Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
Previamente…
2
00:00:02,333 --> 00:00:04,458
La golpeé en la cabeza con una sartén.
3
00:00:04,542 --> 00:00:07,750
No fue premeditado ni planeado.
Me estaba menospreciando.
4
00:00:07,834 --> 00:00:10,709
¡De pronto mi brazo se movió!
¡Pum! La golpeé.
5
00:00:10,792 --> 00:00:12,458
Y cayó al suelo.
6
00:00:12,542 --> 00:00:16,875
- ¿Mamá?
- Me golpeó en la cabeza con una sartén.
7
00:00:16,959 --> 00:00:20,083
- ¿Llamó a la policía?
- Me temo que sí.
8
00:00:20,166 --> 00:00:21,959
- ¿Qué hago?
- ¿Señor Ferrion?
9
00:00:22,083 --> 00:00:24,333
- ¿Qué?
- Su madre falleció.
10
00:00:24,417 --> 00:00:26,291
La víctima dijo que era el asesino.
11
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Testimonio de oídas.
12
00:00:27,542 --> 00:00:29,458
- ¿Solo tiene eso?
- Conseguiré más.
13
00:00:29,542 --> 00:00:32,166
Se desestiman
los cargos contra el señor Ferrion.
14
00:00:32,250 --> 00:00:35,625
Bernie, pareces ser
una persona amable por naturaleza.
15
00:00:35,709 --> 00:00:39,542
Espero que ahora seas
la persona amable y gentil,
16
00:00:39,625 --> 00:00:41,166
no la que blandió esa sartén.
17
00:00:50,625 --> 00:00:51,917
¿Qué tan grave está?
18
00:00:52,000 --> 00:00:56,792
Es intermitentemente brillante
y sin sentido, a menudo al mismo tiempo.
19
00:00:56,875 --> 00:00:58,959
¿Y sigue a cargo de los litigios?
20
00:00:59,041 --> 00:01:03,000
Por eso te llamé.
Genera lluvia de dinero, Shirley.
21
00:01:03,125 --> 00:01:03,959
Sin embargo…
22
00:01:08,417 --> 00:01:09,709
Listo para disparar.
23
00:01:12,125 --> 00:01:12,959
¿Y los demás?
24
00:01:15,166 --> 00:01:17,500
Esta es una reunión administrativa, Denny.
25
00:01:18,959 --> 00:01:21,000
Entonces ¿qué diablos hago aquí?
26
00:01:21,083 --> 00:01:24,208
¿Recuerdas cuando te gustaba
saber qué pasaba?
27
00:01:24,291 --> 00:01:27,542
¿Cuando podías ir
de tu oficina al ascensor sin un mapa?
28
00:01:29,750 --> 00:01:32,000
No necesitaba un mapa
29
00:01:32,083 --> 00:01:34,709
para moverme
por tu cuerpo, ¿verdad, Shirley?
30
00:01:34,792 --> 00:01:36,667
No lo sé.
31
00:01:36,750 --> 00:01:38,583
Normalmente estaba dormida.
32
00:01:38,667 --> 00:01:41,875
Una vez la tuve a ella y a Streisand…
33
00:01:43,458 --> 00:01:45,500
Al mismo tiempo.
34
00:01:45,583 --> 00:01:49,500
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, Denny.
35
00:01:50,875 --> 00:01:55,417
No quiero desilusionarte,
pero era un imitador de mujeres.
36
00:01:55,500 --> 00:01:58,041
Quizá el pene podría haber sido una pista.
37
00:01:59,709 --> 00:02:01,625
¿Esa no era Barbra Streisand?
38
00:02:03,458 --> 00:02:06,333
- ¿Quería verme?
- Sí, Sally. Malas noticias.
39
00:02:06,417 --> 00:02:09,500
Perdimos la petición de juicio sumario
de Winchell. Siéntate.
40
00:02:09,583 --> 00:02:10,875
¿Perdimos?
41
00:02:10,959 --> 00:02:14,125
El juez dijo que la revista,
aunque posiblemente fue negligente,
42
00:02:14,208 --> 00:02:17,083
no era culpable
de desprecio imprudente por la verdad.
43
00:02:17,166 --> 00:02:19,542
¿Podríamos ganar con la negligencia?
44
00:02:19,625 --> 00:02:22,834
Podríamos, si hubiéramos
alegado negligencia.
45
00:02:24,917 --> 00:02:28,208
Primer cargo: "provocación intencional
de angustia emocional".
46
00:02:28,291 --> 00:02:31,000
Segundo cargo:
"desprecio imprudente por la verdad".
47
00:02:31,083 --> 00:02:33,959
Aquí debería haber
un tercer cargo por negligencia.
48
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
No hay un tercer cargo por negligencia.
49
00:02:37,208 --> 00:02:41,000
En el memorándum probatorio
hay páginas sobre negligencia.
50
00:02:41,083 --> 00:02:43,083
Pero no la alegaste.
51
00:02:43,166 --> 00:02:45,166
Presentaremos una petición para modificar.
52
00:02:45,250 --> 00:02:47,125
Ese plazo venció.
53
00:02:50,500 --> 00:02:51,500
Esto…
54
00:02:52,625 --> 00:02:54,166
obviamente fue un descuido.
55
00:02:54,250 --> 00:02:56,208
El acusado tenía notificación implícita.
56
00:02:56,291 --> 00:02:58,709
Podemos apelar. Me encargaré de inmediato.
57
00:02:58,792 --> 00:03:02,792
Me tomé la libertad
de revisar otros trabajos tuyos, Sally.
58
00:03:02,875 --> 00:03:06,750
Eres muy buena abogada,
pero no lo suficiente.
59
00:03:06,875 --> 00:03:08,000
Te despedimos.
60
00:03:15,667 --> 00:03:18,583
- ¿Me está echando?
- Lo siento.
61
00:03:21,542 --> 00:03:23,709
Hice mucho trabajo de calidad aquí.
62
00:03:23,792 --> 00:03:25,125
Sí, así es.
63
00:03:25,208 --> 00:03:28,375
Muchos bufetes
estarían felices de tenerte.
64
00:03:28,458 --> 00:03:32,000
Este, por desgracia, no es uno de ellos.
65
00:03:35,667 --> 00:03:39,709
- ¿Tú tuviste que ver?
- ¿Tuve que ver?
66
00:03:39,792 --> 00:03:40,959
Fue mi decisión.
67
00:03:41,041 --> 00:03:44,125
Paul y Denny siguen apoyándote.
68
00:03:44,208 --> 00:03:47,625
Estamos reestructurando,
y debo tomar decisiones difíciles.
69
00:03:47,709 --> 00:03:48,667
Lo siento.
70
00:03:50,417 --> 00:03:55,667
¿Cómo puede venir aquí y, tras una semana,
despedir a alguien que ni siquiera conoce?
71
00:03:58,792 --> 00:04:00,166
Soy Schmidt.
72
00:04:44,333 --> 00:04:47,625
Nora, excelente. Le doy un tres.
73
00:04:47,709 --> 00:04:48,834
Gracias.
74
00:04:56,834 --> 00:05:00,834
¿Señor Crane?
Un tal Walter Fife está en su oficina.
75
00:05:00,917 --> 00:05:03,208
{\an8}- Dice que es muy importante.
- Gracias.
76
00:05:03,291 --> 00:05:06,417
¿Puedo preguntarle si te conozco?
77
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
Soy la asistente de Alan.
78
00:05:08,083 --> 00:05:10,667
El señor Fife vino
a nuestra oficina para buscarlo.
79
00:05:10,750 --> 00:05:13,417
- Lo acompañé a su oficina.
- Excelente. Ya voy.
80
00:05:22,125 --> 00:05:25,000
Estás esperando que te diga
dónde está tu oficina, ¿no?
81
00:05:25,083 --> 00:05:27,542
No, quiero ver tu cara
cuando veas que aún buscan
82
00:05:27,625 --> 00:05:30,417
a un hombre
para que resuelva sus problemas.
83
00:05:30,500 --> 00:05:34,000
No irrumpen por Paul ni por ti.
84
00:05:34,083 --> 00:05:36,125
Solo por un hombre.
85
00:05:36,208 --> 00:05:37,375
Permíteme.
86
00:05:41,041 --> 00:05:42,458
Denny Crane.
87
00:05:45,041 --> 00:05:46,750
Todavía logra que se despierte.
88
00:05:55,583 --> 00:05:57,625
{\an8}- Señora Schmidt.
- Esa es mi madre.
89
00:05:57,709 --> 00:05:59,291
Puedes llamarme Schmidt.
90
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
{\an8}Sé que está muy ocupada, pero necesito
robarle un minuto de su tiempo.
91
00:06:03,208 --> 00:06:05,750
{\an8}- ¿Por qué tema?
- Es un poco personal.
92
00:06:08,125 --> 00:06:09,083
{\an8}A las 10:00.
93
00:06:11,500 --> 00:06:12,959
Además de a la junta escolar,
94
00:06:13,041 --> 00:06:15,417
me demandaron a mí solo,
y eso es punitivo.
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,458
Walter, te aseguro
que su accionar no tiene fundamento.
96
00:06:18,542 --> 00:06:20,834
Ni siquiera te dije de qué se trata.
97
00:06:20,917 --> 00:06:23,959
- Hola. Shirley Schmidt.
- Él es Walter Fife.
98
00:06:24,041 --> 00:06:26,625
Es director del distrito
escolar Middlesex.
99
00:06:26,709 --> 00:06:28,500
Lo demandaron.
100
00:06:28,583 --> 00:06:30,750
¿Qué hiciste, manoseaste a una estudiante?
101
00:06:30,875 --> 00:06:33,041
¿Qué? ¡Dios, no!
102
00:06:33,125 --> 00:06:34,667
¿Qué clase de pregunta es esa?
103
00:06:34,750 --> 00:06:36,875
Muy bien. Sentémonos.
104
00:06:36,959 --> 00:06:40,041
Shirley es socia mayoritaria,
así que estás en buenas manos.
105
00:06:40,125 --> 00:06:42,792
Tienes a Shirley y a…
106
00:06:45,542 --> 00:06:47,417
- A ti.
- A mí. Bien.
107
00:06:47,500 --> 00:06:48,583
Bueno, escúchame.
108
00:06:48,667 --> 00:06:49,834
Te preguntaré algo.
109
00:06:49,917 --> 00:06:52,667
Será una pregunta,
y quiero una respuesta directa,
110
00:06:52,750 --> 00:06:54,625
por más difícil que te resulte.
111
00:06:54,709 --> 00:06:56,000
De acuerdo.
112
00:06:56,083 --> 00:06:58,417
Walter, ¿por qué…
113
00:07:01,750 --> 00:07:02,875
te demandaron?
114
00:07:06,458 --> 00:07:08,041
Prometió contestar.
115
00:07:09,208 --> 00:07:13,750
La junta escolar votó por incluir
el creacionismo junto con el darwinismo
116
00:07:13,834 --> 00:07:15,917
en el programa de ciencia de octavo.
117
00:07:16,000 --> 00:07:18,792
Los maestros se negaron.
Los despedí. Demandaron.
118
00:07:18,875 --> 00:07:20,458
Massachusetts es demócrata.
119
00:07:20,542 --> 00:07:22,000
Dios no tiene cabida aquí.
120
00:07:23,959 --> 00:07:25,959
No sé si eres el abogado adecuado.
121
00:07:26,041 --> 00:07:28,542
Tenemos muchos abogados
capacitados que pueden…
122
00:07:28,625 --> 00:07:31,250
Tonterías.
Llevo 45 años ejerciendo la abogacía.
123
00:07:31,333 --> 00:07:32,959
Nunca perdí un solo caso.
124
00:07:34,166 --> 00:07:38,542
- ¿Nunca perdiste?
- Mi récord es de 6043 a 0.
125
00:07:38,625 --> 00:07:41,875
¿Oíste el del tipo que muere
y va a las puertas del cielo?
126
00:07:41,959 --> 00:07:42,875
San Pedro le abre.
127
00:07:42,959 --> 00:07:45,250
Ve a un tipo
de traje en pleno alegato final.
128
00:07:45,333 --> 00:07:46,792
Pregunta: "¿Quién es ese?".
129
00:07:46,875 --> 00:07:50,875
San Pedro le dice: "Ah, ese es Dios.
Cree que es Denny Crane".
130
00:07:54,417 --> 00:07:57,333
Soy tu hombre, Walter. Nunca perdí.
131
00:07:58,709 --> 00:07:59,750
Nunca perderé.
132
00:08:10,083 --> 00:08:11,583
{\an8}¿Te dio una razón?
133
00:08:11,667 --> 00:08:13,959
{\an8}Solo que mi trabajo no daba la talla.
134
00:08:14,041 --> 00:08:15,208
Me califican positivo.
135
00:08:15,291 --> 00:08:18,625
{\an8}Además, tampoco me dieron mucho que hacer.
136
00:08:18,709 --> 00:08:21,208
{\an8}El caso Winchell
fue el primero que me dieron.
137
00:08:21,291 --> 00:08:23,542
Y olvidaste alegar negligencia.
138
00:08:25,458 --> 00:08:26,542
Lo siento.
139
00:08:26,625 --> 00:08:29,291
Déjame hablar con ella,
a ver si hay algo más.
140
00:08:29,375 --> 00:08:31,333
¿Es una especie de bruja psicópata?
141
00:08:31,417 --> 00:08:33,333
No, es extremadamente amable.
142
00:08:33,458 --> 00:08:35,125
La enviaron a hacer limpieza.
143
00:08:35,208 --> 00:08:37,166
{\an8}Parece que ya empezó.
144
00:08:37,250 --> 00:08:39,917
{\an8}- Me pregunto quién sigue.
- ¿Lori?
145
00:08:40,000 --> 00:08:42,792
¿Puedes venir un segundo?
146
00:08:42,875 --> 00:08:43,834
Claro.
147
00:08:46,000 --> 00:08:47,417
Pido su despacho.
148
00:08:52,041 --> 00:08:55,125
{\an8}Acabo de enterarme de lo de Sally.
Creo que cometes un error.
149
00:08:55,208 --> 00:08:57,583
{\an8}- No te pregunté.
- Me sorprende, la verdad.
150
00:08:57,667 --> 00:08:59,542
{\an8}Soy tu amiga. Trabajé con Sally.
151
00:08:59,625 --> 00:09:02,667
{\an8}Como eres leal a ella,
no puedes ser ni objetiva ni sincera.
152
00:09:02,750 --> 00:09:05,041
- Aun así…
- En cualquier caso, no pregunté.
153
00:09:07,208 --> 00:09:09,125
{\an8}Hay un caso de un cliente importante.
154
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
El distrito escolar Middlesex.
155
00:09:13,041 --> 00:09:16,083
Denny está a cargo,
lo cual está bien mientras no hable.
156
00:09:16,208 --> 00:09:17,417
Debes hacerte cargo.
157
00:09:17,500 --> 00:09:19,709
¿Cómo me hago cargo? Él va a…
158
00:09:19,792 --> 00:09:23,375
{\an8}Manejando a Denny, Lori,
como solo tú puedes hacerlo.
159
00:09:23,458 --> 00:09:26,208
{\an8}- ¿De qué es?
- Una variación del juicio de Scopes.
160
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
Echaron a tres maestros
por negarse a enseñar creacionismo.
161
00:09:29,458 --> 00:09:32,834
- Ellos demandaron.
- Parece pan comido… para ellos.
162
00:09:32,917 --> 00:09:34,208
Tal vez.
163
00:09:34,291 --> 00:09:37,458
{\an8}Haría falta una ingeniosa defensa
de nuestra parte,
164
00:09:37,542 --> 00:09:39,333
no solo de una abogada talentosa,
165
00:09:39,417 --> 00:09:42,917
sino de alguien
que sea experta en el tema.
166
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
- ¿Qué quieres decir?
- Lori…
167
00:09:44,959 --> 00:09:47,917
conozco todos tus secretos, ¿recuerdas?
168
00:09:48,000 --> 00:09:50,583
Incluido ese pequeño secreto
169
00:09:50,667 --> 00:09:53,375
que temes que arruine
tu reputación intelectual.
170
00:09:54,375 --> 00:09:56,166
Vas a la iglesia.
171
00:09:59,834 --> 00:10:01,875
Schmidt, ¿es un buen momento?
172
00:10:01,959 --> 00:10:05,166
Sí. ¿Nos vemos
en la sala de reuniones, al mediodía?
173
00:10:05,291 --> 00:10:06,291
- Sí.
- Gracias.
174
00:10:12,917 --> 00:10:16,375
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Bueno, esto es muy incómodo.
175
00:10:17,417 --> 00:10:21,625
Ni siquiera sé si es la persona correcta
a la que acudir, pero es mujer.
176
00:10:21,709 --> 00:10:25,041
- Eres muy amable.
- Trabajo para Alan Shore.
177
00:10:25,125 --> 00:10:28,542
Y, en muchos sentidos,
es un jefe excelente.
178
00:10:28,625 --> 00:10:30,709
Dios sabe que no es aburrido.
179
00:10:31,750 --> 00:10:35,333
Sin embargo, siento que se comporta
de manera inapropiada conmigo.
180
00:10:35,417 --> 00:10:38,583
- ¿En qué sentido?
- Bueno, halaga mi figura todos los días.
181
00:10:38,667 --> 00:10:41,166
Y lo hace de una forma libidinosa.
182
00:10:41,250 --> 00:10:43,542
También puntúa mis suéteres.
183
00:10:44,542 --> 00:10:46,417
¿"Puntúa tus suéteres"?
184
00:10:46,500 --> 00:10:51,875
Sí, cuál cree que me queda mejor.
Este es un tres.
185
00:10:51,959 --> 00:10:53,959
Me pidió uno para el fin de semana.
186
00:10:54,041 --> 00:10:56,875
Me dijo que sueña conmigo.
187
00:10:56,959 --> 00:10:59,458
- ¿Qué clase de sueños?
- De todo tipo.
188
00:10:59,542 --> 00:11:03,125
Una vez soñó que yo era
solo una cabeza, sin cuerpo.
189
00:11:03,208 --> 00:11:04,166
Solo una cabeza.
190
00:11:04,250 --> 00:11:09,000
Y a donde iba,
me llevaba envuelta en una bufanda
191
00:11:09,083 --> 00:11:10,959
para que le hiciera compañía.
192
00:11:11,041 --> 00:11:15,291
Y de vez en cuando, yo le susurraba
cosas terribles y sucias al oído.
193
00:11:16,917 --> 00:11:18,875
Se siente un poco como acoso.
194
00:11:18,959 --> 00:11:19,792
¿Tú crees?
195
00:11:20,959 --> 00:11:22,542
¿Quieres pasar a otro abogado?
196
00:11:22,625 --> 00:11:25,333
Bueno, me gustaría que parara.
197
00:11:25,417 --> 00:11:30,166
Debo admitir que, a veces,
le seguí la corriente.
198
00:11:30,250 --> 00:11:32,083
- Pero…
- Yo me encargaré.
199
00:11:33,792 --> 00:11:34,792
Gracias.
200
00:11:37,792 --> 00:11:41,500
Y, Nora, gracias por hablar de esto.
201
00:11:41,583 --> 00:11:42,875
Sé que fue difícil.
202
00:11:46,083 --> 00:11:50,500
Tenemos muy poca información,solo que la víctima tenía unos 50 años
203
00:11:50,583 --> 00:11:52,250
y que la mataron a golpes.
204
00:11:52,333 --> 00:11:56,709
Es la segunda muerte en una semanaque conmociona a esta idílica callecita.
205
00:11:56,792 --> 00:11:57,875
El viernes pasado,
206
00:11:57,959 --> 00:12:01,417
la vecina de al ladotambién murió de un golpe en la cabeza.
207
00:12:01,542 --> 00:12:05,417
Quizá recuerden que al hijolo interrogaron y luego liberaron.
208
00:12:05,500 --> 00:12:07,250
- ¿Qué?
- Aún no informaron
209
00:12:07,333 --> 00:12:09,041
si los dos casos están conectados.
210
00:12:09,125 --> 00:12:11,083
- Es Bernie.
- ¿Quién?
211
00:12:11,166 --> 00:12:13,834
Mi cliente de la sartén
de la semana pasada.
212
00:12:13,917 --> 00:12:16,166
Se cargó a otra.
¡Me prometió que no lo haría!
213
00:12:19,000 --> 00:12:21,834
¿Significa que terminaste?
214
00:12:34,083 --> 00:12:34,959
¿Alan?
215
00:12:36,458 --> 00:12:38,417
- ¿Qué hiciste?
- Hay mucho alboroto…
216
00:12:38,500 --> 00:12:40,208
Lo vi, en vivo y en las noticias.
217
00:12:40,291 --> 00:12:42,583
¿Blandiste de nuevo tu sartén, Bernard?
218
00:12:42,667 --> 00:12:45,000
- No quise hacerlo.
- ¡Estoy muy decepcionado!
219
00:12:45,083 --> 00:12:47,041
Te di un gran sermón la semana pasada.
220
00:12:47,125 --> 00:12:48,583
Apelé a tu bondad interior.
221
00:12:48,667 --> 00:12:50,208
¡Fue maravilloso y conmovedor!
222
00:12:50,291 --> 00:12:52,458
¡Lo desestimaste
cometiendo otro asesinato!
223
00:12:52,583 --> 00:12:54,458
No tenía intención de matarla.
224
00:12:54,542 --> 00:12:56,917
¿Fuiste a hacer un omelet
y todo se descontroló?
225
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
¡Ella lo sabía!
226
00:12:58,583 --> 00:13:00,333
Me escuchó discutir con mi madre.
227
00:13:00,417 --> 00:13:02,750
Estaba regando sus estúpidas plantas.
228
00:13:02,834 --> 00:13:04,000
En invierno, por Dios.
229
00:13:04,083 --> 00:13:06,083
Esa mujer no está bien.
230
00:13:06,166 --> 00:13:07,834
Bueno, no estaba bien.
231
00:13:07,917 --> 00:13:10,000
Alan, dijo que iba a llamar a la policía.
232
00:13:10,083 --> 00:13:12,917
Dijo que no sería
un testimonio de oídas, lo investigó.
233
00:13:13,041 --> 00:13:14,959
Dijo que, como estábamos discutiendo,
234
00:13:15,041 --> 00:13:18,750
se consideraría
una "esclamación" espontánea.
235
00:13:18,875 --> 00:13:22,333
De repente,
tomé la sartén y le di un golpe.
236
00:13:22,417 --> 00:13:26,041
"Esclamación" no es una palabra real,
mucho menos una defensa.
237
00:13:26,125 --> 00:13:28,458
¡Asesinaste a alguien
por una palabra falsa!
238
00:13:28,542 --> 00:13:31,750
Tuve cuidado de no dejar evidencia.
239
00:13:31,834 --> 00:13:33,750
Fui sigilosamente
240
00:13:33,834 --> 00:13:38,125
y fingí que habían irrumpido por detrás.
241
00:13:38,208 --> 00:13:40,750
Me deshice de ella y luego regresé.
242
00:13:40,834 --> 00:13:44,291
Alan, te prometo que esta
será la última de verdad.
243
00:13:44,375 --> 00:13:46,917
- No te defenderé.
- ¡Debes hacerlo si lo necesito!
244
00:13:47,000 --> 00:13:50,458
No lo haré. ¡Me decepcionaste muchísimo!
245
00:13:50,542 --> 00:13:54,417
¡Dijiste que defendías
a la gente indefensa!
246
00:13:54,500 --> 00:13:56,083
¡Yo soy pequeño!
247
00:14:07,959 --> 00:14:11,542
Lo mejor sería pedir
una sentencia declaratoria de inmediato.
248
00:14:11,625 --> 00:14:13,709
Lo último que queremos es un juicio.
249
00:14:13,792 --> 00:14:15,625
Es un tema candente.
250
00:14:15,750 --> 00:14:18,500
La ACLU intervendrá,
y eso será solo el principio.
251
00:14:18,583 --> 00:14:20,959
- ¿Por qué me sacaron del caso?
- No te sacamos.
252
00:14:21,041 --> 00:14:24,083
Te evitamos el trabajo pesado
porque es indigno de ti.
253
00:14:24,166 --> 00:14:26,250
Dices "evitar" para minimizarlo.
254
00:14:26,333 --> 00:14:28,500
Reconozco una degradación cuando la veo.
255
00:14:28,583 --> 00:14:32,291
Soy experto en minimizar.
256
00:14:32,375 --> 00:14:34,500
Igual que cuando teníamos relaciones.
257
00:14:34,583 --> 00:14:37,125
Presta atención y finge que entiendes.
258
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
- ¿Están preparados?
- Listo para disparar.
259
00:14:41,834 --> 00:14:42,750
Vamos.
260
00:14:46,000 --> 00:14:46,917
- Lori.
- Alan.
261
00:14:47,000 --> 00:14:50,667
Alan, un segundo. Tenemos un problemita.
262
00:14:50,750 --> 00:14:53,500
Parece que acosas sexualmente
a Nora Jacobs.
263
00:14:53,583 --> 00:14:54,667
Firmó un permiso.
264
00:14:54,750 --> 00:14:56,083
¿Perdón?
265
00:14:56,166 --> 00:14:58,709
Todas mis empleadas deben firmar
un permiso de acoso sexual,
266
00:14:58,792 --> 00:15:00,375
en especial a las bonitas.
267
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
No creo que ese documento sea válido.
268
00:15:02,542 --> 00:15:07,417
Al margen, ese tipo de comportamiento
no se tolera en Crane, Poole & Schmidt.
269
00:15:08,417 --> 00:15:11,458
¿Qué tipo de comportamiento,
específicamente?
270
00:15:11,542 --> 00:15:14,625
Creo que eres listo
y sabes dónde está el límite.
271
00:15:14,709 --> 00:15:16,458
Nunca lo noto hasta que lo cruzo.
272
00:15:16,542 --> 00:15:18,000
Es una subordinada.
273
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Como hay una diferencia de poder, no harás
274
00:15:20,375 --> 00:15:22,750
insinuaciones sexuales de ningún tipo.
275
00:15:22,834 --> 00:15:24,083
Shirley…
276
00:15:25,458 --> 00:15:27,083
¿Y los socios mayoritarios?
277
00:15:27,166 --> 00:15:31,333
No tendría nada de malo
que te deseara, por ejemplo, a ti ¿no?
278
00:15:34,166 --> 00:15:37,291
Suscríbete a National Geographic.
279
00:15:37,375 --> 00:15:41,333
Haz una lista de todos los lugares
que nunca visitarás.
280
00:15:41,417 --> 00:15:44,083
Agrega Schmidt a esa lista.
281
00:15:50,083 --> 00:15:52,208
Sally, hablaré con ella, pero nada más.
282
00:15:52,291 --> 00:15:53,625
¿Y usar tus influencias?
283
00:15:53,709 --> 00:15:55,333
¿Y Alan Shore? Él saca conejos…
284
00:15:55,417 --> 00:15:58,375
Él no es un socio. Tú, sí.
Además, me acosté con Alan Shore.
285
00:15:58,458 --> 00:16:00,000
- ¿Qué tan objetivo…?
- También conmigo.
286
00:16:00,083 --> 00:16:02,000
¿Eso no será parte del problema?
287
00:16:08,917 --> 00:16:11,917
Eso fue injusto.
¿Me pateas mientras estoy en el suelo?
288
00:16:13,041 --> 00:16:14,917
Supongo que debí haberlo esperado.
289
00:16:23,291 --> 00:16:25,041
La policía quiere interrogarme.
290
00:16:25,125 --> 00:16:27,166
Eso me sorprende, Bernie.
291
00:16:27,250 --> 00:16:29,500
Te arrestaron la semana pasada
por matar a tu madre.
292
00:16:29,583 --> 00:16:31,041
Saliste por un tecnicismo.
293
00:16:31,125 --> 00:16:34,458
Ahora la vecina
aparece muerta por un golpe en la cabeza.
294
00:16:34,542 --> 00:16:36,208
¿Por qué habrán pensado en ti?
295
00:16:37,208 --> 00:16:39,083
- ¿Hablo con ellos?
- Yo no lo haría.
296
00:16:39,166 --> 00:16:42,083
Antes eras convincente,
pero ahora no lo eres.
297
00:16:42,166 --> 00:16:44,875
No me gusta que me hables
en ese tono tan hiriente.
298
00:16:44,959 --> 00:16:47,667
- No soy una mala persona.
- Sí, lo eres, Bernie.
299
00:16:47,750 --> 00:16:52,333
Mataste a dos personas en una semana,
por definición, eso te hace malo.
300
00:16:52,417 --> 00:16:55,375
¡Este último asesinato
fue premeditado y calculado!
301
00:16:55,458 --> 00:16:59,500
Fuiste allí, como dijiste:
"a deshacerte de un ser humano".
302
00:16:59,583 --> 00:17:00,583
Eres un bichito.
303
00:17:00,667 --> 00:17:03,250
Igual que a un bichito, un día te pisarán.
304
00:17:03,333 --> 00:17:07,458
Ahora vete, no represento a gente mala.
305
00:17:10,417 --> 00:17:11,667
Te pedí que te fueras.
306
00:17:11,750 --> 00:17:13,709
¿Puedo decir algo más?
307
00:17:14,959 --> 00:17:18,917
Me heriste profundamente. Soy un bicho.
308
00:17:20,000 --> 00:17:22,250
Mi madre me decía eso a menudo.
309
00:17:23,291 --> 00:17:27,291
Que no era más
que un pequeño e insignificante…
310
00:17:27,375 --> 00:17:30,667
Solía llamarme escarabajo pelotero.
311
00:17:30,750 --> 00:17:34,000
Cuando la maté,
mientras ella estaba en el suelo,
312
00:17:34,083 --> 00:17:37,583
por primera vez, me sentí vivo.
313
00:17:37,667 --> 00:17:40,667
Había hecho algo.
314
00:17:41,875 --> 00:17:45,208
Quizá una parte de mí
quiso revivir ese poder,
315
00:17:45,291 --> 00:17:48,542
pero hoy sí me siento malvado.
316
00:17:50,542 --> 00:17:52,667
Necesito tu ayuda, Alan.
317
00:17:52,750 --> 00:17:55,166
La policía quiere interrogarme.
318
00:17:55,250 --> 00:17:57,291
- No sé qué hacer.
- ¿Puedo…?
319
00:17:57,375 --> 00:17:59,709
- Lo siento mucho.
- Está bien.
320
00:17:59,792 --> 00:18:01,917
Tara Wilson,
te presento a Bernard Ferrion.
321
00:18:02,000 --> 00:18:04,709
Mata con utensilios de cocina,
presuntamente, claro.
322
00:18:04,792 --> 00:18:07,750
Bernie, ella es Tara. Es tu nueva abogada.
323
00:18:07,834 --> 00:18:09,959
- Te prefiero a ti.
- ¡No puedes tenerme!
324
00:18:10,041 --> 00:18:12,542
Una razón es que sé demasiado.
325
00:18:12,625 --> 00:18:16,041
Si quieres que este bufete te ayude,
Tara será tu abogada.
326
00:18:16,166 --> 00:18:18,792
Es muy atractiva, ¿pero es buena?
327
00:18:22,000 --> 00:18:23,333
La policía quiere hablar con él.
328
00:18:23,417 --> 00:18:25,750
Es muy probable que se salve de la condena
329
00:18:25,834 --> 00:18:27,166
que sin duda se merece.
330
00:18:27,250 --> 00:18:31,000
Te lo advierto,
no te encariñes con este hombre.
331
00:18:31,083 --> 00:18:32,875
Te decepcionará.
332
00:18:34,625 --> 00:18:35,792
Eso es todo.
333
00:18:40,709 --> 00:18:41,625
Venga conmigo.
334
00:18:57,250 --> 00:18:59,000
Nora, ven cuando tengas un minuto.
335
00:19:05,750 --> 00:19:08,166
¿Por qué hablaste con Shirley Schmidt?
336
00:19:08,250 --> 00:19:09,917
¿Por qué no lo hablaste conmigo?
337
00:19:10,000 --> 00:19:12,291
No lo sé. Supongo que…
338
00:19:14,667 --> 00:19:17,500
Supongo que sentí
que no podía ponerme firme usted.
339
00:19:18,667 --> 00:19:20,667
Supongo que eso es parte del problema.
340
00:19:20,750 --> 00:19:23,583
"Alan, me incomodan tus bromas".
Podrías haber dicho eso.
341
00:19:23,667 --> 00:19:25,709
Participaste en las bromas.
342
00:19:25,792 --> 00:19:28,000
Participé.
343
00:19:28,083 --> 00:19:30,834
Yo, por supuesto,
quería caerle bien a mi jefe.
344
00:19:31,959 --> 00:19:33,000
Pero luego…
345
00:19:34,417 --> 00:19:35,959
Empezó a pasarse de la raya.
346
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
Cuando me pasé, ¿por qué no me lo dijiste?
347
00:19:39,417 --> 00:19:40,709
No lo sé.
348
00:19:42,041 --> 00:19:44,041
Porque lo había dejado seguir.
349
00:19:44,125 --> 00:19:46,083
Sentí que quizá yo me había metido…
350
00:19:49,792 --> 00:19:52,208
En los seminarios, da la impresión
351
00:19:52,291 --> 00:19:56,041
de que los socios mayoritarios aquí
son buenos para lidiar con estas cosas.
352
00:19:56,125 --> 00:19:58,792
Quería que parara, pero aún me agrada
353
00:19:58,875 --> 00:20:01,792
y me gusta trabajar para usted
y tenía la esperanza de que…
354
00:20:01,875 --> 00:20:05,583
Tal vez ellos supieran
cómo resolverlo sin herir a nadie.
355
00:20:12,083 --> 00:20:13,625
¿Y ahora qué pasará?
356
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
Lo llamamos diseño inteligente.
357
00:20:20,083 --> 00:20:25,959
La idea es que la vida es tan compleja
que debe intervenir un poder mayor.
358
00:20:26,041 --> 00:20:27,208
¿Ese poder es Dios?
359
00:20:27,291 --> 00:20:28,542
De ninguna manera…
360
00:20:28,625 --> 00:20:30,417
- ¡Denny!
- …suprimimos el darwinismo
361
00:20:30,500 --> 00:20:33,417
ni sugerimos
que la evolución es imprecisa.
362
00:20:33,500 --> 00:20:35,375
¿Cree en la evolución, señor Fife?
363
00:20:35,458 --> 00:20:37,959
Creo tanto en Dios como en la evolución.
364
00:20:38,041 --> 00:20:40,792
No creo que una cosa excluya a la otra.
365
00:20:40,875 --> 00:20:44,417
¿Por qué no incluye el diseño inteligente
en las clases de religión
366
00:20:44,500 --> 00:20:45,792
y no en las de ciencia?
367
00:20:45,875 --> 00:20:47,166
Pensamos mucho en eso.
368
00:20:47,250 --> 00:20:51,291
La verdad es
que cada vez hay más científicos…
369
00:20:51,375 --> 00:20:54,083
Científicos, no teólogos
370
00:20:54,166 --> 00:20:58,333
dicen que, al examinar
las complejidades de las células humanas,
371
00:20:58,417 --> 00:21:01,208
las ecuaciones matemáticas del ADN,
372
00:21:01,291 --> 00:21:05,917
no se puede concluir
que todo se explica por selección natural.
373
00:21:07,083 --> 00:21:09,834
Tiene que haber otro poder.
374
00:21:09,917 --> 00:21:11,333
¿Dios?
375
00:21:11,417 --> 00:21:14,125
Nunca lo mencionamos por su nombre.
376
00:21:14,208 --> 00:21:16,333
¿Conoce la separación de Iglesia y Estado?
377
00:21:16,417 --> 00:21:19,583
- Sí.
- Esto es aburrido.
378
00:21:19,667 --> 00:21:21,250
¿Y también sabe
379
00:21:21,333 --> 00:21:24,000
que la Corte Suprema
prohibió enseñar creacionismo?
380
00:21:24,083 --> 00:21:26,709
Como dije, técnicamente,
no lo llamamos creacionismo.
381
00:21:26,792 --> 00:21:28,500
Sin embargo, admitió que es eso.
382
00:21:28,583 --> 00:21:31,000
¿Y el creacionismo sostiene
383
00:21:31,083 --> 00:21:34,250
que Dios creó el mundo
hace 6000 años en seis días?
384
00:21:34,375 --> 00:21:35,542
Esa no es mi postura.
385
00:21:35,625 --> 00:21:38,083
Pero sí quiere que la enseñen en ciencia.
386
00:21:38,166 --> 00:21:39,417
Como teoría.
387
00:21:39,500 --> 00:21:42,250
Una teoría
sin base científica más que decir:
388
00:21:42,333 --> 00:21:44,333
"La evolución no puede explicarlo todo".
389
00:21:52,917 --> 00:21:54,208
¿Por qué lleva un casco?
390
00:21:54,291 --> 00:21:57,125
Bueno, no es para aquí,
sino para estar en casa.
391
00:21:57,208 --> 00:22:01,125
Si hay alguien en mi vecindario
que se mete en las casas
392
00:22:01,208 --> 00:22:04,709
y golpea a la gente
por detrás en la cabeza,
393
00:22:04,792 --> 00:22:06,709
tendría sentido que usara un casco.
394
00:22:06,792 --> 00:22:09,333
Quiero emanar inocencia, ¿entiende?
395
00:22:09,417 --> 00:22:10,750
Quítese el casco.
396
00:22:10,834 --> 00:22:14,750
Pero, señorita Wilson,
en el fondo, soy un hombre pequeño.
397
00:22:14,834 --> 00:22:18,250
Tendría sentido
que quisiera protegerme, ¿no?
398
00:22:20,583 --> 00:22:22,959
Quítese el casco. Luce ridículo.
399
00:22:23,041 --> 00:22:24,208
Ahora escúcheme.
400
00:22:24,291 --> 00:22:27,041
La policía pidió una muestra de ADN,
y voy a acceder.
401
00:22:27,125 --> 00:22:28,875
¿Qué? ¿Por qué?
402
00:22:28,959 --> 00:22:30,375
La obtendrán con una orden judicial.
403
00:22:30,458 --> 00:22:31,667
¿Para qué negarse?
404
00:22:31,750 --> 00:22:34,417
¿Y mi derecho a no incriminarme?
405
00:22:34,500 --> 00:22:38,000
La cooperación ayuda mucho
a emanar inocencia,
406
00:22:38,083 --> 00:22:41,500
señor Ferrion,
mucho más que el casco de hockey.
407
00:22:41,583 --> 00:22:45,750
Todo el mundo me habla
en un tono hiriente, y no me gusta.
408
00:22:46,875 --> 00:22:49,333
Maté gente.
409
00:22:49,417 --> 00:22:54,375
Uno pensaría que provocaría un poco
de conmoción y pavor, si no respeto.
410
00:22:54,458 --> 00:22:55,875
¿Por eso hizo eso?
411
00:22:55,959 --> 00:22:57,500
¿Para inspirar pavor?
412
00:23:00,458 --> 00:23:03,417
Alan me dijo que su madre
lo llamaba escarabajo pelotero.
413
00:23:05,041 --> 00:23:07,625
Por favor, no me mencione
esa especie en particular.
414
00:23:09,542 --> 00:23:14,291
No sé qué más le habrá contado Alan,
pero soy un buen hombre.
415
00:23:15,667 --> 00:23:18,208
Sí, cometí dos actos atroces.
416
00:23:18,291 --> 00:23:23,500
El primero no fue voluntaria,
y el segundo fue por desesperación.
417
00:23:23,583 --> 00:23:26,917
No quiero ir a prisión,
donde hombres más grandes se aprovecharán.
418
00:23:29,250 --> 00:23:31,417
Señorita Wilson, necesito su ayuda.
419
00:23:34,041 --> 00:23:35,875
Por favor, póngase de mi lado.
420
00:23:47,750 --> 00:23:48,750
Lo siento.
421
00:23:52,083 --> 00:23:53,792
Lo que dije estuvo fuera de lugar.
422
00:23:59,500 --> 00:24:02,959
Escucha, Sally, no ayudó que estuvieras
conmigo hace un año y medio,
423
00:24:03,041 --> 00:24:05,458
y, luego, con Alan Shore,
porque los chismes
424
00:24:05,542 --> 00:24:06,834
viajan rápido.
425
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Yo no tengo duda,
426
00:24:09,834 --> 00:24:13,542
ninguna duda,
de que serás una abogada excepcional.
427
00:24:15,250 --> 00:24:17,083
Tan solo no será aquí.
428
00:24:18,208 --> 00:24:20,625
Nunca te darán la oportunidad.
429
00:24:20,709 --> 00:24:21,750
Debes…
430
00:24:24,208 --> 00:24:25,583
reinventarte.
431
00:24:27,083 --> 00:24:28,125
Empieza de cero.
432
00:24:31,917 --> 00:24:33,500
Me pediste ayuda…
433
00:24:34,875 --> 00:24:38,917
y te la daré en forma de consejo.
434
00:24:42,500 --> 00:24:43,667
Tienes que irte.
435
00:25:16,500 --> 00:25:17,792
Al inicio del año escolar,
436
00:25:17,875 --> 00:25:19,917
en la asamblea de maestros, se dijo
437
00:25:20,000 --> 00:25:23,250
que los valores morales serían
uno de los objetivos educativos.
438
00:25:23,333 --> 00:25:24,750
Eso está bien,
439
00:25:24,834 --> 00:25:27,458
pero desplazar la evolución
por el creacionismo…
440
00:25:27,542 --> 00:25:30,208
Bueno, para ser justos,
no se desplaza la evolución.
441
00:25:30,291 --> 00:25:31,583
Solo se incluye el creacionismo.
442
00:25:31,667 --> 00:25:34,333
La evolución es un tema difícil.
443
00:25:34,417 --> 00:25:39,083
No podemos usar el poco tiempo de clase
para favorecer una agenda política.
444
00:25:39,166 --> 00:25:41,250
- Enseñar…
- Protesto, no responde.
445
00:25:41,333 --> 00:25:43,542
Limítese a responder
las preguntas, señora.
446
00:25:45,125 --> 00:25:48,208
¿Por qué no ve
el diseño inteligente como una ciencia?
447
00:25:48,291 --> 00:25:52,792
Porque no hay datos científicos
que lo apoyen como tal.
448
00:25:52,875 --> 00:25:57,208
¿Cómo mantendremos credibilidad
como profesores de ciencia
449
00:25:57,291 --> 00:26:02,458
si decimos: "A pesar de todos
estos datos, hay otra posibilidad"?
450
00:26:02,542 --> 00:26:06,291
El diseño inteligente
es una burla a la ciencia.
451
00:26:06,375 --> 00:26:09,125
Si quieren enseñarlo
en una clase de religión, bien,
452
00:26:09,208 --> 00:26:12,375
pero, como ciencia,
es simplemente absurdo.
453
00:26:14,333 --> 00:26:16,375
No entiendo por qué no quiere hablar.
454
00:26:16,500 --> 00:26:18,375
Si hay un asesino serial en su vecindario…
455
00:26:18,458 --> 00:26:20,417
Le encantaría hablar, pero no lo dejo.
456
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
- Le diré una cosa…
- Bernard.
457
00:26:23,083 --> 00:26:25,667
Lo arrestaron injustamente, sin evidencia,
458
00:26:25,750 --> 00:26:27,709
porque su madre lo acusó con temeridad.
459
00:26:27,792 --> 00:26:30,542
Ahora es obvio
que hay un asesino en el vecindario.
460
00:26:30,625 --> 00:26:35,291
Ni siquiera se disculparon con él
por haber manchado su imagen.
461
00:26:35,375 --> 00:26:37,542
¿Por qué le darían un trato justo?
462
00:26:37,625 --> 00:26:39,417
Terminé.
463
00:26:39,500 --> 00:26:42,834
Vuelvo a sugerirle a su cliente
que no salga de la jurisdicción.
464
00:26:42,917 --> 00:26:44,959
- Matón.
- Bernard.
465
00:26:49,875 --> 00:26:52,208
Lo manejó con destreza.
466
00:26:52,291 --> 00:26:53,834
¿Y ahora qué?
467
00:26:55,750 --> 00:26:56,834
Puedes irte a casa.
468
00:26:56,917 --> 00:26:59,208
Si no dejaste rastros,
469
00:26:59,291 --> 00:27:01,750
y, si no encuentran ADN
ni la sartén homicida,
470
00:27:01,834 --> 00:27:04,041
es probable que te salves otra vez.
471
00:27:05,625 --> 00:27:07,917
Está hablando con un tono crítico.
472
00:27:09,834 --> 00:27:12,583
¿Realmente esperas que no te condenemos?
473
00:27:12,667 --> 00:27:13,959
Mataste a dos personas.
474
00:27:15,083 --> 00:27:20,250
Espero que condenen mis acciones,
pero supongo que a mí no.
475
00:27:20,375 --> 00:27:21,917
Puedes irte.
476
00:27:26,542 --> 00:27:27,834
¿Cómo está Alan?
477
00:27:29,750 --> 00:27:33,291
Sinceramente, creo que está herido.
478
00:27:33,375 --> 00:27:37,083
Se oye todo el tiempo
que los abogados defraudan a los clientes.
479
00:27:37,166 --> 00:27:39,583
A veces, el cliente defrauda al abogado.
480
00:27:41,125 --> 00:27:42,917
Aunque parezca una tontería,
481
00:27:43,000 --> 00:27:45,875
el cínico y hastiado Alan Shore
a veces se desespera
482
00:27:45,959 --> 00:27:49,083
por creer que hay bondad en la humanidad.
483
00:27:49,166 --> 00:27:52,834
Creo que había encontrado esperanza
en ti y la pisoteaste…
484
00:27:54,208 --> 00:27:55,542
como si fuera un insecto.
485
00:28:06,542 --> 00:28:07,417
¿Me despedirá?
486
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
Claro que no, me demandarían.
487
00:28:09,333 --> 00:28:10,875
Te reasignaré.
488
00:28:10,959 --> 00:28:13,709
Si vuelvo a estar en rotación,
es como una degradación.
489
00:28:16,166 --> 00:28:18,083
Nora, no voy a cambiar cómo soy.
490
00:28:18,166 --> 00:28:21,083
Puedo trabajar en ello,
pero no será un cambio rotundo.
491
00:28:22,083 --> 00:28:26,125
Cuando miro a las mujeres,
a la mayoría de las mujeres…
492
00:28:27,875 --> 00:28:31,291
mi mente divaga
493
00:28:31,375 --> 00:28:34,750
hacia fantasías sexuales
de una naturaleza amplia y curiosa,
494
00:28:34,834 --> 00:28:37,208
sin restricciones morales.
495
00:28:37,291 --> 00:28:38,333
No puedo evitarlo.
496
00:28:39,709 --> 00:28:45,166
Entiendo que esta franqueza podría volver
a perseguirme si presentas una demanda,
497
00:28:45,250 --> 00:28:46,792
pero, cuando te miro…
498
00:28:48,166 --> 00:28:53,625
a menudo evoco
distracciones muy íntimas y explícitas.
499
00:28:55,250 --> 00:28:56,709
Eso no va a cambiar.
500
00:28:56,792 --> 00:28:58,917
Eres sexualmente atractiva…
501
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Una bestia.
502
00:29:04,417 --> 00:29:07,083
¿Nos disculpas, Shirley?
Estoy dictando una carta.
503
00:29:12,500 --> 00:29:15,875
Te doy mi palabra, no te degradarán.
504
00:29:15,959 --> 00:29:19,750
También te agradezco por hacerme ver
505
00:29:19,834 --> 00:29:22,500
que, a veces, las mujeres…
506
00:29:23,875 --> 00:29:24,959
siguen el juego
507
00:29:25,041 --> 00:29:27,917
aunque se sientan acosadas.
508
00:29:29,792 --> 00:29:34,083
Supongo que es el idiota insensible
el que no puede darse cuenta de eso.
509
00:29:35,834 --> 00:29:38,166
Me disculpo por haber sido ese idiota.
510
00:29:45,458 --> 00:29:46,667
Nora...
511
00:29:48,083 --> 00:29:53,208
La próxima vez que alguien
te haga algo que no te guste, sé directa.
512
00:29:53,291 --> 00:29:56,125
Te aseguro que puedes hacerlo.
513
00:30:06,375 --> 00:30:07,333
Muy elocuente.
514
00:30:09,250 --> 00:30:10,166
Gracias.
515
00:30:12,417 --> 00:30:14,291
Debes conseguirme otra secretaria.
516
00:30:14,375 --> 00:30:17,875
Alguien más dispuesta a ser acosada.
517
00:30:19,125 --> 00:30:20,542
Veré qué puedo hacer.
518
00:30:27,917 --> 00:30:30,917
Son tiempos difíciles
para la ciencia, su señoría,
519
00:30:31,000 --> 00:30:33,750
especialmente a merced
de los valores morales.
520
00:30:33,875 --> 00:30:37,000
El Gobierno siempre distorsiona
sistemáticamente, o peor aún,
521
00:30:37,083 --> 00:30:40,458
oculta los hallazgos de la FDA y de la EPA
522
00:30:40,542 --> 00:30:43,667
sobre los anticonceptivos,
la investigación con células madre,
523
00:30:43,792 --> 00:30:46,583
el SIDA, el calentamiento global,
la contaminación…
524
00:30:46,667 --> 00:30:50,250
Limítese al caso, abogado,
y deje la política fuera.
525
00:30:50,333 --> 00:30:52,041
Este caso se trata de política.
526
00:30:52,125 --> 00:30:55,542
Se trata de reinsertar
la religión en las escuelas.
527
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
El creacionismo es una doctrina religiosa.
528
00:30:58,291 --> 00:31:00,583
No se basa en datos científicos.
529
00:31:02,166 --> 00:31:03,917
Yo soy cristiano.
530
00:31:04,000 --> 00:31:06,208
Mi esposa es judía.
Tenemos buenos debates.
531
00:31:06,291 --> 00:31:09,792
Este país debería ser
más culto teológicamente.
532
00:31:09,875 --> 00:31:11,917
Eso no es una ciencia.
533
00:31:13,709 --> 00:31:16,583
Lo que está pasando hoy
es un ataque a la evolución.
534
00:31:16,667 --> 00:31:18,125
Es inteligente.
535
00:31:18,208 --> 00:31:20,041
Llamémoslo "diseño inteligente".
536
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
No mencionemos a Dios, pero, vamos…
537
00:31:23,083 --> 00:31:26,750
La Corte Suprema prohibió enseñar
creacionismo en las escuelas públicas.
538
00:31:26,875 --> 00:31:27,834
Tenían razón antes,
539
00:31:27,917 --> 00:31:31,250
la siguen teniendo hoy,
y el despido de mi cliente fue ilegal.
540
00:31:31,333 --> 00:31:32,500
Además, violó
541
00:31:32,583 --> 00:31:36,000
nuestra tradición
de separar la Iglesia del Estado.
542
00:31:36,083 --> 00:31:38,417
Claro que tenemos
una base jurídica legítima.
543
00:31:46,917 --> 00:31:48,458
Eso fue casi evangélico.
544
00:31:50,291 --> 00:31:53,208
La cláusula de establecimiento
prohíbe apoyar y discriminar
545
00:31:53,291 --> 00:31:56,834
cualquier religión en particular.
546
00:31:56,959 --> 00:32:01,625
Sin embargo, nunca apuntó a extinguir
la noción de que existe un poder superior.
547
00:32:01,709 --> 00:32:04,166
Yo creo en la evolución.
548
00:32:04,250 --> 00:32:07,333
¿Quién de nosotros,
al ver los debates presidenciales,
549
00:32:07,417 --> 00:32:09,750
podría negar que descendemos de los monos?
550
00:32:09,834 --> 00:32:14,750
Pero ¿qué tiene de malo sugerir,
como una teoría posible,
551
00:32:14,834 --> 00:32:18,750
que un poder superior
también pudo haber tenido algo que ver?
552
00:32:18,834 --> 00:32:20,417
En cuanto a Iglesia y Estado,
553
00:32:20,500 --> 00:32:24,750
vamos a la guerra por el derecho
a la democracia que Dios nos otorgó.
554
00:32:24,834 --> 00:32:27,959
Afrontémoslo, Dios es importante aquí.
555
00:32:28,041 --> 00:32:29,333
Amamos a Dios.
556
00:32:29,417 --> 00:32:33,000
Además, como país, la creencia general
557
00:32:33,083 --> 00:32:37,208
es que él tuvo algo que ver
con la creación de la humanidad.
558
00:32:37,291 --> 00:32:40,667
Pero ¿enseñar eso en una clase de ciencia?
559
00:32:40,750 --> 00:32:41,917
Ni pensarlo.
560
00:32:43,583 --> 00:32:46,333
Nadie intenta aplastar la evolución.
561
00:32:46,417 --> 00:32:48,667
Concuerdo con el señor Gellman.
562
00:32:48,750 --> 00:32:51,417
No es buen desempeño científico
suprimir información.
563
00:32:52,583 --> 00:32:55,667
Sin embargo, le preguntaría al tribunal,
564
00:32:55,750 --> 00:32:59,792
¿quién está tratando de aplastar hoy?
565
00:33:17,041 --> 00:33:18,917
¿Cómo que quieres ir a juicio?
566
00:33:19,000 --> 00:33:21,667
Temo morir por insinuaciones.
567
00:33:21,750 --> 00:33:24,417
Pensé que, si iba a juicio,
podría limpiar mi nombre.
568
00:33:24,500 --> 00:33:26,417
¿Limpiar tu nombre? ¡Fuiste tú!
569
00:33:26,500 --> 00:33:27,792
Nadie lo sabe.
570
00:33:27,875 --> 00:33:28,792
¿Te volviste loco?
571
00:33:28,875 --> 00:33:31,417
No tienen pruebas.
Ni siquiera pueden arrestarte.
572
00:33:31,500 --> 00:33:33,083
¿Y pides ir a juicio?
573
00:33:33,166 --> 00:33:35,000
¿Qué te pasa?
574
00:33:35,083 --> 00:33:39,959
¡El suspenso de que construyan un caso
es demasiado para poder soportarlo!
575
00:33:43,542 --> 00:33:44,625
Me siento solo.
576
00:33:45,875 --> 00:33:48,041
Solo tenía a mi madre y la maté.
577
00:33:49,959 --> 00:33:53,583
La única otra persona
que me hablaba era mi vecina.
578
00:33:53,667 --> 00:33:54,959
También la maté.
579
00:33:58,959 --> 00:34:00,083
¿Cómo está Alan?
580
00:34:01,125 --> 00:34:02,166
Lo extraño.
581
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
Bernard.
582
00:34:05,667 --> 00:34:11,208
A menos que pase algo más,
tu caso está cerrado.
583
00:34:11,291 --> 00:34:13,583
Entiendo que te sientas solo,
584
00:34:13,667 --> 00:34:16,291
pero ahora debes crear una vida propia.
585
00:34:16,375 --> 00:34:17,667
Pero…
586
00:34:19,041 --> 00:34:21,166
¿Cómo hago eso?
587
00:34:21,250 --> 00:34:26,500
Bernard, tu caso,
en este momento, está terminado.
588
00:34:27,583 --> 00:34:28,500
De acuerdo.
589
00:34:31,750 --> 00:34:32,875
De acuerdo.
590
00:34:42,959 --> 00:34:43,792
Alan.
591
00:34:46,750 --> 00:34:48,000
Hola.
592
00:34:49,250 --> 00:34:50,166
¿Señora Piper? Sí.
593
00:34:50,291 --> 00:34:51,709
Te acuerdas.
594
00:34:53,375 --> 00:34:57,792
Si le das la mano a un hombre
con popó de perro en un guante,
595
00:34:57,875 --> 00:34:59,500
te recordará toda la vida.
596
00:34:59,583 --> 00:35:02,792
Me acuerdo de usted
porque hacía dulce o trato en su casa.
597
00:35:02,875 --> 00:35:04,625
¿Cómo estás, querido?
598
00:35:04,709 --> 00:35:06,458
No tienes buen aspecto.
599
00:35:06,542 --> 00:35:08,166
¿Qué hace aquí?
600
00:35:08,291 --> 00:35:11,333
Vine a postularme
para ser tu secretaria, por supuesto.
601
00:35:12,792 --> 00:35:15,542
Me enteré de lo que le pasó con la última,
602
00:35:15,625 --> 00:35:19,667
y debo decir que tu problema…
603
00:35:20,834 --> 00:35:23,291
La mayoría de la gente no ve que,
604
00:35:23,375 --> 00:35:27,875
debajo de tu exterior
insensible y desagradable,
605
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
en el fondo, sí eres un imbécil.
606
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
Yo lo entiendo, Alan.
607
00:35:32,583 --> 00:35:34,667
Conmigo no habrá malentendidos.
608
00:35:36,041 --> 00:35:37,458
¿Señor Shore?
609
00:35:37,542 --> 00:35:41,417
¡Vaya! Qué hombrecito tan adorable.
610
00:35:41,500 --> 00:35:43,041
¿Eres un enano, querido?
611
00:35:46,166 --> 00:35:50,625
Solo quiero decir que lo siento muchísimo.
612
00:35:50,709 --> 00:35:53,583
Te aseguro que intentaré estar a la altura
613
00:35:53,667 --> 00:35:58,417
de todo el potencial
que viste en mí como ser humano.
614
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
Te doy mi palabra.
615
00:36:03,709 --> 00:36:05,375
Bueno, eso fue dulce.
616
00:36:05,458 --> 00:36:09,125
Entonces, ¿me darás el trabajo?
617
00:36:11,000 --> 00:36:13,667
Nadie tiene más miedo que yo
618
00:36:13,750 --> 00:36:17,333
de que la derecha religiosa
domine nuestros valores.
619
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
Esta es la parte en la que nos azotan.
620
00:36:19,959 --> 00:36:22,667
Parece que, si se hace algo
en nombre de Dios,
621
00:36:22,750 --> 00:36:26,250
se pueden abandonar,
no solo el sentido común y la ciencia,
622
00:36:26,333 --> 00:36:29,041
sino también los hechos.
623
00:36:29,125 --> 00:36:31,792
También me preocupa
que una sociedad secular
624
00:36:31,875 --> 00:36:35,834
nos exprima la fe de nuestra vida.
625
00:36:35,917 --> 00:36:38,542
Todos fuimos testigos
de las ridículas demandas
626
00:36:38,625 --> 00:36:41,792
para eliminar los pesebres
en Navidad, para quitar a Dios
627
00:36:41,875 --> 00:36:43,250
del juramento a la bandera.
628
00:36:44,583 --> 00:36:50,125
Dios siempre fue parte
de lo que somos como nación.
629
00:36:50,208 --> 00:36:54,083
En nuestra moneda dice:
"En Dios confiamos".
630
00:36:54,166 --> 00:36:57,417
En la Declaración
de la Independencia se menciona a Dios.
631
00:36:57,542 --> 00:37:02,417
Dice que nos "creó"
y nos dotó de "derechos inalienables",
632
00:37:02,500 --> 00:37:06,709
hace referencia al "juez supremo
del mundo" y a la "providencia divina".
633
00:37:07,750 --> 00:37:09,625
Dios…
634
00:37:09,709 --> 00:37:14,083
Lo siento por cualquiera
que haya sostenido a un recién nacido
635
00:37:14,166 --> 00:37:18,667
debe albergar la idea
de que existe un poder superior.
636
00:37:20,125 --> 00:37:23,250
Y no debería ofenderlos
como científicos decir:
637
00:37:23,333 --> 00:37:26,834
"No lo sabemos".
638
00:37:28,291 --> 00:37:31,917
Creo que la decisión
de enseñar el diseño inteligente
639
00:37:32,000 --> 00:37:34,500
y la evolución en el programa de ciencia
640
00:37:34,583 --> 00:37:39,166
no viola la cláusula de establecimiento
de la primera enmienda.
641
00:37:39,250 --> 00:37:41,834
Fallo a favor del acusado.
642
00:37:43,333 --> 00:37:45,041
Esta demanda queda desestimada.
643
00:37:47,375 --> 00:37:48,208
De acuerdo.
644
00:37:50,208 --> 00:37:51,917
- Cielos.
- ¿Fue interesante?
645
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
No escuché ni una palabra.
646
00:37:53,834 --> 00:37:56,208
Gracias. Gracias a las dos.
647
00:37:56,333 --> 00:37:58,959
Buena suerte, señor Fife.
¿Cuál es la expresión?
648
00:37:59,041 --> 00:38:00,583
"Vaya con Dios".
649
00:38:13,750 --> 00:38:14,875
¿Cuándo te vas?
650
00:38:17,667 --> 00:38:18,750
¿Hay mucha prisa?
651
00:38:19,834 --> 00:38:21,250
No lo dije en ese sentido.
652
00:38:23,917 --> 00:38:25,458
Me voy ahora, esta noche.
653
00:38:29,750 --> 00:38:34,750
Si sirve de algo,
Shirley puede ser muy draconiana.
654
00:38:34,834 --> 00:38:36,166
Cuando se decide,
655
00:38:36,250 --> 00:38:37,709
- no es…
- Yo…
656
00:38:37,792 --> 00:38:39,709
No tengo nada contra Shirley.
657
00:38:39,792 --> 00:38:41,417
Es más, ni siquiera me lastimó.
658
00:38:41,500 --> 00:38:43,000
Shirley no me conoce.
659
00:38:46,125 --> 00:38:47,166
Tú, sí.
660
00:38:48,417 --> 00:38:50,250
Lori, sí. Alan, sí.
661
00:38:50,333 --> 00:38:53,917
Mucha gente, y nadie discutió con Shirley.
662
00:38:57,417 --> 00:39:02,583
La silenciosa mayoría habló, Brad,
con un rugido resonante.
663
00:39:15,625 --> 00:39:17,208
Cada golpe es un estímulo.
664
00:39:18,208 --> 00:39:21,625
Me aferraré a eso
y a otros clichés durante un tiempo.
665
00:39:21,709 --> 00:39:26,375
Luego, me volverán a ver en el tribunal,
en las declaraciones juradas…
666
00:39:28,208 --> 00:39:29,750
Todos me verán de nuevo.
667
00:39:37,250 --> 00:39:38,625
Es una promesa.
668
00:39:54,875 --> 00:39:56,667
Solo se siente profundamente solo.
669
00:39:59,333 --> 00:40:00,667
Hablo de Bernard.
670
00:40:02,041 --> 00:40:03,500
Vino a disculparse.
671
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Creo que quería que lo arrestaran
672
00:40:10,667 --> 00:40:12,792
porque necesita llamar la atención.
673
00:40:16,959 --> 00:40:18,667
Odio este trabajo.
674
00:40:18,750 --> 00:40:20,417
Me advertiste no encariñarme.
675
00:40:20,500 --> 00:40:22,625
Tara, no. No te lo permitas.
676
00:40:22,709 --> 00:40:23,542
Ya se acabó.
677
00:40:24,834 --> 00:40:27,500
Se fue. Lo hecho hecho está.
678
00:40:27,583 --> 00:40:29,667
No se terminó. Ese es el problema.
679
00:40:30,834 --> 00:40:31,917
¿Qué quieres decir?
680
00:40:32,000 --> 00:40:33,250
Volverá a matar.
681
00:40:35,542 --> 00:40:38,375
- ¿Qué? ¿Te lo dijo?
- No, pero tengo el presentimiento.
682
00:40:39,709 --> 00:40:40,834
Volverá a matar.
683
00:40:53,875 --> 00:40:55,542
¿Qué haces aquí?
684
00:40:57,250 --> 00:40:58,834
Solo miraba la ciudad.
685
00:40:59,917 --> 00:41:02,834
Aún intento procesar…
686
00:41:02,917 --> 00:41:04,542
¿Que los Red Sox ganaron?
687
00:41:06,041 --> 00:41:07,166
¿Qué es esto?
688
00:41:07,250 --> 00:41:09,208
Los chicos lo hacen. Probemos
689
00:41:10,417 --> 00:41:12,083
¿Quieres fumar puros?
690
00:41:12,166 --> 00:41:15,625
Pasar la antorcha
del club de los chicos a nosotros.
691
00:41:15,709 --> 00:41:17,500
Bueno, fumaré por eso.
692
00:41:24,417 --> 00:41:25,709
- Un asco.
- A ver.
693
00:41:32,000 --> 00:41:32,917
Es terrible.
694
00:41:34,875 --> 00:41:36,250
Bueno, es oficial.
695
00:41:36,333 --> 00:41:38,291
Nosotras evolucionamos más que ellos.
696
00:41:43,375 --> 00:41:45,041
¿Es bueno que hayamos ganado hoy?
697
00:41:48,166 --> 00:41:49,083
No lo sé.
698
00:41:50,875 --> 00:41:52,709
Crees en un poder superior, ¿no?
699
00:41:52,792 --> 00:41:54,875
¿No lo dijiste solo para la defensa?
700
00:41:56,458 --> 00:41:59,959
Con lo que pasa en el mundo,
necesito creerlo.
701
00:42:00,041 --> 00:42:01,125
Pero…
702
00:42:02,458 --> 00:42:03,458
¿Pero qué?
703
00:42:05,625 --> 00:42:11,083
Dios no permita que el próximo tribunal
prohíba la evolución en las escuelas.
704
00:42:15,125 --> 00:42:16,250
Sí.
705
00:42:17,291 --> 00:42:18,500
Dios no permita.
706
00:42:37,291 --> 00:42:38,709
Próximamente…
707
00:42:38,792 --> 00:42:42,333
- ¿Qué hay en tu caso, Brad?
- Interferencia de relación contractual.
708
00:42:42,417 --> 00:42:43,667
Quieres decir lesbianas.
709
00:42:43,750 --> 00:42:45,583
Realmente crees que me atraes.
710
00:42:45,667 --> 00:42:47,125
- No lo sé.
- Soy gay, Brad.
711
00:42:47,250 --> 00:42:49,750
Nadie quiere
que el bufete quede en ridículo.
712
00:42:49,834 --> 00:42:52,208
Nadie quiere que Denny quede expuesto.
713
00:42:52,291 --> 00:42:53,291
- ¿Mi nombre?
- Denny Crane.
714
00:42:53,375 --> 00:42:54,500
- Fuerte.
- Denny Crane
715
00:42:54,583 --> 00:42:56,041
- ¿Cómo?
- ¡Denny Crane!
716
00:42:56,125 --> 00:42:57,417
No hay más preguntas.
717
00:43:32,875 --> 00:43:34,875
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
55399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.