Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,959 --> 00:00:10,291
CRANE POOLE Y SCHMIDT
2
00:01:00,625 --> 00:01:02,542
¿Me vas a dar mi beso o no?
3
00:01:02,625 --> 00:01:06,333
Tara, el muérdago funciona así:
el que está debajo de él
4
00:01:06,417 --> 00:01:08,583
es el que lo recibe.
5
00:01:08,667 --> 00:01:10,166
Yo prefiero un punto medio.
6
00:01:11,166 --> 00:01:16,792
Bueno, disfruto mucho tu medio,
pero un beso es más tradicional.
7
00:01:23,834 --> 00:01:26,959
La anticipación es pura… Sally.
8
00:01:27,041 --> 00:01:30,291
Hola. Lo último que quiero
es interponerme entre tanto colágeno,
9
00:01:30,375 --> 00:01:32,333
pero, Alan, tenemos un problemita.
10
00:01:32,417 --> 00:01:35,041
Te guste o no, eres
el más indicado para arreglarlo.
11
00:01:35,125 --> 00:01:37,875
Ella es Carmen Flores.
Trabaja aquí haciendo limpieza.
12
00:01:37,959 --> 00:01:40,125
Su exesposo secuestró a sus dos hijos.
13
00:01:40,208 --> 00:01:43,125
Es la tercera Navidad que lo hace.
14
00:01:43,250 --> 00:01:44,166
Los lleva a Perú,
15
00:01:44,250 --> 00:01:47,000
pero Carmen tiene
la custodia legal durante las fiestas.
16
00:01:47,083 --> 00:01:48,375
¿No puede acudir al juez?
17
00:01:49,583 --> 00:01:52,667
Lo hizo el año pasado
y le costó una fortuna.
18
00:01:52,750 --> 00:01:55,125
El juez lo detuvo por desacato un día.
19
00:01:55,208 --> 00:01:58,375
Dijo que valía la pena
que pasara Navidad con sus hijos en Perú.
20
00:01:58,458 --> 00:02:00,500
Su vuelo sale mañana por la noche.
21
00:02:00,583 --> 00:02:03,458
Pensé que tal vez
a ti se te ocurriría algo.
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,625
¿Tú no eras abogada, Sally?
23
00:02:06,709 --> 00:02:08,500
Me disculpo. Mis labios otra vez.
24
00:02:08,583 --> 00:02:09,959
Será por tanto colágeno.
25
00:02:10,041 --> 00:02:10,917
Señoritas.
26
00:02:11,000 --> 00:02:15,291
Quizá ustedes deberían besarse
en nombre de la Navidad.
27
00:02:15,375 --> 00:02:16,709
Ay.
28
00:02:16,792 --> 00:02:18,709
Lo siento, Sally.
29
00:02:18,792 --> 00:02:20,959
Qué vestido increíble,
por cierto. Te odio.
30
00:02:22,166 --> 00:02:24,375
Alan. Un muérdago.
31
00:02:31,542 --> 00:02:32,375
En fin.
32
00:03:14,041 --> 00:03:17,000
Llegó a su casa esa noche a las 9:30.
33
00:03:17,083 --> 00:03:20,041
Había tomado un vuelo temprano
para sorprender a su marido.
34
00:03:20,125 --> 00:03:23,000
Sin embargo,
la sorprendida fue la acusada.
35
00:03:23,083 --> 00:03:26,291
Susan May descubrió a su esposo, Ralph,
36
00:03:26,375 --> 00:03:30,250
haciendo el amor
con su socia, Marie Holcomb,
37
00:03:30,333 --> 00:03:32,709
y no pudo soportarlo.
38
00:03:32,792 --> 00:03:37,667
{\an8}La evidencia mostrará
que la acusada tomó un arma de la cocina,
39
00:03:37,750 --> 00:03:41,250
{\an8}regresó al dormitorio
y disparó seis veces.
40
00:03:41,333 --> 00:03:44,667
Tres a su esposo, y tres a Marie Holcomb.
41
00:03:49,709 --> 00:03:51,625
{\an8}Estamos en época de fiestas.
42
00:03:51,709 --> 00:03:53,750
{\an8}Deberían estar en casa con sus familias.
43
00:03:53,834 --> 00:03:55,583
Me disculpo por eso.
44
00:03:55,667 --> 00:04:01,500
{\an8}Los padres de Marie Holcomb vienen aquí
cada diciembre desde la costa oeste.
45
00:04:02,959 --> 00:04:07,250
{\an8}Esta vez, lo hacen para asistir
al juicio de la asesina de su hija.
46
00:04:08,500 --> 00:04:12,750
Susan May destruyó
muchos planes felices con esa arma.
47
00:04:16,375 --> 00:04:19,583
- Usa la Navidad.
- ¿Perdón?
48
00:04:19,667 --> 00:04:22,709
La Navidad es nuestra y de Susan.
No dejes que la reclame.
49
00:04:28,417 --> 00:04:31,583
{\an8}Yo también quiero disculparme
por mantenerlos alejados
50
00:04:31,667 --> 00:04:33,959
de su familia en estas fiestas.
51
00:04:34,041 --> 00:04:36,375
Esa es la familia de Susan.
52
00:04:36,458 --> 00:04:38,834
Les encantaría estar en casa con ella.
53
00:04:38,917 --> 00:04:41,125
A ella le encantaría
estar en casa con ellos.
54
00:04:41,208 --> 00:04:46,667
Imaginen, si pueden,
que mientras se preparan para Navidad,
55
00:04:46,750 --> 00:04:48,917
asesinen a un ser querido suyo.
56
00:04:49,000 --> 00:04:53,834
Añadan el horror de que la policía
no pueda averiguar quién lo hizo.
57
00:04:53,917 --> 00:04:59,583
Luego, si pueden lograrlo, imaginen
que deciden arrestarlos a ustedes.
58
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
Esa es su acusada, damas y caballeros.
59
00:05:04,709 --> 00:05:08,375
Una ejecutiva de publicidad
que respeta la ley y es fiel.
60
00:05:08,458 --> 00:05:13,667
Una mujer inocente cuya vida entera
destruyeron de manera repentina e injusta.
61
00:05:13,750 --> 00:05:18,208
Esa es su acusada ,
y eso es lo que demostrará la evidencia.
62
00:05:30,250 --> 00:05:34,291
Denuncié dos veces a la policía
y dijeron que era violencia doméstica.
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,500
Él devuelve a los niños
después de Navidad.
64
00:05:36,583 --> 00:05:37,667
Sí.
65
00:05:37,750 --> 00:05:41,875
Por eso la policía dice
que es decisión de un tribunal.
66
00:05:41,959 --> 00:05:44,083
No hay nadie involucrado.
67
00:05:44,166 --> 00:05:46,583
Denny. Ella es Carmen Flores.
68
00:05:46,667 --> 00:05:48,208
- Hace la limpieza aquí.
- Genial.
69
00:05:48,291 --> 00:05:49,834
¿Por qué me importa?
70
00:05:49,917 --> 00:05:50,917
{\an8}Tal vez no.
71
00:05:51,000 --> 00:05:54,917
{\an8}Déjame decirte
lo increíble que estuviste anoche.
72
00:05:55,000 --> 00:05:58,542
Toda la oficina sigue asombrada.
73
00:06:00,542 --> 00:06:01,375
Gracias.
74
00:06:01,458 --> 00:06:05,917
{\an8}Ahora, en un tema muy alejado de ti
y, por lo tanto, mucho menos entretenido,
75
00:06:06,000 --> 00:06:07,458
{\an8}pero importante para Carmen,
76
00:06:07,542 --> 00:06:10,083
{\an8}su exesposo secuestró a sus hijos.
77
00:06:10,166 --> 00:06:12,125
¿A quién conoces en la policía local?
78
00:06:12,208 --> 00:06:14,125
{\an8}Conozco a todo el mundo.
79
00:06:15,333 --> 00:06:16,333
{\an8}¿Oíste, Carmen?
80
00:06:16,417 --> 00:06:18,000
Conoce a todo el mundo.
81
00:06:27,834 --> 00:06:30,208
Su historia no cuadraba. Así de simple.
82
00:06:30,291 --> 00:06:32,583
La historia que le contó decía…
83
00:06:32,667 --> 00:06:34,917
Que llegó
y los encontró muertos en la cama.
84
00:06:35,000 --> 00:06:38,166
{\an8}¿Había evidencia de alguien más,
además de las víctimas
85
00:06:38,250 --> 00:06:39,625
{\an8}y de la acusada, en la casa esa noche?
86
00:06:39,709 --> 00:06:40,583
{\an8}Ninguna.
87
00:06:40,667 --> 00:06:45,166
{\an8}Detective, describa para el jurado
la conducta de la acusada
88
00:06:45,250 --> 00:06:46,667
{\an8}cuando usted llegó.
89
00:06:46,750 --> 00:06:48,500
{\an8}Parecía muy alterada.
90
00:06:49,500 --> 00:06:50,875
Estaba cubierta de sangre.
91
00:06:50,959 --> 00:06:52,917
Dijo que se había manchado de sangre
92
00:06:53,000 --> 00:06:55,834
cuando intentó revivir a su esposo.
93
00:06:55,917 --> 00:06:57,125
Pero usted no cree eso.
94
00:06:57,208 --> 00:06:58,125
Lo siento.
95
00:06:59,291 --> 00:07:02,125
{\an8}Parece que el detective
ya está dispuesto a testificar
96
00:07:02,208 --> 00:07:03,250
contra mi clienta.
97
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
No es necesario que lo guíe.
98
00:07:05,417 --> 00:07:06,375
Ha lugar.
99
00:07:07,667 --> 00:07:10,458
- ¿Usted le creyó a la acusada?
- No.
100
00:07:10,542 --> 00:07:13,417
{\an8}Se determinó que estaba parada
a un metro y medio
101
00:07:13,500 --> 00:07:14,667
{\an8}cuando disparó.
102
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Lo siento.
103
00:07:15,875 --> 00:07:17,291
Odio ser una molestia, pero
104
00:07:17,375 --> 00:07:19,750
no escuché que dijera
que ella disparó el arma.
105
00:07:19,834 --> 00:07:21,083
Ha lugar.
106
00:07:23,291 --> 00:07:27,041
Detective, ¿qué lo llevó a creer
que la acusada
107
00:07:27,125 --> 00:07:28,959
había disparado el arma?
108
00:07:29,041 --> 00:07:32,125
Una prueba de rastros metálicos
reveló que la había sostenido,
109
00:07:32,208 --> 00:07:33,917
y sus huellas estaban en ella.
110
00:07:35,250 --> 00:07:36,375
¿Algo más?
111
00:07:36,500 --> 00:07:39,667
Sabemos que su chofer
la dejó a las 9:30 p. m.
112
00:07:39,750 --> 00:07:41,625
Ella llamó a la policía a las 11:07
113
00:07:41,709 --> 00:07:45,083
y dijo haber descubierto los cuerpos
poco después de haber entrado.
114
00:07:45,166 --> 00:07:48,375
Entonces, ¿por qué esperó hora y media
para llamar a la policía?
115
00:07:49,375 --> 00:07:51,875
Como dije, su historia no cuadraba.
116
00:07:53,250 --> 00:07:56,458
Por su tono, detective,
parece que le parece algo obvio.
117
00:07:56,542 --> 00:07:58,917
Aplicamos nuestros conocimientos
y determinamos
118
00:07:59,000 --> 00:08:00,834
que su clienta cometió el delito.
119
00:08:00,917 --> 00:08:02,917
Bueno, lo determinaron bastante rápido.
120
00:08:03,000 --> 00:08:04,583
La arrestó al día siguiente.
121
00:08:04,667 --> 00:08:08,041
Por cierto, ¿el análisis
de salpicaduras se hizo en un día?
122
00:08:08,125 --> 00:08:10,000
No. Eso llegó después.
123
00:08:10,083 --> 00:08:13,667
Ya veo. Entonces, cuando arrestaron
a Susan May, se basaban en que…
124
00:08:13,750 --> 00:08:16,000
Sus huellas estaban en el arma,
para empezar.
125
00:08:16,083 --> 00:08:17,417
El arma era de ella, ¿no?
126
00:08:17,500 --> 00:08:18,917
Las huellas eran frescas.
127
00:08:19,000 --> 00:08:21,250
Tal vez ella tomó el arma después.
128
00:08:21,333 --> 00:08:24,583
También teníamos un móvil,
su conducta evasiva.
129
00:08:24,667 --> 00:08:26,667
Ella llamó a la policía, ¿no?
130
00:08:26,750 --> 00:08:28,125
Sí, pero no fue sincera.
131
00:08:28,208 --> 00:08:30,750
¿Mintió cuando dijo que no les disparó?
132
00:08:30,834 --> 00:08:34,208
Si, y obviamente cuando dijo
haber llamado a la policía
133
00:08:34,291 --> 00:08:36,333
apenas había encontrado los cuerpos.
134
00:08:36,417 --> 00:08:38,291
¿La examinó un psiquiatra esa noche?
135
00:08:38,375 --> 00:08:39,291
Sí.
136
00:08:39,375 --> 00:08:42,333
- ¿El psiquiatra dijo que estaba en shock?
- Sí.
137
00:08:42,417 --> 00:08:44,834
Quizá el shock
de descubrir a su esposo asesinado
138
00:08:44,917 --> 00:08:46,417
retrasó el llamado a la policía.
139
00:08:46,500 --> 00:08:47,792
Dudo que eso haya pasado.
140
00:08:47,875 --> 00:08:50,000
Duda basada en su formación psiquiátrica.
141
00:08:50,083 --> 00:08:53,083
En 30 años de experiencia
como detective de homicidios.
142
00:08:53,166 --> 00:08:55,834
Según sus 30 años de experiencia,
143
00:08:55,917 --> 00:09:00,333
el retraso en llamar a la policía
no pudo deberse a que estaba en shock.
144
00:09:05,166 --> 00:09:07,875
Volvamos a la evidencia
de la salpicadura de sangre.
145
00:09:07,959 --> 00:09:11,166
Esta es la blusa que mi clienta
llevaba esa noche, ¿cierto?
146
00:09:11,250 --> 00:09:12,166
Sí.
147
00:09:13,291 --> 00:09:14,750
Hay mucha sangre salpicada.
148
00:09:14,834 --> 00:09:17,667
La mayoría es de manipular los cuerpos.
149
00:09:17,750 --> 00:09:20,291
¿Dónde está la salpicadura que mencionó?
150
00:09:20,375 --> 00:09:23,500
Hay dos marcas alargadas
en el hombro izquierdo.
151
00:09:23,583 --> 00:09:25,709
- Justo aquí, estas pequeñas marcas.
- Sí.
152
00:09:25,792 --> 00:09:28,333
Se supone que disparó seis veces.
153
00:09:28,417 --> 00:09:29,875
¿Solo hay dos marquitas?
154
00:09:29,959 --> 00:09:31,375
La sangre habrá tapado las otras
155
00:09:31,458 --> 00:09:33,583
al manipular los cuerpos.
156
00:09:33,667 --> 00:09:34,917
¿Analizó estas marcas
157
00:09:35,000 --> 00:09:36,208
- usted, detective?
- Sí.
158
00:09:36,291 --> 00:09:38,959
¿Está a cargo de eso
en el departamento de policía?
159
00:09:39,041 --> 00:09:40,083
Hay otros, claro,
160
00:09:40,166 --> 00:09:42,917
pero empecé en el laboratorio
y también estoy entrenado.
161
00:09:43,000 --> 00:09:44,834
¿Alguien más analizó esa blusa?
162
00:09:44,917 --> 00:09:46,959
- Sí, un miembro júnior.
- ¿"Júnior"?
163
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Es un caso importante.
164
00:09:49,750 --> 00:09:51,125
¿Lo hizo un miembro junior?
165
00:09:51,208 --> 00:09:54,375
Como dije, analicé la ropa
y tengo 30 años de experiencia…
166
00:09:54,458 --> 00:09:55,792
¿En el laboratorio?
167
00:09:56,792 --> 00:09:57,709
No.
168
00:09:57,792 --> 00:10:00,458
- ¿Cuántos años en el laboratorio?
- Cinco.
169
00:10:00,542 --> 00:10:02,375
¿Y el miembro júnior, cuántos años?
170
00:10:02,458 --> 00:10:03,417
No estoy seguro.
171
00:10:03,500 --> 00:10:05,333
- ¿Más de cinco?
- Eso creo.
172
00:10:05,417 --> 00:10:08,500
Solo por curiosidad, ¿qué determinó él?
173
00:10:08,583 --> 00:10:10,583
Que no era concluyente.
174
00:10:10,667 --> 00:10:13,208
¿No pudo determinar
que mi clienta había disparado?
175
00:10:13,291 --> 00:10:14,166
Ni descartarlo.
176
00:10:14,250 --> 00:10:17,625
No pudo determinar
que mi clienta disparó el arma.
177
00:10:17,709 --> 00:10:20,375
Correcto, pero yo determiné que lo hizo.
178
00:10:20,458 --> 00:10:21,709
Buscó residuos de metal.
179
00:10:21,792 --> 00:10:23,625
¿También residuos de pólvora?
180
00:10:23,709 --> 00:10:27,041
- Sí. Dio negativo.
- Cielos. ¿Cómo puede ser?
181
00:10:27,125 --> 00:10:30,250
Determinamos que probablemente
usó guantes cuando disparó.
182
00:10:31,250 --> 00:10:33,542
Así procuró usar guantes al disparar,
183
00:10:33,625 --> 00:10:36,125
pero luego se quitó los guantes
184
00:10:36,208 --> 00:10:37,125
y tomó el arma.
185
00:10:37,250 --> 00:10:40,291
Si entró en shock, como dice,
probablemente cometió un error.
186
00:10:40,375 --> 00:10:41,500
Los asesinos erran.
187
00:10:41,583 --> 00:10:44,375
Como motivo para el retraso
en llamar a la policía,
188
00:10:44,458 --> 00:10:45,750
el shock no es creíble,
189
00:10:45,834 --> 00:10:49,500
pero sí para que tomara el arma homicida
con las manos descubiertas
190
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
después de haber disparado con guantes.
191
00:10:51,709 --> 00:10:53,208
Parece querer convencernos.
192
00:10:53,291 --> 00:10:54,917
- Protesto.
- Lo retiro.
193
00:10:55,959 --> 00:10:57,959
- ¿Encontraron los guantes?
- No.
194
00:10:58,041 --> 00:10:59,208
¿Registraron
195
00:10:59,291 --> 00:11:00,333
toda la casa?
196
00:11:00,417 --> 00:11:02,709
Registramos la casa,
pero no los encontramos.
197
00:11:02,792 --> 00:11:06,166
¿Alguna prueba de que saliera de casa
después de volver esa noche?
198
00:11:06,250 --> 00:11:07,208
Ninguna.
199
00:11:10,375 --> 00:11:14,291
¿Algún robo sin resolver
en ese barrio el último año?
200
00:11:16,667 --> 00:11:18,041
Un par.
201
00:11:25,291 --> 00:11:27,625
Salió bien, ¿no?
202
00:11:27,709 --> 00:11:29,375
Sí, salió extremadamente bien,
203
00:11:29,458 --> 00:11:34,917
pero, como te explicamos, Susan, la carga
de la prueba recae sobre nosotros.
204
00:11:35,000 --> 00:11:37,500
Sigo sin entenderlo,
por mucho que lo repitan.
205
00:11:37,583 --> 00:11:39,041
Cuando la esposa despechada
206
00:11:39,125 --> 00:11:41,750
era la única allí,
y sus huellas frescas en el arma…
207
00:11:41,834 --> 00:11:44,750
Diremos que fue un ladrón,
pero que no forzó la entrada.
208
00:11:44,834 --> 00:11:47,166
- Mis probabilidades son las mismas.
- No.
209
00:11:47,250 --> 00:11:48,583
Nos fue muy bien hoy.
210
00:11:48,667 --> 00:11:50,917
Nuestras probabilidades mejoraron un poco.
211
00:11:51,000 --> 00:11:52,041
Pero ¿y si nos…
212
00:11:53,250 --> 00:11:54,667
ceñimos al plan?
213
00:11:55,875 --> 00:11:58,250
Queremos que veas
al doctor Waylon una vez más.
214
00:11:59,333 --> 00:12:01,083
- ¿Por qué?
- Por si lo necesitamos.
215
00:12:01,166 --> 00:12:02,375
Queremos estar listos.
216
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
No me siento cómoda
si me tratan como a una paciente.
217
00:12:08,542 --> 00:12:11,834
Susan, pusiste tu vida
en nuestras manos, ¿no?
218
00:12:11,917 --> 00:12:13,792
Debes dejarnos hacer lo que hacemos.
219
00:12:14,875 --> 00:12:15,917
¿Puedo saber algo?
220
00:12:17,625 --> 00:12:20,458
No sé por qué
quiero preguntarles esto ahora, pero…
221
00:12:22,500 --> 00:12:23,667
¿Me creen?
222
00:12:28,041 --> 00:12:29,500
No lo sé.
223
00:12:29,583 --> 00:12:32,709
Claro que quiero creerte,
pero cuando veo la evidencia…
224
00:12:37,875 --> 00:12:40,417
Aprecio que sea sincera al menos.
225
00:12:41,959 --> 00:12:46,417
La pregunta que se hará el jurado
es si no fuiste tú, ¿quién fue?
226
00:12:46,500 --> 00:12:49,291
Y no tenemos respuesta para eso.
227
00:13:03,667 --> 00:13:04,542
TRIBUNAL DE MASSACHUSETTS
228
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Las heridas fatales
de ambos fueron en la cabeza.
229
00:13:07,125 --> 00:13:08,667
La muerte fue instantánea.
230
00:13:09,709 --> 00:13:12,250
Doctor,
¿pudo determinar la hora de la muerte?
231
00:13:12,333 --> 00:13:15,166
Entre las 9:30 y las 9:45 p. m.
232
00:13:16,166 --> 00:13:18,959
Doctor, ¿examinó
el contenido estomacal de las víctimas?
233
00:13:19,041 --> 00:13:20,583
- Sí.
- ¿Qué encontró?
234
00:13:20,667 --> 00:13:22,667
Ambos estaban relativamente llenos.
235
00:13:22,750 --> 00:13:25,166
Tras comer, ¿cuánto dura
la comida en el estómago
236
00:13:25,250 --> 00:13:26,959
antes de ir al intestino delgado?
237
00:13:27,041 --> 00:13:28,917
Generalmente, una o dos horas.
238
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Si terminaron de cenar
a las 7:30, como se informó,
239
00:13:33,083 --> 00:13:35,291
esos estómagos debían estar vacíos,
240
00:13:35,375 --> 00:13:38,709
a menos que los asesinaran
antes de las 9:30, ¿correcto?
241
00:13:38,792 --> 00:13:41,917
O a menos que comieran
después de salir del restaurante.
242
00:13:42,000 --> 00:13:44,750
¿Sabe si había indicios
de que hubieran comido en casa?
243
00:13:44,834 --> 00:13:46,667
¿Platos sucios, basura reciente?
244
00:13:46,750 --> 00:13:49,625
Que yo sepa, no había evidencia de eso.
245
00:13:49,709 --> 00:13:50,667
Gracias.
246
00:13:52,792 --> 00:13:55,250
¿Podrían haber parado de camino a casa
247
00:13:55,333 --> 00:13:56,500
por un postre o algo?
248
00:13:56,625 --> 00:13:59,417
Bueno, no es una pregunta médica, pero sí.
249
00:13:59,500 --> 00:14:01,083
- Es posible.
- Gracias.
250
00:14:02,125 --> 00:14:04,125
Puede retirarse, señor.
251
00:14:05,208 --> 00:14:06,375
¿Señor Shubert?
252
00:14:07,917 --> 00:14:10,417
La fiscalía descansa, su señoría.
253
00:14:10,500 --> 00:14:12,500
Señorita Colson.
254
00:14:16,000 --> 00:14:18,667
Hagámosles creer que pensamos mucho.
255
00:14:23,208 --> 00:14:25,792
- ¿Qué opinas de los agentes libres?
- Matarán al béisbol.
256
00:14:25,875 --> 00:14:28,041
- ¿Y el hockey?
- Sin tope salarial, morirá.
257
00:14:28,125 --> 00:14:29,875
- El fútbol.
- A nadie le importa.
258
00:14:33,333 --> 00:14:35,417
Su señoría, la defensa llama a Susan May.
259
00:14:43,834 --> 00:14:47,208
Lo vemos más como una disputa doméstica
por la custodia.
260
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
Debería ir al tribunal sucesorio.
261
00:14:49,166 --> 00:14:50,291
Ahí nos equivocamos.
262
00:14:50,375 --> 00:14:53,583
Pensé que si uno se lleva
a alguien ilegalmente
263
00:14:53,709 --> 00:14:56,083
a un país extranjero, es un delito.
264
00:14:56,166 --> 00:14:57,083
Qué tontos somos.
265
00:14:57,166 --> 00:14:58,041
Nos equivocamos.
266
00:14:58,125 --> 00:15:02,041
Por cierto, ¿hay que ser pariente
de la víctima para evitar los cargos?
267
00:15:02,125 --> 00:15:04,208
Le eché el ojo a una socia júnior.
268
00:15:04,291 --> 00:15:07,208
Podría llevármela
un fin de semana, quizá a las Bahamas.
269
00:15:07,291 --> 00:15:09,792
El padre siempre
trae a los niños de vuelta.
270
00:15:09,875 --> 00:15:11,417
Eso haría yo. Sería divertido.
271
00:15:12,542 --> 00:15:15,291
Estamos perdiendo el tiempo.
Parecen buenos hombres.
272
00:15:15,375 --> 00:15:16,834
En el departamento abundan.
273
00:15:16,917 --> 00:15:21,083
Por eso Denny Crane y este bufete
invierten tanto dinero en su baile anual.
274
00:15:21,166 --> 00:15:25,458
Así que arrestarán al esposo porque A,
Denny Crane lo quiere, B…
275
00:15:25,542 --> 00:15:28,291
Juego al póquer
con algunos periodistas, y uno investiga
276
00:15:28,375 --> 00:15:32,208
por qué los secuestros de niños étnicos
no llaman su atención, C…
277
00:15:32,291 --> 00:15:34,125
secuestró a los niños y D…
278
00:15:34,208 --> 00:15:35,792
Están oficialmente notificados.
279
00:15:45,208 --> 00:15:46,875
Eres bueno cuando te enojas.
280
00:15:47,000 --> 00:15:48,417
Hoy fue fácil.
281
00:15:49,875 --> 00:15:51,375
Me duelen los testículos.
282
00:15:51,458 --> 00:15:55,291
Que sea la primera y única vez
que me dices eso.
283
00:16:01,083 --> 00:16:02,625
Me apresuré a regresar porque,
284
00:16:02,709 --> 00:16:08,125
bueno, había estado fuera una semana
285
00:16:08,208 --> 00:16:10,333
y estaba emocionada de verlo.
286
00:16:11,709 --> 00:16:13,250
¿Y cuando llegaste a casa?
287
00:16:14,333 --> 00:16:19,250
Estacioné en el garaje,
fui a la cocina y grité su nombre.
288
00:16:19,333 --> 00:16:23,083
Como su auto estaba allí,
estaba segura de que estaba en casa.
289
00:16:23,166 --> 00:16:27,625
Eran solo las 9:30.
No imaginaba que estuviera en la cama.
290
00:16:29,333 --> 00:16:30,208
Pero…
291
00:16:32,375 --> 00:16:33,792
Lo estaba.
292
00:16:33,875 --> 00:16:35,333
Y no solo.
293
00:16:37,417 --> 00:16:38,625
No.
294
00:16:38,709 --> 00:16:40,375
¿Qué pasó, Susan?
295
00:16:41,709 --> 00:16:46,250
Empecé a subir las escaleras
y volví a gritar su nombre.
296
00:16:46,333 --> 00:16:47,750
Seguía sin responder.
297
00:16:48,959 --> 00:16:54,500
Luego fui a la habitación y miré dentro.
298
00:16:56,458 --> 00:16:57,417
Y lo vi.
299
00:16:58,792 --> 00:16:59,959
¿Qué viste?
300
00:17:01,083 --> 00:17:04,041
Al principio, solo sangre.
301
00:17:04,125 --> 00:17:07,041
Luego vi un cuerpo, y luego, otro.
302
00:17:08,375 --> 00:17:12,208
- ¿Qué hiciste?
- Primero, grité.
303
00:17:14,250 --> 00:17:16,500
Miré a mi marido y…
304
00:17:18,834 --> 00:17:23,750
Tenía los ojos abiertos
y un agujero en la sien.
305
00:17:23,834 --> 00:17:27,000
Me acerqué a él para ver si aún respiraba.
306
00:17:29,208 --> 00:17:30,625
¿Respiraba?
307
00:17:32,875 --> 00:17:33,834
No.
308
00:17:38,125 --> 00:17:39,583
¿Qué pasó después?
309
00:17:43,709 --> 00:17:45,208
No lo sé.
310
00:17:46,208 --> 00:17:47,500
¿No lo sabes?
311
00:17:49,750 --> 00:17:53,875
Recuerdo que hablé
con la policía en algún momento.
312
00:17:55,041 --> 00:17:56,750
Recuerdo que yo…
313
00:17:56,834 --> 00:17:59,333
Que ellos se llevaron a Ralph, pero…
314
00:17:59,417 --> 00:18:01,750
- ¿Recuerdas haber llamado a la policía?
- No.
315
00:18:01,834 --> 00:18:04,792
- ¿Recuerdas haber tocado el arma?
- No.
316
00:18:04,875 --> 00:18:07,375
- ¿Haber visto el arma?
- No.
317
00:18:21,417 --> 00:18:26,166
Es una pérdida de memoria
muy conveniente, ¿no cree?
318
00:18:27,834 --> 00:18:31,041
Recuerda no haberlo hecho
y haberlos encontrado muertos.
319
00:18:31,125 --> 00:18:33,250
Sobre sus huellas en el arma homicida,
320
00:18:33,333 --> 00:18:38,542
por qué le dio a la policía información
falsa tras demorarse en llamarlos,
321
00:18:38,625 --> 00:18:42,375
- vaya, de eso no se acuerda.
- Protesto.
322
00:18:42,458 --> 00:18:44,125
Perfecto para contar su versión
323
00:18:44,208 --> 00:18:46,750
sin someterse a un contrainterrogatorio.
324
00:18:48,250 --> 00:18:50,083
¿La amnesia fue idea suya
o de sus abogados?
325
00:18:50,166 --> 00:18:52,083
- ¡Protesto!
- Ha lugar.
326
00:18:53,458 --> 00:18:54,583
No hay más preguntas.
327
00:18:58,667 --> 00:19:00,250
La testigo puede retirarse.
328
00:19:04,417 --> 00:19:06,375
Llamamos al doctor Herbert Waylon.
329
00:19:09,041 --> 00:19:09,875
¿Estrado?
330
00:19:17,166 --> 00:19:18,667
No está en esta lista.
331
00:19:18,750 --> 00:19:20,583
- Ve la de refutaciones.
- ¿Qué refutará?
332
00:19:20,667 --> 00:19:23,125
Acusó a mi clienta
de fingir pérdida de memoria.
333
00:19:26,166 --> 00:19:28,959
No abuse, abogado.
334
00:19:29,041 --> 00:19:30,166
Retroceda.
335
00:19:39,083 --> 00:19:40,375
El doctor Herbert Waylon.
336
00:19:42,458 --> 00:19:44,083
Sube y baja.
337
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
¿Perdón?
338
00:19:45,542 --> 00:19:47,875
No hagas la pregunta
de los 65 000 dólares.
339
00:19:47,959 --> 00:19:48,792
¿Por qué?
340
00:19:48,917 --> 00:19:51,208
La hará él y no podrá protestar.
341
00:20:07,000 --> 00:20:08,125
TRIBUNAL DE ASESORÍA DE SUFFOLK
342
00:20:10,667 --> 00:20:13,709
Es una forma de amnesia postraumática.
343
00:20:13,792 --> 00:20:18,083
Vio a su esposo asesinado,
y eso le provocó una laguna.
344
00:20:18,166 --> 00:20:20,709
- Perdió una hora,
- En cuanto a su memoria, sí.
345
00:20:20,792 --> 00:20:22,250
No estaba inconsciente.
346
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Quizá estuvo en estado catatónico.
347
00:20:24,458 --> 00:20:26,875
Hasta pudo haber visto televisión.
348
00:20:26,959 --> 00:20:30,583
Bueno, la fiscalía cree
que su pérdida de memoria fue…
349
00:20:31,583 --> 00:20:32,625
Conveniente.
350
00:20:32,709 --> 00:20:36,000
La examiné personalmente
el día posterior a los asesinatos.
351
00:20:36,083 --> 00:20:40,917
Sufría de amnesia disociativa entonces,
y creo que la sufre ahora.
352
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
Gracias, doctor.
353
00:20:44,583 --> 00:20:45,750
Es su testigo.
354
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
Espero que tengas razón.
355
00:20:52,917 --> 00:20:55,834
No puede afirmar con certeza médica
356
00:20:56,208 --> 00:20:59,500
que la acusada sufrió
amnesia postraumática, ¿verdad?
357
00:20:59,667 --> 00:21:01,125
Con certeza médica, no.
358
00:21:01,208 --> 00:21:05,000
Y no puede descartar, médicamente,
la posibilidad de que la acusada
359
00:21:05,083 --> 00:21:07,291
haya disparado esa noche, ¿verdad?
360
00:21:07,375 --> 00:21:08,208
Bingo.
361
00:21:08,291 --> 00:21:10,041
No, no puedo descartarlo.
362
00:21:10,125 --> 00:21:12,875
De hecho, aunque creo
su versión de los hechos,
363
00:21:12,959 --> 00:21:15,625
también concibo
un escenario completamente diferente.
364
00:21:20,375 --> 00:21:21,875
¿Cuál?
365
00:21:21,959 --> 00:21:25,458
Bueno, es posible que mirara
en esa habitación, viera a su marido
366
00:21:25,542 --> 00:21:27,417
haciendo el amor con otra mujer,
367
00:21:27,500 --> 00:21:30,083
y eso la sumiera en un estado disociativo.
368
00:21:30,166 --> 00:21:33,875
Y que, en ese estado, les haya disparado.
369
00:21:39,792 --> 00:21:41,000
Lo siento.
370
00:21:41,083 --> 00:21:44,625
¿Ahora dice que tal vez ella los mató?
371
00:21:44,750 --> 00:21:47,625
Bueno, creo que ella
los encontró muertos, como dice.
372
00:21:47,709 --> 00:21:51,542
Pero puede haberlos visto teniendo
relaciones, haber entrado
373
00:21:51,625 --> 00:21:54,500
en un estado disociativo,
médicamente llamado automatismo,
374
00:21:54,583 --> 00:21:56,792
y, en ese estado, puede haberlos matado.
375
00:21:56,875 --> 00:22:01,875
Luego, su cerebro creó un recuerdo falso
de algo menos aterrador para ella.
376
00:22:04,250 --> 00:22:05,917
No tengo más preguntas.
377
00:22:08,166 --> 00:22:10,667
¿Su cerebro creó un recuerdo falso?
378
00:22:10,750 --> 00:22:14,083
Sí, a veces si las acciones de una persona
le resultan repugnantes,
379
00:22:14,166 --> 00:22:18,625
puede crear una versión falsa
que sea psicológicamente más aceptable.
380
00:22:18,709 --> 00:22:20,917
¿Y creen que esa es la verdad?
381
00:22:21,000 --> 00:22:22,250
Absolutamente.
382
00:22:22,333 --> 00:22:26,500
Entonces ¿es posible que ella
cometiera los asesinatos?
383
00:22:26,583 --> 00:22:28,000
No.
384
00:22:28,083 --> 00:22:31,041
El asesinato sugiere
una intención que ella no poseía.
385
00:22:31,125 --> 00:22:34,333
Si ella lo hizo,
y no digo que lo haya hecho,
386
00:22:34,417 --> 00:22:36,875
habría perdido todo el control consciente.
387
00:22:36,959 --> 00:22:39,083
Habría actuado fuera de sí misma.
388
00:22:39,166 --> 00:22:43,875
Como defensa, su cerebro
habría fabricado este otro recuerdo
389
00:22:43,959 --> 00:22:46,834
de que entró y los encontró muertos.
390
00:22:46,917 --> 00:22:49,542
Su señoría, a su despacho.
391
00:22:49,625 --> 00:22:50,959
Introdujeron insania.
392
00:22:51,041 --> 00:22:54,333
Es una defensa afirmativa.
No alegaron eso.
393
00:22:54,417 --> 00:22:55,250
No alegamos.
394
00:22:55,333 --> 00:22:58,750
El testigo acaba de testificar
que perdió el control consciente.
395
00:22:58,834 --> 00:23:01,417
Lo llamamos
para rehabilitar la credibilidad.
396
00:23:01,500 --> 00:23:03,250
Usted impugnó la veracidad de ella.
397
00:23:03,333 --> 00:23:05,208
Dijo que fingía pérdida de memoria.
398
00:23:05,291 --> 00:23:06,959
Usó mi contrainterrogatorio.
399
00:23:07,041 --> 00:23:08,625
Su señoría, esto es un ardid.
400
00:23:08,750 --> 00:23:10,542
Colaron una defensa alternativa.
401
00:23:10,625 --> 00:23:14,542
A, no lo hizo,
y B, si lo hizo, estaba loca.
402
00:23:14,625 --> 00:23:17,041
¿Entrenó al testigo para alegar locura?
403
00:23:17,125 --> 00:23:20,750
Llamé al testigo para rehabilitar,
para apoyar la pérdida de memoria.
404
00:23:20,834 --> 00:23:23,166
Sabía muy bien que él creía que ella
405
00:23:23,250 --> 00:23:25,709
puede haberlos asesinado
en un estado disociativo.
406
00:23:25,792 --> 00:23:28,000
Yo no provoqué ese testimonio. Fue él.
407
00:23:28,083 --> 00:23:32,333
Su señoría, si queríamos insania,
podríamos haberlo alegado.
408
00:23:32,417 --> 00:23:34,542
Excepto que no quiere alegar eso, abogada.
409
00:23:34,625 --> 00:23:37,750
Quiere alegar "inocente"
y tener insania como alternativa.
410
00:23:37,834 --> 00:23:39,375
Dos defensas por el precio de una.
411
00:23:39,458 --> 00:23:42,208
Seguro que instruirá
adecuadamente contra la insania.
412
00:23:42,291 --> 00:23:43,125
Sí.
413
00:23:43,208 --> 00:23:44,917
Y sé que el jurado me hará caso.
414
00:23:45,000 --> 00:23:47,166
Solicito un juicio nulo de inmediato.
415
00:23:47,250 --> 00:23:49,750
Usted lo sacó a la luz
con su contrainterrogatorio.
416
00:23:49,834 --> 00:23:50,709
Ese era su plan.
417
00:23:50,792 --> 00:23:53,667
Tal vez, pero usted causó el daño.
418
00:23:53,750 --> 00:23:57,542
Le daré tiempo para llamar a sus expertos,
pero el caso continúa.
419
00:23:58,250 --> 00:24:00,250
Señor Chase, señorita Colson,
420
00:24:00,417 --> 00:24:03,917
llevo un registro de todos los abogados
que comparecen ante mí.
421
00:24:17,375 --> 00:24:19,250
Ahora actúas desesperado.
422
00:24:19,333 --> 00:24:21,041
¿Es demasiado?
423
00:24:21,125 --> 00:24:22,583
Solo un poco.
424
00:24:23,583 --> 00:24:27,333
Nunca pensé que le dieras
tanta importancia a un beso.
425
00:24:27,417 --> 00:24:30,583
Un beso es la promesa
de lo que vendrá, Tara.
426
00:24:30,667 --> 00:24:32,166
Un beso es…
427
00:24:33,834 --> 00:24:36,208
La víspera de Navidad del sexo.
428
00:24:40,125 --> 00:24:42,750
De hecho, me gusta más…
429
00:24:44,458 --> 00:24:45,792
La víspera de Navidad…
430
00:24:47,542 --> 00:24:49,583
de la víspera de Navidad.
431
00:24:51,250 --> 00:24:52,500
¿Cómo dices?
432
00:24:54,125 --> 00:24:57,166
No es el momento
en que los labios se tocan.
433
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
Es el momento justo antes de eso.
434
00:25:02,542 --> 00:25:04,750
Cuando están muy cerca.
435
00:25:04,875 --> 00:25:07,583
Cuando sabes que está por suceder.
436
00:25:09,166 --> 00:25:13,500
Casi puedes sentirlo, saborearlo.
437
00:25:15,417 --> 00:25:17,792
Me gusta que esa parte dure para siempre.
438
00:25:20,583 --> 00:25:24,542
¿No te encanta hacer que dure…
439
00:25:25,834 --> 00:25:27,041
para siempre?
440
00:25:28,709 --> 00:25:30,375
No.
441
00:25:32,417 --> 00:25:35,500
Señor Shore. Lo siento.
442
00:25:35,583 --> 00:25:38,291
Hay un hombre.
Dice que está entregando regalos
443
00:25:38,375 --> 00:25:41,125
para usted y para el señor Crane,
y dice que es urgente.
444
00:25:41,208 --> 00:25:42,750
El señor Crane no está aquí.
445
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
¿Regalos?
446
00:25:50,625 --> 00:25:51,792
¿Puedo ayudarlo?
447
00:25:51,875 --> 00:25:52,792
¿Es Alan Shore?
448
00:25:52,875 --> 00:25:53,959
No si es un notificador.
449
00:25:55,792 --> 00:25:57,208
¡Cállense!
450
00:25:57,291 --> 00:25:59,792
¡Ustedes cállense!
451
00:25:59,875 --> 00:26:02,083
¡Que alguien apague los ascensores!
452
00:26:02,208 --> 00:26:04,250
Si los oigo sonar, ¡le vuelo la cabeza!
453
00:26:05,625 --> 00:26:08,667
Señor, la última vez
que me apuntaron con un arma
454
00:26:08,750 --> 00:26:10,208
me dispararon y me dolió.
455
00:26:10,291 --> 00:26:11,166
Muchísimo.
456
00:26:12,417 --> 00:26:13,792
¿Cree que es una broma?
457
00:26:13,875 --> 00:26:15,667
¡Hizo que me arrestaran!
458
00:26:15,750 --> 00:26:18,125
¡Hizo que me quitaran a mis hijos!
459
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
¡Mis hijos son todo lo que tengo!
460
00:26:21,250 --> 00:26:23,583
Parece que tiene un arma.
Si hace un trueque…
461
00:26:28,834 --> 00:26:30,083
Muy bien.
462
00:26:30,166 --> 00:26:32,250
Esto es entre usted y yo.
463
00:26:32,333 --> 00:26:34,166
Tiene un rehén.
464
00:26:34,291 --> 00:26:37,667
Todos los demás, escojan una puerta
y ponganse detrás de ella ahora.
465
00:26:39,667 --> 00:26:41,166
Despejen el piso.
466
00:26:41,250 --> 00:26:43,709
Apaguen los ascensores.
¡Apaguen los teléfonos!
467
00:26:43,792 --> 00:26:47,417
Todos, vayan
a una oficina y cierren la puerta.
468
00:26:47,500 --> 00:26:49,041
Ahora.
469
00:27:01,291 --> 00:27:03,667
Muy bien, señor Flores, hablemos.
470
00:27:12,875 --> 00:27:16,125
La Navidad es para la familia.
471
00:27:16,208 --> 00:27:19,083
Voy a Perú para estar con mi familia.
472
00:27:19,166 --> 00:27:22,250
- Mis hijos son parte de eso.
- Entiendo, señor.
473
00:27:22,375 --> 00:27:26,583
A esto no apuntaba la ley
Que ningún niño se quede atrás.
474
00:27:27,834 --> 00:27:29,125
Lo voy a matar.
475
00:27:31,250 --> 00:27:33,417
Preferiría que no lo hiciera.
476
00:27:36,250 --> 00:27:38,625
Se llama Julio.
Creemos que se apellida Flores.
477
00:27:38,709 --> 00:27:41,166
Sí, ya disparó una vez,
el arma está cargada.
478
00:27:41,250 --> 00:27:45,917
Así es. Sí,
puede llamarme al 617-555-0197.
479
00:27:46,000 --> 00:27:48,166
Vino aquí por sus hijos,
480
00:27:48,250 --> 00:27:51,709
así que le pido que piense en sus hijos.
481
00:27:51,792 --> 00:27:53,625
Si va a la cárcel,
482
00:27:53,709 --> 00:27:56,625
perderán a su padre.
483
00:27:56,709 --> 00:28:00,083
Con un arresto, perderé toda la custodia.
484
00:28:01,667 --> 00:28:03,834
Ya perdieron a su padre.
485
00:28:06,500 --> 00:28:10,166
El primer perito forense que analizó
el patrón de salpicaduras de sangre
486
00:28:10,250 --> 00:28:11,834
dijo que no eran concluyentes.
487
00:28:11,917 --> 00:28:13,750
Es un experto de la policía.
488
00:28:13,834 --> 00:28:18,458
Dijo que las salpicaduras
no probaban que ella disparó un arma.
489
00:28:19,500 --> 00:28:22,625
Comono había residuos de pólvora
en sus manos, quiere que crean
490
00:28:22,709 --> 00:28:24,917
que ella usó guantes para asesinarlos
491
00:28:25,000 --> 00:28:27,959
y que se quitó los guantes
para manipular el arma homicida.
492
00:28:28,917 --> 00:28:32,041
Es posible que fuera un ladrón.
493
00:28:32,125 --> 00:28:35,083
La fiscalía no puede descartar la idea,
494
00:28:35,166 --> 00:28:39,375
y si, es posible que Susan May
haya visto a su esposo
495
00:28:39,458 --> 00:28:42,000
haciendo el amor con otra mujer,
496
00:28:42,083 --> 00:28:44,583
que haya entrado en un estado disociativo
497
00:28:44,667 --> 00:28:47,166
y que haya actuado
fuera de su control consciente.
498
00:28:48,125 --> 00:28:52,875
No importa si apretó el gatillo o no,
499
00:28:52,959 --> 00:28:56,709
porque no tenía
intención legal de hacerlo,
500
00:28:56,792 --> 00:28:58,583
y eso es un elemento del crimen.
501
00:28:59,625 --> 00:29:02,583
Hay duda razonable de si lo hizo o no,
502
00:29:02,667 --> 00:29:05,500
y no hay evidencia de intención
aunque lo haya hecho.
503
00:29:05,583 --> 00:29:07,375
Todo lleva al mismo veredicto.
504
00:29:08,917 --> 00:29:10,250
Inocente.
505
00:29:11,417 --> 00:29:13,208
Ya pasaron casi 30 minutos.
506
00:29:15,125 --> 00:29:17,834
Ya habrán rodeado el edificio.
507
00:29:17,917 --> 00:29:19,250
Hay policías en cada piso.
508
00:29:19,333 --> 00:29:20,875
No me importa.
509
00:29:20,959 --> 00:29:23,458
Mi vida terminó de todos modos.
510
00:29:25,291 --> 00:29:28,875
No hay evidencia de que hubiera
alguien más allí, excepto la acusada.
511
00:29:28,959 --> 00:29:31,291
La hora de la muerte es a las 9:45,
512
00:29:31,375 --> 00:29:34,166
son 15 minutos después
de que ella llegara a casa.
513
00:29:34,250 --> 00:29:37,041
En cuanto a por qué la acusada
esperó hora y media
514
00:29:37,125 --> 00:29:38,583
para llamar a la policía.
515
00:29:38,667 --> 00:29:42,083
Cierto, fue por el estado disociativo.
516
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
Eso es útil.
517
00:29:45,291 --> 00:29:47,375
Por molesto que pueda estar,
518
00:29:47,458 --> 00:29:49,625
seguro sabe que está haciendo una locura.
519
00:29:49,709 --> 00:29:51,583
¿Por qué no alegaron insania?
520
00:29:52,959 --> 00:29:55,041
¿Porque no había pólvora en sus manos?
521
00:29:56,417 --> 00:29:58,250
¿Cómo justificarían la insania
522
00:29:58,333 --> 00:30:01,375
si tuvo la sensatez de usar guantes?
523
00:30:03,000 --> 00:30:04,542
Pregunta difícil.
524
00:30:06,458 --> 00:30:08,250
Son muy buenos abogados.
525
00:30:09,542 --> 00:30:11,750
Cree que es un gran abogado.
526
00:30:11,834 --> 00:30:14,667
¿Se siente un gran abogado
ahora, señor Shore?
527
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
¿Eh?
528
00:30:21,166 --> 00:30:23,542
Me siento como uno ocupado.
529
00:30:23,625 --> 00:30:25,458
Si me va a disparar, hágalo.
530
00:30:25,542 --> 00:30:26,917
Tengo planes.
531
00:30:29,000 --> 00:30:31,583
- ¿Qué pasó?
- No lo sé. No veo nada.
532
00:30:31,667 --> 00:30:33,875
De acuerdo, veo a Alan.
533
00:30:33,959 --> 00:30:35,041
Está bien.
534
00:30:35,125 --> 00:30:37,500
Señor, va a sonar el teléfono.
535
00:30:37,583 --> 00:30:38,917
Quiero que lo atienda
536
00:30:39,000 --> 00:30:41,875
- y que hable con nosotros.
- ¡No!
537
00:30:43,208 --> 00:30:44,959
¿Vieron a todos esos policías?
538
00:30:45,041 --> 00:30:47,792
Debe de haber un suicida.
539
00:30:47,875 --> 00:30:51,000
- Espero que no sea Paul.
- Denny, ¿no sabes qué está pasando?
540
00:30:51,083 --> 00:30:53,166
¿Qué hacen en mi oficina?
541
00:30:53,250 --> 00:30:55,083
¿No te das cuenta de lo que pasa?
542
00:30:57,333 --> 00:30:59,083
Creo que sí. Quitémonos la ropa.
543
00:30:59,208 --> 00:31:01,834
Hay un hombre apuntándole
a Alan Shore con un arma.
544
00:31:01,917 --> 00:31:03,208
Por eso vino la policía.
545
00:31:05,041 --> 00:31:07,417
- ¿Allá afuera?
- Amenaza con matarlo.
546
00:31:08,917 --> 00:31:12,083
¿Por qué nadie vino a buscarme?
547
00:31:15,333 --> 00:31:17,041
Muy bien.
548
00:31:18,625 --> 00:31:20,041
¿Estás loco?
549
00:31:20,125 --> 00:31:22,667
Señor Crane,
no creo que sea una buena idea.
550
00:31:22,750 --> 00:31:24,834
Es una idea fantástica.
551
00:31:24,917 --> 00:31:26,542
Denny, la policía ya está aquí.
552
00:31:26,625 --> 00:31:28,667
Sí, veo que tienen todo bajo control.
553
00:31:28,750 --> 00:31:31,834
Señor, solo queremos hablar con usted.
554
00:31:31,917 --> 00:31:33,709
¡Si ese teléfono suena, dispararé!
555
00:31:33,834 --> 00:31:35,208
¿Me oye?
556
00:31:35,291 --> 00:31:38,458
Tara, cuando diga "abre", abre esa puerta.
557
00:31:38,542 --> 00:31:41,000
- De ninguna manera.
- Soy un exmarine.
558
00:31:41,083 --> 00:31:42,417
Fui un francotirador.
559
00:31:44,125 --> 00:31:45,208
¿O era piloto?
560
00:31:45,291 --> 00:31:47,500
- Señor Flores…
- ¡No use mi nombre!
561
00:31:47,583 --> 00:31:49,625
Baja eso. Harás que nos mate a todos.
562
00:31:57,917 --> 00:31:59,500
Alan está ahí.
563
00:32:03,041 --> 00:32:06,250
Ahora solo hago tiro al plato,
564
00:32:06,333 --> 00:32:08,417
así que, cuando grite "ya",
565
00:32:08,500 --> 00:32:10,291
será tu señal para abrir la puerta.
566
00:32:10,375 --> 00:32:12,000
- Estás loco.
- No sea ridículo.
567
00:32:12,083 --> 00:32:14,375
- Atienda el teléfono.
- ¡No lo haga sonar!
568
00:32:14,458 --> 00:32:15,959
¡Se lo advierto!
569
00:32:16,041 --> 00:32:18,750
Voy a disparar, ¿me oye?
570
00:32:18,834 --> 00:32:20,458
¡Ya!
571
00:32:24,667 --> 00:32:26,500
¡Tenemos un caído! ¡Yo voy!
572
00:32:26,583 --> 00:32:28,000
¡Arma!
573
00:32:45,542 --> 00:32:46,834
Soy Denny Crane.
574
00:33:07,959 --> 00:33:09,625
¿Vivirá?
575
00:33:09,709 --> 00:33:12,834
Le dispararon en el hombro. Estará bien.
576
00:33:16,917 --> 00:33:19,041
Tom DeLay es amigo mío.
577
00:33:19,125 --> 00:33:21,417
Me aconsejó tener un rifle en la oficina.
578
00:33:21,500 --> 00:33:23,333
Pregunté si creyó que el sospechoso
579
00:33:23,417 --> 00:33:26,500
iba a dispararle al señor Shore
cuando usted le disparó.
580
00:33:26,583 --> 00:33:28,333
No, ¿por qué iba a esperar a eso?
581
00:33:35,041 --> 00:33:37,458
- ¿Quieres un poco de agua?
- Por favor.
582
00:33:37,542 --> 00:33:39,083
Es vodka.
583
00:33:40,792 --> 00:33:42,333
Sigues temblando.
584
00:33:50,917 --> 00:33:52,417
Pensé que era el final.
585
00:34:00,208 --> 00:34:01,917
Por la forma en que viví mi vida,
586
00:34:03,250 --> 00:34:07,417
siempre creí que un homicidio
era lo que Dios tenía planeado para mí.
587
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
Es bueno saber que crees en Dios.
588
00:34:13,083 --> 00:34:15,542
Bueno, ahora es una ley en este país, ¿no?
589
00:34:26,375 --> 00:34:27,500
Te amo.
590
00:34:30,458 --> 00:34:31,792
No quiero casarme contigo.
591
00:34:31,875 --> 00:34:34,583
Ni siquiera sé si quiero salir contigo.
592
00:34:35,917 --> 00:34:37,041
Pero te amo.
593
00:34:39,375 --> 00:34:41,125
Te aviso que, como también me amas,
594
00:34:41,208 --> 00:34:43,041
en este momento, el chico dice
595
00:34:43,125 --> 00:34:47,041
algo poéticamente romántico,
como: "Yo también".
596
00:34:49,041 --> 00:34:53,000
O tal vez algo menos obvio,
como: "Hueles bien".
597
00:34:58,083 --> 00:35:00,000
¿Intentas calmar mi trauma? Si es así…
598
00:35:00,083 --> 00:35:01,834
No.
599
00:35:01,917 --> 00:35:04,792
Casi muero una vez
600
00:35:04,875 --> 00:35:08,041
y recuerdo que pensé
en aquellos que me llorarían.
601
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Me pregunté si me querían o no.
602
00:35:14,792 --> 00:35:16,166
A ti, sí.
603
00:35:19,542 --> 00:35:20,667
¿Más vodka?
604
00:35:20,750 --> 00:35:22,250
Por favor.
605
00:35:48,458 --> 00:35:49,542
Hueles bien.
606
00:36:28,458 --> 00:36:30,166
Que la acusada se ponga de pie.
607
00:36:31,625 --> 00:36:35,625
Señora presidenta,
¿el jurado llegó a un veredicto unánime?
608
00:36:35,709 --> 00:36:37,959
- Sí, su señoría.
- ¿Cuál es?
609
00:36:38,041 --> 00:36:40,333
Por el cargo de homicidio doloso,
610
00:36:40,417 --> 00:36:43,709
declaramos a la acusada, Susan, inocente.
611
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Por el cargo homicidio culposo,
612
00:36:47,583 --> 00:36:51,458
declaramos a la acusada, Susan, inocente.
613
00:36:51,542 --> 00:36:53,125
Dios mío.
614
00:36:53,208 --> 00:36:56,083
El jurado puede retirarse.
El tribunal les agradece.
615
00:36:56,166 --> 00:36:58,166
Se levanta la sesión.
616
00:37:00,542 --> 00:37:02,542
- Felicitaciones.
- Gracias.
617
00:37:22,917 --> 00:37:25,583
¡Susan! ¡La gente quiere saber, Susan!
618
00:37:32,834 --> 00:37:34,792
No sé qué decirles.
619
00:37:37,041 --> 00:37:38,959
Me devolvieron mi vida.
620
00:37:42,375 --> 00:37:46,125
Los médicos dicen que aún
te queda mucho por curar, Susan.
621
00:37:46,208 --> 00:37:48,166
Deja que tu familia cuide de ti.
622
00:37:51,166 --> 00:37:55,166
Esa teoría que tenía el doctor Waylon…
623
00:37:55,250 --> 00:37:56,750
Que mi cerebro me engañó
624
00:37:56,834 --> 00:38:00,250
y me hizo creer que los encontré muertos,
pero en realidad…
625
00:38:03,208 --> 00:38:04,542
¿Él cree eso?
626
00:38:09,041 --> 00:38:11,500
Cree que es posible.
627
00:38:14,250 --> 00:38:16,667
¿El cerebro puede hacer eso?
628
00:38:25,458 --> 00:38:27,208
¿Y cómo lo sé?
629
00:38:41,166 --> 00:38:44,166
¿Recuerdas cuando fuimos
a tirar al plato juntos?
630
00:38:44,250 --> 00:38:45,458
Sí.
631
00:38:46,625 --> 00:38:49,542
Apenas recuerdo
que le dieras a un solo plato.
632
00:38:52,667 --> 00:38:54,125
Me gusta jugar.
633
00:38:55,875 --> 00:38:59,417
Esta tarde,
¿consideraste que podrías darme a mí?
634
00:38:59,500 --> 00:39:00,667
Sí.
635
00:39:01,959 --> 00:39:04,709
Se siente bien dispararle a un tipo malo.
636
00:39:06,291 --> 00:39:07,792
¿En serio?
637
00:39:07,875 --> 00:39:10,166
Ustedes, los demócratas,
no lo entenderían.
638
00:39:10,250 --> 00:39:12,959
Los estadounidenses eran colonos.
639
00:39:13,041 --> 00:39:16,458
Queremos un hogar seguro,
conservar el dinero que ganamos…
640
00:39:17,959 --> 00:39:19,417
y matar a los malos.
641
00:39:20,792 --> 00:39:25,125
Y salvarle la vida
a alguien a quien queremos.
642
00:39:27,500 --> 00:39:29,333
Vaya. Fue un gran día.
643
00:39:30,542 --> 00:39:31,917
Incluso para Denny Crane.
644
00:39:35,166 --> 00:39:38,333
Me considero muchas cosas, Denny,
645
00:39:38,417 --> 00:39:40,625
pero ser un ser querido nunca fue una.
646
00:39:42,375 --> 00:39:45,083
Hoy me pasó dos veces el mismo día.
647
00:39:45,166 --> 00:39:46,333
Además…
648
00:39:47,583 --> 00:39:49,500
los Red Sox ganaron la Serie Mundial.
649
00:39:49,583 --> 00:39:52,709
Los Red Sox ganaron la Serie Mundial.
650
00:39:54,333 --> 00:39:59,333
Tara me dijo
que una vez estuvo a punto de morir
651
00:39:59,417 --> 00:40:02,208
y pensó en aquellos que la querían.
652
00:40:02,291 --> 00:40:06,750
En ese momento, yo no pensé
en quién me quería,
653
00:40:06,875 --> 00:40:09,625
sino a quién quería yo.
654
00:40:10,709 --> 00:40:12,750
¿Sabes la cara de quién vi, Denny?
655
00:40:12,875 --> 00:40:13,917
La mía.
656
00:40:14,917 --> 00:40:17,375
La de Liza Minelli.
657
00:40:19,083 --> 00:40:21,041
Eres un maldito loco.
658
00:40:22,166 --> 00:40:23,959
Feliz Navidad, amigo.
659
00:40:24,041 --> 00:40:29,500
Te diría: "Y feliz Año Nuevo", pero…
660
00:40:29,583 --> 00:40:31,959
El año próximo
quizá no sea tan bueno como este.
661
00:40:47,333 --> 00:40:48,667
Próximamente…
662
00:40:48,750 --> 00:40:51,959
No quiero
a Shirley Schmidt en este edificio.
663
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Eres Shirley Schmidt, de Crane, Poole y…
664
00:40:54,208 --> 00:40:57,166
- Schmidt.
- Shirley, él es Alan Shore.
665
00:40:57,250 --> 00:40:58,166
- Ya lo conocí.
- Sí,
666
00:40:58,250 --> 00:41:00,875
- en el baño de hombres.
- Inspeccionaba el estado.
667
00:41:01,000 --> 00:41:03,208
Denny Crane.
668
00:41:04,750 --> 00:41:07,417
Sigue siendo sensual.
669
00:41:43,041 --> 00:41:45,041
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
50756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.