Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:12,125
{\an8}Roberta está enojada conmigo, ¿sabes?
2
00:00:12,208 --> 00:00:13,166
{\an8}No estoy enojada.
3
00:00:13,250 --> 00:00:14,834
{\an8}Solo quedan dos días, y no sé
4
00:00:14,917 --> 00:00:16,750
{\an8}si es el mejor uso de su tiempo.
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,583
{\an8}Nos estamos perdiendo una charla vital
con los votantes indecisos del evento…
6
00:00:20,667 --> 00:00:23,542
{\an8}Roberta, hay mucho tiempo para todo eso.
7
00:00:23,625 --> 00:00:25,125
{\an8}Solo tardaremos 20 minutos.
8
00:00:26,959 --> 00:00:30,291
{\an8}Luego debemos llevarte al puerto
para el anuncio de la EPA.
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,333
{\an8}Estarán todas las estaciones locales.
10
00:00:32,417 --> 00:00:33,250
{\an8}Noticias por cable.
11
00:00:33,333 --> 00:00:35,250
{\an8}Estará en la portada del Globe mañana.
12
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
{\an8}Solo 20 minutos, ¿no?
13
00:00:36,709 --> 00:00:38,959
¿Qué? Sí, 20 minutos.
14
00:00:43,667 --> 00:00:46,208
Esa es otra cosa.
¿Quién diablos es Alan Shore?
15
00:00:47,333 --> 00:00:49,250
- Hola, Samantha.
- Alan.
16
00:00:52,458 --> 00:00:54,750
{\an8}¡Samantha Fleming! Ella es Tara Wilson.
17
00:00:54,834 --> 00:00:55,875
{\an8}- Hola.
- Un placer.
18
00:00:56,834 --> 00:00:58,834
{\an8}¿Duermes algo?
19
00:00:58,917 --> 00:01:00,625
{\an8}Sí, unas tres horas por noche.
20
00:01:00,709 --> 00:01:02,000
Solo 20 minutos.
21
00:01:02,083 --> 00:01:04,750
Jack, ¿no crees
que debería estar en la reunión?
22
00:01:04,834 --> 00:01:07,750
No, Samantha y yo iremos solos.
23
00:01:11,166 --> 00:01:13,291
Las acusaciones eran impactantes.
24
00:01:13,375 --> 00:01:18,417
Lavado de dinero, evasión de impuestos,obstrucción a la justicia.
25
00:01:18,500 --> 00:01:20,792
El veredicto:Culpable de todos los cargos.
26
00:01:20,875 --> 00:01:22,166
¡CULPABLE!
27
00:01:22,250 --> 00:01:26,375
Y ahora, créanlo o no, Jack Flemingquiere ser nuestro próximo alcalde.
28
00:01:26,458 --> 00:01:29,709
Pregúntense: ¿prefieren tenerun candidato con convicciones
29
00:01:29,792 --> 00:01:32,041
o uno que haya sido condenado?
30
00:01:32,125 --> 00:01:34,542
{\an8}Pagado por el comité para la reeleccióndel alcalde Thomas Snyder.
31
00:01:36,125 --> 00:01:39,792
{\an8}En tu defensa, en blanco y negro
todos parecemos de Los Tres Chiflados.
32
00:01:39,875 --> 00:01:42,500
{\an8}Bueno, a mí me hacer enojar
cada vez que lo veo.
33
00:01:42,583 --> 00:01:45,959
{\an8}Además, no hay
ni una palabra de verdad en eso.
34
00:01:46,041 --> 00:01:48,959
Aparentemente, eso no importa.
35
00:01:49,041 --> 00:01:51,583
{\an8}Tengo tres profesores
de derecho de Harvard
36
00:01:51,667 --> 00:01:54,583
{\an8}y al exfiscal nacional
en mi comité de campaña.
37
00:01:54,667 --> 00:01:58,166
Todos dicen que es imposible
que quiten ese anuncio del aire.
38
00:01:58,250 --> 00:01:59,291
Así que…
39
00:02:00,375 --> 00:02:04,375
{\an8}dudo que tengas
una bala de plata, Al. No te ofendas.
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,500
{\an8}Es Alan. No me ofendo.
41
00:02:08,458 --> 00:02:10,333
El anuncio es falso.
42
00:02:10,417 --> 00:02:12,125
A él nunca lo condenaron por eso.
43
00:02:12,208 --> 00:02:15,542
Era un fideicomiso familiar
de tercera generación.
44
00:02:15,625 --> 00:02:17,166
Él era un beneficiario pasivo…
45
00:02:17,250 --> 00:02:20,000
víctima de un beneficiario codicioso
46
00:02:20,083 --> 00:02:22,917
que llevó a juicio
el fideicomiso, no a Jack.
47
00:02:23,583 --> 00:02:25,917
{\an8}Sé que puedes ayudarnos.
48
00:02:26,834 --> 00:02:29,000
Deberías sentirte halagado, Alan.
49
00:02:29,083 --> 00:02:32,417
Vaya. Mi esposa parece tenerte
en muy alta estima.
50
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Igual yo a ella.
51
00:02:34,125 --> 00:02:38,875
{\an8}Como sabes, en la universidad no pasaba
un día sin que deseara acostarme contigo.
52
00:02:39,792 --> 00:02:42,041
Espero no ser inapropiado.
53
00:02:43,250 --> 00:02:44,875
De hecho, lo eres.
54
00:02:44,959 --> 00:02:47,375
Pues disculpa.
Cuando hablaste de la verdad,
55
00:02:47,458 --> 00:02:50,375
creo que lo confundí
con una preferencia por la sinceridad.
56
00:02:52,583 --> 00:02:55,208
Chicos, no tenemos tiempo para esto.
57
00:02:55,291 --> 00:02:58,333
{\an8}Alan, sé que será difícil
conseguir una orden judicial.
58
00:02:58,417 --> 00:03:00,041
Leíste la Primera Enmienda.
59
00:03:00,125 --> 00:03:02,667
Hace tres días,
llevábamos dos dígitos de ventaja.
60
00:03:02,750 --> 00:03:03,875
Sacaron esto al aire
61
00:03:03,959 --> 00:03:07,125
{\an8}y nuestras encuestas
cayeron seis puntos dentro de 72 horas.
62
00:03:07,208 --> 00:03:09,417
Si no nos movemos rápido, vamos a perder,
63
00:03:09,500 --> 00:03:11,834
todo por este golpe tardío.
64
00:03:11,917 --> 00:03:13,000
Estas mentiras.
65
00:03:15,750 --> 00:03:17,291
Por favor, ayúdanos.
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
A ver si lo entiendo.
67
00:03:23,458 --> 00:03:25,625
En la universidad,
deseabas acostarte con ella.
68
00:03:25,709 --> 00:03:28,000
{\an8}- Sí.
- Anhelabas sentir su cuerpo desnudo
69
00:03:28,083 --> 00:03:29,500
{\an8}contra el tuyo.
70
00:03:29,583 --> 00:03:31,166
{\an8}Sí, bien dicho.
71
00:03:31,250 --> 00:03:33,041
{\an8}Aun así, nunca pasó nada.
72
00:03:33,125 --> 00:03:35,166
{\an8}Nunca era el momento indicado.
73
00:03:35,291 --> 00:03:37,834
{\an8}Te preguntas si es nuestro destino.
74
00:03:37,917 --> 00:03:40,083
Veinte años de juego previo
no correspondido.
75
00:03:40,166 --> 00:03:41,417
¿Eso es lo que quieres?
76
00:03:43,000 --> 00:03:44,417
{\an8}¿Eso es lo que quieres tú?
77
00:03:44,500 --> 00:03:47,166
Bueno, parece que nuestro
momento también podría…
78
00:03:47,250 --> 00:03:48,792
Señor Shore.
79
00:03:48,917 --> 00:03:51,375
Lo vi en la sala
de conferencias con Jack Fleming.
80
00:03:51,458 --> 00:03:53,291
¿Qué estaban haciendo?
81
00:03:53,375 --> 00:03:55,458
Taichí, en realidad.
82
00:03:55,542 --> 00:03:56,917
{\an8}Espero que le quede claro
83
00:03:57,000 --> 00:04:00,208
{\an8}que sería un conflicto de intereses
inaceptable si representa
84
00:04:00,291 --> 00:04:02,875
a Jack Fleming en cualquier asunto.
85
00:04:02,959 --> 00:04:05,959
Este bufete
está muy unido al alcalde Snyder.
86
00:04:06,041 --> 00:04:08,375
Entonces el bufete debería ducharse, ¿no?
87
00:04:08,458 --> 00:04:13,500
Es un hombre cruel, engreído y bruto. Odia
a los pobres y se abusa de los indefensos.
88
00:04:13,625 --> 00:04:15,500
No me está entendiendo.
89
00:04:15,625 --> 00:04:18,834
Ganamos mucho dinero
trabajando para la ciudad,
90
00:04:18,917 --> 00:04:22,417
principalmente
por la buena voluntad del alcalde Snyder.
91
00:04:23,500 --> 00:04:25,583
Uno pensaría que eso es obvio.
92
00:04:25,667 --> 00:04:27,083
Uno lo pensaría.
93
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
Bueno.
94
00:04:35,458 --> 00:04:36,959
Ahora debo aceptar el caso.
95
00:04:41,417 --> 00:04:43,500
- Le haré una serie de…
- Denny Crane.
96
00:04:45,458 --> 00:04:46,583
¿Por qué dijo eso?
97
00:04:46,667 --> 00:04:50,750
¿No es así como empiezan
un examen de estado mental,
98
00:04:50,834 --> 00:04:53,125
determinando si el sujeto sabe su nombre?
99
00:04:53,208 --> 00:04:54,083
Bueno, sí.
100
00:04:54,166 --> 00:04:55,458
Denny Crane.
101
00:04:56,583 --> 00:04:57,500
Entendido.
102
00:04:57,583 --> 00:04:59,750
¿Y quién soy yo, señor Crane?
103
00:04:59,834 --> 00:05:03,208
Es el doctor Thomas H. Lee, neurólogo.
104
00:05:03,291 --> 00:05:04,583
Bien.
105
00:05:04,709 --> 00:05:06,500
¿Me diría qué día de la semana es?
106
00:05:06,583 --> 00:05:09,917
Lunes, un día particularmente
fresco y hermoso, debo decir.
107
00:05:10,000 --> 00:05:10,875
Bien.
108
00:05:10,959 --> 00:05:14,000
¿Y quién es el presidente actual
de los Estados Unidos?
109
00:05:14,083 --> 00:05:15,792
Ernest Borgnine.
110
00:05:22,333 --> 00:05:27,792
Seguro que vienen lunáticos cada día
que dicen cosas así de verdad, ¿no?
111
00:05:33,417 --> 00:05:36,125
El presidente actual
es George Walker Bush,
112
00:05:36,208 --> 00:05:38,125
hijo de George Herbert Walker Bush,
113
00:05:38,208 --> 00:05:40,834
cuyo padre era
el difunto senador Prescott Bush,
114
00:05:40,917 --> 00:05:44,291
quien, cuando estudiaba en Yale,
luchó desnudo contra mi padre.
115
00:05:44,375 --> 00:05:45,667
Le contaré eso otro día.
116
00:05:45,750 --> 00:05:47,750
Ciñámonos al tema en cuestión.
117
00:05:49,083 --> 00:05:50,208
Soy Denny Crane.
118
00:06:01,041 --> 00:06:02,291
¿Riesgo de fuga?
119
00:06:02,417 --> 00:06:04,959
Su señoría,
mi cliente apenas puede caminar.
120
00:06:05,041 --> 00:06:08,500
Pesa 135 kilos
y sufre de artritis reumatoide aguda.
121
00:06:08,583 --> 00:06:11,875
Además, creo que tengo gota,
jueza. No iré a ninguna parte.
122
00:06:11,959 --> 00:06:14,875
Se movía a un buen ritmo
cuando salió de esa joyería.
123
00:06:14,959 --> 00:06:18,083
Fue una descarga de adrenalina única.
124
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
Señorita Colson, deniego
la libertad bajo palabra.
125
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
La fianza se fija en 50 000 dólares.
126
00:06:23,291 --> 00:06:25,250
Quince minutos de descanso.
127
00:06:29,750 --> 00:06:30,750
Por aquí.
128
00:06:36,875 --> 00:06:37,750
¿Podemos hablar?
129
00:06:38,917 --> 00:06:39,917
Claro.
130
00:06:43,959 --> 00:06:45,250
Necesito un buen abogado.
131
00:06:46,709 --> 00:06:47,750
¿Estás disponible?
132
00:06:49,417 --> 00:06:50,667
Me halagas. ¿Qué pasa?
133
00:06:50,750 --> 00:06:53,166
Bueno, Marcie y yo nos separamos.
134
00:06:54,291 --> 00:06:56,959
Sí, lo siento mucho.
135
00:06:57,041 --> 00:07:00,125
Puedo recomendarte a alguien, Richard.
No hago divorcios.
136
00:07:00,208 --> 00:07:03,041
No, ya encontré a alguien para eso.
137
00:07:03,125 --> 00:07:04,000
Hay algo más.
138
00:07:07,834 --> 00:07:12,208
Hace cinco años, cuando nació mi hijo,
guardamos su sangre del cordón umbilical.
139
00:07:13,250 --> 00:07:14,709
- ¿En la sala de partos?
- Sí.
140
00:07:14,792 --> 00:07:16,750
La enviamos
a un laboratorio de preservación
141
00:07:16,834 --> 00:07:20,500
por si Zachary la necesita
para tratar un cáncer que desarrolle.
142
00:07:20,583 --> 00:07:21,458
Dios no permita.
143
00:07:21,542 --> 00:07:23,375
La paternidad en el nuevo milenio.
144
00:07:25,834 --> 00:07:28,792
En fin, la cuenta se abrió
a nombre de Marcie.
145
00:07:28,875 --> 00:07:30,959
En ese momento, no lo pensé dos veces.
146
00:07:31,917 --> 00:07:34,291
Ahora el laboratorio dice
que ella es la responsable,
147
00:07:34,375 --> 00:07:36,125
no los dos juntos.
148
00:07:38,000 --> 00:07:39,709
Se niega a entregar la sangre.
149
00:07:39,792 --> 00:07:41,792
No deja que la usen.
150
00:07:41,875 --> 00:07:42,917
¿Tu hijo está enfermo?
151
00:07:44,750 --> 00:07:45,875
Yo estoy enfermo.
152
00:07:46,917 --> 00:07:48,166
Es un mieloma múltiple.
153
00:07:49,000 --> 00:07:50,792
Me diagnosticaron hace seis meses.
154
00:07:50,875 --> 00:07:51,917
Richard, yo…
155
00:07:52,000 --> 00:07:53,583
La quimio no ha funciona.
156
00:07:53,667 --> 00:07:56,250
Dicen que necesito
un trasplante de médula ósea,
157
00:07:56,500 --> 00:07:58,959
pero no encuentran un donante adecuado.
158
00:07:59,083 --> 00:08:01,417
¿Y la sangre de tu hijo funcionaría?
159
00:08:01,500 --> 00:08:02,417
Eso creen.
160
00:08:02,542 --> 00:08:05,250
- ¿Está en un congelador?
- Está ahí.
161
00:08:05,333 --> 00:08:08,875
Sin eso, me dieron
seis meses de vida. Con suerte.
162
00:08:10,875 --> 00:08:12,083
¿Tenemos una demanda?
163
00:08:13,625 --> 00:08:16,709
Reunámonos con ella.
Espero no tener que presentar una.
164
00:08:16,792 --> 00:08:20,041
Bien. De acuerdo. Gracias.
165
00:08:27,792 --> 00:08:29,625
¿Y luego qué pasó, señor Shrum?
166
00:08:29,709 --> 00:08:33,583
Como no podía sacar la tarta
de la tostadora, la desenchufé.
167
00:08:33,667 --> 00:08:36,041
Luego, metí un tenedor por la ranura.
168
00:08:36,125 --> 00:08:38,333
Creo que lo moví mucho, porque…
169
00:08:38,417 --> 00:08:39,875
¿Nos da un momento?
170
00:08:42,625 --> 00:08:46,625
Mark, ¿qué te dije
de dar información irrelevante?
171
00:08:46,709 --> 00:08:48,291
- Que no lo hiciera.
- Claro.
172
00:08:48,375 --> 00:08:51,875
Esta es una declaración.
Responde las preguntas con la verdad.
173
00:08:51,959 --> 00:08:54,333
Nunca des información de más.
174
00:08:54,417 --> 00:08:58,208
No agregues cosas como:
"moví mucho el tenedor".
175
00:08:58,291 --> 00:09:03,875
Solo responde cada pregunta
con la menor cantidad de palabras posible.
176
00:09:03,959 --> 00:09:05,875
Entendido. Lo siento.
177
00:09:08,500 --> 00:09:09,875
Muy bien, señor Shrum.
178
00:09:09,959 --> 00:09:13,667
Tras manipular repetidamente el tenedor
en la ranura de la tostadora
179
00:09:13,750 --> 00:09:17,500
y recibir una descarga eléctrica
y quemaduras de segundo grado,
180
00:09:17,625 --> 00:09:19,250
¿de quién cree que fue la culpa?
181
00:09:22,500 --> 00:09:23,333
¿Mía?
182
00:09:26,834 --> 00:09:29,417
No puedo ser más breve. Fue una palabra.
183
00:09:33,917 --> 00:09:38,667
Denny. Tenemos que hablar.
184
00:09:38,750 --> 00:09:40,208
Los socios están preocupados.
185
00:09:40,291 --> 00:09:41,834
- ¿Por qué?
- Por tus facturas.
186
00:09:41,917 --> 00:09:45,750
¿Sabes que este año
solo facturaste 1400 horas,
187
00:09:45,834 --> 00:09:50,834
que son 200 horas menos
de las facturadas a esta altura en 2003,
188
00:09:50,917 --> 00:09:54,208
fue, como sabes,
fue un año con un marcado descenso?
189
00:09:54,333 --> 00:09:55,333
¿Desayuno?
190
00:09:56,208 --> 00:09:57,417
Ya comí.
191
00:09:58,875 --> 00:10:03,959
En resumen, Denny, estás facturando
unos 700 00 dólares anuales,
192
00:10:04,041 --> 00:10:10,917
que significa que solo desde 1999
nos generas una pérdida de 3.5 millones.
193
00:10:12,291 --> 00:10:13,542
¿Olvidas cosas?
194
00:10:13,625 --> 00:10:15,667
¿Cosas? ¿Como qué?
195
00:10:15,750 --> 00:10:18,208
Nombres,
dónde pusiste las llaves del auto,
196
00:10:18,291 --> 00:10:20,000
si te duchaste o no,
197
00:10:20,083 --> 00:10:23,208
de qué se trata
el caso que estás representando.
198
00:10:24,500 --> 00:10:26,291
En realidad no.
199
00:10:26,375 --> 00:10:28,500
Igual deberías hacerte ver.
200
00:10:28,583 --> 00:10:32,291
Podrías tener lo que se llama
deficiencia cognitiva leve.
201
00:10:32,375 --> 00:10:34,375
Precede al Alzheimer.
202
00:10:34,458 --> 00:10:38,083
Denny, en teoría, eres
nuestro principal generador de ingresos,
203
00:10:38,166 --> 00:10:41,542
pero hace dos años
que no traes un cliente de siete cifras.
204
00:10:41,625 --> 00:10:44,125
Hace cinco que no presentas
una demanda colectiva.
205
00:10:44,208 --> 00:10:48,542
¿Quieres adivinar cuánto facturaron Lisby,
Derucie y Floren como abogados principales
206
00:10:48,625 --> 00:10:50,291
en la demanda colectiva
de las tabacaleras?
207
00:10:52,625 --> 00:10:55,875
Facturaron 127 millones de dólares.
208
00:10:56,875 --> 00:10:59,333
Está lloviendo dinero, Denny,
209
00:10:59,417 --> 00:11:00,959
pero nosotros no nos mojamos.
210
00:11:02,125 --> 00:11:03,500
Podrías hacer crucigramas.
211
00:11:03,583 --> 00:11:04,875
¿Disculpa?
212
00:11:04,959 --> 00:11:08,041
Estimula el cerebro.
También aprender nuevas habilidades.
213
00:11:08,125 --> 00:11:09,750
¿Sabes qué más ayuda?
214
00:11:09,834 --> 00:11:12,500
Hablar de vez en cuando en otro idioma.
215
00:11:59,917 --> 00:12:03,375
¿Qué estás… haciendo?
216
00:12:03,458 --> 00:12:05,458
Investigo un caso.
217
00:12:07,875 --> 00:12:11,792
¿Alguna vez usaste una computadora?
218
00:12:11,875 --> 00:12:14,625
Es una experiencia totalmente nueva.
219
00:12:20,792 --> 00:12:23,458
En resumen,
si el señor Fleming se siente agraviado
220
00:12:23,542 --> 00:12:25,875
por su imagen
en los comerciales de mi cliente,
221
00:12:25,959 --> 00:12:28,375
que lo contrarreste
con sus propios comerciales.
222
00:12:28,458 --> 00:12:32,083
El juez Brandeis dijo: "El mejor antídoto
al discurso falso es más discurso".
223
00:12:32,166 --> 00:12:34,375
No me sorprende que Brandeis dijera eso.
224
00:12:34,458 --> 00:12:36,417
Era un conocido ebrio y pedófilo.
225
00:12:37,458 --> 00:12:38,834
No, no lo era.
226
00:12:39,792 --> 00:12:41,959
Es cierto, no lo era. Lo inventé.
227
00:12:43,375 --> 00:12:44,917
¿Les molesta que invente
228
00:12:45,000 --> 00:12:49,542
acusaciones falsas sobre gente honorable
para que mi lado gane?
229
00:12:49,625 --> 00:12:51,417
Porque esa es su estrategia.
230
00:12:51,500 --> 00:12:53,959
- Es increíble.
- Sí, nos agrada mucho.
231
00:12:54,041 --> 00:12:56,834
Shore le pide que imponga
restricciones a la expresión,
232
00:12:56,917 --> 00:12:58,000
y no a cualquiera,
233
00:12:58,083 --> 00:13:00,125
al diálogo de una contienda política.
234
00:13:00,208 --> 00:13:01,333
Aquí no hacemos eso.
235
00:13:01,417 --> 00:13:03,875
Si usaran una canción
del catálogo de los Beatles
236
00:13:03,959 --> 00:13:08,166
en un anuncio de campaña sin permiso,
¿sacaría el comercial del aire? Sí.
237
00:13:08,250 --> 00:13:09,625
Es una analogía absurda.
238
00:13:09,709 --> 00:13:11,667
¿Y si pusieran un anuncio de campaña
239
00:13:11,750 --> 00:13:15,834
con imágenes de esta joven duchándose?
240
00:13:15,917 --> 00:13:18,291
Imágenes grabadas en secreto
con una cámara
241
00:13:18,375 --> 00:13:19,959
en el vestuario de su gimnasio.
242
00:13:20,041 --> 00:13:20,917
Esto es ridículo.
243
00:13:21,000 --> 00:13:24,041
El punto es que, en todos esos casos,
244
00:13:24,125 --> 00:13:27,291
definitivamente se les otorgaría
remedio judicial por desagravio
245
00:13:27,375 --> 00:13:29,834
porque son derechos que se deben proteger.
246
00:13:29,917 --> 00:13:34,500
Igual que el derecho de Jack Fleming
a decir la verdad sobre su vida.
247
00:13:34,583 --> 00:13:37,625
¿Cómo determinamos la verdad, su señoría?
248
00:13:37,709 --> 00:13:41,333
¿Nos hará establecer un departamento
gubernamental de veracidad?
249
00:13:41,417 --> 00:13:44,667
El señor Fleming ya tiene un recurso:
una demanda por difamación.
250
00:13:44,750 --> 00:13:48,417
Cuando uno gana una demanda
por difamación, ¿el tribunal otorga votos?
251
00:13:48,500 --> 00:13:50,041
Porque ese es el problema.
252
00:13:50,125 --> 00:13:52,083
Quieren que pierda las elecciones ahora
253
00:13:52,166 --> 00:13:55,583
aunque tengan que pagarle
unos dólares dentro de unos años.
254
00:13:55,667 --> 00:13:59,458
Bueno, esto fue fascinante, caballeros,
255
00:14:00,333 --> 00:14:02,959
como una noche de debate en Mensa.
256
00:14:03,041 --> 00:14:07,375
Señor Gellman, ese anuncio
que defiende es rotundamente vil,
257
00:14:08,208 --> 00:14:10,875
pero, señor Shore, tiene razón.
258
00:14:10,959 --> 00:14:14,208
El discurso político no está sujeto
a revisión judicial previa.
259
00:14:15,125 --> 00:14:17,667
{\an8}Y gracias a Dios,
o eso es todo lo que haría.
260
00:14:17,750 --> 00:14:19,583
Se levanta la sesión.
261
00:14:26,458 --> 00:14:27,667
¡Señor Fleming!
262
00:14:28,959 --> 00:14:30,375
¡Señor Fleming!
263
00:14:33,875 --> 00:14:36,000
¡Señor Fleming! ¿Dónde está el dinero?
264
00:14:42,792 --> 00:14:45,166
¡Señor Fleming! ¡Por favor!
265
00:14:46,959 --> 00:14:49,083
¡Oiga, señor Fleming!
266
00:14:49,166 --> 00:14:52,500
- Bueno, eso fue desalentador.
- Lo fue.
267
00:14:53,709 --> 00:14:55,667
- Lo siento.
- Lo intentaste.
268
00:14:56,375 --> 00:14:57,834
¿Ahora qué?
269
00:14:57,917 --> 00:15:01,166
Podemos hacer algo grupal
con los cuatro presentadores locales.
270
00:15:01,250 --> 00:15:04,208
Obvio, tú al lado de Jack,
"apoyando a tu hombre".
271
00:15:04,291 --> 00:15:07,125
Es muy importante,
ante acusaciones personales,
272
00:15:07,208 --> 00:15:09,333
responder preguntas y dominar los medios.
273
00:15:09,417 --> 00:15:12,959
El mensaje es que nuestro hombre es
un elemento laboral superior.
274
00:15:13,041 --> 00:15:14,625
- ¿Opiniones?
- Suena bien.
275
00:15:14,709 --> 00:15:16,750
- ¿Cómo les sienta la propuesta?
- Bien.
276
00:15:18,041 --> 00:15:19,875
A mí también.
277
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
¿A ti cómo te sienta?
278
00:15:31,750 --> 00:15:34,750
Entendido. Ahora vuelvo con su café.
279
00:15:34,834 --> 00:15:36,000
Gracias.
280
00:15:38,458 --> 00:15:40,959
Te agradecemos mucho
que aceptaras reunirte.
281
00:15:41,041 --> 00:15:43,959
¿Tenía elección?
Insistió mucho por teléfono.
282
00:15:44,041 --> 00:15:46,333
Lo siento, es una situación urgente.
283
00:15:46,417 --> 00:15:48,625
Sé que no quieres contratar un abogado.
284
00:15:48,709 --> 00:15:51,041
- Te sugiero…
- Ya gastamos mucho en abogados.
285
00:15:52,458 --> 00:15:54,583
Fue un divorcio de cinco estrellas, ¿no?
286
00:15:58,000 --> 00:16:00,667
Tengo que recoger a Zach
de una cita de juegos.
287
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
Bueno, lo que vine
a decirte es simple, Marcie.
288
00:16:05,375 --> 00:16:08,000
Estoy enfermo y necesito tu ayuda.
289
00:16:08,083 --> 00:16:09,834
No puedo dejarte usar su sangre.
290
00:16:09,917 --> 00:16:11,208
Ya te lo dije.
291
00:16:11,291 --> 00:16:13,834
¿Y si se enferma él y la necesita?
292
00:16:13,917 --> 00:16:15,917
Lo guardamos por una razón.
293
00:16:16,000 --> 00:16:18,333
Marcie, entiendo cómo te sientes,
294
00:16:18,417 --> 00:16:20,500
- pero…
- ¿Tiene hijos, señorita Colson?
295
00:16:21,959 --> 00:16:22,917
No.
296
00:16:26,125 --> 00:16:28,917
Quieres proteger a Zach, y lo entiendo.
297
00:16:29,000 --> 00:16:31,875
¿Pero qué tal protegerlo
de perder a su padre?
298
00:16:31,959 --> 00:16:34,166
Él no te va a perder. Eres fuerte.
299
00:16:34,250 --> 00:16:38,000
- Lo superarás.
- No, no sin un donante compatible.
300
00:16:38,083 --> 00:16:41,041
No se trata de una simple transfusión.
301
00:16:41,125 --> 00:16:44,291
Necesitan una coincidencia exacta,
pero no consiguen ninguna.
302
00:16:44,375 --> 00:16:46,709
Ya lo intentaron, Marcie. ¿No entiendes?
303
00:16:46,792 --> 00:16:48,000
Que lo sigan intentando.
304
00:16:48,083 --> 00:16:49,417
¡Se me acaba el tiempo!
305
00:16:51,458 --> 00:16:53,083
Por favor, no me grites.
306
00:16:54,959 --> 00:16:55,917
Lo siento.
307
00:16:59,583 --> 00:17:03,417
Mientras venía hacia aquí,
pensaba en el día en que nació Zach,
308
00:17:03,500 --> 00:17:08,834
cuando lo tuve en mis brazos
y sentí que era mi continuación.
309
00:17:10,083 --> 00:17:11,208
Sentí que…
310
00:17:12,834 --> 00:17:18,875
Es estúpido, pero sentí
que había lanzado mi ADN hacia el futuro.
311
00:17:18,959 --> 00:17:22,166
Como una especie de jabalina biológica.
312
00:17:23,750 --> 00:17:25,166
Es sangre de mi sangre.
313
00:17:26,333 --> 00:17:28,959
Nunca haría nada
que lo pusiera en peligro.
314
00:17:29,959 --> 00:17:31,291
Leí todo al respecto.
315
00:17:31,375 --> 00:17:37,375
Las probabilidades de que Zach
necesite usarla son de 1 en 2700.
316
00:17:38,792 --> 00:17:41,166
Yo lo necesito ahora…
317
00:17:42,458 --> 00:17:43,333
para vivir.
318
00:17:47,959 --> 00:17:52,291
Yo también soy sangre de su sangre, Marcy.
319
00:17:56,500 --> 00:17:58,792
Por favor, no vuelvas a pedirme esto.
320
00:18:00,709 --> 00:18:01,959
Ninguno de los dos.
321
00:18:11,166 --> 00:18:12,333
Está bien.
322
00:18:27,792 --> 00:18:31,125
Me dicen que representó
a Jack Fleming de todos modos,
323
00:18:31,208 --> 00:18:33,875
en contra de mis instrucciones explícitas.
324
00:18:34,750 --> 00:18:36,041
Lo hice,
325
00:18:36,125 --> 00:18:38,041
pero entienda que,
326
00:18:38,125 --> 00:18:43,041
normalmente,
valoro mucho todas las cosas explícitas.
327
00:18:45,208 --> 00:18:48,458
¿Cree que Denny Crane lo protegerá de mí?
328
00:18:48,542 --> 00:18:53,542
Sí. Hasta el punto
de que recuerda quién soy.
329
00:18:55,125 --> 00:18:57,333
Quizá le refresque la memoria
330
00:18:57,458 --> 00:19:01,083
si dedico gran parte
de la reunión de socios del mes que viene
331
00:19:01,166 --> 00:19:04,792
a hablar de su situación aquí.
332
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Señorita Wilson.
333
00:19:11,333 --> 00:19:13,583
¿Ese hombre te estaba amenazando otra vez?
334
00:19:13,667 --> 00:19:16,333
Sí. Parece ser parte de su trabajo.
335
00:19:16,417 --> 00:19:19,250
CNN dijo que la elección
estuvo muy reñida.
336
00:19:19,333 --> 00:19:23,500
Fleming subió dos puntos,
pero está dentro del margen de error.
337
00:19:23,583 --> 00:19:26,083
Creo que así titularé mi autobiografía.
338
00:19:27,166 --> 00:19:28,834
"Dentro del margen de error".
339
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
¿Yo apareceré?
340
00:19:33,333 --> 00:19:36,917
Depende de quién la escriba por mí.
Sin duda, haré campaña a tu favor.
341
00:19:37,834 --> 00:19:43,583
Bueno. Espero que sea
un capítulo, como mínimo.
342
00:19:45,667 --> 00:19:48,917
Creo que puedes ganarte
un capítulo fácilmente.
343
00:19:49,000 --> 00:19:52,208
Necesito tu ayuda con un caso
de responsabilidad del fabricante.
344
00:19:54,333 --> 00:19:55,417
Olvídalo.
345
00:19:55,500 --> 00:19:57,041
No, por favor, soy todo tuyo.
346
00:19:59,583 --> 00:20:00,500
Sí, claro.
347
00:20:20,166 --> 00:20:21,500
¿Sabes usar computadoras?
348
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Denny.
349
00:20:26,417 --> 00:20:27,625
Sí, sé.
350
00:20:27,709 --> 00:20:29,667
Es una máquina extraordinaria.
351
00:20:32,083 --> 00:20:34,375
Déjame hacerte una pregunta.
352
00:20:34,458 --> 00:20:37,542
Un fabricante de tostadoras
debería anticipar que ignorarán
353
00:20:37,625 --> 00:20:39,375
sus instrucciones de seguridad
354
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
por ser ilógicas
355
00:20:41,291 --> 00:20:43,417
y planear para esa contingencia, ¿no?
356
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
En un mundo ideal.
357
00:20:59,917 --> 00:21:01,125
¿Qué hace aquí?
358
00:21:01,917 --> 00:21:04,750
Temía que colgaras si te llamaba.
359
00:21:05,709 --> 00:21:06,542
¿Podemos hablar?
360
00:21:06,625 --> 00:21:08,583
No tengo nada más que decir.
361
00:21:09,875 --> 00:21:11,750
Creo que sé tu secreto.
362
00:21:16,625 --> 00:21:18,375
Solo fue una vez.
363
00:21:20,625 --> 00:21:23,500
Con Richard
habíamos tenido una gran pelea.
364
00:21:23,583 --> 00:21:25,458
Pasé el fin de semana
en la casa de mi hermana,
365
00:21:25,542 --> 00:21:28,208
y había un tipo ahí, un invitado de ella.
366
00:21:29,125 --> 00:21:33,792
Todos bebimos vino,
y, de repente, él y yo estábamos solos.
367
00:21:35,083 --> 00:21:36,333
Simplemente pasó.
368
00:21:37,959 --> 00:21:40,625
Sufrí mucho por la duda
sobre si tener o no el bebé.
369
00:21:40,709 --> 00:21:43,125
Ahora, no puedo imaginar
mi vida sin él, ¿sabes?
370
00:21:44,333 --> 00:21:49,917
Me prometí a mí misma
que Richard nunca se enteraría.
371
00:21:50,000 --> 00:21:51,458
No puede decírselo.
372
00:21:52,417 --> 00:21:56,417
Tú deberías decírselo.
Merece saberlo, especialmente ahora.
373
00:21:56,500 --> 00:21:58,083
No, sería el peor momento.
374
00:21:58,166 --> 00:22:00,709
Su vida gira en torno
a ser el padre de Zach.
375
00:22:01,917 --> 00:22:03,542
Si no se lo dices, lo haré yo.
376
00:22:03,625 --> 00:22:06,125
Como su abogada, tengo una obligación.
377
00:22:06,208 --> 00:22:08,458
Solo dígale que no le daré la sangre,
378
00:22:08,542 --> 00:22:11,417
que siga buscando. Debe seguir intentando.
379
00:22:12,709 --> 00:22:15,792
Si la sangre de Zach pudiera salvarlo,
claro que se la daría.
380
00:22:15,875 --> 00:22:19,208
Me destroza no poder decírselo,
pero no puedo hacerlo.
381
00:22:23,709 --> 00:22:25,417
¿Cómo se dio cuenta?
382
00:22:26,583 --> 00:22:28,458
Gajes del oficio.
383
00:22:28,542 --> 00:22:30,000
Observo las miradas.
384
00:22:31,375 --> 00:22:34,458
Cuando él te contaba cómo
se sintió el día que nació Zach…
385
00:22:39,000 --> 00:22:40,834
Prométame que no se lo dirá.
386
00:22:42,208 --> 00:22:43,667
Tengo una obligación.
387
00:23:17,834 --> 00:23:18,834
Samantha.
388
00:23:20,250 --> 00:23:21,125
Estás mojada.
389
00:23:21,208 --> 00:23:22,542
Está lloviendo.
390
00:23:24,500 --> 00:23:25,375
Se acuesta con ella.
391
00:23:26,333 --> 00:23:28,875
La asesora de medios, Roberta,
392
00:23:28,959 --> 00:23:31,875
le dejó un mensaje detallado
en el celular.
393
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
No sabía que me lo había prestado.
394
00:23:36,625 --> 00:23:37,959
Entra a secarte.
395
00:23:39,166 --> 00:23:40,208
¿Me invitas un trago?
396
00:23:46,959 --> 00:23:50,458
Tal vez si lo hubiera hecho
con alguien extraordinario.
397
00:23:52,291 --> 00:23:53,709
Roberta es…
398
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
Ella es tan…
399
00:23:58,542 --> 00:23:59,750
Promedio.
400
00:24:08,291 --> 00:24:09,417
Lo siento.
401
00:24:10,500 --> 00:24:15,083
Está bien. Este es mi lugar de siempre.
Traigo mujeres que lloran todo el tiempo.
402
00:24:15,125 --> 00:24:16,291
¿En serio?
403
00:24:20,917 --> 00:24:21,917
Bueno…
404
00:24:23,583 --> 00:24:26,417
Supongo que soy ese cliché.
405
00:24:27,709 --> 00:24:31,959
La esposa crédula del político,
engañada y humillada,
406
00:24:33,250 --> 00:24:34,542
que no lo vio venir.
407
00:24:37,083 --> 00:24:39,417
Tengo que hacer
esa entrevista con él mañana.
408
00:24:40,750 --> 00:24:42,291
Apoyar a mi hombre.
409
00:24:43,625 --> 00:24:45,417
Él no sabe que yo sé.
410
00:24:46,417 --> 00:24:47,542
¿Qué hago?
411
00:24:48,667 --> 00:24:50,125
¿Qué quieres?
412
00:24:51,959 --> 00:24:53,166
Quiero salirme.
413
00:24:56,625 --> 00:24:57,959
Supongo que estoy fuera.
414
00:24:59,709 --> 00:25:00,792
Que ya lo estaba.
415
00:25:03,709 --> 00:25:05,458
Quiero que gane las elecciones.
416
00:25:07,250 --> 00:25:08,333
De verdad.
417
00:25:08,417 --> 00:25:09,834
Sería un gran alcalde.
418
00:25:09,917 --> 00:25:11,583
Se preocupa por la gente.
419
00:25:11,667 --> 00:25:14,166
Mientras sean extraños para él.
420
00:25:14,250 --> 00:25:16,291
Realmente no te agrada.
421
00:25:17,834 --> 00:25:21,041
¿Por eso hiciste ese chiste
en la sala de conferencias, cuando…?
422
00:25:21,125 --> 00:25:26,417
¿Cuando dije que, en la universidad,
todos los días deseaba acostarme contigo?
423
00:25:26,500 --> 00:25:27,458
Sí.
424
00:25:29,166 --> 00:25:30,834
No lo dije en broma.
425
00:25:34,667 --> 00:25:41,417
Ya había elegido un lugar,
un motel en la ruta 9, la Posada Aloha.
426
00:25:42,417 --> 00:25:46,083
Pensé que te gustaría
el ambiente tropical.
427
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Imagino mucho ratán y orquídeas plásticas.
428
00:25:51,333 --> 00:25:56,542
Hay un letrero de neón parpadeante
con la palabra "Aloha" en naranja,
429
00:25:56,625 --> 00:26:00,250
y la palabra "Posada" en rosa.
430
00:26:00,333 --> 00:26:06,917
La falda de la chica hula en verde,
que parpadea una y otra vez.
431
00:26:10,333 --> 00:26:11,709
Suena exuberante.
432
00:26:12,625 --> 00:26:18,417
Toda la noche, el brillo del neón
inunda las habitaciones.
433
00:26:20,208 --> 00:26:25,041
Siempre me pregunté
cómo te verías desnuda con todo ese…
434
00:26:26,500 --> 00:26:30,041
rosa, verde y naranja.
435
00:27:01,333 --> 00:27:04,208
FLEMING
ALCALDE
436
00:27:08,583 --> 00:27:10,417
- Hola.
- Hola.
437
00:27:10,500 --> 00:27:11,458
¿Estás bien?
438
00:27:15,959 --> 00:27:18,959
Veré si el candidato
puede atenderme un momento.
439
00:27:25,250 --> 00:27:26,917
¿Tienes un momento?
440
00:27:27,000 --> 00:27:28,333
¿Bromea? Está por empezar.
441
00:27:28,417 --> 00:27:30,083
Es un asunto urgente.
442
00:27:30,166 --> 00:27:31,667
Quizá podríamos meternos ahí.
443
00:27:45,125 --> 00:27:46,709
Tienes 30 segundos.
444
00:27:46,792 --> 00:27:48,583
Pues será mejor que vaya al grano.
445
00:27:48,667 --> 00:27:52,959
¿Tienes una película favorita
sobre política? La mía es El candidato.
446
00:27:54,458 --> 00:27:57,333
- Bien, terminamos.
- Aún me quedan 20 segundos.
447
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Me gusta la escena después
de que Redford gana las elecciones
448
00:28:00,834 --> 00:28:05,792
y le pregunta a su asesor:
"Marvin, ¿qué hacemos ahora?".
449
00:28:07,875 --> 00:28:09,041
Adiós, señor Shore.
450
00:28:09,125 --> 00:28:10,375
Eres un hombre casado,
451
00:28:10,458 --> 00:28:14,208
que tiene una relación sexual furtiva
con tu asesora de medios,
452
00:28:14,291 --> 00:28:19,125
lo que lleva a la pregunta:
"Marvin, ¿qué hacemos ahora?".
453
00:28:20,125 --> 00:28:25,125
Por supuesto, no te llamas Marvin,
y Redford ya había ganado.
454
00:28:25,208 --> 00:28:31,333
Tú, por otro lado, podrías perder
si surgiera algo desagradable.
455
00:28:42,792 --> 00:28:44,291
¿Ella lo sabe?
456
00:28:44,375 --> 00:28:45,625
Usa su nombre.
457
00:28:46,875 --> 00:28:48,709
¿Samantha lo sabe?
458
00:28:48,792 --> 00:28:49,875
Samantha lo sabe.
459
00:29:04,208 --> 00:29:06,834
Este es un memorándum de entendimiento.
460
00:29:06,917 --> 00:29:09,333
Léelo cuando tengas un momento libre,
461
00:29:09,417 --> 00:29:11,709
pero me temo que necesito
que lo firmes ahora.
462
00:29:11,792 --> 00:29:13,208
Estos son los titulares.
463
00:29:13,291 --> 00:29:15,959
Samantha hará su numerito ahí fuera
464
00:29:16,041 --> 00:29:19,417
y los demás eventos contigo
desde ahora hasta la investidura,
465
00:29:19,500 --> 00:29:21,041
si tienes suerte y sucede.
466
00:29:21,125 --> 00:29:25,250
Ella, por supuesto, sonreirá siempre,
igual que lo hizo Pat Nixon.
467
00:29:25,333 --> 00:29:27,709
A cambio, después del divorcio,
468
00:29:27,792 --> 00:29:31,000
obtiene un papel significativo
en cada nombramiento de alto nivel
469
00:29:31,083 --> 00:29:34,834
e iniciativa política importante
durante tu primer mandato.
470
00:29:34,917 --> 00:29:37,208
Ella te hizo llegar aquí. Se lo ganó.
471
00:29:38,375 --> 00:29:42,417
Yo jamás le daría eso. ¿Entiende?
472
00:29:43,583 --> 00:29:44,583
Perfectamente.
473
00:29:44,667 --> 00:29:49,125
Entonces, haremos esta transacción
con la única moneda
474
00:29:49,208 --> 00:29:51,875
que tenemos disponible.
475
00:29:51,959 --> 00:29:54,333
Samantha se queda
con la casa en Nantucket,
476
00:29:54,417 --> 00:29:57,959
el 75 por ciento de todos los fondos
en las cuentas bancarias
477
00:29:58,041 --> 00:29:59,500
a partir del cierre de ayer,
478
00:29:59,583 --> 00:30:01,792
los fondos comunes en su totalidad
479
00:30:01,875 --> 00:30:05,917
y el 60 por ciento de todos los activos
que determinen los peritos contables
480
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
que contrataremos nosotros, y pagarás tú.
481
00:30:14,083 --> 00:30:15,125
Ah.
482
00:30:26,500 --> 00:30:29,417
Asegúrate de poner la fecha abajo.
483
00:30:47,375 --> 00:30:50,500
- No puedes mentirle a un cliente.
- Lo sé. Se lo dije.
484
00:30:52,375 --> 00:30:54,500
Es que la noticia lo destrozará, Paul.
485
00:30:54,583 --> 00:30:56,417
¿Con qué fin? ¿Qué tiene de bueno?
486
00:30:56,500 --> 00:30:59,834
Recibirá un trato honesto su abogada.
487
00:30:59,917 --> 00:31:00,917
Eso tiene de bueno.
488
00:31:01,000 --> 00:31:02,667
Sé los argumentos facultativos.
489
00:31:02,750 --> 00:31:04,875
Hablemos del mundo real.
490
00:31:04,959 --> 00:31:07,709
De acuerdo. ¿El mundo real?
491
00:31:07,792 --> 00:31:11,208
Si supiera que un abogado
de este bufete le mintió a un cliente,
492
00:31:11,291 --> 00:31:15,291
si fuera una mentira central del asunto
por el cual el cliente nos contrató,
493
00:31:15,375 --> 00:31:19,458
lo reportaría personalmente al comité
de ética del Colegio de Abogados,
494
00:31:21,959 --> 00:31:26,000
más allá del respeto o afecto
495
00:31:26,083 --> 00:31:28,417
que pueda sentir
por el abogado en cuestión.
496
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
Lo siento.
497
00:31:34,667 --> 00:31:36,291
Ya me iba.
498
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
- Hola.
- Hola.
499
00:31:39,458 --> 00:31:41,792
Gracias por recibirme
con tan poca antelación.
500
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
Podría haberte enviado un fax,
501
00:31:45,834 --> 00:31:48,041
pero quería repasar el lenguaje contigo.
502
00:31:48,125 --> 00:31:49,583
Claramente, tu sabrás mejor
503
00:31:49,667 --> 00:31:51,458
si es muy provocativo…
504
00:31:51,542 --> 00:31:52,917
- Richard
- La trampa obvia
505
00:31:53,000 --> 00:31:55,083
de apelar contra mi exesposa.
506
00:31:55,166 --> 00:31:57,291
- Escucha.
- Me callaré y te dejaré leerlo.
507
00:31:57,375 --> 00:31:58,667
Lo siento.
508
00:31:58,750 --> 00:32:01,500
Mira, hay algo que debo decirte.
509
00:32:04,041 --> 00:32:05,500
No sé por dónde empezar.
510
00:32:37,375 --> 00:32:39,500
¿Mark Shrum, mi cliente, estuvo aquí?
511
00:32:39,583 --> 00:32:41,667
Sí. El señor Crane salió a buscarlo.
512
00:32:42,959 --> 00:32:44,083
¿Denny lo recibió?
513
00:33:05,750 --> 00:33:07,750
No entiendo cómo Marcie pudo hacerlo.
514
00:33:09,667 --> 00:33:12,417
Se siente muy avergonzada.
515
00:33:12,500 --> 00:33:15,542
Ahora, la prioridad
es encontrarte un donante adecuado.
516
00:33:16,959 --> 00:33:20,125
¿Pero cómo pudo Marcie
destruir la sangre del cordón?
517
00:33:20,208 --> 00:33:22,834
No fue intencional.
518
00:33:22,917 --> 00:33:27,166
La iba a transferir la semana pasada
de un laboratorio a otro.
519
00:33:27,250 --> 00:33:29,417
Supongo que quería ocultártelo.
520
00:33:29,500 --> 00:33:31,625
Hubo un problema con el envío.
521
00:33:31,709 --> 00:33:34,458
Estuvo 36 horas sin refrigeración.
522
00:33:38,709 --> 00:33:40,041
Está devastada.
523
00:33:44,500 --> 00:33:47,250
Denny Crane es un fideicomisario
del Hospital General.
524
00:33:47,333 --> 00:33:49,792
Le pidió al jefe de oncología
que te llame mañana.
525
00:33:51,000 --> 00:33:53,750
Gracias. Es muy amable.
526
00:33:53,834 --> 00:33:55,875
Te encontrarán un donante. Estoy segura.
527
00:33:55,959 --> 00:33:56,959
Vas a superar esto.
528
00:33:58,625 --> 00:33:59,583
Eso espero.
529
00:34:06,750 --> 00:34:08,875
Otras veces dijo que era molesto
530
00:34:08,959 --> 00:34:12,083
que el alcalde Snyder se negaraa debatir con su contrincante.
531
00:34:12,208 --> 00:34:14,583
Hubo una comparecenciade campaña conjunta,
532
00:34:14,667 --> 00:34:18,291
donde los dos candidatoscompartieron escenario
533
00:34:18,375 --> 00:34:21,750
hace unas semanas,cuando Snyder convocó un debate…
534
00:34:21,834 --> 00:34:23,417
Se siente bien, ¿verdad?
535
00:34:24,542 --> 00:34:25,917
¿Qué se siente bien?
536
00:34:26,000 --> 00:34:28,166
Tener sexo con el candidato.
537
00:34:28,250 --> 00:34:31,875
¿Y si gana? Apuesto a que los orgasmos
serán aún mejores si gana.
538
00:34:33,250 --> 00:34:34,375
Estoy celoso.
539
00:34:36,542 --> 00:34:37,583
Ya podemos anunciar
540
00:34:37,667 --> 00:34:39,375
{\an8}- al ganador.
- ¡Llegó el momento!
541
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Según el sondeo de pie de urna,
542
00:34:41,834 --> 00:34:46,709
proyectamos que el alcaldeThomas Snyder perdió su candidatura.
543
00:35:24,583 --> 00:35:25,500
Vamos.
544
00:35:25,583 --> 00:35:30,458
Te querrá abajo en el salón de baile
para que lo adules, según el acuerdo.
545
00:35:30,542 --> 00:35:33,000
Nuevo acuerdo: me bajo aquí.
546
00:35:35,917 --> 00:35:37,083
¿Vienes?
547
00:35:37,166 --> 00:35:41,625
Lo que sí sabemos es que la erade Thomas Snyder llega a su fin,
548
00:35:41,709 --> 00:35:44,500
y que el nuevo alcalde de Bostonserá Jack Fleming.
549
00:35:44,583 --> 00:35:48,792
Stan Forrester está en la fiestade Fleming en el hotel Hyatt,
550
00:35:48,875 --> 00:35:52,000
donde una multitud muy felizespera que el alcalde electo
551
00:35:52,083 --> 00:35:54,917
y su esposa bajen al salón de baile.
552
00:35:55,000 --> 00:35:56,166
¿Me oyes, Stan?
553
00:36:24,083 --> 00:36:28,208
Denny, estoy preocupado por ti.
554
00:36:28,291 --> 00:36:31,625
Hablas en francés con los mensajeros,
555
00:36:31,709 --> 00:36:34,959
tienes crucigramas
sobre la mesa de conferencias,
556
00:36:35,041 --> 00:36:39,375
vas a la recepción
y secuestras a un cliente de Sally Heep
557
00:36:39,458 --> 00:36:41,792
e incluso te reúnes con él en tu oficina.
558
00:36:41,875 --> 00:36:45,083
¿Siquiera sabías de qué era su caso?
559
00:36:51,875 --> 00:36:53,291
Me hice el estudio.
560
00:36:54,959 --> 00:36:57,083
Ese en el que te hacen varias preguntas
561
00:36:57,166 --> 00:36:59,125
para ver si te volviste idiota.
562
00:36:59,208 --> 00:37:01,458
¿Sabes qué vieron en el escaneo cerebral?
563
00:37:01,542 --> 00:37:05,583
Que tengo muchas cosas azules,
amarillas y rojas chocando.
564
00:37:05,667 --> 00:37:08,166
La maldita resonancia magnética
parece un huracán.
565
00:37:08,250 --> 00:37:11,458
No recuerdo cuál era
el color bueno y cuál era el malo,
566
00:37:11,583 --> 00:37:13,500
pero el punto es este.
567
00:37:13,583 --> 00:37:18,333
Descubrieron
que recuerdo algunas cosas y olvido otras.
568
00:37:20,959 --> 00:37:22,417
Y así será.
569
00:37:27,542 --> 00:37:29,709
¿De qué se trata el caso de ese hombre?
570
00:37:29,792 --> 00:37:31,834
Metió un tenedor en una tostadora.
571
00:37:31,917 --> 00:37:33,917
Es una demanda insignificante.
572
00:37:34,792 --> 00:37:38,959
Sí recuerdo lo que dijiste el otro día.
573
00:37:39,041 --> 00:37:40,750
¿Qué dije?
574
00:37:40,834 --> 00:37:43,125
En serio, Paul, debes hacerte ese estudio.
575
00:37:44,375 --> 00:37:48,375
Dijiste que no estábamos presentando
suficientes demandas colectivas,
576
00:37:49,542 --> 00:37:51,667
que nos perdíamos una lluvia de oro.
577
00:37:52,500 --> 00:37:54,917
Creo que dije una lluvia de dinero.
578
00:37:55,000 --> 00:37:58,542
Cuando oí el patrón de hechos
del caso de Sally Heep,
579
00:37:58,625 --> 00:38:02,125
pude persuadir al señor Shrum
de que había un bien mayor que lograr.
580
00:38:02,208 --> 00:38:06,500
En resumen, felizmente, la compañía
de tostadoras estaba abierta a mi postura.
581
00:38:07,667 --> 00:38:08,709
¿Qué postura?
582
00:38:10,875 --> 00:38:12,208
Que un abogado…
583
00:38:13,542 --> 00:38:19,208
como Denny Crane, con amplia experiencia
en demandas colectivas
584
00:38:19,291 --> 00:38:22,917
puede convertir fácilmente el caso
de Shrum en una oportunidad lucrativa.
585
00:38:23,000 --> 00:38:28,709
Ahora, si le daban a Denny Crane
sus asuntos legales en curso
586
00:38:28,792 --> 00:38:32,083
y le pagaran más que a su abogado interno,
587
00:38:32,166 --> 00:38:37,375
Denny Crane no podrá representar
al señor Shrum,
588
00:38:37,458 --> 00:38:41,875
quien recibirá 50 000 dólares
de la compañía como gesto
589
00:38:41,959 --> 00:38:43,542
de buena voluntad.
590
00:38:43,625 --> 00:38:46,458
Así que no te preocupes mucho, Paul,
591
00:38:48,417 --> 00:38:50,041
por Denny Crane.
592
00:38:58,959 --> 00:39:02,417
También quiero decirlea mi esposa, Samantha,
593
00:39:02,500 --> 00:39:04,125
quien no pudo estar aquí
594
00:39:04,208 --> 00:39:05,583
porque se siente mal.
595
00:39:05,667 --> 00:39:09,291
Samantha, te amo.
596
00:39:09,375 --> 00:39:11,917
{\an8}Desearía que estuvierasa mi lado en este momento.
597
00:39:14,750 --> 00:39:15,959
La queremos, ¿verdad?
598
00:39:17,083 --> 00:39:18,709
Así es. Claro que sí.
599
00:39:20,125 --> 00:39:23,625
Muy bien. Gracias a todos.
600
00:39:23,709 --> 00:39:25,333
Bendiciones, pueblo de Boston.
601
00:39:34,125 --> 00:39:35,458
Hiciste lo correcto.
602
00:39:37,125 --> 00:39:38,291
Sí, lo hice.
603
00:39:40,250 --> 00:39:41,417
Le mentí.
604
00:39:44,000 --> 00:39:44,959
¡Lori!
605
00:39:47,750 --> 00:39:52,583
¿Te das cuenta de que expusiste al bufete
a una posible enorme indemnización
606
00:39:52,667 --> 00:39:56,625
y me impusiste
obligaciones éticas dolorosas?
607
00:39:58,750 --> 00:40:00,375
Tú también harás lo correcto.
608
00:40:20,709 --> 00:40:25,834
POSADA ALOHA
609
00:41:12,250 --> 00:41:14,208
Debimos haber hecho esto mucho antes.
610
00:41:23,250 --> 00:41:24,667
Hagámoslo de nuevo.
611
00:42:27,583 --> 00:42:29,583
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
47603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.