All language subtitles for Boston Legal - 01x02 - Still Crazy After All These Years_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,500 Previamente… 2 00:00:02,583 --> 00:00:05,750 Hola. Soy Brad Chase, de Washington. Creo que es mi asiento. 3 00:00:05,834 --> 00:00:08,959 Lo siento. No son territoriales aquí, ¿verdad? 4 00:00:09,083 --> 00:00:10,333 - Déjame. - Quise ayudar. 5 00:00:10,417 --> 00:00:12,125 Muy amable, pero estaba en eso. 6 00:00:12,208 --> 00:00:13,625 ¿Y te molesta que ayude? 7 00:00:13,709 --> 00:00:15,583 Un momento. 8 00:00:15,667 --> 00:00:16,667 Ustedes se acostaron. 9 00:00:16,750 --> 00:00:18,166 No podemos seguirla. 10 00:00:18,250 --> 00:00:20,542 Ernie Dell es un cliente muy importante. 11 00:00:20,625 --> 00:00:23,041 Si quiere un detective, ¿qué tiene de malo? 12 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 Yo me acuesto con su esposa. 13 00:00:24,709 --> 00:00:26,750 - ¿Perdón? - Shore. Se burla de mí. 14 00:00:26,834 --> 00:00:29,583 Me encantan tus comerciales de Aqua Velva. 15 00:00:29,667 --> 00:00:31,834 No está bien. Me llama muñeco Ken, pero él… 16 00:00:31,917 --> 00:00:33,291 ¿Juega con tu Barbie? 17 00:00:33,375 --> 00:00:34,417 Saben que ayudaste 18 00:00:34,500 --> 00:00:36,041 a construir este lugar, 19 00:00:36,125 --> 00:00:40,542 los socios no te permitirán que lo destruyas con tus payasadas. 20 00:00:40,625 --> 00:00:42,166 No te van a quitar el bufete. 21 00:00:42,250 --> 00:00:44,166 No estoy preocupado. ¿Lo parezco? 22 00:00:44,250 --> 00:00:45,750 Sí, mira allá afuera. 23 00:00:45,834 --> 00:00:47,250 Mis dominios. 24 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Mi ciudad. 25 00:00:48,834 --> 00:00:50,208 Soy Denny Crane. 26 00:01:21,667 --> 00:01:23,375 Tienen 30 minutos. 27 00:01:30,959 --> 00:01:32,875 Esto me parece muy extraño. 28 00:01:34,125 --> 00:01:37,083 Siempre pensé que yo te visitaría a ti en el manicomio. 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,375 Estoy emocionada por lo de mañana. 30 00:01:42,458 --> 00:01:45,041 Por favor, dime que tenemos una oportunidad. 31 00:01:45,125 --> 00:01:47,667 No sé cuánto más aguantaré aquí. 32 00:01:47,750 --> 00:01:48,792 La tenemos. 33 00:01:49,959 --> 00:01:51,041 Te sacaré. 34 00:01:52,417 --> 00:01:54,250 No necesito oírlo, sino que suceda. 35 00:01:54,333 --> 00:01:56,542 La junta te interrogará directamente. 36 00:01:56,625 --> 00:01:59,667 Es muy posible que intenten provocarte. 37 00:02:00,875 --> 00:02:02,333 ¿Y ver si soy a prueba de bombas? 38 00:02:02,417 --> 00:02:05,333 - ¿Perdón? - Es una expresión sobre los caballos. 39 00:02:05,417 --> 00:02:07,625 Un caballo debe ser "a prueba de bombas". 40 00:02:07,709 --> 00:02:08,875 No se asusta fácil. 41 00:02:08,959 --> 00:02:12,125 No puedes montar uno que salga volando. 42 00:02:12,208 --> 00:02:14,333 Sí, además de no salir volando, 43 00:02:14,417 --> 00:02:15,959 debes mostrar arrepentimiento. 44 00:02:16,041 --> 00:02:19,208 Les gusta ver que lo sientes. 45 00:02:20,959 --> 00:02:22,041 Lo siento. 46 00:02:24,250 --> 00:02:25,500 Lo… 47 00:02:25,583 --> 00:02:26,709 Lo siento mucho. 48 00:02:27,917 --> 00:02:29,792 Estoy profundamente avergonzada. 49 00:02:31,583 --> 00:02:32,709 ¿Cómo debo decirlo? 50 00:02:32,792 --> 00:02:34,166 Así. 51 00:02:37,375 --> 00:02:40,959 Christine, estabas enamorada de un hombre que no era digno de ti, 52 00:02:41,041 --> 00:02:43,000 que te hizo dudar de todo 53 00:02:43,083 --> 00:02:44,583 de lo que tenías derecho, 54 00:02:44,667 --> 00:02:47,875 que quizá hasta jugó con tu cordura. 55 00:02:48,792 --> 00:02:51,208 Aun así no es excusa para intentar matarlo. 56 00:02:52,291 --> 00:02:53,709 Tal vez se lo merecía. 57 00:02:56,417 --> 00:02:57,917 Sí, tal vez te lo merecías. 58 00:03:47,542 --> 00:03:49,417 {\an8}¿Por qué aceptamos dividir el juicio? 59 00:03:49,542 --> 00:03:52,166 {\an8}No alegaron daños punitivos, solo compensatorios. 60 00:03:52,250 --> 00:03:53,542 {\an8}El jurado podía inflar 61 00:03:53,625 --> 00:03:55,333 ficticiamente los compensatorios, 62 00:03:55,417 --> 00:03:57,959 así que optamos por dividirlo en dos jurados. 63 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Responsabilidad y daños separados. 64 00:03:59,959 --> 00:04:00,834 El cliente aceptó. 65 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 ¿Ejercitas la lengua? 66 00:04:06,583 --> 00:04:07,583 Esto es una reunión. 67 00:04:07,667 --> 00:04:09,625 Deben comportarse profesionalmente. 68 00:04:09,709 --> 00:04:12,208 Los comentarios son una conducta asertiva. 69 00:04:13,792 --> 00:04:16,125 Lansing contra Mahoney… 70 00:04:17,166 --> 00:04:19,083 El hospital llegó a un acuerdo. Hoy declara el doctor Mahoney. 71 00:04:19,166 --> 00:04:20,792 {\an8}Esperamos avanzar. 72 00:04:20,875 --> 00:04:21,875 {\an8}Nos observan. 73 00:04:21,959 --> 00:04:24,125 {\an8}Un seguro médico tambalea y depende 74 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 de restaurar la demanda. 75 00:04:25,667 --> 00:04:27,834 Estarás preparado para la declaración. 76 00:04:27,917 --> 00:04:29,375 De hecho, Denny la tomará. 77 00:04:32,375 --> 00:04:34,333 ¿Denny tomará la declaración? 78 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 Sí. 79 00:04:38,834 --> 00:04:42,291 {\an8}¿No sería mejor guardar a Denny para el juicio, cuando necesitemos 80 00:04:42,375 --> 00:04:43,500 {\an8}la artillería pesada? 81 00:04:43,583 --> 00:04:47,000 Si sacas la artillería pesada ahora, no llegará a juicio. 82 00:04:47,750 --> 00:04:49,583 Continúa, Paul. 83 00:04:52,792 --> 00:04:55,709 El caso de Christine Polley… 84 00:04:55,792 --> 00:04:57,208 Mío. 85 00:04:57,291 --> 00:04:58,667 Una ex quiso matarme. 86 00:04:58,750 --> 00:05:01,125 ¿Este es el proceso de internamiento? 87 00:05:01,208 --> 00:05:03,542 La internaron. La audiencia es para liberarla. 88 00:05:03,625 --> 00:05:06,291 - Espera. Ella intentó matarte. - Sí. 89 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 - Y ahora quiere salir. - Sí. 90 00:05:08,166 --> 00:05:09,917 Y tú intentas ayudarla a salir. 91 00:05:10,000 --> 00:05:10,834 Así es. 92 00:05:32,625 --> 00:05:33,458 {\an8}Estás enojada. 93 00:05:33,542 --> 00:05:34,917 Solo estoy ocupada, ¿sí? 94 00:05:42,917 --> 00:05:44,959 No diré lo absurdo que es representar 95 00:05:45,041 --> 00:05:47,125 a una ex que quiso matarte, 96 00:05:47,208 --> 00:05:50,000 pero ¿por qué no me lo dijiste? 97 00:05:50,083 --> 00:05:53,166 ¿No es algo que debería saber? 98 00:05:53,250 --> 00:05:54,917 Quería sorprenderte con eso. 99 00:05:56,166 --> 00:05:57,083 ¿Te da gracia? 100 00:05:57,166 --> 00:05:59,166 ¿Te parece apropiado 101 00:05:59,250 --> 00:06:01,500 que me entere en una reunión de personal? 102 00:06:02,542 --> 00:06:05,208 {\an8}Perdóname. Como puedes imaginar, 103 00:06:05,291 --> 00:06:08,625 {\an8}no estoy al tanto de las normas entre novio y novia. 104 00:06:11,667 --> 00:06:18,125 {\an8}Lo que puedo decir es que es una clienta 105 00:06:19,375 --> 00:06:21,208 y una amiga, a quien intento liberar 106 00:06:21,291 --> 00:06:24,500 de las garras de un manicomio. 107 00:06:24,583 --> 00:06:25,959 Lo llama "manicomio". 108 00:06:26,041 --> 00:06:28,417 {\an8}Este es un hospital psiquiátrico. 109 00:06:28,500 --> 00:06:30,000 Sin faltarle al respeto, 110 00:06:30,083 --> 00:06:31,667 "hospital" implica tratamiento. 111 00:06:31,750 --> 00:06:33,333 Y ella recibió tratamiento. 112 00:06:33,417 --> 00:06:34,667 ¿Está menos loca? 113 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 ¿Disculpe? 114 00:06:35,875 --> 00:06:38,083 {\an8}Gracias a su tratamiento, ¿está menos loca? 115 00:06:40,041 --> 00:06:44,125 {\an8}"Loca" no es un término médicamente reconocido, señor Shore. 116 00:06:44,208 --> 00:06:47,834 Como acabo de explicar, Christine tiene lo que el DSM 117 00:06:47,917 --> 00:06:50,500 denomina trastorno explosivo intermitente. 118 00:06:50,583 --> 00:06:51,417 Pues díganos. 119 00:06:51,500 --> 00:06:54,333 ¿Es menos intermitentemente explosiva? 120 00:06:55,166 --> 00:06:56,000 Mejoró. 121 00:06:56,083 --> 00:06:57,542 ¿Y a qué atribuye eso? 122 00:06:57,625 --> 00:06:59,709 - Mayormente, a los fármacos. - Píldoras. 123 00:06:59,792 --> 00:07:02,959 Cada una con 25 miligramos de tres antipsicóticos distintos 124 00:07:03,041 --> 00:07:04,125 tres veces al día. 125 00:07:04,208 --> 00:07:06,166 Entonces es bueno que esté aquí. 126 00:07:06,250 --> 00:07:07,917 Parece muy complicado 127 00:07:08,000 --> 00:07:09,125 para hacerlo sola. 128 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 Así es. 129 00:07:10,667 --> 00:07:13,291 ¿Cómo sabe que toma esas píldoras? 130 00:07:13,375 --> 00:07:15,458 Porque llevamos registros muy cuidadosos. 131 00:07:16,500 --> 00:07:17,625 Seguro que sí. 132 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 Hipotéticamente, suponga que una paciente siente que no pertenece aquí, 133 00:07:23,834 --> 00:07:27,875 que siente que ingresó a su hospital bastante perturbada, 134 00:07:27,959 --> 00:07:29,625 pero esencialmente cuerda, 135 00:07:29,709 --> 00:07:32,417 y siente que esta institución la está volviendo loca. 136 00:07:32,500 --> 00:07:35,709 Tal vez sea una graduada de la Universidad de Nueva York. 137 00:07:35,792 --> 00:07:37,834 Una abogada respetada. 138 00:07:37,917 --> 00:07:43,458 Una mujer encantadora, inteligente, sensible y graciosa. 139 00:07:43,542 --> 00:07:47,208 Una persona completamente funcional con la excepción de un incidente. 140 00:07:47,291 --> 00:07:50,667 Así que cada vez que sus enfermeros van 141 00:07:50,750 --> 00:07:54,208 con sus 75 miligramos de antipsicóticos poderosos 142 00:07:54,291 --> 00:07:55,625 para que los trague, 143 00:07:55,709 --> 00:07:58,291 esconde las píldoras bajo la lengua y las guarda. 144 00:07:59,208 --> 00:08:03,041 Día tras día, 145 00:08:03,125 --> 00:08:06,500 una colección creciente de medicación innecesaria 146 00:08:06,583 --> 00:08:09,709 que su cuidador psiquiátrico principal 147 00:08:09,792 --> 00:08:11,291 quiere hacerle tragar. 148 00:08:11,375 --> 00:08:15,083 ¿Está preguntando si la situación hipotética podría ocurrir? 149 00:08:15,166 --> 00:08:16,125 Sí. 150 00:08:16,208 --> 00:08:18,291 No podría. 151 00:08:18,375 --> 00:08:19,834 Somos muy cuidadosos. 152 00:08:48,333 --> 00:08:50,458 Mire, no veo por qué debo estar presente. 153 00:08:50,542 --> 00:08:52,500 Una parte de la angustia emocional 154 00:08:52,583 --> 00:08:54,417 se basa en cómo le informó la muerte de su esposo. 155 00:08:54,500 --> 00:08:56,542 Soy cirujano hace 30 años. 156 00:08:56,625 --> 00:08:58,750 No hay una forma agradable de decir que un familiar murió… 157 00:09:01,375 --> 00:09:03,333 Necesitamos su respuesta a su relato. 158 00:09:05,792 --> 00:09:07,500 Estamos en la sala uno. Ya vamos. 159 00:09:07,583 --> 00:09:09,667 Gracias. No lo mires. 160 00:09:14,208 --> 00:09:15,500 ¿Y si veo la transcripción? 161 00:09:15,625 --> 00:09:16,709 No quiero entrar. 162 00:09:16,792 --> 00:09:19,208 No necesitamos que haga o diga nada. 163 00:09:19,291 --> 00:09:21,083 Solo que se siente y escuche. 164 00:09:21,208 --> 00:09:23,208 Brad, un segundo, por favor. 165 00:09:23,875 --> 00:09:25,375 Disculpe. 166 00:09:27,917 --> 00:09:30,125 No dejes que él dirija la declaración. 167 00:09:30,208 --> 00:09:31,542 Paul, él insiste. 168 00:09:31,625 --> 00:09:34,083 Primero, el caso podría dar un vuelco, 169 00:09:34,166 --> 00:09:35,875 y segundo, 170 00:09:35,959 --> 00:09:37,917 ya dije que hay corporaciones médicas, 171 00:09:38,000 --> 00:09:39,583 clientes potenciales, atentos… 172 00:09:39,667 --> 00:09:41,959 Hola. Chicos. 173 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 ¿De qué hablan? 174 00:09:44,208 --> 00:09:45,709 Parece interesante de lejos. 175 00:09:45,792 --> 00:09:47,041 ¿Algo que yo disfrutaría? 176 00:09:48,417 --> 00:09:50,083 ¿De qué se trata el caso, Denny? 177 00:09:51,000 --> 00:09:52,667 La declaración que vas a tomar, 178 00:09:52,750 --> 00:09:53,875 ¿de qué se trata? 179 00:10:02,417 --> 00:10:04,291 Un hombre murió en una angioplastia, 180 00:10:04,375 --> 00:10:06,250 una muerte trágica. 181 00:10:09,458 --> 00:10:13,625 Describió el procedimiento como común, y… 182 00:10:15,625 --> 00:10:17,667 Uno de sus alegatos relata 183 00:10:17,750 --> 00:10:21,333 cómo el doctor Mahoney le informó del trágico resultado. 184 00:10:21,417 --> 00:10:22,542 Salió y dijo 185 00:10:22,625 --> 00:10:25,667 que mi esposo había tenido un paro cardíaco y estaba muerto. 186 00:10:25,750 --> 00:10:27,709 Se dio la vuelta y se fue. 187 00:10:27,792 --> 00:10:30,125 Dijo que iba a hablar conmigo más tarde. 188 00:10:30,208 --> 00:10:31,667 ¿Piensa en la posibilidad 189 00:10:31,750 --> 00:10:33,583 de que el doctor Mahoney 190 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 estuviera devastado entonces? 191 00:10:36,583 --> 00:10:38,750 El paciente era mi esposo. 192 00:10:38,834 --> 00:10:41,000 Cualquier dolor que tuviera… 193 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Estas son… 194 00:10:45,458 --> 00:10:46,667 preguntas difíciles. 195 00:10:49,208 --> 00:10:50,667 ¿Usted… 196 00:10:52,166 --> 00:10:54,125 perdió 18 kilos 197 00:10:54,208 --> 00:10:56,166 tras la muerte de su marido? 198 00:10:56,250 --> 00:10:57,667 Sí. 199 00:10:57,750 --> 00:10:59,041 - ¿De novia? - Protesto. 200 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 Esto no tiene relevancia. 201 00:11:00,542 --> 00:11:03,041 Las protestas se suspenden hasta el juicio, 202 00:11:03,125 --> 00:11:04,792 excepto la manera de preguntar. 203 00:11:04,875 --> 00:11:05,917 ¿Primera vez? 204 00:11:06,000 --> 00:11:07,208 No es mi primera vez. 205 00:11:07,291 --> 00:11:08,333 Siga las reglas. 206 00:11:08,417 --> 00:11:09,834 No me haga pedir costas, 207 00:11:09,917 --> 00:11:12,834 que terminará pagando ella. 208 00:11:15,458 --> 00:11:20,250 Durante este último año, ¿diría que tuvo más o menos sexo 209 00:11:20,333 --> 00:11:21,834 desde que murió su esposo? 210 00:11:21,917 --> 00:11:22,834 - ¡Protesto! - Sí. 211 00:11:22,917 --> 00:11:25,458 Esta declaración es difícil para todos. 212 00:11:25,542 --> 00:11:27,625 Intentemos terminarla. 213 00:11:27,709 --> 00:11:29,000 Denny. 214 00:11:34,625 --> 00:11:38,291 ¿Más o menos sexo este último año? 215 00:11:40,166 --> 00:11:43,291 La relación física con mi esposo había decaído, 216 00:11:43,375 --> 00:11:46,000 en parte por su problema cardíaco. 217 00:11:46,083 --> 00:11:48,250 Seguíamos muy enamorados. 218 00:11:48,333 --> 00:11:51,000 ¿Hacía muchos viajes con su esposo? 219 00:11:51,083 --> 00:11:52,834 Algunos. 220 00:11:52,917 --> 00:11:54,166 Él trabajaba mucho. 221 00:11:54,250 --> 00:11:58,125 ¿Le decía regularmente lo increíblemente… 222 00:11:58,208 --> 00:11:59,667 hermosa que es? 223 00:11:59,792 --> 00:12:02,417 ¿Usaba este mismo perfume cuando su esposo vivía? 224 00:12:03,834 --> 00:12:04,667 Creo que sí. 225 00:12:04,750 --> 00:12:06,417 - Bueno, es magnífico. - Muy bien. 226 00:12:06,542 --> 00:12:07,417 Terminamos. 227 00:12:07,542 --> 00:12:08,834 - ¿Por qué? - Fin. Vamos. 228 00:12:08,917 --> 00:12:11,250 Iremos a juicio, niño explorador. 229 00:12:11,333 --> 00:12:14,000 Iremos a juicio, claro que sí. 230 00:12:14,083 --> 00:12:15,166 Esto se terminó. 231 00:12:30,583 --> 00:12:34,750 El hecho de que se negara en secreto a tomar su medicación 232 00:12:34,834 --> 00:12:37,083 no nos convence de ningún progreso. 233 00:12:37,166 --> 00:12:38,709 Sí demuestra que puede pasar 234 00:12:38,792 --> 00:12:41,083 seis meses no medicada y sin incidentes. 235 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 Señor Shore, usted era su amante. 236 00:12:43,417 --> 00:12:46,625 Cualquier sesgo que pueda tener a favor de Christine 237 00:12:46,709 --> 00:12:49,333 quedaría anulado porque ella intentó matarme. 238 00:12:49,417 --> 00:12:50,333 Eso nos ofende. 239 00:12:50,417 --> 00:12:52,709 Quizá pueda salir en Good Morning America… 240 00:12:52,834 --> 00:12:54,542 Intento darle un poco de libertad. 241 00:12:54,625 --> 00:12:57,083 La libertad es un privilegio, no un derecho. 242 00:12:57,166 --> 00:12:59,208 - ¿Un privilegio? - Sí, y es revocable, 243 00:12:59,291 --> 00:13:02,250 sobre todo si se intenta atropellar a alguien con un auto. 244 00:13:02,333 --> 00:13:04,500 Christine Polley está bien. 245 00:13:04,583 --> 00:13:08,041 Tiene una declaración jurada de tres psiquiatras independientes 246 00:13:08,125 --> 00:13:09,208 que la evaluaron. 247 00:13:09,291 --> 00:13:12,041 Les habrá hecho firmar renuncias apenas les pagó. 248 00:13:12,125 --> 00:13:14,291 Solo la retiene 249 00:13:14,375 --> 00:13:17,291 porque temen que lo demanden si ella hace algo. 250 00:13:17,375 --> 00:13:18,750 Tememos que se lastime 251 00:13:18,834 --> 00:13:20,583 o a alguien más, mocoso cínico. 252 00:13:20,667 --> 00:13:23,750 ¿La responsabilidad del hospital es un factor? Sí. 253 00:13:23,834 --> 00:13:25,959 No podemos tratar pacientes si quebramos. 254 00:13:26,875 --> 00:13:29,041 No sé por qué eso me convierte en un mocoso. 255 00:13:29,125 --> 00:13:33,000 Está aquí por un incidente aislado, 256 00:13:33,083 --> 00:13:34,667 que es poco probable se repita. 257 00:13:34,750 --> 00:13:37,667 Ves una bola de cristal… 258 00:13:37,750 --> 00:13:38,875 Veo dentro de ella. 259 00:13:38,959 --> 00:13:41,333 Vi su mirada el día que la trajeron aquí. 260 00:13:41,417 --> 00:13:42,750 Vi la mirada 261 00:13:42,834 --> 00:13:44,125 por la que terminó aquí. 262 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Tenía esa mirada entonces. 263 00:13:45,709 --> 00:13:48,250 No la tiene ahora. 264 00:13:52,083 --> 00:13:54,083 ¿Quién sería el tutor de esta mujer? 265 00:13:54,166 --> 00:13:55,625 ¿Por qué nadie presenta…? 266 00:13:55,709 --> 00:13:57,458 Sus padres serían sus tutores. 267 00:13:57,542 --> 00:13:58,792 Sus declaraciones juradas… 268 00:13:58,917 --> 00:13:59,792 Viven en Illinois. 269 00:13:59,917 --> 00:14:01,709 Donde ella iría cuando la liberen. 270 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 ¿Y hasta que llegue a Illinois? 271 00:14:03,917 --> 00:14:05,667 Hasta entonces, yo seré su tutor. 272 00:14:10,959 --> 00:14:11,917 ¿Señorita Polley? 273 00:14:13,750 --> 00:14:16,750 A riesgo de parecer parcial, 274 00:14:16,834 --> 00:14:17,917 concuerdo con él. 275 00:14:18,959 --> 00:14:20,333 No es libertad condicional. 276 00:14:20,417 --> 00:14:22,709 Esto no es una cárcel. 277 00:14:22,792 --> 00:14:24,500 Como dijo, doctor Gill, 278 00:14:24,583 --> 00:14:26,250 esto es un hospital, 279 00:14:26,333 --> 00:14:29,500 y cuando los pacientes sanan, 280 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 les dan el alta. 281 00:14:51,000 --> 00:14:51,834 ¿El café es feo? 282 00:14:53,083 --> 00:14:53,917 No, solo… 283 00:14:54,000 --> 00:14:55,917 estaba pensando en algo. 284 00:14:56,000 --> 00:14:57,959 Sí, yo hago eso. 285 00:14:59,166 --> 00:15:00,875 ¿Pensando en qué? 286 00:15:03,917 --> 00:15:05,125 Es privado. 287 00:15:09,000 --> 00:15:11,834 Yo me alejaría un poco de Shore, Sally. 288 00:15:11,917 --> 00:15:13,667 Suele perturbar la mente 289 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 de la gente con la que está. 290 00:15:15,083 --> 00:15:16,500 Como su antigua novia. 291 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 ¿Hablando de casos? 292 00:15:17,834 --> 00:15:21,792 No sabía que dabas consejos emocionales, 293 00:15:21,875 --> 00:15:22,792 además de legales. 294 00:15:22,875 --> 00:15:24,125 Es una gran habilidad. 295 00:15:24,208 --> 00:15:26,625 Una mujer intentó matarte, y tú la representas. 296 00:15:26,709 --> 00:15:28,875 ¿No crees que hay una patología en juego? 297 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Me refería a la tuya. 298 00:15:32,834 --> 00:15:34,166 Entendí la referencia. 299 00:15:34,250 --> 00:15:36,458 Como soy una persona más que desagradable, 300 00:15:36,542 --> 00:15:38,834 me resulta difícil guardarles rencor 301 00:15:38,959 --> 00:15:41,333 a todos los que quieren matarme, ¿a ti no? 302 00:15:48,542 --> 00:15:51,750 Sí, tal vez encuentres esa respuesta ingeniosa en tu oficina. 303 00:16:07,417 --> 00:16:11,750 Tiene una moción para costas y sanciones, pidió una transcripción de lo que dijiste 304 00:16:11,834 --> 00:16:13,500 para leérsela al juez. 305 00:16:13,583 --> 00:16:15,625 Bien. No deberé intentar recordarlo. 306 00:16:15,709 --> 00:16:17,417 Maldición, Denny, te pasaste. 307 00:16:17,500 --> 00:16:18,750 Ella perdió a su esposo, 308 00:16:18,834 --> 00:16:21,500 ¿y tú le preguntas sobre su vida sexual, su perfume…? 309 00:16:21,583 --> 00:16:23,291 - Sé lo que hago. - ¿Qué? 310 00:16:24,333 --> 00:16:25,166 Ya me acordaré. 311 00:16:25,250 --> 00:16:28,083 Ese abogado te destrozará mañana en el tribunal. 312 00:16:28,166 --> 00:16:29,792 Que pruebe. Soy Denny Crane. 313 00:16:29,875 --> 00:16:31,000 Escúchame. 314 00:16:31,083 --> 00:16:33,125 ¿Sabes por qué me trajeron aquí? 315 00:16:34,250 --> 00:16:37,291 El bufete cree que te estás convirtiendo en un riesgo. 316 00:16:39,125 --> 00:16:42,625 Querían que te controlara. 317 00:16:42,709 --> 00:16:44,583 ¿Quién cree que soy un riesgo? 318 00:16:45,542 --> 00:16:46,542 No importa. 319 00:16:48,083 --> 00:16:48,959 ¿Quién? 320 00:16:52,333 --> 00:16:56,208 Denny, alguna vez fuiste algo a lo que aspirar. 321 00:16:56,291 --> 00:16:59,000 Ahora te estás convirtiendo en algo que parodiar. 322 00:16:59,125 --> 00:17:02,625 Vas por ahí diciendo: "Soy Denny Crane, soy Denny Crane" 323 00:17:02,709 --> 00:17:05,583 como si eso debiera intimidar 324 00:17:05,667 --> 00:17:08,000 o evocar asombro. 325 00:17:10,458 --> 00:17:11,667 Eres un chiste. 326 00:17:13,750 --> 00:17:15,083 Si me despides, bien. 327 00:17:15,166 --> 00:17:16,792 Lo diré de todos modos. 328 00:17:18,375 --> 00:17:19,250 ¿Sabes por qué? 329 00:17:21,500 --> 00:17:23,000 Porque te quiero. 330 00:17:24,583 --> 00:17:25,917 Te adoro. 331 00:17:29,917 --> 00:17:33,208 Me duele ver que te estás deteriorando… 332 00:17:33,291 --> 00:17:34,917 Lárgate de mi oficina. 333 00:17:50,583 --> 00:17:52,208 No debiste reservarme un cuarto. 334 00:17:52,291 --> 00:17:53,917 No lo hice. Dormirás en mi casa. 335 00:17:54,000 --> 00:17:55,208 ¿Cómo dices? 336 00:17:55,291 --> 00:17:56,625 No me voy a propasar. 337 00:17:56,709 --> 00:17:58,875 - ¿Vives en un hotel? - Sí. 338 00:17:58,959 --> 00:18:00,792 ¿Y tu casa enorme y grotesca 339 00:18:00,875 --> 00:18:02,291 con la piscina más grotesca 340 00:18:02,375 --> 00:18:04,750 y tu cuarto de juegos aún más grotesco? 341 00:18:04,834 --> 00:18:06,500 La vendí. 342 00:18:06,583 --> 00:18:08,083 Necesito muchas toallas 343 00:18:08,166 --> 00:18:09,583 y limpieza nocturna 344 00:18:09,667 --> 00:18:10,959 ¿Por qué vivir en un ho…? 345 00:18:12,750 --> 00:18:14,667 Ya veo. 346 00:18:14,750 --> 00:18:17,166 La comodidad de poder irte cuando se te antoja. 347 00:18:22,583 --> 00:18:24,792 Por mucho que lo explicaste, 348 00:18:24,875 --> 00:18:27,041 nunca lo explicaste realmente. 349 00:18:27,125 --> 00:18:29,834 Exijo una sola cosa en una relación: 350 00:18:29,917 --> 00:18:31,417 permanecer completamente solo. 351 00:18:36,041 --> 00:18:37,500 Linda salida, Alan. 352 00:18:37,583 --> 00:18:40,834 - ¿Perdón? - Incluso en una conversación, 353 00:18:40,917 --> 00:18:43,166 siempre tienes una buena salida. 354 00:18:46,375 --> 00:18:48,709 Hice lo que pude para controlarlo. 355 00:18:50,417 --> 00:18:53,000 ¿El otro abogado presentó una petición de sanciones? 356 00:18:53,083 --> 00:18:55,166 Y quiere argumentar él mismo. 357 00:18:55,250 --> 00:18:56,166 Dios mío. 358 00:18:56,250 --> 00:18:59,667 Contamos contigo para evitar este tipo de situaciones, Brad. 359 00:18:59,750 --> 00:19:01,834 Paul, soy un socio relativamente menor. 360 00:19:01,917 --> 00:19:03,583 ¿Qué esperas que haga? 361 00:19:03,667 --> 00:19:05,792 - Él en la audiencia pública… - Perdón. 362 00:19:06,834 --> 00:19:08,875 Él aún puede comportarse en un tribunal. 363 00:19:08,959 --> 00:19:11,792 Por favor. Lo único bueno que podría salir de su… 364 00:19:16,750 --> 00:19:20,041 ¿Insiste en argumentar él mismo? 365 00:19:21,917 --> 00:19:23,583 Me temo que sí. 366 00:19:23,667 --> 00:19:24,542 Bueno… 367 00:19:25,709 --> 00:19:26,917 No podemos negarnos. 368 00:19:27,000 --> 00:19:29,625 Su nombre aún está primero en el membrete. 369 00:19:32,834 --> 00:19:34,125 Déjalo argumentar. 370 00:20:06,792 --> 00:20:08,083 Te levantaste temprano. 371 00:20:10,542 --> 00:20:12,583 Me levanté a las 6:00, de hecho. 372 00:20:12,667 --> 00:20:15,750 Estaba esperando a que te levantaras para despedirme. 373 00:20:17,041 --> 00:20:18,417 Un taxi espera afuera. 374 00:20:18,500 --> 00:20:20,041 Pensé que salía a las 11:00. 375 00:20:20,125 --> 00:20:21,500 Iré temprano al aeropuerto. 376 00:20:21,583 --> 00:20:24,667 Ridge subió la seguridad al nivel malva. 377 00:20:24,750 --> 00:20:25,875 Déjame llevarte. 378 00:20:25,959 --> 00:20:26,917 No. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 Preferiría… 380 00:20:31,792 --> 00:20:32,667 Gracias. 381 00:20:33,834 --> 00:20:34,750 Por sacarme, 382 00:20:35,959 --> 00:20:37,208 por perdonarme. 383 00:20:38,208 --> 00:20:39,583 Bueno… 384 00:20:39,667 --> 00:20:42,166 Eso es todo. Rarito. 385 00:20:45,625 --> 00:20:46,792 Mejor me voy. 386 00:20:48,625 --> 00:20:49,792 Llámame cuando llegues. 387 00:20:53,875 --> 00:20:55,417 Yo debería argumentar. 388 00:20:55,500 --> 00:20:57,333 ¿Para qué? ¿Para controlarme? 389 00:20:57,417 --> 00:20:58,709 Nadie me controla. 390 00:20:58,792 --> 00:21:00,208 La audiencia es sobre ti. 391 00:21:00,291 --> 00:21:01,125 Es más objetivo… 392 00:21:01,208 --> 00:21:02,709 Yo argumentaré. 393 00:21:03,750 --> 00:21:05,917 Si atacan a Denny Crane, se defiende solo. 394 00:21:06,834 --> 00:21:08,750 No necesito que tú ni nadie me proteja 395 00:21:08,834 --> 00:21:09,792 o controle. 396 00:21:09,875 --> 00:21:11,125 No irás en este estado. 397 00:21:11,208 --> 00:21:13,458 Brad, puedes venir conmigo o no. 398 00:21:14,500 --> 00:21:15,583 Tú eliges. 399 00:21:20,000 --> 00:21:20,834 ¿Qué pasa? 400 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Aún planea argumentar él. 401 00:21:23,542 --> 00:21:25,750 - El socio dijo que lo dejes. - Ya sé, pero… 402 00:21:25,834 --> 00:21:27,166 ¿Sabes por qué dicen eso? 403 00:21:29,291 --> 00:21:31,792 Una debacle pública es lo que necesitan 404 00:21:31,875 --> 00:21:34,709 para convencer a los socios en enero de que lo echen. 405 00:21:35,625 --> 00:21:37,041 - ¿Qué? - Sí, quieren 406 00:21:37,125 --> 00:21:38,709 que se autodestruya, Brad. 407 00:21:38,792 --> 00:21:41,834 Creen que es mejor perderlo a él que a algunos clientes. 408 00:21:43,583 --> 00:21:45,583 No puedes dejar que argumente. 409 00:21:53,917 --> 00:21:54,875 Eres su tutor, 410 00:21:54,959 --> 00:21:57,375 y ella durmió en tu cuarto de hotel anoche. 411 00:21:57,458 --> 00:21:59,250 A ver, te enojas 412 00:21:59,333 --> 00:22:00,250 si no te cuento, 413 00:22:00,333 --> 00:22:01,667 pero cuando lo hago… 414 00:22:03,250 --> 00:22:04,458 Se fue a Chicago. 415 00:22:04,542 --> 00:22:06,709 - Es… - No se trata de ella. 416 00:22:06,792 --> 00:22:09,375 - Excelente. ¿Entonces? - Somos nosotros. 417 00:22:09,458 --> 00:22:12,917 - ¿Hay un nosotros? - Sally, sé que parece difícil. 418 00:22:13,000 --> 00:22:15,375 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué sería divertido? 419 00:22:15,458 --> 00:22:19,458 ¿Podemos ir a comprar zapatos o un vestido nuevo? 420 00:22:19,542 --> 00:22:23,083 Algo revelador para la fiesta de la oficina. 421 00:22:23,166 --> 00:22:24,750 Algo suave, pero… 422 00:22:25,667 --> 00:22:27,291 - Ajustado. - Alan. 423 00:22:30,000 --> 00:22:32,583 - ¿Qué haces aquí? - Cancelaron mi vuelo. 424 00:22:32,667 --> 00:22:34,625 Pensé que querrías almorzar temprano. 425 00:22:37,792 --> 00:22:39,709 Christine Polley, Sally Heep. 426 00:22:40,834 --> 00:22:43,166 Hola. Es un placer. 427 00:22:43,250 --> 00:22:44,083 Hola. 428 00:22:44,166 --> 00:22:45,375 Cancelaron tu vuelo. 429 00:22:45,500 --> 00:22:47,458 Lo reprogramaron para las 4:30. 430 00:22:47,542 --> 00:22:50,166 Por eso me negaba a volar los últimos dos años. 431 00:22:50,250 --> 00:22:52,000 También porque estuve encerrada. 432 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 - ¿Vamos a almorzar? - No. 433 00:22:53,583 --> 00:22:56,875 - Estábamos a punto de ir… - Está bien, en serio. 434 00:22:57,000 --> 00:22:58,291 Fue un placer conocerte. 435 00:23:01,709 --> 00:23:03,041 Quizá no debí venir. 436 00:23:07,917 --> 00:23:08,875 La verdad es que… 437 00:23:10,166 --> 00:23:11,583 No eras mi primera opción. 438 00:23:11,667 --> 00:23:13,125 Llamé a algunos amigos. 439 00:23:13,208 --> 00:23:14,834 Parece que necesitan distancia. 440 00:23:14,917 --> 00:23:17,208 Sonaban como: "Ah, Christine, 441 00:23:17,291 --> 00:23:18,500 qué bueno saber de ti". 442 00:23:18,583 --> 00:23:20,792 Eres inteligente para esperar eso. 443 00:23:22,625 --> 00:23:23,834 Tú no me hablaste así. 444 00:23:26,875 --> 00:23:28,417 - ¿Sally y tú? - Salimos. 445 00:23:31,625 --> 00:23:33,458 - Parece agradable. - Lo es. 446 00:23:33,542 --> 00:23:36,417 - Muy atractiva. - También. 447 00:23:37,709 --> 00:23:38,667 Bueno. 448 00:23:39,542 --> 00:23:41,083 Será más fácil en Chicago. 449 00:23:41,166 --> 00:23:44,041 Será más fácil empezar allí, creo. 450 00:23:44,917 --> 00:23:45,834 Estoy de acuerdo. 451 00:23:45,959 --> 00:23:46,959 Sí. 452 00:23:48,500 --> 00:23:49,375 Entonces… 453 00:23:50,375 --> 00:23:51,458 ¿Almorzamos? 454 00:23:52,208 --> 00:23:53,542 En tu próxima visita. 455 00:24:04,458 --> 00:24:06,125 Bueno… 456 00:24:07,000 --> 00:24:08,959 Adiós, entonces, de nuevo. 457 00:24:11,375 --> 00:24:12,375 Adiós, Christine. 458 00:24:25,041 --> 00:24:26,792 Escucha. Algunos socios vienen 459 00:24:26,875 --> 00:24:28,750 a ver esto, y no para apoyarte. 460 00:24:28,834 --> 00:24:30,250 Esperan que fracases 461 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 así pueden decirles 462 00:24:31,542 --> 00:24:32,625 a los socios: 463 00:24:32,709 --> 00:24:34,583 "Es hora de sacar a Denny del juego". 464 00:24:34,667 --> 00:24:35,875 ¿De qué juego? 465 00:24:37,917 --> 00:24:40,083 No sé si quiso humillarla o seducirla. 466 00:24:40,166 --> 00:24:42,291 No estaba claro. 467 00:24:42,375 --> 00:24:44,834 Lo que estaba claro era la indecencia. 468 00:24:44,917 --> 00:24:48,625 La abogacía se deterioró hasta este punto. 469 00:24:48,709 --> 00:24:50,208 Ella perdió a su esposo, 470 00:24:50,291 --> 00:24:52,333 y él la interroga sobre su vida sexual. 471 00:24:52,417 --> 00:24:54,750 Fue un abuso flagrante de nuestro proceso. 472 00:24:54,834 --> 00:24:58,542 Fue una vergüenza para la integridad de nuestra profesión. 473 00:24:58,625 --> 00:25:01,250 Deberían sancionarlo severamente, su señoría. 474 00:25:01,333 --> 00:25:03,709 Mostrémosle al Colegio de Abogados 475 00:25:03,792 --> 00:25:05,542 que nuestro nivel es más alto 476 00:25:05,625 --> 00:25:07,500 que un episodio de un reality show. 477 00:25:07,583 --> 00:25:09,667 Denny Crane degradó a Carrie Lansing, 478 00:25:09,750 --> 00:25:11,583 degradó nuestro sistema judicial, 479 00:25:11,667 --> 00:25:13,208 y se lo debería castigar. 480 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 ¿Señor Crane? 481 00:25:22,458 --> 00:25:24,208 Tengo un buen presentimiento. 482 00:25:24,291 --> 00:25:26,000 - ¿Puedo hablar? - Hablaré yo. 483 00:25:29,125 --> 00:25:32,750 Esto es muy fuerte. 484 00:25:33,458 --> 00:25:35,583 El señor Ripley es un hombre muy poderoso. 485 00:25:35,667 --> 00:25:39,333 Y eso es algo importante en los abogados, ¿no? 486 00:25:39,417 --> 00:25:40,291 El poder. 487 00:25:42,166 --> 00:25:44,500 El miedo a sentirse débil. 488 00:25:44,583 --> 00:25:45,792 Ya lo vi antes. 489 00:25:45,875 --> 00:25:47,917 Abogados enfrentándose a Denny Crane. 490 00:25:49,166 --> 00:25:51,583 Saltan, pisotean, sacuden los puños y braman 491 00:25:51,667 --> 00:25:53,083 con furia apasionada. 492 00:25:54,083 --> 00:25:55,625 Es toda una demostración, ¿no? 493 00:25:55,709 --> 00:25:57,375 Si vamos al grano, 494 00:25:57,458 --> 00:25:59,083 esta mujer alega en su demanda 495 00:25:59,208 --> 00:26:03,542 pérdida de consorcio conyugal… Es un término legal 496 00:26:03,625 --> 00:26:05,417 que significa "sexo y afecto". 497 00:26:05,500 --> 00:26:09,041 Si disfruta del sexo y el afecto, es relevante. 498 00:26:09,125 --> 00:26:10,500 Es un factor atenuante. 499 00:26:10,625 --> 00:26:13,667 Tengo derecho a explorarlo. 500 00:26:13,750 --> 00:26:16,291 Quizá al señor Ripley no le guste, pero es legal. 501 00:26:16,375 --> 00:26:20,917 Y añado que conduje mi investigación en la relativa privacidad 502 00:26:21,000 --> 00:26:22,834 de una sala de conferencias cerrada. 503 00:26:23,750 --> 00:26:26,458 El señor Poderoso lo hizo mucho más público 504 00:26:26,542 --> 00:26:30,041 en un tribunal con su apasionado golpe de pecho. 505 00:26:30,125 --> 00:26:31,041 Protesto. 506 00:26:31,125 --> 00:26:32,000 Golpee la mesa. 507 00:26:32,083 --> 00:26:34,583 Le diré por qué protesto yo. 508 00:26:36,083 --> 00:26:39,750 Tenemos una oferta sobre la mesa, 509 00:26:39,834 --> 00:26:41,041 que le gusta golpear. 510 00:26:41,125 --> 00:26:42,458 No puedo divulgarla 511 00:26:42,542 --> 00:26:44,291 porque el acuerdo está sellado. 512 00:26:44,375 --> 00:26:45,834 Basta con decir que es alta, 513 00:26:45,917 --> 00:26:47,625 muy alta, 514 00:26:47,709 --> 00:26:51,458 considerando que la responsabilidad no es segura. 515 00:26:52,500 --> 00:26:55,208 El señor Lansing tenía una enfermedad cardíaca previa. 516 00:26:56,417 --> 00:26:58,417 En vez de aceptar la oferta, 517 00:26:58,500 --> 00:27:01,083 tipos poderosos como el señor Ripley van a juicio. 518 00:27:01,166 --> 00:27:03,709 ¿Por qué? Porque yo soy el rival. 519 00:27:06,500 --> 00:27:09,250 Es un golpe maestro vencer al más importante. 520 00:27:11,041 --> 00:27:12,917 ¿Y si no lo logra? 521 00:27:14,583 --> 00:27:16,709 Usted degrada la profesión, señor Poderoso. 522 00:27:16,792 --> 00:27:18,083 Usa a su clienta. 523 00:27:18,166 --> 00:27:21,583 Está haciendo que Carrie Lansing 524 00:27:21,667 --> 00:27:24,959 pase por el calvario de un juicio por su propio ego. 525 00:27:25,041 --> 00:27:26,375 - ¡Protesto! - Si pierde, 526 00:27:26,458 --> 00:27:28,125 ella no recibiría nada. 527 00:27:28,208 --> 00:27:29,625 - ¡Protesto! - Si grita, 528 00:27:29,709 --> 00:27:32,375 es lo suficientemente contundente y fuerte, 529 00:27:32,458 --> 00:27:34,083 tal vez nunca se dé cuenta 530 00:27:34,166 --> 00:27:35,291 de que lo arruinó. 531 00:28:01,250 --> 00:28:02,250 ¿Brad? 532 00:28:02,333 --> 00:28:04,000 Qué gracioso. 533 00:28:04,083 --> 00:28:07,333 Te gustaría que me sintiera amenazado, ¿no? 534 00:28:08,667 --> 00:28:11,000 Quizá no hable tan rápido, 535 00:28:11,083 --> 00:28:14,792 pero mi lengua es más versátil. 536 00:28:20,709 --> 00:28:22,083 Me desapruebas. 537 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 Eso me alegra. 538 00:28:27,166 --> 00:28:28,917 Me temo que surgió algo. 539 00:28:29,000 --> 00:28:29,875 No me digas que… 540 00:28:29,959 --> 00:28:31,834 Despegó hace una hora. Se fue. 541 00:28:31,917 --> 00:28:34,500 Entonces… vamos de compras. 542 00:28:35,500 --> 00:28:37,208 Tal vez, zapatos no. 543 00:28:38,333 --> 00:28:39,500 Algo más… 544 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 resbaladizo para que te quites después. 545 00:28:46,834 --> 00:28:48,500 No soy tan fácil. 546 00:28:49,917 --> 00:28:50,834 Bueno, yo sí. 547 00:29:02,750 --> 00:29:04,583 ¿Te sientes responsable de que haya estado ahí? 548 00:29:04,667 --> 00:29:06,959 Ciertamente fui un factor precipitante. 549 00:29:07,041 --> 00:29:08,917 ¿Ya está sana? 550 00:29:10,667 --> 00:29:11,667 Eso creo. 551 00:29:11,750 --> 00:29:15,000 Tal vez me inclino a creer eso. 552 00:29:16,500 --> 00:29:19,125 Quizá valores más mi laxitud en estos asuntos 553 00:29:19,208 --> 00:29:21,583 cuando tú intentes matarme. 554 00:29:24,709 --> 00:29:25,834 Te echo de menos. 555 00:29:31,750 --> 00:29:35,333 Tengo una amiga que tiene una casa increíble en Vermont. 556 00:29:35,417 --> 00:29:37,959 Podríamos ir el fin de semana del Día de la Raza. 557 00:29:38,041 --> 00:29:39,083 Me encanta Vermont. 558 00:29:40,375 --> 00:29:43,417 ¿Me dejarías cubrir tu cuerpo con jarabe de arce? 559 00:29:48,542 --> 00:29:49,875 Disculpa. 560 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 - ¿Dónde se hospedó? - No tengo idea. 561 00:30:19,500 --> 00:30:21,166 Ni siquiera sé dónde buscarla. 562 00:30:21,250 --> 00:30:22,750 Ella sí sabe dónde buscarte. 563 00:30:22,834 --> 00:30:24,041 Alan, te está acosando. 564 00:30:24,125 --> 00:30:26,625 - No está… - ¿Loca? Intentó matarte, 565 00:30:26,709 --> 00:30:30,166 estuvo internada, salió y te está acosando. 566 00:30:30,250 --> 00:30:31,458 Eres su tutor legal. 567 00:30:31,542 --> 00:30:32,500 Es un tecnicismo. 568 00:30:32,583 --> 00:30:34,041 Con tus derechos quizá puedas 569 00:30:34,125 --> 00:30:35,208 volver a internarla. 570 00:30:35,291 --> 00:30:36,709 Su accionar no lo amerita. 571 00:30:36,792 --> 00:30:39,000 Al menos pide una orden de restricción. 572 00:30:39,083 --> 00:30:40,375 Tampoco justifica eso. 573 00:30:41,417 --> 00:30:42,625 ¿Esperarás a que sí? 574 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 Brad. 575 00:30:56,792 --> 00:30:58,375 ¿Te enteraste? 576 00:30:58,458 --> 00:31:01,458 Ganó la petición y llegó a un acuerdo. 577 00:31:01,542 --> 00:31:02,917 Estarás decepcionado. 578 00:31:04,417 --> 00:31:06,500 Sé lo que esperabas, Paul. 579 00:31:07,917 --> 00:31:09,583 Déjame decirte algo, amigo mío. 580 00:31:11,542 --> 00:31:13,208 Quiero y admiro 581 00:31:13,291 --> 00:31:15,375 a Denny Crane hace más tiempo que tú. 582 00:31:15,458 --> 00:31:17,625 Todos queremos que esté genial. 583 00:31:17,709 --> 00:31:20,458 Si lo quisieras, no ordenarías una ejecución pública. 584 00:31:36,125 --> 00:31:37,041 Hola. 585 00:31:37,125 --> 00:31:38,750 Hola. 586 00:31:40,083 --> 00:31:44,291 La demandante perdió la petición de sanciones, aceptó nuestra oferta. 587 00:31:44,375 --> 00:31:46,208 El caso está cerrado, resuelto. 588 00:31:48,458 --> 00:31:49,375 Me enteré. 589 00:31:51,542 --> 00:31:53,583 Denny, hiciste un trabajo increíble. 590 00:31:53,667 --> 00:31:55,750 Hasta pusiste a su clienta en su contra. 591 00:31:55,834 --> 00:31:56,792 ¿Eso crees? 592 00:32:00,500 --> 00:32:02,291 ¿Ahora debo creer lo que crees? 593 00:32:02,375 --> 00:32:04,417 Denny, solo vine a felicitarte. 594 00:32:04,500 --> 00:32:05,667 Ahórrate los elogios. 595 00:32:11,917 --> 00:32:13,125 Decoración. 596 00:32:13,208 --> 00:32:14,625 Baúles llenos de elogios. 597 00:32:14,709 --> 00:32:16,583 - Denny, yo… - Quiero tu respeto. 598 00:32:19,500 --> 00:32:21,291 Soy un socio principal. 599 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Eso amerita respeto. 600 00:32:25,458 --> 00:32:26,583 Y me lo gané. 601 00:32:33,959 --> 00:32:34,834 Me lo gané. 602 00:32:38,959 --> 00:32:40,625 ¿No crees 603 00:32:41,875 --> 00:32:44,917 que siento que cierran filas? 604 00:32:48,583 --> 00:32:49,583 Ahora el demandante. 605 00:32:49,667 --> 00:32:52,208 De aquí en adelante, los alegatos y cargos son… 606 00:32:52,291 --> 00:32:56,000 Primer cargo, 11 de septiembre del año de nuestro señor… 607 00:32:59,291 --> 00:33:01,166 Lo siento mucho. 608 00:33:01,250 --> 00:33:02,917 Fui a verte anoche, pero solo… 609 00:33:03,041 --> 00:33:04,458 ¿No fuiste a Chicago? 610 00:33:04,542 --> 00:33:07,834 Decidí reunir algunas cartas de recomendación antes de irme. 611 00:33:07,917 --> 00:33:09,792 - Si intentaré… - Podrías llamarlos. 612 00:33:09,875 --> 00:33:12,208 Podría, y planeaba hacerlo, 613 00:33:12,291 --> 00:33:14,667 pero el, socio principal de mi antiguo bufete 614 00:33:14,750 --> 00:33:16,208 insiste en verme en persona. 615 00:33:16,291 --> 00:33:18,041 Quiere ver que no estoy loca. 616 00:33:21,291 --> 00:33:22,750 Así que lo veré a las 2:00, 617 00:33:22,834 --> 00:33:24,250 mi vuelo sale a las 6:00. 618 00:33:25,583 --> 00:33:26,709 Muy bien, entonces… 619 00:33:27,709 --> 00:33:29,625 ¿Por qué viniste a buscarme anoche? 620 00:33:29,709 --> 00:33:32,417 No respondías al celular. 621 00:33:33,709 --> 00:33:35,125 Alan, lo siento mucho. 622 00:33:35,208 --> 00:33:36,917 No sabía que estabas en una cita. 623 00:33:37,000 --> 00:33:38,834 No debería haber venido. 624 00:33:38,917 --> 00:33:40,166 Me di cuenta. 625 00:33:40,250 --> 00:33:43,625 Me fui en cuanto vi la expresión de tu cara. 626 00:33:45,834 --> 00:33:47,500 Me disculpo sinceramente. 627 00:33:49,709 --> 00:33:50,959 Debo ser honesto, 628 00:33:51,083 --> 00:33:54,458 Christine, me diste un susto de muerte. 629 00:33:56,417 --> 00:33:57,625 Créeme. 630 00:33:57,709 --> 00:34:00,542 Si hubiera pensado un segundo que tenías una cita… 631 00:34:00,625 --> 00:34:03,500 Sally… ¿Es… algo serio? 632 00:34:03,583 --> 00:34:05,834 No quiero hablar de eso. 633 00:34:05,917 --> 00:34:07,500 ¿Puedo preguntar por qué no? 634 00:34:09,709 --> 00:34:11,417 Somos amigos, ¿no? 635 00:34:11,500 --> 00:34:13,291 Buenos amigos. Es natural 636 00:34:13,375 --> 00:34:14,834 que hablemos de la vida. 637 00:34:14,917 --> 00:34:17,750 De verdad no quiero hablar de eso. 638 00:34:17,834 --> 00:34:20,333 ¿Te da vergüenza? 639 00:34:22,667 --> 00:34:25,875 ¿Es solo una chica joven con la que te acuestas…? 640 00:34:25,959 --> 00:34:29,208 ¿Una cena y un rapidito, algo casual? 641 00:34:32,667 --> 00:34:34,542 Lo siento. Eso fue inapropiado. Yo… 642 00:34:37,000 --> 00:34:38,500 Quizá aún tengo espasmos. 643 00:34:38,583 --> 00:34:41,542 En fin, me disculpo de nuevo 644 00:34:41,625 --> 00:34:43,208 por haber ido anoche. 645 00:34:45,291 --> 00:34:47,583 Me iré antes de que esto se vuelva incómodo. 646 00:35:09,041 --> 00:35:11,959 ¿Por qué no rentamos un buen restaurante para estas cosas? 647 00:35:12,041 --> 00:35:14,208 Porque hay que impresionar a los clientes, 648 00:35:14,291 --> 00:35:16,417 que quieren ver que, con tarifas infladas, 649 00:35:16,500 --> 00:35:18,166 se compran oficinas elegantes. 650 00:35:18,250 --> 00:35:19,291 Hola, ¿cómo están? 651 00:35:19,375 --> 00:35:22,083 Brad. Hablábamos de ti. 652 00:35:24,959 --> 00:35:26,250 Está bien, no es cierto. 653 00:35:27,208 --> 00:35:28,792 - Sally, ¿bailamos? - Bueno… 654 00:35:28,875 --> 00:35:30,792 Cierto. Estás con el gran Al. ¡Tara! 655 00:35:30,875 --> 00:35:32,709 Me encantaría. 656 00:35:34,667 --> 00:35:35,875 Hacen una linda pareja, 657 00:35:35,959 --> 00:35:37,500 y él tiene un trasero duro, 658 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 ¿no crees? 659 00:35:39,166 --> 00:35:40,417 ¿Te parece? 660 00:35:48,000 --> 00:35:48,875 ¿Christine? 661 00:35:48,959 --> 00:35:49,834 Surgió algo. 662 00:35:49,917 --> 00:35:52,583 Nada malo. Es genial, de hecho, 663 00:35:52,667 --> 00:35:55,542 pero será mejor que lo hablemos en persona. 664 00:35:55,625 --> 00:35:57,083 ¿Me das dos minutos? 665 00:35:57,166 --> 00:35:58,333 Estoy en una fiesta del bufete. 666 00:35:58,417 --> 00:35:59,959 ¿Puedes contarme por teléfono? 667 00:36:00,041 --> 00:36:02,208 Preferiría hacerlo en persona. 668 00:36:16,333 --> 00:36:17,417 Felicitaciones. 669 00:36:25,750 --> 00:36:26,583 Denny, yo… 670 00:36:26,667 --> 00:36:28,375 Acepto tus felicitaciones. 671 00:36:29,959 --> 00:36:31,375 No finjas que somos amigos. 672 00:36:34,083 --> 00:36:35,709 Solíamos ser amigos. 673 00:36:37,709 --> 00:36:41,041 Nos sentábamos en los balcones de noche, cuando éramos jóvenes, 674 00:36:41,125 --> 00:36:43,792 para criticar los alegatos del otro. 675 00:36:46,083 --> 00:36:47,417 ¿Recuerdas eso, Denny? 676 00:36:47,500 --> 00:36:53,125 ¿Cuando estábamos abiertos a las críticas y la franqueza del otro? 677 00:36:56,542 --> 00:36:58,125 "Abiertos". Palabra curiosa. 678 00:36:59,750 --> 00:37:03,083 ¿Te gusta ser abierto, Paul? 679 00:37:03,166 --> 00:37:06,750 Sabes exactamente qué clase de tipo soy. 680 00:37:09,709 --> 00:37:12,166 Sigo siendo un buen abogado. 681 00:37:15,000 --> 00:37:16,291 Sí, lo eres. 682 00:37:20,333 --> 00:37:23,667 ¿Recuerdas la última pelea de Muhammad Ali? 683 00:37:23,750 --> 00:37:25,250 Estábamos en la primera fila. 684 00:37:26,208 --> 00:37:28,667 Perdió patéticamente contra Larry Holmes. 685 00:37:28,750 --> 00:37:29,917 Estábamos destrozados. 686 00:37:31,667 --> 00:37:33,458 La tragedia de esa noche, Denny, 687 00:37:33,542 --> 00:37:35,500 no fue que ya no pudiera boxear. 688 00:37:35,583 --> 00:37:36,875 Sí podía. 689 00:37:36,959 --> 00:37:42,000 La tragedia fue que aún creía que era Ali. 690 00:37:45,041 --> 00:37:46,792 Eres un buen abogado, amigo mío. 691 00:37:48,792 --> 00:37:51,333 Pero ya no eres Denny Crane. 692 00:38:22,625 --> 00:38:24,250 ¿Pasando el rato con tus amigos? 693 00:38:25,166 --> 00:38:26,792 Quien creó los zapatos de mujer… 694 00:38:26,875 --> 00:38:28,083 ¿Puedo? 695 00:38:31,917 --> 00:38:34,041 No es nada personal. Es un fetiche. 696 00:38:38,250 --> 00:38:40,500 Tus dedos son tan… 697 00:38:40,583 --> 00:38:41,458 Sí, gracias. 698 00:38:42,542 --> 00:38:44,667 Mi tío era carnicero. 699 00:38:48,959 --> 00:38:51,083 ¿No crees que Sally podría objetar esto? 700 00:38:51,166 --> 00:38:53,875 No tenemos exclusividad con respecto a los pies. 701 00:38:53,959 --> 00:38:56,417 Cielos, tienes un juanete. 702 00:39:02,166 --> 00:39:04,417 ¿Viniste aquí por algo? 703 00:39:04,500 --> 00:39:07,625 ¿Por qué le aconsejas a Sally que se distancie de mí? 704 00:39:09,083 --> 00:39:10,625 Hay tipos de final feliz 705 00:39:10,709 --> 00:39:13,291 y tipos que destrozan a las chicas. 706 00:39:13,375 --> 00:39:14,709 Yo noto la diferencia. 707 00:39:14,834 --> 00:39:17,208 ¿Hablas por experiencia personal? 708 00:39:18,667 --> 00:39:20,166 Eso es privado. 709 00:39:22,542 --> 00:39:27,750 Entonces debería conocerte mejor y volver a preguntártelo. 710 00:39:31,125 --> 00:39:34,667 Me encantaría, pero ahora 711 00:39:34,750 --> 00:39:36,792 iré a bailar con Sally. 712 00:40:04,291 --> 00:40:05,500 Esto es lindo. 713 00:40:06,792 --> 00:40:10,458 Conozco una cómoda fotocopiadora a la que podríamos subirnos. 714 00:40:10,542 --> 00:40:12,166 Esperas una visita, ¿recuerdas? 715 00:40:12,250 --> 00:40:14,458 Dijo que tardaría dos minutos. 716 00:40:18,041 --> 00:40:19,291 Es hermosa. 717 00:40:20,417 --> 00:40:21,458 ¿Disculpa? 718 00:40:21,542 --> 00:40:22,458 Está aquí. 719 00:40:28,083 --> 00:40:29,667 Y es hermosa. 720 00:40:37,500 --> 00:40:39,166 Tómame el tiempo. Dos minutos. 721 00:40:43,166 --> 00:40:44,375 Luces increíble. 722 00:40:44,458 --> 00:40:46,792 Bueno, sabía que era una fiesta elegante. 723 00:40:46,875 --> 00:40:48,333 No quería parecer llamativa, 724 00:40:48,417 --> 00:40:49,834 y me puse lo que encontré. 725 00:40:50,792 --> 00:40:52,166 Ya veo. 726 00:40:52,250 --> 00:40:53,583 ¿De qué querías hablar? 727 00:40:53,667 --> 00:40:55,959 - ¿Vamos a tu oficina? - Preferiría que no. 728 00:40:59,667 --> 00:41:01,792 Como me aparecí en tu cita la otra noche, 729 00:41:01,875 --> 00:41:03,041 pareció que te seguía. 730 00:41:03,125 --> 00:41:04,709 Sabes que no lo haría, ¿verdad? 731 00:41:04,792 --> 00:41:06,667 ¿De qué viniste a hablar, Christine? 732 00:41:08,083 --> 00:41:12,625 Mi reunión con Bernie Levinson salió increíblemente bien. 733 00:41:13,667 --> 00:41:15,625 Bueno, me volvió a contratar. 734 00:41:15,709 --> 00:41:17,583 Puedo empezar el lunes. 735 00:41:17,667 --> 00:41:18,959 ¿Puedes creerlo? 736 00:41:21,166 --> 00:41:22,417 ¿Qué hay de Chicago? 737 00:41:22,542 --> 00:41:23,667 La verdad, 738 00:41:23,750 --> 00:41:25,417 creo que tengo más posibilidades 739 00:41:25,500 --> 00:41:28,125 de alcanzar la normalidad en Boston. 740 00:41:28,208 --> 00:41:30,000 Llamé al doctor Gill. 741 00:41:30,083 --> 00:41:32,959 Concuerda con que cuantos menos cambios, mejor. 742 00:41:33,041 --> 00:41:34,917 Puedo verlo como paciente externa y… 743 00:41:35,000 --> 00:41:36,834 Tus tutores están en Illinois. 744 00:41:36,917 --> 00:41:39,709 Me entregaron a ti en Massachusetts. 745 00:41:41,542 --> 00:41:44,500 Temía que te asustaras si te lo decía por teléfono 746 00:41:44,583 --> 00:41:46,542 o si te topabas conmigo en el juzgado. 747 00:41:47,583 --> 00:41:50,583 Por eso quería darte la noticia en persona. 748 00:41:52,875 --> 00:41:53,959 De acuerdo. 749 00:41:54,041 --> 00:41:56,709 Es una noticia fantástica. 750 00:41:57,959 --> 00:41:58,917 ¿Verdad que sí? 751 00:41:59,000 --> 00:42:00,375 ¿Alan? 752 00:42:04,166 --> 00:42:05,500 Recuperé mi trabajo. 753 00:42:06,375 --> 00:42:07,709 Sí. 754 00:42:10,959 --> 00:42:12,041 Es cierto. 755 00:42:27,291 --> 00:42:28,500 Próximamente… 756 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 Hizo que le asignaran el caso porque yo estoy en él. 757 00:42:31,291 --> 00:42:33,375 ¿Es una coincidencia que tu primer caso…? 758 00:42:33,458 --> 00:42:34,750 Una coincidencia ilógica… 759 00:42:34,834 --> 00:42:36,709 No tienes derecho a intentar… 760 00:42:36,792 --> 00:42:38,375 No te alegras por mí. 761 00:42:38,458 --> 00:42:39,417 No me alegra. 762 00:42:39,500 --> 00:42:40,875 El abogado de la orden de alejamiento 763 00:42:40,959 --> 00:42:41,917 dice ser tu hijo. 764 00:42:42,000 --> 00:42:43,500 Se la pasa diciendo su nombre. 765 00:42:43,583 --> 00:42:45,291 - Donny Crane. - Donny Crane. 766 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 - Donny Crane. - Denny Crane. 767 00:43:23,750 --> 00:43:25,750 {\an8}Subtítulos: Alexia Polasky 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.