,667 Nora... 511 00:29:48,083 --> 00:29:53,208 La próxima vez que alguien te haga algo que no te guste, sé directa. 512 00:29:53,291 --> 00:29:56,125 Te aseguro que puedes hacerlo. 513 00:30:06,375 --> 00:30:07,333 Muy elocuente. 514 00:30:09,250 --> 00:30:10,166 Gracias. 515 00:30:12,417 --> 00:30:14,291 Debes conseguirme otra secretaria. 516 00:30:14,375 --> 00:30:17,875 Alguien más dispuesta a ser acosada. 517 00:30:19,125 --> 00:30:20,542 Veré qué puedo hacer. 518 00:30:27,917 --> 00:30:30,917 Son tiempos difíciles para la ciencia, su señoría, 519 00:30:31,000 --> 00:30:33,750 especialmente a merced de los valores morales. 520 00:30:33,875 --> 00:30:37,000 El Gobierno siempre distorsiona sistemáticamente, o peor aún, 521 00:30:37,083 --> 00:30:40,458 oculta los hallazgos de la FDA y de la EPA 522 00:30:40,542 --> 00:30:43,667 sobre los anticonceptivos, la investigación con células madre, 523 00:30:43,792 --> 00:30:46,583 el SIDA, el calentamiento global, la contaminación… 524 00:30:46,667 --> 00:30:50,250 Limítese al caso, abogado, y deje la política fuera. 525 00:30:50,333 --> 00:30:52,041 Este caso se trata de política. 526 00:30:52,125 --> 00:30:55,542 Se trata de reinsertar la religión en las escuelas. 527 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 El creacionismo es una doctrina religiosa. 528 00:30:58,291 --> 00:31:00,583 No se basa en datos científicos. 529 00:31:02,166 --> 00:31:03,917 Yo soy cristiano. 530 00:31:04,000 --> 00:31:06,208 Mi esposa es judía. Tenemos buenos debates. 531 00:31:06,291 --> 00:31:09,792 Este país debería ser más culto teológicamente. 532 00:31:09,875 --> 00:31:11,917 Eso no es una ciencia. 533 00:31:13,709 --> 00:31:16,583 Lo que está pasando hoy es un ataque a la evolución. 534 00:31:16,667 --> 00:31:18,125 Es inteligente. 535 00:31:18,208 --> 00:31:20,041 Llamémoslo "diseño inteligente". 536 00:31:20,125 --> 00:31:23,000 No mencionemos a Dios, pero, vamos… 537 00:31:23,083 --> 00:31:26,750 La Corte Suprema prohibió enseñar creacionismo en las escuelas públicas. 538 00:31:26,875 --> 00:31:27,834 Tenían razón antes, 539 00:31:27,917 --> 00:31:31,250 la siguen teniendo hoy, y el despido de mi cliente fue ilegal. 540 00:31:31,333 --> 00:31:32,500 Además, violó 541 00:31:32,583 --> 00:31:36,000 nuestra tradición de separar la Iglesia del Estado. 542 00:31:36,083 --> 00:31:38,417 Claro que tenemos una base jurídica legítima. 543 00:31:46,917 --> 00:31:48,458 Eso fue casi evangélico. 544 00:31:50,291 --> 00:31:53,208 La cláusula de establecimiento prohíbe apoyar y discriminar 545 00:31:53,291 --> 00:31:56,834 cualquier religión en particular. 546 00:31:56,959 --> 00:32:01,625 Sin embargo, nunca apuntó a extinguir la noción de que existe un poder superior. 547 00:32:01,709 --> 00:32:04,166 Yo creo en la evolución. 548 00:32:04,250 --> 00:32:07,333 ¿Quién de nosotros, al ver los debates presidenciales, 549 00:32:07,417 --> 00:32:09,750 podría negar que descendemos de los monos? 550 00:32:09,834 --> 00:32:14,750 Pero ¿qué tiene de malo sugerir, como una teoría posible, 551 00:32:14,834 --> 00:32:18,750 que un poder superior también pudo haber tenido algo que ver? 552 00:32:18,834 --> 00:32:20,417 En cuanto a Iglesia y Estado, 553 00:32:20,500 --> 00:32:24,750 vamos a la guerra por el derecho a la democracia que Dios nos otorgó. 554 00:32:24,834 --> 00:32:27,959 Afrontémoslo, Dios es importante aquí. 555 00:32:28,041 --> 00:32:29,333 Amamos a Dios. 556 00:32:29,417 --> 00:32:33,000 Además, como país, la creencia general 557 00:32:33,083 --> 00:32:37,208 es que él tuvo algo que ver con la creación de la humanidad. 558 00:32:37,291 --> 00:32:40,667 Pero ¿enseñar eso en una clase de ciencia? 559 00:32:40,750 --> 00:32:41,917 Ni pensarlo. 560 00:32:43,583 --> 00:32:46,333 Nadie intenta aplastar la evolución. 561 00:32:46,417 --> 00:32:48,667 Concuerdo con el señor Gellman. 562 00:32:48,750 --> 00:32:51,417 No es buen desempeño científico suprimir información. 563 00:32:52,583 --> 00:32:55,667 Sin embargo, le preguntaría al tribunal, 564 00:32:55,750 --> 00:32:59,792 ¿quién está tratando de aplastar hoy? 565 00:33:17,041 --> 00:33:18,917 ¿Cómo que quieres ir a juicio? 566 00:33:19,000 --> 00:33:21,667 Temo morir por insinuaciones. 567 00:33:21,750 --> 00:33:24,417 Pensé que, si iba a juicio, podría limpiar mi nombre. 568 00:33:24,500 --> 00:33:26,417 ¿Limpiar tu nombre? ¡Fuiste tú! 569 00:33:26,500 --> 00:33:27,792 Nadie lo sabe. 570 00:33:27,875 --> 00:33:28,792 ¿Te volviste loco? 571 00:33:28,875 --> 00:33:31,417 No tienen pruebas. Ni siquiera pueden arrestarte. 572 00:33:31,500 --> 00:33:33,083 ¿Y pides ir a juicio? 573 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 ¿Qué te pasa? 574 00:33:35,083 --> 00:33:39,959 ¡El suspenso de que construyan un caso es demasiado para poder soportarlo! 575 00:33:43,542 --> 00:33:44,625 Me siento solo. 576 00:33:45,875 --> 00:33:48,041 Solo tenía a mi madre y la maté. 577 00:33:49,959 --> 00:33:53,583 La única otra persona que me hablaba era mi vecina. 578 00:33:53,667 --> 00:33:54,959 También la maté. 579 00:33:58,959 --> 00:34:00,083 ¿Cómo está Alan? 580 00:34:01,125 --> 00:34:02,166 Lo extraño. 581 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 Bernard. 582 00:34:05,667 --> 00:34:11,208 A menos que pase algo más, tu caso está cerrado. 583 00:34:11,291 --> 00:34:13,583 Entiendo que te sientas solo, 584 00:34:13,667 --> 00:34:16,291 pero ahora debes crear una vida propia. 585 00:34:16,375 --> 00:34:17,667 Pero… 586 00:34:19,041 --> 00:34:21,166 ¿Cómo hago eso? 587 00:34:21,250 --> 00:34:26,500 Bernard, tu caso, en este momento, está terminado. 588 00:34:27,583 --> 00:34:28,500 De acuerdo. 589 00:34:31,750 --> 00:34:32,875 De acuerdo. 590 00:34:42,959 --> 00:34:43,792 Alan. 591 00:34:46,750 --> 00:34:48,000 Hola. 592 00:34:49,250 --> 00:34:50,166 ¿Señora Piper? Sí. 593 00:34:50,291 --> 00:34:51,709 Te acuerdas. 594 00:34:53,375 --> 00:34:57,792 Si le das la mano a un hombre con popó de perro en un guante, 595 00:34:57,875 --> 00:34:59,500 te recordará toda la vida. 596 00:34:59,583 --> 00:35:02,792 Me acuerdo de usted porque hacía dulce o trato en su casa. 597 00:35:02,875 --> 00:35:04,625 ¿Cómo estás, querido? 598 00:35:04,709 --> 00:35:06,458 No tienes buen aspecto. 599 00:35:06,542 --> 00:35:08,166 ¿Qué hace aquí? 600 00:35:08,291 --> 00:35:11,333 Vine a postularme para ser tu secretaria, por supuesto. 601 00:35:12,792 --> 00:35:15,542 Me enteré de lo que le pasó con la última, 602 00:35:15,625 --> 00:35:19,667 y debo decir que tu problema… 603 00:35:20,834 --> 00:35:23,291 La mayoría de la gente no ve que, 604 00:35:23,375 --> 00:35:27,875 debajo de tu exterior insensible y desagradable, 605 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 en el fondo, sí eres un imbécil. 606 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Yo lo entiendo, Alan. 607 00:35:32,583 --> 00:35:34,667 Conmigo no habrá malentendidos. 608 00:35:36,041 --> 00:35:37,458 ¿Señor Shore? 609 00:35:37,542 --> 00:35:41,417 ¡Vaya! Qué hombrecito tan adorable. 610 00:35:41,500 --> 00:35:43,041 ¿Eres un enano, querido? 611 00:35:46,166 --> 00:35:50,625 Solo quiero decir que lo siento muchísimo. 612 00:35:50,709 --> 00:35:53,583 Te aseguro que intentaré estar a la altura 613 00:35:53,667 --> 00:35:58,417 de todo el potencial que viste en mí como ser humano. 614 00:35:58,500 --> 00:36:00,000 Te doy mi palabra. 615 00:36:03,709 --> 00:36:05,375 Bueno, eso fue dulce. 616 00:36:05,458 --> 00:36:09,125 Entonces, ¿me darás el trabajo? 617 00:36:11,000 --> 00:36:13,667 Nadie tiene más miedo que yo 618 00:36:13,750 --> 00:36:17,333 de que la derecha religiosa domine nuestros valores. 619 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 Esta es la parte en la que nos azotan. 620 00:36:19,959 --> 00:36:22,667 Parece que, si se hace algo en nombre de Dios, 621 00:36:22,750 --> 00:36:26,250 se pueden abandonar, no solo el sentido común y la ciencia, 622 00:36:26,333 --> 00:36:29,041 sino también los hechos. 623 00:36:29,125 --> 00:36:31,792 También me preocupa que una sociedad secular 624 00:36:31,875 --> 00:36:35,834 nos exprima la fe de nuestra vida. 625 00:36:35,917 --> 00:36:38,542 Todos fuimos testigos de las ridículas demandas 626 00:36:38,625 --> 00:36:41,792 para eliminar los pesebres en Navidad, para quitar a Dios 627 00:36:41,875 --> 00:36:43,250 del juramento a la bandera. 628 00:36:44,583 --> 00:36:50,125 Dios siempre fue parte de lo que somos como nación. 629 00:36:50,208 --> 00:36:54,083 En nuestra moneda dice: "En Dios confiamos". 630 00:36:54,166 --> 00:36:57,417 En la Declaración de la Independencia se menciona a Dios. 631 00:36:57,542 --> 00:37:02,417 Dice que nos "creó" y nos dotó de "derechos inalienables", 632 00:37:02,500 --> 00:37:06,709 hace referencia al "juez supremo del mundo" y a la "providencia divina". 633 00:37:07,750 --> 00:37:09,625 Dios… 634 00:37:09,709 --> 00:37:14,083 Lo siento por cualquiera que haya sostenido a un recién nacido 635 00:37:14,166 --> 00:37:18,667 debe albergar la idea de que existe un poder superior. 636 00:37:20,125 --> 00:37:23,250 Y no debería ofenderlos como científicos decir: 637 00:37:23,333 --> 00:37:26,834 "No lo sabemos". 638 00:37:28,291 --> 00:37:31,917 Creo que la decisión de enseñar el diseño inteligente 639 00:37:32,000 --> 00:37:34,500 y la evolución en el programa de ciencia 640 00:37:34,583 --> 00:37:39,166 no viola la cláusula de establecimiento de la primera enmienda. 641 00:37:39,250 --> 00:37:41,834 Fallo a favor del acusado. 642 00:37:43,333 --> 00:37:45,041 Esta demanda queda desestimada. 643 00:37:47,375 --> 00:37:48,208 De acuerdo. 644 00:37:50,208 --> 00:37:51,917 - Cielos. - ¿Fue interesante? 645 00:37:52,000 --> 00:37:53,750 No escuché ni una palabra. 646 00:37:53,834 --> 00:37:56,208 Gracias. Gracias a las dos. 647 00:37:56,333 --> 00:37:58,959 Buena suerte, señor Fife. ¿Cuál es la expresión? 648 00:37:59,041 --> 00:38:00,583 "Vaya con Dios". 649 00:38:13,750 --> 00:38:14,875 ¿Cuándo te vas? 650 00:38:17,667 --> 00:38:18,750 ¿Hay mucha prisa? 651 00:38:19,834 --> 00:38:21,250 No lo dije en ese sentido. 652 00:38:23,917 --> 00:38:25,458 Me voy ahora, esta noche. 653 00:38:29,750 --> 00:38:34,750 Si sirve de algo, Shirley puede ser muy draconiana. 654 00:38:34,834 --> 00:38:36,166 Cuando se decide, 655 00:38:36,250 --> 00:38:37,709 - no es… - Yo… 656 00:38:37,792 --> 00:38:39,709 No tengo nada contra Shirley. 657 00:38:39,792 --> 00:38:41,417 Es más, ni siquiera me lastimó. 658 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Shirley no me conoce. 659 00:38:46,125 --> 00:38:47,166 Tú, sí. 660 00:38:48,417 --> 00:38:50,250 Lori, sí. Alan, sí. 661 00:38:50,333 --> 00:38:53,917 Mucha gente, y nadie discutió con Shirley. 662 00:38:57,417 --> 00:39:02,583 La silenciosa mayoría habló, Brad, con un rugido resonante. 663 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 Cada golpe es un estímulo. 664 00:39:18,208 --> 00:39:21,625 Me aferraré a eso y a otros clichés durante un tiempo. 665 00:39:21,709 --> 00:39:26,375 Luego, me volverán a ver en el tribunal, en las declaraciones juradas… 666 00:39:28,208 --> 00:39:29,750 Todos me verán de nuevo. 667 00:39:37,250 --> 00:39:38,625 Es una promesa. 668 00:39:54,875 --> 00:39:56,667 Solo se siente profundamente solo. 669 00:39:59,333 --> 00:40:00,667 Hablo de Bernard. 670 00:40:02,041 --> 00:40:03,500 Vino a disculparse. 671 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Creo que quería que lo arrestaran 672 00:40:10,667 --> 00:40:12,792 porque necesita llamar la atención. 673 00:40:16,959 --> 00:40:18,667 Odio este trabajo. 674 00:40:18,750 --> 00:40:20,417 Me advertiste no encariñarme. 675 00:40:20,500 --> 00:40:22,625 Tara, no. No te lo permitas. 676 00:40:22,709 --> 00:40:23,542 Ya se acabó. 677 00:40:24,834 --> 00:40:27,500 Se fue. Lo hecho hecho está. 678 00:40:27,583 --> 00:40:29,667 No se terminó. Ese es el problema. 679 00:40:30,834 --> 00:40:31,917 ¿Qué quieres decir? 680 00:40:32,000 --> 00:40:33,250 Volverá a matar. 681 00:40:35,542 --> 00:40:38,375 - ¿Qué? ¿Te lo dijo? - No, pero tengo el presentimiento. 682 00:40:39,709 --> 00:40:40,834 Volverá a matar. 683 00:40:53,875 --> 00:40:55,542 ¿Qué haces aquí? 684 00:40:57,250 --> 00:40:58,834 Solo miraba la ciudad. 685 00:40:59,917 --> 00:41:02,834 Aún intento procesar… 686 00:41:02,917 --> 00:41:04,542 ¿Que los Red Sox ganaron? 687 00:41:06,041 --> 00:41:07,166 ¿Qué es esto? 688 00:41:07,250 --> 00:41:09,208 Los chicos lo hacen. Probemos 689 00:41:10,417 --> 00:41:12,083 ¿Quieres fumar puros? 690 00:41:12,166 --> 00:41:15,625 Pasar la antorcha del club de los chicos a nosotros. 691 00:41:15,709 --> 00:41:17,500 Bueno, fumaré por eso. 692 00:41:24,417 --> 00:41:25,709 - Un asco. - A ver. 693 00:41:32,000 --> 00:41:32,917 Es terrible. 694 00:41:34,875 --> 00:41:36,250 Bueno, es oficial. 695 00:41:36,333 --> 00:41:38,291 Nosotras evolucionamos más que ellos. 696 00:41:43,375 --> 00:41:45,041 ¿Es bueno que hayamos ganado hoy? 697 00:41:48,166 --> 00:41:49,083 No lo sé. 698 00:41:50,875 --> 00:41:52,709 Crees en un poder superior, ¿no? 699 00:41:52,792 --> 00:41:54,875 ¿No lo dijiste solo para la defensa? 700 00:41:56,458 --> 00:41:59,959 Con lo que pasa en el mundo, necesito creerlo. 701 00:42:00,041 --> 00:42:01,125 Pero… 702 00:42:02,458 --> 00:42:03,458 ¿Pero qué? 703 00:42:05,625 --> 00:42:11,083 Dios no permita que el próximo tribunal prohíba la evolución en las escuelas. 704 00:42:15,125 --> 00:42:16,250 Sí. 705 00:42:17,291 --> 00:42:18,500 Dios no permita. 706 00:42:37,291 --> 00:42:38,709 Próximamente… 707 00:42:38,792 --> 00:42:42,333 - ¿Qué hay en tu caso, Brad? - Interferencia de relación contractual. 708 00:42:42,417 --> 00:42:43,667 Quieres decir lesbianas. 709 00:42:43,750 --> 00:42:45,583 Realmente crees que me atraes. 710 00:42:45,667 --> 00:42:47,125 - No lo sé. - Soy gay, Brad. 711 00:42:47,250 --> 00:42:49,750 Nadie quiere que el bufete quede en ridículo. 712 00:42:49,834 --> 00:42:52,208 Nadie quiere que Denny quede expuesto. 713 00:42:52,291 --> 00:42:53,291 - ¿Mi nombre? - Denny Crane. 714 00:42:53,375 --> 00:42:54,500 - Fuerte. - Denny Crane 715 00:42:54,583 --> 00:42:56,041 - ¿Cómo? - ¡Denny Crane! 716 00:42:56,125 --> 00:42:57,417 No hay más preguntas. 717 00:43:32,875 --> 00:43:34,875 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 55399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.