Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,500
Previamente…
2
00:00:02,583 --> 00:00:05,750
Hola. Soy Brad Chase, de Washington.
Creo que es mi asiento.
3
00:00:05,834 --> 00:00:08,959
Lo siento.
No son territoriales aquí, ¿verdad?
4
00:00:09,083 --> 00:00:10,333
- Déjame.
- Quise ayudar.
5
00:00:10,417 --> 00:00:12,125
Muy amable, pero estaba en eso.
6
00:00:12,208 --> 00:00:13,625
¿Y te molesta que ayude?
7
00:00:13,709 --> 00:00:15,583
Un momento.
8
00:00:15,667 --> 00:00:16,667
Ustedes se acostaron.
9
00:00:16,750 --> 00:00:18,166
No podemos seguirla.
10
00:00:18,250 --> 00:00:20,542
Ernie Dell es un cliente muy importante.
11
00:00:20,625 --> 00:00:23,041
Si quiere un detective,
¿qué tiene de malo?
12
00:00:23,125 --> 00:00:24,625
Yo me acuesto con su esposa.
13
00:00:24,709 --> 00:00:26,750
- ¿Perdón?
- Shore. Se burla de mí.
14
00:00:26,834 --> 00:00:29,583
Me encantan tus comerciales de Aqua Velva.
15
00:00:29,667 --> 00:00:31,834
No está bien.
Me llama muñeco Ken, pero él…
16
00:00:31,917 --> 00:00:33,291
¿Juega con tu Barbie?
17
00:00:33,375 --> 00:00:34,417
Saben que ayudaste
18
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
a construir este lugar,
19
00:00:36,125 --> 00:00:40,542
los socios no te permitirán
que lo destruyas con tus payasadas.
20
00:00:40,625 --> 00:00:42,166
No te van a quitar el bufete.
21
00:00:42,250 --> 00:00:44,166
No estoy preocupado. ¿Lo parezco?
22
00:00:44,250 --> 00:00:45,750
Sí, mira allá afuera.
23
00:00:45,834 --> 00:00:47,250
Mis dominios.
24
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Mi ciudad.
25
00:00:48,834 --> 00:00:50,208
Soy Denny Crane.
26
00:01:21,667 --> 00:01:23,375
Tienen 30 minutos.
27
00:01:30,959 --> 00:01:32,875
Esto me parece muy extraño.
28
00:01:34,125 --> 00:01:37,083
Siempre pensé
que yo te visitaría a ti en el manicomio.
29
00:01:40,500 --> 00:01:42,375
Estoy emocionada por lo de mañana.
30
00:01:42,458 --> 00:01:45,041
Por favor,
dime que tenemos una oportunidad.
31
00:01:45,125 --> 00:01:47,667
No sé cuánto más aguantaré aquí.
32
00:01:47,750 --> 00:01:48,792
La tenemos.
33
00:01:49,959 --> 00:01:51,041
Te sacaré.
34
00:01:52,417 --> 00:01:54,250
No necesito oírlo, sino que suceda.
35
00:01:54,333 --> 00:01:56,542
La junta te interrogará directamente.
36
00:01:56,625 --> 00:01:59,667
Es muy posible que intenten provocarte.
37
00:02:00,875 --> 00:02:02,333
¿Y ver si soy a prueba de bombas?
38
00:02:02,417 --> 00:02:05,333
- ¿Perdón?
- Es una expresión sobre los caballos.
39
00:02:05,417 --> 00:02:07,625
Un caballo debe ser "a prueba de bombas".
40
00:02:07,709 --> 00:02:08,875
No se asusta fácil.
41
00:02:08,959 --> 00:02:12,125
No puedes montar uno que salga volando.
42
00:02:12,208 --> 00:02:14,333
Sí, además de no salir volando,
43
00:02:14,417 --> 00:02:15,959
debes mostrar arrepentimiento.
44
00:02:16,041 --> 00:02:19,208
Les gusta ver que lo sientes.
45
00:02:20,959 --> 00:02:22,041
Lo siento.
46
00:02:24,250 --> 00:02:25,500
Lo…
47
00:02:25,583 --> 00:02:26,709
Lo siento mucho.
48
00:02:27,917 --> 00:02:29,792
Estoy profundamente avergonzada.
49
00:02:31,583 --> 00:02:32,709
¿Cómo debo decirlo?
50
00:02:32,792 --> 00:02:34,166
Así.
51
00:02:37,375 --> 00:02:40,959
Christine, estabas enamorada
de un hombre que no era digno de ti,
52
00:02:41,041 --> 00:02:43,000
que te hizo dudar de todo
53
00:02:43,083 --> 00:02:44,583
de lo que tenías derecho,
54
00:02:44,667 --> 00:02:47,875
que quizá hasta jugó con tu cordura.
55
00:02:48,792 --> 00:02:51,208
Aun así no es excusa
para intentar matarlo.
56
00:02:52,291 --> 00:02:53,709
Tal vez se lo merecía.
57
00:02:56,417 --> 00:02:57,917
Sí, tal vez te lo merecías.
58
00:03:47,542 --> 00:03:49,417
{\an8}¿Por qué aceptamos dividir el juicio?
59
00:03:49,542 --> 00:03:52,166
{\an8}No alegaron daños punitivos,
solo compensatorios.
60
00:03:52,250 --> 00:03:53,542
{\an8}El jurado podía inflar
61
00:03:53,625 --> 00:03:55,333
ficticiamente los compensatorios,
62
00:03:55,417 --> 00:03:57,959
así que optamos
por dividirlo en dos jurados.
63
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Responsabilidad y daños separados.
64
00:03:59,959 --> 00:04:00,834
El cliente aceptó.
65
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
¿Ejercitas la lengua?
66
00:04:06,583 --> 00:04:07,583
Esto es una reunión.
67
00:04:07,667 --> 00:04:09,625
Deben comportarse profesionalmente.
68
00:04:09,709 --> 00:04:12,208
Los comentarios son una conducta asertiva.
69
00:04:13,792 --> 00:04:16,125
Lansing contra Mahoney…
70
00:04:17,166 --> 00:04:19,083
El hospital llegó a un acuerdo.
Hoy declara el doctor Mahoney.
71
00:04:19,166 --> 00:04:20,792
{\an8}Esperamos avanzar.
72
00:04:20,875 --> 00:04:21,875
{\an8}Nos observan.
73
00:04:21,959 --> 00:04:24,125
{\an8}Un seguro médico tambalea y depende
74
00:04:24,208 --> 00:04:25,583
de restaurar la demanda.
75
00:04:25,667 --> 00:04:27,834
Estarás preparado para la declaración.
76
00:04:27,917 --> 00:04:29,375
De hecho, Denny la tomará.
77
00:04:32,375 --> 00:04:34,333
¿Denny tomará la declaración?
78
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
Sí.
79
00:04:38,834 --> 00:04:42,291
{\an8}¿No sería mejor guardar a Denny
para el juicio, cuando necesitemos
80
00:04:42,375 --> 00:04:43,500
{\an8}la artillería pesada?
81
00:04:43,583 --> 00:04:47,000
Si sacas la artillería pesada ahora,
no llegará a juicio.
82
00:04:47,750 --> 00:04:49,583
Continúa, Paul.
83
00:04:52,792 --> 00:04:55,709
El caso de Christine Polley…
84
00:04:55,792 --> 00:04:57,208
Mío.
85
00:04:57,291 --> 00:04:58,667
Una ex quiso matarme.
86
00:04:58,750 --> 00:05:01,125
¿Este es el proceso de internamiento?
87
00:05:01,208 --> 00:05:03,542
La internaron.
La audiencia es para liberarla.
88
00:05:03,625 --> 00:05:06,291
- Espera. Ella intentó matarte.
- Sí.
89
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
- Y ahora quiere salir.
- Sí.
90
00:05:08,166 --> 00:05:09,917
Y tú intentas ayudarla a salir.
91
00:05:10,000 --> 00:05:10,834
Así es.
92
00:05:32,625 --> 00:05:33,458
{\an8}Estás enojada.
93
00:05:33,542 --> 00:05:34,917
Solo estoy ocupada, ¿sí?
94
00:05:42,917 --> 00:05:44,959
No diré lo absurdo que es representar
95
00:05:45,041 --> 00:05:47,125
a una ex que quiso matarte,
96
00:05:47,208 --> 00:05:50,000
pero ¿por qué no me lo dijiste?
97
00:05:50,083 --> 00:05:53,166
¿No es algo que debería saber?
98
00:05:53,250 --> 00:05:54,917
Quería sorprenderte con eso.
99
00:05:56,166 --> 00:05:57,083
¿Te da gracia?
100
00:05:57,166 --> 00:05:59,166
¿Te parece apropiado
101
00:05:59,250 --> 00:06:01,500
que me entere en una reunión de personal?
102
00:06:02,542 --> 00:06:05,208
{\an8}Perdóname. Como puedes imaginar,
103
00:06:05,291 --> 00:06:08,625
{\an8}no estoy al tanto
de las normas entre novio y novia.
104
00:06:11,667 --> 00:06:18,125
{\an8}Lo que puedo decir es que es una clienta
105
00:06:19,375 --> 00:06:21,208
y una amiga, a quien intento liberar
106
00:06:21,291 --> 00:06:24,500
de las garras de un manicomio.
107
00:06:24,583 --> 00:06:25,959
Lo llama "manicomio".
108
00:06:26,041 --> 00:06:28,417
{\an8}Este es un hospital psiquiátrico.
109
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
Sin faltarle al respeto,
110
00:06:30,083 --> 00:06:31,667
"hospital" implica tratamiento.
111
00:06:31,750 --> 00:06:33,333
Y ella recibió tratamiento.
112
00:06:33,417 --> 00:06:34,667
¿Está menos loca?
113
00:06:34,750 --> 00:06:35,750
¿Disculpe?
114
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
{\an8}Gracias a su tratamiento,
¿está menos loca?
115
00:06:40,041 --> 00:06:44,125
{\an8}"Loca" no es un término
médicamente reconocido, señor Shore.
116
00:06:44,208 --> 00:06:47,834
Como acabo de explicar,
Christine tiene lo que el DSM
117
00:06:47,917 --> 00:06:50,500
denomina trastorno explosivo intermitente.
118
00:06:50,583 --> 00:06:51,417
Pues díganos.
119
00:06:51,500 --> 00:06:54,333
¿Es menos intermitentemente explosiva?
120
00:06:55,166 --> 00:06:56,000
Mejoró.
121
00:06:56,083 --> 00:06:57,542
¿Y a qué atribuye eso?
122
00:06:57,625 --> 00:06:59,709
- Mayormente, a los fármacos.
- Píldoras.
123
00:06:59,792 --> 00:07:02,959
Cada una con 25 miligramos
de tres antipsicóticos distintos
124
00:07:03,041 --> 00:07:04,125
tres veces al día.
125
00:07:04,208 --> 00:07:06,166
Entonces es bueno que esté aquí.
126
00:07:06,250 --> 00:07:07,917
Parece muy complicado
127
00:07:08,000 --> 00:07:09,125
para hacerlo sola.
128
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
Así es.
129
00:07:10,667 --> 00:07:13,291
¿Cómo sabe que toma esas píldoras?
130
00:07:13,375 --> 00:07:15,458
Porque llevamos registros muy cuidadosos.
131
00:07:16,500 --> 00:07:17,625
Seguro que sí.
132
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
Hipotéticamente, suponga que una paciente
siente que no pertenece aquí,
133
00:07:23,834 --> 00:07:27,875
que siente que ingresó
a su hospital bastante perturbada,
134
00:07:27,959 --> 00:07:29,625
pero esencialmente cuerda,
135
00:07:29,709 --> 00:07:32,417
y siente que esta institución
la está volviendo loca.
136
00:07:32,500 --> 00:07:35,709
Tal vez sea una graduada
de la Universidad de Nueva York.
137
00:07:35,792 --> 00:07:37,834
Una abogada respetada.
138
00:07:37,917 --> 00:07:43,458
Una mujer encantadora,
inteligente, sensible y graciosa.
139
00:07:43,542 --> 00:07:47,208
Una persona completamente funcional
con la excepción de un incidente.
140
00:07:47,291 --> 00:07:50,667
Así que cada vez que sus enfermeros van
141
00:07:50,750 --> 00:07:54,208
con sus 75 miligramos
de antipsicóticos poderosos
142
00:07:54,291 --> 00:07:55,625
para que los trague,
143
00:07:55,709 --> 00:07:58,291
esconde las píldoras
bajo la lengua y las guarda.
144
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Día tras día,
145
00:08:03,125 --> 00:08:06,500
una colección creciente
de medicación innecesaria
146
00:08:06,583 --> 00:08:09,709
que su cuidador psiquiátrico principal
147
00:08:09,792 --> 00:08:11,291
quiere hacerle tragar.
148
00:08:11,375 --> 00:08:15,083
¿Está preguntando
si la situación hipotética podría ocurrir?
149
00:08:15,166 --> 00:08:16,125
Sí.
150
00:08:16,208 --> 00:08:18,291
No podría.
151
00:08:18,375 --> 00:08:19,834
Somos muy cuidadosos.
152
00:08:48,333 --> 00:08:50,458
Mire, no veo por qué debo estar presente.
153
00:08:50,542 --> 00:08:52,500
Una parte de la angustia emocional
154
00:08:52,583 --> 00:08:54,417
se basa en cómo le informó
la muerte de su esposo.
155
00:08:54,500 --> 00:08:56,542
Soy cirujano hace 30 años.
156
00:08:56,625 --> 00:08:58,750
No hay una forma agradable
de decir que un familiar murió…
157
00:09:01,375 --> 00:09:03,333
Necesitamos su respuesta a su relato.
158
00:09:05,792 --> 00:09:07,500
Estamos en la sala uno. Ya vamos.
159
00:09:07,583 --> 00:09:09,667
Gracias. No lo mires.
160
00:09:14,208 --> 00:09:15,500
¿Y si veo la transcripción?
161
00:09:15,625 --> 00:09:16,709
No quiero entrar.
162
00:09:16,792 --> 00:09:19,208
No necesitamos que haga o diga nada.
163
00:09:19,291 --> 00:09:21,083
Solo que se siente y escuche.
164
00:09:21,208 --> 00:09:23,208
Brad, un segundo, por favor.
165
00:09:23,875 --> 00:09:25,375
Disculpe.
166
00:09:27,917 --> 00:09:30,125
No dejes que él dirija la declaración.
167
00:09:30,208 --> 00:09:31,542
Paul, él insiste.
168
00:09:31,625 --> 00:09:34,083
Primero, el caso podría dar un vuelco,
169
00:09:34,166 --> 00:09:35,875
y segundo,
170
00:09:35,959 --> 00:09:37,917
ya dije que hay corporaciones médicas,
171
00:09:38,000 --> 00:09:39,583
clientes potenciales, atentos…
172
00:09:39,667 --> 00:09:41,959
Hola. Chicos.
173
00:09:43,083 --> 00:09:44,125
¿De qué hablan?
174
00:09:44,208 --> 00:09:45,709
Parece interesante de lejos.
175
00:09:45,792 --> 00:09:47,041
¿Algo que yo disfrutaría?
176
00:09:48,417 --> 00:09:50,083
¿De qué se trata el caso, Denny?
177
00:09:51,000 --> 00:09:52,667
La declaración que vas a tomar,
178
00:09:52,750 --> 00:09:53,875
¿de qué se trata?
179
00:10:02,417 --> 00:10:04,291
Un hombre murió en una angioplastia,
180
00:10:04,375 --> 00:10:06,250
una muerte trágica.
181
00:10:09,458 --> 00:10:13,625
Describió el procedimiento como común, y…
182
00:10:15,625 --> 00:10:17,667
Uno de sus alegatos relata
183
00:10:17,750 --> 00:10:21,333
cómo el doctor Mahoney
le informó del trágico resultado.
184
00:10:21,417 --> 00:10:22,542
Salió y dijo
185
00:10:22,625 --> 00:10:25,667
que mi esposo había tenido
un paro cardíaco y estaba muerto.
186
00:10:25,750 --> 00:10:27,709
Se dio la vuelta y se fue.
187
00:10:27,792 --> 00:10:30,125
Dijo que iba a hablar conmigo más tarde.
188
00:10:30,208 --> 00:10:31,667
¿Piensa en la posibilidad
189
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
de que el doctor Mahoney
190
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
estuviera devastado entonces?
191
00:10:36,583 --> 00:10:38,750
El paciente era mi esposo.
192
00:10:38,834 --> 00:10:41,000
Cualquier dolor que tuviera…
193
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
Estas son…
194
00:10:45,458 --> 00:10:46,667
preguntas difíciles.
195
00:10:49,208 --> 00:10:50,667
¿Usted…
196
00:10:52,166 --> 00:10:54,125
perdió 18 kilos
197
00:10:54,208 --> 00:10:56,166
tras la muerte de su marido?
198
00:10:56,250 --> 00:10:57,667
Sí.
199
00:10:57,750 --> 00:10:59,041
- ¿De novia?
- Protesto.
200
00:10:59,125 --> 00:11:00,458
Esto no tiene relevancia.
201
00:11:00,542 --> 00:11:03,041
Las protestas
se suspenden hasta el juicio,
202
00:11:03,125 --> 00:11:04,792
excepto la manera de preguntar.
203
00:11:04,875 --> 00:11:05,917
¿Primera vez?
204
00:11:06,000 --> 00:11:07,208
No es mi primera vez.
205
00:11:07,291 --> 00:11:08,333
Siga las reglas.
206
00:11:08,417 --> 00:11:09,834
No me haga pedir costas,
207
00:11:09,917 --> 00:11:12,834
que terminará pagando ella.
208
00:11:15,458 --> 00:11:20,250
Durante este último año,
¿diría que tuvo más o menos sexo
209
00:11:20,333 --> 00:11:21,834
desde que murió su esposo?
210
00:11:21,917 --> 00:11:22,834
- ¡Protesto!
- Sí.
211
00:11:22,917 --> 00:11:25,458
Esta declaración es difícil para todos.
212
00:11:25,542 --> 00:11:27,625
Intentemos terminarla.
213
00:11:27,709 --> 00:11:29,000
Denny.
214
00:11:34,625 --> 00:11:38,291
¿Más o menos sexo este último año?
215
00:11:40,166 --> 00:11:43,291
La relación física con mi esposo
había decaído,
216
00:11:43,375 --> 00:11:46,000
en parte por su problema cardíaco.
217
00:11:46,083 --> 00:11:48,250
Seguíamos muy enamorados.
218
00:11:48,333 --> 00:11:51,000
¿Hacía muchos viajes con su esposo?
219
00:11:51,083 --> 00:11:52,834
Algunos.
220
00:11:52,917 --> 00:11:54,166
Él trabajaba mucho.
221
00:11:54,250 --> 00:11:58,125
¿Le decía regularmente lo increíblemente…
222
00:11:58,208 --> 00:11:59,667
hermosa que es?
223
00:11:59,792 --> 00:12:02,417
¿Usaba este mismo perfume
cuando su esposo vivía?
224
00:12:03,834 --> 00:12:04,667
Creo que sí.
225
00:12:04,750 --> 00:12:06,417
- Bueno, es magnífico.
- Muy bien.
226
00:12:06,542 --> 00:12:07,417
Terminamos.
227
00:12:07,542 --> 00:12:08,834
- ¿Por qué?
- Fin. Vamos.
228
00:12:08,917 --> 00:12:11,250
Iremos a juicio, niño explorador.
229
00:12:11,333 --> 00:12:14,000
Iremos a juicio, claro que sí.
230
00:12:14,083 --> 00:12:15,166
Esto se terminó.
231
00:12:30,583 --> 00:12:34,750
El hecho de que se negara
en secreto a tomar su medicación
232
00:12:34,834 --> 00:12:37,083
no nos convence de ningún progreso.
233
00:12:37,166 --> 00:12:38,709
Sí demuestra que puede pasar
234
00:12:38,792 --> 00:12:41,083
seis meses no medicada y sin incidentes.
235
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
Señor Shore, usted era su amante.
236
00:12:43,417 --> 00:12:46,625
Cualquier sesgo que pueda tener
a favor de Christine
237
00:12:46,709 --> 00:12:49,333
quedaría anulado
porque ella intentó matarme.
238
00:12:49,417 --> 00:12:50,333
Eso nos ofende.
239
00:12:50,417 --> 00:12:52,709
Quizá pueda salir en Good Morning America…
240
00:12:52,834 --> 00:12:54,542
Intento darle un poco de libertad.
241
00:12:54,625 --> 00:12:57,083
La libertad
es un privilegio, no un derecho.
242
00:12:57,166 --> 00:12:59,208
- ¿Un privilegio?
- Sí, y es revocable,
243
00:12:59,291 --> 00:13:02,250
sobre todo si se intenta atropellar
a alguien con un auto.
244
00:13:02,333 --> 00:13:04,500
Christine Polley está bien.
245
00:13:04,583 --> 00:13:08,041
Tiene una declaración jurada
de tres psiquiatras independientes
246
00:13:08,125 --> 00:13:09,208
que la evaluaron.
247
00:13:09,291 --> 00:13:12,041
Les habrá hecho firmar
renuncias apenas les pagó.
248
00:13:12,125 --> 00:13:14,291
Solo la retiene
249
00:13:14,375 --> 00:13:17,291
porque temen que lo demanden
si ella hace algo.
250
00:13:17,375 --> 00:13:18,750
Tememos que se lastime
251
00:13:18,834 --> 00:13:20,583
o a alguien más, mocoso cínico.
252
00:13:20,667 --> 00:13:23,750
¿La responsabilidad del hospital
es un factor? Sí.
253
00:13:23,834 --> 00:13:25,959
No podemos tratar pacientes si quebramos.
254
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
No sé por qué eso
me convierte en un mocoso.
255
00:13:29,125 --> 00:13:33,000
Está aquí por un incidente aislado,
256
00:13:33,083 --> 00:13:34,667
que es poco probable se repita.
257
00:13:34,750 --> 00:13:37,667
Ves una bola de cristal…
258
00:13:37,750 --> 00:13:38,875
Veo dentro de ella.
259
00:13:38,959 --> 00:13:41,333
Vi su mirada el día que la trajeron aquí.
260
00:13:41,417 --> 00:13:42,750
Vi la mirada
261
00:13:42,834 --> 00:13:44,125
por la que terminó aquí.
262
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Tenía esa mirada entonces.
263
00:13:45,709 --> 00:13:48,250
No la tiene ahora.
264
00:13:52,083 --> 00:13:54,083
¿Quién sería el tutor de esta mujer?
265
00:13:54,166 --> 00:13:55,625
¿Por qué nadie presenta…?
266
00:13:55,709 --> 00:13:57,458
Sus padres serían sus tutores.
267
00:13:57,542 --> 00:13:58,792
Sus declaraciones juradas…
268
00:13:58,917 --> 00:13:59,792
Viven en Illinois.
269
00:13:59,917 --> 00:14:01,709
Donde ella iría cuando la liberen.
270
00:14:01,792 --> 00:14:03,792
¿Y hasta que llegue a Illinois?
271
00:14:03,917 --> 00:14:05,667
Hasta entonces, yo seré su tutor.
272
00:14:10,959 --> 00:14:11,917
¿Señorita Polley?
273
00:14:13,750 --> 00:14:16,750
A riesgo de parecer parcial,
274
00:14:16,834 --> 00:14:17,917
concuerdo con él.
275
00:14:18,959 --> 00:14:20,333
No es libertad condicional.
276
00:14:20,417 --> 00:14:22,709
Esto no es una cárcel.
277
00:14:22,792 --> 00:14:24,500
Como dijo, doctor Gill,
278
00:14:24,583 --> 00:14:26,250
esto es un hospital,
279
00:14:26,333 --> 00:14:29,500
y cuando los pacientes sanan,
280
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
les dan el alta.
281
00:14:51,000 --> 00:14:51,834
¿El café es feo?
282
00:14:53,083 --> 00:14:53,917
No, solo…
283
00:14:54,000 --> 00:14:55,917
estaba pensando en algo.
284
00:14:56,000 --> 00:14:57,959
Sí, yo hago eso.
285
00:14:59,166 --> 00:15:00,875
¿Pensando en qué?
286
00:15:03,917 --> 00:15:05,125
Es privado.
287
00:15:09,000 --> 00:15:11,834
Yo me alejaría un poco de Shore, Sally.
288
00:15:11,917 --> 00:15:13,667
Suele perturbar la mente
289
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
de la gente con la que está.
290
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
Como su antigua novia.
291
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
¿Hablando de casos?
292
00:15:17,834 --> 00:15:21,792
No sabía que dabas consejos emocionales,
293
00:15:21,875 --> 00:15:22,792
además de legales.
294
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
Es una gran habilidad.
295
00:15:24,208 --> 00:15:26,625
Una mujer intentó matarte,
y tú la representas.
296
00:15:26,709 --> 00:15:28,875
¿No crees que hay una patología en juego?
297
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Me refería a la tuya.
298
00:15:32,834 --> 00:15:34,166
Entendí la referencia.
299
00:15:34,250 --> 00:15:36,458
Como soy una persona más que desagradable,
300
00:15:36,542 --> 00:15:38,834
me resulta difícil guardarles rencor
301
00:15:38,959 --> 00:15:41,333
a todos los que quieren matarme, ¿a ti no?
302
00:15:48,542 --> 00:15:51,750
Sí, tal vez encuentres
esa respuesta ingeniosa en tu oficina.
303
00:16:07,417 --> 00:16:11,750
Tiene una moción para costas y sanciones,
pidió una transcripción de lo que dijiste
304
00:16:11,834 --> 00:16:13,500
para leérsela al juez.
305
00:16:13,583 --> 00:16:15,625
Bien. No deberé intentar recordarlo.
306
00:16:15,709 --> 00:16:17,417
Maldición, Denny, te pasaste.
307
00:16:17,500 --> 00:16:18,750
Ella perdió a su esposo,
308
00:16:18,834 --> 00:16:21,500
¿y tú le preguntas
sobre su vida sexual, su perfume…?
309
00:16:21,583 --> 00:16:23,291
- Sé lo que hago.
- ¿Qué?
310
00:16:24,333 --> 00:16:25,166
Ya me acordaré.
311
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
Ese abogado te destrozará
mañana en el tribunal.
312
00:16:28,166 --> 00:16:29,792
Que pruebe. Soy Denny Crane.
313
00:16:29,875 --> 00:16:31,000
Escúchame.
314
00:16:31,083 --> 00:16:33,125
¿Sabes por qué me trajeron aquí?
315
00:16:34,250 --> 00:16:37,291
El bufete cree que te estás
convirtiendo en un riesgo.
316
00:16:39,125 --> 00:16:42,625
Querían que te controlara.
317
00:16:42,709 --> 00:16:44,583
¿Quién cree que soy un riesgo?
318
00:16:45,542 --> 00:16:46,542
No importa.
319
00:16:48,083 --> 00:16:48,959
¿Quién?
320
00:16:52,333 --> 00:16:56,208
Denny, alguna vez fuiste
algo a lo que aspirar.
321
00:16:56,291 --> 00:16:59,000
Ahora te estás convirtiendo
en algo que parodiar.
322
00:16:59,125 --> 00:17:02,625
Vas por ahí diciendo:
"Soy Denny Crane, soy Denny Crane"
323
00:17:02,709 --> 00:17:05,583
como si eso debiera intimidar
324
00:17:05,667 --> 00:17:08,000
o evocar asombro.
325
00:17:10,458 --> 00:17:11,667
Eres un chiste.
326
00:17:13,750 --> 00:17:15,083
Si me despides, bien.
327
00:17:15,166 --> 00:17:16,792
Lo diré de todos modos.
328
00:17:18,375 --> 00:17:19,250
¿Sabes por qué?
329
00:17:21,500 --> 00:17:23,000
Porque te quiero.
330
00:17:24,583 --> 00:17:25,917
Te adoro.
331
00:17:29,917 --> 00:17:33,208
Me duele ver que te estás deteriorando…
332
00:17:33,291 --> 00:17:34,917
Lárgate de mi oficina.
333
00:17:50,583 --> 00:17:52,208
No debiste reservarme un cuarto.
334
00:17:52,291 --> 00:17:53,917
No lo hice. Dormirás en mi casa.
335
00:17:54,000 --> 00:17:55,208
¿Cómo dices?
336
00:17:55,291 --> 00:17:56,625
No me voy a propasar.
337
00:17:56,709 --> 00:17:58,875
- ¿Vives en un hotel?
- Sí.
338
00:17:58,959 --> 00:18:00,792
¿Y tu casa enorme y grotesca
339
00:18:00,875 --> 00:18:02,291
con la piscina más grotesca
340
00:18:02,375 --> 00:18:04,750
y tu cuarto de juegos aún más grotesco?
341
00:18:04,834 --> 00:18:06,500
La vendí.
342
00:18:06,583 --> 00:18:08,083
Necesito muchas toallas
343
00:18:08,166 --> 00:18:09,583
y limpieza nocturna
344
00:18:09,667 --> 00:18:10,959
¿Por qué vivir en un ho…?
345
00:18:12,750 --> 00:18:14,667
Ya veo.
346
00:18:14,750 --> 00:18:17,166
La comodidad
de poder irte cuando se te antoja.
347
00:18:22,583 --> 00:18:24,792
Por mucho que lo explicaste,
348
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
nunca lo explicaste realmente.
349
00:18:27,125 --> 00:18:29,834
Exijo una sola cosa en una relación:
350
00:18:29,917 --> 00:18:31,417
permanecer completamente solo.
351
00:18:36,041 --> 00:18:37,500
Linda salida, Alan.
352
00:18:37,583 --> 00:18:40,834
- ¿Perdón?
- Incluso en una conversación,
353
00:18:40,917 --> 00:18:43,166
siempre tienes una buena salida.
354
00:18:46,375 --> 00:18:48,709
Hice lo que pude para controlarlo.
355
00:18:50,417 --> 00:18:53,000
¿El otro abogado presentó
una petición de sanciones?
356
00:18:53,083 --> 00:18:55,166
Y quiere argumentar él mismo.
357
00:18:55,250 --> 00:18:56,166
Dios mío.
358
00:18:56,250 --> 00:18:59,667
Contamos contigo para evitar
este tipo de situaciones, Brad.
359
00:18:59,750 --> 00:19:01,834
Paul, soy un socio relativamente menor.
360
00:19:01,917 --> 00:19:03,583
¿Qué esperas que haga?
361
00:19:03,667 --> 00:19:05,792
- Él en la audiencia pública…
- Perdón.
362
00:19:06,834 --> 00:19:08,875
Él aún puede comportarse en un tribunal.
363
00:19:08,959 --> 00:19:11,792
Por favor.
Lo único bueno que podría salir de su…
364
00:19:16,750 --> 00:19:20,041
¿Insiste en argumentar él mismo?
365
00:19:21,917 --> 00:19:23,583
Me temo que sí.
366
00:19:23,667 --> 00:19:24,542
Bueno…
367
00:19:25,709 --> 00:19:26,917
No podemos negarnos.
368
00:19:27,000 --> 00:19:29,625
Su nombre aún está primero en el membrete.
369
00:19:32,834 --> 00:19:34,125
Déjalo argumentar.
370
00:20:06,792 --> 00:20:08,083
Te levantaste temprano.
371
00:20:10,542 --> 00:20:12,583
Me levanté a las 6:00, de hecho.
372
00:20:12,667 --> 00:20:15,750
Estaba esperando
a que te levantaras para despedirme.
373
00:20:17,041 --> 00:20:18,417
Un taxi espera afuera.
374
00:20:18,500 --> 00:20:20,041
Pensé que salía a las 11:00.
375
00:20:20,125 --> 00:20:21,500
Iré temprano al aeropuerto.
376
00:20:21,583 --> 00:20:24,667
Ridge subió la seguridad al nivel malva.
377
00:20:24,750 --> 00:20:25,875
Déjame llevarte.
378
00:20:25,959 --> 00:20:26,917
No.
379
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Preferiría…
380
00:20:31,792 --> 00:20:32,667
Gracias.
381
00:20:33,834 --> 00:20:34,750
Por sacarme,
382
00:20:35,959 --> 00:20:37,208
por perdonarme.
383
00:20:38,208 --> 00:20:39,583
Bueno…
384
00:20:39,667 --> 00:20:42,166
Eso es todo. Rarito.
385
00:20:45,625 --> 00:20:46,792
Mejor me voy.
386
00:20:48,625 --> 00:20:49,792
Llámame cuando llegues.
387
00:20:53,875 --> 00:20:55,417
Yo debería argumentar.
388
00:20:55,500 --> 00:20:57,333
¿Para qué? ¿Para controlarme?
389
00:20:57,417 --> 00:20:58,709
Nadie me controla.
390
00:20:58,792 --> 00:21:00,208
La audiencia es sobre ti.
391
00:21:00,291 --> 00:21:01,125
Es más objetivo…
392
00:21:01,208 --> 00:21:02,709
Yo argumentaré.
393
00:21:03,750 --> 00:21:05,917
Si atacan a Denny Crane, se defiende solo.
394
00:21:06,834 --> 00:21:08,750
No necesito que tú ni nadie me proteja
395
00:21:08,834 --> 00:21:09,792
o controle.
396
00:21:09,875 --> 00:21:11,125
No irás en este estado.
397
00:21:11,208 --> 00:21:13,458
Brad, puedes venir conmigo o no.
398
00:21:14,500 --> 00:21:15,583
Tú eliges.
399
00:21:20,000 --> 00:21:20,834
¿Qué pasa?
400
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Aún planea argumentar él.
401
00:21:23,542 --> 00:21:25,750
- El socio dijo que lo dejes.
- Ya sé, pero…
402
00:21:25,834 --> 00:21:27,166
¿Sabes por qué dicen eso?
403
00:21:29,291 --> 00:21:31,792
Una debacle pública es lo que necesitan
404
00:21:31,875 --> 00:21:34,709
para convencer a los socios
en enero de que lo echen.
405
00:21:35,625 --> 00:21:37,041
- ¿Qué?
- Sí, quieren
406
00:21:37,125 --> 00:21:38,709
que se autodestruya, Brad.
407
00:21:38,792 --> 00:21:41,834
Creen que es mejor
perderlo a él que a algunos clientes.
408
00:21:43,583 --> 00:21:45,583
No puedes dejar que argumente.
409
00:21:53,917 --> 00:21:54,875
Eres su tutor,
410
00:21:54,959 --> 00:21:57,375
y ella durmió
en tu cuarto de hotel anoche.
411
00:21:57,458 --> 00:21:59,250
A ver, te enojas
412
00:21:59,333 --> 00:22:00,250
si no te cuento,
413
00:22:00,333 --> 00:22:01,667
pero cuando lo hago…
414
00:22:03,250 --> 00:22:04,458
Se fue a Chicago.
415
00:22:04,542 --> 00:22:06,709
- Es…
- No se trata de ella.
416
00:22:06,792 --> 00:22:09,375
- Excelente. ¿Entonces?
- Somos nosotros.
417
00:22:09,458 --> 00:22:12,917
- ¿Hay un nosotros?
- Sally, sé que parece difícil.
418
00:22:13,000 --> 00:22:15,375
¿Sabes qué? ¿Sabes qué sería divertido?
419
00:22:15,458 --> 00:22:19,458
¿Podemos ir a comprar
zapatos o un vestido nuevo?
420
00:22:19,542 --> 00:22:23,083
Algo revelador
para la fiesta de la oficina.
421
00:22:23,166 --> 00:22:24,750
Algo suave, pero…
422
00:22:25,667 --> 00:22:27,291
- Ajustado.
- Alan.
423
00:22:30,000 --> 00:22:32,583
- ¿Qué haces aquí?
- Cancelaron mi vuelo.
424
00:22:32,667 --> 00:22:34,625
Pensé que querrías almorzar temprano.
425
00:22:37,792 --> 00:22:39,709
Christine Polley, Sally Heep.
426
00:22:40,834 --> 00:22:43,166
Hola. Es un placer.
427
00:22:43,250 --> 00:22:44,083
Hola.
428
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Cancelaron tu vuelo.
429
00:22:45,500 --> 00:22:47,458
Lo reprogramaron para las 4:30.
430
00:22:47,542 --> 00:22:50,166
Por eso me negaba a volar
los últimos dos años.
431
00:22:50,250 --> 00:22:52,000
También porque estuve encerrada.
432
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
- ¿Vamos a almorzar?
- No.
433
00:22:53,583 --> 00:22:56,875
- Estábamos a punto de ir…
- Está bien, en serio.
434
00:22:57,000 --> 00:22:58,291
Fue un placer conocerte.
435
00:23:01,709 --> 00:23:03,041
Quizá no debí venir.
436
00:23:07,917 --> 00:23:08,875
La verdad es que…
437
00:23:10,166 --> 00:23:11,583
No eras mi primera opción.
438
00:23:11,667 --> 00:23:13,125
Llamé a algunos amigos.
439
00:23:13,208 --> 00:23:14,834
Parece que necesitan distancia.
440
00:23:14,917 --> 00:23:17,208
Sonaban como: "Ah, Christine,
441
00:23:17,291 --> 00:23:18,500
qué bueno saber de ti".
442
00:23:18,583 --> 00:23:20,792
Eres inteligente para esperar eso.
443
00:23:22,625 --> 00:23:23,834
Tú no me hablaste así.
444
00:23:26,875 --> 00:23:28,417
- ¿Sally y tú?
- Salimos.
445
00:23:31,625 --> 00:23:33,458
- Parece agradable.
- Lo es.
446
00:23:33,542 --> 00:23:36,417
- Muy atractiva.
- También.
447
00:23:37,709 --> 00:23:38,667
Bueno.
448
00:23:39,542 --> 00:23:41,083
Será más fácil en Chicago.
449
00:23:41,166 --> 00:23:44,041
Será más fácil empezar allí, creo.
450
00:23:44,917 --> 00:23:45,834
Estoy de acuerdo.
451
00:23:45,959 --> 00:23:46,959
Sí.
452
00:23:48,500 --> 00:23:49,375
Entonces…
453
00:23:50,375 --> 00:23:51,458
¿Almorzamos?
454
00:23:52,208 --> 00:23:53,542
En tu próxima visita.
455
00:24:04,458 --> 00:24:06,125
Bueno…
456
00:24:07,000 --> 00:24:08,959
Adiós, entonces, de nuevo.
457
00:24:11,375 --> 00:24:12,375
Adiós, Christine.
458
00:24:25,041 --> 00:24:26,792
Escucha. Algunos socios vienen
459
00:24:26,875 --> 00:24:28,750
a ver esto, y no para apoyarte.
460
00:24:28,834 --> 00:24:30,250
Esperan que fracases
461
00:24:30,333 --> 00:24:31,458
así pueden decirles
462
00:24:31,542 --> 00:24:32,625
a los socios:
463
00:24:32,709 --> 00:24:34,583
"Es hora de sacar a Denny del juego".
464
00:24:34,667 --> 00:24:35,875
¿De qué juego?
465
00:24:37,917 --> 00:24:40,083
No sé si quiso humillarla o seducirla.
466
00:24:40,166 --> 00:24:42,291
No estaba claro.
467
00:24:42,375 --> 00:24:44,834
Lo que estaba claro era la indecencia.
468
00:24:44,917 --> 00:24:48,625
La abogacía se deterioró hasta este punto.
469
00:24:48,709 --> 00:24:50,208
Ella perdió a su esposo,
470
00:24:50,291 --> 00:24:52,333
y él la interroga sobre su vida sexual.
471
00:24:52,417 --> 00:24:54,750
Fue un abuso flagrante de nuestro proceso.
472
00:24:54,834 --> 00:24:58,542
Fue una vergüenza
para la integridad de nuestra profesión.
473
00:24:58,625 --> 00:25:01,250
Deberían sancionarlo
severamente, su señoría.
474
00:25:01,333 --> 00:25:03,709
Mostrémosle al Colegio de Abogados
475
00:25:03,792 --> 00:25:05,542
que nuestro nivel es más alto
476
00:25:05,625 --> 00:25:07,500
que un episodio de un reality show.
477
00:25:07,583 --> 00:25:09,667
Denny Crane degradó a Carrie Lansing,
478
00:25:09,750 --> 00:25:11,583
degradó nuestro sistema judicial,
479
00:25:11,667 --> 00:25:13,208
y se lo debería castigar.
480
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
¿Señor Crane?
481
00:25:22,458 --> 00:25:24,208
Tengo un buen presentimiento.
482
00:25:24,291 --> 00:25:26,000
- ¿Puedo hablar?
- Hablaré yo.
483
00:25:29,125 --> 00:25:32,750
Esto es muy fuerte.
484
00:25:33,458 --> 00:25:35,583
El señor Ripley es un hombre muy poderoso.
485
00:25:35,667 --> 00:25:39,333
Y eso es algo importante
en los abogados, ¿no?
486
00:25:39,417 --> 00:25:40,291
El poder.
487
00:25:42,166 --> 00:25:44,500
El miedo a sentirse débil.
488
00:25:44,583 --> 00:25:45,792
Ya lo vi antes.
489
00:25:45,875 --> 00:25:47,917
Abogados enfrentándose a Denny Crane.
490
00:25:49,166 --> 00:25:51,583
Saltan, pisotean,
sacuden los puños y braman
491
00:25:51,667 --> 00:25:53,083
con furia apasionada.
492
00:25:54,083 --> 00:25:55,625
Es toda una demostración, ¿no?
493
00:25:55,709 --> 00:25:57,375
Si vamos al grano,
494
00:25:57,458 --> 00:25:59,083
esta mujer alega en su demanda
495
00:25:59,208 --> 00:26:03,542
pérdida de consorcio conyugal…
Es un término legal
496
00:26:03,625 --> 00:26:05,417
que significa "sexo y afecto".
497
00:26:05,500 --> 00:26:09,041
Si disfruta del sexo y el afecto,
es relevante.
498
00:26:09,125 --> 00:26:10,500
Es un factor atenuante.
499
00:26:10,625 --> 00:26:13,667
Tengo derecho a explorarlo.
500
00:26:13,750 --> 00:26:16,291
Quizá al señor Ripley no le guste,
pero es legal.
501
00:26:16,375 --> 00:26:20,917
Y añado que conduje mi investigación
en la relativa privacidad
502
00:26:21,000 --> 00:26:22,834
de una sala de conferencias cerrada.
503
00:26:23,750 --> 00:26:26,458
El señor Poderoso
lo hizo mucho más público
504
00:26:26,542 --> 00:26:30,041
en un tribunal
con su apasionado golpe de pecho.
505
00:26:30,125 --> 00:26:31,041
Protesto.
506
00:26:31,125 --> 00:26:32,000
Golpee la mesa.
507
00:26:32,083 --> 00:26:34,583
Le diré por qué protesto yo.
508
00:26:36,083 --> 00:26:39,750
Tenemos una oferta sobre la mesa,
509
00:26:39,834 --> 00:26:41,041
que le gusta golpear.
510
00:26:41,125 --> 00:26:42,458
No puedo divulgarla
511
00:26:42,542 --> 00:26:44,291
porque el acuerdo está sellado.
512
00:26:44,375 --> 00:26:45,834
Basta con decir que es alta,
513
00:26:45,917 --> 00:26:47,625
muy alta,
514
00:26:47,709 --> 00:26:51,458
considerando
que la responsabilidad no es segura.
515
00:26:52,500 --> 00:26:55,208
El señor Lansing tenía
una enfermedad cardíaca previa.
516
00:26:56,417 --> 00:26:58,417
En vez de aceptar la oferta,
517
00:26:58,500 --> 00:27:01,083
tipos poderosos
como el señor Ripley van a juicio.
518
00:27:01,166 --> 00:27:03,709
¿Por qué? Porque yo soy el rival.
519
00:27:06,500 --> 00:27:09,250
Es un golpe maestro
vencer al más importante.
520
00:27:11,041 --> 00:27:12,917
¿Y si no lo logra?
521
00:27:14,583 --> 00:27:16,709
Usted degrada la profesión,
señor Poderoso.
522
00:27:16,792 --> 00:27:18,083
Usa a su clienta.
523
00:27:18,166 --> 00:27:21,583
Está haciendo que Carrie Lansing
524
00:27:21,667 --> 00:27:24,959
pase por el calvario de un juicio
por su propio ego.
525
00:27:25,041 --> 00:27:26,375
- ¡Protesto!
- Si pierde,
526
00:27:26,458 --> 00:27:28,125
ella no recibiría nada.
527
00:27:28,208 --> 00:27:29,625
- ¡Protesto!
- Si grita,
528
00:27:29,709 --> 00:27:32,375
es lo suficientemente
contundente y fuerte,
529
00:27:32,458 --> 00:27:34,083
tal vez nunca se dé cuenta
530
00:27:34,166 --> 00:27:35,291
de que lo arruinó.
531
00:28:01,250 --> 00:28:02,250
¿Brad?
532
00:28:02,333 --> 00:28:04,000
Qué gracioso.
533
00:28:04,083 --> 00:28:07,333
Te gustaría
que me sintiera amenazado, ¿no?
534
00:28:08,667 --> 00:28:11,000
Quizá no hable tan rápido,
535
00:28:11,083 --> 00:28:14,792
pero mi lengua es más versátil.
536
00:28:20,709 --> 00:28:22,083
Me desapruebas.
537
00:28:23,000 --> 00:28:25,083
Eso me alegra.
538
00:28:27,166 --> 00:28:28,917
Me temo que surgió algo.
539
00:28:29,000 --> 00:28:29,875
No me digas que…
540
00:28:29,959 --> 00:28:31,834
Despegó hace una hora. Se fue.
541
00:28:31,917 --> 00:28:34,500
Entonces… vamos de compras.
542
00:28:35,500 --> 00:28:37,208
Tal vez, zapatos no.
543
00:28:38,333 --> 00:28:39,500
Algo más…
544
00:28:41,375 --> 00:28:45,333
resbaladizo para que te quites después.
545
00:28:46,834 --> 00:28:48,500
No soy tan fácil.
546
00:28:49,917 --> 00:28:50,834
Bueno, yo sí.
547
00:29:02,750 --> 00:29:04,583
¿Te sientes responsable
de que haya estado ahí?
548
00:29:04,667 --> 00:29:06,959
Ciertamente fui un factor precipitante.
549
00:29:07,041 --> 00:29:08,917
¿Ya está sana?
550
00:29:10,667 --> 00:29:11,667
Eso creo.
551
00:29:11,750 --> 00:29:15,000
Tal vez me inclino a creer eso.
552
00:29:16,500 --> 00:29:19,125
Quizá valores más
mi laxitud en estos asuntos
553
00:29:19,208 --> 00:29:21,583
cuando tú intentes matarme.
554
00:29:24,709 --> 00:29:25,834
Te echo de menos.
555
00:29:31,750 --> 00:29:35,333
Tengo una amiga
que tiene una casa increíble en Vermont.
556
00:29:35,417 --> 00:29:37,959
Podríamos ir el fin de semana
del Día de la Raza.
557
00:29:38,041 --> 00:29:39,083
Me encanta Vermont.
558
00:29:40,375 --> 00:29:43,417
¿Me dejarías cubrir tu cuerpo
con jarabe de arce?
559
00:29:48,542 --> 00:29:49,875
Disculpa.
560
00:30:17,083 --> 00:30:19,417
- ¿Dónde se hospedó?
- No tengo idea.
561
00:30:19,500 --> 00:30:21,166
Ni siquiera sé dónde buscarla.
562
00:30:21,250 --> 00:30:22,750
Ella sí sabe dónde buscarte.
563
00:30:22,834 --> 00:30:24,041
Alan, te está acosando.
564
00:30:24,125 --> 00:30:26,625
- No está…
- ¿Loca? Intentó matarte,
565
00:30:26,709 --> 00:30:30,166
estuvo internada,
salió y te está acosando.
566
00:30:30,250 --> 00:30:31,458
Eres su tutor legal.
567
00:30:31,542 --> 00:30:32,500
Es un tecnicismo.
568
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
Con tus derechos quizá puedas
569
00:30:34,125 --> 00:30:35,208
volver a internarla.
570
00:30:35,291 --> 00:30:36,709
Su accionar no lo amerita.
571
00:30:36,792 --> 00:30:39,000
Al menos pide una orden de restricción.
572
00:30:39,083 --> 00:30:40,375
Tampoco justifica eso.
573
00:30:41,417 --> 00:30:42,625
¿Esperarás a que sí?
574
00:30:54,125 --> 00:30:55,458
Brad.
575
00:30:56,792 --> 00:30:58,375
¿Te enteraste?
576
00:30:58,458 --> 00:31:01,458
Ganó la petición y llegó a un acuerdo.
577
00:31:01,542 --> 00:31:02,917
Estarás decepcionado.
578
00:31:04,417 --> 00:31:06,500
Sé lo que esperabas, Paul.
579
00:31:07,917 --> 00:31:09,583
Déjame decirte algo, amigo mío.
580
00:31:11,542 --> 00:31:13,208
Quiero y admiro
581
00:31:13,291 --> 00:31:15,375
a Denny Crane hace más tiempo que tú.
582
00:31:15,458 --> 00:31:17,625
Todos queremos que esté genial.
583
00:31:17,709 --> 00:31:20,458
Si lo quisieras, no ordenarías
una ejecución pública.
584
00:31:36,125 --> 00:31:37,041
Hola.
585
00:31:37,125 --> 00:31:38,750
Hola.
586
00:31:40,083 --> 00:31:44,291
La demandante perdió la petición
de sanciones, aceptó nuestra oferta.
587
00:31:44,375 --> 00:31:46,208
El caso está cerrado, resuelto.
588
00:31:48,458 --> 00:31:49,375
Me enteré.
589
00:31:51,542 --> 00:31:53,583
Denny, hiciste un trabajo increíble.
590
00:31:53,667 --> 00:31:55,750
Hasta pusiste a su clienta en su contra.
591
00:31:55,834 --> 00:31:56,792
¿Eso crees?
592
00:32:00,500 --> 00:32:02,291
¿Ahora debo creer lo que crees?
593
00:32:02,375 --> 00:32:04,417
Denny, solo vine a felicitarte.
594
00:32:04,500 --> 00:32:05,667
Ahórrate los elogios.
595
00:32:11,917 --> 00:32:13,125
Decoración.
596
00:32:13,208 --> 00:32:14,625
Baúles llenos de elogios.
597
00:32:14,709 --> 00:32:16,583
- Denny, yo…
- Quiero tu respeto.
598
00:32:19,500 --> 00:32:21,291
Soy un socio principal.
599
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Eso amerita respeto.
600
00:32:25,458 --> 00:32:26,583
Y me lo gané.
601
00:32:33,959 --> 00:32:34,834
Me lo gané.
602
00:32:38,959 --> 00:32:40,625
¿No crees
603
00:32:41,875 --> 00:32:44,917
que siento que cierran filas?
604
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
Ahora el demandante.
605
00:32:49,667 --> 00:32:52,208
De aquí en adelante,
los alegatos y cargos son…
606
00:32:52,291 --> 00:32:56,000
Primer cargo, 11 de septiembre
del año de nuestro señor…
607
00:32:59,291 --> 00:33:01,166
Lo siento mucho.
608
00:33:01,250 --> 00:33:02,917
Fui a verte anoche, pero solo…
609
00:33:03,041 --> 00:33:04,458
¿No fuiste a Chicago?
610
00:33:04,542 --> 00:33:07,834
Decidí reunir algunas cartas
de recomendación antes de irme.
611
00:33:07,917 --> 00:33:09,792
- Si intentaré…
- Podrías llamarlos.
612
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
Podría, y planeaba hacerlo,
613
00:33:12,291 --> 00:33:14,667
pero el, socio principal
de mi antiguo bufete
614
00:33:14,750 --> 00:33:16,208
insiste en verme en persona.
615
00:33:16,291 --> 00:33:18,041
Quiere ver que no estoy loca.
616
00:33:21,291 --> 00:33:22,750
Así que lo veré a las 2:00,
617
00:33:22,834 --> 00:33:24,250
mi vuelo sale a las 6:00.
618
00:33:25,583 --> 00:33:26,709
Muy bien, entonces…
619
00:33:27,709 --> 00:33:29,625
¿Por qué viniste a buscarme anoche?
620
00:33:29,709 --> 00:33:32,417
No respondías al celular.
621
00:33:33,709 --> 00:33:35,125
Alan, lo siento mucho.
622
00:33:35,208 --> 00:33:36,917
No sabía que estabas en una cita.
623
00:33:37,000 --> 00:33:38,834
No debería haber venido.
624
00:33:38,917 --> 00:33:40,166
Me di cuenta.
625
00:33:40,250 --> 00:33:43,625
Me fui en cuanto vi
la expresión de tu cara.
626
00:33:45,834 --> 00:33:47,500
Me disculpo sinceramente.
627
00:33:49,709 --> 00:33:50,959
Debo ser honesto,
628
00:33:51,083 --> 00:33:54,458
Christine, me diste un susto de muerte.
629
00:33:56,417 --> 00:33:57,625
Créeme.
630
00:33:57,709 --> 00:34:00,542
Si hubiera pensado
un segundo que tenías una cita…
631
00:34:00,625 --> 00:34:03,500
Sally… ¿Es… algo serio?
632
00:34:03,583 --> 00:34:05,834
No quiero hablar de eso.
633
00:34:05,917 --> 00:34:07,500
¿Puedo preguntar por qué no?
634
00:34:09,709 --> 00:34:11,417
Somos amigos, ¿no?
635
00:34:11,500 --> 00:34:13,291
Buenos amigos. Es natural
636
00:34:13,375 --> 00:34:14,834
que hablemos de la vida.
637
00:34:14,917 --> 00:34:17,750
De verdad no quiero hablar de eso.
638
00:34:17,834 --> 00:34:20,333
¿Te da vergüenza?
639
00:34:22,667 --> 00:34:25,875
¿Es solo una chica joven
con la que te acuestas…?
640
00:34:25,959 --> 00:34:29,208
¿Una cena y un rapidito, algo casual?
641
00:34:32,667 --> 00:34:34,542
Lo siento. Eso fue inapropiado. Yo…
642
00:34:37,000 --> 00:34:38,500
Quizá aún tengo espasmos.
643
00:34:38,583 --> 00:34:41,542
En fin, me disculpo de nuevo
644
00:34:41,625 --> 00:34:43,208
por haber ido anoche.
645
00:34:45,291 --> 00:34:47,583
Me iré antes de que esto
se vuelva incómodo.
646
00:35:09,041 --> 00:35:11,959
¿Por qué no rentamos
un buen restaurante para estas cosas?
647
00:35:12,041 --> 00:35:14,208
Porque hay que impresionar a los clientes,
648
00:35:14,291 --> 00:35:16,417
que quieren ver que, con tarifas infladas,
649
00:35:16,500 --> 00:35:18,166
se compran oficinas elegantes.
650
00:35:18,250 --> 00:35:19,291
Hola, ¿cómo están?
651
00:35:19,375 --> 00:35:22,083
Brad. Hablábamos de ti.
652
00:35:24,959 --> 00:35:26,250
Está bien, no es cierto.
653
00:35:27,208 --> 00:35:28,792
- Sally, ¿bailamos?
- Bueno…
654
00:35:28,875 --> 00:35:30,792
Cierto. Estás con el gran Al. ¡Tara!
655
00:35:30,875 --> 00:35:32,709
Me encantaría.
656
00:35:34,667 --> 00:35:35,875
Hacen una linda pareja,
657
00:35:35,959 --> 00:35:37,500
y él tiene un trasero duro,
658
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
¿no crees?
659
00:35:39,166 --> 00:35:40,417
¿Te parece?
660
00:35:48,000 --> 00:35:48,875
¿Christine?
661
00:35:48,959 --> 00:35:49,834
Surgió algo.
662
00:35:49,917 --> 00:35:52,583
Nada malo. Es genial, de hecho,
663
00:35:52,667 --> 00:35:55,542
pero será mejor
que lo hablemos en persona.
664
00:35:55,625 --> 00:35:57,083
¿Me das dos minutos?
665
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
Estoy en una fiesta del bufete.
666
00:35:58,417 --> 00:35:59,959
¿Puedes contarme por teléfono?
667
00:36:00,041 --> 00:36:02,208
Preferiría hacerlo en persona.
668
00:36:16,333 --> 00:36:17,417
Felicitaciones.
669
00:36:25,750 --> 00:36:26,583
Denny, yo…
670
00:36:26,667 --> 00:36:28,375
Acepto tus felicitaciones.
671
00:36:29,959 --> 00:36:31,375
No finjas que somos amigos.
672
00:36:34,083 --> 00:36:35,709
Solíamos ser amigos.
673
00:36:37,709 --> 00:36:41,041
Nos sentábamos en los balcones
de noche, cuando éramos jóvenes,
674
00:36:41,125 --> 00:36:43,792
para criticar los alegatos del otro.
675
00:36:46,083 --> 00:36:47,417
¿Recuerdas eso, Denny?
676
00:36:47,500 --> 00:36:53,125
¿Cuando estábamos abiertos
a las críticas y la franqueza del otro?
677
00:36:56,542 --> 00:36:58,125
"Abiertos". Palabra curiosa.
678
00:36:59,750 --> 00:37:03,083
¿Te gusta ser abierto, Paul?
679
00:37:03,166 --> 00:37:06,750
Sabes exactamente qué clase de tipo soy.
680
00:37:09,709 --> 00:37:12,166
Sigo siendo un buen abogado.
681
00:37:15,000 --> 00:37:16,291
Sí, lo eres.
682
00:37:20,333 --> 00:37:23,667
¿Recuerdas la última pelea
de Muhammad Ali?
683
00:37:23,750 --> 00:37:25,250
Estábamos en la primera fila.
684
00:37:26,208 --> 00:37:28,667
Perdió patéticamente contra Larry Holmes.
685
00:37:28,750 --> 00:37:29,917
Estábamos destrozados.
686
00:37:31,667 --> 00:37:33,458
La tragedia de esa noche, Denny,
687
00:37:33,542 --> 00:37:35,500
no fue que ya no pudiera boxear.
688
00:37:35,583 --> 00:37:36,875
Sí podía.
689
00:37:36,959 --> 00:37:42,000
La tragedia fue que aún creía que era Ali.
690
00:37:45,041 --> 00:37:46,792
Eres un buen abogado, amigo mío.
691
00:37:48,792 --> 00:37:51,333
Pero ya no eres Denny Crane.
692
00:38:22,625 --> 00:38:24,250
¿Pasando el rato con tus amigos?
693
00:38:25,166 --> 00:38:26,792
Quien creó los zapatos de mujer…
694
00:38:26,875 --> 00:38:28,083
¿Puedo?
695
00:38:31,917 --> 00:38:34,041
No es nada personal. Es un fetiche.
696
00:38:38,250 --> 00:38:40,500
Tus dedos son tan…
697
00:38:40,583 --> 00:38:41,458
Sí, gracias.
698
00:38:42,542 --> 00:38:44,667
Mi tío era carnicero.
699
00:38:48,959 --> 00:38:51,083
¿No crees que Sally podría objetar esto?
700
00:38:51,166 --> 00:38:53,875
No tenemos exclusividad
con respecto a los pies.
701
00:38:53,959 --> 00:38:56,417
Cielos, tienes un juanete.
702
00:39:02,166 --> 00:39:04,417
¿Viniste aquí por algo?
703
00:39:04,500 --> 00:39:07,625
¿Por qué le aconsejas a Sally
que se distancie de mí?
704
00:39:09,083 --> 00:39:10,625
Hay tipos de final feliz
705
00:39:10,709 --> 00:39:13,291
y tipos que destrozan a las chicas.
706
00:39:13,375 --> 00:39:14,709
Yo noto la diferencia.
707
00:39:14,834 --> 00:39:17,208
¿Hablas por experiencia personal?
708
00:39:18,667 --> 00:39:20,166
Eso es privado.
709
00:39:22,542 --> 00:39:27,750
Entonces debería conocerte mejor
y volver a preguntártelo.
710
00:39:31,125 --> 00:39:34,667
Me encantaría, pero ahora
711
00:39:34,750 --> 00:39:36,792
iré a bailar con Sally.
712
00:40:04,291 --> 00:40:05,500
Esto es lindo.
713
00:40:06,792 --> 00:40:10,458
Conozco una cómoda fotocopiadora
a la que podríamos subirnos.
714
00:40:10,542 --> 00:40:12,166
Esperas una visita, ¿recuerdas?
715
00:40:12,250 --> 00:40:14,458
Dijo que tardaría dos minutos.
716
00:40:18,041 --> 00:40:19,291
Es hermosa.
717
00:40:20,417 --> 00:40:21,458
¿Disculpa?
718
00:40:21,542 --> 00:40:22,458
Está aquí.
719
00:40:28,083 --> 00:40:29,667
Y es hermosa.
720
00:40:37,500 --> 00:40:39,166
Tómame el tiempo. Dos minutos.
721
00:40:43,166 --> 00:40:44,375
Luces increíble.
722
00:40:44,458 --> 00:40:46,792
Bueno, sabía que era una fiesta elegante.
723
00:40:46,875 --> 00:40:48,333
No quería parecer llamativa,
724
00:40:48,417 --> 00:40:49,834
y me puse lo que encontré.
725
00:40:50,792 --> 00:40:52,166
Ya veo.
726
00:40:52,250 --> 00:40:53,583
¿De qué querías hablar?
727
00:40:53,667 --> 00:40:55,959
- ¿Vamos a tu oficina?
- Preferiría que no.
728
00:40:59,667 --> 00:41:01,792
Como me aparecí en tu cita la otra noche,
729
00:41:01,875 --> 00:41:03,041
pareció que te seguía.
730
00:41:03,125 --> 00:41:04,709
Sabes que no lo haría, ¿verdad?
731
00:41:04,792 --> 00:41:06,667
¿De qué viniste a hablar, Christine?
732
00:41:08,083 --> 00:41:12,625
Mi reunión con Bernie Levinson
salió increíblemente bien.
733
00:41:13,667 --> 00:41:15,625
Bueno, me volvió a contratar.
734
00:41:15,709 --> 00:41:17,583
Puedo empezar el lunes.
735
00:41:17,667 --> 00:41:18,959
¿Puedes creerlo?
736
00:41:21,166 --> 00:41:22,417
¿Qué hay de Chicago?
737
00:41:22,542 --> 00:41:23,667
La verdad,
738
00:41:23,750 --> 00:41:25,417
creo que tengo más posibilidades
739
00:41:25,500 --> 00:41:28,125
de alcanzar la normalidad en Boston.
740
00:41:28,208 --> 00:41:30,000
Llamé al doctor Gill.
741
00:41:30,083 --> 00:41:32,959
Concuerda
con que cuantos menos cambios, mejor.
742
00:41:33,041 --> 00:41:34,917
Puedo verlo como paciente externa y…
743
00:41:35,000 --> 00:41:36,834
Tus tutores están en Illinois.
744
00:41:36,917 --> 00:41:39,709
Me entregaron a ti en Massachusetts.
745
00:41:41,542 --> 00:41:44,500
Temía que te asustaras
si te lo decía por teléfono
746
00:41:44,583 --> 00:41:46,542
o si te topabas conmigo en el juzgado.
747
00:41:47,583 --> 00:41:50,583
Por eso quería darte
la noticia en persona.
748
00:41:52,875 --> 00:41:53,959
De acuerdo.
749
00:41:54,041 --> 00:41:56,709
Es una noticia fantástica.
750
00:41:57,959 --> 00:41:58,917
¿Verdad que sí?
751
00:41:59,000 --> 00:42:00,375
¿Alan?
752
00:42:04,166 --> 00:42:05,500
Recuperé mi trabajo.
753
00:42:06,375 --> 00:42:07,709
Sí.
754
00:42:10,959 --> 00:42:12,041
Es cierto.
755
00:42:27,291 --> 00:42:28,500
Próximamente…
756
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
Hizo que le asignaran
el caso porque yo estoy en él.
757
00:42:31,291 --> 00:42:33,375
¿Es una coincidencia que tu primer caso…?
758
00:42:33,458 --> 00:42:34,750
Una coincidencia ilógica…
759
00:42:34,834 --> 00:42:36,709
No tienes derecho a intentar…
760
00:42:36,792 --> 00:42:38,375
No te alegras por mí.
761
00:42:38,458 --> 00:42:39,417
No me alegra.
762
00:42:39,500 --> 00:42:40,875
El abogado de la orden de alejamiento
763
00:42:40,959 --> 00:42:41,917
dice ser tu hijo.
764
00:42:42,000 --> 00:42:43,500
Se la pasa diciendo su nombre.
765
00:42:43,583 --> 00:42:45,291
- Donny Crane.
- Donny Crane.
766
00:42:45,375 --> 00:42:47,250
- Donny Crane.
- Denny Crane.
767
00:43:23,750 --> 00:43:25,750
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
53716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.