Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,458 --> 00:00:20,125
Es una reunión de personal, señor Shore.
2
00:00:21,750 --> 00:00:22,875
Ya lo sé.
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,792
¿Por qué va vestido de Papá Noel?
4
00:00:24,875 --> 00:00:25,875
Ya pasó Acción de Gracias.
5
00:00:25,959 --> 00:00:28,875
No sugerirá que siga vestido de peregrino.
6
00:00:28,959 --> 00:00:30,166
¿Y quién es ella?
7
00:00:30,250 --> 00:00:32,000
Es mi duende.
8
00:00:32,083 --> 00:00:35,291
A veces, especialmente
después de que Santa estuvo bebiendo,
9
00:00:35,375 --> 00:00:37,041
necesita una ayudante.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,542
¿Estuvo bebiendo hoy?
11
00:00:39,625 --> 00:00:42,166
No, hoy solo la traje por diversión.
12
00:00:42,250 --> 00:00:45,417
A mis médicos les preocupa
13
00:00:45,500 --> 00:00:48,375
que estas reuniones me hagan caer en coma.
14
00:00:48,458 --> 00:00:50,333
Ya veo.
15
00:00:50,417 --> 00:00:52,750
Como se habla de información confidencial
16
00:00:52,834 --> 00:00:57,166
en estas reuniones de personal,
su ayudante tendrá que irse.
17
00:00:59,208 --> 00:01:03,208
- ¿Me esperas en mi oficina, querida?
- Claro.
18
00:01:17,709 --> 00:01:20,250
De hecho, está el cliente que se presentó.
19
00:01:20,333 --> 00:01:22,333
Está en la recepción. Alan puede verlo.
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,667
Tal vez tengas razón.
21
00:01:25,750 --> 00:01:28,375
Un despido injusto.
Es un Papá Noel de una tienda.
22
00:01:28,458 --> 00:01:33,000
Digo, ya que pareces tener
tanta conexión con el tema.
23
00:01:33,083 --> 00:01:34,166
Yo lo haré.
24
00:01:35,500 --> 00:01:38,291
Siempre quise un caso de Papá Noel.
25
00:01:38,375 --> 00:01:40,291
Este es mucho más adecuado para Alan.
26
00:01:40,375 --> 00:01:41,500
Dije que yo lo haré.
27
00:01:42,834 --> 00:01:45,375
- ¿Dónde está?
- En la recepción.
28
00:01:52,542 --> 00:01:56,166
- Gil Furnald.
- Soy yo.
29
00:02:03,917 --> 00:02:05,417
- No, no eres tú.
- Sí, soy yo.
30
00:02:05,500 --> 00:02:06,917
No, no eres tú.
31
00:02:09,792 --> 00:02:10,959
Acéptelo.
32
00:02:12,875 --> 00:02:15,458
- Alan.
- Tara.
33
00:02:15,542 --> 00:02:16,875
¿Qué pasa con esa mujer?
34
00:02:16,959 --> 00:02:18,333
- ¿Cuál?
- ¿"Cuál"?
35
00:02:18,417 --> 00:02:20,583
La que llevaste a la reunión de personal.
36
00:02:20,667 --> 00:02:21,792
Es mi duende, Tara.
37
00:02:21,875 --> 00:02:24,041
- Creí que había sido claro.
- Muy gracioso.
38
00:02:24,125 --> 00:02:25,041
¿Qué hace aquí?
39
00:02:25,125 --> 00:02:27,917
Bueno, parece que subí unos kilos
desde el año pasado.
40
00:02:28,000 --> 00:02:31,250
Me trajo mi traje nuevo.
Trabajo con el Ejército de Salvación.
41
00:02:31,333 --> 00:02:32,917
Trabajamos en equipo.
42
00:02:34,125 --> 00:02:35,000
¿Algún problema?
43
00:02:36,458 --> 00:02:38,000
- Ninguno.
- ¿Pero…?
44
00:02:38,083 --> 00:02:39,917
No estuve revisado sus antecedentes,
45
00:02:40,000 --> 00:02:44,875
pero soy amiga de alguien que claramente
conoce a una vieja amistad tuya y…
46
00:02:44,959 --> 00:02:46,041
¿Y?
47
00:02:46,125 --> 00:02:50,458
Una vez cohabitaste
con una persona pequeña.
48
00:02:50,542 --> 00:02:52,583
Dos años encantadores.
49
00:02:52,667 --> 00:02:54,083
Viví con ella tres años.
50
00:02:54,166 --> 00:02:56,250
¿Te atraen…
51
00:02:56,333 --> 00:02:57,542
las mujeres pequeñas?
52
00:02:59,917 --> 00:03:02,333
Me atraen las mujeres.
53
00:03:02,458 --> 00:03:04,667
¿Nunca te enamoraste
de alguien más bajo que tú?
54
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
Creo que estoy con uno ahora.
55
00:03:13,000 --> 00:03:15,834
O te equivocas o estoy celoso.
56
00:03:50,959 --> 00:03:55,792
{\an8}Es muy difícil aceptar sentirme atraída
por una persona que considero,
57
00:03:55,875 --> 00:03:59,083
bueno… repugnante.
58
00:03:59,166 --> 00:04:01,417
No eres la primera chica buena
que se enamora de un chico malo.
59
00:04:01,500 --> 00:04:03,333
¿Te molesta mi problema?
60
00:04:05,625 --> 00:04:07,083
No. Lo siento.
61
00:04:08,500 --> 00:04:11,500
{\an8}Solo quise decir
que es muy común que a las mujeres
62
00:04:11,583 --> 00:04:13,625
les atraigan hombres que no admiran.
63
00:04:13,709 --> 00:04:14,625
Quizá no te gustan
64
00:04:14,709 --> 00:04:16,375
ciertos atributos tuyos o deseas
65
00:04:16,458 --> 00:04:18,000
algunos de Alan Shore…
66
00:04:18,083 --> 00:04:20,583
No es eso. Me agrado a mí misma.
67
00:04:24,458 --> 00:04:25,375
Te vi.
68
00:04:28,709 --> 00:04:30,792
{\an8}Oye, hoy…
69
00:04:30,875 --> 00:04:32,834
{\an8}no es un buen día para mí.
70
00:04:32,917 --> 00:04:34,166
¿Podemos reprogramar?
71
00:04:34,250 --> 00:04:35,792
De acuerdo.
72
00:04:39,125 --> 00:04:40,417
¿Está todo bien?
73
00:04:40,500 --> 00:04:41,375
Sí.
74
00:04:45,000 --> 00:04:48,959
¿Puedo hablar contigo como abogada?
75
00:04:50,125 --> 00:04:51,417
Claro,
76
00:04:51,500 --> 00:04:55,750
{\an8}pero el reloj ahora corre para mí.
77
00:04:55,834 --> 00:04:58,166
¿Esto es confidencial,
entre abogada y cliente?
78
00:04:59,208 --> 00:05:00,208
Por supuesto.
79
00:05:01,250 --> 00:05:05,750
{\an8}Tengo un paciente que lleva
conmigo casi cuatro años.
80
00:05:05,834 --> 00:05:10,750
Habitualmente habla de fantasías,
81
00:05:10,834 --> 00:05:12,709
sobre cosas que planea hacer.
82
00:05:12,792 --> 00:05:16,458
{\an8}Normalmente son pensamientos vagos,
supongo que para sentirse mejor.
83
00:05:18,083 --> 00:05:21,792
{\an8}Últimamente, habla
de asesinar a su exesposa.
84
00:05:21,875 --> 00:05:24,375
Al principio, pensé
que era una charla inofensiva,
85
00:05:24,458 --> 00:05:27,417
pero parece estar muy decidido.
86
00:05:27,500 --> 00:05:29,583
Dudo si esta vez no es real.
87
00:05:29,667 --> 00:05:32,458
Podría estar planeando
matar a su exesposa,
88
00:05:32,542 --> 00:05:34,375
y no sé qué hacer.
89
00:05:51,458 --> 00:05:54,625
{\an8}A veces me gusta usar ropa de mujer.
90
00:05:54,750 --> 00:05:56,834
No me excita sexualmente.
91
00:05:56,917 --> 00:05:59,333
Bueno, a veces se siente bien.
92
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
Básicamente, eres un enfermo.
93
00:06:01,709 --> 00:06:04,667
- No estoy enfermo.
- Relájate, amigo.
94
00:06:06,125 --> 00:06:08,917
{\an8}¿Te atraparon usando una falda
y eso fue todo?
95
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Mi jefe se enteró, y sí, me despidieron.
96
00:06:12,291 --> 00:06:17,000
Me hicieron muchas preguntas,
como si soy gay.
97
00:06:17,083 --> 00:06:18,625
¿Lo eres?
98
00:06:18,709 --> 00:06:20,417
No es que tenga nada de malo.
99
00:06:20,500 --> 00:06:24,417
Sí, pero eso no me convierte
en un mal Papá Noel.
100
00:06:24,500 --> 00:06:26,834
{\an8}- ¿Tienes antecedentes penales?
- No, nada.
101
00:06:26,917 --> 00:06:28,542
{\an8}Y nunca hubo ningún incidente.
102
00:06:28,625 --> 00:06:32,250
Soy un buen Papá Noel hace ocho años.
103
00:06:32,333 --> 00:06:33,792
Un gran Papá Noel.
104
00:06:33,875 --> 00:06:35,625
Puedo mostrarle las cartas.
105
00:06:35,709 --> 00:06:40,041
Hay niños y familias
que regresan específicamente por mí.
106
00:06:40,125 --> 00:06:43,125
Y pensé que estaba mal.
107
00:06:43,208 --> 00:06:47,166
No debería perder mi trabajo
por cómo me gusta vestirme.
108
00:06:57,500 --> 00:06:58,834
{\an8}¿Sabe que lo grabaste?
109
00:06:58,917 --> 00:07:01,625
{\an8}No, estoy lleno de violaciones éticas.
110
00:07:06,500 --> 00:07:09,208
Es importante que lo haga con las manos.
111
00:07:09,291 --> 00:07:11,792
No sé por qué. Quizá tú sepas por qué.
112
00:07:11,875 --> 00:07:14,375
La cuestión es
113
00:07:14,458 --> 00:07:16,875
{\an8}que no quiero dispararle
114
00:07:16,959 --> 00:07:19,917
{\an8}ni envenenarla ni atropellarla. No.
115
00:07:20,000 --> 00:07:22,125
Debe ser por estrangulamiento.
116
00:07:22,208 --> 00:07:24,917
¿Tienes idea de por qué?
117
00:07:25,000 --> 00:07:29,208
{\an8}Para empezar,quiero sentir cómo se le va la vida
118
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
{\an8}Sentirlo en las manos.
119
00:07:30,583 --> 00:07:33,125
{\an8}Quiero sentir cómo su cuerpo se debilita.
120
00:07:33,208 --> 00:07:35,792
Además, quiero que lo experimente.
121
00:07:35,875 --> 00:07:41,250
{\an8}Quiero que sepa que está muriendoy quiero ver sus ojos mientras lo hago.
122
00:07:43,792 --> 00:07:45,875
¿Cómo sabes que no es solo un decir?
123
00:07:45,959 --> 00:07:48,041
Ya te dije que no lo sé.
124
00:07:48,125 --> 00:07:49,792
A menudo tiene fantasías.
125
00:07:49,875 --> 00:07:51,792
El año pasado, era hacer volar al jefe,
126
00:07:51,875 --> 00:07:53,625
pero en esta conducta, como dije,
127
00:07:53,709 --> 00:07:57,083
hay una cierta determinación
que realmente me preocupa.
128
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
¿Se lo mostraste a otros terapeutas?
129
00:07:59,250 --> 00:08:01,959
No. Yo soy el único
que puedo determinarlo.
130
00:08:02,041 --> 00:08:04,542
Y determinaste que es posible que lo haga.
131
00:08:06,291 --> 00:08:08,583
¿Le aviso a la exesposa?
132
00:08:08,667 --> 00:08:11,709
Seguro que conoces
esta ley tan bien como yo.
133
00:08:11,792 --> 00:08:13,375
Adviertes a la víctima si estás
134
00:08:13,458 --> 00:08:15,917
razonablemente seguro
de que corre peligro.
135
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
¿Si estoy casi seguro…?
136
00:08:17,959 --> 00:08:19,959
Confidencialidad de médico y paciente.
137
00:08:20,041 --> 00:08:22,041
Esto me parece una locura.
138
00:08:22,125 --> 00:08:26,083
¿En qué bando es mejor equivocarse?
139
00:08:32,166 --> 00:08:34,417
¿Un juicio hoy?
140
00:08:34,500 --> 00:08:36,875
No es un juicio.
Es una audiencia probatoria.
141
00:08:36,959 --> 00:08:38,959
¿Tendría que testificar?
142
00:08:39,041 --> 00:08:41,375
Para poder conseguir
una orden de alejamiento.
143
00:08:41,458 --> 00:08:43,125
Sin el vestido, por cierto.
144
00:08:43,208 --> 00:08:44,834
De abrigo y corbata.
145
00:08:44,917 --> 00:08:46,250
¡Alan, excelente!
146
00:08:46,333 --> 00:08:49,709
Alan, Gil Furnald, Alan Shore.
147
00:08:49,792 --> 00:08:54,917
Resulta que mi Papá Noel
es un pervertido travestido.
148
00:08:55,000 --> 00:08:56,792
Es más para ti.
149
00:08:56,875 --> 00:08:58,917
Es absolutamente más para mí, Denny,
150
00:08:59,000 --> 00:09:01,041
- pero, por desgracia, mi agenda…
- Alan.
151
00:09:01,125 --> 00:09:04,542
Tengo problemas con este tipo de temas.
152
00:09:04,667 --> 00:09:06,792
- Eres homofóbico.
- No es eso.
153
00:09:06,875 --> 00:09:08,625
¿Entonces qué es?
154
00:09:08,709 --> 00:09:10,041
Es por mi padre.
155
00:09:11,875 --> 00:09:13,250
A veces se ponía vestidos.
156
00:09:13,333 --> 00:09:18,333
Lo llamaba falda escocesa y cantaba
canciones escocesas pero lo sabíamos.
157
00:09:19,792 --> 00:09:22,041
Por favor. La audiencia es a las 2:00.
158
00:09:30,166 --> 00:09:31,667
Hola.
159
00:09:32,709 --> 00:09:34,125
Hola.
160
00:09:38,083 --> 00:09:42,041
Sally, ¿podrías hacer
una revisión rápida de antecedentes?
161
00:09:42,125 --> 00:09:45,458
Sé que no hablamos mucho
desde que dejamos de tener sexo,
162
00:09:45,542 --> 00:09:49,750
y estoy muy consternado por eso,
163
00:09:49,834 --> 00:09:52,875
pero necesito saber todo lo posible
sobre mi nuevo cliente.
164
00:09:52,959 --> 00:09:55,375
Aquí está su nombre,
dirección y seguro social…
165
00:09:55,458 --> 00:09:57,750
¿Te harás cargo del caso de Papá Noel?
166
00:09:57,834 --> 00:09:59,625
Sí, Bradley.
167
00:09:59,709 --> 00:10:01,542
¿Te interesaba a ti?
168
00:10:01,625 --> 00:10:03,834
No, pero podría interesarme…
169
00:10:03,917 --> 00:10:06,583
si apostamos.
170
00:10:06,667 --> 00:10:08,750
Otra apuesta.
171
00:10:08,834 --> 00:10:10,375
¿Por qué no?
172
00:10:10,458 --> 00:10:12,417
¿Y qué quieres apostar?
173
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
No dejo de pensar en tu elfa.
174
00:10:14,583 --> 00:10:16,667
Si tú ganas, yo soy tu duende por un día,
175
00:10:16,750 --> 00:10:19,750
pero, si pierdes, tú eres el mío.
176
00:10:19,834 --> 00:10:21,875
- Con todo y el disfraz.
- Por supuesto.
177
00:10:21,959 --> 00:10:23,792
- Y cascabeles.
- No los olvidemos.
178
00:10:23,875 --> 00:10:27,000
Alan, ¿puedo robarte un segundo?
179
00:10:27,083 --> 00:10:32,375
¿Un segundo? Un minuto tal vez podría ser,
pero un segundo sería muy rápido.
180
00:10:33,458 --> 00:10:35,208
¿Quieres que sea rápido?
181
00:10:36,500 --> 00:10:40,542
Eres asquerosamente vulgar. Es importante.
182
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
Este es el doctor Konigsberg. Alan Shore.
183
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
- Hola.
- Ah, Alan Shore.
184
00:10:54,959 --> 00:10:58,458
El doctor tiene un paciente
que habla de matar a su exesposa.
185
00:10:58,542 --> 00:10:59,583
Quizá sea en serio.
186
00:10:59,667 --> 00:11:02,375
"Quizá" es la palabra clave.
No estoy seguro.
187
00:11:02,458 --> 00:11:04,250
Obvio, hay problemas de exposición.
188
00:11:04,333 --> 00:11:06,041
Si el tipo lo hace,
189
00:11:06,166 --> 00:11:09,250
y se sabe que el Doctor Konigsberg
conocía los riesgos antes…
190
00:11:09,333 --> 00:11:11,125
Revisa su póliza de mala praxis.
191
00:11:11,208 --> 00:11:13,542
No querrás hacer nada
que anule la cobertura.
192
00:11:13,625 --> 00:11:15,750
- Ya hice eso.
- ¿Cuál es tu especialidad?
193
00:11:15,834 --> 00:11:17,125
Terapia de pareja.
194
00:11:17,208 --> 00:11:20,000
Primero vi al cliente
y a su esposa juntos.
195
00:11:20,083 --> 00:11:21,667
Tras el divorcio, lo trato solo a él.
196
00:11:21,750 --> 00:11:23,875
Fueron a mejorar su relación,
197
00:11:23,959 --> 00:11:25,458
y uno quiere matar al otro.
198
00:11:25,542 --> 00:11:27,083
No fue su mejor trabajo, ¿no?
199
00:11:29,583 --> 00:11:31,875
¿Y por qué estás viendo
al doctor Konigsberg?
200
00:11:31,959 --> 00:11:33,417
Solo para lidiar con…
201
00:11:35,542 --> 00:11:37,291
Como abogada, me contrató.
202
00:11:38,667 --> 00:11:40,542
Usted es un hombre muy pícaro.
203
00:11:40,667 --> 00:11:42,083
¿Podemos ceñirnos al caso?
204
00:11:42,166 --> 00:11:44,375
Como la posible víctima fue su paciente,
205
00:11:44,458 --> 00:11:46,250
hay un gran problema de obligación.
206
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Si resulta ser real, y no le dice…
207
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Como no estoy seguro,
mi obligación es con el paciente.
208
00:11:51,291 --> 00:11:52,875
¿Conseguir una opinión objetiva
209
00:11:52,959 --> 00:11:54,041
de otro terapeuta?
210
00:11:54,125 --> 00:11:57,041
Todos temen una responsabilidad potencial.
211
00:11:57,125 --> 00:11:59,750
En tu lugar, me reuniría con él
212
00:11:59,834 --> 00:12:01,333
y fingiría ser un colega suyo.
213
00:12:01,417 --> 00:12:03,125
Esa no es una opción.
214
00:12:03,208 --> 00:12:04,250
¿Por qué? La objetividad…
215
00:12:04,333 --> 00:12:06,959
No puedes hacerte pasar por médico.
216
00:12:07,041 --> 00:12:09,291
Yo no, porque tengo un juicio,
pero tú puedes.
217
00:12:09,417 --> 00:12:10,750
¿Y que me inhabiliten?
218
00:12:10,834 --> 00:12:12,250
Yo perdería mi licencia.
219
00:12:12,333 --> 00:12:15,083
Bueno, qué tonto soy.
220
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
Pensaba en la exesposa.
221
00:12:16,709 --> 00:12:18,333
Si importan más la matrícula
222
00:12:18,417 --> 00:12:19,792
y la licencia,
223
00:12:19,875 --> 00:12:23,041
dígale a Lori que no está
convencido de que el hombre
224
00:12:23,125 --> 00:12:24,792
vaya a cumplir sus amenazas.
225
00:12:24,875 --> 00:12:26,834
Dale tu opinión por escrito al doctor
226
00:12:26,917 --> 00:12:28,834
donde figure que no necesita decirle.
227
00:12:28,917 --> 00:12:30,083
Traseros cubiertos
228
00:12:30,166 --> 00:12:33,458
y todos felices,
si les gusta cubrirse el trasero.
229
00:12:33,583 --> 00:12:38,125
Personalmente, me encanta
sentir la brisa en mis nalgas rosadas.
230
00:12:39,583 --> 00:12:42,917
En cualquier caso,
disculpen que haya entendido mal.
231
00:12:43,000 --> 00:12:45,333
Pensé que había vidas humanas en juego.
232
00:13:02,125 --> 00:13:04,166
JOHN JOSEPH MOAKLEY
TRIBUNAL DE LOS ESTADOS UNIDOS
233
00:13:07,959 --> 00:13:09,959
Sylvia.
234
00:13:10,041 --> 00:13:11,875
¿Qué quieres ahora?
235
00:13:11,959 --> 00:13:13,250
¿Por qué crees eso?
236
00:13:13,333 --> 00:13:14,458
¿No puedo querer ver
237
00:13:14,542 --> 00:13:17,291
sonreír a la más bonita
de la oficina del secretario?
238
00:13:17,375 --> 00:13:19,166
¿Qué quieres, Brad?
239
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
Necesito un pequeño favor. Ínfimo.
240
00:13:21,834 --> 00:13:23,917
Antes ¿puedo ver esa sonrisa?
241
00:13:24,000 --> 00:13:25,375
Dios.
242
00:13:25,458 --> 00:13:28,083
- Si fuera diez años más joven…
- O diez años mayor.
243
00:13:28,166 --> 00:13:29,709
¿Cuál es el favor?
244
00:13:29,792 --> 00:13:31,959
Hay una petición esta tarde.
245
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
Furnald contra el megamercado Gordon's.
246
00:13:33,834 --> 00:13:37,709
Un abogado llamado Alan Shore quiere
una medida cautelar por despido injusto.
247
00:13:37,792 --> 00:13:40,166
Necesito que ese caso
vaya al juez Hingham.
248
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
¿Hingham? ¿Por qué lo quieres a él?
249
00:13:42,125 --> 00:13:44,041
Porque es perfecto para este.
250
00:13:44,125 --> 00:13:47,917
¿Qué clase de caso es?
251
00:13:48,000 --> 00:13:50,125
¿Un homo sexual?
252
00:13:50,208 --> 00:13:52,625
¿Esas cosas pasan ahora?
253
00:13:52,709 --> 00:13:56,792
Santa Claus
interpretado por homo sexuales.
254
00:13:56,875 --> 00:13:59,625
Creo que "homosexual"
es una palabra, no dos, juez.
255
00:13:59,709 --> 00:14:01,750
Para evitar confusiones, digamos "gay".
256
00:14:01,834 --> 00:14:03,417
Digamos "travesti",
257
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
porque esa fue la razón…
258
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
Si el código de vestimenta
259
00:14:06,583 --> 00:14:10,875
- es el problema, mi cliente promete…
- Un travesti homo sexual.
260
00:14:10,959 --> 00:14:14,041
¿Quiere que permita
que los niños se sienten en su regazo?
261
00:14:15,166 --> 00:14:17,333
- Exactamente.
- Vaya.
262
00:14:17,417 --> 00:14:19,083
En Gordon's apoyan el derecho
263
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
del señor Furnald
de elegir con quién o qué…
264
00:14:21,458 --> 00:14:24,667
Eso es mentira. Lo despidieron
en cuanto les dijo que era gay.
265
00:14:24,750 --> 00:14:27,709
No, por vestirse de mujer,
que se considera un fetiche.
266
00:14:27,792 --> 00:14:29,750
Fue Papá Noel ocho años sin incidentes.
267
00:14:29,834 --> 00:14:33,917
De hecho, recibió elogios
de padres y, también, de jefes.
268
00:14:34,000 --> 00:14:36,417
¿Se sentaría en su regazo?
269
00:14:36,500 --> 00:14:37,542
Claro. ¿Por qué no?
270
00:14:46,083 --> 00:14:50,583
Y no se puso "Homo erectus",
si ese era su temor.
271
00:14:50,667 --> 00:14:52,417
Está hablando con doble sentido.
272
00:14:52,500 --> 00:14:56,834
Sucias insinuaciones enfermizas.
273
00:14:56,917 --> 00:15:01,083
No voy a poner a un niño inocente
en el regazo de un Papá Noel antinatural
274
00:15:01,166 --> 00:15:02,625
que se viste de mujer.
275
00:15:02,709 --> 00:15:06,000
La tradición de la Navidad es sagrada.
276
00:15:06,083 --> 00:15:10,083
Quizá sea la fiesta
más mojigata que existe.
277
00:15:10,166 --> 00:15:12,083
Entonces usted debería ser su modelo.
278
00:15:14,750 --> 00:15:17,125
Providencia cautelar denegada.
279
00:15:17,208 --> 00:15:19,083
Pido una audiencia de sustanciación
280
00:15:19,166 --> 00:15:20,208
- para presentar…
- Denegada.
281
00:15:20,291 --> 00:15:22,542
Denegada.
282
00:15:30,000 --> 00:15:31,333
¿Por qué hizo eso?
283
00:15:31,417 --> 00:15:33,709
Lo contrarió.
284
00:15:33,792 --> 00:15:35,333
Él me contrarió a mí.
285
00:15:37,834 --> 00:15:41,375
Este trabajo
es importante para mí, señor Shore.
286
00:15:50,959 --> 00:15:52,583
Su señoría.
287
00:15:52,667 --> 00:15:54,709
Ya tomé mi decisión.
288
00:15:54,792 --> 00:15:57,542
Sí, basado en lo que usted cree
que es mi cliente
289
00:15:57,625 --> 00:15:59,542
o cómo la defensa lo presentó.
290
00:15:59,625 --> 00:16:03,542
Les pido que, al menos, lo escuche
antes de quitarle su sustento.
291
00:16:03,625 --> 00:16:06,792
Diez minutos para que vea
por qué es un buen Papá Noel.
292
00:16:06,875 --> 00:16:07,834
Por favor.
293
00:16:11,250 --> 00:16:12,542
Le daré diez minutos.
294
00:16:12,625 --> 00:16:15,125
Cinco para directo,
cinco para contrainterrogar.
295
00:16:17,083 --> 00:16:19,417
No entiendo qué hace ella aquí.
296
00:16:19,500 --> 00:16:20,709
Ya te expliqué, Brian.
297
00:16:20,792 --> 00:16:24,000
Si un paciente hace
una amenaza creíble de cometer violencia,
298
00:16:24,125 --> 00:16:27,250
un colega viene a observar
porque yo podría necesitar terapia.
299
00:16:27,333 --> 00:16:30,000
¿Por qué? Debiste decírmelo antes.
300
00:16:31,291 --> 00:16:34,917
¿Puedes decirle a la doctora Harper
por qué quieres matar a tu exesposa?
301
00:16:37,875 --> 00:16:40,000
No tengo intención de matarla.
302
00:16:42,750 --> 00:16:44,125
- ¿No?
- Claro que no.
303
00:16:44,208 --> 00:16:46,041
Asesinar es ilegal en Massachusetts.
304
00:16:46,125 --> 00:16:48,625
Cuando le decía
esas cosas al doctor Konigsberg…
305
00:16:48,709 --> 00:16:50,291
Jamás dije eso.
306
00:16:50,375 --> 00:16:51,875
El doctor está equivocado.
307
00:16:51,959 --> 00:16:55,792
Tampoco tengo la menor intención
de pagarles a dos terapeutas.
308
00:16:55,875 --> 00:16:57,250
Adiós.
309
00:17:05,041 --> 00:17:06,709
Está claro que es un poco hostil.
310
00:17:06,792 --> 00:17:10,625
Bueno, está enojado porque estás aquí,
y no puedo decir que lo culpo.
311
00:17:10,709 --> 00:17:13,208
No sé si es suficiente
para ir a la policía,
312
00:17:13,291 --> 00:17:15,959
pero, al menos,
deberías decírselo a su exesposa.
313
00:17:18,333 --> 00:17:21,166
- ¿Irás conmigo?
- ¿Yo?
314
00:17:21,250 --> 00:17:24,375
Estoy por romper la confidencialidad,
y podrían demandarme.
315
00:17:24,458 --> 00:17:27,166
Es peligroso,
y me gustaría tener a mi abogada allí.
316
00:17:27,250 --> 00:17:29,875
Por favor, haz esto conmigo.
317
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
Me temo que mis palabras
tienen poco impacto.
318
00:17:46,792 --> 00:17:48,792
Las suyas tendrán que impactarlo.
319
00:17:48,875 --> 00:17:49,917
De acuerdo.
320
00:17:50,000 --> 00:17:54,500
Dijo que este trabajo es importante
para usted y parecía bastante apasionado.
321
00:17:54,583 --> 00:17:55,750
Lo estoy.
322
00:17:55,834 --> 00:17:58,625
Tiene educación universitaria,
señor Furnald.
323
00:17:58,709 --> 00:18:00,083
Le va bien en su trabajo de computación.
324
00:18:00,166 --> 00:18:03,208
¿Por qué es tan importante
este empleo de medio tiempo?
325
00:18:04,750 --> 00:18:07,625
- No lo sé.
- Sí que lo sabe.
326
00:18:11,000 --> 00:18:12,333
Supongo que…
327
00:18:14,208 --> 00:18:16,041
cuando era un niño,
328
00:18:16,125 --> 00:18:17,500
un niño gay
329
00:18:17,583 --> 00:18:18,959
al que le gustaba usar vestidos…
330
00:18:20,208 --> 00:18:22,041
Ese club es muy pequeño, por cierto.
331
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
La mayoría de los travestidos
son heterosexuales.
332
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
Como sea,
333
00:18:34,125 --> 00:18:36,208
de niño sentía que no pertenecía
334
00:18:39,250 --> 00:18:43,792
a ningún lado y me sumergía
en toda la fantasía
335
00:18:43,875 --> 00:18:45,750
que supone la Navidad.
336
00:18:49,000 --> 00:18:50,583
Como un escape seguro,
337
00:18:51,792 --> 00:18:54,333
supongo que me ayudó a sobrevivir.
338
00:18:57,917 --> 00:18:59,458
Y todavía me ayuda.
339
00:19:03,125 --> 00:19:04,709
¿Debería decir eso mañana?
340
00:19:05,750 --> 00:19:07,667
Diga todo eso.
341
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
¿Tú le contarías?
342
00:19:14,041 --> 00:19:15,917
No lo sé.
343
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Si es una fantasía…
344
00:19:18,375 --> 00:19:19,583
¿Y si no lo es?
345
00:19:21,750 --> 00:19:24,625
El beneficio de la duda
favorece la confidencialidad.
346
00:19:24,709 --> 00:19:26,500
¿Aunque alguien pueda morir?
347
00:19:29,166 --> 00:19:32,125
No digo que sea una decisión fácil.
348
00:19:40,083 --> 00:19:41,458
Consiguió una audiencia.
349
00:19:43,083 --> 00:19:44,041
¿Perdón?
350
00:19:44,125 --> 00:19:48,875
Shore, con el Santa Claus travestido.
Consiguió una audiencia.
351
00:19:48,959 --> 00:19:51,500
¿No estás llevando la apuesta
demasiado lejos?
352
00:19:51,583 --> 00:19:54,500
No estoy haciendo un escándalo.
Solo estoy conversando.
353
00:19:54,583 --> 00:19:58,041
Brad, Alan no te cae bien, ¿verdad?
354
00:20:01,250 --> 00:20:03,709
No pienso en él de ninguna manera.
355
00:20:06,834 --> 00:20:09,375
¿Puedo decirte algo como amiga?
356
00:20:10,834 --> 00:20:15,083
Pareces un poco molesto
desde que él llegó.
357
00:20:15,166 --> 00:20:17,834
Podría ayudarte si te desahogaras un poco.
358
00:20:19,875 --> 00:20:23,542
Vamos, es tarde en la noche,
estás tomando una cerveza con una amiga.
359
00:20:23,625 --> 00:20:26,291
Dime qué te pasa con Alan Shore.
360
00:20:29,667 --> 00:20:31,834
No me agrada.
361
00:20:31,917 --> 00:20:34,583
Puedes profundizar más.
¿Qué sientes, Brad?
362
00:20:34,667 --> 00:20:36,750
Lo odio. Se burla de mí.
363
00:20:36,834 --> 00:20:38,000
¿Más profundo?
364
00:20:38,083 --> 00:20:40,083
- Y de nuestro capitán.
- Más profundo.
365
00:20:40,166 --> 00:20:41,667
Tiene un trasero blando y un cuerpo fofo,
366
00:20:41,750 --> 00:20:44,250
pero prefieren
acostarse con él que conmigo.
367
00:20:45,250 --> 00:20:46,792
Ya está, salió.
368
00:20:46,875 --> 00:20:48,125
Eso te incluye a ti.
369
00:20:49,959 --> 00:20:53,000
Primero, no me acuesto con colegas.
370
00:20:53,083 --> 00:20:54,375
- Evades el tema.
- No.
371
00:20:54,458 --> 00:20:57,291
No tengo interés en hacer nada
con ninguno de los dos.
372
00:21:00,041 --> 00:21:01,542
Ya profundizaste bastante.
373
00:21:07,750 --> 00:21:09,709
Necesito ganar esta apuesta.
374
00:21:17,208 --> 00:21:19,542
Según los empleados de Gordon's
375
00:21:19,625 --> 00:21:22,166
Gil Furnald solo recibe
elogios como Papá Noel.
376
00:21:22,250 --> 00:21:24,125
Vamos, ¿te sentarías en su regazo?
377
00:21:24,208 --> 00:21:26,834
¿Por qué todos me preguntan eso?
378
00:21:26,917 --> 00:21:28,834
Qué mal que te tocó Hingham.
379
00:21:30,542 --> 00:21:33,041
¿Quién hubiera imaginado eso?
380
00:21:33,125 --> 00:21:34,834
Brad...
381
00:21:36,750 --> 00:21:40,667
¿tuviste algo que ver
con que me tocara el juez Hingham?
382
00:21:40,750 --> 00:21:42,125
Eso sería jugar sucio.
383
00:21:48,291 --> 00:21:51,542
Quiero sentir cómo se le va la vida
384
00:21:51,625 --> 00:21:54,959
Sentirlo en las manos.Quiero sentir cómo su cuerpo se debilita.
385
00:21:55,041 --> 00:21:58,041
Además, quiero que lo experimente.
386
00:21:58,125 --> 00:22:01,458
Quiero que sepa que está muriendo
387
00:22:01,542 --> 00:22:03,250
Y no quiero que sea instantáneo.
388
00:22:03,333 --> 00:22:06,750
Quiero que ella piense:"Dios mío, me está matando".
389
00:22:06,834 --> 00:22:09,625
Y quiero ver sus ojos mientras lo hago.
390
00:22:12,333 --> 00:22:13,792
¿Qué le pasó?
391
00:22:15,166 --> 00:22:16,792
Déjame reiterarlo.
392
00:22:16,875 --> 00:22:20,083
Ya dijo cosas así antes
y nos las hizo, obviamente.
393
00:22:20,166 --> 00:22:21,375
Mucha gente fantasea…
394
00:22:21,500 --> 00:22:24,834
Que siquiera diga eso
no es propio de Brian.
395
00:22:24,917 --> 00:22:27,875
- Es una persona dócil.
- Me doy cuenta de eso.
396
00:22:27,959 --> 00:22:30,083
También podrían ser solo palabras,
397
00:22:30,166 --> 00:22:32,959
palabras seguras
que le permiten sentirse fuerte.
398
00:22:33,041 --> 00:22:35,250
A veces, cuanto más débil es la persona…
399
00:22:35,333 --> 00:22:36,875
¿Me va a matar?
400
00:22:38,291 --> 00:22:40,917
Mary, estoy aquí porque no lo sé.
401
00:22:41,000 --> 00:22:42,542
Realmente no lo creo,
402
00:22:42,625 --> 00:22:46,458
pero tú eres la única persona
que lo conoce mejor que yo.
403
00:22:46,542 --> 00:22:48,542
Nunca lo había oído hablar así, jamás.
404
00:22:50,709 --> 00:22:52,083
¿Le avisaste a la policía?
405
00:22:53,458 --> 00:22:56,291
Es complicado, señora Stevens.
406
00:22:56,375 --> 00:22:58,583
Es confidencial entre médico y paciente.
407
00:22:58,667 --> 00:23:00,583
Ni siquiera deberíamos decirle a usted.
408
00:23:00,667 --> 00:23:02,083
Planea matarme, por Dios.
409
00:23:02,166 --> 00:23:05,333
Por eso se lo decimos,
por la posibilidad de que estas amenazas…
410
00:23:05,417 --> 00:23:06,417
Llamaré a la policía.
411
00:23:06,500 --> 00:23:08,875
No sé si podrán hacer algo ahora.
412
00:23:08,959 --> 00:23:11,917
No pueden arrestarlo por cosas
413
00:23:12,000 --> 00:23:14,041
que le dijo a un terapeuta en confianza.
414
00:23:15,083 --> 00:23:16,333
Yo sugiero que deje
415
00:23:16,417 --> 00:23:19,917
el doctor Konigsberg
siga monitoreando la situación.
416
00:23:20,000 --> 00:23:22,208
Ve a su exesposo todos los días.
417
00:23:22,291 --> 00:23:24,917
Si las cosas avanzan más,
llamaremos a la policía.
418
00:23:26,166 --> 00:23:28,583
Mientras tanto,
podría quedarse con un amigo.
419
00:23:28,667 --> 00:23:31,667
- Tengo animales, no puedo…
- O que un amigo venga aquí.
420
00:23:39,208 --> 00:23:41,959
Me siento en esa silla
como Papá Noel hace ocho años
421
00:23:42,041 --> 00:23:44,125
y fui un Papá Noel ejemplar.
422
00:23:44,208 --> 00:23:45,583
La gente se lo dirá.
423
00:23:45,667 --> 00:23:49,333
Aunque no compren
en Gordon's, vienen a verme a mí.
424
00:23:49,417 --> 00:23:52,458
¿Cuántos de esos ocho años
se vistió de mujer?
425
00:23:52,542 --> 00:23:53,917
Todos.
426
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Durante ese tiempo,
427
00:23:55,083 --> 00:23:58,667
¿el travestismo
fue un problema en el trabajo?
428
00:23:58,750 --> 00:24:01,250
No, siempre llevaba
el disfraz de Papá Noel.
429
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
La gente nunca lo supo.
430
00:24:02,709 --> 00:24:07,333
Siempre tuve la intención
de mantener mis mundos separados.
431
00:24:07,417 --> 00:24:10,041
Por eso, era mi secreto.
432
00:24:10,125 --> 00:24:12,250
Pero su secreto salió a la luz.
433
00:24:13,709 --> 00:24:17,041
La semana pasada tuve a un niño
en mi regazo, de ocho años.
434
00:24:17,125 --> 00:24:18,875
Pregunté qué quería para Navidad.
435
00:24:18,959 --> 00:24:23,667
Dijo: "Santa, por favor, hazme normal".
436
00:24:24,750 --> 00:24:26,333
Empezó a llorar cuando lo dijo.
437
00:24:26,417 --> 00:24:27,542
Dijo: "Hazme normal".
438
00:24:27,625 --> 00:24:29,333
Sí, dijo…
439
00:24:30,625 --> 00:24:31,709
que estaba enfermo.
440
00:24:31,792 --> 00:24:34,375
Que le gustaba usar ropa de niña
y que estaba seguro
441
00:24:34,458 --> 00:24:35,875
de que iría al infierno.
442
00:24:38,709 --> 00:24:43,417
Y le dije: "Hijo, no eres el único
443
00:24:45,000 --> 00:24:46,333
y no estás enfermo".
444
00:24:47,959 --> 00:24:49,333
Le conté de mí.
445
00:24:52,166 --> 00:24:53,166
Gracias, señor.
446
00:24:58,333 --> 00:24:59,834
¿En el trabajo le dijo
447
00:24:59,917 --> 00:25:04,125
a un niño de ocho años
que Papá Noel es un travesti?
448
00:25:07,166 --> 00:25:08,500
Sí.
449
00:25:15,125 --> 00:25:17,625
- ¿El juez dictaminó?
- No, logré que me permitiera
450
00:25:17,709 --> 00:25:18,875
hacer un alegato final,
451
00:25:18,959 --> 00:25:20,709
pero no tengo idea de qué decir.
452
00:25:20,792 --> 00:25:24,166
El hecho de que le haya dicho
a un niño que es un travestido…
453
00:25:24,250 --> 00:25:26,250
No debí haberlo subido al estrado.
454
00:25:26,333 --> 00:25:30,083
De alguna manera,
debo convertirlo en un asunto gay.
455
00:25:30,166 --> 00:25:33,166
Creo que te verás muy sexi
con el traje de elfo.
456
00:25:33,250 --> 00:25:34,959
No lo dudo, pero no quiero perder.
457
00:25:35,041 --> 00:25:36,917
Me encariñé con este Papá Noel.
458
00:25:37,000 --> 00:25:39,166
Brad parece muy feliz.
¿Tiene alguna razón?
459
00:25:39,250 --> 00:25:42,542
Denny, dijiste que,
si tenía otra emergencia de "Ave María",
460
00:25:42,625 --> 00:25:44,667
- harías una llamada.
- ¿En serio?
461
00:25:44,750 --> 00:25:46,291
¿Estás seguro?
462
00:25:46,375 --> 00:25:48,834
- Necesito que la hagas.
- ¿De qué se trata?
463
00:25:48,917 --> 00:25:49,792
Es muy delicado.
464
00:25:49,875 --> 00:25:52,166
Aunque el la confidencialidad se extiende
465
00:25:52,250 --> 00:25:55,875
a todo el bufete, le aseguré
que esto no iría más allá de ti y de mí.
466
00:25:55,959 --> 00:25:57,083
Está bien.
467
00:25:57,166 --> 00:25:59,291
Te presento a Brian Stevens.
468
00:25:59,375 --> 00:26:01,125
Brian, ella es la abogada que…
469
00:26:04,166 --> 00:26:05,250
¿Qué pasa?
470
00:26:05,333 --> 00:26:07,667
- ¿Él es tu cliente?
- ¿Es abogada?
471
00:26:08,750 --> 00:26:10,834
- Sí.
- ¡Dijiste que era una doctora!
472
00:26:10,917 --> 00:26:12,875
¿Qué diablos pasa?
473
00:26:14,417 --> 00:26:15,709
Paul, hay un conflicto.
474
00:26:15,792 --> 00:26:18,959
Represento al terapeuta
que trataba al señor Stevens.
475
00:26:19,041 --> 00:26:20,959
Ella fue a ver a mi exesposa.
476
00:26:21,041 --> 00:26:23,875
Ella le dijo a Mary que planeaba matarla.
477
00:26:23,959 --> 00:26:25,375
¡Fingió ser doctora!
478
00:26:40,083 --> 00:26:41,667
Puede verlo cinco minutos.
479
00:26:41,750 --> 00:26:45,041
- Después de eso, su día está…
- Cinco minutos son suficientes.
480
00:26:45,125 --> 00:26:46,792
- Puede pasar.
- Gracias.
481
00:26:51,417 --> 00:26:53,125
Muchas gracias por aceptar verme.
482
00:26:53,208 --> 00:26:55,625
Soy Alan Shore y…
483
00:27:03,166 --> 00:27:05,417
- Habla.
- Me llamo Alan Shore.
484
00:27:05,500 --> 00:27:06,834
Tal vez recuerde…
485
00:27:08,583 --> 00:27:10,417
Todo el mundo tiene un nombre, hijo.
486
00:27:10,500 --> 00:27:12,333
No me interesa el tuyo.
487
00:27:12,417 --> 00:27:15,834
Tienes cinco minutos
porque lo conoces a él.
488
00:27:18,041 --> 00:27:19,458
¿A Bill Clinton?
489
00:27:24,917 --> 00:27:28,250
Recordará que, por el señor Crane,
490
00:27:28,333 --> 00:27:30,792
apareció en uno de mis casos
491
00:27:30,875 --> 00:27:33,583
sobre una huerfanita afroamericana
492
00:27:33,667 --> 00:27:35,583
y fue extremadamente eficaz.
493
00:27:35,667 --> 00:27:39,125
"Dennos un Hombre Araña negro,
un Superman negro que pueda saltar
494
00:27:39,208 --> 00:27:41,834
edificios altos,
todos los grandes íconos".
495
00:27:41,917 --> 00:27:43,959
Ahora tengo otro caso,
496
00:27:44,041 --> 00:27:46,750
con un hombre gay
al que están discriminado.
497
00:27:46,834 --> 00:27:48,917
Este involucra
498
00:27:49,041 --> 00:27:52,834
al ícono más grande de todos: Papá Noel.
499
00:27:52,917 --> 00:27:55,792
Mi problema es el juez.
500
00:27:55,875 --> 00:27:59,959
Su pequeño cerebro
está calcificado por la intolerancia.
501
00:28:00,041 --> 00:28:02,625
Sin embargo, es un esclavo
de la opinión pública,
502
00:28:02,709 --> 00:28:04,166
como suelen ser los jueces,
503
00:28:04,250 --> 00:28:07,959
pero yo no logro conmover al público.
Usted sí puede hacerlo.
504
00:28:09,458 --> 00:28:11,083
¿Entiende lo que le pido?
505
00:28:11,166 --> 00:28:13,041
Quieres que sea tu conejo.
506
00:28:13,125 --> 00:28:17,333
Quiero que se el reverendo Al Sharpton
en todo su esplendor.
507
00:28:17,417 --> 00:28:21,375
Quiero que entre, diga:
"Dennos un Papá Noel gay"
508
00:28:21,458 --> 00:28:23,417
y lo cierre con tres "Dios todopoderoso".
509
00:28:23,500 --> 00:28:24,458
Alto.
510
00:28:25,667 --> 00:28:29,041
No hago las cosas a lo grande. Soy sutil.
511
00:28:29,125 --> 00:28:30,583
Sí.
512
00:28:30,667 --> 00:28:32,667
Tres "Dios todopoderoso".
513
00:28:32,750 --> 00:28:35,500
Mire, lo escribí todo para usted.
514
00:28:37,250 --> 00:28:38,792
Échele un vistazo.
515
00:28:38,875 --> 00:28:40,834
Lo vi mover montañas, reverendo.
516
00:28:40,917 --> 00:28:45,166
Necesito que conmueva
a este juez de cerebro diminuto.
517
00:28:46,333 --> 00:28:47,333
Por favor.
518
00:28:51,208 --> 00:28:52,333
Por favorcito.
519
00:28:55,166 --> 00:28:56,542
Por Denny Crane.
520
00:29:01,834 --> 00:29:03,583
¿Conseguiste a Sharpton?
521
00:29:03,667 --> 00:29:04,917
No sé, lo pensará.
522
00:29:05,000 --> 00:29:07,750
¿Ahora hace este tipo de cosas
para los abogados?
523
00:29:07,875 --> 00:29:10,375
Lo hace por Denny.
Esperemos que lo haga por mí.
524
00:29:10,458 --> 00:29:11,667
¿Están listos?
525
00:29:14,125 --> 00:29:16,542
No querrás
que me pierda el fallo, ¿verdad?
526
00:29:17,709 --> 00:29:18,875
Tengo el disfraz.
527
00:29:29,250 --> 00:29:32,750
Dios mío, hacerse pasar por médica.
528
00:29:34,000 --> 00:29:35,917
Creí que estaba en juego una vida
529
00:29:36,000 --> 00:29:38,500
- y no sabía…
- No importa, Lori.
530
00:29:39,667 --> 00:29:42,041
¿De repente juegas a ser el rey Salomón
531
00:29:42,125 --> 00:29:46,917
y a rompes las reglas,
reglas sagradas, cuando te plazca?
532
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Podrían inhabilitarme a mí por esto.
533
00:29:50,083 --> 00:29:51,667
¿A ti? ¿Por qué?
534
00:29:51,750 --> 00:29:54,417
Por no entregarte.
535
00:29:56,667 --> 00:29:59,959
Lo siento, Paul.
536
00:30:00,041 --> 00:30:02,083
Creo que fue este personaje Alan Shore.
537
00:30:02,166 --> 00:30:03,333
Desde que llegó…
538
00:30:03,417 --> 00:30:04,709
No tiene nada que ver.
539
00:30:04,792 --> 00:30:06,333
No me influencia él.
540
00:30:06,417 --> 00:30:08,375
Yo solía influenciarte.
541
00:30:11,750 --> 00:30:13,041
¿Qué quieres que haga?
542
00:30:13,125 --> 00:30:17,125
Renunciaré, solo dime qué quieres.
543
00:30:17,875 --> 00:30:20,417
Primero, discúlpate con el señor Stevens.
544
00:30:20,500 --> 00:30:22,583
- Ya lo hice.
- Pues vuelve a hacerlo
545
00:30:22,667 --> 00:30:25,291
y reza para que no nos demande.
546
00:30:31,375 --> 00:30:34,000
¿Cuánto hace que lo conoces, Paul?
547
00:30:34,083 --> 00:30:36,417
Hace años, solo por trabajo.
548
00:30:39,500 --> 00:30:42,250
No me parece capaz de ser violento,
549
00:30:42,333 --> 00:30:43,875
si estás preguntando eso.
550
00:30:47,417 --> 00:30:48,834
Haré que vuelva aquí.
551
00:30:48,917 --> 00:30:52,083
Por si se pone violento
cuando te disculpes,
552
00:30:52,166 --> 00:30:56,291
estaré en la habitación.
553
00:30:59,667 --> 00:31:03,166
Solo para complacerme,
554
00:31:03,250 --> 00:31:08,083
mantente completamente alejada de Shore.
555
00:31:21,125 --> 00:31:23,333
¿Por qué están todos los canales aquí?
556
00:31:23,417 --> 00:31:25,250
No tengo idea.
557
00:31:25,333 --> 00:31:26,625
Todos de pie.
558
00:31:30,750 --> 00:31:31,750
¿Qué?
559
00:31:31,834 --> 00:31:33,417
Empezó diez minutos antes.
560
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
Siéntense, por favor.
561
00:31:50,583 --> 00:31:55,417
Señor Phillips, ¿tiene algo que decir
antes de que lo escuche a él?
562
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Se despidió al señor Furnald
563
00:32:00,959 --> 00:32:04,875
por temor a que compartiera
su inclinación secreta con un niño,
564
00:32:04,959 --> 00:32:09,542
cosa que, según su propio testimonio,
es exactamente lo que hizo.
565
00:32:15,250 --> 00:32:18,333
Protesto por ese alegato.
Fue demasiado corto.
566
00:32:18,417 --> 00:32:21,000
- ¿Qué?
- Solo me preocupo por usted, su señoría.
567
00:32:21,083 --> 00:32:23,125
Si piensa fallar en nuestra contra,
568
00:32:23,208 --> 00:32:26,417
al menos debe darle
un buen argumento en el que basarse.
569
00:32:26,500 --> 00:32:29,834
Así quedará bien ante todos los canales.
570
00:32:31,000 --> 00:32:32,834
¿Notó que están todos los canales?
571
00:32:34,250 --> 00:32:35,208
¿Está drogado?
572
00:32:35,291 --> 00:32:37,917
Tiene 30 segundos.
573
00:32:38,000 --> 00:32:39,375
Eso me temía.
574
00:32:42,375 --> 00:32:44,750
Su señoría, el niño en cuestión,
575
00:32:44,834 --> 00:32:48,750
{\an8}a quien mi cliente le confió su secreto,
estaba sufriendo.
576
00:32:48,834 --> 00:32:53,208
Como es un buen Papá Noel,
Gil Furnald quiso aliviar ese sufrimiento.
577
00:32:53,291 --> 00:32:56,083
¿Diciéndole que era un homo sexual?
578
00:32:56,166 --> 00:32:57,834
Otra vez esas dos palabritas.
579
00:32:59,792 --> 00:33:02,083
No le dijo que era gay.
580
00:33:02,166 --> 00:33:04,208
Solo que le gustaba vestirse de mujer.
581
00:33:04,291 --> 00:33:06,625
¿Por qué mira tanto hacia atrás?
582
00:33:06,709 --> 00:33:07,959
No tengo idea.
583
00:33:08,041 --> 00:33:11,208
Animó al niño
a que no sintiera que era un enfermo.
584
00:33:11,291 --> 00:33:13,542
Le instó a que no se sintiera solo.
585
00:33:13,625 --> 00:33:16,375
Fue un suceso único con la intención
586
00:33:16,458 --> 00:33:18,500
de llegarle al corazón a este niño.
587
00:33:18,583 --> 00:33:22,625
No hay pruebas de que este hombre
haya cometido ningún delito
588
00:33:22,709 --> 00:33:24,667
ni de que los travestidos
589
00:33:24,750 --> 00:33:26,583
sean inherentemente lascivos,
590
00:33:26,667 --> 00:33:27,792
y el acusado lo sabe.
591
00:33:27,875 --> 00:33:30,041
Travestirse no es más que un pretexto
592
00:33:30,166 --> 00:33:33,166
al que el acusado se aferra
para ocultar el hecho
593
00:33:33,250 --> 00:33:36,500
de que a Gil Furnald
lo despidieron por ser gay.
594
00:33:36,583 --> 00:33:38,959
No es un delito que amerite despido
595
00:33:39,041 --> 00:33:40,959
que un civil sea ni homo ni sexual.
596
00:33:41,041 --> 00:33:42,667
Bueno, ya escuché suficiente.
597
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
- Voy a fallar.
- Aún no puede hacerlo.
598
00:33:44,834 --> 00:33:46,834
- ¿Por qué no?
- No lo sé.
599
00:33:47,417 --> 00:33:51,375
Bueno, ¿qué tal si, digamos,
una gran celebridad entrara por la puerta?
600
00:33:51,458 --> 00:33:54,083
Siento llegar tarde,
juez, haré esto rápido…
601
00:33:54,166 --> 00:33:56,125
Muy sutil.
602
00:33:56,208 --> 00:33:57,083
¿Quién rayos es?
603
00:33:57,166 --> 00:34:01,792
La imagen de Papá Noel
se creó durante cientos y cientos
604
00:34:01,875 --> 00:34:03,458
y cientos de años.
605
00:34:03,542 --> 00:34:05,542
Estamos en una era diferente.
606
00:34:05,625 --> 00:34:09,166
Denle al mundo un Papá Noel negro.
607
00:34:09,250 --> 00:34:14,208
Que la gente tenga a un afroamericano
que baje por la chimenea y reparta
608
00:34:14,291 --> 00:34:15,667
alegría y buena voluntad.
609
00:34:15,750 --> 00:34:17,375
Gay, no negro.
610
00:34:19,083 --> 00:34:21,458
El prejuicio contra los gay debe parar.
611
00:34:21,542 --> 00:34:27,208
Decimos apoyar los derechos de los gay,
que aceptamos la homosexualidad,
612
00:34:27,291 --> 00:34:29,667
pero ¿abrazar un gay,
sentarse en su regazo…?
613
00:34:29,750 --> 00:34:32,625
- ¿Quién es él?
- Que las campanas de la tolerancia
614
00:34:32,709 --> 00:34:34,208
suenen esta Navidad.
615
00:34:34,291 --> 00:34:39,291
Que la gente abra la mente
mientras abre sus regalos bajo el árbol.
616
00:34:39,375 --> 00:34:41,166
Necesitamos su mente, juez, hoy.
617
00:34:41,250 --> 00:34:45,500
Que el hombre gay sea mi hermano,
618
00:34:45,583 --> 00:34:49,500
que sea su hermano,
que sea el maestro, que sea el albañil.
619
00:34:49,583 --> 00:34:53,166
Dele al mundo un Papá Noel gay,
Dios todopoderoso, Dios todopoderoso,
620
00:34:53,250 --> 00:34:55,959
Dios todopoderoso.
621
00:34:56,041 --> 00:34:57,417
Dejen las galletas
622
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
y la leche esta Nochebuena
623
00:34:59,834 --> 00:35:04,875
para un homosexual feliz,
Dios todopoderoso.
624
00:35:04,959 --> 00:35:06,458
Y corten.
625
00:35:13,250 --> 00:35:15,125
Agregué uno extra.
626
00:35:15,208 --> 00:35:16,208
Gracias.
627
00:35:42,125 --> 00:35:45,333
Una de las razones
por las que soy un empresario tan calmo
628
00:35:45,417 --> 00:35:47,291
es porque tenía una descarga.
629
00:35:47,375 --> 00:35:50,417
Un descarga segura
y confidencial con mi terapeuta.
630
00:35:50,500 --> 00:35:53,667
Debe admitir que amenazar
con matar a su exesposa así es…
631
00:35:53,750 --> 00:35:56,625
Señorita Colson,
voy a terapia desde los 16 años.
632
00:35:56,709 --> 00:35:59,166
Durante mayor parte,
pensaba en matar a mi padre.
633
00:35:59,250 --> 00:36:00,709
Son descargas.
634
00:36:00,792 --> 00:36:02,333
Me ayudan a sacar la ira.
635
00:36:03,458 --> 00:36:05,458
Esto me va a arruinar.
636
00:36:05,542 --> 00:36:07,792
Mary actúa por histeria.
637
00:36:07,875 --> 00:36:11,417
Entrará en pánico, y esto saldrá a la luz.
638
00:36:11,500 --> 00:36:13,709
Nosotros hablaremos con Mary.
639
00:36:13,792 --> 00:36:15,542
Quizá podamos calmarla.
640
00:36:15,625 --> 00:36:19,583
Perderé mi trabajo
si esto se hace público.
641
00:36:19,667 --> 00:36:21,875
Permítanos intentar arreglarlo.
642
00:36:23,291 --> 00:36:24,834
De acuerdo.
643
00:36:28,959 --> 00:36:31,125
Tenemos que arreglarlo.
644
00:36:31,208 --> 00:36:33,333
- ¿Cómo?
- Le explicaremos a la esposa
645
00:36:33,417 --> 00:36:34,625
que exageraste.
646
00:36:34,709 --> 00:36:37,000
Ella vio el video, Paul.
647
00:36:37,083 --> 00:36:39,750
- No va a…
- Le explicamos que la gente le dice cosas
648
00:36:39,834 --> 00:36:42,542
- a sus terapeutas que a veces…
- Ya lo hicimos.
649
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
Lo haremos de nuevo. ¿Dónde vive?
650
00:36:44,709 --> 00:36:46,000
En Weston.
651
00:36:46,083 --> 00:36:47,625
Nos iremos a las 5:00.
652
00:37:10,500 --> 00:37:11,750
No quiero hablar de esto.
653
00:37:14,917 --> 00:37:16,041
¿Ganaste?
654
00:37:16,125 --> 00:37:18,875
Hingham, si bien odioso,
cedió ante la opinión pública
655
00:37:18,959 --> 00:37:20,750
y reincorporó a Gil como Papá Noel.
656
00:37:24,375 --> 00:37:26,166
Si no les importa,
657
00:37:26,250 --> 00:37:28,792
me gustaría
volver al trabajo lo antes posible.
658
00:37:28,875 --> 00:37:31,709
¿Podemos hablar un minuto, en privado?
659
00:37:31,792 --> 00:37:33,208
Claro.
660
00:37:42,792 --> 00:37:46,291
Escuche,
661
00:37:46,375 --> 00:37:49,500
gracias, no solo
por devolverme mi trabajo…
662
00:37:49,583 --> 00:37:51,583
Bueno, no es común cruzarse a un abogado
663
00:37:51,667 --> 00:37:53,500
con debilidad por los travestidos.
664
00:37:53,583 --> 00:37:55,709
Bueno, ya conoció a uno, señor Furnald.
665
00:37:55,792 --> 00:37:57,792
No fue por eso.
666
00:37:57,875 --> 00:38:01,959
Por lo que lo escuché decir,
usted es un Papá Noel magnífico.
667
00:38:03,834 --> 00:38:06,875
- Gracias.
- El placer fue mío.
668
00:38:20,291 --> 00:38:22,834
Supongo que deberías hablar,
ya que la conoces.
669
00:38:22,917 --> 00:38:24,208
También a su abogado.
670
00:38:24,291 --> 00:38:27,166
Espero que aún no lo haya contactado.
671
00:38:27,250 --> 00:38:30,208
Si se entera de esto…
672
00:38:30,291 --> 00:38:31,625
¿Qué diablos?
673
00:38:38,625 --> 00:38:39,834
Dios mío, no.
674
00:38:56,333 --> 00:38:58,291
- ¿Qué pasó?
- Homicidio.
675
00:38:58,375 --> 00:38:59,875
El exmarido apareció y…
676
00:38:59,959 --> 00:39:02,125
- ¿Dónde está él?
- Lo representamos.
677
00:39:02,208 --> 00:39:04,083
No creo que un abogado lo ayude.
678
00:39:04,166 --> 00:39:05,625
Quiero hablar con él.
679
00:39:05,709 --> 00:39:07,208
Eso tampoco podrá suceder.
680
00:39:07,291 --> 00:39:08,709
Está allá.
681
00:39:15,041 --> 00:39:16,250
¿Qué pasó?
682
00:39:17,542 --> 00:39:20,542
Apareció. Ella dice que él vino a matarla
683
00:39:20,625 --> 00:39:22,500
y que le disparó en defensa propia.
684
00:39:33,000 --> 00:39:34,375
Mary…
685
00:39:39,625 --> 00:39:41,333
¿Necesitaré un abogado?
686
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
¿Qué pasó?
687
00:39:44,834 --> 00:39:49,333
Apareció y dijo que teníamos que hablar.
688
00:39:50,583 --> 00:39:53,000
No confié en él,
por lo que vi en la grabación.
689
00:39:54,709 --> 00:39:57,959
Saqué la pistola del cajón
y le dije que se fuera.
690
00:39:58,041 --> 00:40:00,625
Él dijo que solo quería hablar.
691
00:40:00,709 --> 00:40:02,083
Le dije: "Vete".
692
00:40:04,959 --> 00:40:07,208
Empezó a caminar hacia mí.
693
00:40:08,208 --> 00:40:10,417
Y le disparaste.
694
00:40:13,542 --> 00:40:15,667
Iba a matarme, ¿verdad?
695
00:40:17,792 --> 00:40:19,291
Usted me lo dijo.
696
00:40:20,667 --> 00:40:22,750
Iba a estrangularme.
697
00:40:25,625 --> 00:40:27,709
Prométame que tenía que hacerlo.
698
00:40:29,417 --> 00:40:31,000
Prométamelo.
699
00:40:55,583 --> 00:40:57,083
Próximamente…
700
00:40:57,166 --> 00:40:58,583
No quiero trabajar con Tara.
701
00:40:58,667 --> 00:41:00,583
- ¿Por qué?
- Me acostaba con Alan. Ella es la actual.
702
00:41:00,750 --> 00:41:03,333
- Ella quiere hacerlo.
- No es cierto.
703
00:41:03,417 --> 00:41:06,041
Yo le haré las preguntas
a la doctora esta tarde.
704
00:41:06,125 --> 00:41:07,333
- Lo haré yo.
- No.
705
00:41:07,417 --> 00:41:09,458
- Sí lo haré.
- Que no.
706
00:41:09,542 --> 00:41:11,208
- Debe abrir el maletín.
- ¡Alan!
707
00:41:14,792 --> 00:41:15,792
¡Alan!
708
00:41:52,542 --> 00:41:54,917
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
52880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.