Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,291 --> 00:00:29,542
Tara.
2
00:00:32,542 --> 00:00:35,000
Hola. Soy Brad Chase, de Washington.
3
00:00:35,083 --> 00:00:35,959
Soy Alan Shore.
4
00:00:36,041 --> 00:00:37,291
Un placer.
5
00:00:37,375 --> 00:00:38,709
Creo que es mi asiento.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,750
Sí, vi las cosas de alguien aquí.
7
00:00:41,834 --> 00:00:44,583
Las moví a un lugar menos agradable.
8
00:00:48,792 --> 00:00:51,250
Lo siento. No son territoriales aquí,
9
00:00:51,333 --> 00:00:52,375
¿verdad?
10
00:00:58,333 --> 00:00:59,625
Soy Denny Crane.
11
00:00:59,709 --> 00:01:02,166
Sí, Denny, lo sé.
Dirijo la oficina de Nueva York.
12
00:01:02,250 --> 00:01:03,125
Peter Stone.
13
00:01:03,208 --> 00:01:04,083
Soy Denny Crane
14
00:01:04,166 --> 00:01:05,375
Lo sé. Soy de Chicago.
15
00:01:05,458 --> 00:01:06,375
Mi tipo de ciudad.
16
00:01:06,458 --> 00:01:08,750
Siempre tuve el mejor sexo en Chicago.
17
00:01:08,834 --> 00:01:11,041
- ¿Y tú?
- Bueno…
18
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
Saludos, Tokio, Londres.
19
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
- Buenos días.
-Buenos días, Denny.
20
00:01:15,375 --> 00:01:19,208
Brad Chase. Ahí estás, soldado.
21
00:01:19,291 --> 00:01:23,542
Todo el mundo
recuerda a Brad Chase. Yo, sin duda.
22
00:01:23,625 --> 00:01:24,792
Me alegra verte.
23
00:01:24,875 --> 00:01:26,458
Muy bien, todos.
24
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
A la carga.
25
00:01:28,959 --> 00:01:30,208
Primer punto…
26
00:01:31,750 --> 00:01:32,625
Lo saltaremos.
27
00:01:32,709 --> 00:01:37,041
De hecho, Denny, el primer punto
es algo urgente que debemos discutir.
28
00:01:37,125 --> 00:01:38,208
¿Nos informas?
29
00:01:38,291 --> 00:01:40,208
Con gusto. Si nosotros…
30
00:01:40,291 --> 00:01:42,667
- Punto dos…
- ¿Descubrimiento para Beckerman?
31
00:01:42,750 --> 00:01:44,000
¿Qué diablos es eso?
32
00:01:44,083 --> 00:01:46,417
Les otorgaron la petición
para producir pruebas,
33
00:01:46,500 --> 00:01:48,333
lo que significa que ahora debemos
34
00:01:48,417 --> 00:01:51,875
entregar toda la correspondencia
y los estudios científicos.
35
00:01:51,959 --> 00:01:54,417
¿Y los que quemamos
antes de la orden del juez?
36
00:01:54,500 --> 00:01:55,709
No quemamos documentos.
37
00:01:55,792 --> 00:01:56,834
Claro que sí.
38
00:01:57,917 --> 00:01:58,959
Háganlo hoy.
39
00:02:00,000 --> 00:02:03,083
Muy bien, Nigel, continúa. Te escuchamos.
40
00:02:03,166 --> 00:02:04,000
Si lo hacemos…
41
00:02:04,083 --> 00:02:05,583
Punto tres…
42
00:02:05,667 --> 00:02:06,625
Maldición, Denny.
43
00:02:06,709 --> 00:02:08,208
Así no se hacen las reuniones.
44
00:02:08,333 --> 00:02:09,834
¿Dónde diablos está Edwin?
45
00:02:09,917 --> 00:02:11,709
Siento llegar tarde, buena gente.
46
00:02:30,208 --> 00:02:31,709
¿Es lunes informal?
47
00:02:31,792 --> 00:02:33,250
Edwin...
48
00:02:34,709 --> 00:02:35,959
¿Todo bien?
49
00:02:36,041 --> 00:02:37,583
De maravilla.
50
00:02:40,500 --> 00:02:41,709
Es increíble.
51
00:02:41,792 --> 00:02:44,917
En realidad, no.
Siempre pensé que estaba loco.
52
00:02:45,000 --> 00:02:47,125
¡Tara! ¿Dónde está Tara?
53
00:02:47,208 --> 00:02:48,333
¡Necesito a Tara!
54
00:02:49,667 --> 00:02:51,250
Estoy aquí, Edwin.
55
00:02:52,125 --> 00:02:54,333
Gracias.
Discúlpate con Bill por mi demora.
56
00:02:54,417 --> 00:02:55,792
Lo haré, Edwin. Lo prometo.
57
00:02:55,875 --> 00:02:57,417
Dile a mi esposa que tuve
58
00:02:57,500 --> 00:02:59,125
una crisis nerviosa, nada grave.
59
00:02:59,250 --> 00:03:00,583
Por supuesto.
60
00:03:00,667 --> 00:03:01,875
Dios. Lo de Brant.
61
00:03:01,959 --> 00:03:03,041
Tengo la apelación.
62
00:03:03,125 --> 00:03:05,542
Tranquilo, Edwin, nosotros nos ocuparemos.
63
00:03:05,625 --> 00:03:09,750
Denny, adivina qué.
Debo ir al tribunal con Tara.
64
00:03:09,834 --> 00:03:11,625
Nosotros nos ocupamos. Descuida.
65
00:03:11,709 --> 00:03:13,125
Tú mejórate.
66
00:03:13,208 --> 00:03:14,166
De acuerdo.
67
00:03:14,250 --> 00:03:15,917
Invalida su pase para aparcar.
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,375
- ¿Cómo dices?
- Sé cuándo un hombre no vuelve.
69
00:03:18,458 --> 00:03:20,667
¿Crees que puedes manejar este caso
70
00:03:20,750 --> 00:03:21,792
sin un copiloto?
71
00:03:21,917 --> 00:03:22,917
Bueno, yo…
72
00:03:23,000 --> 00:03:23,917
¿Quién es el juez?
73
00:03:24,000 --> 00:03:26,291
- Resnick.
- Es un idiota.
74
00:03:26,375 --> 00:03:30,250
Alan, apoya a Tara.
Le tocó el idiota de Resnick.
75
00:03:30,333 --> 00:03:32,250
Ve si consigues un aplazamiento.
76
00:03:33,125 --> 00:03:34,041
¿Tienes un minuto?
77
00:03:34,125 --> 00:03:35,834
La verdad, no. Vuelo temprano.
78
00:03:35,917 --> 00:03:37,542
Toma uno más tarde. Hablemos.
79
00:03:37,625 --> 00:03:40,041
¿Qué pasa? Edwin Poole era el único capaz
80
00:03:40,125 --> 00:03:42,208
de controlar a Denny Crane. Sin él…
81
00:03:42,291 --> 00:03:44,375
Si vas a decir lo que creo…
82
00:03:44,458 --> 00:03:47,083
Te necesitamos en Boston
más que en Washington.
83
00:03:47,166 --> 00:03:49,917
Lori, Ernie Dell acaba de llegar.
Está molesto por algo.
84
00:03:50,000 --> 00:03:51,625
- Lo envié a tu oficina.
- ¿Qué?
85
00:03:51,709 --> 00:03:53,792
Sí, la alternativa era la de Denny,
86
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
y nadie quiere eso.
87
00:03:55,125 --> 00:03:57,458
Disculpe. Necesito un abogado.
88
00:03:58,458 --> 00:04:01,959
Ella es mi hija. Hizo la prueba
para la gira nacional de Annie
89
00:04:02,041 --> 00:04:03,792
y fue la mejor,
90
00:04:03,875 --> 00:04:06,583
pero la rechazaron por ser negra.
91
00:04:06,667 --> 00:04:08,041
Es discriminación,
92
00:04:08,125 --> 00:04:10,250
es intolerancia, es prejuicio.
93
00:04:10,333 --> 00:04:11,750
Queremos justicia.
94
00:04:49,458 --> 00:04:52,250
Por favor,
dime que nunca habías visto algo así.
95
00:04:52,333 --> 00:04:55,917
{\an8}Enseñar el trasero ante 24 abogados,
incluidos dos del extranjero,
96
00:04:56,000 --> 00:04:58,458
{\an8}es un triunfo sin precedentes.
97
00:04:58,542 --> 00:05:01,667
Estoy consternado
porque no se me ocurrió a mí.
98
00:05:02,375 --> 00:05:03,792
¿Sabes qué me gusta de ti?
99
00:05:03,875 --> 00:05:05,542
No, no lo sé.
100
00:05:05,667 --> 00:05:08,542
Disculpen. Siento interrumpirlos.
Soy Brad Chase.
101
00:05:08,625 --> 00:05:10,125
Desean que me quede. Lo estoy pensando.
102
00:05:10,208 --> 00:05:12,166
{\an8}Me preocupa que hayamos empezado mal.
103
00:05:12,250 --> 00:05:14,375
{\an8}Me gusta ser directo. Si hay un problema,
104
00:05:14,458 --> 00:05:16,166
lo hablamos, si no te importa.
105
00:05:18,792 --> 00:05:21,250
{\an8}Me cuesta hablar tan rápido.
106
00:05:21,333 --> 00:05:23,250
{\an8}No me gusta ser directo,
107
00:05:23,333 --> 00:05:26,709
pero me encantan
tus comerciales de Aqua Velva.
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,166
{\an8}Hay una clienta potencial
en la sala de reuniones.
109
00:05:30,250 --> 00:05:31,125
Habla con ella.
110
00:05:31,208 --> 00:05:34,917
Olvidé mencionar que soy tu superior.
111
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
¿En serio?
112
00:05:36,208 --> 00:05:38,542
{\an8}Y yo me arrastro ante la autoridad.
113
00:05:38,625 --> 00:05:42,208
{\an8}Bueno, ¿los dos niñitos
podrían dejar de jugar?
114
00:05:51,333 --> 00:05:52,709
Kiss today.
115
00:05:52,792 --> 00:05:53,709
{\an8}No quiero cantar.
116
00:05:53,792 --> 00:05:55,667
{\an8}Practica. ¿Quieres ir a Juilliard?
117
00:05:55,792 --> 00:05:56,834
Kiss today.
118
00:06:01,417 --> 00:06:07,208
Despídete del día de hoy.
119
00:06:07,291 --> 00:06:08,583
Vaya.
120
00:06:08,667 --> 00:06:09,750
Más que "vaya".
121
00:06:09,834 --> 00:06:12,667
Canta como un gorrión. Mire.
122
00:06:12,750 --> 00:06:15,625
Tengo las notas del productor,
que conseguí
123
00:06:15,709 --> 00:06:17,542
gracias a mi ingenio, donde dice
124
00:06:17,625 --> 00:06:18,917
que es la más talentosa.
125
00:06:19,000 --> 00:06:20,291
{\an8}Léalas usted mismo.
126
00:06:21,458 --> 00:06:24,166
Hubo un grave error.
No hago comedia musical.
127
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Annie es un drama.
128
00:06:26,333 --> 00:06:27,875
El suspenso es si la niña
129
00:06:27,959 --> 00:06:29,583
vivirá con el hombre rico.
130
00:06:29,667 --> 00:06:30,709
Es dramática.
131
00:06:40,750 --> 00:06:41,917
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí.
132
00:06:42,000 --> 00:06:43,583
Debo hablar con Edwin Poole ya.
133
00:06:43,667 --> 00:06:44,500
El señor Poole…
134
00:06:44,583 --> 00:06:45,917
{\an8}No lo entiende.
135
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
{\an8}Es un asunto urgente.
136
00:06:47,208 --> 00:06:49,166
¿Dónde diablos está Edwin Poole?
137
00:06:49,250 --> 00:06:51,125
{\an8}Hola. ¿Puedo ayudarla?
138
00:06:51,208 --> 00:06:55,125
{\an8}Sí. Mi exmarido
intenta quitarme a mis hijos,
139
00:06:55,208 --> 00:06:57,583
{\an8}y Edwin Poole no fue a mi audiencia hoy,
140
00:06:57,667 --> 00:06:59,875
y lo estuve llamando al celular.
141
00:07:00,500 --> 00:07:01,709
{\an8}¿Qué demonios pasa aquí?
142
00:07:01,792 --> 00:07:04,125
Disculpe. Soy Brad Chase.
143
00:07:04,208 --> 00:07:05,500
Nos ocuparemos de esto.
144
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
¿Por qué no va a la sala de reuniones?
145
00:07:07,583 --> 00:07:08,875
Le llevaré agua.
146
00:07:10,208 --> 00:07:12,125
Está bien. Gracias.
147
00:07:14,250 --> 00:07:15,250
{\an8}- Oye.
- Sí.
148
00:07:15,333 --> 00:07:16,500
{\an8}- Estaba yo.
- Quise ayudar.
149
00:07:16,583 --> 00:07:18,250
Muy amable, pero estaba en eso.
150
00:07:18,333 --> 00:07:19,750
¿Y te molesta que ayude?
151
00:07:19,834 --> 00:07:20,750
{\an8}Quizá sientes
152
00:07:20,834 --> 00:07:22,208
{\an8}que no puedo hacerlo sola.
153
00:07:22,291 --> 00:07:23,166
En absoluto.
154
00:07:23,250 --> 00:07:25,458
Supongo que no tengo idea
de lo que sientes.
155
00:07:25,542 --> 00:07:27,875
- Supongo que no.
-¿Y eso es culpa mía?
156
00:07:27,959 --> 00:07:29,917
Un momento.
157
00:07:30,000 --> 00:07:31,959
Ustedes se acostaron.
158
00:07:42,959 --> 00:07:43,875
Lo siento.
159
00:07:43,959 --> 00:07:45,792
"No somos territoriales aquí,
160
00:07:45,875 --> 00:07:46,834
¿verdad?".
161
00:07:58,417 --> 00:07:59,291
¿No me lo dirás?
162
00:08:01,333 --> 00:08:02,834
Preferiría decírselo a Denny.
163
00:08:03,750 --> 00:08:05,083
- ¿Dónde está?
- Ernie.
164
00:08:05,166 --> 00:08:07,792
Tú y yo hacemos negocios
165
00:08:07,875 --> 00:08:10,333
hace mucho tiempo
y siempre pudimos hablar.
166
00:08:10,417 --> 00:08:11,625
Para poder ayudarte…
167
00:08:15,917 --> 00:08:17,750
Mi esposa me engaña.
168
00:08:21,250 --> 00:08:23,250
Además, me informó
169
00:08:23,333 --> 00:08:25,959
que me estuvo engañando
desde que nos casamos.
170
00:08:28,333 --> 00:08:30,458
Es un fraude desde el primer día.
171
00:08:30,542 --> 00:08:34,250
Bien. Primero, estás casado desde agosto.
172
00:08:34,333 --> 00:08:37,000
Segundo, ya disolviste
otros cinco matrimonios, que…
173
00:08:37,125 --> 00:08:39,417
Este era amor de verdad.
174
00:08:41,083 --> 00:08:42,542
¿El objetivo es recuperarla?
175
00:08:42,625 --> 00:08:46,625
Me gustaría que la siguiera
un detective privado para obtener pruebas.
176
00:08:46,709 --> 00:08:47,667
Si ya admitió…
177
00:08:47,750 --> 00:08:49,625
Quiero tener fotos comprometedoras
178
00:08:49,709 --> 00:08:51,959
- para presionarla.
- ¿Con la esperanza de…?
179
00:08:53,667 --> 00:08:55,458
De negociar una anulación.
180
00:08:58,166 --> 00:08:59,583
Sé que parece una locura
181
00:08:59,667 --> 00:09:01,583
típica de una madre de teatro odiosa.
182
00:09:01,667 --> 00:09:03,291
Lo entiendo.
183
00:09:03,375 --> 00:09:04,542
Pero Sarah se esforzó.
184
00:09:04,625 --> 00:09:06,625
Intento enseñarle que lo que se gana
185
00:09:06,709 --> 00:09:08,583
nadie puede quitárselo.
186
00:09:08,667 --> 00:09:10,375
Ella se lo ganó, señor Shore.
187
00:09:10,458 --> 00:09:11,917
No lo dudo,
188
00:09:12,000 --> 00:09:14,083
pero los productores deciden,
189
00:09:14,166 --> 00:09:17,667
y el arte de elegir el elenco
me parece que es una ciencia inexacta.
190
00:09:17,750 --> 00:09:20,792
Si querían una actriz blanca,
¿para qué hacer la prueba?
191
00:09:20,875 --> 00:09:22,834
¿Por qué la dejaron ilusionarse?
192
00:09:22,917 --> 00:09:24,417
Le diré por qué…
193
00:09:24,500 --> 00:09:28,458
Para quedar como empleadores
que dan las mismas oportunidades
194
00:09:28,542 --> 00:09:30,375
y decir que defienden la diversidad.
195
00:09:31,166 --> 00:09:32,667
Querían eso, señor Shore,
196
00:09:32,750 --> 00:09:35,041
y mi hija salió lastimada.
197
00:09:47,917 --> 00:09:49,417
Ese fue nuestro trato.
198
00:09:49,500 --> 00:09:52,458
Yo tendría dos trabajos
mientras él terminaba economía.
199
00:09:52,542 --> 00:09:54,083
Luego, yo haría medicina.
200
00:09:55,291 --> 00:09:58,625
A la semana de graduarse,
lo contrataron en un fondo de inversión,
201
00:09:58,709 --> 00:10:00,417
y una semana después, me dejó.
202
00:10:01,875 --> 00:10:05,000
Nuestros hijos
tenían cuatro años. Son gemelos.
203
00:10:05,625 --> 00:10:06,917
Simon y Harry.
204
00:10:08,000 --> 00:10:09,375
Ya tienen ocho años.
205
00:10:10,083 --> 00:10:11,291
Son hermosos.
206
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Gracias.
207
00:10:12,375 --> 00:10:14,709
Con sus uniformes de la liga infantil.
208
00:10:14,792 --> 00:10:16,667
Nunca fue a ver un partido suyo.
209
00:10:16,750 --> 00:10:18,917
¿Le pagó la carrera de medicina?
210
00:10:19,000 --> 00:10:20,583
Adivine.
211
00:10:20,667 --> 00:10:23,000
Eso no me importa. Ya me gradué.
212
00:10:23,083 --> 00:10:25,500
Me espera una residencia en Nueva York,
213
00:10:25,625 --> 00:10:27,709
pero no quiere que los saque del estado.
214
00:10:28,500 --> 00:10:31,417
Dice que los quiere cerca,
aunque los ve una vez al mes.
215
00:10:32,417 --> 00:10:33,709
No es más que rencor.
216
00:10:33,792 --> 00:10:36,166
Mire, vamos a reprogramar una audiencia.
217
00:10:36,250 --> 00:10:37,917
Seguro que todo saldrá bien.
218
00:10:38,000 --> 00:10:39,125
Tenga paciencia.
219
00:10:40,250 --> 00:10:41,959
Si no estoy en ese hospital
220
00:10:42,041 --> 00:10:44,667
a las 8:00 a. m. el lunes,
le darán mi lugar a otro.
221
00:10:45,583 --> 00:10:46,667
Eso puede pasar.
222
00:10:46,750 --> 00:10:49,917
Me esforcé mucho
para darles una vida a estos chicos.
223
00:10:59,709 --> 00:11:01,375
No podemos seguir a la esposa.
224
00:11:01,458 --> 00:11:03,041
Es lo que quiere, Denny.
225
00:11:03,125 --> 00:11:04,959
No podemos hacerlo. No es ético.
226
00:11:06,083 --> 00:11:08,625
- Ella también es clienta nuestra.
- Yo sugeriría
227
00:11:08,709 --> 00:11:10,417
enviar una carta de renuncia
228
00:11:10,500 --> 00:11:11,709
y evadir el conflicto,
229
00:11:11,792 --> 00:11:12,875
obtener un dictamen…
230
00:11:12,959 --> 00:11:15,500
No quiero seguir a la esposa.
231
00:11:15,583 --> 00:11:17,166
Denny, sabes bien
232
00:11:17,250 --> 00:11:19,917
que Ernie Dell
es un cliente muy importante.
233
00:11:20,000 --> 00:11:21,458
Si quiere un detective,
234
00:11:21,542 --> 00:11:22,500
¿qué tiene de malo?
235
00:11:22,583 --> 00:11:24,041
Sería malo para mí.
236
00:11:25,125 --> 00:11:25,959
¿Perdón?
237
00:11:28,125 --> 00:11:30,041
Yo me acuesto con su esposa.
238
00:11:41,709 --> 00:11:44,625
Denny tiene una aventura con esa mujer.
239
00:11:44,709 --> 00:11:48,333
Un socio mayoritario dice que no la siga,
pero un cliente quiere fotos.
240
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
¿Qué hago, Paul?
241
00:11:54,041 --> 00:11:55,875
Convence a Ernie de que es mala idea
242
00:11:55,959 --> 00:11:57,166
lo del detective.
243
00:11:57,250 --> 00:11:58,083
Claro.
244
00:11:59,625 --> 00:12:02,875
Tienes una gran capacidad
de persuasión, Lori.
245
00:12:02,959 --> 00:12:04,250
Me estás manipulando.
246
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Sí.
247
00:12:07,333 --> 00:12:09,417
Y necesito que tú manipules a Ernie.
248
00:12:09,542 --> 00:12:11,542
Yo manipularé a Denny.
249
00:12:18,583 --> 00:12:20,125
¿Tara?
250
00:12:20,208 --> 00:12:22,041
Hola.
251
00:12:29,875 --> 00:12:31,250
No te ofendas por esto.
252
00:12:31,333 --> 00:12:33,500
Sé que eres una gran abogada
253
00:12:33,625 --> 00:12:35,709
con habilidades legales excepcionales.
254
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
¿Entonces?
255
00:12:39,625 --> 00:12:41,083
Coquetea con Ernie Dell.
256
00:12:41,792 --> 00:12:42,709
¿Disculpa?
257
00:12:42,792 --> 00:12:44,250
Es un mujeriego empedernido.
258
00:12:44,333 --> 00:12:45,625
¿Tú no usas falda?
259
00:12:45,709 --> 00:12:48,166
Mira, a veces los hombres
me encuentran atractiva.
260
00:12:48,250 --> 00:12:49,875
Alguna vez intentan seducirme.
261
00:12:49,959 --> 00:12:52,709
Es muy gratificante, pero tú…
262
00:12:54,250 --> 00:12:55,208
¿Yo qué?
263
00:12:55,959 --> 00:12:56,792
Tú eres sexi.
264
00:12:57,959 --> 00:13:01,375
Sí, sexi casi indecente.
265
00:13:02,375 --> 00:13:03,875
Dejarían a sus esposas por ti.
266
00:13:03,959 --> 00:13:05,583
Ernie debe olvidar a su esposa…
267
00:13:05,667 --> 00:13:07,709
- Si crees que yo…
- No me hagas usar mi rango.
268
00:13:07,834 --> 00:13:09,625
Demándame por acoso sexual mañana,
269
00:13:09,709 --> 00:13:12,208
pero hoy, ahora, debes reunirte con Ernie.
270
00:13:14,917 --> 00:13:17,375
Parece que la clienta no puede pagar,
271
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
y el bufete tendrá que pagar
272
00:13:19,333 --> 00:13:20,875
los gastos judiciales.
273
00:13:20,959 --> 00:13:23,417
Estoy seguro de que los socios
no se opondrán
274
00:13:23,500 --> 00:13:25,583
cuando sepan que tú me lo asignaste.
275
00:13:25,709 --> 00:13:26,959
¿Sabes qué?
276
00:13:27,041 --> 00:13:29,542
Yo pagaré los gastos judiciales del caso.
277
00:13:32,041 --> 00:13:33,667
Si te gustara apostar…
278
00:13:35,709 --> 00:13:39,291
Si ganas, yo pago. Si pierdes, pagas tú.
279
00:13:39,375 --> 00:13:41,166
Sé que es arriesgado.
280
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Pagaré el doble.
281
00:14:02,375 --> 00:14:04,583
- ¿Hay otra audiencia?
- Es una buena noticia,
282
00:14:04,667 --> 00:14:06,750
pero probablemente no ganaremos.
283
00:14:06,834 --> 00:14:08,542
Al menos nos da ventaja
284
00:14:08,625 --> 00:14:09,750
para que su ex vaya.
285
00:14:09,834 --> 00:14:11,917
Un momento. ¿De qué están hablando?
286
00:14:12,000 --> 00:14:13,917
Queremos intentar llegar a un acuerdo.
287
00:14:14,000 --> 00:14:16,208
Si a su ex le importan los niños…
288
00:14:16,333 --> 00:14:17,625
No le importan.
289
00:14:17,709 --> 00:14:19,166
Lo hace para vengarse de mí.
290
00:14:19,250 --> 00:14:20,417
¿No fui clara?
291
00:14:21,291 --> 00:14:22,500
Ni conoce a los niños.
292
00:14:22,583 --> 00:14:24,625
Ya lidié con malos exesposos antes.
293
00:14:24,709 --> 00:14:27,125
Señor Chase, no se ofenda,
294
00:14:27,208 --> 00:14:29,000
pero nunca lidió con uno como este.
295
00:14:30,083 --> 00:14:31,083
Créame.
296
00:14:38,083 --> 00:14:40,750
Es la huerfanita Annie, por Dios.
Si el perfil…
297
00:14:40,875 --> 00:14:44,208
No sabía que se hacían perfiles raciales
para las historietas.
298
00:14:44,291 --> 00:14:46,542
Son inversionistas privados,
sin acción estatal.
299
00:14:46,625 --> 00:14:48,959
¿Cambiaría la historia
si Annie fuera negra?
300
00:14:49,917 --> 00:14:50,959
¿Habla en serio?
301
00:14:51,041 --> 00:14:53,750
Abogado, estamos hablando de adopción.
302
00:14:53,917 --> 00:14:56,125
"Papi" Warbucks no es el padre biológico.
303
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
¿Cómo cambiaría la historia?
304
00:14:57,709 --> 00:15:00,500
La huerfanita Annie
es un personaje icónico basado…
305
00:15:00,583 --> 00:15:01,417
Quiero verla.
306
00:15:02,583 --> 00:15:03,667
¿Perdón?
307
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
A quien eligieron. Quiero compararlas.
308
00:15:05,834 --> 00:15:08,458
Su señoría,
¿le parece justo para la otra niña?
309
00:15:08,542 --> 00:15:10,834
Si puede cantar ocho veces a la semana
310
00:15:10,959 --> 00:15:13,250
ante más de 3000 personas por noche,
311
00:15:13,333 --> 00:15:14,458
puede cantar ante mí.
312
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
Tráiganla aquí.
313
00:15:19,375 --> 00:15:21,375
Quiero un detective privado.
314
00:15:22,750 --> 00:15:23,834
Ernie, las fotos
315
00:15:23,959 --> 00:15:25,709
no tendrán relevancia legal.
316
00:15:25,792 --> 00:15:27,834
No facilitarán una anulación.
317
00:15:27,917 --> 00:15:29,917
Yo soy el cliente aquí, Lori.
318
00:15:30,583 --> 00:15:32,250
El cliente no siempre tiene la razón.
319
00:15:41,000 --> 00:15:42,208
¿Puedo…
320
00:15:43,500 --> 00:15:44,875
hacer una observación?
321
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
Yo no lo conozco, señor Dell,
322
00:15:47,583 --> 00:15:49,000
pero sospecho que por algo
323
00:15:49,083 --> 00:15:51,792
todas estas jóvenes
quieren casarse con usted.
324
00:15:51,875 --> 00:15:53,333
Se llama dinero.
325
00:15:53,417 --> 00:15:54,500
Se equivoca.
326
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Se llama poder,
327
00:15:57,583 --> 00:15:58,959
y gran parte de ese poder
328
00:15:59,041 --> 00:16:02,542
proviene no solo de ser apuesto y sexi,
329
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
sino de ser digno.
330
00:16:05,917 --> 00:16:09,083
Contratar a un detective
privado es indigno de usted.
331
00:16:10,083 --> 00:16:12,208
Hay muchas mujeres jóvenes y hermosas
332
00:16:12,291 --> 00:16:15,875
a las que les encantaría estar…
333
00:16:18,333 --> 00:16:19,625
en el lugar de su esposa.
334
00:16:21,333 --> 00:16:23,542
Sé que parece una locura, pero…
335
00:16:25,250 --> 00:16:28,000
Debería ver esto como una oportunidad.
336
00:16:49,291 --> 00:16:51,333
Paul.
337
00:16:51,417 --> 00:16:52,667
Nos conocemos hace mucho.
338
00:16:53,959 --> 00:16:56,041
Conscientes de que ayudaste
339
00:16:56,166 --> 00:16:57,792
a construir este lugar,
340
00:16:57,875 --> 00:16:59,625
los socios no te permitirán
341
00:16:59,709 --> 00:17:01,625
que lo destruyas con tus payasadas.
342
00:17:04,875 --> 00:17:05,792
¿Cómo me llamaste?
343
00:17:05,875 --> 00:17:07,875
Dudo que quieras oírme decirlo otra vez.
344
00:17:09,750 --> 00:17:14,208
Al tener un romance con la esposa de uno
de nuestros clientes más importantes,
345
00:17:14,291 --> 00:17:17,959
le faltas el respeto
tanto a Ernie Dell como a este bufete.
346
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
Tenemos otros clientes.
347
00:17:19,709 --> 00:17:20,917
No como Ernie.
348
00:17:22,000 --> 00:17:23,583
Entiendo tu punto.
349
00:17:25,500 --> 00:17:29,375
Nadie es indispensable.
350
00:17:42,583 --> 00:17:44,625
Colson no quiere seguir a mi esposa.
351
00:17:45,875 --> 00:17:47,458
- Hazlo tú.
- Ernie…
352
00:17:47,542 --> 00:17:48,750
No te hablo a ti.
353
00:17:49,917 --> 00:17:51,291
Que la sigan, Denny.
354
00:18:04,834 --> 00:18:08,125
Denny, tengo una crisis de identidad.
355
00:18:08,208 --> 00:18:12,375
Siempre me enorgullecí de estar, bueno…
356
00:18:12,458 --> 00:18:13,709
loco.
357
00:18:13,792 --> 00:18:18,291
En este bufete, me encuentro
en la categoría de los cuerdos.
358
00:18:23,792 --> 00:18:25,000
¿Crees que estoy loco?
359
00:18:26,834 --> 00:18:28,000
¿Tienes miedo?
360
00:18:29,291 --> 00:18:30,166
¿Miedo?
361
00:18:32,041 --> 00:18:33,208
¿De qué tendría miedo?
362
00:18:35,583 --> 00:18:37,417
Edwin Poole es un amigo.
363
00:18:37,500 --> 00:18:39,250
Se tiró de un trampolín alto.
364
00:18:41,166 --> 00:18:43,959
Su problema es
que no le gusta ser Edwin Poole.
365
00:18:45,000 --> 00:18:46,750
De vez en cuando, él…
366
00:18:46,834 --> 00:18:49,583
se mira al espejo y se pregunta:
"¿Para qué?".
367
00:18:49,667 --> 00:18:50,834
Yo nunca hago eso.
368
00:18:50,917 --> 00:18:53,208
Ese tipo de preguntas te matan.
369
00:18:53,291 --> 00:18:55,208
Preguntas como: "¿Para qué?".
370
00:18:55,291 --> 00:18:57,083
Mírate a ti, por ejemplo.
371
00:18:58,041 --> 00:18:59,291
Mañana irás al tribunal
372
00:18:59,417 --> 00:19:03,291
y argumentarás que una niña negra gorda
debería poder hacer de blanca y flaca.
373
00:19:04,542 --> 00:19:05,542
¿Para qué?
374
00:19:07,917 --> 00:19:10,917
No te lo preguntas. Ese es el punto.
375
00:19:13,291 --> 00:19:14,250
¿Ganarás?
376
00:19:15,417 --> 00:19:16,542
Todos quieren saberlo.
377
00:19:19,750 --> 00:19:20,709
Me temo que no.
378
00:19:22,250 --> 00:19:23,166
No hay acción estatal.
379
00:19:23,291 --> 00:19:27,166
Pedimos cumplimiento específico,
sin evidencia clara de discriminación.
380
00:19:28,417 --> 00:19:29,667
No me gusta perder,
381
00:19:29,750 --> 00:19:31,375
menos cuando hay una apuesta.
382
00:19:31,500 --> 00:19:33,250
Pues no lo pierda, soldado.
383
00:19:35,542 --> 00:19:37,667
Saque el conejo de su galera.
384
00:19:41,709 --> 00:19:47,792
Ese es el secreto
de los juicios y de la vida.
385
00:19:49,041 --> 00:19:50,333
Los conejos.
386
00:19:51,250 --> 00:19:52,333
Sí.
387
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Disculpe. Estoy buscando…
388
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
A ti, en realidad.
389
00:20:07,083 --> 00:20:08,333
Te busqué toda la vida.
390
00:20:08,417 --> 00:20:11,166
- Soy Matthew.
- Soy Tara.
391
00:20:11,291 --> 00:20:12,250
Yo soy Alan.
392
00:20:14,583 --> 00:20:17,125
Tuve una chica que lucía
como tú. Me casé con ella.
393
00:20:18,333 --> 00:20:19,291
Ahora luce como tú.
394
00:20:20,458 --> 00:20:22,208
¿Dónde diablos está mi abogado?
395
00:20:26,375 --> 00:20:29,458
Si acepta las vacaciones
de verano y las de invierno,
396
00:20:29,583 --> 00:20:32,208
el receso de primavera y los feriados,
397
00:20:32,291 --> 00:20:34,375
se acerca mucho a lo que tiene ahora.
398
00:20:34,458 --> 00:20:35,583
Paso.
399
00:20:35,667 --> 00:20:37,750
Es demasiada custodia para un superpapá.
400
00:20:37,834 --> 00:20:40,083
¿Hay alguna opción aceptable
que le permita
401
00:20:40,166 --> 00:20:42,166
a Sharon inscribirse en su programa
402
00:20:42,291 --> 00:20:43,500
sin dejar a los niños?
403
00:20:45,250 --> 00:20:46,834
Cada uno podría tener uno.
404
00:20:48,250 --> 00:20:49,417
¿Disculpa?
405
00:20:49,500 --> 00:20:52,083
Como la película
donde la mujer elige a un hijo.
406
00:20:52,166 --> 00:20:54,125
- La decisión de Sophie.
- Gracias.
407
00:20:54,208 --> 00:20:56,208
Pero esta es la decisión de Sharon.
408
00:20:56,333 --> 00:20:58,542
Uno va con ella,
y yo me quedo con el otro.
409
00:20:58,625 --> 00:21:00,959
- Hecho.
- Eso es indignante.
410
00:21:01,041 --> 00:21:03,125
Los chicos se aman. Son mejores amigos.
411
00:21:03,208 --> 00:21:04,792
Es un poco raro, ¿no crees?
412
00:21:04,875 --> 00:21:06,250
Veamos qué pasa si los separamos.
413
00:21:06,333 --> 00:21:09,250
¡Basta!
Ya traumatizaste a tus hijos lo suficiente
414
00:21:09,333 --> 00:21:10,875
para toda la vida.
415
00:21:10,959 --> 00:21:14,000
Imagina qué siente un niño
al saber que a su padre
416
00:21:14,083 --> 00:21:15,750
no le importa si lo ve o no.
417
00:21:15,834 --> 00:21:18,834
Si puedes negarme algo que deseo,
418
00:21:18,917 --> 00:21:20,333
algo que me merezco,
419
00:21:20,417 --> 00:21:21,583
y la familia necesita,
420
00:21:21,667 --> 00:21:24,959
de pronto eres
un padre preocupado. Maldito seas.
421
00:21:25,041 --> 00:21:26,750
¿Y qué hay de mis necesidades?
422
00:21:26,834 --> 00:21:30,500
¿En qué pesadilla me metí
que convirtió a mi esposa que era sexi,
423
00:21:30,583 --> 00:21:32,125
que tenía sexo conmigo
424
00:21:32,208 --> 00:21:34,125
y que salía conmigo de noche
425
00:21:34,208 --> 00:21:35,375
en una madre terrenal,
426
00:21:35,458 --> 00:21:37,625
con el récord mundial de amamantamiento?
427
00:21:37,750 --> 00:21:39,875
¿Ahora quieres dejar a tus hijos
428
00:21:39,959 --> 00:21:41,709
con una niñera que no habla inglés
429
00:21:41,792 --> 00:21:43,000
cien horas a la semana
430
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
por tu fantasía de telenovela?
431
00:21:44,834 --> 00:21:45,959
¿No me digas?
432
00:21:46,041 --> 00:21:49,375
No es mi problema que no seas
lo suficientemente buena
433
00:21:49,458 --> 00:21:52,583
para que te contraten en todo este estado.
434
00:22:07,959 --> 00:22:11,333
Denny, ¿ya contrataste al detective?
435
00:22:12,750 --> 00:22:14,542
Te hice una pregunta.
436
00:22:14,625 --> 00:22:17,625
La verdad, mi relación
con este bufete pende de un hilo.
437
00:22:17,709 --> 00:22:18,875
Ven a mi oficina…
438
00:22:18,959 --> 00:22:20,583
Estoy hablando con Denny.
439
00:22:20,667 --> 00:22:22,250
Muy bien, Ernie,
440
00:22:24,500 --> 00:22:26,208
te diré la verdad. A mi oficina.
441
00:22:29,208 --> 00:22:31,625
No será fácil para ti oír esto,
442
00:22:31,709 --> 00:22:33,625
pero debo decírtelo.
443
00:22:35,458 --> 00:22:38,542
No me importa
quién se acostó con tu esposa.
444
00:22:38,625 --> 00:22:40,458
A ti tampoco. No la amas.
445
00:22:40,542 --> 00:22:45,208
Es una cuestión de ego. Es un trofeo,
algo para que tus amigos admiren.
446
00:22:45,291 --> 00:22:46,959
Quizá deberías sentirte halagado.
447
00:22:47,041 --> 00:22:49,291
- No…
- Estoy hablando yo.
448
00:22:49,375 --> 00:22:50,917
Es el ego, Ernie.
449
00:22:51,000 --> 00:22:53,667
Adquieres autos veloces y esposas jóvenes
450
00:22:53,750 --> 00:22:55,125
para mantenerte joven
451
00:22:55,208 --> 00:22:57,667
y confundes la juventud con la relevancia.
452
00:22:57,750 --> 00:22:59,000
Te diré algo.
453
00:23:01,667 --> 00:23:03,458
Todos deseamos ser relevantes.
454
00:23:03,542 --> 00:23:06,041
Tienes 76 años.
455
00:23:06,125 --> 00:23:08,000
¿Quieres sentir que importas?
456
00:23:08,083 --> 00:23:11,625
Múdate a Florida, vota mal
y arruina una elección.
457
00:23:11,709 --> 00:23:14,291
No busques una afirmación
458
00:23:14,417 --> 00:23:16,125
entre los implantes de la mujer
459
00:23:16,208 --> 00:23:17,667
que se casó contigo por…
460
00:23:17,792 --> 00:23:20,250
¿será por tu gran sentido del humor?
461
00:23:20,333 --> 00:23:22,667
Pégame si quieres
462
00:23:22,750 --> 00:23:23,917
y te hace sentir mejor.
463
00:23:38,458 --> 00:23:40,709
La tutora ad litem informó que, este año,
464
00:23:40,792 --> 00:23:43,709
el señor Calder tuvo la custodia
un fin de semana al mes.
465
00:23:43,792 --> 00:23:46,625
Está pasando por una gran crisis laboral
en su compañía.
466
00:23:46,709 --> 00:23:49,208
No importa si estuvo desarmando
un arma nuclear.
467
00:23:49,291 --> 00:23:51,709
El punto es que no estuvo presente.
468
00:23:51,792 --> 00:23:54,917
Sin duda, en la práctica,
mi clienta es la tutora principal.
469
00:23:55,000 --> 00:23:57,291
Esta mujer lucha
para mantener una familia…
470
00:23:57,375 --> 00:23:59,333
¿No puede hacerlo en la mancomunidad?
471
00:23:59,458 --> 00:24:01,375
Sí, pero el empleo es en Nueva York.
472
00:24:01,458 --> 00:24:03,125
Hizo todos los sacrificios…
473
00:24:03,208 --> 00:24:05,375
Eso es lo que hacen
los padres, señor Chase.
474
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Cuando uno tiene hijos, hace sacrificios.
475
00:24:07,834 --> 00:24:10,875
Se casaron aquí y tuvieron hijos aquí.
476
00:24:11,917 --> 00:24:14,542
Señor Calder, como padre,
477
00:24:14,625 --> 00:24:16,792
lo considero una vergüenza.
478
00:24:18,125 --> 00:24:21,208
Señorita Brant,
hay una razón para esta política.
479
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
No nos gusta que un cónyuge enojado
arrastre a los niños fuera del estado.
480
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Es una carga excesiva
para la unidad familiar.
481
00:24:28,375 --> 00:24:31,667
Por lo tanto, su plan
de mudarse con sus hijos
482
00:24:31,792 --> 00:24:33,166
queda prohibido.
483
00:24:45,208 --> 00:24:46,333
¿Y ahora qué?
484
00:24:46,417 --> 00:24:47,917
No lo sé.
485
00:24:52,542 --> 00:24:54,291
Yo…
486
00:24:54,375 --> 00:24:56,000
Supongo que no salió muy bien.
487
00:25:00,333 --> 00:25:02,208
Cuando me hundo en un día
488
00:25:02,291 --> 00:25:05,542
que es gris y solitario,
489
00:25:05,625 --> 00:25:12,458
levanto mi barbilla, sonrío y digo:
490
00:25:12,583 --> 00:25:18,333
"Mañana, mañana, te amo, mañana.
491
00:25:18,417 --> 00:25:23,166
Siempre falta un día".
492
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Gracias. Estuviste…
493
00:25:24,417 --> 00:25:30,667
"Mañana, mañana, te amo, mañana.
494
00:25:30,750 --> 00:25:37,333
Siempre falta un día".
495
00:25:43,792 --> 00:25:45,000
Estuvo genial.
496
00:25:46,000 --> 00:25:48,041
Sarah, fue magnífico,
497
00:25:48,125 --> 00:25:50,583
pero la otra niña
también lo hizo muy bien,
498
00:25:50,667 --> 00:25:53,709
y dada la discreción
que los productores deben tener
499
00:25:53,792 --> 00:25:55,792
- en estas situaciones…
- Su señoría,
500
00:25:55,875 --> 00:25:58,083
existe la cláusula de igualdad ante la ley
501
00:25:58,166 --> 00:25:59,875
y la Decimocuarta Enmienda.
502
00:25:59,959 --> 00:26:01,959
Que todo juez debe conocer.
503
00:26:02,041 --> 00:26:03,083
Quizá me equivoco.
504
00:26:03,166 --> 00:26:04,875
¿Puedo hablar, su señoría?
505
00:26:05,709 --> 00:26:07,375
Me enteré de este asunto.
506
00:26:07,458 --> 00:26:10,875
Me gustaría dirigirme
a este tribunal sobre lo que considero…
507
00:26:10,959 --> 00:26:14,125
Lo siento, reverendo,
pero no tiene autoridad aquí.
508
00:26:14,208 --> 00:26:16,417
Tengo autoridad
como ciudadano estadounidense
509
00:26:16,500 --> 00:26:18,542
que denuncia una violación
de derechos civiles.
510
00:26:18,625 --> 00:26:21,542
- Reverendo…
- Estoy parado igual que Bobby Kennedy
511
00:26:21,625 --> 00:26:25,208
en los escalones del tribunal en Alabama.
512
00:26:25,291 --> 00:26:28,083
Nadie le está negando
a esta niña una educación, señor.
513
00:26:28,166 --> 00:26:29,667
No puede interpretar a Annie.
514
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
Tal vez crea que es un asunto menor,
515
00:26:31,834 --> 00:26:34,333
pero no lo es.
516
00:26:34,417 --> 00:26:38,709
A esta niña se le niega el derecho
de interpretar a un ícono estadounidense
517
00:26:38,792 --> 00:26:41,375
porque no coincide con la descripción.
518
00:26:41,458 --> 00:26:46,000
Esas descripciones
se crearon hace 50 años.
519
00:26:46,083 --> 00:26:47,959
Se supone que es una época diferente.
520
00:26:48,041 --> 00:26:49,291
Reverendo…
521
00:26:49,375 --> 00:26:50,542
Vaya igualdad racial,
522
00:26:50,625 --> 00:26:52,458
cómo estamos progresando.
523
00:26:52,542 --> 00:26:56,917
El problema con ese progreso
es que siempre falta un día.
524
00:26:57,000 --> 00:26:59,959
Mañana, mañana les encanta eso
525
00:27:00,041 --> 00:27:03,500
porque siempre falta un día.
526
00:27:03,583 --> 00:27:07,875
Yo vine a poner la cara hoy. Hoy.
527
00:27:07,959 --> 00:27:10,500
Dennos un hombre araña afroamericano.
528
00:27:10,583 --> 00:27:14,250
Dennos a un negro que corra
más rápido que una bala
529
00:27:14,333 --> 00:27:17,709
y que salte sobre edificios altos
con un solo impulso.
530
00:27:17,792 --> 00:27:20,083
No mañana, hoy.
531
00:27:20,166 --> 00:27:21,208
Hoy.
532
00:27:21,291 --> 00:27:23,500
El sol tiene que salir hoy,
533
00:27:23,583 --> 00:27:25,959
no mañana, su señoría.
534
00:27:26,041 --> 00:27:27,208
Dios todopoderoso,
535
00:27:27,291 --> 00:27:29,750
dale al pueblo estadounidense
una huérfana Annie negra.
536
00:27:29,834 --> 00:27:35,000
No basta con decir que no tiene el perfil.
537
00:27:41,500 --> 00:27:44,041
Esto es un "conejo", hijo.
538
00:27:44,125 --> 00:27:45,333
Denny Crane
539
00:28:06,917 --> 00:28:10,250
¿Y una orden de alejamiento temporal
a nombre de los niños?
540
00:28:10,333 --> 00:28:11,500
¿Con qué fundamento?
541
00:28:11,583 --> 00:28:15,250
No lo sé. Se les negó
el derecho a viajar a otro estado.
542
00:28:15,333 --> 00:28:16,542
Eso es dudoso.
543
00:28:18,667 --> 00:28:19,834
Pero me gusta la idea.
544
00:28:22,166 --> 00:28:23,250
Ven aquí un segundo.
545
00:28:28,500 --> 00:28:29,417
Mira…
546
00:28:31,333 --> 00:28:32,250
Yo solo…
547
00:28:33,834 --> 00:28:35,291
Solo necesito saber.
548
00:28:36,875 --> 00:28:37,792
Sally...
549
00:29:00,166 --> 00:29:01,458
Brad.
550
00:29:01,542 --> 00:29:03,250
Alan.
551
00:29:09,375 --> 00:29:12,041
El negligente no va a ver
a sus hijos. No los conoce,
552
00:29:12,125 --> 00:29:14,333
pero los usa como armas
553
00:29:14,417 --> 00:29:16,542
para destruir a su exesposa y a ellos.
554
00:29:20,959 --> 00:29:22,750
¿Por eso estabas tan molesta?
555
00:29:23,834 --> 00:29:24,709
¿Por el caso?
556
00:29:27,583 --> 00:29:29,041
Es un poco difícil, ¿sí?
557
00:29:30,125 --> 00:29:32,250
Prefiero que esté en Washington.
558
00:29:35,667 --> 00:29:37,750
¿Crees que debería empezar a hacer pesas,
559
00:29:37,834 --> 00:29:39,000
quizá calistenia?
560
00:29:39,083 --> 00:29:40,709
Estoy intentando expresar mi…
561
00:29:40,834 --> 00:29:42,000
¿Aún te gusta?
562
00:29:42,834 --> 00:29:45,208
¿En qué contexto preguntas, Alan?
563
00:29:45,291 --> 00:29:47,917
¿Me lo preguntas como un novio o…?
564
00:29:48,000 --> 00:29:49,625
¿No puedo hacer preguntas?
565
00:29:49,709 --> 00:29:52,208
¿Yo sí? ¿Sobre Tara?
566
00:29:53,083 --> 00:29:54,250
¿Qué pasa con Tara?
567
00:29:58,166 --> 00:29:59,125
Nada.
568
00:30:00,125 --> 00:30:02,917
En fin, se fue, me deprimí mucho,
569
00:30:03,000 --> 00:30:05,041
bebí mucho, coqueteé con muchos chicos.
570
00:30:07,542 --> 00:30:09,375
Hasta que conocí a un chico…
571
00:30:10,625 --> 00:30:11,542
Hombre.
572
00:30:13,166 --> 00:30:14,000
Distinguido.
573
00:30:15,959 --> 00:30:17,000
Y luego yo…
574
00:30:22,917 --> 00:30:25,041
¿Qué tan pequeño es el pueblo de Boston?
575
00:30:25,125 --> 00:30:27,834
- ¿Qué?
- El imbécil está justo ahí.
576
00:30:27,917 --> 00:30:29,625
¿Bradley?
577
00:30:29,709 --> 00:30:30,709
El exesposo.
578
00:30:32,125 --> 00:30:34,375
Vaya, quiere fortalecer la unión familiar.
579
00:30:38,542 --> 00:30:39,667
¿Qué haces?
580
00:30:39,750 --> 00:30:42,750
Necesito usar tu cosa un segundo.
581
00:30:45,333 --> 00:30:47,959
¿Podemos salir de aquí?
No quiero ver a ese cerdo.
582
00:30:48,041 --> 00:30:49,125
De acuerdo.
583
00:31:00,333 --> 00:31:01,291
Nos vamos.
584
00:31:04,959 --> 00:31:07,917
Le dije que todos
estamos desesperados por ser relevantes.
585
00:31:08,000 --> 00:31:09,417
¿Pudiste disuadirlo?
586
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
Creo que sí.
587
00:31:14,375 --> 00:31:17,875
Denny, ¿crees que quizá
hablabas un poco de ti mismo?
588
00:31:19,166 --> 00:31:21,750
Pareces algo desesperado
por ser relevante.
589
00:31:23,750 --> 00:31:26,291
Pierdes el tiempo
intentando meterte en mi cabeza.
590
00:31:27,250 --> 00:31:28,750
Ahí no hay nada.
591
00:31:30,625 --> 00:31:32,542
No te van a quitar el bufete.
592
00:31:33,417 --> 00:31:35,125
Primero, Paul Lewiston
no obtendría los votos.
593
00:31:35,250 --> 00:31:37,458
Segundo, jamás querría hacerlo.
594
00:31:38,375 --> 00:31:39,542
Ese hombre te adora.
595
00:31:40,500 --> 00:31:42,375
No estoy preocupado. ¿Lo parezco?
596
00:31:44,667 --> 00:31:46,834
Sí, mira allá afuera.
597
00:31:49,750 --> 00:31:50,709
Mis dominios.
598
00:31:53,625 --> 00:31:54,834
Mi ciudad.
599
00:31:59,417 --> 00:32:00,417
Soy Denny Crane.
600
00:32:14,959 --> 00:32:16,583
Señor, si me dice su nombre,
601
00:32:16,667 --> 00:32:18,375
con gusto llamaré al señor Calder.
602
00:32:18,458 --> 00:32:20,667
Es muy amable, pero ya estoy aquí.
603
00:32:20,750 --> 00:32:23,959
Está en una reunión
y me dijeron que no lo molestara.
604
00:32:24,041 --> 00:32:25,709
Hola, Matthew. Qué pena.
605
00:32:25,792 --> 00:32:28,417
Esperaba interrumpir algo turbio.
606
00:32:28,500 --> 00:32:29,542
Soy Alan Shore.
607
00:32:29,625 --> 00:32:30,792
Su colega y yo nos conocimos recién,
608
00:32:30,875 --> 00:32:33,333
pero compartimos el gusto
por las mujeres exóticas
609
00:32:33,417 --> 00:32:34,333
y los actos ilícitos.
610
00:32:34,542 --> 00:32:35,500
¿Vienes un segundo?
611
00:32:37,000 --> 00:32:37,834
¿Qué pasa?
612
00:32:37,917 --> 00:32:39,083
Seré breve.
613
00:32:39,166 --> 00:32:40,333
Estas son para ti.
614
00:32:40,417 --> 00:32:42,750
Fotos instantáneas, en realidad.
615
00:32:42,834 --> 00:32:44,917
Estás tú con una prostituta.
616
00:32:45,000 --> 00:32:47,834
Amiga mía, de hecho.
Tengo millas de viajero frecuente.
617
00:32:47,917 --> 00:32:49,375
Es una mujer encantadora.
618
00:32:49,458 --> 00:32:51,709
Hice arreglos
para que te buscara en el bar.
619
00:32:51,792 --> 00:32:55,041
Esa me gusta especialmente. ¿A ti no?
620
00:32:55,125 --> 00:32:57,291
Le da un aura agradable a tu trasero.
621
00:32:58,291 --> 00:32:59,500
Sharon y los niños
622
00:32:59,583 --> 00:33:01,375
van a Nueva York o reparto copias.
623
00:33:02,709 --> 00:33:05,208
¿Es azúcar glas lo que estás aspirando
624
00:33:05,291 --> 00:33:07,834
de sus magníficos pechos de porcelana?
625
00:33:07,917 --> 00:33:10,959
Es un abogado de un bufete prestigioso,
por el amor de Dios.
626
00:33:11,041 --> 00:33:12,542
Lo sé. Horrible.
627
00:33:12,625 --> 00:33:13,959
Odio extorsionar y huir,
628
00:33:14,041 --> 00:33:16,291
pero me temo que necesito una respuesta.
629
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
Tara, debo disculparme.
630
00:33:25,583 --> 00:33:27,834
Sé lo degradante
que habrá sido lo de Ernie y…
631
00:33:27,917 --> 00:33:28,959
Para nada.
632
00:33:29,041 --> 00:33:31,709
De hecho, dormí con él anoche.
633
00:33:31,792 --> 00:33:32,959
Todo por el equipo.
634
00:33:33,083 --> 00:33:34,834
Sí, supongo que me lo merezco.
635
00:33:34,917 --> 00:33:37,125
Era más por Denny que por el equipo.
636
00:33:37,250 --> 00:33:39,709
- Están pasando algunas cosas…
- ¿Qué cosas?
637
00:33:39,792 --> 00:33:42,917
Denny, necesito hablar contigo.
638
00:33:49,500 --> 00:33:54,709
Estaba pensando que tienes razón
en no contratar a un detective privado.
639
00:33:54,792 --> 00:33:57,041
Te agradezco tu consejo.
640
00:33:57,125 --> 00:33:58,458
Después de todo,
641
00:33:58,542 --> 00:34:01,792
es posible que me entere de algo
que podría molestarme aún más.
642
00:34:03,291 --> 00:34:04,750
No había pensado en eso.
643
00:34:06,125 --> 00:34:08,000
¿Tú lo pensaste, Denny?
644
00:34:08,083 --> 00:34:09,458
No tengo tiempo para pensar
645
00:34:09,542 --> 00:34:10,709
en todo lo que debo.
646
00:34:12,125 --> 00:34:13,083
¿Nos sentamos?
647
00:34:13,166 --> 00:34:14,083
Por favor.
648
00:34:16,125 --> 00:34:20,291
Lo que pasa es que soy un tonto.
649
00:34:20,375 --> 00:34:23,458
Contraté por mi cuenta
a un detective privado.
650
00:34:25,166 --> 00:34:26,959
Adivina qué descubrí, Denny.
651
00:34:28,000 --> 00:34:29,750
No estoy seguro, Ernie,
652
00:34:29,834 --> 00:34:32,166
pero te cobraré
por estas preguntas retóricas.
653
00:34:42,291 --> 00:34:43,500
Mi propio abogado…
654
00:34:45,000 --> 00:34:46,291
Mi amigo.
655
00:34:48,667 --> 00:34:49,709
Con mi esposa.
656
00:34:54,667 --> 00:34:56,250
Vaya, Denny Crane está callado.
657
00:34:57,709 --> 00:35:00,667
Háblame de mi búsqueda
de relevancia, Denny.
658
00:35:01,709 --> 00:35:02,917
Háblame de mi ego.
659
00:35:04,000 --> 00:35:06,542
Inventa una última cosa profunda que decir
660
00:35:06,625 --> 00:35:08,709
antes de que apriete el gatillo.
661
00:35:10,125 --> 00:35:11,583
Vamos, Denny, habla.
662
00:35:11,667 --> 00:35:14,375
Quiero oír qué va a decir
el gran Denny Crane ahora.
663
00:35:20,917 --> 00:35:21,875
Primero…
664
00:35:23,417 --> 00:35:26,458
los clientes vienen seguido
con la intención de matarme.
665
00:35:26,542 --> 00:35:27,750
¿Sabes qué les digo?
666
00:35:27,834 --> 00:35:28,792
Adelante.
667
00:35:32,750 --> 00:35:37,875
Lo peor de envejecer, Ernie,
es que empiezas a caer en picada.
668
00:35:37,959 --> 00:35:40,625
Un día te despiertas y eres inferior,
669
00:35:40,709 --> 00:35:43,500
y yo soy una leyenda, Ernie.
670
00:35:43,583 --> 00:35:45,792
Soy folclore en esta ciudad.
671
00:35:45,875 --> 00:35:48,291
Los abogados me temen desde hace años.
672
00:35:48,375 --> 00:35:51,792
Si Denny Crane cayera,
disminuiría mi legado.
673
00:35:51,875 --> 00:35:53,125
Sería una tragedia.
674
00:35:54,875 --> 00:35:57,792
Si Denny Crane muere,
debe salir en la portada del Globe.
675
00:35:57,875 --> 00:36:00,417
O del New York Times.
Hazme un favor, Ernie.
676
00:36:04,208 --> 00:36:05,500
Aprieta el gatillo.
677
00:36:06,542 --> 00:36:07,750
Inmortaliza la leyenda.
678
00:36:07,834 --> 00:36:09,625
Aprieta el gatillo.
679
00:36:09,709 --> 00:36:12,125
No quiero ser inferior nunca.
680
00:36:12,208 --> 00:36:15,041
No dejes que me vuelva
irrelevante. Dispara.
681
00:36:17,208 --> 00:36:18,125
De acuerdo.
682
00:36:19,125 --> 00:36:21,208
Pero antes de hacerlo,
683
00:36:21,291 --> 00:36:23,875
¿no quieres al menos disculparte?
684
00:36:27,208 --> 00:36:29,125
Sí.
685
00:36:29,208 --> 00:36:31,000
Lo siento, amigo.
686
00:36:33,709 --> 00:36:34,709
Lo siento mucho.
687
00:36:42,959 --> 00:36:44,000
Ernie...
688
00:36:45,208 --> 00:36:48,083
Esa pistola te la compré yo, ¿te acuerdas?
689
00:36:51,000 --> 00:36:52,667
Es una pistola de fogueo, Ernie.
690
00:37:10,000 --> 00:37:12,333
Es una controversia. Eso hace Al Sharpton,
691
00:37:12,417 --> 00:37:13,333
y lo hace bien.
692
00:37:13,417 --> 00:37:14,333
No alborota.
693
00:37:14,417 --> 00:37:16,709
Enciende la llama de la cuestión racial.
694
00:37:16,792 --> 00:37:17,625
Señor Shore…
695
00:37:17,709 --> 00:37:19,250
Lo sabe, por eso está aquí.
696
00:37:19,333 --> 00:37:21,458
Tenemos que apagar el incendio, gente.
697
00:37:21,542 --> 00:37:24,166
La controversia
es mala para los musicales.
698
00:37:24,291 --> 00:37:25,458
Su producción acabará
699
00:37:25,542 --> 00:37:28,375
antes de que puedan decir "Trent Lott".
700
00:37:28,458 --> 00:37:30,625
Supongo que tienen una propuesta. Escucho.
701
00:37:34,458 --> 00:37:35,375
¿Sarah?
702
00:37:37,792 --> 00:37:39,208
Cuando me hundo en un día
703
00:37:39,291 --> 00:37:40,208
De acuerdo.
704
00:37:41,959 --> 00:37:44,166
Puede ser la suplente los fines de semana.
705
00:37:47,041 --> 00:37:49,125
- Y tres matinés al mes.
- Hecho.
706
00:37:50,834 --> 00:37:52,166
¿Sarah?
707
00:38:08,000 --> 00:38:09,125
Le apuntó con un arma.
708
00:38:10,458 --> 00:38:12,208
Disparaba balas de fogueo, pero sí.
709
00:38:13,417 --> 00:38:14,458
Se acabó el drama.
710
00:38:18,333 --> 00:38:19,500
¿Qué se siente volver?
711
00:38:22,083 --> 00:38:22,959
Está bien.
712
00:38:27,000 --> 00:38:28,333
Te preguntaré algo.
713
00:38:28,417 --> 00:38:29,917
Agradecería si fueras sincera.
714
00:38:30,709 --> 00:38:31,583
Está bien.
715
00:38:32,834 --> 00:38:34,208
¿Hablo demasiado rápido?
716
00:38:39,667 --> 00:38:42,834
A veces eres un poco enérgico.
717
00:38:44,917 --> 00:38:47,792
Es buena práctica profesional
y buena ética profesional.
718
00:38:47,875 --> 00:38:50,625
Cobramos por hora.
Los clientes pagan por el tiempo.
719
00:38:50,709 --> 00:38:52,834
Como abogados,
no debemos cobrarles de más,
720
00:38:52,917 --> 00:38:55,542
así que si hablo rápido,
es solo porque me siento…
721
00:38:56,750 --> 00:38:58,125
Obligado éticamente.
722
00:39:00,208 --> 00:39:01,333
Se burla de mí.
723
00:39:01,417 --> 00:39:02,875
¿Perdón?
724
00:39:02,959 --> 00:39:04,166
Shore.
725
00:39:05,417 --> 00:39:07,417
Cree que soy el muñeco Ken.
726
00:39:09,792 --> 00:39:12,500
No, no está bien.
Me llama muñeco Ken, mientras él…
727
00:39:12,583 --> 00:39:13,750
¿Juega con tu Barbie?
728
00:39:16,083 --> 00:39:17,000
Disculpen.
729
00:39:18,041 --> 00:39:19,959
- Hola.
- Sharon.
730
00:39:20,041 --> 00:39:23,458
Vine a darle las gracias.
731
00:39:23,542 --> 00:39:25,542
No es que apruebe sus tácticas,
732
00:39:25,625 --> 00:39:29,583
pero esto significa mucho
para mí y para mis hijos.
733
00:39:31,583 --> 00:39:34,792
Muchas gracias.
734
00:39:34,875 --> 00:39:36,542
Nunca olvidaré esto.
735
00:39:48,875 --> 00:39:53,750
¿Recuerdas el libro Atrapado sin salida?
736
00:39:53,834 --> 00:39:54,875
Sí.
737
00:39:59,583 --> 00:40:01,750
¿Apuntas a algo o quieres saber si lo leí?
738
00:40:04,542 --> 00:40:06,875
Otra vez, siempre buscando un punto.
739
00:40:11,125 --> 00:40:14,125
Matthew Calder acaba de aceptar
que su esposa se vaya
740
00:40:14,208 --> 00:40:15,208
con sus hijos.
741
00:40:15,291 --> 00:40:16,417
Fantástico.
742
00:40:17,542 --> 00:40:19,709
Hay fotos con una prostituta.
Lo chantajeaste.
743
00:40:19,792 --> 00:40:22,125
Haces que suene desagradable.
744
00:40:22,208 --> 00:40:23,041
Escúchame.
745
00:40:23,125 --> 00:40:26,291
Sé cómo ejerces la abogacía.
Yo no ejerzo la abogacía así.
746
00:40:26,375 --> 00:40:29,709
Era un conejo. En realidad una conejita.
747
00:40:29,792 --> 00:40:31,208
¿A los soldados no les gustan?
748
00:40:32,375 --> 00:40:33,709
No te denuncio
749
00:40:33,792 --> 00:40:35,208
al colegio de abogados solo…
750
00:40:35,291 --> 00:40:36,917
Para que Sharon pueda ir a Nueva York
751
00:40:37,000 --> 00:40:38,917
con sus hijos, que, increíblemente,
752
00:40:39,000 --> 00:40:42,792
es más importante
que nuestros egos éticos combinados.
753
00:40:43,709 --> 00:40:44,875
¿Sabes qué, amigo?
754
00:40:44,959 --> 00:40:47,500
Tú y yo, ahora…
755
00:40:47,583 --> 00:40:49,375
Tenemos una relación oficial.
756
00:40:51,208 --> 00:40:52,166
Genial.
757
00:40:52,250 --> 00:40:55,500
Tal vez podamos juntarnos
y hacer un par de flexiones.
758
00:40:55,583 --> 00:40:56,583
"Amigo".
759
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
Conejita prostituta.
760
00:41:18,041 --> 00:41:19,166
Me encanta.
761
00:41:20,750 --> 00:41:23,041
Nunca me respondiste la otra noche.
762
00:41:24,709 --> 00:41:25,667
¿Qué preguntaste?
763
00:41:26,625 --> 00:41:27,583
¿Tienes miedo?
764
00:41:34,583 --> 00:41:36,959
Hijo, solo hay que temerle al mañana.
765
00:41:38,750 --> 00:41:40,000
No vivo para el mañana.
766
00:41:41,250 --> 00:41:42,333
No le veo el sentido.
767
00:41:47,750 --> 00:41:49,000
Denny Crane...
768
00:41:50,375 --> 00:41:51,291
¿Qué dijiste?
769
00:41:54,166 --> 00:41:55,083
Nada.
770
00:41:56,125 --> 00:41:57,291
Por que no haya mañana.
771
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Próximamente…
772
00:42:29,542 --> 00:42:31,375
No dejes que él dirija la declaración.
773
00:42:31,500 --> 00:42:35,959
¿Diría que tuvo más o menos sexo
desde que murió su esposo?
774
00:42:36,041 --> 00:42:37,375
Terminamos.
775
00:42:37,500 --> 00:42:38,625
Una ex quiso matarme.
776
00:42:38,709 --> 00:42:40,375
La audiencia es para liberarla.
777
00:42:40,458 --> 00:42:42,250
Trató de matarte, estuvo internada,
778
00:42:42,333 --> 00:42:43,875
salió y te está acosando.
779
00:42:43,959 --> 00:42:46,542
Ese abogado te destrozará
mañana en el tribunal.
780
00:42:46,625 --> 00:42:48,041
Que pruebe. Soy Denny Crane
781
00:43:24,667 --> 00:43:26,667
{\an8}Subtítulos: Alexia Polasky
54978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.