All language subtitles for Boston Legal - 01x09 - A Greater Good_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,959 --> 00:00:11,458 JOHN JOSEPH MOAKLEY TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 2 00:00:11,542 --> 00:00:16,875 Como perito, también creo que el análisis del documento es confiable, 3 00:00:16,959 --> 00:00:22,166 ya que estas muestras de escritura son comparativamente similares. 4 00:00:23,166 --> 00:00:24,959 Estoy muy aburrida. 5 00:00:25,041 --> 00:00:26,375 Debo volver a la oficina. 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,083 Hay mucho para el caso de Myers. 7 00:00:28,166 --> 00:00:33,250 La muestra de arriba tiene el mismo contenido 8 00:00:33,333 --> 00:00:36,041 que la original, que está abajo. 9 00:00:36,125 --> 00:00:42,250 Confirmo que ambas son la firma del sujeto, sin doble sentido. 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,583 PRUEBA A 11 00:00:44,667 --> 00:00:46,125 "Confirmo". 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,417 Esto me está matando. 13 00:00:50,500 --> 00:00:51,500 Estoy medio muerta. 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,417 ¡Tengo una bomba! 15 00:00:58,750 --> 00:01:00,125 Esto está mejor. 16 00:01:00,208 --> 00:01:01,375 ¿Me recuerda, juez? 17 00:01:01,458 --> 00:01:03,917 ¿De 15 a 20 por homicidio culposo agravado? 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Bueno, salí hoy. 19 00:01:06,166 --> 00:01:07,792 ¿Y sabe qué? 20 00:01:07,875 --> 00:01:08,834 ¡Sigo grave! 21 00:01:10,583 --> 00:01:12,166 ¡Siéntese! 22 00:01:12,250 --> 00:01:15,041 ¿Le importa? Intentamos llevar a cabo un juicio. 23 00:01:15,125 --> 00:01:16,291 ¡Venga aquí! 24 00:01:21,333 --> 00:01:23,000 ¿Me escucharon? 25 00:01:23,125 --> 00:01:24,250 Tengo una bomba. 26 00:01:24,333 --> 00:01:26,291 No, no la tiene. Le diré por qué. 27 00:01:26,375 --> 00:01:29,834 A, por "homicidio culposo", no tuvo las agallas para cometer 28 00:01:29,917 --> 00:01:31,667 un homicidio doloso. 29 00:01:31,750 --> 00:01:34,333 B, si es listo para hacer la broma de "agravado", 30 00:01:34,417 --> 00:01:36,500 sabe que amenazar con tener una bomba 31 00:01:36,583 --> 00:01:39,125 supone una sentencia mucho menor que portar una. 32 00:01:39,250 --> 00:01:41,291 C, ese abrigo es bastante ajustado. 33 00:01:41,375 --> 00:01:45,250 Y D, si tuviera una bomba, no necesitaría un rehén. 34 00:01:46,834 --> 00:01:47,834 ¿Verdad? 35 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Sí tengo una bomba. 36 00:01:50,083 --> 00:01:53,792 Vamos, deben hablar dos peritos más antes del almuerzo. 37 00:01:53,875 --> 00:01:55,834 ¿Puede apurar su testimonio 38 00:01:55,917 --> 00:01:57,458 para no retrasarnos? 39 00:01:57,542 --> 00:01:59,291 ¡Siéntese o haré volar todo! 40 00:01:59,375 --> 00:02:01,000 - No tiene una bomba. - ¡Sí! 41 00:02:01,083 --> 00:02:02,208 - No tiene. - Sí tengo. 42 00:02:02,291 --> 00:02:04,125 - Demuéstrelo. - Señor Chase, quizá… 43 00:02:04,208 --> 00:02:06,500 Fui negociador de rehenes cuando era marine. 44 00:02:06,583 --> 00:02:09,625 - Este hombre no tiene una bomba. - ¡Sí la tengo! 45 00:02:09,709 --> 00:02:11,458 - Nos interrumpió. - Señor Chase. 46 00:02:11,542 --> 00:02:12,500 - Muéstrela. - ¡Volaré todo! 47 00:02:12,583 --> 00:02:14,333 - ¡Señor Chase! - Muéstremela. 48 00:02:16,333 --> 00:02:18,000 No se la mostraré. 49 00:02:19,208 --> 00:02:20,417 Eso pensé. 50 00:02:22,458 --> 00:02:23,667 Bien. 51 00:02:45,834 --> 00:02:47,166 ¿Quién lo hubiera dicho? 52 00:03:20,542 --> 00:03:21,500 ¿Qué es eso? 53 00:03:23,041 --> 00:03:26,000 Es un adorno. Un adorno de árbol de Navidad. 54 00:03:26,083 --> 00:03:27,667 No puedes ir así al tribunal. 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 Claro que no. 56 00:03:32,125 --> 00:03:33,959 ¿Estás bien, Denny? 57 00:03:34,041 --> 00:03:36,000 Es por este caso. 58 00:03:36,083 --> 00:03:39,583 {\an8}Parece que no hago más que trabajar las últimas tres semanas. 59 00:03:39,667 --> 00:03:42,291 ¿Qué te molesta en particular del caso? 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 No sé de qué se trata. 61 00:03:46,250 --> 00:03:49,166 Si tuvieras que describírselo brevemente 62 00:03:49,291 --> 00:03:52,500 {\an8}a alguien que no tiene ni idea, 63 00:03:52,583 --> 00:03:53,709 ¿qué dirías? 64 00:03:53,792 --> 00:03:56,542 {\an8}Diría que representamos a una gran farmacéutica… 65 00:03:56,625 --> 00:03:58,208 Sí, esa parte me gusta. 66 00:03:58,291 --> 00:04:02,166 {\an8}Luego diría que los demanda una mujer que dice que la eliminaron injustamente 67 00:04:02,250 --> 00:04:06,750 {\an8}del ensayo clínico para un potente y nuevo medicamento contra la diabetes. 68 00:04:06,834 --> 00:04:08,417 Ahí es donde me pierdo. 69 00:04:09,917 --> 00:04:12,291 Las pastillas especiales la hacen feliz. 70 00:04:12,375 --> 00:04:14,333 La farmacéutica le quita las pastillas. 71 00:04:14,417 --> 00:04:17,959 La mujer demanda para volver a tomar píldoras especiales. 72 00:04:18,041 --> 00:04:20,125 Entendido. 73 00:04:20,208 --> 00:04:21,917 ¡Denny! 74 00:04:22,000 --> 00:04:24,458 Martin. Hola. 75 00:04:24,542 --> 00:04:26,000 Martin. 76 00:04:26,083 --> 00:04:27,542 ¿Recuerdas a Alan Shore? 77 00:04:29,875 --> 00:04:31,041 Es un adorno. 78 00:04:31,125 --> 00:04:32,667 Dirijo el comité festivo. 79 00:04:32,750 --> 00:04:36,291 Como anoche no me llamaste tarde, supongo que no llegamos a un acuerdo. 80 00:04:36,375 --> 00:04:38,166 Le informamos a tu abogado interno. 81 00:04:38,250 --> 00:04:40,166 Me gusta que me cuentes tú las cosas. 82 00:04:40,250 --> 00:04:43,750 Siento que tengo una relación directa contigo. 83 00:04:44,792 --> 00:04:45,875 No hubo un acuerdo. 84 00:04:45,959 --> 00:04:47,875 Realmente no lo entiendo. 85 00:04:47,959 --> 00:04:52,250 Todos mis asesores legales dicen que los méritos están a nuestro favor. 86 00:04:52,333 --> 00:04:55,500 La asesoría legal solo apunta a la ley, señor Jeffries. 87 00:04:55,625 --> 00:04:59,208 Tuve la oportunidad de ver la declaración grabada de la demandante. 88 00:04:59,291 --> 00:05:03,208 Ella parece ser una persona extremadamente simpática y agradable. 89 00:05:03,333 --> 00:05:04,959 ¿Y? 90 00:05:05,041 --> 00:05:06,041 Usted no. 91 00:05:07,208 --> 00:05:10,250 Nuestro miedo, y la esperanza de la demandante, 92 00:05:10,333 --> 00:05:13,709 es que ella le agrade al jurado, y que ellos sientan su dolor 93 00:05:13,792 --> 00:05:15,250 y traten de aliviarlo 94 00:05:15,333 --> 00:05:19,083 con millones y millones de sus dólares. 95 00:05:21,542 --> 00:05:25,709 Creía haber contratado abogados que podían usar el razonamiento 96 00:05:25,792 --> 00:05:29,917 y el intelecto para contrarrestar la emoción a favor de la demandante. 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,125 ¿Contraté al bufete de abogados equivocado, señor Shore? 98 00:05:33,208 --> 00:05:34,375 Claro que no, señor. 99 00:05:34,458 --> 00:05:36,333 Contrató al mejor. 100 00:05:49,041 --> 00:05:50,166 Paul. 101 00:05:50,250 --> 00:05:52,291 {\an8}El caso de discriminación de edad Myers. 102 00:05:52,375 --> 00:05:54,041 {\an8}Acabamos de recibir el DVD- ROM. 103 00:05:54,125 --> 00:05:57,041 {\an8}Son 6500 páginas de documentos de McNamara. 104 00:05:57,125 --> 00:05:59,125 {\an8}Pusieron todo documento inútil. 105 00:05:59,208 --> 00:06:02,125 {\an8}Probablemente no estén listos, y esto es para retrasarnos. 106 00:06:02,208 --> 00:06:04,291 {\an8}Quieren hacernos pedir un aplazamiento 107 00:06:04,417 --> 00:06:06,000 {\an8}porque el juez no les dará más. 108 00:06:06,083 --> 00:06:08,667 Bueno, no pediremos uno. Señorita Heep. 109 00:06:08,750 --> 00:06:10,583 Señorita Wilson. 110 00:06:10,667 --> 00:06:13,458 {\an8}Hay un juicio la semana que viene. Lori les informará. 111 00:06:13,542 --> 00:06:15,375 Quiero que revisen este documento. 112 00:06:15,458 --> 00:06:17,750 Por las dudas, aunque quizá no contenga 113 00:06:17,834 --> 00:06:18,667 nada relevante. 114 00:06:18,792 --> 00:06:20,917 Lori les dirá qué buscar. 115 00:06:21,000 --> 00:06:22,166 Lo siento. 116 00:06:22,250 --> 00:06:24,125 ¿Otro podría ocupar mi lugar? 117 00:06:24,208 --> 00:06:26,250 ¿Tiene algo más urgente? 118 00:06:26,333 --> 00:06:29,041 No, pero prefiero no trabajar en este caso. 119 00:06:29,125 --> 00:06:31,166 - ¿Por qué no? - Es algo personal. 120 00:06:32,208 --> 00:06:33,834 Lo está volviendo profesional. 121 00:06:33,917 --> 00:06:36,208 Es que yo no… 122 00:06:36,291 --> 00:06:37,917 No quiero trabajar con Tara. 123 00:06:42,792 --> 00:06:44,500 - ¿Por qué? - Me acostaba con Alan. 124 00:06:44,583 --> 00:06:46,333 Ella es la actual. 125 00:06:46,417 --> 00:06:49,166 - Ella quiere hacerlo. - No es cierto. 126 00:07:04,208 --> 00:07:07,542 {\an8}¿Cómo te atreves a decirle a uno de los socios más antiguos 127 00:07:07,625 --> 00:07:10,333 {\an8}que quiero acostarme con otro socio? 128 00:07:10,417 --> 00:07:12,417 Aunque quisiera acostarme con Shore, 129 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 y te aseguro que no, 130 00:07:14,125 --> 00:07:16,125 aunque tu comentario fuera cierto, 131 00:07:16,208 --> 00:07:17,792 no sería menos inapropiado. 132 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Tienes razón. 133 00:07:20,834 --> 00:07:21,959 Me disculpo. 134 00:07:23,542 --> 00:07:26,375 - ¿Me guardas algún rencor? - No. 135 00:07:27,500 --> 00:07:29,667 Supongo que recurrí a la defensa infantil de 136 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 "Todos los demás lo hacen". 137 00:07:31,458 --> 00:07:32,709 Yo no lo hago, Tara. 138 00:07:32,792 --> 00:07:35,583 No me acuesto con el señor Shore, y lo sabes muy bien. 139 00:07:35,667 --> 00:07:37,291 Solo dije que querías hacerlo. 140 00:07:37,375 --> 00:07:40,291 De nuevo, me disculpo. 141 00:07:40,375 --> 00:07:44,583 Mi comentario fue, como dices, completamente inapropiado, 142 00:07:44,667 --> 00:07:45,959 aunque acertado. 143 00:07:57,792 --> 00:08:01,208 Tengo diabetes tipo 2 desde los 25 años. 144 00:08:01,291 --> 00:08:03,834 Casi siempre tomé los mismos medicamentos. 145 00:08:03,917 --> 00:08:08,959 Y cuando la invitaron a participar en un ensayo clínico del SV-113, 146 00:08:09,041 --> 00:08:11,709 ¿cuál era su régimen diario? 147 00:08:11,792 --> 00:08:15,041 Tomaba una pastilla a la mañana cuando me despertaba. 148 00:08:15,125 --> 00:08:16,917 - ¿Eso era todo? - Nada más. 149 00:08:17,000 --> 00:08:19,750 Tenía más energía, incluso perdía peso, 150 00:08:19,834 --> 00:08:21,250 y no requería más agujas. 151 00:08:21,333 --> 00:08:23,333 Fue una bendición… 152 00:08:25,083 --> 00:08:26,542 hasta que me la quitaron. 153 00:08:26,625 --> 00:08:27,917 ¿Y cómo pasó eso? 154 00:08:28,000 --> 00:08:31,750 Mi doctor me dijo que la compañía me había sacado de la prueba. 155 00:08:31,834 --> 00:08:35,333 Dijo que había roto las reglas del ensayo clínico, pero no lo hice. 156 00:08:35,417 --> 00:08:36,750 No hice nada malo. 157 00:08:36,834 --> 00:08:38,834 ¿Y después de que la sacaran? 158 00:08:38,917 --> 00:08:41,208 Mi salud se deterioró rápidamente. 159 00:08:42,208 --> 00:08:45,709 ¿Puede decirnos cuál es su diagnóstico actual? 160 00:08:46,875 --> 00:08:48,458 Estoy muriendo. 161 00:08:48,542 --> 00:08:53,625 Me quedan de cinco a seis años, a menos que algo cambie drásticamente. 162 00:08:53,709 --> 00:08:58,625 ¿Qué razón le dio la compañía para retirarla del estudio del SV-113? 163 00:08:58,709 --> 00:09:01,959 Incumplimiento, pero sí cumplí. 164 00:09:02,041 --> 00:09:04,834 Fuma mucho. ¿Correcto, señora Hewitt? 165 00:09:04,917 --> 00:09:06,375 Lo dejé. 166 00:09:06,458 --> 00:09:08,166 ¿Puedo saber cuándo lo dejó? 167 00:09:08,250 --> 00:09:09,709 Una semana antes del estudio. 168 00:09:09,792 --> 00:09:12,750 Así de fácil, dos paquetes al día. De golpe. 169 00:09:12,834 --> 00:09:15,417 Mi vida dependía de ello. 170 00:09:15,500 --> 00:09:18,125 Algunos médicos y asistentes 171 00:09:18,208 --> 00:09:21,250 sintieron olor a humo de cigarrillo durante sus estudios. 172 00:09:21,333 --> 00:09:22,667 Mi esposo fuma sin parar. 173 00:09:22,792 --> 00:09:24,709 Era su humo lo que olían en mi ropa. 174 00:09:24,792 --> 00:09:28,208 Increíble. Fumaba dos paquetes al día, vive con un fumador compulsivo 175 00:09:28,291 --> 00:09:31,250 y pudo dejarlo de golpe. 176 00:09:31,333 --> 00:09:32,709 - Protesto. - Ha lugar. 177 00:09:32,792 --> 00:09:37,667 Señora. Hewitt, 177 millones de personas en el mundo tienen diabetes. 178 00:09:37,750 --> 00:09:43,000 Este estudio es la única forma de conseguir que se apruebe para la venta 179 00:09:43,083 --> 00:09:46,625 el SV-113, el fármaco que usted llamó una bendición. 180 00:09:46,709 --> 00:09:53,500 Hay 177 millones de personas que cuentan con que usted siga las reglas. 181 00:09:53,583 --> 00:09:54,542 Y lo hice. 182 00:09:54,625 --> 00:09:57,792 Con riesgos tan altos 183 00:09:57,875 --> 00:10:01,500 porque alrededor 70 000 personas mueren 184 00:10:01,583 --> 00:10:03,208 cada año de diabetes 185 00:10:03,291 --> 00:10:07,917 y necesitan desesperadamente una droga que pueda salvar esas vidas, 186 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 se da cuenta de lo importante que es 187 00:10:10,083 --> 00:10:13,583 para mi cliente no correr ningún riesgo, ¿no? 188 00:10:16,375 --> 00:10:19,375 Seguí todas las reglas. 189 00:10:22,709 --> 00:10:24,834 No creo que nos haya perjudicado mucho. 190 00:10:24,917 --> 00:10:26,583 Nos perjudicó. Vi al jurado. 191 00:10:26,667 --> 00:10:28,333 ¿Cuánto? ¿Y nuestro perito? 192 00:10:28,417 --> 00:10:30,041 Estará en la sala de reuniones. 193 00:10:30,125 --> 00:10:31,458 Nos vemos allí. 194 00:10:32,709 --> 00:10:37,041 Sally, ¿puedo darte un pequeño consejo? 195 00:10:37,125 --> 00:10:38,458 De acuerdo. 196 00:10:38,542 --> 00:10:40,959 Eres una joven extremadamente hermosa. 197 00:10:41,041 --> 00:10:42,417 - Gracias. - No es eso. 198 00:10:42,500 --> 00:10:46,250 El consejo es que tengas cuidado con los socios mayoritarios lascivos 199 00:10:46,333 --> 00:10:49,709 que buscan la más mínima excusa para plantarte uno grande y húmedo. 200 00:10:49,792 --> 00:10:50,917 ¿Disculpa? 201 00:10:51,000 --> 00:10:55,250 Acechan y, cuando mujeres hermosas como tú se paran bajo el muérdago… 202 00:10:57,417 --> 00:11:00,125 - Feliz Navidad. - Veamos a nuestro perito, Denny. 203 00:11:00,208 --> 00:11:02,750 - Tenía un flujo sanguíneo activo. - Sin duda. 204 00:11:09,625 --> 00:11:10,917 Doctor Gerard. 205 00:11:11,000 --> 00:11:12,583 Sí. 206 00:11:17,208 --> 00:11:18,959 Soy Denny Crane. 207 00:11:19,041 --> 00:11:19,917 Soltero. 208 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 Alan Shore. 209 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Hola. 210 00:11:23,542 --> 00:11:25,083 Mucho gusto. 211 00:11:28,041 --> 00:11:30,458 - Bueno, ¿empezamos? - Deberíamos. 212 00:11:30,542 --> 00:11:32,000 Será una noche muy larga. 213 00:11:32,083 --> 00:11:35,208 Tendré que examinar cada centímetro de usted con lupa. 214 00:11:36,250 --> 00:11:38,083 Disculpe, de su testimonio. 215 00:11:38,166 --> 00:11:43,041 Tendré que revisar su testimonio con lupa. 216 00:11:43,125 --> 00:11:44,959 ¿Dónde vamos a hacer esto? 217 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 Aquí. 218 00:12:09,542 --> 00:12:11,291 No es mi caso, Rene. 219 00:12:11,375 --> 00:12:12,291 Es de Lori. 220 00:12:13,375 --> 00:12:15,291 No tengo idea de dónde está. Espera. 221 00:12:15,375 --> 00:12:17,917 - ¿Sabes dónde está Lori? - No, debo ir a una cena. 222 00:12:18,000 --> 00:12:19,083 De acuerdo, ve. 223 00:12:19,166 --> 00:12:21,917 - ¿Te llevo a algún sitio? - No, gracias. Tengo el auto. 224 00:12:22,000 --> 00:12:23,458 ¿Cuál es la gran emergencia? 225 00:12:25,583 --> 00:12:27,583 Si lo tienes al teléfono, pregúntale. 226 00:12:27,667 --> 00:12:29,834 No quiero nada, estoy haciendo una oferta. 227 00:12:29,917 --> 00:12:31,917 Como entregamos el CD a último momento, 228 00:12:32,000 --> 00:12:34,417 no nos negaremos a aplazarlo si así lo quieren. 229 00:12:37,166 --> 00:12:38,333 Pregúntale si Lori 230 00:12:38,417 --> 00:12:41,041 puede llamarlo luego y pídele su número de celular. 231 00:12:42,709 --> 00:12:44,333 Sí. Genial. 232 00:12:44,417 --> 00:12:48,333 Mi número es 617-555-0194. 233 00:12:48,417 --> 00:12:49,667 Gracias. 234 00:12:51,000 --> 00:12:52,333 Vaya… 235 00:12:54,792 --> 00:12:56,041 ¿Me das una cerveza? 236 00:13:02,291 --> 00:13:03,959 - ¡Fantástico! - Lo siento mucho. 237 00:13:04,041 --> 00:13:06,125 - Descuida. Está bien. - Me da vergüenza. 238 00:13:06,208 --> 00:13:08,917 Pagaré la tintorería, te lo aseguro. 239 00:13:09,000 --> 00:13:10,792 Está bien. De verdad. 240 00:13:14,834 --> 00:13:18,417 Además de la señora Hewitt, sacaron a otras 56 personas del estudio. 241 00:13:18,500 --> 00:13:21,667 Para una droga de esta magnitud, debemos ser muy cautelosos. 242 00:13:21,750 --> 00:13:23,750 ¿Pero qué motivó su cautela? 243 00:13:26,625 --> 00:13:27,959 Que no sea una corazonada. 244 00:13:28,041 --> 00:13:29,500 Esta gente padece 245 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 una enfermedad incapacitante y mortal, doctora. 246 00:13:32,333 --> 00:13:33,500 Igual que yo. 247 00:13:36,000 --> 00:13:37,166 Lo siento mucho. 248 00:13:38,166 --> 00:13:40,583 Entiendo la promesa de una droga como esta 249 00:13:40,667 --> 00:13:43,208 a un nivel muy personal, señor Shore. 250 00:13:43,291 --> 00:13:45,083 Si pone en peligro a la gente… 251 00:13:45,166 --> 00:13:47,417 ¿Cómo pone en peligro a la gente? 252 00:13:49,709 --> 00:13:54,750 ¿Cómo están en peligro estas 57 personas por el SV-113? 253 00:13:54,834 --> 00:13:59,542 Son demasiadas personas para una purga, ¿no, doctora? 254 00:14:00,959 --> 00:14:03,291 ¿Cómo están en peligro estas personas? 255 00:14:05,291 --> 00:14:06,291 No lo estaban. 256 00:14:07,417 --> 00:14:11,583 Marybeth Hewitt y los otros 56 tomaban una droga diferente. 257 00:14:11,709 --> 00:14:18,041 Era una ligera variación del SV-113, que acabábamos de empezar a investigar. 258 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 ¿Sabían que tomaban la otra droga? 259 00:14:20,166 --> 00:14:21,542 No. 260 00:14:21,625 --> 00:14:24,375 ¿Les dio una droga experimental, 261 00:14:24,458 --> 00:14:27,917 que no está aprobada, a 57 personas 262 00:14:28,000 --> 00:14:30,208 y les dijo que tomaban otra cosa? 263 00:14:30,291 --> 00:14:32,083 Apenas vimos los efectos secundarios… 264 00:14:32,166 --> 00:14:33,291 ¿Las jaquecas? 265 00:14:38,583 --> 00:14:42,625 Hubo un inicio de daño hepático agudo a las seis semanas. 266 00:14:42,750 --> 00:14:48,291 Un sujeto anterior lo tomó primero, y las complicaciones… 267 00:14:48,375 --> 00:14:50,333 Por favor, no me mire como si… 268 00:14:50,417 --> 00:14:53,750 ¿Qué pudo haberla impulsado a engañar a esta gente? 269 00:14:54,917 --> 00:14:56,041 No lo entendería. 270 00:14:57,000 --> 00:14:59,625 Lleva años que aprueben una droga. 271 00:14:59,709 --> 00:15:01,917 Y cuando uno se pasa la vida… 272 00:15:02,000 --> 00:15:04,917 Pensé… la compañía pensó 273 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 que teníamos la próxima vacuna contra la polio o penicilina. 274 00:15:08,375 --> 00:15:10,917 Excepto que su penicilina resultó ser un veneno. 275 00:15:11,000 --> 00:15:14,458 Pero en cuanto lo descubrimos, la compañía canceló el estudio. 276 00:15:14,542 --> 00:15:19,709 Por eso a la señora Hewitt le quitaron la droga que cree que era el SV-113, 277 00:15:19,792 --> 00:15:21,792 para evitar una insuficiencia hepática. 278 00:15:31,792 --> 00:15:33,542 Así que eres terapeuta. 279 00:15:33,625 --> 00:15:35,333 Terapeuta de facto. 280 00:15:35,417 --> 00:15:39,083 Soy azafata, pero todos me cuentan sus problemas. 281 00:15:39,166 --> 00:15:40,875 ¿Y los resuelves? 282 00:15:40,959 --> 00:15:42,625 La verdad es que sí. 283 00:15:42,709 --> 00:15:44,125 Cuéntame el mío. 284 00:15:44,208 --> 00:15:45,041 ¿Perdona? 285 00:15:45,125 --> 00:15:46,500 Mi problema. 286 00:15:46,583 --> 00:15:48,709 ¿De qué me lamento en este momento? 287 00:15:49,875 --> 00:15:51,417 Me avergüenza decirlo. 288 00:15:51,500 --> 00:15:53,250 Insisto. Dime. 289 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 Desearías que tu novia se pareciera a mí. 290 00:15:59,667 --> 00:16:01,000 Continúa. 291 00:16:01,083 --> 00:16:02,709 Odias tu trabajo. 292 00:16:02,792 --> 00:16:04,083 ¿Cuál es? 293 00:16:04,166 --> 00:16:05,959 Quiero decir contador, 294 00:16:06,041 --> 00:16:07,709 pero diré abogado. 295 00:16:09,667 --> 00:16:11,959 ¿Es tan obvio? 296 00:16:12,041 --> 00:16:14,625 Conozco abogados todo el tiempo. Vuelan mucho. 297 00:16:14,709 --> 00:16:18,125 Están constantemente angustiados por todas las cosas horribles 298 00:16:18,208 --> 00:16:20,458 que deben hacer por sus horribles clientes. 299 00:16:20,542 --> 00:16:23,542 ¿En qué estás trabajando ahora? 300 00:16:23,625 --> 00:16:26,083 Un caso horrible para un cliente horrible. 301 00:16:26,166 --> 00:16:28,083 Discriminación por edad. 302 00:16:28,166 --> 00:16:30,709 - ¿Demandante o defensa? - Defensa. 303 00:16:30,792 --> 00:16:32,417 Chico malo. 304 00:16:33,709 --> 00:16:34,625 Así es. 305 00:16:38,625 --> 00:16:40,208 - ¿Informante? - Sí. 306 00:16:40,291 --> 00:16:42,041 Hay muchas protecciones 307 00:16:42,125 --> 00:16:43,625 que puede usar si decide… 308 00:16:43,709 --> 00:16:45,417 Espere. ¿Le aconseja a un testigo 309 00:16:45,500 --> 00:16:47,750 entregar evidencia contra su propio cliente? 310 00:16:47,834 --> 00:16:49,250 Así es. 311 00:16:49,333 --> 00:16:52,208 Mire, yo fui quien impulsó el estudio. 312 00:16:52,291 --> 00:16:54,333 Yo le di esa droga a esa gente. 313 00:16:54,417 --> 00:16:56,667 Creo que la motivaba la promesa de la droga, 314 00:16:56,750 --> 00:16:58,959 pero a su empleador lo motivaba la codicia. 315 00:16:59,041 --> 00:17:01,875 ¿No pueden inhabilitarlo por aconsejarme eso? 316 00:17:02,041 --> 00:17:04,458 Sin duda. Y si pierde su licencia, 317 00:17:04,542 --> 00:17:07,583 podríamos huir juntos a Bali y convertirnos en cantineros. 318 00:17:10,542 --> 00:17:12,542 Mi vida está aquí… 319 00:17:12,625 --> 00:17:13,542 en la medicina. 320 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Sí. 321 00:17:16,291 --> 00:17:19,458 Y está en una posición única para recordárselo a su empleador. 322 00:17:19,542 --> 00:17:23,166 También están en el negocio de la medicina, no solo de las ganancias. 323 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 Debe denunciarlo, y además, quiere hacerlo. 324 00:17:42,208 --> 00:17:45,583 Es una Navidad feliz. 325 00:17:45,667 --> 00:17:47,834 La mejor época. 326 00:17:48,792 --> 00:17:54,125 No sé si nevará, pero hagamos un brindis. 327 00:17:54,208 --> 00:17:57,834 Es una Navidad feliz. 328 00:17:57,917 --> 00:18:01,083 Cuando camines por la calle, 329 00:18:01,166 --> 00:18:06,417 saluda a tus amigos y a quienes veas por ahí. 330 00:18:06,500 --> 00:18:07,959 Hola. 331 00:18:08,041 --> 00:18:08,959 ¿Denny? 332 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 ¿Listo? 333 00:18:10,166 --> 00:18:11,333 ¿Qué haces? 334 00:18:11,417 --> 00:18:15,250 Hay una fiesta navideña de la oficina la semana que viene. Canto un poco. 335 00:18:15,333 --> 00:18:17,500 Es bueno para el ánimo, y consigo sexo. 336 00:18:17,583 --> 00:18:18,625 ¿Vamos al tribunal? 337 00:18:18,709 --> 00:18:21,959 Tengo la sensación de que lo del tribunal no se hará hoy. 338 00:18:22,041 --> 00:18:24,041 ¿Qué quieres decir? 339 00:18:24,125 --> 00:18:25,458 ¿Pasó algo? 340 00:18:25,542 --> 00:18:27,041 ¿Yo estaba cuando pasó? 341 00:18:27,125 --> 00:18:30,834 Parece que nuestro cliente también es culpable de incumplimiento. 342 00:18:30,917 --> 00:18:34,166 El ensayo clínico real… 343 00:18:36,208 --> 00:18:38,875 - Representamos a una gran farmacéutica. - Te sigo. 344 00:18:38,959 --> 00:18:44,208 La farmacéutica les dice a los pacientes que tomen una pastilla, pero les da otra. 345 00:18:44,291 --> 00:18:45,166 ¿Cómo lo sabes? 346 00:18:45,250 --> 00:18:47,542 Evidentemente, nuestra perito viene armada 347 00:18:47,625 --> 00:18:50,250 con detalles y con conciencia. Ella me lo dijo. 348 00:18:50,333 --> 00:18:53,583 - Creo que planea decírselo a la FDA. - Vaya. 349 00:18:55,542 --> 00:18:56,625 Una delatora. 350 00:19:04,458 --> 00:19:06,709 ¿Tú le dijiste que lo denunciara? 351 00:19:07,917 --> 00:19:09,834 Tal vez lo mencioné. 352 00:19:09,917 --> 00:19:14,041 ¿Sabes cuánto vale este cliente para el bufete 353 00:19:14,125 --> 00:19:15,041 y para mí? 354 00:19:15,125 --> 00:19:16,208 Demonios. 355 00:19:16,291 --> 00:19:18,625 Sabía que olvidaba considerar algo. 356 00:19:18,709 --> 00:19:21,917 - ¿Dónde está ella? - Espero que con el fiscal general. 357 00:19:22,000 --> 00:19:25,917 Disculpen. Señor Shore, la doctora Gerard lo espera en la recepción. 358 00:19:26,000 --> 00:19:26,917 Que pase. 359 00:19:27,000 --> 00:19:28,333 Está bien. La recibiré… 360 00:19:28,417 --> 00:19:32,125 Que la mujer venga aquí. 361 00:19:35,500 --> 00:19:36,583 Aquí está bien. 362 00:19:44,792 --> 00:19:46,083 Tara, 363 00:19:46,166 --> 00:19:48,834 la audiencia preliminar de McNamara es a las 2:00. 364 00:19:48,917 --> 00:19:50,166 ¿Cómo van con Sally…? 365 00:19:50,250 --> 00:19:51,709 ¿Recuerdas el documento que decía que McNamara 366 00:19:51,792 --> 00:19:54,834 se creó en "19eficiencia3", y parecía un error de tipeo? 367 00:19:54,917 --> 00:19:57,500 - Sí. - Bueno, código descifrado. 368 00:19:57,583 --> 00:19:59,542 Tenían un plan llamado factor 40, 369 00:19:59,625 --> 00:20:02,917 diseñado para eliminar a trabajadores mayores de 40 años. 370 00:20:03,000 --> 00:20:06,458 Y reemplazarlos con más jóvenes que le costarían menos a la empresa. 371 00:20:06,542 --> 00:20:07,417 Claro. 372 00:20:07,500 --> 00:20:10,000 De hecho describieron el plan en memorandos 373 00:20:10,083 --> 00:20:12,709 que se archivaron en los discos duros de la compañía. 374 00:20:12,792 --> 00:20:14,458 ¡Si serán arrogantes! 375 00:20:14,542 --> 00:20:17,208 Se pusieron nerviosos, hicieron búsqueda y reemplazo 376 00:20:17,291 --> 00:20:19,834 y reemplazaron la palabra "eficiencia" por "40". 377 00:20:19,917 --> 00:20:22,375 Entonces, "1943" se convirtió en "19eficiencia3". 378 00:20:22,458 --> 00:20:23,291 Exacto. 379 00:20:23,417 --> 00:20:24,625 ¿Cómo te enteraste? 380 00:20:24,709 --> 00:20:27,291 Anoche tomé unas copas con el abogado opositor. 381 00:20:27,417 --> 00:20:28,667 - Habla mucho. - Espera. 382 00:20:28,750 --> 00:20:29,959 ¿Te lo confesó a ti? 383 00:20:30,041 --> 00:20:32,542 En realidad, se lo confesó a una azafata. 384 00:20:32,625 --> 00:20:35,208 No sabía que yo era una abogada de la otra parte. 385 00:20:36,834 --> 00:20:38,250 No sonríes. 386 00:20:38,333 --> 00:20:39,875 ¿Por qué no sonríes? 387 00:20:39,959 --> 00:20:42,208 Tara, no podemos usar esa información. 388 00:20:42,291 --> 00:20:43,208 ¿Cómo dices? 389 00:20:43,291 --> 00:20:45,542 Un abogado violó la confidencialidad por un engaño. 390 00:20:45,625 --> 00:20:46,458 No se hace eso. 391 00:20:46,542 --> 00:20:48,625 Tú te hiciste pasar por médico. 392 00:20:48,709 --> 00:20:50,375 Primero, eso fue diferente. 393 00:20:50,458 --> 00:20:52,333 Segundo, era algo de vida o muerte. 394 00:20:52,417 --> 00:20:55,291 - Lori… - Y tercero, me equivoqué. 395 00:20:55,375 --> 00:20:57,500 Nunca lo volvería a hacer. 396 00:20:57,583 --> 00:21:00,125 Bueno, ya tenemos la información, Lori. 397 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 Si es una cuestión de ética, 398 00:21:02,291 --> 00:21:04,709 estamos obligadas a contarle al cliente. 399 00:21:11,667 --> 00:21:15,000 - No creo que pueda hacerlo. - ¿Por qué? 400 00:21:15,083 --> 00:21:18,208 Alan, esta gente fue muy buena conmigo durante diez años. 401 00:21:18,291 --> 00:21:20,834 ¿Los corporativos que ponen en peligro la salud 402 00:21:20,917 --> 00:21:22,083 y la seguridad públicas 403 00:21:22,166 --> 00:21:25,250 a gran escala para llenarse los bolsillos? 404 00:21:25,333 --> 00:21:29,625 Estaban convencidos de que teníamos una posible cura según mi información. 405 00:21:29,709 --> 00:21:32,667 Preferiría denunciarme a mí misma antes que… 406 00:21:32,750 --> 00:21:33,875 Haga eso entonces. 407 00:21:33,959 --> 00:21:35,834 ¿Y de qué serviría, en realidad? 408 00:21:35,917 --> 00:21:37,583 ¿Puedo expresar una idea? 409 00:21:37,667 --> 00:21:38,917 Rara vez tengo una. 410 00:21:39,000 --> 00:21:41,250 Debo admitir que estoy tan metido 411 00:21:41,333 --> 00:21:44,458 en la mierda de los grandes negocios que veo el mundo como un colon gigante. 412 00:21:44,542 --> 00:21:48,458 Tiene razón en priorizar la lealtad, doctora. 413 00:21:48,542 --> 00:21:50,250 - La lealtad importa. - Por favor. 414 00:21:50,375 --> 00:21:51,750 Estoy hablando, Alan. 415 00:21:51,834 --> 00:21:54,041 A los médicos les gusta la ciencia, ¿no? Hacen los cálculos. 416 00:21:54,125 --> 00:21:56,041 Haremos los cálculos de los soplones. 417 00:21:56,125 --> 00:21:58,125 Es un buen concepto, en teoría. 418 00:21:58,208 --> 00:22:01,000 Apela al yo interior altruista y todo eso, 419 00:22:02,917 --> 00:22:07,625 pero los soplones terminan sin un centavo y marginados. 420 00:22:07,709 --> 00:22:10,291 Esto tardará años en llegar a la corte. 421 00:22:10,375 --> 00:22:12,709 - Su vida estará arruinada mañana. - Denny… 422 00:22:12,792 --> 00:22:17,875 Si Alan Shore sugiere que no saldrá lastimada mucho más que su compañía, 423 00:22:18,000 --> 00:22:19,166 le miente. 424 00:22:20,208 --> 00:22:21,750 ¿Qué pasa? 425 00:22:27,917 --> 00:22:30,959 Nuestro cliente está violando al menos seis leyes criminales. 426 00:22:31,041 --> 00:22:32,959 Prueba una droga no aprobada, 427 00:22:33,041 --> 00:22:34,959 que causa insuficiencia hepática, 428 00:22:35,041 --> 00:22:37,208 en sujetos de prueba humanos que lo ignoran. 429 00:22:37,291 --> 00:22:40,083 La doctora Gerard está considerando si hacerlo público. 430 00:22:40,166 --> 00:22:41,792 Yo estoy a favor, Denny, en contra. 431 00:22:41,875 --> 00:22:43,000 ¿Usted qué vota? 432 00:22:43,083 --> 00:22:45,417 Parece un hombre con una pizca de moralidad. 433 00:22:46,625 --> 00:22:49,917 Alan, mi voto es el único que cuenta. 434 00:22:50,000 --> 00:22:51,792 No lo haré público. 435 00:22:51,875 --> 00:22:54,542 Lo dice como si tuviera opción, doctora. 436 00:22:54,625 --> 00:22:59,000 Verá, nuestro cliente solo puede ganar con su testimonio. 437 00:22:59,083 --> 00:23:02,083 El secretario te tomará juramento ante Dios, 438 00:23:02,166 --> 00:23:04,208 pero como científica, 439 00:23:04,291 --> 00:23:06,959 responde a un estándar aún más alto. 440 00:23:07,041 --> 00:23:08,625 Creer en Dios solo requiere fe. 441 00:23:08,709 --> 00:23:11,625 Para creer en la ciencia, se necesita ver la verdad. 442 00:23:11,709 --> 00:23:15,125 Se debe decir la verdad. ¿Tengo razón? 443 00:23:15,208 --> 00:23:16,792 Si la interrogo bajo juramento, 444 00:23:16,875 --> 00:23:20,625 responderá con la verdad porque así es. 445 00:23:20,709 --> 00:23:21,709 No me conoce 446 00:23:21,792 --> 00:23:25,542 y nunca me haría preguntas que arruinarían su propio caso. 447 00:23:27,709 --> 00:23:30,542 Parece que usted es la que no me conoce a mí. 448 00:23:40,750 --> 00:23:42,333 ¿No es emocionante? 449 00:23:49,000 --> 00:23:51,709 No es ético, Tara, por el amor de Dios. 450 00:23:51,834 --> 00:23:52,917 No me sermonees. 451 00:23:53,000 --> 00:23:55,375 No está mal sermonear cuando es necesario. 452 00:23:55,458 --> 00:23:57,709 Nuestros abogados no se disfrazan de azafatas 453 00:23:57,792 --> 00:23:59,000 para eludir la confidencialidad. 454 00:23:59,083 --> 00:24:01,250 Es fraude, está mal, es deshonesto, 455 00:24:01,333 --> 00:24:03,375 desprestigia a todo el bufete. 456 00:24:03,458 --> 00:24:04,500 - Respira. - Daña 457 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 a otros clientes. Al mío, al de Paul, al de Lori. 458 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 - ¿Cómo? - Respira. 459 00:24:08,709 --> 00:24:11,542 Nuestra fama de trato justo depende de cada audiencia, 460 00:24:11,625 --> 00:24:13,250 petición y juicio. 461 00:24:13,333 --> 00:24:16,667 Si se daña esa reputación, mancha a todos los casos, no solo… 462 00:24:16,750 --> 00:24:17,917 - Respira. - Basta. 463 00:24:18,000 --> 00:24:19,208 ¡Sé cómo y cuándo respirar! 464 00:24:21,917 --> 00:24:23,875 Se trata de Alan Shore. 465 00:24:25,083 --> 00:24:27,208 Se trata de una hostilidad no tan latente. 466 00:24:27,291 --> 00:24:29,166 - Te desubicaste. - Tú te desubicas. 467 00:24:29,250 --> 00:24:31,083 Quieres acostarte con Alan Shore, 468 00:24:31,166 --> 00:24:35,083 así que ya que hablamos de sinceridad, seamos sinceros sobre eso. 469 00:24:38,750 --> 00:24:40,542 ¿Sabes qué, Tara? 470 00:24:40,625 --> 00:24:42,041 Sí tiene que ver con Alan. 471 00:24:43,041 --> 00:24:44,792 Lo que pasó anoche en ese bar… 472 00:24:44,875 --> 00:24:47,083 Escuchaste al abogado al celular, 473 00:24:47,166 --> 00:24:48,834 percibiste una gran oportunidad 474 00:24:48,917 --> 00:24:50,542 y pensaste : "¿Qué haría Alan?". 475 00:24:50,625 --> 00:24:51,792 E hiciste eso. 476 00:24:51,875 --> 00:24:53,834 ¿Tú no hiciste eso la semana pasada? 477 00:24:53,917 --> 00:24:55,208 Sí, lo hice. 478 00:24:55,291 --> 00:24:56,625 Y como dije, me equivoqué. 479 00:25:01,667 --> 00:25:03,208 Eso es todo. Puedes irte. 480 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 - ¿Qué vas a hacer? - Aún no lo decidí. 481 00:25:11,291 --> 00:25:14,000 - No puedes desperdiciar… - No lo decidí, Tara. 482 00:25:15,458 --> 00:25:17,000 Puedes retirarte. 483 00:25:31,458 --> 00:25:36,291 Bueno, siento haber perdido la calma, pero tú lo manejaste perfectamente. 484 00:25:37,625 --> 00:25:38,458 Gracias. 485 00:25:40,959 --> 00:25:43,125 ¿Eso tuvo algo que ver con Alan? 486 00:25:45,291 --> 00:25:46,208 ¿Cómo lo hace? 487 00:25:47,333 --> 00:25:49,542 Haga lo que haga, diga lo que diga el resto, 488 00:25:49,625 --> 00:25:51,125 siempre se trata de Alan. 489 00:25:53,375 --> 00:25:54,792 Es solo una pregunta. 490 00:25:56,542 --> 00:25:59,709 Yo debería ser el ejemplo para los socios jóvenes, no él. 491 00:25:59,792 --> 00:26:01,917 Bueno, Tara es la novia de Alan. 492 00:26:02,041 --> 00:26:03,500 ¿Por qué? 493 00:26:04,959 --> 00:26:07,500 ¿Por qué está interesada en él? 494 00:26:07,583 --> 00:26:08,458 Te pregunto a ti. 495 00:26:09,959 --> 00:26:12,333 ¿Te gusta Tara, Brad? 496 00:26:12,417 --> 00:26:15,792 No, hablo en términos generales, de todas las mujeres aquí. 497 00:26:15,875 --> 00:26:21,208 Sí, sigues diciendo "todas las mujeres", pero ¿quién específicamente, Brad? 498 00:26:21,291 --> 00:26:22,500 Ese no es el punto. 499 00:26:22,625 --> 00:26:23,667 De acuerdo. 500 00:26:25,583 --> 00:26:27,291 ¿Cuál es el punto? 501 00:26:28,667 --> 00:26:30,208 Yo desactivo un hombre bomba. 502 00:26:30,291 --> 00:26:32,834 ¿Alguien dice: "¿Estás bien, Brad?", 503 00:26:32,917 --> 00:26:34,417 "Buen trabajo salvando vidas"? 504 00:26:34,500 --> 00:26:39,667 No, es: "Tara eludió la confidencialidad porque se acuesta con Alan". 505 00:26:43,583 --> 00:26:46,291 Solo yo hablo de Tara y de la confidencialidad. 506 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 ¿Esto es por mí? 507 00:26:52,667 --> 00:26:54,458 Somos amigos, Brad. 508 00:26:54,542 --> 00:26:55,750 Háblame. 509 00:26:57,709 --> 00:26:58,667 De acuerdo. 510 00:27:03,041 --> 00:27:05,792 Me gustaría que fuéramos más que amigos. 511 00:27:08,041 --> 00:27:10,333 No lo menciono porque… 512 00:27:10,417 --> 00:27:15,250 siento que es algo que a ti no te interesa. 513 00:27:16,834 --> 00:27:17,875 Está bien. 514 00:27:19,041 --> 00:27:22,500 ¿Es algo que te gustaría hacer? 515 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 No. 516 00:27:29,750 --> 00:27:30,709 Bien. 517 00:27:40,083 --> 00:27:41,959 En fin, 518 00:27:42,041 --> 00:27:43,375 manejaste bien la reunión. 519 00:27:53,750 --> 00:27:56,959 Me sorprendiste, Denny. Pensé que me apoyarías en esto. 520 00:27:57,041 --> 00:27:58,959 Hay un principio más profundo, Alan. 521 00:27:59,041 --> 00:28:00,542 ¿Cuál es? 522 00:28:00,625 --> 00:28:01,542 Pescar. 523 00:28:02,667 --> 00:28:04,250 Hay una cabaña de pesca en la Columbia Británica. 524 00:28:04,333 --> 00:28:06,250 Se llama Bahía Nemo. 525 00:28:06,333 --> 00:28:08,291 La mejor cabaña de pesca del mundo. 526 00:28:08,375 --> 00:28:10,875 En la selva tropical Great Bear. 527 00:28:10,959 --> 00:28:15,250 - ¿Cómo afecta esta cabaña…? - Quiero comprarla. 528 00:28:15,333 --> 00:28:17,792 Cuesta mucho dinero. 529 00:28:17,875 --> 00:28:20,625 Si pierdo este cliente, tal vez no pueda comprarla. 530 00:28:20,750 --> 00:28:23,542 - Tienes mucho dinero. - Sí, para comprar otras cosas. 531 00:28:23,625 --> 00:28:27,417 Este caso, este cliente está destinado para esta cabaña de pesca. 532 00:28:28,959 --> 00:28:31,000 Bueno, si no puedo convencerte, 533 00:28:31,083 --> 00:28:32,917 supongo que no puedo convencerte. 534 00:28:33,000 --> 00:28:37,709 Alan, yo le haré las preguntas a la doctora Gerard esta tarde. 535 00:28:37,792 --> 00:28:39,375 Ya preparé el interrogatorio. 536 00:28:39,458 --> 00:28:40,375 Yo las haré. 537 00:28:40,458 --> 00:28:41,834 Lo haré yo. 538 00:28:41,917 --> 00:28:43,959 - No lo harás. - Sí lo haré. 539 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 - Que no. - Que sí. 540 00:28:45,583 --> 00:28:48,875 Esta vez, sí votaré. 541 00:28:48,959 --> 00:28:51,041 Se lo simplificaré, señor Shore. 542 00:28:51,125 --> 00:28:54,083 Por favor, llámame Alan. Siento que somos más cercanos. 543 00:28:55,500 --> 00:28:58,041 Estará presente en el tribunal 544 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 porque su repentina ausencia le enviaría 545 00:29:00,417 --> 00:29:05,583 un mensaje extraño al jurado, que podría comprometer nuestro caso, 546 00:29:05,667 --> 00:29:07,917 pero Denny hará las preguntas. 547 00:29:08,000 --> 00:29:11,583 Si intenta preguntarle algo a la perito, 548 00:29:11,667 --> 00:29:13,792 lo despediré. 549 00:29:15,875 --> 00:29:18,458 Hay un término legal para esto. 550 00:29:18,542 --> 00:29:21,625 Cierto, es "Uy". 551 00:29:21,709 --> 00:29:25,041 Esto no es una exageración de mi parte, señor Shore. 552 00:29:25,125 --> 00:29:27,250 Hablé con otros socios mayoritarios. 553 00:29:27,333 --> 00:29:29,208 Estamos de acuerdo. Ya votamos. 554 00:29:29,291 --> 00:29:33,750 Si intenta socavar nuestro caso de cualquier manera, 555 00:29:33,834 --> 00:29:36,083 finalizaremos su contrato laboral. 556 00:29:36,166 --> 00:29:38,875 En ese caso, iré al cable. 557 00:29:47,000 --> 00:29:49,041 Denny, deberíamos abrir nuestro propio bufete. 558 00:29:49,125 --> 00:29:51,458 Yo haré las preguntas, Alan. 559 00:29:56,667 --> 00:29:58,959 Entonces te dejaré con esta última idea. 560 00:30:00,917 --> 00:30:02,583 Denny Crane. 561 00:30:30,417 --> 00:30:33,166 - Hola. - Hola. 562 00:30:35,375 --> 00:30:37,375 El abogado de McNamara, 563 00:30:37,458 --> 00:30:39,500 a quien Tara engañó, vendrá a las dos. 564 00:30:39,625 --> 00:30:41,709 También cité a Tara. 565 00:30:41,792 --> 00:30:44,166 Intentaré limar asperezas. 566 00:30:44,250 --> 00:30:45,500 Muy bien. 567 00:30:48,959 --> 00:30:50,333 Si puedes venir, entonces… 568 00:30:50,417 --> 00:30:52,750 Bien. A las 2:00 p. m. 569 00:30:54,667 --> 00:30:57,125 ¿Te importaría mirarme un segundo? 570 00:31:01,000 --> 00:31:04,458 Tenemos un juicio por asesinato la semana que viene. 571 00:31:05,875 --> 00:31:07,667 ¿Vamos a estar bien? 572 00:31:09,000 --> 00:31:10,250 Estamos bien. 573 00:31:11,417 --> 00:31:14,083 ¿Planeas hablarme en lenguaje de marines para siempre? 574 00:31:14,166 --> 00:31:16,041 No, señor. 575 00:31:17,500 --> 00:31:18,542 Señor. 576 00:31:20,000 --> 00:31:22,959 Eres un gran tipo. Eres inteligente y atractivo. 577 00:31:23,041 --> 00:31:24,917 - Cualquier chica… - A las 2:00. 578 00:31:26,000 --> 00:31:27,083 Sí. 579 00:31:29,542 --> 00:31:30,583 A las dos. 580 00:31:44,959 --> 00:31:47,166 ¿Siquiera sabes qué debes preguntar? 581 00:31:47,250 --> 00:31:48,709 ¿Examinó a la demandante? 582 00:31:48,792 --> 00:31:52,041 ¿Siente que la demandante cumplió con el protocolo del estudio? 583 00:31:52,125 --> 00:31:53,250 Responderá sí o no. 584 00:31:53,333 --> 00:31:56,000 Habrá mucha retórica sobre la necesidad de protección, 585 00:31:56,083 --> 00:31:57,500 y luego iremos a comer. 586 00:31:57,583 --> 00:31:59,625 - ¿Podrás vivir tranquilo? - Denny Crane. 587 00:32:03,041 --> 00:32:04,667 Extienda los brazos, por favor. 588 00:32:13,125 --> 00:32:14,250 Esto no es mío. 589 00:32:14,333 --> 00:32:16,750 ¿Por qué iba a llevar un picahielos? 590 00:32:16,834 --> 00:32:18,333 Vacíe sus bolsillos, señor. 591 00:32:20,041 --> 00:32:20,959 ¡Alan! 592 00:32:22,125 --> 00:32:23,625 Debe abrir el maletín. 593 00:32:23,709 --> 00:32:24,709 ¿Sabes quién soy? 594 00:32:24,792 --> 00:32:26,333 Tendrá que abrir su maletín. 595 00:32:38,041 --> 00:32:39,834 - ¡Alan! - Venga por aquí, señor. 596 00:32:39,917 --> 00:32:41,792 ¿Verás si mis zapatos tienen bombas? 597 00:32:41,875 --> 00:32:43,250 Es un delito bromear 598 00:32:43,333 --> 00:32:45,166 con eso en un control de seguridad. 599 00:32:45,250 --> 00:32:48,125 - Tengo que subir. - Quítese los zapatos, señor. 600 00:32:53,875 --> 00:32:55,250 ¿Dónde está Denny? 601 00:32:56,250 --> 00:32:58,208 Se retrasó. No se preocupe. 602 00:32:58,291 --> 00:33:00,333 Señor Shore, ¿listo para proceder? 603 00:33:00,417 --> 00:33:01,750 Sí, su señoría. 604 00:33:01,875 --> 00:33:04,083 La defensa llama a la doctora Amanda Gerard. 605 00:33:07,250 --> 00:33:09,542 Ahora debe declarar bajo juramento. 606 00:33:13,667 --> 00:33:17,583 Bien, evacuemos de manera ordenada, por favor. 607 00:33:26,750 --> 00:33:29,333 Es contra la ley activar alarmas de incendio, señor. 608 00:33:29,417 --> 00:33:30,792 Se me resbaló la mano. 609 00:33:30,875 --> 00:33:34,875 Dile al juez Wallace de la división tres que necesito verlo en su despacho ahora. 610 00:33:34,959 --> 00:33:37,709 ¿Qué tontería es esta? 611 00:33:37,792 --> 00:33:40,959 ¿Le plantó un picahielos y una foto de Saddam Hussein? 612 00:33:41,083 --> 00:33:42,709 ¿Activó la alarma de incendios? 613 00:33:42,792 --> 00:33:44,583 No coincidimos sobre la perito. 614 00:33:44,667 --> 00:33:46,542 Sí, ya lo sé. 615 00:33:46,625 --> 00:33:48,834 Se supone que son adultos, por Dios. 616 00:33:48,917 --> 00:33:51,500 Sois abogados. ¡Y están del mismo lado! 617 00:33:51,583 --> 00:33:54,500 Su señoría, hay circunstancias inusuales en juego. 618 00:33:54,583 --> 00:33:58,250 A mí me interesa la verdad y la justicia. A él, una cabaña de pesca. 619 00:33:58,333 --> 00:34:01,250 Miren, no me importa cuáles son sus diferencias. 620 00:34:01,333 --> 00:34:04,583 - Multo por 50 000 dólares a su bufete. - ¿Qué? 621 00:34:04,667 --> 00:34:07,041 Hagan lo que hagan en ese tribunal, 622 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 ambos serán responsables. 623 00:34:08,583 --> 00:34:10,166 ¿Me entienden? 624 00:34:10,250 --> 00:34:14,041 Señor Crane, como usted es el socio fundador y este es su cliente, 625 00:34:14,125 --> 00:34:15,458 le daré la palabra. 626 00:34:15,542 --> 00:34:19,542 - Su señoría, preparé… - Mantendrá la boca cerrada, señor Shore. 627 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 Ahora, volvamos. 628 00:34:37,834 --> 00:34:39,000 Tara, toma asiento. 629 00:34:40,625 --> 00:34:41,667 ¿Tara? 630 00:34:46,000 --> 00:34:47,417 Muy bien, ¿qué está pasando? 631 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 Tenemos un problema, señor Barr. 632 00:34:50,125 --> 00:34:52,417 Tara es una abogada de este bufete. 633 00:34:52,500 --> 00:34:54,125 Como creyó que era azafata, 634 00:34:54,208 --> 00:34:55,834 le dio información sobre un factor 635 00:34:55,917 --> 00:34:57,667 de eficiencia usado por su cliente. 636 00:34:57,750 --> 00:35:00,166 Esto se consideraría información confidencial. 637 00:35:00,250 --> 00:35:02,291 Nunca revelé quién era mi cliente. 638 00:35:02,375 --> 00:35:04,000 Ya sabíamos quién era. 639 00:35:05,291 --> 00:35:07,542 Dios mío. 640 00:35:07,625 --> 00:35:11,250 Tanto usted como la señorita Wilson, ese es su verdadero apellido. 641 00:35:11,333 --> 00:35:14,291 Tanto usted como ella cometieron violaciones graves. 642 00:35:14,375 --> 00:35:16,709 Quizá pierda su trabajo y lo suspendan. 643 00:35:16,792 --> 00:35:18,041 Para ti sería algo peor. 644 00:35:18,125 --> 00:35:22,583 Lo mejor para todos sería que esta situación no se hiciera pública. 645 00:35:22,667 --> 00:35:26,959 Mi problema, como Tara dice correctamente, es que tengo la información. 646 00:35:27,041 --> 00:35:29,667 Tengo la obligación de decírselo a mis clientes, 647 00:35:29,750 --> 00:35:31,583 que sin duda elegirían usarla. 648 00:35:31,667 --> 00:35:34,542 También debo proteger la confidencialidad, 649 00:35:34,625 --> 00:35:37,625 aunque sea del otro lado. Como dije, tenemos un problema. 650 00:35:40,000 --> 00:35:42,041 La última vez que discutimos el acuerdo, 651 00:35:42,166 --> 00:35:45,542 nuestra cifra era de 3,2 millones, la suya, de 2,1. 652 00:35:45,625 --> 00:35:47,750 El acuerdo debe de estar en el medio. 653 00:35:47,834 --> 00:35:50,625 Le propongo, señor Barr, que cerremos en 3 millones . 654 00:35:50,709 --> 00:35:52,291 No creo que pueda vender eso. 655 00:35:52,375 --> 00:35:55,083 Lo venderá diciéndoles a tu cliente y colegas 656 00:35:55,208 --> 00:35:57,667 que sabemos del factor de eficiencia. 657 00:35:57,750 --> 00:36:01,083 Desciframos el código. No revelaremos cómo lo descubrimos. 658 00:36:01,166 --> 00:36:03,166 Eso lo protege a usted y a Tara. 659 00:36:03,250 --> 00:36:04,792 Y se benefician de su engaño. 660 00:36:04,875 --> 00:36:08,709 Nos beneficiamos un poco de su engaño combinado con su estupidez. 661 00:36:08,792 --> 00:36:12,125 De querer explotarlo, iríamos a juicio para contarle a un jurado, 662 00:36:12,208 --> 00:36:15,583 cosa que, técnicamente, debería aconsejarles a mis clientes. 663 00:36:15,667 --> 00:36:16,959 Sí, nos favorece un poco. 664 00:36:17,041 --> 00:36:20,750 Su lado se libra con una cifra leve, dada la evidencia irrefutable. 665 00:36:20,834 --> 00:36:22,417 Ambos conservan su profesión. 666 00:36:25,208 --> 00:36:28,000 Si tiene una propuesta mejor 667 00:36:29,041 --> 00:36:30,333 lo escucho. 668 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Además de mi determinación, 669 00:36:42,333 --> 00:36:45,000 fue por consenso de todos los médicos que la trataban. 670 00:36:45,083 --> 00:36:47,208 La señora Hewitt fumaba. 671 00:36:47,291 --> 00:36:51,291 - También excluyeron a otros, ¿verdad? - Sí, a 56 más. 672 00:36:51,375 --> 00:36:54,291 Es común descartar sujetos sobre la marcha 673 00:36:54,375 --> 00:36:56,667 para proteger la integridad del estudio. 674 00:36:56,750 --> 00:36:59,000 ¿Y esto fue por la integridad del estudio? 675 00:37:00,166 --> 00:37:01,000 Sí. 676 00:37:01,083 --> 00:37:03,417 Le creo. Me parece una mujer honesta. 677 00:37:05,750 --> 00:37:07,667 ¿Cree en Dios, doctora? 678 00:37:08,667 --> 00:37:10,083 Sí. 679 00:37:10,166 --> 00:37:12,667 "Dios es mi testigo" dice en el juramento. 680 00:37:12,750 --> 00:37:15,375 A mí también me gusta pensar que Dios me cuida. 681 00:37:16,542 --> 00:37:19,458 Excepto durante los actos lascivos dentro de mi habitación. 682 00:37:19,542 --> 00:37:20,458 ¡Señor Crane! 683 00:37:22,041 --> 00:37:24,041 Es una científica, ¿verdad, doctora? 684 00:37:24,125 --> 00:37:25,959 ¿Cree en los hechos, en la verdad? 685 00:37:26,041 --> 00:37:27,375 - Sí. - Bien. 686 00:37:27,458 --> 00:37:29,000 ¿Puede decirle al tribunal 687 00:37:29,083 --> 00:37:33,083 exactamente por qué eliminaron a Marybeth Hewitt del estudio del SV-113? 688 00:37:38,291 --> 00:37:40,917 - Acabo de hacerlo. - Dijo que porque fumaba. 689 00:37:41,000 --> 00:37:42,917 La demandante cree que es un pretexto. 690 00:37:43,000 --> 00:37:49,166 Le pido que lo declare una vez más ante Dios, el juez, el señor Shore y yo. 691 00:37:51,041 --> 00:37:52,166 La verdad. 692 00:37:52,250 --> 00:37:54,750 ¿Por qué la sacaron del estudio? 693 00:38:04,000 --> 00:38:05,458 La sacaron… 694 00:38:08,208 --> 00:38:09,625 de un estudio diferente. 695 00:38:16,083 --> 00:38:17,417 ¿Disculpe? 696 00:38:18,750 --> 00:38:23,834 La señora Hewitt, sin saberlo, era parte de una ensayo clínico secreto 697 00:38:23,917 --> 00:38:26,709 que involucraba una droga no aprobada para estudiar. 698 00:38:26,792 --> 00:38:29,500 Se supo que la droga causaba insuficiencia hepática, 699 00:38:29,583 --> 00:38:34,625 y la eliminaron a ella y a los otros 56 que la tomaban. 700 00:38:36,625 --> 00:38:39,792 Su señoría, obviamente, este es un desarrollo inesperado. 701 00:38:39,875 --> 00:38:41,959 Necesito hablar con mi cliente. 702 00:38:55,458 --> 00:38:56,917 Creí que me seguiría. 703 00:38:57,000 --> 00:38:59,458 Le lancé una gran bola en medio de la base. 704 00:38:59,583 --> 00:39:03,959 Lo único que tenía que hacer era reafirmarlo. Era pan comido. 705 00:39:04,041 --> 00:39:05,166 ¿Qué pasará ahora? 706 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 ¿"Qué pasará ahora"? 707 00:39:06,458 --> 00:39:09,709 Todo se va al diablo, maldito mentiroso. Estamos muertos. 708 00:39:13,834 --> 00:39:16,583 ¿Obtuviste ese testimonio intencionalmente? 709 00:39:16,667 --> 00:39:18,333 ¿Qué? Claro que no. 710 00:39:18,417 --> 00:39:19,500 Me conoces, Paul. 711 00:39:19,583 --> 00:39:22,875 No soy lo que solía ser. 712 00:39:35,542 --> 00:39:36,375 Doctora. 713 00:39:38,125 --> 00:39:39,834 No diga que está orgulloso de mí. 714 00:39:39,917 --> 00:39:41,458 Le harán una demanda penal. 715 00:39:41,542 --> 00:39:43,542 ¿Qué tal si digo que la defenderé? 716 00:39:43,625 --> 00:39:45,542 ¿En serio? ¿Y cuál es mi defensa? 717 00:39:45,667 --> 00:39:49,834 La engañaron con las mejores y las peores intenciones. 718 00:39:51,542 --> 00:39:53,542 Todo esto terminará dentro de un año. 719 00:39:55,041 --> 00:39:57,834 Un año es demasiado tiempo. Mi hígado está fallando. 720 00:39:59,917 --> 00:40:01,291 Yo fui el primer sujeto. 721 00:40:01,375 --> 00:40:03,291 Empecé en el ensayo clínico antes. 722 00:40:03,375 --> 00:40:05,667 Así descubrimos los efectos secundarios. 723 00:40:07,250 --> 00:40:09,208 Un año es demasiado tiempo para mí, 724 00:40:09,291 --> 00:40:10,667 pero gracias por la oferta. 725 00:40:35,041 --> 00:40:39,208 Es una Navidad feliz. 726 00:40:39,291 --> 00:40:40,333 La mejor… 727 00:40:40,417 --> 00:40:42,333 La mejor… 728 00:40:42,417 --> 00:40:44,959 La mejor… Al diablo. 729 00:40:47,542 --> 00:40:50,250 Es una Navidad… 730 00:40:50,333 --> 00:40:52,083 Buena actuación la de hoy, Denny. 731 00:40:53,083 --> 00:40:54,959 No sé de qué hablas. 732 00:40:55,041 --> 00:40:58,417 Podrías haberme dado alguna pista. 733 00:40:58,500 --> 00:41:00,000 Te habría ahorrado problemas. 734 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 Por favor. 735 00:41:01,333 --> 00:41:04,834 Si siquiera te guiñaba un ojo, estarías despedido. 736 00:41:07,667 --> 00:41:09,041 Perdimos al cliente. 737 00:41:10,083 --> 00:41:11,667 Bueno, 738 00:41:12,709 --> 00:41:14,500 hay cabañas de pesca menos ideales. 739 00:41:17,500 --> 00:41:19,667 ¿No hubo repercusiones con Lewiston? 740 00:41:22,250 --> 00:41:23,542 Soy Denny Crane. 741 00:41:25,250 --> 00:41:26,500 En lo que a él respecta, 742 00:41:26,583 --> 00:41:28,125 hice las cosas bien. 743 00:41:31,875 --> 00:41:34,834 Nunca saben si sé lo que hago o no. 744 00:41:35,917 --> 00:41:37,750 Sí. 745 00:41:37,834 --> 00:41:39,083 ¿Tú lo sabes? 746 00:41:40,875 --> 00:41:42,083 En realidad, no. 747 00:41:43,959 --> 00:41:47,000 De vez en cuando, para confundirlos, me meto 748 00:41:48,792 --> 00:41:50,333 un cigarro en la oreja. 749 00:41:54,291 --> 00:41:55,166 ¿Me veo tonto? 750 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 Inténtalo. 751 00:42:12,458 --> 00:42:14,125 Nos vemos bien juntos. 752 00:42:15,166 --> 00:42:16,458 Sí, así es. 753 00:42:34,083 --> 00:42:35,375 Próximamente… 754 00:42:35,458 --> 00:42:36,291 ¿Me crees? 755 00:42:36,375 --> 00:42:39,208 Quiero creerte, pero cuando veo la evidencia… 756 00:42:40,291 --> 00:42:41,250 No lo sé. 757 00:42:41,333 --> 00:42:42,500 ¿Están en mi oficina? 758 00:42:42,583 --> 00:42:45,166 - Denny, ¿no sabes qué pasa? - Creo que sí. 759 00:42:45,250 --> 00:42:46,709 Quitémonos la ropa. 760 00:42:46,792 --> 00:42:49,834 - ¿Usted es Alan Shore? - No si eres un notificador. 761 00:42:49,917 --> 00:42:51,625 - ¡Cállense! - Señor… 762 00:42:51,709 --> 00:42:53,959 ¡Y tú, cállate! 763 00:43:28,959 --> 00:43:31,375 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 56876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.