All language subtitles for Boston Legal - 01x08 - Loose Lips_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,458 --> 00:00:20,125 Es una reunión de personal, señor Shore. 2 00:00:21,750 --> 00:00:22,875 Ya lo sé. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,792 ¿Por qué va vestido de Papá Noel? 4 00:00:24,875 --> 00:00:25,875 Ya pasó Acción de Gracias. 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,875 No sugerirá que siga vestido de peregrino. 6 00:00:28,959 --> 00:00:30,166 ¿Y quién es ella? 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,000 Es mi duende. 8 00:00:32,083 --> 00:00:35,291 A veces, especialmente después de que Santa estuvo bebiendo, 9 00:00:35,375 --> 00:00:37,041 necesita una ayudante. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,542 ¿Estuvo bebiendo hoy? 11 00:00:39,625 --> 00:00:42,166 No, hoy solo la traje por diversión. 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,417 A mis médicos les preocupa 13 00:00:45,500 --> 00:00:48,375 que estas reuniones me hagan caer en coma. 14 00:00:48,458 --> 00:00:50,333 Ya veo. 15 00:00:50,417 --> 00:00:52,750 Como se habla de información confidencial 16 00:00:52,834 --> 00:00:57,166 en estas reuniones de personal, su ayudante tendrá que irse. 17 00:00:59,208 --> 00:01:03,208 - ¿Me esperas en mi oficina, querida? - Claro. 18 00:01:17,709 --> 00:01:20,250 De hecho, está el cliente que se presentó. 19 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 Está en la recepción. Alan puede verlo. 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,667 Tal vez tengas razón. 21 00:01:25,750 --> 00:01:28,375 Un despido injusto. Es un Papá Noel de una tienda. 22 00:01:28,458 --> 00:01:33,000 Digo, ya que pareces tener tanta conexión con el tema. 23 00:01:33,083 --> 00:01:34,166 Yo lo haré. 24 00:01:35,500 --> 00:01:38,291 Siempre quise un caso de Papá Noel. 25 00:01:38,375 --> 00:01:40,291 Este es mucho más adecuado para Alan. 26 00:01:40,375 --> 00:01:41,500 Dije que yo lo haré. 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,375 - ¿Dónde está? - En la recepción. 28 00:01:52,542 --> 00:01:56,166 - Gil Furnald. - Soy yo. 29 00:02:03,917 --> 00:02:05,417 - No, no eres tú. - Sí, soy yo. 30 00:02:05,500 --> 00:02:06,917 No, no eres tú. 31 00:02:09,792 --> 00:02:10,959 Acéptelo. 32 00:02:12,875 --> 00:02:15,458 - Alan. - Tara. 33 00:02:15,542 --> 00:02:16,875 ¿Qué pasa con esa mujer? 34 00:02:16,959 --> 00:02:18,333 - ¿Cuál? - ¿"Cuál"? 35 00:02:18,417 --> 00:02:20,583 La que llevaste a la reunión de personal. 36 00:02:20,667 --> 00:02:21,792 Es mi duende, Tara. 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,041 - Creí que había sido claro. - Muy gracioso. 38 00:02:24,125 --> 00:02:25,041 ¿Qué hace aquí? 39 00:02:25,125 --> 00:02:27,917 Bueno, parece que subí unos kilos desde el año pasado. 40 00:02:28,000 --> 00:02:31,250 Me trajo mi traje nuevo. Trabajo con el Ejército de Salvación. 41 00:02:31,333 --> 00:02:32,917 Trabajamos en equipo. 42 00:02:34,125 --> 00:02:35,000 ¿Algún problema? 43 00:02:36,458 --> 00:02:38,000 - Ninguno. - ¿Pero…? 44 00:02:38,083 --> 00:02:39,917 No estuve revisado sus antecedentes, 45 00:02:40,000 --> 00:02:44,875 pero soy amiga de alguien que claramente conoce a una vieja amistad tuya y… 46 00:02:44,959 --> 00:02:46,041 ¿Y? 47 00:02:46,125 --> 00:02:50,458 Una vez cohabitaste con una persona pequeña. 48 00:02:50,542 --> 00:02:52,583 Dos años encantadores. 49 00:02:52,667 --> 00:02:54,083 Viví con ella tres años. 50 00:02:54,166 --> 00:02:56,250 ¿Te atraen… 51 00:02:56,333 --> 00:02:57,542 las mujeres pequeñas? 52 00:02:59,917 --> 00:03:02,333 Me atraen las mujeres. 53 00:03:02,458 --> 00:03:04,667 ¿Nunca te enamoraste de alguien más bajo que tú? 54 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 Creo que estoy con uno ahora. 55 00:03:13,000 --> 00:03:15,834 O te equivocas o estoy celoso. 56 00:03:50,959 --> 00:03:55,792 {\an8}Es muy difícil aceptar sentirme atraída por una persona que considero, 57 00:03:55,875 --> 00:03:59,083 bueno… repugnante. 58 00:03:59,166 --> 00:04:01,417 No eres la primera chica buena que se enamora de un chico malo. 59 00:04:01,500 --> 00:04:03,333 ¿Te molesta mi problema? 60 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 No. Lo siento. 61 00:04:08,500 --> 00:04:11,500 {\an8}Solo quise decir que es muy común que a las mujeres 62 00:04:11,583 --> 00:04:13,625 les atraigan hombres que no admiran. 63 00:04:13,709 --> 00:04:14,625 Quizá no te gustan 64 00:04:14,709 --> 00:04:16,375 ciertos atributos tuyos o deseas 65 00:04:16,458 --> 00:04:18,000 algunos de Alan Shore… 66 00:04:18,083 --> 00:04:20,583 No es eso. Me agrado a mí misma. 67 00:04:24,458 --> 00:04:25,375 Te vi. 68 00:04:28,709 --> 00:04:30,792 {\an8}Oye, hoy… 69 00:04:30,875 --> 00:04:32,834 {\an8}no es un buen día para mí. 70 00:04:32,917 --> 00:04:34,166 ¿Podemos reprogramar? 71 00:04:34,250 --> 00:04:35,792 De acuerdo. 72 00:04:39,125 --> 00:04:40,417 ¿Está todo bien? 73 00:04:40,500 --> 00:04:41,375 Sí. 74 00:04:45,000 --> 00:04:48,959 ¿Puedo hablar contigo como abogada? 75 00:04:50,125 --> 00:04:51,417 Claro, 76 00:04:51,500 --> 00:04:55,750 {\an8}pero el reloj ahora corre para mí. 77 00:04:55,834 --> 00:04:58,166 ¿Esto es confidencial, entre abogada y cliente? 78 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 Por supuesto. 79 00:05:01,250 --> 00:05:05,750 {\an8}Tengo un paciente que lleva conmigo casi cuatro años. 80 00:05:05,834 --> 00:05:10,750 Habitualmente habla de fantasías, 81 00:05:10,834 --> 00:05:12,709 sobre cosas que planea hacer. 82 00:05:12,792 --> 00:05:16,458 {\an8}Normalmente son pensamientos vagos, supongo que para sentirse mejor. 83 00:05:18,083 --> 00:05:21,792 {\an8}Últimamente, habla de asesinar a su exesposa. 84 00:05:21,875 --> 00:05:24,375 Al principio, pensé que era una charla inofensiva, 85 00:05:24,458 --> 00:05:27,417 pero parece estar muy decidido. 86 00:05:27,500 --> 00:05:29,583 Dudo si esta vez no es real. 87 00:05:29,667 --> 00:05:32,458 Podría estar planeando matar a su exesposa, 88 00:05:32,542 --> 00:05:34,375 y no sé qué hacer. 89 00:05:51,458 --> 00:05:54,625 {\an8}A veces me gusta usar ropa de mujer. 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,834 No me excita sexualmente. 91 00:05:56,917 --> 00:05:59,333 Bueno, a veces se siente bien. 92 00:05:59,458 --> 00:06:01,625 Básicamente, eres un enfermo. 93 00:06:01,709 --> 00:06:04,667 - No estoy enfermo. - Relájate, amigo. 94 00:06:06,125 --> 00:06:08,917 {\an8}¿Te atraparon usando una falda y eso fue todo? 95 00:06:09,000 --> 00:06:12,208 Mi jefe se enteró, y sí, me despidieron. 96 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 Me hicieron muchas preguntas, como si soy gay. 97 00:06:17,083 --> 00:06:18,625 ¿Lo eres? 98 00:06:18,709 --> 00:06:20,417 No es que tenga nada de malo. 99 00:06:20,500 --> 00:06:24,417 Sí, pero eso no me convierte en un mal Papá Noel. 100 00:06:24,500 --> 00:06:26,834 {\an8}- ¿Tienes antecedentes penales? - No, nada. 101 00:06:26,917 --> 00:06:28,542 {\an8}Y nunca hubo ningún incidente. 102 00:06:28,625 --> 00:06:32,250 Soy un buen Papá Noel hace ocho años. 103 00:06:32,333 --> 00:06:33,792 Un gran Papá Noel. 104 00:06:33,875 --> 00:06:35,625 Puedo mostrarle las cartas. 105 00:06:35,709 --> 00:06:40,041 Hay niños y familias que regresan específicamente por mí. 106 00:06:40,125 --> 00:06:43,125 Y pensé que estaba mal. 107 00:06:43,208 --> 00:06:47,166 No debería perder mi trabajo por cómo me gusta vestirme. 108 00:06:57,500 --> 00:06:58,834 {\an8}¿Sabe que lo grabaste? 109 00:06:58,917 --> 00:07:01,625 {\an8}No, estoy lleno de violaciones éticas. 110 00:07:06,500 --> 00:07:09,208 Es importante que lo haga con las manos. 111 00:07:09,291 --> 00:07:11,792 No sé por qué. Quizá tú sepas por qué. 112 00:07:11,875 --> 00:07:14,375 La cuestión es 113 00:07:14,458 --> 00:07:16,875 {\an8}que no quiero dispararle 114 00:07:16,959 --> 00:07:19,917 {\an8}ni envenenarla ni atropellarla. No. 115 00:07:20,000 --> 00:07:22,125 Debe ser por estrangulamiento. 116 00:07:22,208 --> 00:07:24,917 ¿Tienes idea de por qué? 117 00:07:25,000 --> 00:07:29,208 {\an8}Para empezar, quiero sentir cómo se le va la vida 118 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 {\an8}Sentirlo en las manos. 119 00:07:30,583 --> 00:07:33,125 {\an8}Quiero sentir cómo su cuerpo se debilita. 120 00:07:33,208 --> 00:07:35,792 Además, quiero que lo experimente. 121 00:07:35,875 --> 00:07:41,250 {\an8}Quiero que sepa que está muriendo y quiero ver sus ojos mientras lo hago. 122 00:07:43,792 --> 00:07:45,875 ¿Cómo sabes que no es solo un decir? 123 00:07:45,959 --> 00:07:48,041 Ya te dije que no lo sé. 124 00:07:48,125 --> 00:07:49,792 A menudo tiene fantasías. 125 00:07:49,875 --> 00:07:51,792 El año pasado, era hacer volar al jefe, 126 00:07:51,875 --> 00:07:53,625 pero en esta conducta, como dije, 127 00:07:53,709 --> 00:07:57,083 hay una cierta determinación que realmente me preocupa. 128 00:07:57,166 --> 00:07:59,166 ¿Se lo mostraste a otros terapeutas? 129 00:07:59,250 --> 00:08:01,959 No. Yo soy el único que puedo determinarlo. 130 00:08:02,041 --> 00:08:04,542 Y determinaste que es posible que lo haga. 131 00:08:06,291 --> 00:08:08,583 ¿Le aviso a la exesposa? 132 00:08:08,667 --> 00:08:11,709 Seguro que conoces esta ley tan bien como yo. 133 00:08:11,792 --> 00:08:13,375 Adviertes a la víctima si estás 134 00:08:13,458 --> 00:08:15,917 razonablemente seguro de que corre peligro. 135 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ¿Si estoy casi seguro…? 136 00:08:17,959 --> 00:08:19,959 Confidencialidad de médico y paciente. 137 00:08:20,041 --> 00:08:22,041 Esto me parece una locura. 138 00:08:22,125 --> 00:08:26,083 ¿En qué bando es mejor equivocarse? 139 00:08:32,166 --> 00:08:34,417 ¿Un juicio hoy? 140 00:08:34,500 --> 00:08:36,875 No es un juicio. Es una audiencia probatoria. 141 00:08:36,959 --> 00:08:38,959 ¿Tendría que testificar? 142 00:08:39,041 --> 00:08:41,375 Para poder conseguir una orden de alejamiento. 143 00:08:41,458 --> 00:08:43,125 Sin el vestido, por cierto. 144 00:08:43,208 --> 00:08:44,834 De abrigo y corbata. 145 00:08:44,917 --> 00:08:46,250 ¡Alan, excelente! 146 00:08:46,333 --> 00:08:49,709 Alan, Gil Furnald, Alan Shore. 147 00:08:49,792 --> 00:08:54,917 Resulta que mi Papá Noel es un pervertido travestido. 148 00:08:55,000 --> 00:08:56,792 Es más para ti. 149 00:08:56,875 --> 00:08:58,917 Es absolutamente más para mí, Denny, 150 00:08:59,000 --> 00:09:01,041 - pero, por desgracia, mi agenda… - Alan. 151 00:09:01,125 --> 00:09:04,542 Tengo problemas con este tipo de temas. 152 00:09:04,667 --> 00:09:06,792 - Eres homofóbico. - No es eso. 153 00:09:06,875 --> 00:09:08,625 ¿Entonces qué es? 154 00:09:08,709 --> 00:09:10,041 Es por mi padre. 155 00:09:11,875 --> 00:09:13,250 A veces se ponía vestidos. 156 00:09:13,333 --> 00:09:18,333 Lo llamaba falda escocesa y cantaba canciones escocesas pero lo sabíamos. 157 00:09:19,792 --> 00:09:22,041 Por favor. La audiencia es a las 2:00. 158 00:09:30,166 --> 00:09:31,667 Hola. 159 00:09:32,709 --> 00:09:34,125 Hola. 160 00:09:38,083 --> 00:09:42,041 Sally, ¿podrías hacer una revisión rápida de antecedentes? 161 00:09:42,125 --> 00:09:45,458 Sé que no hablamos mucho desde que dejamos de tener sexo, 162 00:09:45,542 --> 00:09:49,750 y estoy muy consternado por eso, 163 00:09:49,834 --> 00:09:52,875 pero necesito saber todo lo posible sobre mi nuevo cliente. 164 00:09:52,959 --> 00:09:55,375 Aquí está su nombre, dirección y seguro social… 165 00:09:55,458 --> 00:09:57,750 ¿Te harás cargo del caso de Papá Noel? 166 00:09:57,834 --> 00:09:59,625 Sí, Bradley. 167 00:09:59,709 --> 00:10:01,542 ¿Te interesaba a ti? 168 00:10:01,625 --> 00:10:03,834 No, pero podría interesarme… 169 00:10:03,917 --> 00:10:06,583 si apostamos. 170 00:10:06,667 --> 00:10:08,750 Otra apuesta. 171 00:10:08,834 --> 00:10:10,375 ¿Por qué no? 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,417 ¿Y qué quieres apostar? 173 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 No dejo de pensar en tu elfa. 174 00:10:14,583 --> 00:10:16,667 Si tú ganas, yo soy tu duende por un día, 175 00:10:16,750 --> 00:10:19,750 pero, si pierdes, tú eres el mío. 176 00:10:19,834 --> 00:10:21,875 - Con todo y el disfraz. - Por supuesto. 177 00:10:21,959 --> 00:10:23,792 - Y cascabeles. - No los olvidemos. 178 00:10:23,875 --> 00:10:27,000 Alan, ¿puedo robarte un segundo? 179 00:10:27,083 --> 00:10:32,375 ¿Un segundo? Un minuto tal vez podría ser, pero un segundo sería muy rápido. 180 00:10:33,458 --> 00:10:35,208 ¿Quieres que sea rápido? 181 00:10:36,500 --> 00:10:40,542 Eres asquerosamente vulgar. Es importante. 182 00:10:46,875 --> 00:10:49,250 Este es el doctor Konigsberg. Alan Shore. 183 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 - Hola. - Ah, Alan Shore. 184 00:10:54,959 --> 00:10:58,458 El doctor tiene un paciente que habla de matar a su exesposa. 185 00:10:58,542 --> 00:10:59,583 Quizá sea en serio. 186 00:10:59,667 --> 00:11:02,375 "Quizá" es la palabra clave. No estoy seguro. 187 00:11:02,458 --> 00:11:04,250 Obvio, hay problemas de exposición. 188 00:11:04,333 --> 00:11:06,041 Si el tipo lo hace, 189 00:11:06,166 --> 00:11:09,250 y se sabe que el Doctor Konigsberg conocía los riesgos antes… 190 00:11:09,333 --> 00:11:11,125 Revisa su póliza de mala praxis. 191 00:11:11,208 --> 00:11:13,542 No querrás hacer nada que anule la cobertura. 192 00:11:13,625 --> 00:11:15,750 - Ya hice eso. - ¿Cuál es tu especialidad? 193 00:11:15,834 --> 00:11:17,125 Terapia de pareja. 194 00:11:17,208 --> 00:11:20,000 Primero vi al cliente y a su esposa juntos. 195 00:11:20,083 --> 00:11:21,667 Tras el divorcio, lo trato solo a él. 196 00:11:21,750 --> 00:11:23,875 Fueron a mejorar su relación, 197 00:11:23,959 --> 00:11:25,458 y uno quiere matar al otro. 198 00:11:25,542 --> 00:11:27,083 No fue su mejor trabajo, ¿no? 199 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 ¿Y por qué estás viendo al doctor Konigsberg? 200 00:11:31,959 --> 00:11:33,417 Solo para lidiar con… 201 00:11:35,542 --> 00:11:37,291 Como abogada, me contrató. 202 00:11:38,667 --> 00:11:40,542 Usted es un hombre muy pícaro. 203 00:11:40,667 --> 00:11:42,083 ¿Podemos ceñirnos al caso? 204 00:11:42,166 --> 00:11:44,375 Como la posible víctima fue su paciente, 205 00:11:44,458 --> 00:11:46,250 hay un gran problema de obligación. 206 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Si resulta ser real, y no le dice… 207 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Como no estoy seguro, mi obligación es con el paciente. 208 00:11:51,291 --> 00:11:52,875 ¿Conseguir una opinión objetiva 209 00:11:52,959 --> 00:11:54,041 de otro terapeuta? 210 00:11:54,125 --> 00:11:57,041 Todos temen una responsabilidad potencial. 211 00:11:57,125 --> 00:11:59,750 En tu lugar, me reuniría con él 212 00:11:59,834 --> 00:12:01,333 y fingiría ser un colega suyo. 213 00:12:01,417 --> 00:12:03,125 Esa no es una opción. 214 00:12:03,208 --> 00:12:04,250 ¿Por qué? La objetividad… 215 00:12:04,333 --> 00:12:06,959 No puedes hacerte pasar por médico. 216 00:12:07,041 --> 00:12:09,291 Yo no, porque tengo un juicio, pero tú puedes. 217 00:12:09,417 --> 00:12:10,750 ¿Y que me inhabiliten? 218 00:12:10,834 --> 00:12:12,250 Yo perdería mi licencia. 219 00:12:12,333 --> 00:12:15,083 Bueno, qué tonto soy. 220 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 Pensaba en la exesposa. 221 00:12:16,709 --> 00:12:18,333 Si importan más la matrícula 222 00:12:18,417 --> 00:12:19,792 y la licencia, 223 00:12:19,875 --> 00:12:23,041 dígale a Lori que no está convencido de que el hombre 224 00:12:23,125 --> 00:12:24,792 vaya a cumplir sus amenazas. 225 00:12:24,875 --> 00:12:26,834 Dale tu opinión por escrito al doctor 226 00:12:26,917 --> 00:12:28,834 donde figure que no necesita decirle. 227 00:12:28,917 --> 00:12:30,083 Traseros cubiertos 228 00:12:30,166 --> 00:12:33,458 y todos felices, si les gusta cubrirse el trasero. 229 00:12:33,583 --> 00:12:38,125 Personalmente, me encanta sentir la brisa en mis nalgas rosadas. 230 00:12:39,583 --> 00:12:42,917 En cualquier caso, disculpen que haya entendido mal. 231 00:12:43,000 --> 00:12:45,333 Pensé que había vidas humanas en juego. 232 00:13:02,125 --> 00:13:04,166 JOHN JOSEPH MOAKLEY TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 233 00:13:07,959 --> 00:13:09,959 Sylvia. 234 00:13:10,041 --> 00:13:11,875 ¿Qué quieres ahora? 235 00:13:11,959 --> 00:13:13,250 ¿Por qué crees eso? 236 00:13:13,333 --> 00:13:14,458 ¿No puedo querer ver 237 00:13:14,542 --> 00:13:17,291 sonreír a la más bonita de la oficina del secretario? 238 00:13:17,375 --> 00:13:19,166 ¿Qué quieres, Brad? 239 00:13:19,250 --> 00:13:21,750 Necesito un pequeño favor. Ínfimo. 240 00:13:21,834 --> 00:13:23,917 Antes ¿puedo ver esa sonrisa? 241 00:13:24,000 --> 00:13:25,375 Dios. 242 00:13:25,458 --> 00:13:28,083 - Si fuera diez años más joven… - O diez años mayor. 243 00:13:28,166 --> 00:13:29,709 ¿Cuál es el favor? 244 00:13:29,792 --> 00:13:31,959 Hay una petición esta tarde. 245 00:13:32,041 --> 00:13:33,750 Furnald contra el megamercado Gordon's. 246 00:13:33,834 --> 00:13:37,709 Un abogado llamado Alan Shore quiere una medida cautelar por despido injusto. 247 00:13:37,792 --> 00:13:40,166 Necesito que ese caso vaya al juez Hingham. 248 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 ¿Hingham? ¿Por qué lo quieres a él? 249 00:13:42,125 --> 00:13:44,041 Porque es perfecto para este. 250 00:13:44,125 --> 00:13:47,917 ¿Qué clase de caso es? 251 00:13:48,000 --> 00:13:50,125 ¿Un homo sexual? 252 00:13:50,208 --> 00:13:52,625 ¿Esas cosas pasan ahora? 253 00:13:52,709 --> 00:13:56,792 Santa Claus interpretado por homo sexuales. 254 00:13:56,875 --> 00:13:59,625 Creo que "homosexual" es una palabra, no dos, juez. 255 00:13:59,709 --> 00:14:01,750 Para evitar confusiones, digamos "gay". 256 00:14:01,834 --> 00:14:03,417 Digamos "travesti", 257 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 porque esa fue la razón… 258 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Si el código de vestimenta 259 00:14:06,583 --> 00:14:10,875 - es el problema, mi cliente promete… - Un travesti homo sexual. 260 00:14:10,959 --> 00:14:14,041 ¿Quiere que permita que los niños se sienten en su regazo? 261 00:14:15,166 --> 00:14:17,333 - Exactamente. - Vaya. 262 00:14:17,417 --> 00:14:19,083 En Gordon's apoyan el derecho 263 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 del señor Furnald de elegir con quién o qué… 264 00:14:21,458 --> 00:14:24,667 Eso es mentira. Lo despidieron en cuanto les dijo que era gay. 265 00:14:24,750 --> 00:14:27,709 No, por vestirse de mujer, que se considera un fetiche. 266 00:14:27,792 --> 00:14:29,750 Fue Papá Noel ocho años sin incidentes. 267 00:14:29,834 --> 00:14:33,917 De hecho, recibió elogios de padres y, también, de jefes. 268 00:14:34,000 --> 00:14:36,417 ¿Se sentaría en su regazo? 269 00:14:36,500 --> 00:14:37,542 Claro. ¿Por qué no? 270 00:14:46,083 --> 00:14:50,583 Y no se puso "Homo erectus", si ese era su temor. 271 00:14:50,667 --> 00:14:52,417 Está hablando con doble sentido. 272 00:14:52,500 --> 00:14:56,834 Sucias insinuaciones enfermizas. 273 00:14:56,917 --> 00:15:01,083 No voy a poner a un niño inocente en el regazo de un Papá Noel antinatural 274 00:15:01,166 --> 00:15:02,625 que se viste de mujer. 275 00:15:02,709 --> 00:15:06,000 La tradición de la Navidad es sagrada. 276 00:15:06,083 --> 00:15:10,083 Quizá sea la fiesta más mojigata que existe. 277 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 Entonces usted debería ser su modelo. 278 00:15:14,750 --> 00:15:17,125 Providencia cautelar denegada. 279 00:15:17,208 --> 00:15:19,083 Pido una audiencia de sustanciación 280 00:15:19,166 --> 00:15:20,208 - para presentar… - Denegada. 281 00:15:20,291 --> 00:15:22,542 Denegada. 282 00:15:30,000 --> 00:15:31,333 ¿Por qué hizo eso? 283 00:15:31,417 --> 00:15:33,709 Lo contrarió. 284 00:15:33,792 --> 00:15:35,333 Él me contrarió a mí. 285 00:15:37,834 --> 00:15:41,375 Este trabajo es importante para mí, señor Shore. 286 00:15:50,959 --> 00:15:52,583 Su señoría. 287 00:15:52,667 --> 00:15:54,709 Ya tomé mi decisión. 288 00:15:54,792 --> 00:15:57,542 Sí, basado en lo que usted cree que es mi cliente 289 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 o cómo la defensa lo presentó. 290 00:15:59,625 --> 00:16:03,542 Les pido que, al menos, lo escuche antes de quitarle su sustento. 291 00:16:03,625 --> 00:16:06,792 Diez minutos para que vea por qué es un buen Papá Noel. 292 00:16:06,875 --> 00:16:07,834 Por favor. 293 00:16:11,250 --> 00:16:12,542 Le daré diez minutos. 294 00:16:12,625 --> 00:16:15,125 Cinco para directo, cinco para contrainterrogar. 295 00:16:17,083 --> 00:16:19,417 No entiendo qué hace ella aquí. 296 00:16:19,500 --> 00:16:20,709 Ya te expliqué, Brian. 297 00:16:20,792 --> 00:16:24,000 Si un paciente hace una amenaza creíble de cometer violencia, 298 00:16:24,125 --> 00:16:27,250 un colega viene a observar porque yo podría necesitar terapia. 299 00:16:27,333 --> 00:16:30,000 ¿Por qué? Debiste decírmelo antes. 300 00:16:31,291 --> 00:16:34,917 ¿Puedes decirle a la doctora Harper por qué quieres matar a tu exesposa? 301 00:16:37,875 --> 00:16:40,000 No tengo intención de matarla. 302 00:16:42,750 --> 00:16:44,125 - ¿No? - Claro que no. 303 00:16:44,208 --> 00:16:46,041 Asesinar es ilegal en Massachusetts. 304 00:16:46,125 --> 00:16:48,625 Cuando le decía esas cosas al doctor Konigsberg… 305 00:16:48,709 --> 00:16:50,291 Jamás dije eso. 306 00:16:50,375 --> 00:16:51,875 El doctor está equivocado. 307 00:16:51,959 --> 00:16:55,792 Tampoco tengo la menor intención de pagarles a dos terapeutas. 308 00:16:55,875 --> 00:16:57,250 Adiós. 309 00:17:05,041 --> 00:17:06,709 Está claro que es un poco hostil. 310 00:17:06,792 --> 00:17:10,625 Bueno, está enojado porque estás aquí, y no puedo decir que lo culpo. 311 00:17:10,709 --> 00:17:13,208 No sé si es suficiente para ir a la policía, 312 00:17:13,291 --> 00:17:15,959 pero, al menos, deberías decírselo a su exesposa. 313 00:17:18,333 --> 00:17:21,166 - ¿Irás conmigo? - ¿Yo? 314 00:17:21,250 --> 00:17:24,375 Estoy por romper la confidencialidad, y podrían demandarme. 315 00:17:24,458 --> 00:17:27,166 Es peligroso, y me gustaría tener a mi abogada allí. 316 00:17:27,250 --> 00:17:29,875 Por favor, haz esto conmigo. 317 00:17:43,291 --> 00:17:45,625 Me temo que mis palabras tienen poco impacto. 318 00:17:46,792 --> 00:17:48,792 Las suyas tendrán que impactarlo. 319 00:17:48,875 --> 00:17:49,917 De acuerdo. 320 00:17:50,000 --> 00:17:54,500 Dijo que este trabajo es importante para usted y parecía bastante apasionado. 321 00:17:54,583 --> 00:17:55,750 Lo estoy. 322 00:17:55,834 --> 00:17:58,625 Tiene educación universitaria, señor Furnald. 323 00:17:58,709 --> 00:18:00,083 Le va bien en su trabajo de computación. 324 00:18:00,166 --> 00:18:03,208 ¿Por qué es tan importante este empleo de medio tiempo? 325 00:18:04,750 --> 00:18:07,625 - No lo sé. - Sí que lo sabe. 326 00:18:11,000 --> 00:18:12,333 Supongo que… 327 00:18:14,208 --> 00:18:16,041 cuando era un niño, 328 00:18:16,125 --> 00:18:17,500 un niño gay 329 00:18:17,583 --> 00:18:18,959 al que le gustaba usar vestidos… 330 00:18:20,208 --> 00:18:22,041 Ese club es muy pequeño, por cierto. 331 00:18:22,125 --> 00:18:25,291 La mayoría de los travestidos son heterosexuales. 332 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 Como sea, 333 00:18:34,125 --> 00:18:36,208 de niño sentía que no pertenecía 334 00:18:39,250 --> 00:18:43,792 a ningún lado y me sumergía en toda la fantasía 335 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 que supone la Navidad. 336 00:18:49,000 --> 00:18:50,583 Como un escape seguro, 337 00:18:51,792 --> 00:18:54,333 supongo que me ayudó a sobrevivir. 338 00:18:57,917 --> 00:18:59,458 Y todavía me ayuda. 339 00:19:03,125 --> 00:19:04,709 ¿Debería decir eso mañana? 340 00:19:05,750 --> 00:19:07,667 Diga todo eso. 341 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 ¿Tú le contarías? 342 00:19:14,041 --> 00:19:15,917 No lo sé. 343 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Si es una fantasía… 344 00:19:18,375 --> 00:19:19,583 ¿Y si no lo es? 345 00:19:21,750 --> 00:19:24,625 El beneficio de la duda favorece la confidencialidad. 346 00:19:24,709 --> 00:19:26,500 ¿Aunque alguien pueda morir? 347 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 No digo que sea una decisión fácil. 348 00:19:40,083 --> 00:19:41,458 Consiguió una audiencia. 349 00:19:43,083 --> 00:19:44,041 ¿Perdón? 350 00:19:44,125 --> 00:19:48,875 Shore, con el Santa Claus travestido. Consiguió una audiencia. 351 00:19:48,959 --> 00:19:51,500 ¿No estás llevando la apuesta demasiado lejos? 352 00:19:51,583 --> 00:19:54,500 No estoy haciendo un escándalo. Solo estoy conversando. 353 00:19:54,583 --> 00:19:58,041 Brad, Alan no te cae bien, ¿verdad? 354 00:20:01,250 --> 00:20:03,709 No pienso en él de ninguna manera. 355 00:20:06,834 --> 00:20:09,375 ¿Puedo decirte algo como amiga? 356 00:20:10,834 --> 00:20:15,083 Pareces un poco molesto desde que él llegó. 357 00:20:15,166 --> 00:20:17,834 Podría ayudarte si te desahogaras un poco. 358 00:20:19,875 --> 00:20:23,542 Vamos, es tarde en la noche, estás tomando una cerveza con una amiga. 359 00:20:23,625 --> 00:20:26,291 Dime qué te pasa con Alan Shore. 360 00:20:29,667 --> 00:20:31,834 No me agrada. 361 00:20:31,917 --> 00:20:34,583 Puedes profundizar más. ¿Qué sientes, Brad? 362 00:20:34,667 --> 00:20:36,750 Lo odio. Se burla de mí. 363 00:20:36,834 --> 00:20:38,000 ¿Más profundo? 364 00:20:38,083 --> 00:20:40,083 - Y de nuestro capitán. - Más profundo. 365 00:20:40,166 --> 00:20:41,667 Tiene un trasero blando y un cuerpo fofo, 366 00:20:41,750 --> 00:20:44,250 pero prefieren acostarse con él que conmigo. 367 00:20:45,250 --> 00:20:46,792 Ya está, salió. 368 00:20:46,875 --> 00:20:48,125 Eso te incluye a ti. 369 00:20:49,959 --> 00:20:53,000 Primero, no me acuesto con colegas. 370 00:20:53,083 --> 00:20:54,375 - Evades el tema. - No. 371 00:20:54,458 --> 00:20:57,291 No tengo interés en hacer nada con ninguno de los dos. 372 00:21:00,041 --> 00:21:01,542 Ya profundizaste bastante. 373 00:21:07,750 --> 00:21:09,709 Necesito ganar esta apuesta. 374 00:21:17,208 --> 00:21:19,542 Según los empleados de Gordon's 375 00:21:19,625 --> 00:21:22,166 Gil Furnald solo recibe elogios como Papá Noel. 376 00:21:22,250 --> 00:21:24,125 Vamos, ¿te sentarías en su regazo? 377 00:21:24,208 --> 00:21:26,834 ¿Por qué todos me preguntan eso? 378 00:21:26,917 --> 00:21:28,834 Qué mal que te tocó Hingham. 379 00:21:30,542 --> 00:21:33,041 ¿Quién hubiera imaginado eso? 380 00:21:33,125 --> 00:21:34,834 Brad... 381 00:21:36,750 --> 00:21:40,667 ¿tuviste algo que ver con que me tocara el juez Hingham? 382 00:21:40,750 --> 00:21:42,125 Eso sería jugar sucio. 383 00:21:48,291 --> 00:21:51,542 Quiero sentir cómo se le va la vida 384 00:21:51,625 --> 00:21:54,959 Sentirlo en las manos. Quiero sentir cómo su cuerpo se debilita. 385 00:21:55,041 --> 00:21:58,041 Además, quiero que lo experimente. 386 00:21:58,125 --> 00:22:01,458 Quiero que sepa que está muriendo 387 00:22:01,542 --> 00:22:03,250 Y no quiero que sea instantáneo. 388 00:22:03,333 --> 00:22:06,750 Quiero que ella piense: "Dios mío, me está matando". 389 00:22:06,834 --> 00:22:09,625 Y quiero ver sus ojos mientras lo hago. 390 00:22:12,333 --> 00:22:13,792 ¿Qué le pasó? 391 00:22:15,166 --> 00:22:16,792 Déjame reiterarlo. 392 00:22:16,875 --> 00:22:20,083 Ya dijo cosas así antes y nos las hizo, obviamente. 393 00:22:20,166 --> 00:22:21,375 Mucha gente fantasea… 394 00:22:21,500 --> 00:22:24,834 Que siquiera diga eso no es propio de Brian. 395 00:22:24,917 --> 00:22:27,875 - Es una persona dócil. - Me doy cuenta de eso. 396 00:22:27,959 --> 00:22:30,083 También podrían ser solo palabras, 397 00:22:30,166 --> 00:22:32,959 palabras seguras que le permiten sentirse fuerte. 398 00:22:33,041 --> 00:22:35,250 A veces, cuanto más débil es la persona… 399 00:22:35,333 --> 00:22:36,875 ¿Me va a matar? 400 00:22:38,291 --> 00:22:40,917 Mary, estoy aquí porque no lo sé. 401 00:22:41,000 --> 00:22:42,542 Realmente no lo creo, 402 00:22:42,625 --> 00:22:46,458 pero tú eres la única persona que lo conoce mejor que yo. 403 00:22:46,542 --> 00:22:48,542 Nunca lo había oído hablar así, jamás. 404 00:22:50,709 --> 00:22:52,083 ¿Le avisaste a la policía? 405 00:22:53,458 --> 00:22:56,291 Es complicado, señora Stevens. 406 00:22:56,375 --> 00:22:58,583 Es confidencial entre médico y paciente. 407 00:22:58,667 --> 00:23:00,583 Ni siquiera deberíamos decirle a usted. 408 00:23:00,667 --> 00:23:02,083 Planea matarme, por Dios. 409 00:23:02,166 --> 00:23:05,333 Por eso se lo decimos, por la posibilidad de que estas amenazas… 410 00:23:05,417 --> 00:23:06,417 Llamaré a la policía. 411 00:23:06,500 --> 00:23:08,875 No sé si podrán hacer algo ahora. 412 00:23:08,959 --> 00:23:11,917 No pueden arrestarlo por cosas 413 00:23:12,000 --> 00:23:14,041 que le dijo a un terapeuta en confianza. 414 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Yo sugiero que deje 415 00:23:16,417 --> 00:23:19,917 el doctor Konigsberg siga monitoreando la situación. 416 00:23:20,000 --> 00:23:22,208 Ve a su exesposo todos los días. 417 00:23:22,291 --> 00:23:24,917 Si las cosas avanzan más, llamaremos a la policía. 418 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 Mientras tanto, podría quedarse con un amigo. 419 00:23:28,667 --> 00:23:31,667 - Tengo animales, no puedo… - O que un amigo venga aquí. 420 00:23:39,208 --> 00:23:41,959 Me siento en esa silla como Papá Noel hace ocho años 421 00:23:42,041 --> 00:23:44,125 y fui un Papá Noel ejemplar. 422 00:23:44,208 --> 00:23:45,583 La gente se lo dirá. 423 00:23:45,667 --> 00:23:49,333 Aunque no compren en Gordon's, vienen a verme a mí. 424 00:23:49,417 --> 00:23:52,458 ¿Cuántos de esos ocho años se vistió de mujer? 425 00:23:52,542 --> 00:23:53,917 Todos. 426 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Durante ese tiempo, 427 00:23:55,083 --> 00:23:58,667 ¿el travestismo fue un problema en el trabajo? 428 00:23:58,750 --> 00:24:01,250 No, siempre llevaba el disfraz de Papá Noel. 429 00:24:01,333 --> 00:24:02,625 La gente nunca lo supo. 430 00:24:02,709 --> 00:24:07,333 Siempre tuve la intención de mantener mis mundos separados. 431 00:24:07,417 --> 00:24:10,041 Por eso, era mi secreto. 432 00:24:10,125 --> 00:24:12,250 Pero su secreto salió a la luz. 433 00:24:13,709 --> 00:24:17,041 La semana pasada tuve a un niño en mi regazo, de ocho años. 434 00:24:17,125 --> 00:24:18,875 Pregunté qué quería para Navidad. 435 00:24:18,959 --> 00:24:23,667 Dijo: "Santa, por favor, hazme normal". 436 00:24:24,750 --> 00:24:26,333 Empezó a llorar cuando lo dijo. 437 00:24:26,417 --> 00:24:27,542 Dijo: "Hazme normal". 438 00:24:27,625 --> 00:24:29,333 Sí, dijo… 439 00:24:30,625 --> 00:24:31,709 que estaba enfermo. 440 00:24:31,792 --> 00:24:34,375 Que le gustaba usar ropa de niña y que estaba seguro 441 00:24:34,458 --> 00:24:35,875 de que iría al infierno. 442 00:24:38,709 --> 00:24:43,417 Y le dije: "Hijo, no eres el único 443 00:24:45,000 --> 00:24:46,333 y no estás enfermo". 444 00:24:47,959 --> 00:24:49,333 Le conté de mí. 445 00:24:52,166 --> 00:24:53,166 Gracias, señor. 446 00:24:58,333 --> 00:24:59,834 ¿En el trabajo le dijo 447 00:24:59,917 --> 00:25:04,125 a un niño de ocho años que Papá Noel es un travesti? 448 00:25:07,166 --> 00:25:08,500 Sí. 449 00:25:15,125 --> 00:25:17,625 - ¿El juez dictaminó? - No, logré que me permitiera 450 00:25:17,709 --> 00:25:18,875 hacer un alegato final, 451 00:25:18,959 --> 00:25:20,709 pero no tengo idea de qué decir. 452 00:25:20,792 --> 00:25:24,166 El hecho de que le haya dicho a un niño que es un travestido… 453 00:25:24,250 --> 00:25:26,250 No debí haberlo subido al estrado. 454 00:25:26,333 --> 00:25:30,083 De alguna manera, debo convertirlo en un asunto gay. 455 00:25:30,166 --> 00:25:33,166 Creo que te verás muy sexi con el traje de elfo. 456 00:25:33,250 --> 00:25:34,959 No lo dudo, pero no quiero perder. 457 00:25:35,041 --> 00:25:36,917 Me encariñé con este Papá Noel. 458 00:25:37,000 --> 00:25:39,166 Brad parece muy feliz. ¿Tiene alguna razón? 459 00:25:39,250 --> 00:25:42,542 Denny, dijiste que, si tenía otra emergencia de "Ave María", 460 00:25:42,625 --> 00:25:44,667 - harías una llamada. - ¿En serio? 461 00:25:44,750 --> 00:25:46,291 ¿Estás seguro? 462 00:25:46,375 --> 00:25:48,834 - Necesito que la hagas. - ¿De qué se trata? 463 00:25:48,917 --> 00:25:49,792 Es muy delicado. 464 00:25:49,875 --> 00:25:52,166 Aunque el la confidencialidad se extiende 465 00:25:52,250 --> 00:25:55,875 a todo el bufete, le aseguré que esto no iría más allá de ti y de mí. 466 00:25:55,959 --> 00:25:57,083 Está bien. 467 00:25:57,166 --> 00:25:59,291 Te presento a Brian Stevens. 468 00:25:59,375 --> 00:26:01,125 Brian, ella es la abogada que… 469 00:26:04,166 --> 00:26:05,250 ¿Qué pasa? 470 00:26:05,333 --> 00:26:07,667 - ¿Él es tu cliente? - ¿Es abogada? 471 00:26:08,750 --> 00:26:10,834 - Sí. - ¡Dijiste que era una doctora! 472 00:26:10,917 --> 00:26:12,875 ¿Qué diablos pasa? 473 00:26:14,417 --> 00:26:15,709 Paul, hay un conflicto. 474 00:26:15,792 --> 00:26:18,959 Represento al terapeuta que trataba al señor Stevens. 475 00:26:19,041 --> 00:26:20,959 Ella fue a ver a mi exesposa. 476 00:26:21,041 --> 00:26:23,875 Ella le dijo a Mary que planeaba matarla. 477 00:26:23,959 --> 00:26:25,375 ¡Fingió ser doctora! 478 00:26:40,083 --> 00:26:41,667 Puede verlo cinco minutos. 479 00:26:41,750 --> 00:26:45,041 - Después de eso, su día está… - Cinco minutos son suficientes. 480 00:26:45,125 --> 00:26:46,792 - Puede pasar. - Gracias. 481 00:26:51,417 --> 00:26:53,125 Muchas gracias por aceptar verme. 482 00:26:53,208 --> 00:26:55,625 Soy Alan Shore y… 483 00:27:03,166 --> 00:27:05,417 - Habla. - Me llamo Alan Shore. 484 00:27:05,500 --> 00:27:06,834 Tal vez recuerde… 485 00:27:08,583 --> 00:27:10,417 Todo el mundo tiene un nombre, hijo. 486 00:27:10,500 --> 00:27:12,333 No me interesa el tuyo. 487 00:27:12,417 --> 00:27:15,834 Tienes cinco minutos porque lo conoces a él. 488 00:27:18,041 --> 00:27:19,458 ¿A Bill Clinton? 489 00:27:24,917 --> 00:27:28,250 Recordará que, por el señor Crane, 490 00:27:28,333 --> 00:27:30,792 apareció en uno de mis casos 491 00:27:30,875 --> 00:27:33,583 sobre una huerfanita afroamericana 492 00:27:33,667 --> 00:27:35,583 y fue extremadamente eficaz. 493 00:27:35,667 --> 00:27:39,125 "Dennos un Hombre Araña negro, un Superman negro que pueda saltar 494 00:27:39,208 --> 00:27:41,834 edificios altos, todos los grandes íconos". 495 00:27:41,917 --> 00:27:43,959 Ahora tengo otro caso, 496 00:27:44,041 --> 00:27:46,750 con un hombre gay al que están discriminado. 497 00:27:46,834 --> 00:27:48,917 Este involucra 498 00:27:49,041 --> 00:27:52,834 al ícono más grande de todos: Papá Noel. 499 00:27:52,917 --> 00:27:55,792 Mi problema es el juez. 500 00:27:55,875 --> 00:27:59,959 Su pequeño cerebro está calcificado por la intolerancia. 501 00:28:00,041 --> 00:28:02,625 Sin embargo, es un esclavo de la opinión pública, 502 00:28:02,709 --> 00:28:04,166 como suelen ser los jueces, 503 00:28:04,250 --> 00:28:07,959 pero yo no logro conmover al público. Usted sí puede hacerlo. 504 00:28:09,458 --> 00:28:11,083 ¿Entiende lo que le pido? 505 00:28:11,166 --> 00:28:13,041 Quieres que sea tu conejo. 506 00:28:13,125 --> 00:28:17,333 Quiero que se el reverendo Al Sharpton en todo su esplendor. 507 00:28:17,417 --> 00:28:21,375 Quiero que entre, diga: "Dennos un Papá Noel gay" 508 00:28:21,458 --> 00:28:23,417 y lo cierre con tres "Dios todopoderoso". 509 00:28:23,500 --> 00:28:24,458 Alto. 510 00:28:25,667 --> 00:28:29,041 No hago las cosas a lo grande. Soy sutil. 511 00:28:29,125 --> 00:28:30,583 Sí. 512 00:28:30,667 --> 00:28:32,667 Tres "Dios todopoderoso". 513 00:28:32,750 --> 00:28:35,500 Mire, lo escribí todo para usted. 514 00:28:37,250 --> 00:28:38,792 Échele un vistazo. 515 00:28:38,875 --> 00:28:40,834 Lo vi mover montañas, reverendo. 516 00:28:40,917 --> 00:28:45,166 Necesito que conmueva a este juez de cerebro diminuto. 517 00:28:46,333 --> 00:28:47,333 Por favor. 518 00:28:51,208 --> 00:28:52,333 Por favorcito. 519 00:28:55,166 --> 00:28:56,542 Por Denny Crane. 520 00:29:01,834 --> 00:29:03,583 ¿Conseguiste a Sharpton? 521 00:29:03,667 --> 00:29:04,917 No sé, lo pensará. 522 00:29:05,000 --> 00:29:07,750 ¿Ahora hace este tipo de cosas para los abogados? 523 00:29:07,875 --> 00:29:10,375 Lo hace por Denny. Esperemos que lo haga por mí. 524 00:29:10,458 --> 00:29:11,667 ¿Están listos? 525 00:29:14,125 --> 00:29:16,542 No querrás que me pierda el fallo, ¿verdad? 526 00:29:17,709 --> 00:29:18,875 Tengo el disfraz. 527 00:29:29,250 --> 00:29:32,750 Dios mío, hacerse pasar por médica. 528 00:29:34,000 --> 00:29:35,917 Creí que estaba en juego una vida 529 00:29:36,000 --> 00:29:38,500 - y no sabía… - No importa, Lori. 530 00:29:39,667 --> 00:29:42,041 ¿De repente juegas a ser el rey Salomón 531 00:29:42,125 --> 00:29:46,917 y a rompes las reglas, reglas sagradas, cuando te plazca? 532 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Podrían inhabilitarme a mí por esto. 533 00:29:50,083 --> 00:29:51,667 ¿A ti? ¿Por qué? 534 00:29:51,750 --> 00:29:54,417 Por no entregarte. 535 00:29:56,667 --> 00:29:59,959 Lo siento, Paul. 536 00:30:00,041 --> 00:30:02,083 Creo que fue este personaje Alan Shore. 537 00:30:02,166 --> 00:30:03,333 Desde que llegó… 538 00:30:03,417 --> 00:30:04,709 No tiene nada que ver. 539 00:30:04,792 --> 00:30:06,333 No me influencia él. 540 00:30:06,417 --> 00:30:08,375 Yo solía influenciarte. 541 00:30:11,750 --> 00:30:13,041 ¿Qué quieres que haga? 542 00:30:13,125 --> 00:30:17,125 Renunciaré, solo dime qué quieres. 543 00:30:17,875 --> 00:30:20,417 Primero, discúlpate con el señor Stevens. 544 00:30:20,500 --> 00:30:22,583 - Ya lo hice. - Pues vuelve a hacerlo 545 00:30:22,667 --> 00:30:25,291 y reza para que no nos demande. 546 00:30:31,375 --> 00:30:34,000 ¿Cuánto hace que lo conoces, Paul? 547 00:30:34,083 --> 00:30:36,417 Hace años, solo por trabajo. 548 00:30:39,500 --> 00:30:42,250 No me parece capaz de ser violento, 549 00:30:42,333 --> 00:30:43,875 si estás preguntando eso. 550 00:30:47,417 --> 00:30:48,834 Haré que vuelva aquí. 551 00:30:48,917 --> 00:30:52,083 Por si se pone violento cuando te disculpes, 552 00:30:52,166 --> 00:30:56,291 estaré en la habitación. 553 00:30:59,667 --> 00:31:03,166 Solo para complacerme, 554 00:31:03,250 --> 00:31:08,083 mantente completamente alejada de Shore. 555 00:31:21,125 --> 00:31:23,333 ¿Por qué están todos los canales aquí? 556 00:31:23,417 --> 00:31:25,250 No tengo idea. 557 00:31:25,333 --> 00:31:26,625 Todos de pie. 558 00:31:30,750 --> 00:31:31,750 ¿Qué? 559 00:31:31,834 --> 00:31:33,417 Empezó diez minutos antes. 560 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 Siéntense, por favor. 561 00:31:50,583 --> 00:31:55,417 Señor Phillips, ¿tiene algo que decir antes de que lo escuche a él? 562 00:31:58,875 --> 00:32:00,875 Se despidió al señor Furnald 563 00:32:00,959 --> 00:32:04,875 por temor a que compartiera su inclinación secreta con un niño, 564 00:32:04,959 --> 00:32:09,542 cosa que, según su propio testimonio, es exactamente lo que hizo. 565 00:32:15,250 --> 00:32:18,333 Protesto por ese alegato. Fue demasiado corto. 566 00:32:18,417 --> 00:32:21,000 - ¿Qué? - Solo me preocupo por usted, su señoría. 567 00:32:21,083 --> 00:32:23,125 Si piensa fallar en nuestra contra, 568 00:32:23,208 --> 00:32:26,417 al menos debe darle un buen argumento en el que basarse. 569 00:32:26,500 --> 00:32:29,834 Así quedará bien ante todos los canales. 570 00:32:31,000 --> 00:32:32,834 ¿Notó que están todos los canales? 571 00:32:34,250 --> 00:32:35,208 ¿Está drogado? 572 00:32:35,291 --> 00:32:37,917 Tiene 30 segundos. 573 00:32:38,000 --> 00:32:39,375 Eso me temía. 574 00:32:42,375 --> 00:32:44,750 Su señoría, el niño en cuestión, 575 00:32:44,834 --> 00:32:48,750 {\an8}a quien mi cliente le confió su secreto, estaba sufriendo. 576 00:32:48,834 --> 00:32:53,208 Como es un buen Papá Noel, Gil Furnald quiso aliviar ese sufrimiento. 577 00:32:53,291 --> 00:32:56,083 ¿Diciéndole que era un homo sexual? 578 00:32:56,166 --> 00:32:57,834 Otra vez esas dos palabritas. 579 00:32:59,792 --> 00:33:02,083 No le dijo que era gay. 580 00:33:02,166 --> 00:33:04,208 Solo que le gustaba vestirse de mujer. 581 00:33:04,291 --> 00:33:06,625 ¿Por qué mira tanto hacia atrás? 582 00:33:06,709 --> 00:33:07,959 No tengo idea. 583 00:33:08,041 --> 00:33:11,208 Animó al niño a que no sintiera que era un enfermo. 584 00:33:11,291 --> 00:33:13,542 Le instó a que no se sintiera solo. 585 00:33:13,625 --> 00:33:16,375 Fue un suceso único con la intención 586 00:33:16,458 --> 00:33:18,500 de llegarle al corazón a este niño. 587 00:33:18,583 --> 00:33:22,625 No hay pruebas de que este hombre haya cometido ningún delito 588 00:33:22,709 --> 00:33:24,667 ni de que los travestidos 589 00:33:24,750 --> 00:33:26,583 sean inherentemente lascivos, 590 00:33:26,667 --> 00:33:27,792 y el acusado lo sabe. 591 00:33:27,875 --> 00:33:30,041 Travestirse no es más que un pretexto 592 00:33:30,166 --> 00:33:33,166 al que el acusado se aferra para ocultar el hecho 593 00:33:33,250 --> 00:33:36,500 de que a Gil Furnald lo despidieron por ser gay. 594 00:33:36,583 --> 00:33:38,959 No es un delito que amerite despido 595 00:33:39,041 --> 00:33:40,959 que un civil sea ni homo ni sexual. 596 00:33:41,041 --> 00:33:42,667 Bueno, ya escuché suficiente. 597 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 - Voy a fallar. - Aún no puede hacerlo. 598 00:33:44,834 --> 00:33:46,834 - ¿Por qué no? - No lo sé. 599 00:33:47,417 --> 00:33:51,375 Bueno, ¿qué tal si, digamos, una gran celebridad entrara por la puerta? 600 00:33:51,458 --> 00:33:54,083 Siento llegar tarde, juez, haré esto rápido… 601 00:33:54,166 --> 00:33:56,125 Muy sutil. 602 00:33:56,208 --> 00:33:57,083 ¿Quién rayos es? 603 00:33:57,166 --> 00:34:01,792 La imagen de Papá Noel se creó durante cientos y cientos 604 00:34:01,875 --> 00:34:03,458 y cientos de años. 605 00:34:03,542 --> 00:34:05,542 Estamos en una era diferente. 606 00:34:05,625 --> 00:34:09,166 Denle al mundo un Papá Noel negro. 607 00:34:09,250 --> 00:34:14,208 Que la gente tenga a un afroamericano que baje por la chimenea y reparta 608 00:34:14,291 --> 00:34:15,667 alegría y buena voluntad. 609 00:34:15,750 --> 00:34:17,375 Gay, no negro. 610 00:34:19,083 --> 00:34:21,458 El prejuicio contra los gay debe parar. 611 00:34:21,542 --> 00:34:27,208 Decimos apoyar los derechos de los gay, que aceptamos la homosexualidad, 612 00:34:27,291 --> 00:34:29,667 pero ¿abrazar un gay, sentarse en su regazo…? 613 00:34:29,750 --> 00:34:32,625 - ¿Quién es él? - Que las campanas de la tolerancia 614 00:34:32,709 --> 00:34:34,208 suenen esta Navidad. 615 00:34:34,291 --> 00:34:39,291 Que la gente abra la mente mientras abre sus regalos bajo el árbol. 616 00:34:39,375 --> 00:34:41,166 Necesitamos su mente, juez, hoy. 617 00:34:41,250 --> 00:34:45,500 Que el hombre gay sea mi hermano, 618 00:34:45,583 --> 00:34:49,500 que sea su hermano, que sea el maestro, que sea el albañil. 619 00:34:49,583 --> 00:34:53,166 Dele al mundo un Papá Noel gay, Dios todopoderoso, Dios todopoderoso, 620 00:34:53,250 --> 00:34:55,959 Dios todopoderoso. 621 00:34:56,041 --> 00:34:57,417 Dejen las galletas 622 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 y la leche esta Nochebuena 623 00:34:59,834 --> 00:35:04,875 para un homosexual feliz, Dios todopoderoso. 624 00:35:04,959 --> 00:35:06,458 Y corten. 625 00:35:13,250 --> 00:35:15,125 Agregué uno extra. 626 00:35:15,208 --> 00:35:16,208 Gracias. 627 00:35:42,125 --> 00:35:45,333 Una de las razones por las que soy un empresario tan calmo 628 00:35:45,417 --> 00:35:47,291 es porque tenía una descarga. 629 00:35:47,375 --> 00:35:50,417 Un descarga segura y confidencial con mi terapeuta. 630 00:35:50,500 --> 00:35:53,667 Debe admitir que amenazar con matar a su exesposa así es… 631 00:35:53,750 --> 00:35:56,625 Señorita Colson, voy a terapia desde los 16 años. 632 00:35:56,709 --> 00:35:59,166 Durante mayor parte, pensaba en matar a mi padre. 633 00:35:59,250 --> 00:36:00,709 Son descargas. 634 00:36:00,792 --> 00:36:02,333 Me ayudan a sacar la ira. 635 00:36:03,458 --> 00:36:05,458 Esto me va a arruinar. 636 00:36:05,542 --> 00:36:07,792 Mary actúa por histeria. 637 00:36:07,875 --> 00:36:11,417 Entrará en pánico, y esto saldrá a la luz. 638 00:36:11,500 --> 00:36:13,709 Nosotros hablaremos con Mary. 639 00:36:13,792 --> 00:36:15,542 Quizá podamos calmarla. 640 00:36:15,625 --> 00:36:19,583 Perderé mi trabajo si esto se hace público. 641 00:36:19,667 --> 00:36:21,875 Permítanos intentar arreglarlo. 642 00:36:23,291 --> 00:36:24,834 De acuerdo. 643 00:36:28,959 --> 00:36:31,125 Tenemos que arreglarlo. 644 00:36:31,208 --> 00:36:33,333 - ¿Cómo? - Le explicaremos a la esposa 645 00:36:33,417 --> 00:36:34,625 que exageraste. 646 00:36:34,709 --> 00:36:37,000 Ella vio el video, Paul. 647 00:36:37,083 --> 00:36:39,750 - No va a… - Le explicamos que la gente le dice cosas 648 00:36:39,834 --> 00:36:42,542 - a sus terapeutas que a veces… - Ya lo hicimos. 649 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 Lo haremos de nuevo. ¿Dónde vive? 650 00:36:44,709 --> 00:36:46,000 En Weston. 651 00:36:46,083 --> 00:36:47,625 Nos iremos a las 5:00. 652 00:37:10,500 --> 00:37:11,750 No quiero hablar de esto. 653 00:37:14,917 --> 00:37:16,041 ¿Ganaste? 654 00:37:16,125 --> 00:37:18,875 Hingham, si bien odioso, cedió ante la opinión pública 655 00:37:18,959 --> 00:37:20,750 y reincorporó a Gil como Papá Noel. 656 00:37:24,375 --> 00:37:26,166 Si no les importa, 657 00:37:26,250 --> 00:37:28,792 me gustaría volver al trabajo lo antes posible. 658 00:37:28,875 --> 00:37:31,709 ¿Podemos hablar un minuto, en privado? 659 00:37:31,792 --> 00:37:33,208 Claro. 660 00:37:42,792 --> 00:37:46,291 Escuche, 661 00:37:46,375 --> 00:37:49,500 gracias, no solo por devolverme mi trabajo… 662 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 Bueno, no es común cruzarse a un abogado 663 00:37:51,667 --> 00:37:53,500 con debilidad por los travestidos. 664 00:37:53,583 --> 00:37:55,709 Bueno, ya conoció a uno, señor Furnald. 665 00:37:55,792 --> 00:37:57,792 No fue por eso. 666 00:37:57,875 --> 00:38:01,959 Por lo que lo escuché decir, usted es un Papá Noel magnífico. 667 00:38:03,834 --> 00:38:06,875 - Gracias. - El placer fue mío. 668 00:38:20,291 --> 00:38:22,834 Supongo que deberías hablar, ya que la conoces. 669 00:38:22,917 --> 00:38:24,208 También a su abogado. 670 00:38:24,291 --> 00:38:27,166 Espero que aún no lo haya contactado. 671 00:38:27,250 --> 00:38:30,208 Si se entera de esto… 672 00:38:30,291 --> 00:38:31,625 ¿Qué diablos? 673 00:38:38,625 --> 00:38:39,834 Dios mío, no. 674 00:38:56,333 --> 00:38:58,291 - ¿Qué pasó? - Homicidio. 675 00:38:58,375 --> 00:38:59,875 El exmarido apareció y… 676 00:38:59,959 --> 00:39:02,125 - ¿Dónde está él? - Lo representamos. 677 00:39:02,208 --> 00:39:04,083 No creo que un abogado lo ayude. 678 00:39:04,166 --> 00:39:05,625 Quiero hablar con él. 679 00:39:05,709 --> 00:39:07,208 Eso tampoco podrá suceder. 680 00:39:07,291 --> 00:39:08,709 Está allá. 681 00:39:15,041 --> 00:39:16,250 ¿Qué pasó? 682 00:39:17,542 --> 00:39:20,542 Apareció. Ella dice que él vino a matarla 683 00:39:20,625 --> 00:39:22,500 y que le disparó en defensa propia. 684 00:39:33,000 --> 00:39:34,375 Mary… 685 00:39:39,625 --> 00:39:41,333 ¿Necesitaré un abogado? 686 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 ¿Qué pasó? 687 00:39:44,834 --> 00:39:49,333 Apareció y dijo que teníamos que hablar. 688 00:39:50,583 --> 00:39:53,000 No confié en él, por lo que vi en la grabación. 689 00:39:54,709 --> 00:39:57,959 Saqué la pistola del cajón y le dije que se fuera. 690 00:39:58,041 --> 00:40:00,625 Él dijo que solo quería hablar. 691 00:40:00,709 --> 00:40:02,083 Le dije: "Vete". 692 00:40:04,959 --> 00:40:07,208 Empezó a caminar hacia mí. 693 00:40:08,208 --> 00:40:10,417 Y le disparaste. 694 00:40:13,542 --> 00:40:15,667 Iba a matarme, ¿verdad? 695 00:40:17,792 --> 00:40:19,291 Usted me lo dijo. 696 00:40:20,667 --> 00:40:22,750 Iba a estrangularme. 697 00:40:25,625 --> 00:40:27,709 Prométame que tenía que hacerlo. 698 00:40:29,417 --> 00:40:31,000 Prométamelo. 699 00:40:55,583 --> 00:40:57,083 Próximamente… 700 00:40:57,166 --> 00:40:58,583 No quiero trabajar con Tara. 701 00:40:58,667 --> 00:41:00,583 - ¿Por qué? - Me acostaba con Alan. Ella es la actual. 702 00:41:00,750 --> 00:41:03,333 - Ella quiere hacerlo. - No es cierto. 703 00:41:03,417 --> 00:41:06,041 Yo le haré las preguntas a la doctora esta tarde. 704 00:41:06,125 --> 00:41:07,333 - Lo haré yo. - No. 705 00:41:07,417 --> 00:41:09,458 - Sí lo haré. - Que no. 706 00:41:09,542 --> 00:41:11,208 - Debe abrir el maletín. - ¡Alan! 707 00:41:14,792 --> 00:41:15,792 ¡Alan! 708 00:41:52,542 --> 00:41:54,917 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 52880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.