Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,959 --> 00:00:11,458
JOHN JOSEPH MOAKLEY
TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:00:11,542 --> 00:00:16,875
Como perito, también creo que el análisis
del documento es confiable,
3
00:00:16,959 --> 00:00:22,166
ya que estas muestras de escritura
son comparativamente similares.
4
00:00:23,166 --> 00:00:24,959
Estoy muy aburrida.
5
00:00:25,041 --> 00:00:26,375
Debo volver a la oficina.
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
Hay mucho para el caso de Myers.
7
00:00:28,166 --> 00:00:33,250
La muestra de arriba
tiene el mismo contenido
8
00:00:33,333 --> 00:00:36,041
que la original, que está abajo.
9
00:00:36,125 --> 00:00:42,250
Confirmo que ambas son
la firma del sujeto, sin doble sentido.
10
00:00:43,458 --> 00:00:44,583
PRUEBA A
11
00:00:44,667 --> 00:00:46,125
"Confirmo".
12
00:00:49,000 --> 00:00:50,417
Esto me está matando.
13
00:00:50,500 --> 00:00:51,500
Estoy medio muerta.
14
00:00:53,000 --> 00:00:54,417
¡Tengo una bomba!
15
00:00:58,750 --> 00:01:00,125
Esto está mejor.
16
00:01:00,208 --> 00:01:01,375
¿Me recuerda, juez?
17
00:01:01,458 --> 00:01:03,917
¿De 15 a 20
por homicidio culposo agravado?
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Bueno, salí hoy.
19
00:01:06,166 --> 00:01:07,792
¿Y sabe qué?
20
00:01:07,875 --> 00:01:08,834
¡Sigo grave!
21
00:01:10,583 --> 00:01:12,166
¡Siéntese!
22
00:01:12,250 --> 00:01:15,041
¿Le importa?
Intentamos llevar a cabo un juicio.
23
00:01:15,125 --> 00:01:16,291
¡Venga aquí!
24
00:01:21,333 --> 00:01:23,000
¿Me escucharon?
25
00:01:23,125 --> 00:01:24,250
Tengo una bomba.
26
00:01:24,333 --> 00:01:26,291
No, no la tiene. Le diré por qué.
27
00:01:26,375 --> 00:01:29,834
A, por "homicidio culposo",
no tuvo las agallas para cometer
28
00:01:29,917 --> 00:01:31,667
un homicidio doloso.
29
00:01:31,750 --> 00:01:34,333
B, si es listo para hacer
la broma de "agravado",
30
00:01:34,417 --> 00:01:36,500
sabe que amenazar con tener una bomba
31
00:01:36,583 --> 00:01:39,125
supone una sentencia
mucho menor que portar una.
32
00:01:39,250 --> 00:01:41,291
C, ese abrigo es bastante ajustado.
33
00:01:41,375 --> 00:01:45,250
Y D, si tuviera una bomba,
no necesitaría un rehén.
34
00:01:46,834 --> 00:01:47,834
¿Verdad?
35
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Sí tengo una bomba.
36
00:01:50,083 --> 00:01:53,792
Vamos, deben hablar
dos peritos más antes del almuerzo.
37
00:01:53,875 --> 00:01:55,834
¿Puede apurar su testimonio
38
00:01:55,917 --> 00:01:57,458
para no retrasarnos?
39
00:01:57,542 --> 00:01:59,291
¡Siéntese o haré volar todo!
40
00:01:59,375 --> 00:02:01,000
- No tiene una bomba.
- ¡Sí!
41
00:02:01,083 --> 00:02:02,208
- No tiene.
- Sí tengo.
42
00:02:02,291 --> 00:02:04,125
- Demuéstrelo.
- Señor Chase, quizá…
43
00:02:04,208 --> 00:02:06,500
Fui negociador
de rehenes cuando era marine.
44
00:02:06,583 --> 00:02:09,625
- Este hombre no tiene una bomba.
- ¡Sí la tengo!
45
00:02:09,709 --> 00:02:11,458
- Nos interrumpió.
- Señor Chase.
46
00:02:11,542 --> 00:02:12,500
- Muéstrela.
- ¡Volaré todo!
47
00:02:12,583 --> 00:02:14,333
- ¡Señor Chase!
- Muéstremela.
48
00:02:16,333 --> 00:02:18,000
No se la mostraré.
49
00:02:19,208 --> 00:02:20,417
Eso pensé.
50
00:02:22,458 --> 00:02:23,667
Bien.
51
00:02:45,834 --> 00:02:47,166
¿Quién lo hubiera dicho?
52
00:03:20,542 --> 00:03:21,500
¿Qué es eso?
53
00:03:23,041 --> 00:03:26,000
Es un adorno.
Un adorno de árbol de Navidad.
54
00:03:26,083 --> 00:03:27,667
No puedes ir así al tribunal.
55
00:03:28,875 --> 00:03:30,125
Claro que no.
56
00:03:32,125 --> 00:03:33,959
¿Estás bien, Denny?
57
00:03:34,041 --> 00:03:36,000
Es por este caso.
58
00:03:36,083 --> 00:03:39,583
{\an8}Parece que no hago más que trabajar
las últimas tres semanas.
59
00:03:39,667 --> 00:03:42,291
¿Qué te molesta en particular del caso?
60
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
No sé de qué se trata.
61
00:03:46,250 --> 00:03:49,166
Si tuvieras que describírselo brevemente
62
00:03:49,291 --> 00:03:52,500
{\an8}a alguien que no tiene ni idea,
63
00:03:52,583 --> 00:03:53,709
¿qué dirías?
64
00:03:53,792 --> 00:03:56,542
{\an8}Diría que representamos
a una gran farmacéutica…
65
00:03:56,625 --> 00:03:58,208
Sí, esa parte me gusta.
66
00:03:58,291 --> 00:04:02,166
{\an8}Luego diría que los demanda una mujer
que dice que la eliminaron injustamente
67
00:04:02,250 --> 00:04:06,750
{\an8}del ensayo clínico para un potente
y nuevo medicamento contra la diabetes.
68
00:04:06,834 --> 00:04:08,417
Ahí es donde me pierdo.
69
00:04:09,917 --> 00:04:12,291
Las pastillas especiales la hacen feliz.
70
00:04:12,375 --> 00:04:14,333
La farmacéutica le quita las pastillas.
71
00:04:14,417 --> 00:04:17,959
La mujer demanda
para volver a tomar píldoras especiales.
72
00:04:18,041 --> 00:04:20,125
Entendido.
73
00:04:20,208 --> 00:04:21,917
¡Denny!
74
00:04:22,000 --> 00:04:24,458
Martin. Hola.
75
00:04:24,542 --> 00:04:26,000
Martin.
76
00:04:26,083 --> 00:04:27,542
¿Recuerdas a Alan Shore?
77
00:04:29,875 --> 00:04:31,041
Es un adorno.
78
00:04:31,125 --> 00:04:32,667
Dirijo el comité festivo.
79
00:04:32,750 --> 00:04:36,291
Como anoche no me llamaste tarde,
supongo que no llegamos a un acuerdo.
80
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
Le informamos a tu abogado interno.
81
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
Me gusta que me cuentes tú las cosas.
82
00:04:40,250 --> 00:04:43,750
Siento que tengo
una relación directa contigo.
83
00:04:44,792 --> 00:04:45,875
No hubo un acuerdo.
84
00:04:45,959 --> 00:04:47,875
Realmente no lo entiendo.
85
00:04:47,959 --> 00:04:52,250
Todos mis asesores legales dicen
que los méritos están a nuestro favor.
86
00:04:52,333 --> 00:04:55,500
La asesoría legal
solo apunta a la ley, señor Jeffries.
87
00:04:55,625 --> 00:04:59,208
Tuve la oportunidad de ver
la declaración grabada de la demandante.
88
00:04:59,291 --> 00:05:03,208
Ella parece ser una persona
extremadamente simpática y agradable.
89
00:05:03,333 --> 00:05:04,959
¿Y?
90
00:05:05,041 --> 00:05:06,041
Usted no.
91
00:05:07,208 --> 00:05:10,250
Nuestro miedo,
y la esperanza de la demandante,
92
00:05:10,333 --> 00:05:13,709
es que ella le agrade al jurado,
y que ellos sientan su dolor
93
00:05:13,792 --> 00:05:15,250
y traten de aliviarlo
94
00:05:15,333 --> 00:05:19,083
con millones y millones de sus dólares.
95
00:05:21,542 --> 00:05:25,709
Creía haber contratado abogados
que podían usar el razonamiento
96
00:05:25,792 --> 00:05:29,917
y el intelecto para contrarrestar
la emoción a favor de la demandante.
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,125
¿Contraté al bufete
de abogados equivocado, señor Shore?
98
00:05:33,208 --> 00:05:34,375
Claro que no, señor.
99
00:05:34,458 --> 00:05:36,333
Contrató al mejor.
100
00:05:49,041 --> 00:05:50,166
Paul.
101
00:05:50,250 --> 00:05:52,291
{\an8}El caso de discriminación de edad Myers.
102
00:05:52,375 --> 00:05:54,041
{\an8}Acabamos de recibir el DVD- ROM.
103
00:05:54,125 --> 00:05:57,041
{\an8}Son 6500 páginas
de documentos de McNamara.
104
00:05:57,125 --> 00:05:59,125
{\an8}Pusieron todo documento inútil.
105
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
{\an8}Probablemente no estén listos,
y esto es para retrasarnos.
106
00:06:02,208 --> 00:06:04,291
{\an8}Quieren hacernos pedir un aplazamiento
107
00:06:04,417 --> 00:06:06,000
{\an8}porque el juez no les dará más.
108
00:06:06,083 --> 00:06:08,667
Bueno, no pediremos uno. Señorita Heep.
109
00:06:08,750 --> 00:06:10,583
Señorita Wilson.
110
00:06:10,667 --> 00:06:13,458
{\an8}Hay un juicio la semana que viene.
Lori les informará.
111
00:06:13,542 --> 00:06:15,375
Quiero que revisen este documento.
112
00:06:15,458 --> 00:06:17,750
Por las dudas, aunque quizá no contenga
113
00:06:17,834 --> 00:06:18,667
nada relevante.
114
00:06:18,792 --> 00:06:20,917
Lori les dirá qué buscar.
115
00:06:21,000 --> 00:06:22,166
Lo siento.
116
00:06:22,250 --> 00:06:24,125
¿Otro podría ocupar mi lugar?
117
00:06:24,208 --> 00:06:26,250
¿Tiene algo más urgente?
118
00:06:26,333 --> 00:06:29,041
No, pero prefiero
no trabajar en este caso.
119
00:06:29,125 --> 00:06:31,166
- ¿Por qué no?
- Es algo personal.
120
00:06:32,208 --> 00:06:33,834
Lo está volviendo profesional.
121
00:06:33,917 --> 00:06:36,208
Es que yo no…
122
00:06:36,291 --> 00:06:37,917
No quiero trabajar con Tara.
123
00:06:42,792 --> 00:06:44,500
- ¿Por qué?
- Me acostaba con Alan.
124
00:06:44,583 --> 00:06:46,333
Ella es la actual.
125
00:06:46,417 --> 00:06:49,166
- Ella quiere hacerlo.
- No es cierto.
126
00:07:04,208 --> 00:07:07,542
{\an8}¿Cómo te atreves a decirle a uno
de los socios más antiguos
127
00:07:07,625 --> 00:07:10,333
{\an8}que quiero acostarme con otro socio?
128
00:07:10,417 --> 00:07:12,417
Aunque quisiera acostarme con Shore,
129
00:07:12,500 --> 00:07:14,041
y te aseguro que no,
130
00:07:14,125 --> 00:07:16,125
aunque tu comentario fuera cierto,
131
00:07:16,208 --> 00:07:17,792
no sería menos inapropiado.
132
00:07:18,792 --> 00:07:20,750
Tienes razón.
133
00:07:20,834 --> 00:07:21,959
Me disculpo.
134
00:07:23,542 --> 00:07:26,375
- ¿Me guardas algún rencor?
- No.
135
00:07:27,500 --> 00:07:29,667
Supongo que recurrí
a la defensa infantil de
136
00:07:29,750 --> 00:07:31,375
"Todos los demás lo hacen".
137
00:07:31,458 --> 00:07:32,709
Yo no lo hago, Tara.
138
00:07:32,792 --> 00:07:35,583
No me acuesto con el señor Shore,
y lo sabes muy bien.
139
00:07:35,667 --> 00:07:37,291
Solo dije que querías hacerlo.
140
00:07:37,375 --> 00:07:40,291
De nuevo, me disculpo.
141
00:07:40,375 --> 00:07:44,583
Mi comentario fue, como dices,
completamente inapropiado,
142
00:07:44,667 --> 00:07:45,959
aunque acertado.
143
00:07:57,792 --> 00:08:01,208
Tengo diabetes tipo 2 desde los 25 años.
144
00:08:01,291 --> 00:08:03,834
Casi siempre tomé los mismos medicamentos.
145
00:08:03,917 --> 00:08:08,959
Y cuando la invitaron a participar
en un ensayo clínico del SV-113,
146
00:08:09,041 --> 00:08:11,709
¿cuál era su régimen diario?
147
00:08:11,792 --> 00:08:15,041
Tomaba una pastilla
a la mañana cuando me despertaba.
148
00:08:15,125 --> 00:08:16,917
- ¿Eso era todo?
- Nada más.
149
00:08:17,000 --> 00:08:19,750
Tenía más energía, incluso perdía peso,
150
00:08:19,834 --> 00:08:21,250
y no requería más agujas.
151
00:08:21,333 --> 00:08:23,333
Fue una bendición…
152
00:08:25,083 --> 00:08:26,542
hasta que me la quitaron.
153
00:08:26,625 --> 00:08:27,917
¿Y cómo pasó eso?
154
00:08:28,000 --> 00:08:31,750
Mi doctor me dijo que la compañía
me había sacado de la prueba.
155
00:08:31,834 --> 00:08:35,333
Dijo que había roto las reglas
del ensayo clínico, pero no lo hice.
156
00:08:35,417 --> 00:08:36,750
No hice nada malo.
157
00:08:36,834 --> 00:08:38,834
¿Y después de que la sacaran?
158
00:08:38,917 --> 00:08:41,208
Mi salud se deterioró rápidamente.
159
00:08:42,208 --> 00:08:45,709
¿Puede decirnos cuál es
su diagnóstico actual?
160
00:08:46,875 --> 00:08:48,458
Estoy muriendo.
161
00:08:48,542 --> 00:08:53,625
Me quedan de cinco a seis años,
a menos que algo cambie drásticamente.
162
00:08:53,709 --> 00:08:58,625
¿Qué razón le dio la compañía
para retirarla del estudio del SV-113?
163
00:08:58,709 --> 00:09:01,959
Incumplimiento, pero sí cumplí.
164
00:09:02,041 --> 00:09:04,834
Fuma mucho. ¿Correcto, señora Hewitt?
165
00:09:04,917 --> 00:09:06,375
Lo dejé.
166
00:09:06,458 --> 00:09:08,166
¿Puedo saber cuándo lo dejó?
167
00:09:08,250 --> 00:09:09,709
Una semana antes del estudio.
168
00:09:09,792 --> 00:09:12,750
Así de fácil,
dos paquetes al día. De golpe.
169
00:09:12,834 --> 00:09:15,417
Mi vida dependía de ello.
170
00:09:15,500 --> 00:09:18,125
Algunos médicos y asistentes
171
00:09:18,208 --> 00:09:21,250
sintieron olor a humo de cigarrillo
durante sus estudios.
172
00:09:21,333 --> 00:09:22,667
Mi esposo fuma sin parar.
173
00:09:22,792 --> 00:09:24,709
Era su humo lo que olían en mi ropa.
174
00:09:24,792 --> 00:09:28,208
Increíble. Fumaba dos paquetes al día,
vive con un fumador compulsivo
175
00:09:28,291 --> 00:09:31,250
y pudo dejarlo de golpe.
176
00:09:31,333 --> 00:09:32,709
- Protesto.
- Ha lugar.
177
00:09:32,792 --> 00:09:37,667
Señora. Hewitt, 177 millones de personas
en el mundo tienen diabetes.
178
00:09:37,750 --> 00:09:43,000
Este estudio es la única forma
de conseguir que se apruebe para la venta
179
00:09:43,083 --> 00:09:46,625
el SV-113, el fármaco
que usted llamó una bendición.
180
00:09:46,709 --> 00:09:53,500
Hay 177 millones de personas
que cuentan con que usted siga las reglas.
181
00:09:53,583 --> 00:09:54,542
Y lo hice.
182
00:09:54,625 --> 00:09:57,792
Con riesgos tan altos
183
00:09:57,875 --> 00:10:01,500
porque alrededor 70 000 personas mueren
184
00:10:01,583 --> 00:10:03,208
cada año de diabetes
185
00:10:03,291 --> 00:10:07,917
y necesitan desesperadamente una droga
que pueda salvar esas vidas,
186
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
se da cuenta de lo importante que es
187
00:10:10,083 --> 00:10:13,583
para mi cliente
no correr ningún riesgo, ¿no?
188
00:10:16,375 --> 00:10:19,375
Seguí todas las reglas.
189
00:10:22,709 --> 00:10:24,834
No creo que nos haya perjudicado mucho.
190
00:10:24,917 --> 00:10:26,583
Nos perjudicó. Vi al jurado.
191
00:10:26,667 --> 00:10:28,333
¿Cuánto? ¿Y nuestro perito?
192
00:10:28,417 --> 00:10:30,041
Estará en la sala de reuniones.
193
00:10:30,125 --> 00:10:31,458
Nos vemos allí.
194
00:10:32,709 --> 00:10:37,041
Sally, ¿puedo darte un pequeño consejo?
195
00:10:37,125 --> 00:10:38,458
De acuerdo.
196
00:10:38,542 --> 00:10:40,959
Eres una joven extremadamente hermosa.
197
00:10:41,041 --> 00:10:42,417
- Gracias.
- No es eso.
198
00:10:42,500 --> 00:10:46,250
El consejo es que tengas cuidado
con los socios mayoritarios lascivos
199
00:10:46,333 --> 00:10:49,709
que buscan la más mínima excusa
para plantarte uno grande y húmedo.
200
00:10:49,792 --> 00:10:50,917
¿Disculpa?
201
00:10:51,000 --> 00:10:55,250
Acechan y, cuando mujeres hermosas
como tú se paran bajo el muérdago…
202
00:10:57,417 --> 00:11:00,125
- Feliz Navidad.
- Veamos a nuestro perito, Denny.
203
00:11:00,208 --> 00:11:02,750
- Tenía un flujo sanguíneo activo.
- Sin duda.
204
00:11:09,625 --> 00:11:10,917
Doctor Gerard.
205
00:11:11,000 --> 00:11:12,583
Sí.
206
00:11:17,208 --> 00:11:18,959
Soy Denny Crane.
207
00:11:19,041 --> 00:11:19,917
Soltero.
208
00:11:21,125 --> 00:11:22,375
Alan Shore.
209
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Hola.
210
00:11:23,542 --> 00:11:25,083
Mucho gusto.
211
00:11:28,041 --> 00:11:30,458
- Bueno, ¿empezamos?
- Deberíamos.
212
00:11:30,542 --> 00:11:32,000
Será una noche muy larga.
213
00:11:32,083 --> 00:11:35,208
Tendré que examinar
cada centímetro de usted con lupa.
214
00:11:36,250 --> 00:11:38,083
Disculpe, de su testimonio.
215
00:11:38,166 --> 00:11:43,041
Tendré que revisar su testimonio con lupa.
216
00:11:43,125 --> 00:11:44,959
¿Dónde vamos a hacer esto?
217
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Aquí.
218
00:12:09,542 --> 00:12:11,291
No es mi caso, Rene.
219
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Es de Lori.
220
00:12:13,375 --> 00:12:15,291
No tengo idea de dónde está. Espera.
221
00:12:15,375 --> 00:12:17,917
- ¿Sabes dónde está Lori?
- No, debo ir a una cena.
222
00:12:18,000 --> 00:12:19,083
De acuerdo, ve.
223
00:12:19,166 --> 00:12:21,917
- ¿Te llevo a algún sitio?
- No, gracias. Tengo el auto.
224
00:12:22,000 --> 00:12:23,458
¿Cuál es la gran emergencia?
225
00:12:25,583 --> 00:12:27,583
Si lo tienes al teléfono, pregúntale.
226
00:12:27,667 --> 00:12:29,834
No quiero nada, estoy haciendo una oferta.
227
00:12:29,917 --> 00:12:31,917
Como entregamos el CD a último momento,
228
00:12:32,000 --> 00:12:34,417
no nos negaremos a aplazarlo
si así lo quieren.
229
00:12:37,166 --> 00:12:38,333
Pregúntale si Lori
230
00:12:38,417 --> 00:12:41,041
puede llamarlo luego
y pídele su número de celular.
231
00:12:42,709 --> 00:12:44,333
Sí. Genial.
232
00:12:44,417 --> 00:12:48,333
Mi número es 617-555-0194.
233
00:12:48,417 --> 00:12:49,667
Gracias.
234
00:12:51,000 --> 00:12:52,333
Vaya…
235
00:12:54,792 --> 00:12:56,041
¿Me das una cerveza?
236
00:13:02,291 --> 00:13:03,959
- ¡Fantástico!
- Lo siento mucho.
237
00:13:04,041 --> 00:13:06,125
- Descuida. Está bien.
- Me da vergüenza.
238
00:13:06,208 --> 00:13:08,917
Pagaré la tintorería, te lo aseguro.
239
00:13:09,000 --> 00:13:10,792
Está bien. De verdad.
240
00:13:14,834 --> 00:13:18,417
Además de la señora Hewitt,
sacaron a otras 56 personas del estudio.
241
00:13:18,500 --> 00:13:21,667
Para una droga de esta magnitud,
debemos ser muy cautelosos.
242
00:13:21,750 --> 00:13:23,750
¿Pero qué motivó su cautela?
243
00:13:26,625 --> 00:13:27,959
Que no sea una corazonada.
244
00:13:28,041 --> 00:13:29,500
Esta gente padece
245
00:13:29,625 --> 00:13:32,250
una enfermedad
incapacitante y mortal, doctora.
246
00:13:32,333 --> 00:13:33,500
Igual que yo.
247
00:13:36,000 --> 00:13:37,166
Lo siento mucho.
248
00:13:38,166 --> 00:13:40,583
Entiendo la promesa de una droga como esta
249
00:13:40,667 --> 00:13:43,208
a un nivel muy personal, señor Shore.
250
00:13:43,291 --> 00:13:45,083
Si pone en peligro a la gente…
251
00:13:45,166 --> 00:13:47,417
¿Cómo pone en peligro a la gente?
252
00:13:49,709 --> 00:13:54,750
¿Cómo están en peligro
estas 57 personas por el SV-113?
253
00:13:54,834 --> 00:13:59,542
Son demasiadas personas
para una purga, ¿no, doctora?
254
00:14:00,959 --> 00:14:03,291
¿Cómo están en peligro estas personas?
255
00:14:05,291 --> 00:14:06,291
No lo estaban.
256
00:14:07,417 --> 00:14:11,583
Marybeth Hewitt y los otros 56
tomaban una droga diferente.
257
00:14:11,709 --> 00:14:18,041
Era una ligera variación del SV-113,
que acabábamos de empezar a investigar.
258
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
¿Sabían que tomaban la otra droga?
259
00:14:20,166 --> 00:14:21,542
No.
260
00:14:21,625 --> 00:14:24,375
¿Les dio una droga experimental,
261
00:14:24,458 --> 00:14:27,917
que no está aprobada, a 57 personas
262
00:14:28,000 --> 00:14:30,208
y les dijo que tomaban otra cosa?
263
00:14:30,291 --> 00:14:32,083
Apenas vimos los efectos secundarios…
264
00:14:32,166 --> 00:14:33,291
¿Las jaquecas?
265
00:14:38,583 --> 00:14:42,625
Hubo un inicio
de daño hepático agudo a las seis semanas.
266
00:14:42,750 --> 00:14:48,291
Un sujeto anterior lo tomó primero,
y las complicaciones…
267
00:14:48,375 --> 00:14:50,333
Por favor, no me mire como si…
268
00:14:50,417 --> 00:14:53,750
¿Qué pudo haberla impulsado
a engañar a esta gente?
269
00:14:54,917 --> 00:14:56,041
No lo entendería.
270
00:14:57,000 --> 00:14:59,625
Lleva años que aprueben una droga.
271
00:14:59,709 --> 00:15:01,917
Y cuando uno se pasa la vida…
272
00:15:02,000 --> 00:15:04,917
Pensé… la compañía pensó
273
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
que teníamos la próxima vacuna
contra la polio o penicilina.
274
00:15:08,375 --> 00:15:10,917
Excepto que su penicilina
resultó ser un veneno.
275
00:15:11,000 --> 00:15:14,458
Pero en cuanto lo descubrimos,
la compañía canceló el estudio.
276
00:15:14,542 --> 00:15:19,709
Por eso a la señora Hewitt le quitaron
la droga que cree que era el SV-113,
277
00:15:19,792 --> 00:15:21,792
para evitar una insuficiencia hepática.
278
00:15:31,792 --> 00:15:33,542
Así que eres terapeuta.
279
00:15:33,625 --> 00:15:35,333
Terapeuta de facto.
280
00:15:35,417 --> 00:15:39,083
Soy azafata,
pero todos me cuentan sus problemas.
281
00:15:39,166 --> 00:15:40,875
¿Y los resuelves?
282
00:15:40,959 --> 00:15:42,625
La verdad es que sí.
283
00:15:42,709 --> 00:15:44,125
Cuéntame el mío.
284
00:15:44,208 --> 00:15:45,041
¿Perdona?
285
00:15:45,125 --> 00:15:46,500
Mi problema.
286
00:15:46,583 --> 00:15:48,709
¿De qué me lamento en este momento?
287
00:15:49,875 --> 00:15:51,417
Me avergüenza decirlo.
288
00:15:51,500 --> 00:15:53,250
Insisto. Dime.
289
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
Desearías que tu novia se pareciera a mí.
290
00:15:59,667 --> 00:16:01,000
Continúa.
291
00:16:01,083 --> 00:16:02,709
Odias tu trabajo.
292
00:16:02,792 --> 00:16:04,083
¿Cuál es?
293
00:16:04,166 --> 00:16:05,959
Quiero decir contador,
294
00:16:06,041 --> 00:16:07,709
pero diré abogado.
295
00:16:09,667 --> 00:16:11,959
¿Es tan obvio?
296
00:16:12,041 --> 00:16:14,625
Conozco abogados todo el tiempo.
Vuelan mucho.
297
00:16:14,709 --> 00:16:18,125
Están constantemente angustiados
por todas las cosas horribles
298
00:16:18,208 --> 00:16:20,458
que deben hacer
por sus horribles clientes.
299
00:16:20,542 --> 00:16:23,542
¿En qué estás trabajando ahora?
300
00:16:23,625 --> 00:16:26,083
Un caso horrible para un cliente horrible.
301
00:16:26,166 --> 00:16:28,083
Discriminación por edad.
302
00:16:28,166 --> 00:16:30,709
- ¿Demandante o defensa?
- Defensa.
303
00:16:30,792 --> 00:16:32,417
Chico malo.
304
00:16:33,709 --> 00:16:34,625
Así es.
305
00:16:38,625 --> 00:16:40,208
- ¿Informante?
- Sí.
306
00:16:40,291 --> 00:16:42,041
Hay muchas protecciones
307
00:16:42,125 --> 00:16:43,625
que puede usar si decide…
308
00:16:43,709 --> 00:16:45,417
Espere. ¿Le aconseja a un testigo
309
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
entregar evidencia
contra su propio cliente?
310
00:16:47,834 --> 00:16:49,250
Así es.
311
00:16:49,333 --> 00:16:52,208
Mire, yo fui quien impulsó el estudio.
312
00:16:52,291 --> 00:16:54,333
Yo le di esa droga a esa gente.
313
00:16:54,417 --> 00:16:56,667
Creo que la motivaba
la promesa de la droga,
314
00:16:56,750 --> 00:16:58,959
pero a su empleador
lo motivaba la codicia.
315
00:16:59,041 --> 00:17:01,875
¿No pueden inhabilitarlo
por aconsejarme eso?
316
00:17:02,041 --> 00:17:04,458
Sin duda. Y si pierde su licencia,
317
00:17:04,542 --> 00:17:07,583
podríamos huir juntos a Bali
y convertirnos en cantineros.
318
00:17:10,542 --> 00:17:12,542
Mi vida está aquí…
319
00:17:12,625 --> 00:17:13,542
en la medicina.
320
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Sí.
321
00:17:16,291 --> 00:17:19,458
Y está en una posición única
para recordárselo a su empleador.
322
00:17:19,542 --> 00:17:23,166
También están en el negocio
de la medicina, no solo de las ganancias.
323
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Debe denunciarlo,
y además, quiere hacerlo.
324
00:17:42,208 --> 00:17:45,583
Es una Navidad feliz.
325
00:17:45,667 --> 00:17:47,834
La mejor época.
326
00:17:48,792 --> 00:17:54,125
No sé si nevará, pero hagamos un brindis.
327
00:17:54,208 --> 00:17:57,834
Es una Navidad feliz.
328
00:17:57,917 --> 00:18:01,083
Cuando camines por la calle,
329
00:18:01,166 --> 00:18:06,417
saluda a tus amigosy a quienes veas por ahí.
330
00:18:06,500 --> 00:18:07,959
Hola.
331
00:18:08,041 --> 00:18:08,959
¿Denny?
332
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
¿Listo?
333
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
¿Qué haces?
334
00:18:11,417 --> 00:18:15,250
Hay una fiesta navideña de la oficina
la semana que viene. Canto un poco.
335
00:18:15,333 --> 00:18:17,500
Es bueno para el ánimo, y consigo sexo.
336
00:18:17,583 --> 00:18:18,625
¿Vamos al tribunal?
337
00:18:18,709 --> 00:18:21,959
Tengo la sensación
de que lo del tribunal no se hará hoy.
338
00:18:22,041 --> 00:18:24,041
¿Qué quieres decir?
339
00:18:24,125 --> 00:18:25,458
¿Pasó algo?
340
00:18:25,542 --> 00:18:27,041
¿Yo estaba cuando pasó?
341
00:18:27,125 --> 00:18:30,834
Parece que nuestro cliente también
es culpable de incumplimiento.
342
00:18:30,917 --> 00:18:34,166
El ensayo clínico real…
343
00:18:36,208 --> 00:18:38,875
- Representamos a una gran farmacéutica.
- Te sigo.
344
00:18:38,959 --> 00:18:44,208
La farmacéutica les dice a los pacientes
que tomen una pastilla, pero les da otra.
345
00:18:44,291 --> 00:18:45,166
¿Cómo lo sabes?
346
00:18:45,250 --> 00:18:47,542
Evidentemente, nuestra perito viene armada
347
00:18:47,625 --> 00:18:50,250
con detalles y con conciencia.
Ella me lo dijo.
348
00:18:50,333 --> 00:18:53,583
- Creo que planea decírselo a la FDA.
- Vaya.
349
00:18:55,542 --> 00:18:56,625
Una delatora.
350
00:19:04,458 --> 00:19:06,709
¿Tú le dijiste que lo denunciara?
351
00:19:07,917 --> 00:19:09,834
Tal vez lo mencioné.
352
00:19:09,917 --> 00:19:14,041
¿Sabes cuánto vale
este cliente para el bufete
353
00:19:14,125 --> 00:19:15,041
y para mí?
354
00:19:15,125 --> 00:19:16,208
Demonios.
355
00:19:16,291 --> 00:19:18,625
Sabía que olvidaba considerar algo.
356
00:19:18,709 --> 00:19:21,917
- ¿Dónde está ella?
- Espero que con el fiscal general.
357
00:19:22,000 --> 00:19:25,917
Disculpen. Señor Shore, la doctora Gerard
lo espera en la recepción.
358
00:19:26,000 --> 00:19:26,917
Que pase.
359
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
Está bien. La recibiré…
360
00:19:28,417 --> 00:19:32,125
Que la mujer venga aquí.
361
00:19:35,500 --> 00:19:36,583
Aquí está bien.
362
00:19:44,792 --> 00:19:46,083
Tara,
363
00:19:46,166 --> 00:19:48,834
la audiencia preliminar
de McNamara es a las 2:00.
364
00:19:48,917 --> 00:19:50,166
¿Cómo van con Sally…?
365
00:19:50,250 --> 00:19:51,709
¿Recuerdas el documento que decía
que McNamara
366
00:19:51,792 --> 00:19:54,834
se creó en "19eficiencia3",
y parecía un error de tipeo?
367
00:19:54,917 --> 00:19:57,500
- Sí.
- Bueno, código descifrado.
368
00:19:57,583 --> 00:19:59,542
Tenían un plan llamado factor 40,
369
00:19:59,625 --> 00:20:02,917
diseñado para eliminar
a trabajadores mayores de 40 años.
370
00:20:03,000 --> 00:20:06,458
Y reemplazarlos con más jóvenes
que le costarían menos a la empresa.
371
00:20:06,542 --> 00:20:07,417
Claro.
372
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
De hecho describieron el plan
en memorandos
373
00:20:10,083 --> 00:20:12,709
que se archivaron
en los discos duros de la compañía.
374
00:20:12,792 --> 00:20:14,458
¡Si serán arrogantes!
375
00:20:14,542 --> 00:20:17,208
Se pusieron nerviosos,
hicieron búsqueda y reemplazo
376
00:20:17,291 --> 00:20:19,834
y reemplazaron la palabra "eficiencia" por
"40".
377
00:20:19,917 --> 00:20:22,375
Entonces, "1943"
se convirtió en "19eficiencia3".
378
00:20:22,458 --> 00:20:23,291
Exacto.
379
00:20:23,417 --> 00:20:24,625
¿Cómo te enteraste?
380
00:20:24,709 --> 00:20:27,291
Anoche tomé unas copas
con el abogado opositor.
381
00:20:27,417 --> 00:20:28,667
- Habla mucho.
- Espera.
382
00:20:28,750 --> 00:20:29,959
¿Te lo confesó a ti?
383
00:20:30,041 --> 00:20:32,542
En realidad, se lo confesó a una azafata.
384
00:20:32,625 --> 00:20:35,208
No sabía que yo era
una abogada de la otra parte.
385
00:20:36,834 --> 00:20:38,250
No sonríes.
386
00:20:38,333 --> 00:20:39,875
¿Por qué no sonríes?
387
00:20:39,959 --> 00:20:42,208
Tara, no podemos usar esa información.
388
00:20:42,291 --> 00:20:43,208
¿Cómo dices?
389
00:20:43,291 --> 00:20:45,542
Un abogado violó
la confidencialidad por un engaño.
390
00:20:45,625 --> 00:20:46,458
No se hace eso.
391
00:20:46,542 --> 00:20:48,625
Tú te hiciste pasar por médico.
392
00:20:48,709 --> 00:20:50,375
Primero, eso fue diferente.
393
00:20:50,458 --> 00:20:52,333
Segundo, era algo de vida o muerte.
394
00:20:52,417 --> 00:20:55,291
- Lori…
- Y tercero, me equivoqué.
395
00:20:55,375 --> 00:20:57,500
Nunca lo volvería a hacer.
396
00:20:57,583 --> 00:21:00,125
Bueno, ya tenemos la información, Lori.
397
00:21:00,208 --> 00:21:02,208
Si es una cuestión de ética,
398
00:21:02,291 --> 00:21:04,709
estamos obligadas a contarle al cliente.
399
00:21:11,667 --> 00:21:15,000
- No creo que pueda hacerlo.
- ¿Por qué?
400
00:21:15,083 --> 00:21:18,208
Alan, esta gente
fue muy buena conmigo durante diez años.
401
00:21:18,291 --> 00:21:20,834
¿Los corporativos
que ponen en peligro la salud
402
00:21:20,917 --> 00:21:22,083
y la seguridad públicas
403
00:21:22,166 --> 00:21:25,250
a gran escala para llenarse los bolsillos?
404
00:21:25,333 --> 00:21:29,625
Estaban convencidos de que teníamos
una posible cura según mi información.
405
00:21:29,709 --> 00:21:32,667
Preferiría denunciarme
a mí misma antes que…
406
00:21:32,750 --> 00:21:33,875
Haga eso entonces.
407
00:21:33,959 --> 00:21:35,834
¿Y de qué serviría, en realidad?
408
00:21:35,917 --> 00:21:37,583
¿Puedo expresar una idea?
409
00:21:37,667 --> 00:21:38,917
Rara vez tengo una.
410
00:21:39,000 --> 00:21:41,250
Debo admitir que estoy tan metido
411
00:21:41,333 --> 00:21:44,458
en la mierda de los grandes negocios
que veo el mundo como un colon gigante.
412
00:21:44,542 --> 00:21:48,458
Tiene razón
en priorizar la lealtad, doctora.
413
00:21:48,542 --> 00:21:50,250
- La lealtad importa.
- Por favor.
414
00:21:50,375 --> 00:21:51,750
Estoy hablando, Alan.
415
00:21:51,834 --> 00:21:54,041
A los médicos les gusta la ciencia,
¿no? Hacen los cálculos.
416
00:21:54,125 --> 00:21:56,041
Haremos los cálculos de los soplones.
417
00:21:56,125 --> 00:21:58,125
Es un buen concepto, en teoría.
418
00:21:58,208 --> 00:22:01,000
Apela al yo interior altruista y todo eso,
419
00:22:02,917 --> 00:22:07,625
pero los soplones
terminan sin un centavo y marginados.
420
00:22:07,709 --> 00:22:10,291
Esto tardará años en llegar a la corte.
421
00:22:10,375 --> 00:22:12,709
- Su vida estará arruinada mañana.
- Denny…
422
00:22:12,792 --> 00:22:17,875
Si Alan Shore sugiere que no saldrá
lastimada mucho más que su compañía,
423
00:22:18,000 --> 00:22:19,166
le miente.
424
00:22:20,208 --> 00:22:21,750
¿Qué pasa?
425
00:22:27,917 --> 00:22:30,959
Nuestro cliente está violando
al menos seis leyes criminales.
426
00:22:31,041 --> 00:22:32,959
Prueba una droga no aprobada,
427
00:22:33,041 --> 00:22:34,959
que causa insuficiencia hepática,
428
00:22:35,041 --> 00:22:37,208
en sujetos de prueba humanos
que lo ignoran.
429
00:22:37,291 --> 00:22:40,083
La doctora Gerard
está considerando si hacerlo público.
430
00:22:40,166 --> 00:22:41,792
Yo estoy a favor, Denny, en contra.
431
00:22:41,875 --> 00:22:43,000
¿Usted qué vota?
432
00:22:43,083 --> 00:22:45,417
Parece un hombre
con una pizca de moralidad.
433
00:22:46,625 --> 00:22:49,917
Alan, mi voto es el único que cuenta.
434
00:22:50,000 --> 00:22:51,792
No lo haré público.
435
00:22:51,875 --> 00:22:54,542
Lo dice como si tuviera opción, doctora.
436
00:22:54,625 --> 00:22:59,000
Verá, nuestro cliente
solo puede ganar con su testimonio.
437
00:22:59,083 --> 00:23:02,083
El secretario te tomará
juramento ante Dios,
438
00:23:02,166 --> 00:23:04,208
pero como científica,
439
00:23:04,291 --> 00:23:06,959
responde a un estándar aún más alto.
440
00:23:07,041 --> 00:23:08,625
Creer en Dios solo requiere fe.
441
00:23:08,709 --> 00:23:11,625
Para creer en la ciencia,
se necesita ver la verdad.
442
00:23:11,709 --> 00:23:15,125
Se debe decir la verdad. ¿Tengo razón?
443
00:23:15,208 --> 00:23:16,792
Si la interrogo bajo juramento,
444
00:23:16,875 --> 00:23:20,625
responderá con la verdad porque así es.
445
00:23:20,709 --> 00:23:21,709
No me conoce
446
00:23:21,792 --> 00:23:25,542
y nunca me haría preguntas
que arruinarían su propio caso.
447
00:23:27,709 --> 00:23:30,542
Parece que usted
es la que no me conoce a mí.
448
00:23:40,750 --> 00:23:42,333
¿No es emocionante?
449
00:23:49,000 --> 00:23:51,709
No es ético, Tara, por el amor de Dios.
450
00:23:51,834 --> 00:23:52,917
No me sermonees.
451
00:23:53,000 --> 00:23:55,375
No está mal sermonear cuando es necesario.
452
00:23:55,458 --> 00:23:57,709
Nuestros abogados
no se disfrazan de azafatas
453
00:23:57,792 --> 00:23:59,000
para eludir la confidencialidad.
454
00:23:59,083 --> 00:24:01,250
Es fraude, está mal, es deshonesto,
455
00:24:01,333 --> 00:24:03,375
desprestigia a todo el bufete.
456
00:24:03,458 --> 00:24:04,500
- Respira.
- Daña
457
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
a otros clientes.
Al mío, al de Paul, al de Lori.
458
00:24:07,208 --> 00:24:08,625
- ¿Cómo?
- Respira.
459
00:24:08,709 --> 00:24:11,542
Nuestra fama de trato justo
depende de cada audiencia,
460
00:24:11,625 --> 00:24:13,250
petición y juicio.
461
00:24:13,333 --> 00:24:16,667
Si se daña esa reputación,
mancha a todos los casos, no solo…
462
00:24:16,750 --> 00:24:17,917
- Respira.
- Basta.
463
00:24:18,000 --> 00:24:19,208
¡Sé cómo y cuándo respirar!
464
00:24:21,917 --> 00:24:23,875
Se trata de Alan Shore.
465
00:24:25,083 --> 00:24:27,208
Se trata de una hostilidad no tan latente.
466
00:24:27,291 --> 00:24:29,166
- Te desubicaste.
- Tú te desubicas.
467
00:24:29,250 --> 00:24:31,083
Quieres acostarte con Alan Shore,
468
00:24:31,166 --> 00:24:35,083
así que ya que hablamos
de sinceridad, seamos sinceros sobre eso.
469
00:24:38,750 --> 00:24:40,542
¿Sabes qué, Tara?
470
00:24:40,625 --> 00:24:42,041
Sí tiene que ver con Alan.
471
00:24:43,041 --> 00:24:44,792
Lo que pasó anoche en ese bar…
472
00:24:44,875 --> 00:24:47,083
Escuchaste al abogado al celular,
473
00:24:47,166 --> 00:24:48,834
percibiste una gran oportunidad
474
00:24:48,917 --> 00:24:50,542
y pensaste : "¿Qué haría Alan?".
475
00:24:50,625 --> 00:24:51,792
E hiciste eso.
476
00:24:51,875 --> 00:24:53,834
¿Tú no hiciste eso la semana pasada?
477
00:24:53,917 --> 00:24:55,208
Sí, lo hice.
478
00:24:55,291 --> 00:24:56,625
Y como dije, me equivoqué.
479
00:25:01,667 --> 00:25:03,208
Eso es todo. Puedes irte.
480
00:25:09,041 --> 00:25:11,208
- ¿Qué vas a hacer?
- Aún no lo decidí.
481
00:25:11,291 --> 00:25:14,000
- No puedes desperdiciar…
- No lo decidí, Tara.
482
00:25:15,458 --> 00:25:17,000
Puedes retirarte.
483
00:25:31,458 --> 00:25:36,291
Bueno, siento haber perdido la calma,
pero tú lo manejaste perfectamente.
484
00:25:37,625 --> 00:25:38,458
Gracias.
485
00:25:40,959 --> 00:25:43,125
¿Eso tuvo algo que ver con Alan?
486
00:25:45,291 --> 00:25:46,208
¿Cómo lo hace?
487
00:25:47,333 --> 00:25:49,542
Haga lo que haga,
diga lo que diga el resto,
488
00:25:49,625 --> 00:25:51,125
siempre se trata de Alan.
489
00:25:53,375 --> 00:25:54,792
Es solo una pregunta.
490
00:25:56,542 --> 00:25:59,709
Yo debería ser el ejemplo
para los socios jóvenes, no él.
491
00:25:59,792 --> 00:26:01,917
Bueno, Tara es la novia de Alan.
492
00:26:02,041 --> 00:26:03,500
¿Por qué?
493
00:26:04,959 --> 00:26:07,500
¿Por qué está interesada en él?
494
00:26:07,583 --> 00:26:08,458
Te pregunto a ti.
495
00:26:09,959 --> 00:26:12,333
¿Te gusta Tara, Brad?
496
00:26:12,417 --> 00:26:15,792
No, hablo en términos generales,
de todas las mujeres aquí.
497
00:26:15,875 --> 00:26:21,208
Sí, sigues diciendo "todas las mujeres",
pero ¿quién específicamente, Brad?
498
00:26:21,291 --> 00:26:22,500
Ese no es el punto.
499
00:26:22,625 --> 00:26:23,667
De acuerdo.
500
00:26:25,583 --> 00:26:27,291
¿Cuál es el punto?
501
00:26:28,667 --> 00:26:30,208
Yo desactivo un hombre bomba.
502
00:26:30,291 --> 00:26:32,834
¿Alguien dice: "¿Estás bien, Brad?",
503
00:26:32,917 --> 00:26:34,417
"Buen trabajo salvando vidas"?
504
00:26:34,500 --> 00:26:39,667
No, es: "Tara eludió la confidencialidad
porque se acuesta con Alan".
505
00:26:43,583 --> 00:26:46,291
Solo yo hablo de Tara
y de la confidencialidad.
506
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
¿Esto es por mí?
507
00:26:52,667 --> 00:26:54,458
Somos amigos, Brad.
508
00:26:54,542 --> 00:26:55,750
Háblame.
509
00:26:57,709 --> 00:26:58,667
De acuerdo.
510
00:27:03,041 --> 00:27:05,792
Me gustaría que fuéramos más que amigos.
511
00:27:08,041 --> 00:27:10,333
No lo menciono porque…
512
00:27:10,417 --> 00:27:15,250
siento que es algo
que a ti no te interesa.
513
00:27:16,834 --> 00:27:17,875
Está bien.
514
00:27:19,041 --> 00:27:22,500
¿Es algo que te gustaría hacer?
515
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
No.
516
00:27:29,750 --> 00:27:30,709
Bien.
517
00:27:40,083 --> 00:27:41,959
En fin,
518
00:27:42,041 --> 00:27:43,375
manejaste bien la reunión.
519
00:27:53,750 --> 00:27:56,959
Me sorprendiste, Denny.
Pensé que me apoyarías en esto.
520
00:27:57,041 --> 00:27:58,959
Hay un principio más profundo, Alan.
521
00:27:59,041 --> 00:28:00,542
¿Cuál es?
522
00:28:00,625 --> 00:28:01,542
Pescar.
523
00:28:02,667 --> 00:28:04,250
Hay una cabaña de pesca
en la Columbia Británica.
524
00:28:04,333 --> 00:28:06,250
Se llama Bahía Nemo.
525
00:28:06,333 --> 00:28:08,291
La mejor cabaña de pesca del mundo.
526
00:28:08,375 --> 00:28:10,875
En la selva tropical Great Bear.
527
00:28:10,959 --> 00:28:15,250
- ¿Cómo afecta esta cabaña…?
- Quiero comprarla.
528
00:28:15,333 --> 00:28:17,792
Cuesta mucho dinero.
529
00:28:17,875 --> 00:28:20,625
Si pierdo este cliente,
tal vez no pueda comprarla.
530
00:28:20,750 --> 00:28:23,542
- Tienes mucho dinero.
- Sí, para comprar otras cosas.
531
00:28:23,625 --> 00:28:27,417
Este caso, este cliente está destinado
para esta cabaña de pesca.
532
00:28:28,959 --> 00:28:31,000
Bueno, si no puedo convencerte,
533
00:28:31,083 --> 00:28:32,917
supongo que no puedo convencerte.
534
00:28:33,000 --> 00:28:37,709
Alan, yo le haré las preguntas
a la doctora Gerard esta tarde.
535
00:28:37,792 --> 00:28:39,375
Ya preparé el interrogatorio.
536
00:28:39,458 --> 00:28:40,375
Yo las haré.
537
00:28:40,458 --> 00:28:41,834
Lo haré yo.
538
00:28:41,917 --> 00:28:43,959
- No lo harás.
- Sí lo haré.
539
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
- Que no.
- Que sí.
540
00:28:45,583 --> 00:28:48,875
Esta vez, sí votaré.
541
00:28:48,959 --> 00:28:51,041
Se lo simplificaré, señor Shore.
542
00:28:51,125 --> 00:28:54,083
Por favor, llámame Alan.
Siento que somos más cercanos.
543
00:28:55,500 --> 00:28:58,041
Estará presente en el tribunal
544
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
porque su repentina ausencia le enviaría
545
00:29:00,417 --> 00:29:05,583
un mensaje extraño al jurado,
que podría comprometer nuestro caso,
546
00:29:05,667 --> 00:29:07,917
pero Denny hará las preguntas.
547
00:29:08,000 --> 00:29:11,583
Si intenta preguntarle algo a la perito,
548
00:29:11,667 --> 00:29:13,792
lo despediré.
549
00:29:15,875 --> 00:29:18,458
Hay un término legal para esto.
550
00:29:18,542 --> 00:29:21,625
Cierto, es "Uy".
551
00:29:21,709 --> 00:29:25,041
Esto no es una exageración
de mi parte, señor Shore.
552
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
Hablé con otros socios mayoritarios.
553
00:29:27,333 --> 00:29:29,208
Estamos de acuerdo. Ya votamos.
554
00:29:29,291 --> 00:29:33,750
Si intenta socavar
nuestro caso de cualquier manera,
555
00:29:33,834 --> 00:29:36,083
finalizaremos su contrato laboral.
556
00:29:36,166 --> 00:29:38,875
En ese caso, iré al cable.
557
00:29:47,000 --> 00:29:49,041
Denny, deberíamos abrir
nuestro propio bufete.
558
00:29:49,125 --> 00:29:51,458
Yo haré las preguntas, Alan.
559
00:29:56,667 --> 00:29:58,959
Entonces te dejaré con esta última idea.
560
00:30:00,917 --> 00:30:02,583
Denny Crane.
561
00:30:30,417 --> 00:30:33,166
- Hola.
- Hola.
562
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
El abogado de McNamara,
563
00:30:37,458 --> 00:30:39,500
a quien Tara engañó, vendrá a las dos.
564
00:30:39,625 --> 00:30:41,709
También cité a Tara.
565
00:30:41,792 --> 00:30:44,166
Intentaré limar asperezas.
566
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Muy bien.
567
00:30:48,959 --> 00:30:50,333
Si puedes venir, entonces…
568
00:30:50,417 --> 00:30:52,750
Bien. A las 2:00 p. m.
569
00:30:54,667 --> 00:30:57,125
¿Te importaría mirarme un segundo?
570
00:31:01,000 --> 00:31:04,458
Tenemos un juicio
por asesinato la semana que viene.
571
00:31:05,875 --> 00:31:07,667
¿Vamos a estar bien?
572
00:31:09,000 --> 00:31:10,250
Estamos bien.
573
00:31:11,417 --> 00:31:14,083
¿Planeas hablarme en lenguaje
de marines para siempre?
574
00:31:14,166 --> 00:31:16,041
No, señor.
575
00:31:17,500 --> 00:31:18,542
Señor.
576
00:31:20,000 --> 00:31:22,959
Eres un gran tipo.
Eres inteligente y atractivo.
577
00:31:23,041 --> 00:31:24,917
- Cualquier chica…
- A las 2:00.
578
00:31:26,000 --> 00:31:27,083
Sí.
579
00:31:29,542 --> 00:31:30,583
A las dos.
580
00:31:44,959 --> 00:31:47,166
¿Siquiera sabes qué debes preguntar?
581
00:31:47,250 --> 00:31:48,709
¿Examinó a la demandante?
582
00:31:48,792 --> 00:31:52,041
¿Siente que la demandante
cumplió con el protocolo del estudio?
583
00:31:52,125 --> 00:31:53,250
Responderá sí o no.
584
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
Habrá mucha retórica
sobre la necesidad de protección,
585
00:31:56,083 --> 00:31:57,500
y luego iremos a comer.
586
00:31:57,583 --> 00:31:59,625
- ¿Podrás vivir tranquilo?
- Denny Crane.
587
00:32:03,041 --> 00:32:04,667
Extienda los brazos, por favor.
588
00:32:13,125 --> 00:32:14,250
Esto no es mío.
589
00:32:14,333 --> 00:32:16,750
¿Por qué iba a llevar un picahielos?
590
00:32:16,834 --> 00:32:18,333
Vacíe sus bolsillos, señor.
591
00:32:20,041 --> 00:32:20,959
¡Alan!
592
00:32:22,125 --> 00:32:23,625
Debe abrir el maletín.
593
00:32:23,709 --> 00:32:24,709
¿Sabes quién soy?
594
00:32:24,792 --> 00:32:26,333
Tendrá que abrir su maletín.
595
00:32:38,041 --> 00:32:39,834
- ¡Alan!
- Venga por aquí, señor.
596
00:32:39,917 --> 00:32:41,792
¿Verás si mis zapatos tienen bombas?
597
00:32:41,875 --> 00:32:43,250
Es un delito bromear
598
00:32:43,333 --> 00:32:45,166
con eso en un control de seguridad.
599
00:32:45,250 --> 00:32:48,125
- Tengo que subir.
- Quítese los zapatos, señor.
600
00:32:53,875 --> 00:32:55,250
¿Dónde está Denny?
601
00:32:56,250 --> 00:32:58,208
Se retrasó. No se preocupe.
602
00:32:58,291 --> 00:33:00,333
Señor Shore, ¿listo para proceder?
603
00:33:00,417 --> 00:33:01,750
Sí, su señoría.
604
00:33:01,875 --> 00:33:04,083
La defensa llama
a la doctora Amanda Gerard.
605
00:33:07,250 --> 00:33:09,542
Ahora debe declarar bajo juramento.
606
00:33:13,667 --> 00:33:17,583
Bien, evacuemos
de manera ordenada, por favor.
607
00:33:26,750 --> 00:33:29,333
Es contra la ley
activar alarmas de incendio, señor.
608
00:33:29,417 --> 00:33:30,792
Se me resbaló la mano.
609
00:33:30,875 --> 00:33:34,875
Dile al juez Wallace de la división tres
que necesito verlo en su despacho ahora.
610
00:33:34,959 --> 00:33:37,709
¿Qué tontería es esta?
611
00:33:37,792 --> 00:33:40,959
¿Le plantó un picahielos
y una foto de Saddam Hussein?
612
00:33:41,083 --> 00:33:42,709
¿Activó la alarma de incendios?
613
00:33:42,792 --> 00:33:44,583
No coincidimos sobre la perito.
614
00:33:44,667 --> 00:33:46,542
Sí, ya lo sé.
615
00:33:46,625 --> 00:33:48,834
Se supone que son adultos, por Dios.
616
00:33:48,917 --> 00:33:51,500
Sois abogados. ¡Y están del mismo lado!
617
00:33:51,583 --> 00:33:54,500
Su señoría,
hay circunstancias inusuales en juego.
618
00:33:54,583 --> 00:33:58,250
A mí me interesa la verdad y la justicia.
A él, una cabaña de pesca.
619
00:33:58,333 --> 00:34:01,250
Miren, no me importa
cuáles son sus diferencias.
620
00:34:01,333 --> 00:34:04,583
- Multo por 50 000 dólares a su bufete.
- ¿Qué?
621
00:34:04,667 --> 00:34:07,041
Hagan lo que hagan en ese tribunal,
622
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
ambos serán responsables.
623
00:34:08,583 --> 00:34:10,166
¿Me entienden?
624
00:34:10,250 --> 00:34:14,041
Señor Crane, como usted es
el socio fundador y este es su cliente,
625
00:34:14,125 --> 00:34:15,458
le daré la palabra.
626
00:34:15,542 --> 00:34:19,542
- Su señoría, preparé…
- Mantendrá la boca cerrada, señor Shore.
627
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
Ahora, volvamos.
628
00:34:37,834 --> 00:34:39,000
Tara, toma asiento.
629
00:34:40,625 --> 00:34:41,667
¿Tara?
630
00:34:46,000 --> 00:34:47,417
Muy bien, ¿qué está pasando?
631
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
Tenemos un problema, señor Barr.
632
00:34:50,125 --> 00:34:52,417
Tara es una abogada de este bufete.
633
00:34:52,500 --> 00:34:54,125
Como creyó que era azafata,
634
00:34:54,208 --> 00:34:55,834
le dio información sobre un factor
635
00:34:55,917 --> 00:34:57,667
de eficiencia usado por su cliente.
636
00:34:57,750 --> 00:35:00,166
Esto se consideraría
información confidencial.
637
00:35:00,250 --> 00:35:02,291
Nunca revelé quién era mi cliente.
638
00:35:02,375 --> 00:35:04,000
Ya sabíamos quién era.
639
00:35:05,291 --> 00:35:07,542
Dios mío.
640
00:35:07,625 --> 00:35:11,250
Tanto usted como la señorita Wilson,
ese es su verdadero apellido.
641
00:35:11,333 --> 00:35:14,291
Tanto usted como ella
cometieron violaciones graves.
642
00:35:14,375 --> 00:35:16,709
Quizá pierda su trabajo y lo suspendan.
643
00:35:16,792 --> 00:35:18,041
Para ti sería algo peor.
644
00:35:18,125 --> 00:35:22,583
Lo mejor para todos sería
que esta situación no se hiciera pública.
645
00:35:22,667 --> 00:35:26,959
Mi problema, como Tara dice correctamente,
es que tengo la información.
646
00:35:27,041 --> 00:35:29,667
Tengo la obligación
de decírselo a mis clientes,
647
00:35:29,750 --> 00:35:31,583
que sin duda elegirían usarla.
648
00:35:31,667 --> 00:35:34,542
También debo proteger la confidencialidad,
649
00:35:34,625 --> 00:35:37,625
aunque sea del otro lado.
Como dije, tenemos un problema.
650
00:35:40,000 --> 00:35:42,041
La última vez que discutimos el acuerdo,
651
00:35:42,166 --> 00:35:45,542
nuestra cifra
era de 3,2 millones, la suya, de 2,1.
652
00:35:45,625 --> 00:35:47,750
El acuerdo debe de estar en el medio.
653
00:35:47,834 --> 00:35:50,625
Le propongo, señor Barr,
que cerremos en 3 millones .
654
00:35:50,709 --> 00:35:52,291
No creo que pueda vender eso.
655
00:35:52,375 --> 00:35:55,083
Lo venderá
diciéndoles a tu cliente y colegas
656
00:35:55,208 --> 00:35:57,667
que sabemos del factor de eficiencia.
657
00:35:57,750 --> 00:36:01,083
Desciframos el código.
No revelaremos cómo lo descubrimos.
658
00:36:01,166 --> 00:36:03,166
Eso lo protege a usted y a Tara.
659
00:36:03,250 --> 00:36:04,792
Y se benefician de su engaño.
660
00:36:04,875 --> 00:36:08,709
Nos beneficiamos un poco
de su engaño combinado con su estupidez.
661
00:36:08,792 --> 00:36:12,125
De querer explotarlo, iríamos
a juicio para contarle a un jurado,
662
00:36:12,208 --> 00:36:15,583
cosa que, técnicamente,
debería aconsejarles a mis clientes.
663
00:36:15,667 --> 00:36:16,959
Sí, nos favorece un poco.
664
00:36:17,041 --> 00:36:20,750
Su lado se libra con una cifra leve,
dada la evidencia irrefutable.
665
00:36:20,834 --> 00:36:22,417
Ambos conservan su profesión.
666
00:36:25,208 --> 00:36:28,000
Si tiene una propuesta mejor
667
00:36:29,041 --> 00:36:30,333
lo escucho.
668
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Además de mi determinación,
669
00:36:42,333 --> 00:36:45,000
fue por consenso
de todos los médicos que la trataban.
670
00:36:45,083 --> 00:36:47,208
La señora Hewitt fumaba.
671
00:36:47,291 --> 00:36:51,291
- También excluyeron a otros, ¿verdad?
- Sí, a 56 más.
672
00:36:51,375 --> 00:36:54,291
Es común descartar sujetos sobre la marcha
673
00:36:54,375 --> 00:36:56,667
para proteger la integridad del estudio.
674
00:36:56,750 --> 00:36:59,000
¿Y esto fue por la integridad del estudio?
675
00:37:00,166 --> 00:37:01,000
Sí.
676
00:37:01,083 --> 00:37:03,417
Le creo. Me parece una mujer honesta.
677
00:37:05,750 --> 00:37:07,667
¿Cree en Dios, doctora?
678
00:37:08,667 --> 00:37:10,083
Sí.
679
00:37:10,166 --> 00:37:12,667
"Dios es mi testigo" dice en el juramento.
680
00:37:12,750 --> 00:37:15,375
A mí también
me gusta pensar que Dios me cuida.
681
00:37:16,542 --> 00:37:19,458
Excepto durante los actos lascivos
dentro de mi habitación.
682
00:37:19,542 --> 00:37:20,458
¡Señor Crane!
683
00:37:22,041 --> 00:37:24,041
Es una científica, ¿verdad, doctora?
684
00:37:24,125 --> 00:37:25,959
¿Cree en los hechos, en la verdad?
685
00:37:26,041 --> 00:37:27,375
- Sí.
- Bien.
686
00:37:27,458 --> 00:37:29,000
¿Puede decirle al tribunal
687
00:37:29,083 --> 00:37:33,083
exactamente por qué eliminaron
a Marybeth Hewitt del estudio del SV-113?
688
00:37:38,291 --> 00:37:40,917
- Acabo de hacerlo.
- Dijo que porque fumaba.
689
00:37:41,000 --> 00:37:42,917
La demandante cree que es un pretexto.
690
00:37:43,000 --> 00:37:49,166
Le pido que lo declare una vez más
ante Dios, el juez, el señor Shore y yo.
691
00:37:51,041 --> 00:37:52,166
La verdad.
692
00:37:52,250 --> 00:37:54,750
¿Por qué la sacaron del estudio?
693
00:38:04,000 --> 00:38:05,458
La sacaron…
694
00:38:08,208 --> 00:38:09,625
de un estudio diferente.
695
00:38:16,083 --> 00:38:17,417
¿Disculpe?
696
00:38:18,750 --> 00:38:23,834
La señora Hewitt, sin saberlo,
era parte de una ensayo clínico secreto
697
00:38:23,917 --> 00:38:26,709
que involucraba una droga
no aprobada para estudiar.
698
00:38:26,792 --> 00:38:29,500
Se supo que la droga
causaba insuficiencia hepática,
699
00:38:29,583 --> 00:38:34,625
y la eliminaron a ella
y a los otros 56 que la tomaban.
700
00:38:36,625 --> 00:38:39,792
Su señoría, obviamente,
este es un desarrollo inesperado.
701
00:38:39,875 --> 00:38:41,959
Necesito hablar con mi cliente.
702
00:38:55,458 --> 00:38:56,917
Creí que me seguiría.
703
00:38:57,000 --> 00:38:59,458
Le lancé una gran bola
en medio de la base.
704
00:38:59,583 --> 00:39:03,959
Lo único que tenía que hacer
era reafirmarlo. Era pan comido.
705
00:39:04,041 --> 00:39:05,166
¿Qué pasará ahora?
706
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
¿"Qué pasará ahora"?
707
00:39:06,458 --> 00:39:09,709
Todo se va al diablo,
maldito mentiroso. Estamos muertos.
708
00:39:13,834 --> 00:39:16,583
¿Obtuviste ese testimonio
intencionalmente?
709
00:39:16,667 --> 00:39:18,333
¿Qué? Claro que no.
710
00:39:18,417 --> 00:39:19,500
Me conoces, Paul.
711
00:39:19,583 --> 00:39:22,875
No soy lo que solía ser.
712
00:39:35,542 --> 00:39:36,375
Doctora.
713
00:39:38,125 --> 00:39:39,834
No diga que está orgulloso de mí.
714
00:39:39,917 --> 00:39:41,458
Le harán una demanda penal.
715
00:39:41,542 --> 00:39:43,542
¿Qué tal si digo que la defenderé?
716
00:39:43,625 --> 00:39:45,542
¿En serio? ¿Y cuál es mi defensa?
717
00:39:45,667 --> 00:39:49,834
La engañaron con las mejores
y las peores intenciones.
718
00:39:51,542 --> 00:39:53,542
Todo esto terminará dentro de un año.
719
00:39:55,041 --> 00:39:57,834
Un año es demasiado tiempo.
Mi hígado está fallando.
720
00:39:59,917 --> 00:40:01,291
Yo fui el primer sujeto.
721
00:40:01,375 --> 00:40:03,291
Empecé en el ensayo clínico antes.
722
00:40:03,375 --> 00:40:05,667
Así descubrimos los efectos secundarios.
723
00:40:07,250 --> 00:40:09,208
Un año es demasiado tiempo para mí,
724
00:40:09,291 --> 00:40:10,667
pero gracias por la oferta.
725
00:40:35,041 --> 00:40:39,208
Es una Navidad feliz.
726
00:40:39,291 --> 00:40:40,333
La mejor…
727
00:40:40,417 --> 00:40:42,333
La mejor…
728
00:40:42,417 --> 00:40:44,959
La mejor… Al diablo.
729
00:40:47,542 --> 00:40:50,250
Es una Navidad…
730
00:40:50,333 --> 00:40:52,083
Buena actuación la de hoy, Denny.
731
00:40:53,083 --> 00:40:54,959
No sé de qué hablas.
732
00:40:55,041 --> 00:40:58,417
Podrías haberme dado alguna pista.
733
00:40:58,500 --> 00:41:00,000
Te habría ahorrado problemas.
734
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
Por favor.
735
00:41:01,333 --> 00:41:04,834
Si siquiera te guiñaba un ojo,
estarías despedido.
736
00:41:07,667 --> 00:41:09,041
Perdimos al cliente.
737
00:41:10,083 --> 00:41:11,667
Bueno,
738
00:41:12,709 --> 00:41:14,500
hay cabañas de pesca menos ideales.
739
00:41:17,500 --> 00:41:19,667
¿No hubo repercusiones con Lewiston?
740
00:41:22,250 --> 00:41:23,542
Soy Denny Crane.
741
00:41:25,250 --> 00:41:26,500
En lo que a él respecta,
742
00:41:26,583 --> 00:41:28,125
hice las cosas bien.
743
00:41:31,875 --> 00:41:34,834
Nunca saben si sé lo que hago o no.
744
00:41:35,917 --> 00:41:37,750
Sí.
745
00:41:37,834 --> 00:41:39,083
¿Tú lo sabes?
746
00:41:40,875 --> 00:41:42,083
En realidad, no.
747
00:41:43,959 --> 00:41:47,000
De vez en cuando,
para confundirlos, me meto
748
00:41:48,792 --> 00:41:50,333
un cigarro en la oreja.
749
00:41:54,291 --> 00:41:55,166
¿Me veo tonto?
750
00:41:57,083 --> 00:41:58,333
Inténtalo.
751
00:42:12,458 --> 00:42:14,125
Nos vemos bien juntos.
752
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
Sí, así es.
753
00:42:34,083 --> 00:42:35,375
Próximamente…
754
00:42:35,458 --> 00:42:36,291
¿Me crees?
755
00:42:36,375 --> 00:42:39,208
Quiero creerte,
pero cuando veo la evidencia…
756
00:42:40,291 --> 00:42:41,250
No lo sé.
757
00:42:41,333 --> 00:42:42,500
¿Están en mi oficina?
758
00:42:42,583 --> 00:42:45,166
- Denny, ¿no sabes qué pasa?
- Creo que sí.
759
00:42:45,250 --> 00:42:46,709
Quitémonos la ropa.
760
00:42:46,792 --> 00:42:49,834
- ¿Usted es Alan Shore?
- No si eres un notificador.
761
00:42:49,917 --> 00:42:51,625
- ¡Cállense!
- Señor…
762
00:42:51,709 --> 00:42:53,959
¡Y tú, cállate!
763
00:43:28,959 --> 00:43:31,375
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
56876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.