All language subtitles for Boston Legal - 01x06 - Truth Be Told_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,166 --> 00:00:12,125 {\an8}Roberta está enojada conmigo, ¿sabes? 2 00:00:12,208 --> 00:00:13,166 {\an8}No estoy enojada. 3 00:00:13,250 --> 00:00:14,834 {\an8}Solo quedan dos días, y no sé 4 00:00:14,917 --> 00:00:16,750 {\an8}si es el mejor uso de su tiempo. 5 00:00:16,834 --> 00:00:20,583 {\an8}Nos estamos perdiendo una charla vital con los votantes indecisos del evento… 6 00:00:20,667 --> 00:00:23,542 {\an8}Roberta, hay mucho tiempo para todo eso. 7 00:00:23,625 --> 00:00:25,125 {\an8}Solo tardaremos 20 minutos. 8 00:00:26,959 --> 00:00:30,291 {\an8}Luego debemos llevarte al puerto para el anuncio de la EPA. 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,333 {\an8}Estarán todas las estaciones locales. 10 00:00:32,417 --> 00:00:33,250 {\an8}Noticias por cable. 11 00:00:33,333 --> 00:00:35,250 {\an8}Estará en la portada del Globe mañana. 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 {\an8}Solo 20 minutos, ¿no? 13 00:00:36,709 --> 00:00:38,959 ¿Qué? Sí, 20 minutos. 14 00:00:43,667 --> 00:00:46,208 Esa es otra cosa. ¿Quién diablos es Alan Shore? 15 00:00:47,333 --> 00:00:49,250 - Hola, Samantha. - Alan. 16 00:00:52,458 --> 00:00:54,750 {\an8}¡Samantha Fleming! Ella es Tara Wilson. 17 00:00:54,834 --> 00:00:55,875 {\an8}- Hola. - Un placer. 18 00:00:56,834 --> 00:00:58,834 {\an8}¿Duermes algo? 19 00:00:58,917 --> 00:01:00,625 {\an8}Sí, unas tres horas por noche. 20 00:01:00,709 --> 00:01:02,000 Solo 20 minutos. 21 00:01:02,083 --> 00:01:04,750 Jack, ¿no crees que debería estar en la reunión? 22 00:01:04,834 --> 00:01:07,750 No, Samantha y yo iremos solos. 23 00:01:11,166 --> 00:01:13,291 Las acusaciones eran impactantes. 24 00:01:13,375 --> 00:01:18,417 Lavado de dinero, evasión de impuestos, obstrucción a la justicia. 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,792 El veredicto: Culpable de todos los cargos. 26 00:01:20,875 --> 00:01:22,166 ¡CULPABLE! 27 00:01:22,250 --> 00:01:26,375 Y ahora, créanlo o no, Jack Fleming quiere ser nuestro próximo alcalde. 28 00:01:26,458 --> 00:01:29,709 Pregúntense: ¿prefieren tener un candidato con convicciones 29 00:01:29,792 --> 00:01:32,041 o uno que haya sido condenado? 30 00:01:32,125 --> 00:01:34,542 {\an8}Pagado por el comité para la reelección del alcalde Thomas Snyder. 31 00:01:36,125 --> 00:01:39,792 {\an8}En tu defensa, en blanco y negro todos parecemos de Los Tres Chiflados. 32 00:01:39,875 --> 00:01:42,500 {\an8}Bueno, a mí me hacer enojar cada vez que lo veo. 33 00:01:42,583 --> 00:01:45,959 {\an8}Además, no hay ni una palabra de verdad en eso. 34 00:01:46,041 --> 00:01:48,959 Aparentemente, eso no importa. 35 00:01:49,041 --> 00:01:51,583 {\an8}Tengo tres profesores de derecho de Harvard 36 00:01:51,667 --> 00:01:54,583 {\an8}y al exfiscal nacional en mi comité de campaña. 37 00:01:54,667 --> 00:01:58,166 Todos dicen que es imposible que quiten ese anuncio del aire. 38 00:01:58,250 --> 00:01:59,291 Así que… 39 00:02:00,375 --> 00:02:04,375 {\an8}dudo que tengas una bala de plata, Al. No te ofendas. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,500 {\an8}Es Alan. No me ofendo. 41 00:02:08,458 --> 00:02:10,333 El anuncio es falso. 42 00:02:10,417 --> 00:02:12,125 A él nunca lo condenaron por eso. 43 00:02:12,208 --> 00:02:15,542 Era un fideicomiso familiar de tercera generación. 44 00:02:15,625 --> 00:02:17,166 Él era un beneficiario pasivo… 45 00:02:17,250 --> 00:02:20,000 víctima de un beneficiario codicioso 46 00:02:20,083 --> 00:02:22,917 que llevó a juicio el fideicomiso, no a Jack. 47 00:02:23,583 --> 00:02:25,917 {\an8}Sé que puedes ayudarnos. 48 00:02:26,834 --> 00:02:29,000 Deberías sentirte halagado, Alan. 49 00:02:29,083 --> 00:02:32,417 Vaya. Mi esposa parece tenerte en muy alta estima. 50 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Igual yo a ella. 51 00:02:34,125 --> 00:02:38,875 {\an8}Como sabes, en la universidad no pasaba un día sin que deseara acostarme contigo. 52 00:02:39,792 --> 00:02:42,041 Espero no ser inapropiado. 53 00:02:43,250 --> 00:02:44,875 De hecho, lo eres. 54 00:02:44,959 --> 00:02:47,375 Pues disculpa. Cuando hablaste de la verdad, 55 00:02:47,458 --> 00:02:50,375 creo que lo confundí con una preferencia por la sinceridad. 56 00:02:52,583 --> 00:02:55,208 Chicos, no tenemos tiempo para esto. 57 00:02:55,291 --> 00:02:58,333 {\an8}Alan, sé que será difícil conseguir una orden judicial. 58 00:02:58,417 --> 00:03:00,041 Leíste la Primera Enmienda. 59 00:03:00,125 --> 00:03:02,667 Hace tres días, llevábamos dos dígitos de ventaja. 60 00:03:02,750 --> 00:03:03,875 Sacaron esto al aire 61 00:03:03,959 --> 00:03:07,125 {\an8}y nuestras encuestas cayeron seis puntos dentro de 72 horas. 62 00:03:07,208 --> 00:03:09,417 Si no nos movemos rápido, vamos a perder, 63 00:03:09,500 --> 00:03:11,834 todo por este golpe tardío. 64 00:03:11,917 --> 00:03:13,000 Estas mentiras. 65 00:03:15,750 --> 00:03:17,291 Por favor, ayúdanos. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 A ver si lo entiendo. 67 00:03:23,458 --> 00:03:25,625 En la universidad, deseabas acostarte con ella. 68 00:03:25,709 --> 00:03:28,000 {\an8}- Sí. - Anhelabas sentir su cuerpo desnudo 69 00:03:28,083 --> 00:03:29,500 {\an8}contra el tuyo. 70 00:03:29,583 --> 00:03:31,166 {\an8}Sí, bien dicho. 71 00:03:31,250 --> 00:03:33,041 {\an8}Aun así, nunca pasó nada. 72 00:03:33,125 --> 00:03:35,166 {\an8}Nunca era el momento indicado. 73 00:03:35,291 --> 00:03:37,834 {\an8}Te preguntas si es nuestro destino. 74 00:03:37,917 --> 00:03:40,083 Veinte años de juego previo no correspondido. 75 00:03:40,166 --> 00:03:41,417 ¿Eso es lo que quieres? 76 00:03:43,000 --> 00:03:44,417 {\an8}¿Eso es lo que quieres tú? 77 00:03:44,500 --> 00:03:47,166 Bueno, parece que nuestro momento también podría… 78 00:03:47,250 --> 00:03:48,792 Señor Shore. 79 00:03:48,917 --> 00:03:51,375 Lo vi en la sala de conferencias con Jack Fleming. 80 00:03:51,458 --> 00:03:53,291 ¿Qué estaban haciendo? 81 00:03:53,375 --> 00:03:55,458 Taichí, en realidad. 82 00:03:55,542 --> 00:03:56,917 {\an8}Espero que le quede claro 83 00:03:57,000 --> 00:04:00,208 {\an8}que sería un conflicto de intereses inaceptable si representa 84 00:04:00,291 --> 00:04:02,875 a Jack Fleming en cualquier asunto. 85 00:04:02,959 --> 00:04:05,959 Este bufete está muy unido al alcalde Snyder. 86 00:04:06,041 --> 00:04:08,375 Entonces el bufete debería ducharse, ¿no? 87 00:04:08,458 --> 00:04:13,500 Es un hombre cruel, engreído y bruto. Odia a los pobres y se abusa de los indefensos. 88 00:04:13,625 --> 00:04:15,500 No me está entendiendo. 89 00:04:15,625 --> 00:04:18,834 Ganamos mucho dinero trabajando para la ciudad, 90 00:04:18,917 --> 00:04:22,417 principalmente por la buena voluntad del alcalde Snyder. 91 00:04:23,500 --> 00:04:25,583 Uno pensaría que eso es obvio. 92 00:04:25,667 --> 00:04:27,083 Uno lo pensaría. 93 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 Bueno. 94 00:04:35,458 --> 00:04:36,959 Ahora debo aceptar el caso. 95 00:04:41,417 --> 00:04:43,500 - Le haré una serie de… - Denny Crane. 96 00:04:45,458 --> 00:04:46,583 ¿Por qué dijo eso? 97 00:04:46,667 --> 00:04:50,750 ¿No es así como empiezan un examen de estado mental, 98 00:04:50,834 --> 00:04:53,125 determinando si el sujeto sabe su nombre? 99 00:04:53,208 --> 00:04:54,083 Bueno, sí. 100 00:04:54,166 --> 00:04:55,458 Denny Crane. 101 00:04:56,583 --> 00:04:57,500 Entendido. 102 00:04:57,583 --> 00:04:59,750 ¿Y quién soy yo, señor Crane? 103 00:04:59,834 --> 00:05:03,208 Es el doctor Thomas H. Lee, neurólogo. 104 00:05:03,291 --> 00:05:04,583 Bien. 105 00:05:04,709 --> 00:05:06,500 ¿Me diría qué día de la semana es? 106 00:05:06,583 --> 00:05:09,917 Lunes, un día particularmente fresco y hermoso, debo decir. 107 00:05:10,000 --> 00:05:10,875 Bien. 108 00:05:10,959 --> 00:05:14,000 ¿Y quién es el presidente actual de los Estados Unidos? 109 00:05:14,083 --> 00:05:15,792 Ernest Borgnine. 110 00:05:22,333 --> 00:05:27,792 Seguro que vienen lunáticos cada día que dicen cosas así de verdad, ¿no? 111 00:05:33,417 --> 00:05:36,125 El presidente actual es George Walker Bush, 112 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 hijo de George Herbert Walker Bush, 113 00:05:38,208 --> 00:05:40,834 cuyo padre era el difunto senador Prescott Bush, 114 00:05:40,917 --> 00:05:44,291 quien, cuando estudiaba en Yale, luchó desnudo contra mi padre. 115 00:05:44,375 --> 00:05:45,667 Le contaré eso otro día. 116 00:05:45,750 --> 00:05:47,750 Ciñámonos al tema en cuestión. 117 00:05:49,083 --> 00:05:50,208 Soy Denny Crane. 118 00:06:01,041 --> 00:06:02,291 ¿Riesgo de fuga? 119 00:06:02,417 --> 00:06:04,959 Su señoría, mi cliente apenas puede caminar. 120 00:06:05,041 --> 00:06:08,500 Pesa 135 kilos y sufre de artritis reumatoide aguda. 121 00:06:08,583 --> 00:06:11,875 Además, creo que tengo gota, jueza. No iré a ninguna parte. 122 00:06:11,959 --> 00:06:14,875 Se movía a un buen ritmo cuando salió de esa joyería. 123 00:06:14,959 --> 00:06:18,083 Fue una descarga de adrenalina única. 124 00:06:18,166 --> 00:06:21,208 Señorita Colson, deniego la libertad bajo palabra. 125 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 La fianza se fija en 50 000 dólares. 126 00:06:23,291 --> 00:06:25,250 Quince minutos de descanso. 127 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 Por aquí. 128 00:06:36,875 --> 00:06:37,750 ¿Podemos hablar? 129 00:06:38,917 --> 00:06:39,917 Claro. 130 00:06:43,959 --> 00:06:45,250 Necesito un buen abogado. 131 00:06:46,709 --> 00:06:47,750 ¿Estás disponible? 132 00:06:49,417 --> 00:06:50,667 Me halagas. ¿Qué pasa? 133 00:06:50,750 --> 00:06:53,166 Bueno, Marcie y yo nos separamos. 134 00:06:54,291 --> 00:06:56,959 Sí, lo siento mucho. 135 00:06:57,041 --> 00:07:00,125 Puedo recomendarte a alguien, Richard. No hago divorcios. 136 00:07:00,208 --> 00:07:03,041 No, ya encontré a alguien para eso. 137 00:07:03,125 --> 00:07:04,000 Hay algo más. 138 00:07:07,834 --> 00:07:12,208 Hace cinco años, cuando nació mi hijo, guardamos su sangre del cordón umbilical. 139 00:07:13,250 --> 00:07:14,709 - ¿En la sala de partos? - Sí. 140 00:07:14,792 --> 00:07:16,750 La enviamos a un laboratorio de preservación 141 00:07:16,834 --> 00:07:20,500 por si Zachary la necesita para tratar un cáncer que desarrolle. 142 00:07:20,583 --> 00:07:21,458 Dios no permita. 143 00:07:21,542 --> 00:07:23,375 La paternidad en el nuevo milenio. 144 00:07:25,834 --> 00:07:28,792 En fin, la cuenta se abrió a nombre de Marcie. 145 00:07:28,875 --> 00:07:30,959 En ese momento, no lo pensé dos veces. 146 00:07:31,917 --> 00:07:34,291 Ahora el laboratorio dice que ella es la responsable, 147 00:07:34,375 --> 00:07:36,125 no los dos juntos. 148 00:07:38,000 --> 00:07:39,709 Se niega a entregar la sangre. 149 00:07:39,792 --> 00:07:41,792 No deja que la usen. 150 00:07:41,875 --> 00:07:42,917 ¿Tu hijo está enfermo? 151 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Yo estoy enfermo. 152 00:07:46,917 --> 00:07:48,166 Es un mieloma múltiple. 153 00:07:49,000 --> 00:07:50,792 Me diagnosticaron hace seis meses. 154 00:07:50,875 --> 00:07:51,917 Richard, yo… 155 00:07:52,000 --> 00:07:53,583 La quimio no ha funciona. 156 00:07:53,667 --> 00:07:56,250 Dicen que necesito un trasplante de médula ósea, 157 00:07:56,500 --> 00:07:58,959 pero no encuentran un donante adecuado. 158 00:07:59,083 --> 00:08:01,417 ¿Y la sangre de tu hijo funcionaría? 159 00:08:01,500 --> 00:08:02,417 Eso creen. 160 00:08:02,542 --> 00:08:05,250 - ¿Está en un congelador? - Está ahí. 161 00:08:05,333 --> 00:08:08,875 Sin eso, me dieron seis meses de vida. Con suerte. 162 00:08:10,875 --> 00:08:12,083 ¿Tenemos una demanda? 163 00:08:13,625 --> 00:08:16,709 Reunámonos con ella. Espero no tener que presentar una. 164 00:08:16,792 --> 00:08:20,041 Bien. De acuerdo. Gracias. 165 00:08:27,792 --> 00:08:29,625 ¿Y luego qué pasó, señor Shrum? 166 00:08:29,709 --> 00:08:33,583 Como no podía sacar la tarta de la tostadora, la desenchufé. 167 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Luego, metí un tenedor por la ranura. 168 00:08:36,125 --> 00:08:38,333 Creo que lo moví mucho, porque… 169 00:08:38,417 --> 00:08:39,875 ¿Nos da un momento? 170 00:08:42,625 --> 00:08:46,625 Mark, ¿qué te dije de dar información irrelevante? 171 00:08:46,709 --> 00:08:48,291 - Que no lo hiciera. - Claro. 172 00:08:48,375 --> 00:08:51,875 Esta es una declaración. Responde las preguntas con la verdad. 173 00:08:51,959 --> 00:08:54,333 Nunca des información de más. 174 00:08:54,417 --> 00:08:58,208 No agregues cosas como: "moví mucho el tenedor". 175 00:08:58,291 --> 00:09:03,875 Solo responde cada pregunta con la menor cantidad de palabras posible. 176 00:09:03,959 --> 00:09:05,875 Entendido. Lo siento. 177 00:09:08,500 --> 00:09:09,875 Muy bien, señor Shrum. 178 00:09:09,959 --> 00:09:13,667 Tras manipular repetidamente el tenedor en la ranura de la tostadora 179 00:09:13,750 --> 00:09:17,500 y recibir una descarga eléctrica y quemaduras de segundo grado, 180 00:09:17,625 --> 00:09:19,250 ¿de quién cree que fue la culpa? 181 00:09:22,500 --> 00:09:23,333 ¿Mía? 182 00:09:26,834 --> 00:09:29,417 No puedo ser más breve. Fue una palabra. 183 00:09:33,917 --> 00:09:38,667 Denny. Tenemos que hablar. 184 00:09:38,750 --> 00:09:40,208 Los socios están preocupados. 185 00:09:40,291 --> 00:09:41,834 - ¿Por qué? - Por tus facturas. 186 00:09:41,917 --> 00:09:45,750 ¿Sabes que este año solo facturaste 1400 horas, 187 00:09:45,834 --> 00:09:50,834 que son 200 horas menos de las facturadas a esta altura en 2003, 188 00:09:50,917 --> 00:09:54,208 fue, como sabes, fue un año con un marcado descenso? 189 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 ¿Desayuno? 190 00:09:56,208 --> 00:09:57,417 Ya comí. 191 00:09:58,875 --> 00:10:03,959 En resumen, Denny, estás facturando unos 700 00 dólares anuales, 192 00:10:04,041 --> 00:10:10,917 que significa que solo desde 1999 nos generas una pérdida de 3.5 millones. 193 00:10:12,291 --> 00:10:13,542 ¿Olvidas cosas? 194 00:10:13,625 --> 00:10:15,667 ¿Cosas? ¿Como qué? 195 00:10:15,750 --> 00:10:18,208 Nombres, dónde pusiste las llaves del auto, 196 00:10:18,291 --> 00:10:20,000 si te duchaste o no, 197 00:10:20,083 --> 00:10:23,208 de qué se trata el caso que estás representando. 198 00:10:24,500 --> 00:10:26,291 En realidad no. 199 00:10:26,375 --> 00:10:28,500 Igual deberías hacerte ver. 200 00:10:28,583 --> 00:10:32,291 Podrías tener lo que se llama deficiencia cognitiva leve. 201 00:10:32,375 --> 00:10:34,375 Precede al Alzheimer. 202 00:10:34,458 --> 00:10:38,083 Denny, en teoría, eres nuestro principal generador de ingresos, 203 00:10:38,166 --> 00:10:41,542 pero hace dos años que no traes un cliente de siete cifras. 204 00:10:41,625 --> 00:10:44,125 Hace cinco que no presentas una demanda colectiva. 205 00:10:44,208 --> 00:10:48,542 ¿Quieres adivinar cuánto facturaron Lisby, Derucie y Floren como abogados principales 206 00:10:48,625 --> 00:10:50,291 en la demanda colectiva de las tabacaleras? 207 00:10:52,625 --> 00:10:55,875 Facturaron 127 millones de dólares. 208 00:10:56,875 --> 00:10:59,333 Está lloviendo dinero, Denny, 209 00:10:59,417 --> 00:11:00,959 pero nosotros no nos mojamos. 210 00:11:02,125 --> 00:11:03,500 Podrías hacer crucigramas. 211 00:11:03,583 --> 00:11:04,875 ¿Disculpa? 212 00:11:04,959 --> 00:11:08,041 Estimula el cerebro. También aprender nuevas habilidades. 213 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 ¿Sabes qué más ayuda? 214 00:11:09,834 --> 00:11:12,500 Hablar de vez en cuando en otro idioma. 215 00:11:59,917 --> 00:12:03,375 ¿Qué estás… haciendo? 216 00:12:03,458 --> 00:12:05,458 Investigo un caso. 217 00:12:07,875 --> 00:12:11,792 ¿Alguna vez usaste una computadora? 218 00:12:11,875 --> 00:12:14,625 Es una experiencia totalmente nueva. 219 00:12:20,792 --> 00:12:23,458 En resumen, si el señor Fleming se siente agraviado 220 00:12:23,542 --> 00:12:25,875 por su imagen en los comerciales de mi cliente, 221 00:12:25,959 --> 00:12:28,375 que lo contrarreste con sus propios comerciales. 222 00:12:28,458 --> 00:12:32,083 El juez Brandeis dijo: "El mejor antídoto al discurso falso es más discurso". 223 00:12:32,166 --> 00:12:34,375 No me sorprende que Brandeis dijera eso. 224 00:12:34,458 --> 00:12:36,417 Era un conocido ebrio y pedófilo. 225 00:12:37,458 --> 00:12:38,834 No, no lo era. 226 00:12:39,792 --> 00:12:41,959 Es cierto, no lo era. Lo inventé. 227 00:12:43,375 --> 00:12:44,917 ¿Les molesta que invente 228 00:12:45,000 --> 00:12:49,542 acusaciones falsas sobre gente honorable para que mi lado gane? 229 00:12:49,625 --> 00:12:51,417 Porque esa es su estrategia. 230 00:12:51,500 --> 00:12:53,959 - Es increíble. - Sí, nos agrada mucho. 231 00:12:54,041 --> 00:12:56,834 Shore le pide que imponga restricciones a la expresión, 232 00:12:56,917 --> 00:12:58,000 y no a cualquiera, 233 00:12:58,083 --> 00:13:00,125 al diálogo de una contienda política. 234 00:13:00,208 --> 00:13:01,333 Aquí no hacemos eso. 235 00:13:01,417 --> 00:13:03,875 Si usaran una canción del catálogo de los Beatles 236 00:13:03,959 --> 00:13:08,166 en un anuncio de campaña sin permiso, ¿sacaría el comercial del aire? Sí. 237 00:13:08,250 --> 00:13:09,625 Es una analogía absurda. 238 00:13:09,709 --> 00:13:11,667 ¿Y si pusieran un anuncio de campaña 239 00:13:11,750 --> 00:13:15,834 con imágenes de esta joven duchándose? 240 00:13:15,917 --> 00:13:18,291 Imágenes grabadas en secreto con una cámara 241 00:13:18,375 --> 00:13:19,959 en el vestuario de su gimnasio. 242 00:13:20,041 --> 00:13:20,917 Esto es ridículo. 243 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 El punto es que, en todos esos casos, 244 00:13:24,125 --> 00:13:27,291 definitivamente se les otorgaría remedio judicial por desagravio 245 00:13:27,375 --> 00:13:29,834 porque son derechos que se deben proteger. 246 00:13:29,917 --> 00:13:34,500 Igual que el derecho de Jack Fleming a decir la verdad sobre su vida. 247 00:13:34,583 --> 00:13:37,625 ¿Cómo determinamos la verdad, su señoría? 248 00:13:37,709 --> 00:13:41,333 ¿Nos hará establecer un departamento gubernamental de veracidad? 249 00:13:41,417 --> 00:13:44,667 El señor Fleming ya tiene un recurso: una demanda por difamación. 250 00:13:44,750 --> 00:13:48,417 Cuando uno gana una demanda por difamación, ¿el tribunal otorga votos? 251 00:13:48,500 --> 00:13:50,041 Porque ese es el problema. 252 00:13:50,125 --> 00:13:52,083 Quieren que pierda las elecciones ahora 253 00:13:52,166 --> 00:13:55,583 aunque tengan que pagarle unos dólares dentro de unos años. 254 00:13:55,667 --> 00:13:59,458 Bueno, esto fue fascinante, caballeros, 255 00:14:00,333 --> 00:14:02,959 como una noche de debate en Mensa. 256 00:14:03,041 --> 00:14:07,375 Señor Gellman, ese anuncio que defiende es rotundamente vil, 257 00:14:08,208 --> 00:14:10,875 pero, señor Shore, tiene razón. 258 00:14:10,959 --> 00:14:14,208 El discurso político no está sujeto a revisión judicial previa. 259 00:14:15,125 --> 00:14:17,667 {\an8}Y gracias a Dios, o eso es todo lo que haría. 260 00:14:17,750 --> 00:14:19,583 Se levanta la sesión. 261 00:14:26,458 --> 00:14:27,667 ¡Señor Fleming! 262 00:14:28,959 --> 00:14:30,375 ¡Señor Fleming! 263 00:14:33,875 --> 00:14:36,000 ¡Señor Fleming! ¿Dónde está el dinero? 264 00:14:42,792 --> 00:14:45,166 ¡Señor Fleming! ¡Por favor! 265 00:14:46,959 --> 00:14:49,083 ¡Oiga, señor Fleming! 266 00:14:49,166 --> 00:14:52,500 - Bueno, eso fue desalentador. - Lo fue. 267 00:14:53,709 --> 00:14:55,667 - Lo siento. - Lo intentaste. 268 00:14:56,375 --> 00:14:57,834 ¿Ahora qué? 269 00:14:57,917 --> 00:15:01,166 Podemos hacer algo grupal con los cuatro presentadores locales. 270 00:15:01,250 --> 00:15:04,208 Obvio, tú al lado de Jack, "apoyando a tu hombre". 271 00:15:04,291 --> 00:15:07,125 Es muy importante, ante acusaciones personales, 272 00:15:07,208 --> 00:15:09,333 responder preguntas y dominar los medios. 273 00:15:09,417 --> 00:15:12,959 El mensaje es que nuestro hombre es un elemento laboral superior. 274 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 - ¿Opiniones? - Suena bien. 275 00:15:14,709 --> 00:15:16,750 - ¿Cómo les sienta la propuesta? - Bien. 276 00:15:18,041 --> 00:15:19,875 A mí también. 277 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 ¿A ti cómo te sienta? 278 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 Entendido. Ahora vuelvo con su café. 279 00:15:34,834 --> 00:15:36,000 Gracias. 280 00:15:38,458 --> 00:15:40,959 Te agradecemos mucho que aceptaras reunirte. 281 00:15:41,041 --> 00:15:43,959 ¿Tenía elección? Insistió mucho por teléfono. 282 00:15:44,041 --> 00:15:46,333 Lo siento, es una situación urgente. 283 00:15:46,417 --> 00:15:48,625 Sé que no quieres contratar un abogado. 284 00:15:48,709 --> 00:15:51,041 - Te sugiero… - Ya gastamos mucho en abogados. 285 00:15:52,458 --> 00:15:54,583 Fue un divorcio de cinco estrellas, ¿no? 286 00:15:58,000 --> 00:16:00,667 Tengo que recoger a Zach de una cita de juegos. 287 00:16:00,750 --> 00:16:04,000 Bueno, lo que vine a decirte es simple, Marcie. 288 00:16:05,375 --> 00:16:08,000 Estoy enfermo y necesito tu ayuda. 289 00:16:08,083 --> 00:16:09,834 No puedo dejarte usar su sangre. 290 00:16:09,917 --> 00:16:11,208 Ya te lo dije. 291 00:16:11,291 --> 00:16:13,834 ¿Y si se enferma él y la necesita? 292 00:16:13,917 --> 00:16:15,917 Lo guardamos por una razón. 293 00:16:16,000 --> 00:16:18,333 Marcie, entiendo cómo te sientes, 294 00:16:18,417 --> 00:16:20,500 - pero… - ¿Tiene hijos, señorita Colson? 295 00:16:21,959 --> 00:16:22,917 No. 296 00:16:26,125 --> 00:16:28,917 Quieres proteger a Zach, y lo entiendo. 297 00:16:29,000 --> 00:16:31,875 ¿Pero qué tal protegerlo de perder a su padre? 298 00:16:31,959 --> 00:16:34,166 Él no te va a perder. Eres fuerte. 299 00:16:34,250 --> 00:16:38,000 - Lo superarás. - No, no sin un donante compatible. 300 00:16:38,083 --> 00:16:41,041 No se trata de una simple transfusión. 301 00:16:41,125 --> 00:16:44,291 Necesitan una coincidencia exacta, pero no consiguen ninguna. 302 00:16:44,375 --> 00:16:46,709 Ya lo intentaron, Marcie. ¿No entiendes? 303 00:16:46,792 --> 00:16:48,000 Que lo sigan intentando. 304 00:16:48,083 --> 00:16:49,417 ¡Se me acaba el tiempo! 305 00:16:51,458 --> 00:16:53,083 Por favor, no me grites. 306 00:16:54,959 --> 00:16:55,917 Lo siento. 307 00:16:59,583 --> 00:17:03,417 Mientras venía hacia aquí, pensaba en el día en que nació Zach, 308 00:17:03,500 --> 00:17:08,834 cuando lo tuve en mis brazos y sentí que era mi continuación. 309 00:17:10,083 --> 00:17:11,208 Sentí que… 310 00:17:12,834 --> 00:17:18,875 Es estúpido, pero sentí que había lanzado mi ADN hacia el futuro. 311 00:17:18,959 --> 00:17:22,166 Como una especie de jabalina biológica. 312 00:17:23,750 --> 00:17:25,166 Es sangre de mi sangre. 313 00:17:26,333 --> 00:17:28,959 Nunca haría nada que lo pusiera en peligro. 314 00:17:29,959 --> 00:17:31,291 Leí todo al respecto. 315 00:17:31,375 --> 00:17:37,375 Las probabilidades de que Zach necesite usarla son de 1 en 2700. 316 00:17:38,792 --> 00:17:41,166 Yo lo necesito ahora… 317 00:17:42,458 --> 00:17:43,333 para vivir. 318 00:17:47,959 --> 00:17:52,291 Yo también soy sangre de su sangre, Marcy. 319 00:17:56,500 --> 00:17:58,792 Por favor, no vuelvas a pedirme esto. 320 00:18:00,709 --> 00:18:01,959 Ninguno de los dos. 321 00:18:11,166 --> 00:18:12,333 Está bien. 322 00:18:27,792 --> 00:18:31,125 Me dicen que representó a Jack Fleming de todos modos, 323 00:18:31,208 --> 00:18:33,875 en contra de mis instrucciones explícitas. 324 00:18:34,750 --> 00:18:36,041 Lo hice, 325 00:18:36,125 --> 00:18:38,041 pero entienda que, 326 00:18:38,125 --> 00:18:43,041 normalmente, valoro mucho todas las cosas explícitas. 327 00:18:45,208 --> 00:18:48,458 ¿Cree que Denny Crane lo protegerá de mí? 328 00:18:48,542 --> 00:18:53,542 Sí. Hasta el punto de que recuerda quién soy. 329 00:18:55,125 --> 00:18:57,333 Quizá le refresque la memoria 330 00:18:57,458 --> 00:19:01,083 si dedico gran parte de la reunión de socios del mes que viene 331 00:19:01,166 --> 00:19:04,792 a hablar de su situación aquí. 332 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Señorita Wilson. 333 00:19:11,333 --> 00:19:13,583 ¿Ese hombre te estaba amenazando otra vez? 334 00:19:13,667 --> 00:19:16,333 Sí. Parece ser parte de su trabajo. 335 00:19:16,417 --> 00:19:19,250 CNN dijo que la elección estuvo muy reñida. 336 00:19:19,333 --> 00:19:23,500 Fleming subió dos puntos, pero está dentro del margen de error. 337 00:19:23,583 --> 00:19:26,083 Creo que así titularé mi autobiografía. 338 00:19:27,166 --> 00:19:28,834 "Dentro del margen de error". 339 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 ¿Yo apareceré? 340 00:19:33,333 --> 00:19:36,917 Depende de quién la escriba por mí. Sin duda, haré campaña a tu favor. 341 00:19:37,834 --> 00:19:43,583 Bueno. Espero que sea un capítulo, como mínimo. 342 00:19:45,667 --> 00:19:48,917 Creo que puedes ganarte un capítulo fácilmente. 343 00:19:49,000 --> 00:19:52,208 Necesito tu ayuda con un caso de responsabilidad del fabricante. 344 00:19:54,333 --> 00:19:55,417 Olvídalo. 345 00:19:55,500 --> 00:19:57,041 No, por favor, soy todo tuyo. 346 00:19:59,583 --> 00:20:00,500 Sí, claro. 347 00:20:20,166 --> 00:20:21,500 ¿Sabes usar computadoras? 348 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Denny. 349 00:20:26,417 --> 00:20:27,625 Sí, sé. 350 00:20:27,709 --> 00:20:29,667 Es una máquina extraordinaria. 351 00:20:32,083 --> 00:20:34,375 Déjame hacerte una pregunta. 352 00:20:34,458 --> 00:20:37,542 Un fabricante de tostadoras debería anticipar que ignorarán 353 00:20:37,625 --> 00:20:39,375 sus instrucciones de seguridad 354 00:20:39,458 --> 00:20:41,166 por ser ilógicas 355 00:20:41,291 --> 00:20:43,417 y planear para esa contingencia, ¿no? 356 00:20:44,625 --> 00:20:46,125 En un mundo ideal. 357 00:20:59,917 --> 00:21:01,125 ¿Qué hace aquí? 358 00:21:01,917 --> 00:21:04,750 Temía que colgaras si te llamaba. 359 00:21:05,709 --> 00:21:06,542 ¿Podemos hablar? 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,583 No tengo nada más que decir. 361 00:21:09,875 --> 00:21:11,750 Creo que sé tu secreto. 362 00:21:16,625 --> 00:21:18,375 Solo fue una vez. 363 00:21:20,625 --> 00:21:23,500 Con Richard habíamos tenido una gran pelea. 364 00:21:23,583 --> 00:21:25,458 Pasé el fin de semana en la casa de mi hermana, 365 00:21:25,542 --> 00:21:28,208 y había un tipo ahí, un invitado de ella. 366 00:21:29,125 --> 00:21:33,792 Todos bebimos vino, y, de repente, él y yo estábamos solos. 367 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Simplemente pasó. 368 00:21:37,959 --> 00:21:40,625 Sufrí mucho por la duda sobre si tener o no el bebé. 369 00:21:40,709 --> 00:21:43,125 Ahora, no puedo imaginar mi vida sin él, ¿sabes? 370 00:21:44,333 --> 00:21:49,917 Me prometí a mí misma que Richard nunca se enteraría. 371 00:21:50,000 --> 00:21:51,458 No puede decírselo. 372 00:21:52,417 --> 00:21:56,417 Tú deberías decírselo. Merece saberlo, especialmente ahora. 373 00:21:56,500 --> 00:21:58,083 No, sería el peor momento. 374 00:21:58,166 --> 00:22:00,709 Su vida gira en torno a ser el padre de Zach. 375 00:22:01,917 --> 00:22:03,542 Si no se lo dices, lo haré yo. 376 00:22:03,625 --> 00:22:06,125 Como su abogada, tengo una obligación. 377 00:22:06,208 --> 00:22:08,458 Solo dígale que no le daré la sangre, 378 00:22:08,542 --> 00:22:11,417 que siga buscando. Debe seguir intentando. 379 00:22:12,709 --> 00:22:15,792 Si la sangre de Zach pudiera salvarlo, claro que se la daría. 380 00:22:15,875 --> 00:22:19,208 Me destroza no poder decírselo, pero no puedo hacerlo. 381 00:22:23,709 --> 00:22:25,417 ¿Cómo se dio cuenta? 382 00:22:26,583 --> 00:22:28,458 Gajes del oficio. 383 00:22:28,542 --> 00:22:30,000 Observo las miradas. 384 00:22:31,375 --> 00:22:34,458 Cuando él te contaba cómo se sintió el día que nació Zach… 385 00:22:39,000 --> 00:22:40,834 Prométame que no se lo dirá. 386 00:22:42,208 --> 00:22:43,667 Tengo una obligación. 387 00:23:17,834 --> 00:23:18,834 Samantha. 388 00:23:20,250 --> 00:23:21,125 Estás mojada. 389 00:23:21,208 --> 00:23:22,542 Está lloviendo. 390 00:23:24,500 --> 00:23:25,375 Se acuesta con ella. 391 00:23:26,333 --> 00:23:28,875 La asesora de medios, Roberta, 392 00:23:28,959 --> 00:23:31,875 le dejó un mensaje detallado en el celular. 393 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 No sabía que me lo había prestado. 394 00:23:36,625 --> 00:23:37,959 Entra a secarte. 395 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 ¿Me invitas un trago? 396 00:23:46,959 --> 00:23:50,458 Tal vez si lo hubiera hecho con alguien extraordinario. 397 00:23:52,291 --> 00:23:53,709 Roberta es… 398 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 Ella es tan… 399 00:23:58,542 --> 00:23:59,750 Promedio. 400 00:24:08,291 --> 00:24:09,417 Lo siento. 401 00:24:10,500 --> 00:24:15,083 Está bien. Este es mi lugar de siempre. Traigo mujeres que lloran todo el tiempo. 402 00:24:15,125 --> 00:24:16,291 ¿En serio? 403 00:24:20,917 --> 00:24:21,917 Bueno… 404 00:24:23,583 --> 00:24:26,417 Supongo que soy ese cliché. 405 00:24:27,709 --> 00:24:31,959 La esposa crédula del político, engañada y humillada, 406 00:24:33,250 --> 00:24:34,542 que no lo vio venir. 407 00:24:37,083 --> 00:24:39,417 Tengo que hacer esa entrevista con él mañana. 408 00:24:40,750 --> 00:24:42,291 Apoyar a mi hombre. 409 00:24:43,625 --> 00:24:45,417 Él no sabe que yo sé. 410 00:24:46,417 --> 00:24:47,542 ¿Qué hago? 411 00:24:48,667 --> 00:24:50,125 ¿Qué quieres? 412 00:24:51,959 --> 00:24:53,166 Quiero salirme. 413 00:24:56,625 --> 00:24:57,959 Supongo que estoy fuera. 414 00:24:59,709 --> 00:25:00,792 Que ya lo estaba. 415 00:25:03,709 --> 00:25:05,458 Quiero que gane las elecciones. 416 00:25:07,250 --> 00:25:08,333 De verdad. 417 00:25:08,417 --> 00:25:09,834 Sería un gran alcalde. 418 00:25:09,917 --> 00:25:11,583 Se preocupa por la gente. 419 00:25:11,667 --> 00:25:14,166 Mientras sean extraños para él. 420 00:25:14,250 --> 00:25:16,291 Realmente no te agrada. 421 00:25:17,834 --> 00:25:21,041 ¿Por eso hiciste ese chiste en la sala de conferencias, cuando…? 422 00:25:21,125 --> 00:25:26,417 ¿Cuando dije que, en la universidad, todos los días deseaba acostarme contigo? 423 00:25:26,500 --> 00:25:27,458 Sí. 424 00:25:29,166 --> 00:25:30,834 No lo dije en broma. 425 00:25:34,667 --> 00:25:41,417 Ya había elegido un lugar, un motel en la ruta 9, la Posada Aloha. 426 00:25:42,417 --> 00:25:46,083 Pensé que te gustaría el ambiente tropical. 427 00:25:47,041 --> 00:25:51,250 Imagino mucho ratán y orquídeas plásticas. 428 00:25:51,333 --> 00:25:56,542 Hay un letrero de neón parpadeante con la palabra "Aloha" en naranja, 429 00:25:56,625 --> 00:26:00,250 y la palabra "Posada" en rosa. 430 00:26:00,333 --> 00:26:06,917 La falda de la chica hula en verde, que parpadea una y otra vez. 431 00:26:10,333 --> 00:26:11,709 Suena exuberante. 432 00:26:12,625 --> 00:26:18,417 Toda la noche, el brillo del neón inunda las habitaciones. 433 00:26:20,208 --> 00:26:25,041 Siempre me pregunté cómo te verías desnuda con todo ese… 434 00:26:26,500 --> 00:26:30,041 rosa, verde y naranja. 435 00:27:01,333 --> 00:27:04,208 FLEMING ALCALDE 436 00:27:08,583 --> 00:27:10,417 - Hola. - Hola. 437 00:27:10,500 --> 00:27:11,458 ¿Estás bien? 438 00:27:15,959 --> 00:27:18,959 Veré si el candidato puede atenderme un momento. 439 00:27:25,250 --> 00:27:26,917 ¿Tienes un momento? 440 00:27:27,000 --> 00:27:28,333 ¿Bromea? Está por empezar. 441 00:27:28,417 --> 00:27:30,083 Es un asunto urgente. 442 00:27:30,166 --> 00:27:31,667 Quizá podríamos meternos ahí. 443 00:27:45,125 --> 00:27:46,709 Tienes 30 segundos. 444 00:27:46,792 --> 00:27:48,583 Pues será mejor que vaya al grano. 445 00:27:48,667 --> 00:27:52,959 ¿Tienes una película favorita sobre política? La mía es El candidato. 446 00:27:54,458 --> 00:27:57,333 - Bien, terminamos. - Aún me quedan 20 segundos. 447 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 Me gusta la escena después de que Redford gana las elecciones 448 00:28:00,834 --> 00:28:05,792 y le pregunta a su asesor: "Marvin, ¿qué hacemos ahora?". 449 00:28:07,875 --> 00:28:09,041 Adiós, señor Shore. 450 00:28:09,125 --> 00:28:10,375 Eres un hombre casado, 451 00:28:10,458 --> 00:28:14,208 que tiene una relación sexual furtiva con tu asesora de medios, 452 00:28:14,291 --> 00:28:19,125 lo que lleva a la pregunta: "Marvin, ¿qué hacemos ahora?". 453 00:28:20,125 --> 00:28:25,125 Por supuesto, no te llamas Marvin, y Redford ya había ganado. 454 00:28:25,208 --> 00:28:31,333 Tú, por otro lado, podrías perder si surgiera algo desagradable. 455 00:28:42,792 --> 00:28:44,291 ¿Ella lo sabe? 456 00:28:44,375 --> 00:28:45,625 Usa su nombre. 457 00:28:46,875 --> 00:28:48,709 ¿Samantha lo sabe? 458 00:28:48,792 --> 00:28:49,875 Samantha lo sabe. 459 00:29:04,208 --> 00:29:06,834 Este es un memorándum de entendimiento. 460 00:29:06,917 --> 00:29:09,333 Léelo cuando tengas un momento libre, 461 00:29:09,417 --> 00:29:11,709 pero me temo que necesito que lo firmes ahora. 462 00:29:11,792 --> 00:29:13,208 Estos son los titulares. 463 00:29:13,291 --> 00:29:15,959 Samantha hará su numerito ahí fuera 464 00:29:16,041 --> 00:29:19,417 y los demás eventos contigo desde ahora hasta la investidura, 465 00:29:19,500 --> 00:29:21,041 si tienes suerte y sucede. 466 00:29:21,125 --> 00:29:25,250 Ella, por supuesto, sonreirá siempre, igual que lo hizo Pat Nixon. 467 00:29:25,333 --> 00:29:27,709 A cambio, después del divorcio, 468 00:29:27,792 --> 00:29:31,000 obtiene un papel significativo en cada nombramiento de alto nivel 469 00:29:31,083 --> 00:29:34,834 e iniciativa política importante durante tu primer mandato. 470 00:29:34,917 --> 00:29:37,208 Ella te hizo llegar aquí. Se lo ganó. 471 00:29:38,375 --> 00:29:42,417 Yo jamás le daría eso. ¿Entiende? 472 00:29:43,583 --> 00:29:44,583 Perfectamente. 473 00:29:44,667 --> 00:29:49,125 Entonces, haremos esta transacción con la única moneda 474 00:29:49,208 --> 00:29:51,875 que tenemos disponible. 475 00:29:51,959 --> 00:29:54,333 Samantha se queda con la casa en Nantucket, 476 00:29:54,417 --> 00:29:57,959 el 75 por ciento de todos los fondos en las cuentas bancarias 477 00:29:58,041 --> 00:29:59,500 a partir del cierre de ayer, 478 00:29:59,583 --> 00:30:01,792 los fondos comunes en su totalidad 479 00:30:01,875 --> 00:30:05,917 y el 60 por ciento de todos los activos que determinen los peritos contables 480 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 que contrataremos nosotros, y pagarás tú. 481 00:30:14,083 --> 00:30:15,125 Ah. 482 00:30:26,500 --> 00:30:29,417 Asegúrate de poner la fecha abajo. 483 00:30:47,375 --> 00:30:50,500 - No puedes mentirle a un cliente. - Lo sé. Se lo dije. 484 00:30:52,375 --> 00:30:54,500 Es que la noticia lo destrozará, Paul. 485 00:30:54,583 --> 00:30:56,417 ¿Con qué fin? ¿Qué tiene de bueno? 486 00:30:56,500 --> 00:30:59,834 Recibirá un trato honesto su abogada. 487 00:30:59,917 --> 00:31:00,917 Eso tiene de bueno. 488 00:31:01,000 --> 00:31:02,667 Sé los argumentos facultativos. 489 00:31:02,750 --> 00:31:04,875 Hablemos del mundo real. 490 00:31:04,959 --> 00:31:07,709 De acuerdo. ¿El mundo real? 491 00:31:07,792 --> 00:31:11,208 Si supiera que un abogado de este bufete le mintió a un cliente, 492 00:31:11,291 --> 00:31:15,291 si fuera una mentira central del asunto por el cual el cliente nos contrató, 493 00:31:15,375 --> 00:31:19,458 lo reportaría personalmente al comité de ética del Colegio de Abogados, 494 00:31:21,959 --> 00:31:26,000 más allá del respeto o afecto 495 00:31:26,083 --> 00:31:28,417 que pueda sentir por el abogado en cuestión. 496 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 Lo siento. 497 00:31:34,667 --> 00:31:36,291 Ya me iba. 498 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 - Hola. - Hola. 499 00:31:39,458 --> 00:31:41,792 Gracias por recibirme con tan poca antelación. 500 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 Podría haberte enviado un fax, 501 00:31:45,834 --> 00:31:48,041 pero quería repasar el lenguaje contigo. 502 00:31:48,125 --> 00:31:49,583 Claramente, tu sabrás mejor 503 00:31:49,667 --> 00:31:51,458 si es muy provocativo… 504 00:31:51,542 --> 00:31:52,917 - Richard - La trampa obvia 505 00:31:53,000 --> 00:31:55,083 de apelar contra mi exesposa. 506 00:31:55,166 --> 00:31:57,291 - Escucha. - Me callaré y te dejaré leerlo. 507 00:31:57,375 --> 00:31:58,667 Lo siento. 508 00:31:58,750 --> 00:32:01,500 Mira, hay algo que debo decirte. 509 00:32:04,041 --> 00:32:05,500 No sé por dónde empezar. 510 00:32:37,375 --> 00:32:39,500 ¿Mark Shrum, mi cliente, estuvo aquí? 511 00:32:39,583 --> 00:32:41,667 Sí. El señor Crane salió a buscarlo. 512 00:32:42,959 --> 00:32:44,083 ¿Denny lo recibió? 513 00:33:05,750 --> 00:33:07,750 No entiendo cómo Marcie pudo hacerlo. 514 00:33:09,667 --> 00:33:12,417 Se siente muy avergonzada. 515 00:33:12,500 --> 00:33:15,542 Ahora, la prioridad es encontrarte un donante adecuado. 516 00:33:16,959 --> 00:33:20,125 ¿Pero cómo pudo Marcie destruir la sangre del cordón? 517 00:33:20,208 --> 00:33:22,834 No fue intencional. 518 00:33:22,917 --> 00:33:27,166 La iba a transferir la semana pasada de un laboratorio a otro. 519 00:33:27,250 --> 00:33:29,417 Supongo que quería ocultártelo. 520 00:33:29,500 --> 00:33:31,625 Hubo un problema con el envío. 521 00:33:31,709 --> 00:33:34,458 Estuvo 36 horas sin refrigeración. 522 00:33:38,709 --> 00:33:40,041 Está devastada. 523 00:33:44,500 --> 00:33:47,250 Denny Crane es un fideicomisario del Hospital General. 524 00:33:47,333 --> 00:33:49,792 Le pidió al jefe de oncología que te llame mañana. 525 00:33:51,000 --> 00:33:53,750 Gracias. Es muy amable. 526 00:33:53,834 --> 00:33:55,875 Te encontrarán un donante. Estoy segura. 527 00:33:55,959 --> 00:33:56,959 Vas a superar esto. 528 00:33:58,625 --> 00:33:59,583 Eso espero. 529 00:34:06,750 --> 00:34:08,875 Otras veces dijo que era molesto 530 00:34:08,959 --> 00:34:12,083 que el alcalde Snyder se negara a debatir con su contrincante. 531 00:34:12,208 --> 00:34:14,583 Hubo una comparecencia de campaña conjunta, 532 00:34:14,667 --> 00:34:18,291 donde los dos candidatos compartieron escenario 533 00:34:18,375 --> 00:34:21,750 hace unas semanas, cuando Snyder convocó un debate… 534 00:34:21,834 --> 00:34:23,417 Se siente bien, ¿verdad? 535 00:34:24,542 --> 00:34:25,917 ¿Qué se siente bien? 536 00:34:26,000 --> 00:34:28,166 Tener sexo con el candidato. 537 00:34:28,250 --> 00:34:31,875 ¿Y si gana? Apuesto a que los orgasmos serán aún mejores si gana. 538 00:34:33,250 --> 00:34:34,375 Estoy celoso. 539 00:34:36,542 --> 00:34:37,583 Ya podemos anunciar 540 00:34:37,667 --> 00:34:39,375 {\an8}- al ganador. - ¡Llegó el momento! 541 00:34:39,458 --> 00:34:41,750 Según el sondeo de pie de urna, 542 00:34:41,834 --> 00:34:46,709 proyectamos que el alcalde Thomas Snyder perdió su candidatura. 543 00:35:24,583 --> 00:35:25,500 Vamos. 544 00:35:25,583 --> 00:35:30,458 Te querrá abajo en el salón de baile para que lo adules, según el acuerdo. 545 00:35:30,542 --> 00:35:33,000 Nuevo acuerdo: me bajo aquí. 546 00:35:35,917 --> 00:35:37,083 ¿Vienes? 547 00:35:37,166 --> 00:35:41,625 Lo que sí sabemos es que la era de Thomas Snyder llega a su fin, 548 00:35:41,709 --> 00:35:44,500 y que el nuevo alcalde de Boston será Jack Fleming. 549 00:35:44,583 --> 00:35:48,792 Stan Forrester está en la fiesta de Fleming en el hotel Hyatt, 550 00:35:48,875 --> 00:35:52,000 donde una multitud muy feliz espera que el alcalde electo 551 00:35:52,083 --> 00:35:54,917 y su esposa bajen al salón de baile. 552 00:35:55,000 --> 00:35:56,166 ¿Me oyes, Stan? 553 00:36:24,083 --> 00:36:28,208 Denny, estoy preocupado por ti. 554 00:36:28,291 --> 00:36:31,625 Hablas en francés con los mensajeros, 555 00:36:31,709 --> 00:36:34,959 tienes crucigramas sobre la mesa de conferencias, 556 00:36:35,041 --> 00:36:39,375 vas a la recepción y secuestras a un cliente de Sally Heep 557 00:36:39,458 --> 00:36:41,792 e incluso te reúnes con él en tu oficina. 558 00:36:41,875 --> 00:36:45,083 ¿Siquiera sabías de qué era su caso? 559 00:36:51,875 --> 00:36:53,291 Me hice el estudio. 560 00:36:54,959 --> 00:36:57,083 Ese en el que te hacen varias preguntas 561 00:36:57,166 --> 00:36:59,125 para ver si te volviste idiota. 562 00:36:59,208 --> 00:37:01,458 ¿Sabes qué vieron en el escaneo cerebral? 563 00:37:01,542 --> 00:37:05,583 Que tengo muchas cosas azules, amarillas y rojas chocando. 564 00:37:05,667 --> 00:37:08,166 La maldita resonancia magnética parece un huracán. 565 00:37:08,250 --> 00:37:11,458 No recuerdo cuál era el color bueno y cuál era el malo, 566 00:37:11,583 --> 00:37:13,500 pero el punto es este. 567 00:37:13,583 --> 00:37:18,333 Descubrieron que recuerdo algunas cosas y olvido otras. 568 00:37:20,959 --> 00:37:22,417 Y así será. 569 00:37:27,542 --> 00:37:29,709 ¿De qué se trata el caso de ese hombre? 570 00:37:29,792 --> 00:37:31,834 Metió un tenedor en una tostadora. 571 00:37:31,917 --> 00:37:33,917 Es una demanda insignificante. 572 00:37:34,792 --> 00:37:38,959 Sí recuerdo lo que dijiste el otro día. 573 00:37:39,041 --> 00:37:40,750 ¿Qué dije? 574 00:37:40,834 --> 00:37:43,125 En serio, Paul, debes hacerte ese estudio. 575 00:37:44,375 --> 00:37:48,375 Dijiste que no estábamos presentando suficientes demandas colectivas, 576 00:37:49,542 --> 00:37:51,667 que nos perdíamos una lluvia de oro. 577 00:37:52,500 --> 00:37:54,917 Creo que dije una lluvia de dinero. 578 00:37:55,000 --> 00:37:58,542 Cuando oí el patrón de hechos del caso de Sally Heep, 579 00:37:58,625 --> 00:38:02,125 pude persuadir al señor Shrum de que había un bien mayor que lograr. 580 00:38:02,208 --> 00:38:06,500 En resumen, felizmente, la compañía de tostadoras estaba abierta a mi postura. 581 00:38:07,667 --> 00:38:08,709 ¿Qué postura? 582 00:38:10,875 --> 00:38:12,208 Que un abogado… 583 00:38:13,542 --> 00:38:19,208 como Denny Crane, con amplia experiencia en demandas colectivas 584 00:38:19,291 --> 00:38:22,917 puede convertir fácilmente el caso de Shrum en una oportunidad lucrativa. 585 00:38:23,000 --> 00:38:28,709 Ahora, si le daban a Denny Crane sus asuntos legales en curso 586 00:38:28,792 --> 00:38:32,083 y le pagaran más que a su abogado interno, 587 00:38:32,166 --> 00:38:37,375 Denny Crane no podrá representar al señor Shrum, 588 00:38:37,458 --> 00:38:41,875 quien recibirá 50 000 dólares de la compañía como gesto 589 00:38:41,959 --> 00:38:43,542 de buena voluntad. 590 00:38:43,625 --> 00:38:46,458 Así que no te preocupes mucho, Paul, 591 00:38:48,417 --> 00:38:50,041 por Denny Crane. 592 00:38:58,959 --> 00:39:02,417 También quiero decirle a mi esposa, Samantha, 593 00:39:02,500 --> 00:39:04,125 quien no pudo estar aquí 594 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 porque se siente mal. 595 00:39:05,667 --> 00:39:09,291 Samantha, te amo. 596 00:39:09,375 --> 00:39:11,917 {\an8}Desearía que estuvieras a mi lado en este momento. 597 00:39:14,750 --> 00:39:15,959 La queremos, ¿verdad? 598 00:39:17,083 --> 00:39:18,709 Así es. Claro que sí. 599 00:39:20,125 --> 00:39:23,625 Muy bien. Gracias a todos. 600 00:39:23,709 --> 00:39:25,333 Bendiciones, pueblo de Boston. 601 00:39:34,125 --> 00:39:35,458 Hiciste lo correcto. 602 00:39:37,125 --> 00:39:38,291 Sí, lo hice. 603 00:39:40,250 --> 00:39:41,417 Le mentí. 604 00:39:44,000 --> 00:39:44,959 ¡Lori! 605 00:39:47,750 --> 00:39:52,583 ¿Te das cuenta de que expusiste al bufete a una posible enorme indemnización 606 00:39:52,667 --> 00:39:56,625 y me impusiste obligaciones éticas dolorosas? 607 00:39:58,750 --> 00:40:00,375 Tú también harás lo correcto. 608 00:40:20,709 --> 00:40:25,834 POSADA ALOHA 609 00:41:12,250 --> 00:41:14,208 Debimos haber hecho esto mucho antes. 610 00:41:23,250 --> 00:41:24,667 Hagámoslo de nuevo. 611 00:42:27,583 --> 00:42:29,583 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 47603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.