All language subtitles for Boston Legal - 01x10 - Hired Guns_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,959 --> 00:00:10,291 CRANE POOLE Y SCHMIDT 2 00:01:00,625 --> 00:01:02,542 ¿Me vas a dar mi beso o no? 3 00:01:02,625 --> 00:01:06,333 Tara, el muérdago funciona así: el que está debajo de él 4 00:01:06,417 --> 00:01:08,583 es el que lo recibe. 5 00:01:08,667 --> 00:01:10,166 Yo prefiero un punto medio. 6 00:01:11,166 --> 00:01:16,792 Bueno, disfruto mucho tu medio, pero un beso es más tradicional. 7 00:01:23,834 --> 00:01:26,959 La anticipación es pura… Sally. 8 00:01:27,041 --> 00:01:30,291 Hola. Lo último que quiero es interponerme entre tanto colágeno, 9 00:01:30,375 --> 00:01:32,333 pero, Alan, tenemos un problemita. 10 00:01:32,417 --> 00:01:35,041 Te guste o no, eres el más indicado para arreglarlo. 11 00:01:35,125 --> 00:01:37,875 Ella es Carmen Flores. Trabaja aquí haciendo limpieza. 12 00:01:37,959 --> 00:01:40,125 Su exesposo secuestró a sus dos hijos. 13 00:01:40,208 --> 00:01:43,125 Es la tercera Navidad que lo hace. 14 00:01:43,250 --> 00:01:44,166 Los lleva a Perú, 15 00:01:44,250 --> 00:01:47,000 pero Carmen tiene la custodia legal durante las fiestas. 16 00:01:47,083 --> 00:01:48,375 ¿No puede acudir al juez? 17 00:01:49,583 --> 00:01:52,667 Lo hizo el año pasado y le costó una fortuna. 18 00:01:52,750 --> 00:01:55,125 El juez lo detuvo por desacato un día. 19 00:01:55,208 --> 00:01:58,375 Dijo que valía la pena que pasara Navidad con sus hijos en Perú. 20 00:01:58,458 --> 00:02:00,500 Su vuelo sale mañana por la noche. 21 00:02:00,583 --> 00:02:03,458 Pensé que tal vez a ti se te ocurriría algo. 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,625 ¿Tú no eras abogada, Sally? 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,500 Me disculpo. Mis labios otra vez. 24 00:02:08,583 --> 00:02:09,959 Será por tanto colágeno. 25 00:02:10,041 --> 00:02:10,917 Señoritas. 26 00:02:11,000 --> 00:02:15,291 Quizá ustedes deberían besarse en nombre de la Navidad. 27 00:02:15,375 --> 00:02:16,709 Ay. 28 00:02:16,792 --> 00:02:18,709 Lo siento, Sally. 29 00:02:18,792 --> 00:02:20,959 Qué vestido increíble, por cierto. Te odio. 30 00:02:22,166 --> 00:02:24,375 Alan. Un muérdago. 31 00:02:31,542 --> 00:02:32,375 En fin. 32 00:03:14,041 --> 00:03:17,000 Llegó a su casa esa noche a las 9:30. 33 00:03:17,083 --> 00:03:20,041 Había tomado un vuelo temprano para sorprender a su marido. 34 00:03:20,125 --> 00:03:23,000 Sin embargo, la sorprendida fue la acusada. 35 00:03:23,083 --> 00:03:26,291 Susan May descubrió a su esposo, Ralph, 36 00:03:26,375 --> 00:03:30,250 haciendo el amor con su socia, Marie Holcomb, 37 00:03:30,333 --> 00:03:32,709 y no pudo soportarlo. 38 00:03:32,792 --> 00:03:37,667 {\an8}La evidencia mostrará que la acusada tomó un arma de la cocina, 39 00:03:37,750 --> 00:03:41,250 {\an8}regresó al dormitorio y disparó seis veces. 40 00:03:41,333 --> 00:03:44,667 Tres a su esposo, y tres a Marie Holcomb. 41 00:03:49,709 --> 00:03:51,625 {\an8}Estamos en época de fiestas. 42 00:03:51,709 --> 00:03:53,750 {\an8}Deberían estar en casa con sus familias. 43 00:03:53,834 --> 00:03:55,583 Me disculpo por eso. 44 00:03:55,667 --> 00:04:01,500 {\an8}Los padres de Marie Holcomb vienen aquí cada diciembre desde la costa oeste. 45 00:04:02,959 --> 00:04:07,250 {\an8}Esta vez, lo hacen para asistir al juicio de la asesina de su hija. 46 00:04:08,500 --> 00:04:12,750 Susan May destruyó muchos planes felices con esa arma. 47 00:04:16,375 --> 00:04:19,583 - Usa la Navidad. - ¿Perdón? 48 00:04:19,667 --> 00:04:22,709 La Navidad es nuestra y de Susan. No dejes que la reclame. 49 00:04:28,417 --> 00:04:31,583 {\an8}Yo también quiero disculparme por mantenerlos alejados 50 00:04:31,667 --> 00:04:33,959 de su familia en estas fiestas. 51 00:04:34,041 --> 00:04:36,375 Esa es la familia de Susan. 52 00:04:36,458 --> 00:04:38,834 Les encantaría estar en casa con ella. 53 00:04:38,917 --> 00:04:41,125 A ella le encantaría estar en casa con ellos. 54 00:04:41,208 --> 00:04:46,667 Imaginen, si pueden, que mientras se preparan para Navidad, 55 00:04:46,750 --> 00:04:48,917 asesinen a un ser querido suyo. 56 00:04:49,000 --> 00:04:53,834 Añadan el horror de que la policía no pueda averiguar quién lo hizo. 57 00:04:53,917 --> 00:04:59,583 Luego, si pueden lograrlo, imaginen que deciden arrestarlos a ustedes. 58 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 Esa es su acusada, damas y caballeros. 59 00:05:04,709 --> 00:05:08,375 Una ejecutiva de publicidad que respeta la ley y es fiel. 60 00:05:08,458 --> 00:05:13,667 Una mujer inocente cuya vida entera destruyeron de manera repentina e injusta. 61 00:05:13,750 --> 00:05:18,208 Esa es su acusada , y eso es lo que demostrará la evidencia. 62 00:05:30,250 --> 00:05:34,291 Denuncié dos veces a la policía y dijeron que era violencia doméstica. 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,500 Él devuelve a los niños después de Navidad. 64 00:05:36,583 --> 00:05:37,667 Sí. 65 00:05:37,750 --> 00:05:41,875 Por eso la policía dice que es decisión de un tribunal. 66 00:05:41,959 --> 00:05:44,083 No hay nadie involucrado. 67 00:05:44,166 --> 00:05:46,583 Denny. Ella es Carmen Flores. 68 00:05:46,667 --> 00:05:48,208 - Hace la limpieza aquí. - Genial. 69 00:05:48,291 --> 00:05:49,834 ¿Por qué me importa? 70 00:05:49,917 --> 00:05:50,917 {\an8}Tal vez no. 71 00:05:51,000 --> 00:05:54,917 {\an8}Déjame decirte lo increíble que estuviste anoche. 72 00:05:55,000 --> 00:05:58,542 Toda la oficina sigue asombrada. 73 00:06:00,542 --> 00:06:01,375 Gracias. 74 00:06:01,458 --> 00:06:05,917 {\an8}Ahora, en un tema muy alejado de ti y, por lo tanto, mucho menos entretenido, 75 00:06:06,000 --> 00:06:07,458 {\an8}pero importante para Carmen, 76 00:06:07,542 --> 00:06:10,083 {\an8}su exesposo secuestró a sus hijos. 77 00:06:10,166 --> 00:06:12,125 ¿A quién conoces en la policía local? 78 00:06:12,208 --> 00:06:14,125 {\an8}Conozco a todo el mundo. 79 00:06:15,333 --> 00:06:16,333 {\an8}¿Oíste, Carmen? 80 00:06:16,417 --> 00:06:18,000 Conoce a todo el mundo. 81 00:06:27,834 --> 00:06:30,208 Su historia no cuadraba. Así de simple. 82 00:06:30,291 --> 00:06:32,583 La historia que le contó decía… 83 00:06:32,667 --> 00:06:34,917 Que llegó y los encontró muertos en la cama. 84 00:06:35,000 --> 00:06:38,166 {\an8}¿Había evidencia de alguien más, además de las víctimas 85 00:06:38,250 --> 00:06:39,625 {\an8}y de la acusada, en la casa esa noche? 86 00:06:39,709 --> 00:06:40,583 {\an8}Ninguna. 87 00:06:40,667 --> 00:06:45,166 {\an8}Detective, describa para el jurado la conducta de la acusada 88 00:06:45,250 --> 00:06:46,667 {\an8}cuando usted llegó. 89 00:06:46,750 --> 00:06:48,500 {\an8}Parecía muy alterada. 90 00:06:49,500 --> 00:06:50,875 Estaba cubierta de sangre. 91 00:06:50,959 --> 00:06:52,917 Dijo que se había manchado de sangre 92 00:06:53,000 --> 00:06:55,834 cuando intentó revivir a su esposo. 93 00:06:55,917 --> 00:06:57,125 Pero usted no cree eso. 94 00:06:57,208 --> 00:06:58,125 Lo siento. 95 00:06:59,291 --> 00:07:02,125 {\an8}Parece que el detective ya está dispuesto a testificar 96 00:07:02,208 --> 00:07:03,250 contra mi clienta. 97 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 No es necesario que lo guíe. 98 00:07:05,417 --> 00:07:06,375 Ha lugar. 99 00:07:07,667 --> 00:07:10,458 - ¿Usted le creyó a la acusada? - No. 100 00:07:10,542 --> 00:07:13,417 {\an8}Se determinó que estaba parada a un metro y medio 101 00:07:13,500 --> 00:07:14,667 {\an8}cuando disparó. 102 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 Lo siento. 103 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 Odio ser una molestia, pero 104 00:07:17,375 --> 00:07:19,750 no escuché que dijera que ella disparó el arma. 105 00:07:19,834 --> 00:07:21,083 Ha lugar. 106 00:07:23,291 --> 00:07:27,041 Detective, ¿qué lo llevó a creer que la acusada 107 00:07:27,125 --> 00:07:28,959 había disparado el arma? 108 00:07:29,041 --> 00:07:32,125 Una prueba de rastros metálicos reveló que la había sostenido, 109 00:07:32,208 --> 00:07:33,917 y sus huellas estaban en ella. 110 00:07:35,250 --> 00:07:36,375 ¿Algo más? 111 00:07:36,500 --> 00:07:39,667 Sabemos que su chofer la dejó a las 9:30 p. m. 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,625 Ella llamó a la policía a las 11:07 113 00:07:41,709 --> 00:07:45,083 y dijo haber descubierto los cuerpos poco después de haber entrado. 114 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 Entonces, ¿por qué esperó hora y media para llamar a la policía? 115 00:07:49,375 --> 00:07:51,875 Como dije, su historia no cuadraba. 116 00:07:53,250 --> 00:07:56,458 Por su tono, detective, parece que le parece algo obvio. 117 00:07:56,542 --> 00:07:58,917 Aplicamos nuestros conocimientos y determinamos 118 00:07:59,000 --> 00:08:00,834 que su clienta cometió el delito. 119 00:08:00,917 --> 00:08:02,917 Bueno, lo determinaron bastante rápido. 120 00:08:03,000 --> 00:08:04,583 La arrestó al día siguiente. 121 00:08:04,667 --> 00:08:08,041 Por cierto, ¿el análisis de salpicaduras se hizo en un día? 122 00:08:08,125 --> 00:08:10,000 No. Eso llegó después. 123 00:08:10,083 --> 00:08:13,667 Ya veo. Entonces, cuando arrestaron a Susan May, se basaban en que… 124 00:08:13,750 --> 00:08:16,000 Sus huellas estaban en el arma, para empezar. 125 00:08:16,083 --> 00:08:17,417 El arma era de ella, ¿no? 126 00:08:17,500 --> 00:08:18,917 Las huellas eran frescas. 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,250 Tal vez ella tomó el arma después. 128 00:08:21,333 --> 00:08:24,583 También teníamos un móvil, su conducta evasiva. 129 00:08:24,667 --> 00:08:26,667 Ella llamó a la policía, ¿no? 130 00:08:26,750 --> 00:08:28,125 Sí, pero no fue sincera. 131 00:08:28,208 --> 00:08:30,750 ¿Mintió cuando dijo que no les disparó? 132 00:08:30,834 --> 00:08:34,208 Si, y obviamente cuando dijo haber llamado a la policía 133 00:08:34,291 --> 00:08:36,333 apenas había encontrado los cuerpos. 134 00:08:36,417 --> 00:08:38,291 ¿La examinó un psiquiatra esa noche? 135 00:08:38,375 --> 00:08:39,291 Sí. 136 00:08:39,375 --> 00:08:42,333 - ¿El psiquiatra dijo que estaba en shock? - Sí. 137 00:08:42,417 --> 00:08:44,834 Quizá el shock de descubrir a su esposo asesinado 138 00:08:44,917 --> 00:08:46,417 retrasó el llamado a la policía. 139 00:08:46,500 --> 00:08:47,792 Dudo que eso haya pasado. 140 00:08:47,875 --> 00:08:50,000 Duda basada en su formación psiquiátrica. 141 00:08:50,083 --> 00:08:53,083 En 30 años de experiencia como detective de homicidios. 142 00:08:53,166 --> 00:08:55,834 Según sus 30 años de experiencia, 143 00:08:55,917 --> 00:09:00,333 el retraso en llamar a la policía no pudo deberse a que estaba en shock. 144 00:09:05,166 --> 00:09:07,875 Volvamos a la evidencia de la salpicadura de sangre. 145 00:09:07,959 --> 00:09:11,166 Esta es la blusa que mi clienta llevaba esa noche, ¿cierto? 146 00:09:11,250 --> 00:09:12,166 Sí. 147 00:09:13,291 --> 00:09:14,750 Hay mucha sangre salpicada. 148 00:09:14,834 --> 00:09:17,667 La mayoría es de manipular los cuerpos. 149 00:09:17,750 --> 00:09:20,291 ¿Dónde está la salpicadura que mencionó? 150 00:09:20,375 --> 00:09:23,500 Hay dos marcas alargadas en el hombro izquierdo. 151 00:09:23,583 --> 00:09:25,709 - Justo aquí, estas pequeñas marcas. - Sí. 152 00:09:25,792 --> 00:09:28,333 Se supone que disparó seis veces. 153 00:09:28,417 --> 00:09:29,875 ¿Solo hay dos marquitas? 154 00:09:29,959 --> 00:09:31,375 La sangre habrá tapado las otras 155 00:09:31,458 --> 00:09:33,583 al manipular los cuerpos. 156 00:09:33,667 --> 00:09:34,917 ¿Analizó estas marcas 157 00:09:35,000 --> 00:09:36,208 - usted, detective? - Sí. 158 00:09:36,291 --> 00:09:38,959 ¿Está a cargo de eso en el departamento de policía? 159 00:09:39,041 --> 00:09:40,083 Hay otros, claro, 160 00:09:40,166 --> 00:09:42,917 pero empecé en el laboratorio y también estoy entrenado. 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,834 ¿Alguien más analizó esa blusa? 162 00:09:44,917 --> 00:09:46,959 - Sí, un miembro júnior. - ¿"Júnior"? 163 00:09:47,041 --> 00:09:48,750 Es un caso importante. 164 00:09:49,750 --> 00:09:51,125 ¿Lo hizo un miembro junior? 165 00:09:51,208 --> 00:09:54,375 Como dije, analicé la ropa y tengo 30 años de experiencia… 166 00:09:54,458 --> 00:09:55,792 ¿En el laboratorio? 167 00:09:56,792 --> 00:09:57,709 No. 168 00:09:57,792 --> 00:10:00,458 - ¿Cuántos años en el laboratorio? - Cinco. 169 00:10:00,542 --> 00:10:02,375 ¿Y el miembro júnior, cuántos años? 170 00:10:02,458 --> 00:10:03,417 No estoy seguro. 171 00:10:03,500 --> 00:10:05,333 - ¿Más de cinco? - Eso creo. 172 00:10:05,417 --> 00:10:08,500 Solo por curiosidad, ¿qué determinó él? 173 00:10:08,583 --> 00:10:10,583 Que no era concluyente. 174 00:10:10,667 --> 00:10:13,208 ¿No pudo determinar que mi clienta había disparado? 175 00:10:13,291 --> 00:10:14,166 Ni descartarlo. 176 00:10:14,250 --> 00:10:17,625 No pudo determinar que mi clienta disparó el arma. 177 00:10:17,709 --> 00:10:20,375 Correcto, pero yo determiné que lo hizo. 178 00:10:20,458 --> 00:10:21,709 Buscó residuos de metal. 179 00:10:21,792 --> 00:10:23,625 ¿También residuos de pólvora? 180 00:10:23,709 --> 00:10:27,041 - Sí. Dio negativo. - Cielos. ¿Cómo puede ser? 181 00:10:27,125 --> 00:10:30,250 Determinamos que probablemente usó guantes cuando disparó. 182 00:10:31,250 --> 00:10:33,542 Así procuró usar guantes al disparar, 183 00:10:33,625 --> 00:10:36,125 pero luego se quitó los guantes 184 00:10:36,208 --> 00:10:37,125 y tomó el arma. 185 00:10:37,250 --> 00:10:40,291 Si entró en shock, como dice, probablemente cometió un error. 186 00:10:40,375 --> 00:10:41,500 Los asesinos erran. 187 00:10:41,583 --> 00:10:44,375 Como motivo para el retraso en llamar a la policía, 188 00:10:44,458 --> 00:10:45,750 el shock no es creíble, 189 00:10:45,834 --> 00:10:49,500 pero sí para que tomara el arma homicida con las manos descubiertas 190 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 después de haber disparado con guantes. 191 00:10:51,709 --> 00:10:53,208 Parece querer convencernos. 192 00:10:53,291 --> 00:10:54,917 - Protesto. - Lo retiro. 193 00:10:55,959 --> 00:10:57,959 - ¿Encontraron los guantes? - No. 194 00:10:58,041 --> 00:10:59,208 ¿Registraron 195 00:10:59,291 --> 00:11:00,333 toda la casa? 196 00:11:00,417 --> 00:11:02,709 Registramos la casa, pero no los encontramos. 197 00:11:02,792 --> 00:11:06,166 ¿Alguna prueba de que saliera de casa después de volver esa noche? 198 00:11:06,250 --> 00:11:07,208 Ninguna. 199 00:11:10,375 --> 00:11:14,291 ¿Algún robo sin resolver en ese barrio el último año? 200 00:11:16,667 --> 00:11:18,041 Un par. 201 00:11:25,291 --> 00:11:27,625 Salió bien, ¿no? 202 00:11:27,709 --> 00:11:29,375 Sí, salió extremadamente bien, 203 00:11:29,458 --> 00:11:34,917 pero, como te explicamos, Susan, la carga de la prueba recae sobre nosotros. 204 00:11:35,000 --> 00:11:37,500 Sigo sin entenderlo, por mucho que lo repitan. 205 00:11:37,583 --> 00:11:39,041 Cuando la esposa despechada 206 00:11:39,125 --> 00:11:41,750 era la única allí, y sus huellas frescas en el arma… 207 00:11:41,834 --> 00:11:44,750 Diremos que fue un ladrón, pero que no forzó la entrada. 208 00:11:44,834 --> 00:11:47,166 - Mis probabilidades son las mismas. - No. 209 00:11:47,250 --> 00:11:48,583 Nos fue muy bien hoy. 210 00:11:48,667 --> 00:11:50,917 Nuestras probabilidades mejoraron un poco. 211 00:11:51,000 --> 00:11:52,041 Pero ¿y si nos… 212 00:11:53,250 --> 00:11:54,667 ceñimos al plan? 213 00:11:55,875 --> 00:11:58,250 Queremos que veas al doctor Waylon una vez más. 214 00:11:59,333 --> 00:12:01,083 - ¿Por qué? - Por si lo necesitamos. 215 00:12:01,166 --> 00:12:02,375 Queremos estar listos. 216 00:12:04,625 --> 00:12:08,458 No me siento cómoda si me tratan como a una paciente. 217 00:12:08,542 --> 00:12:11,834 Susan, pusiste tu vida en nuestras manos, ¿no? 218 00:12:11,917 --> 00:12:13,792 Debes dejarnos hacer lo que hacemos. 219 00:12:14,875 --> 00:12:15,917 ¿Puedo saber algo? 220 00:12:17,625 --> 00:12:20,458 No sé por qué quiero preguntarles esto ahora, pero… 221 00:12:22,500 --> 00:12:23,667 ¿Me creen? 222 00:12:28,041 --> 00:12:29,500 No lo sé. 223 00:12:29,583 --> 00:12:32,709 Claro que quiero creerte, pero cuando veo la evidencia… 224 00:12:37,875 --> 00:12:40,417 Aprecio que sea sincera al menos. 225 00:12:41,959 --> 00:12:46,417 La pregunta que se hará el jurado es si no fuiste tú, ¿quién fue? 226 00:12:46,500 --> 00:12:49,291 Y no tenemos respuesta para eso. 227 00:13:03,667 --> 00:13:04,542 TRIBUNAL DE MASSACHUSETTS 228 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 Las heridas fatales de ambos fueron en la cabeza. 229 00:13:07,125 --> 00:13:08,667 La muerte fue instantánea. 230 00:13:09,709 --> 00:13:12,250 Doctor, ¿pudo determinar la hora de la muerte? 231 00:13:12,333 --> 00:13:15,166 Entre las 9:30 y las 9:45 p. m. 232 00:13:16,166 --> 00:13:18,959 Doctor, ¿examinó el contenido estomacal de las víctimas? 233 00:13:19,041 --> 00:13:20,583 - Sí. - ¿Qué encontró? 234 00:13:20,667 --> 00:13:22,667 Ambos estaban relativamente llenos. 235 00:13:22,750 --> 00:13:25,166 Tras comer, ¿cuánto dura la comida en el estómago 236 00:13:25,250 --> 00:13:26,959 antes de ir al intestino delgado? 237 00:13:27,041 --> 00:13:28,917 Generalmente, una o dos horas. 238 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Si terminaron de cenar a las 7:30, como se informó, 239 00:13:33,083 --> 00:13:35,291 esos estómagos debían estar vacíos, 240 00:13:35,375 --> 00:13:38,709 a menos que los asesinaran antes de las 9:30, ¿correcto? 241 00:13:38,792 --> 00:13:41,917 O a menos que comieran después de salir del restaurante. 242 00:13:42,000 --> 00:13:44,750 ¿Sabe si había indicios de que hubieran comido en casa? 243 00:13:44,834 --> 00:13:46,667 ¿Platos sucios, basura reciente? 244 00:13:46,750 --> 00:13:49,625 Que yo sepa, no había evidencia de eso. 245 00:13:49,709 --> 00:13:50,667 Gracias. 246 00:13:52,792 --> 00:13:55,250 ¿Podrían haber parado de camino a casa 247 00:13:55,333 --> 00:13:56,500 por un postre o algo? 248 00:13:56,625 --> 00:13:59,417 Bueno, no es una pregunta médica, pero sí. 249 00:13:59,500 --> 00:14:01,083 - Es posible. - Gracias. 250 00:14:02,125 --> 00:14:04,125 Puede retirarse, señor. 251 00:14:05,208 --> 00:14:06,375 ¿Señor Shubert? 252 00:14:07,917 --> 00:14:10,417 La fiscalía descansa, su señoría. 253 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Señorita Colson. 254 00:14:16,000 --> 00:14:18,667 Hagámosles creer que pensamos mucho. 255 00:14:23,208 --> 00:14:25,792 - ¿Qué opinas de los agentes libres? - Matarán al béisbol. 256 00:14:25,875 --> 00:14:28,041 - ¿Y el hockey? - Sin tope salarial, morirá. 257 00:14:28,125 --> 00:14:29,875 - El fútbol. - A nadie le importa. 258 00:14:33,333 --> 00:14:35,417 Su señoría, la defensa llama a Susan May. 259 00:14:43,834 --> 00:14:47,208 Lo vemos más como una disputa doméstica por la custodia. 260 00:14:47,291 --> 00:14:49,083 Debería ir al tribunal sucesorio. 261 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 Ahí nos equivocamos. 262 00:14:50,375 --> 00:14:53,583 Pensé que si uno se lleva a alguien ilegalmente 263 00:14:53,709 --> 00:14:56,083 a un país extranjero, es un delito. 264 00:14:56,166 --> 00:14:57,083 Qué tontos somos. 265 00:14:57,166 --> 00:14:58,041 Nos equivocamos. 266 00:14:58,125 --> 00:15:02,041 Por cierto, ¿hay que ser pariente de la víctima para evitar los cargos? 267 00:15:02,125 --> 00:15:04,208 Le eché el ojo a una socia júnior. 268 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 Podría llevármela un fin de semana, quizá a las Bahamas. 269 00:15:07,291 --> 00:15:09,792 El padre siempre trae a los niños de vuelta. 270 00:15:09,875 --> 00:15:11,417 Eso haría yo. Sería divertido. 271 00:15:12,542 --> 00:15:15,291 Estamos perdiendo el tiempo. Parecen buenos hombres. 272 00:15:15,375 --> 00:15:16,834 En el departamento abundan. 273 00:15:16,917 --> 00:15:21,083 Por eso Denny Crane y este bufete invierten tanto dinero en su baile anual. 274 00:15:21,166 --> 00:15:25,458 Así que arrestarán al esposo porque A, Denny Crane lo quiere, B… 275 00:15:25,542 --> 00:15:28,291 Juego al póquer con algunos periodistas, y uno investiga 276 00:15:28,375 --> 00:15:32,208 por qué los secuestros de niños étnicos no llaman su atención, C… 277 00:15:32,291 --> 00:15:34,125 secuestró a los niños y D… 278 00:15:34,208 --> 00:15:35,792 Están oficialmente notificados. 279 00:15:45,208 --> 00:15:46,875 Eres bueno cuando te enojas. 280 00:15:47,000 --> 00:15:48,417 Hoy fue fácil. 281 00:15:49,875 --> 00:15:51,375 Me duelen los testículos. 282 00:15:51,458 --> 00:15:55,291 Que sea la primera y única vez que me dices eso. 283 00:16:01,083 --> 00:16:02,625 Me apresuré a regresar porque, 284 00:16:02,709 --> 00:16:08,125 bueno, había estado fuera una semana 285 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 y estaba emocionada de verlo. 286 00:16:11,709 --> 00:16:13,250 ¿Y cuando llegaste a casa? 287 00:16:14,333 --> 00:16:19,250 Estacioné en el garaje, fui a la cocina y grité su nombre. 288 00:16:19,333 --> 00:16:23,083 Como su auto estaba allí, estaba segura de que estaba en casa. 289 00:16:23,166 --> 00:16:27,625 Eran solo las 9:30. No imaginaba que estuviera en la cama. 290 00:16:29,333 --> 00:16:30,208 Pero… 291 00:16:32,375 --> 00:16:33,792 Lo estaba. 292 00:16:33,875 --> 00:16:35,333 Y no solo. 293 00:16:37,417 --> 00:16:38,625 No. 294 00:16:38,709 --> 00:16:40,375 ¿Qué pasó, Susan? 295 00:16:41,709 --> 00:16:46,250 Empecé a subir las escaleras y volví a gritar su nombre. 296 00:16:46,333 --> 00:16:47,750 Seguía sin responder. 297 00:16:48,959 --> 00:16:54,500 Luego fui a la habitación y miré dentro. 298 00:16:56,458 --> 00:16:57,417 Y lo vi. 299 00:16:58,792 --> 00:16:59,959 ¿Qué viste? 300 00:17:01,083 --> 00:17:04,041 Al principio, solo sangre. 301 00:17:04,125 --> 00:17:07,041 Luego vi un cuerpo, y luego, otro. 302 00:17:08,375 --> 00:17:12,208 - ¿Qué hiciste? - Primero, grité. 303 00:17:14,250 --> 00:17:16,500 Miré a mi marido y… 304 00:17:18,834 --> 00:17:23,750 Tenía los ojos abiertos y un agujero en la sien. 305 00:17:23,834 --> 00:17:27,000 Me acerqué a él para ver si aún respiraba. 306 00:17:29,208 --> 00:17:30,625 ¿Respiraba? 307 00:17:32,875 --> 00:17:33,834 No. 308 00:17:38,125 --> 00:17:39,583 ¿Qué pasó después? 309 00:17:43,709 --> 00:17:45,208 No lo sé. 310 00:17:46,208 --> 00:17:47,500 ¿No lo sabes? 311 00:17:49,750 --> 00:17:53,875 Recuerdo que hablé con la policía en algún momento. 312 00:17:55,041 --> 00:17:56,750 Recuerdo que yo… 313 00:17:56,834 --> 00:17:59,333 Que ellos se llevaron a Ralph, pero… 314 00:17:59,417 --> 00:18:01,750 - ¿Recuerdas haber llamado a la policía? - No. 315 00:18:01,834 --> 00:18:04,792 - ¿Recuerdas haber tocado el arma? - No. 316 00:18:04,875 --> 00:18:07,375 - ¿Haber visto el arma? - No. 317 00:18:21,417 --> 00:18:26,166 Es una pérdida de memoria muy conveniente, ¿no cree? 318 00:18:27,834 --> 00:18:31,041 Recuerda no haberlo hecho y haberlos encontrado muertos. 319 00:18:31,125 --> 00:18:33,250 Sobre sus huellas en el arma homicida, 320 00:18:33,333 --> 00:18:38,542 por qué le dio a la policía información falsa tras demorarse en llamarlos, 321 00:18:38,625 --> 00:18:42,375 - vaya, de eso no se acuerda. - Protesto. 322 00:18:42,458 --> 00:18:44,125 Perfecto para contar su versión 323 00:18:44,208 --> 00:18:46,750 sin someterse a un contrainterrogatorio. 324 00:18:48,250 --> 00:18:50,083 ¿La amnesia fue idea suya o de sus abogados? 325 00:18:50,166 --> 00:18:52,083 - ¡Protesto! - Ha lugar. 326 00:18:53,458 --> 00:18:54,583 No hay más preguntas. 327 00:18:58,667 --> 00:19:00,250 La testigo puede retirarse. 328 00:19:04,417 --> 00:19:06,375 Llamamos al doctor Herbert Waylon. 329 00:19:09,041 --> 00:19:09,875 ¿Estrado? 330 00:19:17,166 --> 00:19:18,667 No está en esta lista. 331 00:19:18,750 --> 00:19:20,583 - Ve la de refutaciones. - ¿Qué refutará? 332 00:19:20,667 --> 00:19:23,125 Acusó a mi clienta de fingir pérdida de memoria. 333 00:19:26,166 --> 00:19:28,959 No abuse, abogado. 334 00:19:29,041 --> 00:19:30,166 Retroceda. 335 00:19:39,083 --> 00:19:40,375 El doctor Herbert Waylon. 336 00:19:42,458 --> 00:19:44,083 Sube y baja. 337 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 ¿Perdón? 338 00:19:45,542 --> 00:19:47,875 No hagas la pregunta de los 65 000 dólares. 339 00:19:47,959 --> 00:19:48,792 ¿Por qué? 340 00:19:48,917 --> 00:19:51,208 La hará él y no podrá protestar. 341 00:20:07,000 --> 00:20:08,125 TRIBUNAL DE ASESORÍA DE SUFFOLK 342 00:20:10,667 --> 00:20:13,709 Es una forma de amnesia postraumática. 343 00:20:13,792 --> 00:20:18,083 Vio a su esposo asesinado, y eso le provocó una laguna. 344 00:20:18,166 --> 00:20:20,709 - Perdió una hora, - En cuanto a su memoria, sí. 345 00:20:20,792 --> 00:20:22,250 No estaba inconsciente. 346 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 Quizá estuvo en estado catatónico. 347 00:20:24,458 --> 00:20:26,875 Hasta pudo haber visto televisión. 348 00:20:26,959 --> 00:20:30,583 Bueno, la fiscalía cree que su pérdida de memoria fue… 349 00:20:31,583 --> 00:20:32,625 Conveniente. 350 00:20:32,709 --> 00:20:36,000 La examiné personalmente el día posterior a los asesinatos. 351 00:20:36,083 --> 00:20:40,917 Sufría de amnesia disociativa entonces, y creo que la sufre ahora. 352 00:20:42,333 --> 00:20:43,250 Gracias, doctor. 353 00:20:44,583 --> 00:20:45,750 Es su testigo. 354 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Espero que tengas razón. 355 00:20:52,917 --> 00:20:55,834 No puede afirmar con certeza médica 356 00:20:56,208 --> 00:20:59,500 que la acusada sufrió amnesia postraumática, ¿verdad? 357 00:20:59,667 --> 00:21:01,125 Con certeza médica, no. 358 00:21:01,208 --> 00:21:05,000 Y no puede descartar, médicamente, la posibilidad de que la acusada 359 00:21:05,083 --> 00:21:07,291 haya disparado esa noche, ¿verdad? 360 00:21:07,375 --> 00:21:08,208 Bingo. 361 00:21:08,291 --> 00:21:10,041 No, no puedo descartarlo. 362 00:21:10,125 --> 00:21:12,875 De hecho, aunque creo su versión de los hechos, 363 00:21:12,959 --> 00:21:15,625 también concibo un escenario completamente diferente. 364 00:21:20,375 --> 00:21:21,875 ¿Cuál? 365 00:21:21,959 --> 00:21:25,458 Bueno, es posible que mirara en esa habitación, viera a su marido 366 00:21:25,542 --> 00:21:27,417 haciendo el amor con otra mujer, 367 00:21:27,500 --> 00:21:30,083 y eso la sumiera en un estado disociativo. 368 00:21:30,166 --> 00:21:33,875 Y que, en ese estado, les haya disparado. 369 00:21:39,792 --> 00:21:41,000 Lo siento. 370 00:21:41,083 --> 00:21:44,625 ¿Ahora dice que tal vez ella los mató? 371 00:21:44,750 --> 00:21:47,625 Bueno, creo que ella los encontró muertos, como dice. 372 00:21:47,709 --> 00:21:51,542 Pero puede haberlos visto teniendo relaciones, haber entrado 373 00:21:51,625 --> 00:21:54,500 en un estado disociativo, médicamente llamado automatismo, 374 00:21:54,583 --> 00:21:56,792 y, en ese estado, puede haberlos matado. 375 00:21:56,875 --> 00:22:01,875 Luego, su cerebro creó un recuerdo falso de algo menos aterrador para ella. 376 00:22:04,250 --> 00:22:05,917 No tengo más preguntas. 377 00:22:08,166 --> 00:22:10,667 ¿Su cerebro creó un recuerdo falso? 378 00:22:10,750 --> 00:22:14,083 Sí, a veces si las acciones de una persona le resultan repugnantes, 379 00:22:14,166 --> 00:22:18,625 puede crear una versión falsa que sea psicológicamente más aceptable. 380 00:22:18,709 --> 00:22:20,917 ¿Y creen que esa es la verdad? 381 00:22:21,000 --> 00:22:22,250 Absolutamente. 382 00:22:22,333 --> 00:22:26,500 Entonces ¿es posible que ella cometiera los asesinatos? 383 00:22:26,583 --> 00:22:28,000 No. 384 00:22:28,083 --> 00:22:31,041 El asesinato sugiere una intención que ella no poseía. 385 00:22:31,125 --> 00:22:34,333 Si ella lo hizo, y no digo que lo haya hecho, 386 00:22:34,417 --> 00:22:36,875 habría perdido todo el control consciente. 387 00:22:36,959 --> 00:22:39,083 Habría actuado fuera de sí misma. 388 00:22:39,166 --> 00:22:43,875 Como defensa, su cerebro habría fabricado este otro recuerdo 389 00:22:43,959 --> 00:22:46,834 de que entró y los encontró muertos. 390 00:22:46,917 --> 00:22:49,542 Su señoría, a su despacho. 391 00:22:49,625 --> 00:22:50,959 Introdujeron insania. 392 00:22:51,041 --> 00:22:54,333 Es una defensa afirmativa. No alegaron eso. 393 00:22:54,417 --> 00:22:55,250 No alegamos. 394 00:22:55,333 --> 00:22:58,750 El testigo acaba de testificar que perdió el control consciente. 395 00:22:58,834 --> 00:23:01,417 Lo llamamos para rehabilitar la credibilidad. 396 00:23:01,500 --> 00:23:03,250 Usted impugnó la veracidad de ella. 397 00:23:03,333 --> 00:23:05,208 Dijo que fingía pérdida de memoria. 398 00:23:05,291 --> 00:23:06,959 Usó mi contrainterrogatorio. 399 00:23:07,041 --> 00:23:08,625 Su señoría, esto es un ardid. 400 00:23:08,750 --> 00:23:10,542 Colaron una defensa alternativa. 401 00:23:10,625 --> 00:23:14,542 A, no lo hizo, y B, si lo hizo, estaba loca. 402 00:23:14,625 --> 00:23:17,041 ¿Entrenó al testigo para alegar locura? 403 00:23:17,125 --> 00:23:20,750 Llamé al testigo para rehabilitar, para apoyar la pérdida de memoria. 404 00:23:20,834 --> 00:23:23,166 Sabía muy bien que él creía que ella 405 00:23:23,250 --> 00:23:25,709 puede haberlos asesinado en un estado disociativo. 406 00:23:25,792 --> 00:23:28,000 Yo no provoqué ese testimonio. Fue él. 407 00:23:28,083 --> 00:23:32,333 Su señoría, si queríamos insania, podríamos haberlo alegado. 408 00:23:32,417 --> 00:23:34,542 Excepto que no quiere alegar eso, abogada. 409 00:23:34,625 --> 00:23:37,750 Quiere alegar "inocente" y tener insania como alternativa. 410 00:23:37,834 --> 00:23:39,375 Dos defensas por el precio de una. 411 00:23:39,458 --> 00:23:42,208 Seguro que instruirá adecuadamente contra la insania. 412 00:23:42,291 --> 00:23:43,125 Sí. 413 00:23:43,208 --> 00:23:44,917 Y sé que el jurado me hará caso. 414 00:23:45,000 --> 00:23:47,166 Solicito un juicio nulo de inmediato. 415 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 Usted lo sacó a la luz con su contrainterrogatorio. 416 00:23:49,834 --> 00:23:50,709 Ese era su plan. 417 00:23:50,792 --> 00:23:53,667 Tal vez, pero usted causó el daño. 418 00:23:53,750 --> 00:23:57,542 Le daré tiempo para llamar a sus expertos, pero el caso continúa. 419 00:23:58,250 --> 00:24:00,250 Señor Chase, señorita Colson, 420 00:24:00,417 --> 00:24:03,917 llevo un registro de todos los abogados que comparecen ante mí. 421 00:24:17,375 --> 00:24:19,250 Ahora actúas desesperado. 422 00:24:19,333 --> 00:24:21,041 ¿Es demasiado? 423 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 Solo un poco. 424 00:24:23,583 --> 00:24:27,333 Nunca pensé que le dieras tanta importancia a un beso. 425 00:24:27,417 --> 00:24:30,583 Un beso es la promesa de lo que vendrá, Tara. 426 00:24:30,667 --> 00:24:32,166 Un beso es… 427 00:24:33,834 --> 00:24:36,208 La víspera de Navidad del sexo. 428 00:24:40,125 --> 00:24:42,750 De hecho, me gusta más… 429 00:24:44,458 --> 00:24:45,792 La víspera de Navidad… 430 00:24:47,542 --> 00:24:49,583 de la víspera de Navidad. 431 00:24:51,250 --> 00:24:52,500 ¿Cómo dices? 432 00:24:54,125 --> 00:24:57,166 No es el momento en que los labios se tocan. 433 00:24:58,500 --> 00:25:00,500 Es el momento justo antes de eso. 434 00:25:02,542 --> 00:25:04,750 Cuando están muy cerca. 435 00:25:04,875 --> 00:25:07,583 Cuando sabes que está por suceder. 436 00:25:09,166 --> 00:25:13,500 Casi puedes sentirlo, saborearlo. 437 00:25:15,417 --> 00:25:17,792 Me gusta que esa parte dure para siempre. 438 00:25:20,583 --> 00:25:24,542 ¿No te encanta hacer que dure… 439 00:25:25,834 --> 00:25:27,041 para siempre? 440 00:25:28,709 --> 00:25:30,375 No. 441 00:25:32,417 --> 00:25:35,500 Señor Shore. Lo siento. 442 00:25:35,583 --> 00:25:38,291 Hay un hombre. Dice que está entregando regalos 443 00:25:38,375 --> 00:25:41,125 para usted y para el señor Crane, y dice que es urgente. 444 00:25:41,208 --> 00:25:42,750 El señor Crane no está aquí. 445 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 ¿Regalos? 446 00:25:50,625 --> 00:25:51,792 ¿Puedo ayudarlo? 447 00:25:51,875 --> 00:25:52,792 ¿Es Alan Shore? 448 00:25:52,875 --> 00:25:53,959 No si es un notificador. 449 00:25:55,792 --> 00:25:57,208 ¡Cállense! 450 00:25:57,291 --> 00:25:59,792 ¡Ustedes cállense! 451 00:25:59,875 --> 00:26:02,083 ¡Que alguien apague los ascensores! 452 00:26:02,208 --> 00:26:04,250 Si los oigo sonar, ¡le vuelo la cabeza! 453 00:26:05,625 --> 00:26:08,667 Señor, la última vez que me apuntaron con un arma 454 00:26:08,750 --> 00:26:10,208 me dispararon y me dolió. 455 00:26:10,291 --> 00:26:11,166 Muchísimo. 456 00:26:12,417 --> 00:26:13,792 ¿Cree que es una broma? 457 00:26:13,875 --> 00:26:15,667 ¡Hizo que me arrestaran! 458 00:26:15,750 --> 00:26:18,125 ¡Hizo que me quitaran a mis hijos! 459 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 ¡Mis hijos son todo lo que tengo! 460 00:26:21,250 --> 00:26:23,583 Parece que tiene un arma. Si hace un trueque… 461 00:26:28,834 --> 00:26:30,083 Muy bien. 462 00:26:30,166 --> 00:26:32,250 Esto es entre usted y yo. 463 00:26:32,333 --> 00:26:34,166 Tiene un rehén. 464 00:26:34,291 --> 00:26:37,667 Todos los demás, escojan una puerta y ponganse detrás de ella ahora. 465 00:26:39,667 --> 00:26:41,166 Despejen el piso. 466 00:26:41,250 --> 00:26:43,709 Apaguen los ascensores. ¡Apaguen los teléfonos! 467 00:26:43,792 --> 00:26:47,417 Todos, vayan a una oficina y cierren la puerta. 468 00:26:47,500 --> 00:26:49,041 Ahora. 469 00:27:01,291 --> 00:27:03,667 Muy bien, señor Flores, hablemos. 470 00:27:12,875 --> 00:27:16,125 La Navidad es para la familia. 471 00:27:16,208 --> 00:27:19,083 Voy a Perú para estar con mi familia. 472 00:27:19,166 --> 00:27:22,250 - Mis hijos son parte de eso. - Entiendo, señor. 473 00:27:22,375 --> 00:27:26,583 A esto no apuntaba la ley Que ningún niño se quede atrás. 474 00:27:27,834 --> 00:27:29,125 Lo voy a matar. 475 00:27:31,250 --> 00:27:33,417 Preferiría que no lo hiciera. 476 00:27:36,250 --> 00:27:38,625 Se llama Julio. Creemos que se apellida Flores. 477 00:27:38,709 --> 00:27:41,166 Sí, ya disparó una vez, el arma está cargada. 478 00:27:41,250 --> 00:27:45,917 Así es. Sí, puede llamarme al 617-555-0197. 479 00:27:46,000 --> 00:27:48,166 Vino aquí por sus hijos, 480 00:27:48,250 --> 00:27:51,709 así que le pido que piense en sus hijos. 481 00:27:51,792 --> 00:27:53,625 Si va a la cárcel, 482 00:27:53,709 --> 00:27:56,625 perderán a su padre. 483 00:27:56,709 --> 00:28:00,083 Con un arresto, perderé toda la custodia. 484 00:28:01,667 --> 00:28:03,834 Ya perdieron a su padre. 485 00:28:06,500 --> 00:28:10,166 El primer perito forense que analizó el patrón de salpicaduras de sangre 486 00:28:10,250 --> 00:28:11,834 dijo que no eran concluyentes. 487 00:28:11,917 --> 00:28:13,750 Es un experto de la policía. 488 00:28:13,834 --> 00:28:18,458 Dijo que las salpicaduras no probaban que ella disparó un arma. 489 00:28:19,500 --> 00:28:22,625 Comono había residuos de pólvora en sus manos, quiere que crean 490 00:28:22,709 --> 00:28:24,917 que ella usó guantes para asesinarlos 491 00:28:25,000 --> 00:28:27,959 y que se quitó los guantes para manipular el arma homicida. 492 00:28:28,917 --> 00:28:32,041 Es posible que fuera un ladrón. 493 00:28:32,125 --> 00:28:35,083 La fiscalía no puede descartar la idea, 494 00:28:35,166 --> 00:28:39,375 y si, es posible que Susan May haya visto a su esposo 495 00:28:39,458 --> 00:28:42,000 haciendo el amor con otra mujer, 496 00:28:42,083 --> 00:28:44,583 que haya entrado en un estado disociativo 497 00:28:44,667 --> 00:28:47,166 y que haya actuado fuera de su control consciente. 498 00:28:48,125 --> 00:28:52,875 No importa si apretó el gatillo o no, 499 00:28:52,959 --> 00:28:56,709 porque no tenía intención legal de hacerlo, 500 00:28:56,792 --> 00:28:58,583 y eso es un elemento del crimen. 501 00:28:59,625 --> 00:29:02,583 Hay duda razonable de si lo hizo o no, 502 00:29:02,667 --> 00:29:05,500 y no hay evidencia de intención aunque lo haya hecho. 503 00:29:05,583 --> 00:29:07,375 Todo lleva al mismo veredicto. 504 00:29:08,917 --> 00:29:10,250 Inocente. 505 00:29:11,417 --> 00:29:13,208 Ya pasaron casi 30 minutos. 506 00:29:15,125 --> 00:29:17,834 Ya habrán rodeado el edificio. 507 00:29:17,917 --> 00:29:19,250 Hay policías en cada piso. 508 00:29:19,333 --> 00:29:20,875 No me importa. 509 00:29:20,959 --> 00:29:23,458 Mi vida terminó de todos modos. 510 00:29:25,291 --> 00:29:28,875 No hay evidencia de que hubiera alguien más allí, excepto la acusada. 511 00:29:28,959 --> 00:29:31,291 La hora de la muerte es a las 9:45, 512 00:29:31,375 --> 00:29:34,166 son 15 minutos después de que ella llegara a casa. 513 00:29:34,250 --> 00:29:37,041 En cuanto a por qué la acusada esperó hora y media 514 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 para llamar a la policía. 515 00:29:38,667 --> 00:29:42,083 Cierto, fue por el estado disociativo. 516 00:29:43,208 --> 00:29:45,208 Eso es útil. 517 00:29:45,291 --> 00:29:47,375 Por molesto que pueda estar, 518 00:29:47,458 --> 00:29:49,625 seguro sabe que está haciendo una locura. 519 00:29:49,709 --> 00:29:51,583 ¿Por qué no alegaron insania? 520 00:29:52,959 --> 00:29:55,041 ¿Porque no había pólvora en sus manos? 521 00:29:56,417 --> 00:29:58,250 ¿Cómo justificarían la insania 522 00:29:58,333 --> 00:30:01,375 si tuvo la sensatez de usar guantes? 523 00:30:03,000 --> 00:30:04,542 Pregunta difícil. 524 00:30:06,458 --> 00:30:08,250 Son muy buenos abogados. 525 00:30:09,542 --> 00:30:11,750 Cree que es un gran abogado. 526 00:30:11,834 --> 00:30:14,667 ¿Se siente un gran abogado ahora, señor Shore? 527 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 ¿Eh? 528 00:30:21,166 --> 00:30:23,542 Me siento como uno ocupado. 529 00:30:23,625 --> 00:30:25,458 Si me va a disparar, hágalo. 530 00:30:25,542 --> 00:30:26,917 Tengo planes. 531 00:30:29,000 --> 00:30:31,583 - ¿Qué pasó? - No lo sé. No veo nada. 532 00:30:31,667 --> 00:30:33,875 De acuerdo, veo a Alan. 533 00:30:33,959 --> 00:30:35,041 Está bien. 534 00:30:35,125 --> 00:30:37,500 Señor, va a sonar el teléfono. 535 00:30:37,583 --> 00:30:38,917 Quiero que lo atienda 536 00:30:39,000 --> 00:30:41,875 - y que hable con nosotros. - ¡No! 537 00:30:43,208 --> 00:30:44,959 ¿Vieron a todos esos policías? 538 00:30:45,041 --> 00:30:47,792 Debe de haber un suicida. 539 00:30:47,875 --> 00:30:51,000 - Espero que no sea Paul. - Denny, ¿no sabes qué está pasando? 540 00:30:51,083 --> 00:30:53,166 ¿Qué hacen en mi oficina? 541 00:30:53,250 --> 00:30:55,083 ¿No te das cuenta de lo que pasa? 542 00:30:57,333 --> 00:30:59,083 Creo que sí. Quitémonos la ropa. 543 00:30:59,208 --> 00:31:01,834 Hay un hombre apuntándole a Alan Shore con un arma. 544 00:31:01,917 --> 00:31:03,208 Por eso vino la policía. 545 00:31:05,041 --> 00:31:07,417 - ¿Allá afuera? - Amenaza con matarlo. 546 00:31:08,917 --> 00:31:12,083 ¿Por qué nadie vino a buscarme? 547 00:31:15,333 --> 00:31:17,041 Muy bien. 548 00:31:18,625 --> 00:31:20,041 ¿Estás loco? 549 00:31:20,125 --> 00:31:22,667 Señor Crane, no creo que sea una buena idea. 550 00:31:22,750 --> 00:31:24,834 Es una idea fantástica. 551 00:31:24,917 --> 00:31:26,542 Denny, la policía ya está aquí. 552 00:31:26,625 --> 00:31:28,667 Sí, veo que tienen todo bajo control. 553 00:31:28,750 --> 00:31:31,834 Señor, solo queremos hablar con usted. 554 00:31:31,917 --> 00:31:33,709 ¡Si ese teléfono suena, dispararé! 555 00:31:33,834 --> 00:31:35,208 ¿Me oye? 556 00:31:35,291 --> 00:31:38,458 Tara, cuando diga "abre", abre esa puerta. 557 00:31:38,542 --> 00:31:41,000 - De ninguna manera. - Soy un exmarine. 558 00:31:41,083 --> 00:31:42,417 Fui un francotirador. 559 00:31:44,125 --> 00:31:45,208 ¿O era piloto? 560 00:31:45,291 --> 00:31:47,500 - Señor Flores… - ¡No use mi nombre! 561 00:31:47,583 --> 00:31:49,625 Baja eso. Harás que nos mate a todos. 562 00:31:57,917 --> 00:31:59,500 Alan está ahí. 563 00:32:03,041 --> 00:32:06,250 Ahora solo hago tiro al plato, 564 00:32:06,333 --> 00:32:08,417 así que, cuando grite "ya", 565 00:32:08,500 --> 00:32:10,291 será tu señal para abrir la puerta. 566 00:32:10,375 --> 00:32:12,000 - Estás loco. - No sea ridículo. 567 00:32:12,083 --> 00:32:14,375 - Atienda el teléfono. - ¡No lo haga sonar! 568 00:32:14,458 --> 00:32:15,959 ¡Se lo advierto! 569 00:32:16,041 --> 00:32:18,750 Voy a disparar, ¿me oye? 570 00:32:18,834 --> 00:32:20,458 ¡Ya! 571 00:32:24,667 --> 00:32:26,500 ¡Tenemos un caído! ¡Yo voy! 572 00:32:26,583 --> 00:32:28,000 ¡Arma! 573 00:32:45,542 --> 00:32:46,834 Soy Denny Crane. 574 00:33:07,959 --> 00:33:09,625 ¿Vivirá? 575 00:33:09,709 --> 00:33:12,834 Le dispararon en el hombro. Estará bien. 576 00:33:16,917 --> 00:33:19,041 Tom DeLay es amigo mío. 577 00:33:19,125 --> 00:33:21,417 Me aconsejó tener un rifle en la oficina. 578 00:33:21,500 --> 00:33:23,333 Pregunté si creyó que el sospechoso 579 00:33:23,417 --> 00:33:26,500 iba a dispararle al señor Shore cuando usted le disparó. 580 00:33:26,583 --> 00:33:28,333 No, ¿por qué iba a esperar a eso? 581 00:33:35,041 --> 00:33:37,458 - ¿Quieres un poco de agua? - Por favor. 582 00:33:37,542 --> 00:33:39,083 Es vodka. 583 00:33:40,792 --> 00:33:42,333 Sigues temblando. 584 00:33:50,917 --> 00:33:52,417 Pensé que era el final. 585 00:34:00,208 --> 00:34:01,917 Por la forma en que viví mi vida, 586 00:34:03,250 --> 00:34:07,417 siempre creí que un homicidio era lo que Dios tenía planeado para mí. 587 00:34:10,500 --> 00:34:13,000 Es bueno saber que crees en Dios. 588 00:34:13,083 --> 00:34:15,542 Bueno, ahora es una ley en este país, ¿no? 589 00:34:26,375 --> 00:34:27,500 Te amo. 590 00:34:30,458 --> 00:34:31,792 No quiero casarme contigo. 591 00:34:31,875 --> 00:34:34,583 Ni siquiera sé si quiero salir contigo. 592 00:34:35,917 --> 00:34:37,041 Pero te amo. 593 00:34:39,375 --> 00:34:41,125 Te aviso que, como también me amas, 594 00:34:41,208 --> 00:34:43,041 en este momento, el chico dice 595 00:34:43,125 --> 00:34:47,041 algo poéticamente romántico, como: "Yo también". 596 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 O tal vez algo menos obvio, como: "Hueles bien". 597 00:34:58,083 --> 00:35:00,000 ¿Intentas calmar mi trauma? Si es así… 598 00:35:00,083 --> 00:35:01,834 No. 599 00:35:01,917 --> 00:35:04,792 Casi muero una vez 600 00:35:04,875 --> 00:35:08,041 y recuerdo que pensé en aquellos que me llorarían. 601 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 Me pregunté si me querían o no. 602 00:35:14,792 --> 00:35:16,166 A ti, sí. 603 00:35:19,542 --> 00:35:20,667 ¿Más vodka? 604 00:35:20,750 --> 00:35:22,250 Por favor. 605 00:35:48,458 --> 00:35:49,542 Hueles bien. 606 00:36:28,458 --> 00:36:30,166 Que la acusada se ponga de pie. 607 00:36:31,625 --> 00:36:35,625 Señora presidenta, ¿el jurado llegó a un veredicto unánime? 608 00:36:35,709 --> 00:36:37,959 - Sí, su señoría. - ¿Cuál es? 609 00:36:38,041 --> 00:36:40,333 Por el cargo de homicidio doloso, 610 00:36:40,417 --> 00:36:43,709 declaramos a la acusada, Susan, inocente. 611 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Por el cargo homicidio culposo, 612 00:36:47,583 --> 00:36:51,458 declaramos a la acusada, Susan, inocente. 613 00:36:51,542 --> 00:36:53,125 Dios mío. 614 00:36:53,208 --> 00:36:56,083 El jurado puede retirarse. El tribunal les agradece. 615 00:36:56,166 --> 00:36:58,166 Se levanta la sesión. 616 00:37:00,542 --> 00:37:02,542 - Felicitaciones. - Gracias. 617 00:37:22,917 --> 00:37:25,583 ¡Susan! ¡La gente quiere saber, Susan! 618 00:37:32,834 --> 00:37:34,792 No sé qué decirles. 619 00:37:37,041 --> 00:37:38,959 Me devolvieron mi vida. 620 00:37:42,375 --> 00:37:46,125 Los médicos dicen que aún te queda mucho por curar, Susan. 621 00:37:46,208 --> 00:37:48,166 Deja que tu familia cuide de ti. 622 00:37:51,166 --> 00:37:55,166 Esa teoría que tenía el doctor Waylon… 623 00:37:55,250 --> 00:37:56,750 Que mi cerebro me engañó 624 00:37:56,834 --> 00:38:00,250 y me hizo creer que los encontré muertos, pero en realidad… 625 00:38:03,208 --> 00:38:04,542 ¿Él cree eso? 626 00:38:09,041 --> 00:38:11,500 Cree que es posible. 627 00:38:14,250 --> 00:38:16,667 ¿El cerebro puede hacer eso? 628 00:38:25,458 --> 00:38:27,208 ¿Y cómo lo sé? 629 00:38:41,166 --> 00:38:44,166 ¿Recuerdas cuando fuimos a tirar al plato juntos? 630 00:38:44,250 --> 00:38:45,458 Sí. 631 00:38:46,625 --> 00:38:49,542 Apenas recuerdo que le dieras a un solo plato. 632 00:38:52,667 --> 00:38:54,125 Me gusta jugar. 633 00:38:55,875 --> 00:38:59,417 Esta tarde, ¿consideraste que podrías darme a mí? 634 00:38:59,500 --> 00:39:00,667 Sí. 635 00:39:01,959 --> 00:39:04,709 Se siente bien dispararle a un tipo malo. 636 00:39:06,291 --> 00:39:07,792 ¿En serio? 637 00:39:07,875 --> 00:39:10,166 Ustedes, los demócratas, no lo entenderían. 638 00:39:10,250 --> 00:39:12,959 Los estadounidenses eran colonos. 639 00:39:13,041 --> 00:39:16,458 Queremos un hogar seguro, conservar el dinero que ganamos… 640 00:39:17,959 --> 00:39:19,417 y matar a los malos. 641 00:39:20,792 --> 00:39:25,125 Y salvarle la vida a alguien a quien queremos. 642 00:39:27,500 --> 00:39:29,333 Vaya. Fue un gran día. 643 00:39:30,542 --> 00:39:31,917 Incluso para Denny Crane. 644 00:39:35,166 --> 00:39:38,333 Me considero muchas cosas, Denny, 645 00:39:38,417 --> 00:39:40,625 pero ser un ser querido nunca fue una. 646 00:39:42,375 --> 00:39:45,083 Hoy me pasó dos veces el mismo día. 647 00:39:45,166 --> 00:39:46,333 Además… 648 00:39:47,583 --> 00:39:49,500 los Red Sox ganaron la Serie Mundial. 649 00:39:49,583 --> 00:39:52,709 Los Red Sox ganaron la Serie Mundial. 650 00:39:54,333 --> 00:39:59,333 Tara me dijo que una vez estuvo a punto de morir 651 00:39:59,417 --> 00:40:02,208 y pensó en aquellos que la querían. 652 00:40:02,291 --> 00:40:06,750 En ese momento, yo no pensé en quién me quería, 653 00:40:06,875 --> 00:40:09,625 sino a quién quería yo. 654 00:40:10,709 --> 00:40:12,750 ¿Sabes la cara de quién vi, Denny? 655 00:40:12,875 --> 00:40:13,917 La mía. 656 00:40:14,917 --> 00:40:17,375 La de Liza Minelli. 657 00:40:19,083 --> 00:40:21,041 Eres un maldito loco. 658 00:40:22,166 --> 00:40:23,959 Feliz Navidad, amigo. 659 00:40:24,041 --> 00:40:29,500 Te diría: "Y feliz Año Nuevo", pero… 660 00:40:29,583 --> 00:40:31,959 El año próximo quizá no sea tan bueno como este. 661 00:40:47,333 --> 00:40:48,667 Próximamente… 662 00:40:48,750 --> 00:40:51,959 No quiero a Shirley Schmidt en este edificio. 663 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Eres Shirley Schmidt, de Crane, Poole y… 664 00:40:54,208 --> 00:40:57,166 - Schmidt. - Shirley, él es Alan Shore. 665 00:40:57,250 --> 00:40:58,166 - Ya lo conocí. - Sí, 666 00:40:58,250 --> 00:41:00,875 - en el baño de hombres. - Inspeccionaba el estado. 667 00:41:01,000 --> 00:41:03,208 Denny Crane. 668 00:41:04,750 --> 00:41:07,417 Sigue siendo sensual. 669 00:41:43,041 --> 00:41:45,041 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 50756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.