All language subtitles for Barricade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,485 --> 00:03:31,231 - Qu'est-ce que vous prenez ? - Quelque chose de liquide. 2 00:03:31,664 --> 00:03:34,203 - Je n'ai que du whisky. - C'est liquide. 3 00:03:40,758 --> 00:03:41,897 Plein ? 4 00:04:07,133 --> 00:04:08,490 Salut, shĂ©rif. 5 00:04:25,616 --> 00:04:28,154 - Du calme, il est parti. - Qui ? 6 00:04:28,456 --> 00:04:30,419 - Le shĂ©rif. - De quoi tu parles ? 7 00:04:31,071 --> 00:04:33,042 C'est bon, je te dis, c'est un ami. 8 00:04:34,277 --> 00:04:35,277 T'as de la veine. 9 00:04:36,058 --> 00:04:39,222 Ne sois pas nerveux. Je te paie un verre. 10 00:04:39,991 --> 00:04:42,797 - Pourquoi? - On dirait que tu en as besoin. 11 00:04:47,274 --> 00:04:48,525 Merci 12 00:04:48,565 --> 00:04:50,577 Merci Ă  celui qui paie, Kruger. 13 00:04:50,657 --> 00:04:52,963 - Qui est Kruger? - Mon patron. 14 00:04:53,248 --> 00:04:56,984 Il y a une mine en dehors de la ville. Il dirige aussi la ville. 15 00:04:57,885 --> 00:04:59,692 Je le remercie. 16 00:05:01,195 --> 00:05:03,609 - As-tu dĂ©jĂ  travaillĂ© dans une mine? - Un peu. 17 00:05:04,115 --> 00:05:06,898 On manque de bras Ă  la mine. Le travail t'intĂ©resse ? 18 00:05:07,064 --> 00:05:10,252 Je ne pense pas rester ici. Merci quand mĂȘme. 19 00:05:10,599 --> 00:05:12,475 Tu rates une bonne occasion. 20 00:05:13,004 --> 00:05:17,322 Quand on travaille pour Kruger, il paye bien, ne pose pas de questions 21 00:05:17,347 --> 00:05:20,841 et n'aime pas les gens qui en posent. Ni les shĂ©rifs. 22 00:05:20,960 --> 00:05:22,220 OĂč veux-tu en venir ? 23 00:05:22,245 --> 00:05:24,243 Ne laissez pas le nom de cette ville vous tromper. 24 00:05:24,311 --> 00:05:27,180 OK, c'est un refuge, mais ce n'est pas paisible. 25 00:05:27,601 --> 00:05:30,199 Ne fais pas attention Ă  Tippy. Ivre ou sobre, il dĂ©lire. 26 00:05:30,224 --> 00:05:33,102 Havre de paix ! Selon vous, qui a donnĂ© ce nom Ă  la ville ? 27 00:05:33,127 --> 00:05:36,597 Le vieux Kruger, lui-mĂȘme. Un beau monsieur fantaisiste. 28 00:05:36,629 --> 00:05:38,215 Tu en as assez eu. Va au chariot. 29 00:05:41,798 --> 00:05:43,431 Je dois y aller. 30 00:05:46,989 --> 00:05:51,069 Quand vous partez, tournez Ă  droite. Le bureau du shĂ©rif est Ă  gauche. 31 00:05:53,205 --> 00:05:56,279 J'ai eu moi-mĂȘme des embrouilles. Et Kruger aussi. 32 00:05:56,819 --> 00:05:58,780 C'est pourquoi c'est bon pour des gars comme nous. 33 00:05:58,858 --> 00:06:00,214 Quand on possĂšde une ville, 34 00:06:00,265 --> 00:06:02,488 il y a entente avec les autoritĂ©s, pour ainsi dire. 35 00:06:38,028 --> 00:06:40,923 Alors ce travail, combien? 36 00:06:41,423 --> 00:06:44,086 80 $ par mois, lit, nourriture et participation Ă  la mine. 37 00:06:44,553 --> 00:06:46,069 Alors, je vais peut-ĂȘtre le prendre. 38 00:06:46,114 --> 00:06:49,072 TĂŽt ou tard, le rat en dĂ©tresse trouve un trou. 39 00:06:49,097 --> 00:06:50,112 Écoute-moi bien. 40 00:06:50,137 --> 00:06:53,060 J'accepte ce travail car j'ai besoin de fric, c'est la seule raison. 41 00:06:53,085 --> 00:06:54,096 SĂ»r 42 00:06:54,121 --> 00:06:56,866 On te croit sur parole, n'est-ce pas, shĂ©rif ? 43 00:06:57,715 --> 00:07:00,351 Besoin de fric, c'est tout. 44 00:07:01,715 --> 00:07:04,809 Monte, on a des marchandises Ă  prendre en ville. 45 00:07:05,256 --> 00:07:07,450 Voici Benson, un bon contremaĂźtre. 46 00:07:43,697 --> 00:07:45,643 Havre de Paix. Vous ĂȘtes arrivĂ©, M. Milburn. 47 00:07:46,969 --> 00:07:50,054 DĂ©solĂ©, madame, vous avez encore un long trajet dans la chaleur. 48 00:07:50,310 --> 00:07:52,255 Vous feriez mieux de boire tant que vous pouvez. 49 00:08:11,869 --> 00:08:14,330 S'il vous plaĂźt, cet homme, peut poser des questions. 50 00:08:14,837 --> 00:08:18,370 Alors, dites que vous me connaissez, nous sommes amis et voyageons ensemble. 51 00:08:18,395 --> 00:08:19,416 D'accord. 52 00:08:19,441 --> 00:08:22,606 Je m'appelle Eleanor Frederick. Vous en souviendrez-vous ? 53 00:08:22,631 --> 00:08:23,741 Je ne comprends pas. 54 00:08:23,766 --> 00:08:25,924 Je vous expliquerai. S'il vous plaĂźt, c'est important. 55 00:08:26,468 --> 00:08:28,338 - Quel est votre prĂ©nom? - Aubrey. 56 00:08:28,396 --> 00:08:31,395 Aubrey Milburn. Je m'en souviendrai. 57 00:08:37,946 --> 00:08:39,812 Parlez. Dites quelque chose, s'il vous plaĂźt. 58 00:08:46,818 --> 00:08:48,346 Je faire quelque chose? 59 00:08:52,498 --> 00:08:59,672 RecherchĂ©e - ÉchappĂ©e de la prison pour femmes d'Indiana - Judith Burns 60 00:09:03,259 --> 00:09:05,206 Quelle ressemblance extraordinaire, n'est-ce pas? 61 00:09:05,340 --> 00:09:08,304 Elle me ressemble beaucoup, n'est-ce pas, Aubrey? " 62 00:09:09,479 --> 00:09:14,284 Je ne sais pas ce qu'a mon visage, mais j'ai souvent Ă©tĂ© prise pour d'autres. 63 00:09:14,479 --> 00:09:18,115 Vous souvenez-vous de cette expĂ©rience embarrassante Ă  St. Louis, Aubrey? 64 00:09:18,581 --> 00:09:22,428 Vous perdez votre temps, mademoiselle. vous reprenez la premiĂšre diligence vers l'est. 65 00:09:22,453 --> 00:09:23,778 Non, je ne partirai pas. 66 00:09:23,852 --> 00:09:25,720 EspĂšce de chat infernal ! 67 00:09:41,725 --> 00:09:42,800 Laissez-la partir. 68 00:09:43,354 --> 00:09:46,372 Elle ne sait pas guider les chevaux. Elle va se tuer. 69 00:09:46,776 --> 00:09:48,151 Ce ne serait pas mauvais. 70 00:11:18,087 --> 00:11:20,002 Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:11:26,285 --> 00:11:28,759 C'est bizarre. Il n'y a pas de conducteur. 72 00:11:29,171 --> 00:11:32,749 - Il est peut-ĂȘtre allĂ© chercher de l'aide. - On ne quitte pas un accident comme ça. 73 00:11:43,856 --> 00:11:45,814 Il respire encore. 74 00:12:00,320 --> 00:12:01,849 Et la fille ? 75 00:12:05,196 --> 00:12:07,280 Un beau petit lot, n'est-ce pas? 76 00:12:13,535 --> 00:12:16,386 - Comment va-t-elle? - Des blessures sĂ©rieuses. 77 00:12:17,882 --> 00:12:19,985 Qu'est-ce qu'on fait ? On attend ici? 78 00:12:20,370 --> 00:12:23,951 On ne peut pas la laisser mourir ici. Portez-la au chariot. 79 00:12:24,759 --> 00:12:28,043 - Il y a des choses pires que la mort. - Que veux-tu dire? 80 00:12:28,078 --> 00:12:30,449 Rien. Tippy aime s'entendre parler. 81 00:12:43,734 --> 00:12:46,933 Il n'y a rien de plus pitoyable et horrible 82 00:12:46,958 --> 00:12:49,530 que les gĂ©missements d'un malade, n'est-ce pas? 83 00:12:49,797 --> 00:12:52,091 Vous vous y habituerez, M.Peters. 84 00:13:11,865 --> 00:13:12,865 Votre nouvelle maison. 85 00:13:13,968 --> 00:13:16,812 Elle ressemble Ă  une prison grotesque, n'est-ce pas ? 86 00:13:17,189 --> 00:13:20,990 Oui monsieur Peters, et ce sont des hommes comme vous et moi. 87 00:13:21,014 --> 00:13:22,683 qui en ont fait ce qu'elle est. 88 00:13:22,708 --> 00:13:24,855 Vous verrez, M.Peters, vous verrez. 89 00:14:18,115 --> 00:14:19,539 Qu'est-ce qu'il a ? 90 00:14:19,814 --> 00:14:21,414 Je pense qu'il en a fini. 91 00:14:21,821 --> 00:14:23,757 - Que s'est-il passĂ© ? - Il en avait marre. 92 00:14:24,153 --> 00:14:26,097 Il a essayĂ© de traverser le dĂ©sert Ă  pied. 93 00:14:26,122 --> 00:14:27,368 Pourquoi l'a-t-il fait ? 94 00:14:28,662 --> 00:14:30,574 Il y a trois façons de sortir d'ici. 95 00:14:31,224 --> 00:14:33,170 Traverser le dĂ©sert et les montagnes, 96 00:14:33,411 --> 00:14:34,882 ou retourner Ă  Peaceful Haven. 97 00:14:35,224 --> 00:14:36,803 Ils finissent pareil. 98 00:14:39,451 --> 00:14:40,946 Il est mort 99 00:14:41,834 --> 00:14:44,768 Brandy, Smith, ramassez des pelles et creusez lui une fosse. 100 00:14:45,485 --> 00:14:48,549 Benson, le juge n'est pas en mesure de faire l'enterrement. 101 00:14:48,577 --> 00:14:50,600 - Ivre ? - Inconscient. Il dort 102 00:14:50,957 --> 00:14:53,437 Peut-ĂȘtre que Mr. Milburn nous fera l'honneur de prĂ©sider. 103 00:14:53,509 --> 00:14:55,508 Il y a l'air de savoir quelques priĂšres. 104 00:14:55,671 --> 00:14:56,713 Milburn, viens ici. 105 00:15:02,819 --> 00:15:06,113 - Comment connaissez-vous mon nom? - J'ai regardĂ© dans ton portefeuille. 106 00:15:07,156 --> 00:15:08,896 Vu l'Ă©tat de ma cheville, 107 00:15:09,021 --> 00:15:11,228 je vais devoir encore abuser de votre hospitalitĂ©. 108 00:15:11,300 --> 00:15:13,695 - Reste tant que tu veux. - C'est trĂšs gĂ©nĂ©reux. 109 00:15:13,720 --> 00:15:15,846 - DĂšs que ma cheville. - C'en n'est pas, M.Milburn. 110 00:15:16,040 --> 00:15:17,985 Vous allez travailler, je manque d'hommes. 111 00:15:18,287 --> 00:15:20,304 Mais je peux Ă  peine marcher. Vous pouvez voir ça. 112 00:15:21,123 --> 00:15:22,824 En plus, j'y connais rien aux mines. 113 00:15:22,958 --> 00:15:24,956 C'est vrai, vous ĂȘtes trop dĂ©licat. 114 00:15:25,089 --> 00:15:27,368 Tippy vous trouvera du travail Ă  la cuisine. 115 00:15:27,393 --> 00:15:28,464 La cuisine ! 116 00:15:28,488 --> 00:15:31,159 Peaceful Haven se trouve Ă  environ 56 km Ă  l'est. 117 00:15:31,536 --> 00:15:33,623 Personne ne vous oblige Ă  rester, monsieur Milburn. 118 00:15:33,734 --> 00:15:35,778 Si j'empruntais un chariot ou un cheval... 119 00:15:35,803 --> 00:15:37,319 C'est une mine, pas une Ă©curie. 120 00:15:37,808 --> 00:15:40,302 - Je suis prĂȘt Ă  payer. - Je n'ai pas besoin de votre argent. 121 00:15:43,531 --> 00:15:44,818 Qu'est-il arrivĂ© Ă  la fille? 122 00:15:44,907 --> 00:15:46,597 Je pense qu'elle ne passera pas la semaine. 123 00:15:46,834 --> 00:15:48,504 C'est peut-ĂȘtre mieux. 124 00:15:49,500 --> 00:15:52,488 - Vous ne saviez peut-ĂȘtre pas ? - Je ne savais pas quoi? 125 00:15:58,714 --> 00:16:00,264 Allez faire des priĂšres. 126 00:16:09,350 --> 00:16:11,469 Toi, le nouveau, viens ici ! 127 00:16:18,008 --> 00:16:20,410 - Comment t'appelles-tu ? - Peters. 128 00:16:20,541 --> 00:16:23,529 Benson a dĂ» te trouver sous un rocher. 129 00:16:24,294 --> 00:16:26,030 Je n'ai pas encore fini. 130 00:16:26,138 --> 00:16:28,190 Alors changez de ton. Je n'aime pas celui-lĂ . 131 00:16:28,245 --> 00:16:30,507 Oh ! C'est un dur. Tu es d'oĂč ? 132 00:16:30,634 --> 00:16:31,634 De lĂ -bas. 133 00:16:31,707 --> 00:16:33,401 - Tu as travaillĂ© dans une mine? - Non. 134 00:16:33,449 --> 00:16:34,465 Que fais-tu ici ? 135 00:16:34,490 --> 00:16:36,235 On m'a dit que l'air me ferait du bien. 136 00:16:36,324 --> 00:16:38,530 C'est quoi ? Meurtre ou vol ? 137 00:16:43,510 --> 00:16:45,873 tu es trop Ă©motif, Peters, tu te trahis. 138 00:16:45,898 --> 00:16:47,529 Laisse la chaleur retomber. 139 00:16:47,854 --> 00:16:51,418 Juste le travail que tu feras m’intĂ©resse pas par ton histoire personnelle. 140 00:16:52,678 --> 00:16:54,352 Il manque un homme pour la poudre. 141 00:16:54,448 --> 00:16:56,304 Comme tu es un dur, je t'offre une promotion. 142 00:16:56,455 --> 00:16:57,931 Tu prends ton poste maintenant. 143 00:16:57,956 --> 00:17:00,470 Gardez-le, je ne le ferai pas, ni pour vous ni pour un autre. 144 00:17:00,495 --> 00:17:02,413 Je croyais que t’avais jamais Ă©tĂ© dans une mine. 145 00:17:02,438 --> 00:17:03,540 Je l'ai lu dans un livre. 146 00:17:04,013 --> 00:17:05,638 Ou ça te va, ou tu pars. 147 00:17:07,675 --> 00:17:09,566 Tu prends ce travail, ou rien. 148 00:17:09,645 --> 00:17:11,370 Ou peut-ĂȘtre es-tu trop lĂąche pour faire ça. 149 00:17:11,516 --> 00:17:14,139 Je casse la figure des gars qui me parlent comme ça. 150 00:17:14,949 --> 00:17:15,992 Vas-y ! 151 00:17:58,621 --> 00:18:00,589 Je suis dĂ©solĂ©. Ma cheville s'est... 152 00:18:00,740 --> 00:18:03,525 Kirby, c'est pas une façon de traiter un invitĂ© distinguĂ©. 153 00:18:03,689 --> 00:18:06,113 C'est un plouc. Fiche le camp. 154 00:18:07,820 --> 00:18:10,388 T'as tirĂ© le gros lot Ă  ton dernier voyage, Benson. 155 00:18:11,095 --> 00:18:14,245 Lui et Peters, ne nous donneront que des problĂšmes. 156 00:18:14,270 --> 00:18:16,332 Qu'y-a-t'il, Peters ? Il fait son travail, non ? 157 00:18:16,357 --> 00:18:19,388 C'est un bon ouvrier quand il ne pose pas de questions. 158 00:18:19,585 --> 00:18:21,034 Les questions ne font aucun mal, 159 00:18:21,765 --> 00:18:23,066 tant qu'on n'y rĂ©pond pas. 160 00:18:23,209 --> 00:18:25,661 La rĂ©ponse que je lui donne est un coup de poing au visage. 161 00:18:25,772 --> 00:18:29,133 Ça ne l'arrĂȘte pas, ce qu'il n'a pas de moi, il le veut des autres. 162 00:18:29,290 --> 00:18:31,578 Que peuvent-ils dire ? Sauf si tu commences Ă  parler. 163 00:18:31,695 --> 00:18:33,681 Je n'ai jamais ouvert la bouche, hein ? 164 00:18:33,849 --> 00:18:36,211 Le mĂ©chant fuit alors qu'il n'est pas poursuivi. 165 00:18:37,253 --> 00:18:39,270 Le juste est aussi brave qu'un lion. 166 00:18:39,848 --> 00:18:42,211 Il y en a qui disent n'importe quoi... 167 00:18:42,404 --> 00:18:44,776 Ils le dĂ©couvriront un jour. 168 00:18:45,181 --> 00:18:47,328 Ne vaut-il pas mieux leur dire ce qui les attend ? 169 00:18:47,767 --> 00:18:48,870 Peut-ĂȘtre qu'il a raison. 170 00:18:48,966 --> 00:18:50,379 On aura besoin d'eux pour se battre. 171 00:18:50,430 --> 00:18:52,315 - Ils se battront. - Pourquoi en es-tu si sĂ»r ? 172 00:18:52,387 --> 00:18:55,251 Ils se battront comme ils me tolĂšrent mĂȘme s'ils me dĂ©testent. 173 00:18:55,379 --> 00:18:57,794 Que peuvent-ils faire d'autre? 174 00:18:58,190 --> 00:18:59,896 Des hommes dĂ©sespĂ©rĂ©s se retournent parfois 175 00:18:59,982 --> 00:19:03,717 vers un pouvoir plus grand que le tien, Kruger. 176 00:19:09,562 --> 00:19:12,728 Non, Kruger ! S'il te plaĂźt, Kruger ! 177 00:19:12,850 --> 00:19:15,904 Ok, Juge, maintenant, tu es un homme dĂ©sespĂ©rĂ© ! 178 00:19:16,206 --> 00:19:18,771 Voyons ce grand pouvoir qui descend dans ton ventre. 179 00:19:18,796 --> 00:19:20,917 Kruger, ne me parle pas ainsi. C'est pas juste. 180 00:19:21,350 --> 00:19:23,073 La foi d'un homme est sa force. 181 00:19:23,375 --> 00:19:24,581 Tu ne devrais pas te moquer. 182 00:19:24,652 --> 00:19:26,230 Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi ? 183 00:19:26,255 --> 00:19:28,119 Ta telle empĂȘchĂ© d'ĂȘtre Ă©jectĂ© de ton poste ? 184 00:19:28,144 --> 00:19:31,160 Elle t'a empĂȘchĂ© de devenir un escroc ordinaire? 185 00:19:31,163 --> 00:19:32,163 Ce n'est pas vrai. 186 00:19:32,512 --> 00:19:36,496 J'Ă©tais respectĂ© au tribunal ...une autoritĂ©. 187 00:19:36,742 --> 00:19:38,832 J'ai enseignĂ© dans les universitĂ©s. 188 00:19:39,159 --> 00:19:42,036 J'ai seulement fait une erreur. 189 00:19:43,260 --> 00:19:45,032 Tout le monde peut faire une erreur. 190 00:19:45,057 --> 00:19:47,632 Si on leur fait sentir assez d'argent. VoilĂ  ta foi ! 191 00:19:47,657 --> 00:19:50,950 La seule chose Ă  laquelle tu crois, la seule chose qui te fasse du bien. 192 00:19:51,956 --> 00:19:54,780 Allez, laisse couler ça dans ton ventre ! 193 00:20:06,267 --> 00:20:08,441 Ça fait longtemps que tu travailles pour Kruger ? 194 00:20:08,466 --> 00:20:10,029 Assez. 195 00:20:11,431 --> 00:20:15,596 - Ça doit ĂȘtre un homme riche ? - La moitiĂ© de ce qu'il a me va. 196 00:20:15,756 --> 00:20:18,924 Dommage qu'il n'a pas de famille, Ă  qui laisser tout ça. 197 00:20:18,949 --> 00:20:20,289 Vous ne connaissez pas Kruger. 198 00:20:20,321 --> 00:20:23,019 S'il avait une famille, il s'arrangerait pour survivre Ă  tous. 199 00:20:24,273 --> 00:20:26,980 C'est lui qui a dĂ©couvert cette mine ou...? 200 00:20:27,044 --> 00:20:28,044 Ou quoi ? 201 00:20:28,814 --> 00:20:31,047 Il aurait pu acheter la concession de quelqu'un. 202 00:20:31,150 --> 00:20:32,388 Tu penses trop. 203 00:20:32,650 --> 00:20:35,507 Mets ton nez dans cette poubelle, pas dans les affaires des autres. 204 00:20:35,915 --> 00:20:38,634 Tu es payĂ© pour travailler, pas pour poser des questions. 205 00:23:01,228 --> 00:23:04,942 C'est une heure bizarre pour faire le mĂ©nage, Mr. Milburn. 206 00:23:05,498 --> 00:23:10,151 Ma jambe me retarde, je pensais faire ça pendant que vous mangiez. 207 00:23:10,176 --> 00:23:11,797 TrĂšs logique. 208 00:23:12,495 --> 00:23:15,400 C'est une piĂšce intĂ©ressante, n'est-ce pas, Mr. Milburn? 209 00:23:15,650 --> 00:23:17,875 Pleine de choses intĂ©ressantes. 210 00:23:19,749 --> 00:23:21,626 Que voulez-vous ici ? Que cherchez-vous ? 211 00:23:22,159 --> 00:23:23,655 Je vous ai dit que je nettoyais. 212 00:23:23,680 --> 00:23:25,785 Mensonge ! Qu'est-ce que vous cherchez ici ? 213 00:23:26,102 --> 00:23:28,491 - Je vous jure que vous imaginez... - Asseyez-vous ! 214 00:23:30,094 --> 00:23:34,510 Je dĂ©teste les fouineurs, M.Milburn, surtout les hommes. 215 00:23:36,087 --> 00:23:40,392 À l'avenir, si vous voulez savoir quelque chose, demandez-moi. 216 00:23:46,042 --> 00:23:47,629 Que pensez-vous de ma peinture ? 217 00:23:49,978 --> 00:23:54,811 Je connais pas grand chose Ă  l'art. 218 00:24:01,184 --> 00:24:04,543 Le roi Richard III. Un grand homme 219 00:24:09,237 --> 00:24:11,636 Cela dĂ©pend de ce que vous appelez la grandeur. 220 00:24:12,030 --> 00:24:14,697 Qu'auriez-vous fait Ă  sa place, M. Milburn ? 221 00:24:14,959 --> 00:24:16,300 Je pense que je sais. 222 00:24:16,953 --> 00:24:19,062 Probablement ramper dans un coin 223 00:24:19,189 --> 00:24:22,098 et mourir en lĂ©chant vos blessures vous apitoyant vous-mĂȘme. 224 00:24:22,802 --> 00:24:24,977 Pas lui ! Il est devenu roi. 225 00:24:25,288 --> 00:24:28,812 En tuant, avec brutalitĂ©, sans conscience. 226 00:24:28,958 --> 00:24:29,958 La conscience ! 227 00:24:31,474 --> 00:24:33,952 La conscience n'est qu'un mot utilisĂ© par les lĂąches, 228 00:24:34,239 --> 00:24:37,160 conçu pour garder le fort dans le respect. 229 00:24:37,963 --> 00:24:40,282 Que nos bras forts soient notre conscience, 230 00:24:40,307 --> 00:24:41,941 les Ă©pĂ©es notre loi. 231 00:24:42,792 --> 00:24:45,183 J'ai lu Shakespeare. 232 00:24:47,187 --> 00:24:49,907 Il y a toujours une citation pour rĂ©pondre Ă  une autre. 233 00:24:50,909 --> 00:24:54,828 Que gagne un homme Ă  obtenir le monde, s'il perd son Ăąme? 234 00:24:54,931 --> 00:24:55,931 L'Ăąme ! 235 00:24:56,510 --> 00:25:00,012 Je joue sur l'immortalitĂ© de l'homme et je prends ce que je peux quand je peux. 236 00:25:00,037 --> 00:25:03,855 Et si faut payer le diable, j'ai idĂ©e qu'on s'entendra trĂšs bien. 237 00:25:03,958 --> 00:25:05,286 Je suis sĂ»r qu'il l'a fait. 238 00:25:05,403 --> 00:25:07,797 - Vous vous identifier Ă  lui. - Ça pourrait ĂȘtre pire. 239 00:25:07,861 --> 00:25:10,714 En le dĂ©fendant, vous essayez de justifier vos actions. 240 00:25:10,793 --> 00:25:12,734 Il n'a pas besoin de dĂ©fense. Moi non plus 241 00:25:12,759 --> 00:25:14,748 Ma force est ma justification. 242 00:25:14,830 --> 00:25:17,674 Quand je veux quelque chose, je le prends, compris ? 243 00:25:19,060 --> 00:25:21,908 - Je crois que je commence. - Sortez ! 244 00:25:56,007 --> 00:25:59,156 - Tout est prĂȘt ? - Oui, tout est prĂȘt. 245 00:26:41,505 --> 00:26:44,003 La troisiĂšme charge n'a pas marchĂ©. Qu'en penses-tu, Benson ? 246 00:26:44,028 --> 00:26:46,043 La troisiĂšme charge n'a pas marchĂ©. 247 00:26:49,304 --> 00:26:50,916 Nous te donnons cinq minutes. 248 00:26:57,400 --> 00:26:59,415 Les cinq minutes ont passĂ©, Peters. 249 00:27:00,789 --> 00:27:02,877 Vous pensez pas que je vais y retourner maintenant ? 250 00:27:02,976 --> 00:27:06,186 Tu es le responsable de la poudre, c'est pour ça que je te paie. 251 00:27:07,441 --> 00:27:09,213 Vous n'avez autant d'argent, Kruger. 252 00:27:09,602 --> 00:27:11,970 La mĂšche peut ĂȘtre morte, humide ou brĂ»ler lentement. 253 00:27:11,995 --> 00:27:13,408 Je ne suis pas pressĂ© de savoir. 254 00:27:13,696 --> 00:27:15,087 Tu as la trouille ! 255 00:27:16,374 --> 00:27:18,981 Vraiment ? Pourquoi vous n'entrez pas ? 256 00:27:45,284 --> 00:27:47,440 DĂ©solĂ© de te dĂ©cevoir. 257 00:27:51,163 --> 00:27:52,836 C'Ă©tait presque, hein ? 258 00:27:56,778 --> 00:27:58,951 Le spectacle est terminĂ©. Retournez au travail. 259 00:28:10,812 --> 00:28:12,230 Ça va, patron ? 260 00:28:14,613 --> 00:28:16,720 Vous ne devriez pas faire ça. Ça ne sert Ă  rien. 261 00:28:16,841 --> 00:28:18,294 Ça vous fait du mal, c'est tout. 262 00:28:18,536 --> 00:28:20,390 La prochaine fois que ce coquin... 263 00:28:20,793 --> 00:28:24,342 Avez-vous vu les visages des hommes, priant pour que je saute dans les airs ? 264 00:28:24,367 --> 00:28:26,976 Et, quand ça a explosĂ©, vous auriez dĂ» voir leurs visages. 265 00:28:29,385 --> 00:28:31,743 Qu'est ce qu'il y a ? Tu veux quoi ? 266 00:28:31,878 --> 00:28:34,259 La fille qu'on a ramassĂ©e. Elle est en train de mourir. 267 00:28:34,388 --> 00:28:36,288 Que veux-tu que j'y fasse ? 268 00:28:37,753 --> 00:28:38,753 D'accord. 269 00:28:39,762 --> 00:28:42,017 Benson, tu prends le relais. Surveille-les. 270 00:29:01,499 --> 00:29:03,793 Tu fais quoi ici ? Tu dois Ă©plucher les patates. 271 00:29:03,818 --> 00:29:05,654 - Je les ai Ă©pluchĂ©es. - Vraiment ! 272 00:29:05,798 --> 00:29:07,869 Retourne Ă  ta place, dans la cuisine. 273 00:29:08,361 --> 00:29:09,741 Tu m'as entendu ? Vas-y ! 274 00:29:09,766 --> 00:29:10,790 La ferme, Tippy ! 275 00:29:11,457 --> 00:29:13,209 C'est toi qui as mis ce pansement ? 276 00:29:13,320 --> 00:29:16,145 Oui, pour essayer de sauver sa vie. 277 00:29:16,415 --> 00:29:18,862 Pas Ă©tonnant qu'elle aille mal. Ce pansement est dĂ©goĂ»tant. 278 00:29:19,083 --> 00:29:20,300 Probablement infectĂ©. 279 00:29:20,415 --> 00:29:22,591 Kruger, cette fille a besoin d'un docteur maintenant. 280 00:29:22,795 --> 00:29:26,298 C'est moche mais celui qui tombe malade ici est entre les mains de Tippy. 281 00:29:26,347 --> 00:29:28,050 C'est un inconvĂ©nient, je l'avoue, 282 00:29:28,291 --> 00:29:31,936 mais c'est ce qui ressemble le plus a un mĂ©decin ici Ă  Peaceful Haven. 283 00:29:33,919 --> 00:29:34,996 Dommage. 284 00:29:36,630 --> 00:29:38,054 Kruger, elle a besoin de soins. 285 00:29:38,079 --> 00:29:41,613 Vous ĂȘtes un gars intelligent, Ă©duquĂ©, voyons ce que vous savez faire. 286 00:29:41,763 --> 00:29:43,164 Mais je ne connais pas la mĂ©decine. 287 00:29:43,355 --> 00:29:44,693 Au moins, essayer. 288 00:29:44,773 --> 00:29:47,359 AprĂšs tout, cette femme a une dette envers la sociĂ©tĂ©. 289 00:29:47,452 --> 00:29:50,238 On ne peut pas la renvoyer en prison si elle est morte. 290 00:29:50,344 --> 00:29:51,684 Allez-vous la renvoyer ? 291 00:29:51,875 --> 00:29:55,367 Vous un homme d'honneur et de morale. Que feriez-vous ? 292 00:30:11,703 --> 00:30:13,370 J'ai besoin d'alcool et d'autres choses. 293 00:30:14,085 --> 00:30:15,085 OĂč je les trouve ? 294 00:30:15,275 --> 00:30:17,928 Dans l'entrepĂŽt, Ă  moins que le juge n'ait tout bu. 295 00:30:18,042 --> 00:30:20,140 Va chercher ça et sors d'ici. 296 00:30:20,315 --> 00:30:22,164 Donnez une chance Ă  cette femme. 297 00:30:22,956 --> 00:30:24,754 À toi, docteur ! 298 00:32:02,136 --> 00:32:04,293 Je peux faire quelque chose ? 299 00:32:04,996 --> 00:32:07,117 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 300 00:32:07,613 --> 00:32:09,629 Ça ne nous appartient plus, maintenant. 301 00:33:19,774 --> 00:33:22,651 Tu as besoin de dormir. Couche-toi, je la surveille. 302 00:33:22,723 --> 00:33:24,145 Je vais bien, merci. 303 00:33:26,993 --> 00:33:30,297 Si elle s'en tire, tu l'Ă©pouseras ? 304 00:33:32,321 --> 00:33:35,631 Nous nous connaissons Ă  peine. Pourquoi tu demandes ça ? 305 00:33:35,984 --> 00:33:37,601 Je pensais... 306 00:33:38,574 --> 00:33:40,590 Ă  la façon dont tu la regardes. 307 00:33:41,528 --> 00:33:43,585 Pourquoi tu restes dans ce trou ? 308 00:33:44,571 --> 00:33:46,057 Ma cheville. 309 00:33:46,494 --> 00:33:48,311 Elle met du temps pour guĂ©rir, hein ? 310 00:33:48,910 --> 00:33:50,335 Est-ce que j'en sais ? 311 00:33:50,392 --> 00:33:53,058 Te fĂąche pas ! Ce que tu fais de ton temps c'est ton problĂšme. 312 00:33:55,116 --> 00:33:57,452 J'aimerais que ce soit une cheville qui me garde ici. 313 00:33:57,967 --> 00:33:59,949 Qu'est-ce qui te retient ici, Peters ? 314 00:34:00,303 --> 00:34:02,540 C'est facile, c'est choisir entre Kruger et la prison. 315 00:34:03,081 --> 00:34:05,427 Personnellement, je pense qu'on mange mieux avec Kruger. 316 00:34:05,709 --> 00:34:08,074 - La prison ? Qu'est-ce que tu... - Je rĂ©pondrai aussi Ă  ça. 317 00:34:08,329 --> 00:34:09,907 Humidifie ses lĂšvres. 318 00:34:13,419 --> 00:34:14,419 J'ai frappĂ© un gars. 319 00:34:14,958 --> 00:34:17,096 Un grand propriĂ©taire dans une petite ville. 320 00:34:18,907 --> 00:34:20,472 Il le mĂ©ritait. 321 00:34:21,421 --> 00:34:23,258 Mais ils m'ont condamnĂ© Ă  un an 322 00:34:24,497 --> 00:34:26,274 et je ne voulais pas perdre mon temps 323 00:34:27,008 --> 00:34:28,571 Alors tu t'es enfui, hein ? 324 00:34:29,364 --> 00:34:31,745 Oui, je me suis enfui. 325 00:34:55,020 --> 00:34:56,672 OĂč crois-tu aller ? 326 00:34:56,750 --> 00:34:57,931 J'ai fini les casseroles. 327 00:34:57,997 --> 00:35:00,516 Alors tu peux prĂ©parer les poulets pour le dĂźner. 328 00:35:00,541 --> 00:35:03,249 - Je ferai ça plus tard. - Tu t'y mets tout de suite. 329 00:35:03,321 --> 00:35:04,375 Crapule ! Je... 330 00:35:04,400 --> 00:35:06,738 Je suis aussi un peu chirurgien. 331 00:35:06,865 --> 00:35:08,365 Retourne au travail. 332 00:35:11,850 --> 00:35:13,080 Ça c'est la vie ! 333 00:35:13,580 --> 00:35:17,474 Je donne les ordres et tu fais le travail. 334 00:35:18,331 --> 00:35:19,810 C'est comme ça que ça marche. 335 00:35:24,917 --> 00:35:26,793 Ça, c'est quelque chose ! 336 00:36:02,320 --> 00:36:04,928 Monsieur Kruger, puis-je vous prĂ©senter Miss Burns ? 337 00:36:05,248 --> 00:36:07,610 Miss Burns, c'est bon de vous voir debout parmi nous. 338 00:36:08,044 --> 00:36:09,878 M. Kirby, M. Benson. 339 00:36:10,746 --> 00:36:13,182 Vous allez mieux que la derniĂšre fois que je vous aie vue 340 00:36:13,337 --> 00:36:14,761 On pensait que vous Ă©tiez finie. 341 00:36:15,025 --> 00:36:16,483 Le Seigneur a Ă©tĂ© bon avec elle. 342 00:36:16,815 --> 00:36:18,410 Nous en sommes conscients. 343 00:36:18,537 --> 00:36:22,862 Mais mĂȘme le Seigneur ne dĂ©nigrerait pas l'assistance mĂ©dicale de M.Milburn. 344 00:36:23,461 --> 00:36:24,572 Milburn ? 345 00:36:24,628 --> 00:36:27,469 Oui, M'dame. Il a aidĂ© Ă  sauver votre vie. 346 00:36:27,773 --> 00:36:29,588 Je crois qu'il est occupĂ©, en ce moment. 347 00:36:29,613 --> 00:36:31,556 Oui, il opĂšre des poulets. 348 00:36:31,791 --> 00:36:33,266 Bien sĂ»r, vous voulez le remercier. 349 00:36:33,291 --> 00:36:34,585 Vous pourrez le faire plus tard. 350 00:36:34,855 --> 00:36:37,510 En attendant, je vais vous prĂ©senter certains de mes hommes. 351 00:36:38,514 --> 00:36:42,022 Messieurs, je voudrais vous prĂ©senter Miss Burns 352 00:36:42,322 --> 00:36:44,305 Elle va rester avec nous un petit moment. 353 00:36:44,650 --> 00:36:48,935 Du moins jusqu'Ă  ce que le chariot parte pour l'Ă©picerie Ă  Peaceful Heaven. 354 00:36:49,675 --> 00:36:51,690 Dois-je retourner Ă  Peaceful Heaven ? 355 00:36:52,383 --> 00:36:55,627 En fait j'Ă©tais en route pour la jonction de Terry quand... 356 00:36:55,703 --> 00:36:57,179 J'aimerais vous rendre service, 357 00:36:57,204 --> 00:36:59,810 mais elle est Ă  plus de140 km par le dĂ©sert. 358 00:37:00,012 --> 00:37:02,638 Je ne suis pas Ă©quipĂ© pour ce type de voyage. 359 00:37:04,551 --> 00:37:06,324 Un problĂšme, mademoiselle Burns ? 360 00:37:06,679 --> 00:37:09,653 Non, je dois ĂȘtre encore un peu faible. 361 00:37:09,758 --> 00:37:12,631 Vous ĂȘtes trop longtemps debout. Je vais vous raccompagner. 362 00:37:13,456 --> 00:37:14,980 Excusez-moi, dĂ©solĂ©e. 363 00:37:15,153 --> 00:37:16,830 Pas de souci, je comprends. 364 00:37:16,873 --> 00:37:18,627 Oh, Miss Burns ! 365 00:37:18,849 --> 00:37:21,433 Êtes-vous satisfaite de votre installation ? 366 00:37:22,202 --> 00:37:24,647 - Oui, merci. - TrĂšs bien. 367 00:37:25,143 --> 00:37:28,872 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler. 368 00:37:29,355 --> 00:37:31,768 Je pourrais mettre du pain et de l'eau dans votre chambre, 369 00:37:31,793 --> 00:37:34,230 cela vous aiderait Ă  vous sentir encore plus chez vous. 370 00:37:36,991 --> 00:37:40,228 Vous ne pouviez pas vous taire, vous aviez besoin de leur dire. 371 00:37:40,327 --> 00:37:43,375 Ils savaient tout de vous 10 h aprĂšs nous avoir recueillis. 372 00:37:43,452 --> 00:37:44,685 Vous mentez. 373 00:37:46,786 --> 00:37:48,953 M. Kruger, vous vous ĂȘtes bien amusĂ©. 374 00:37:49,167 --> 00:37:50,586 Maintenant, donnez-moi une chance. 375 00:37:50,746 --> 00:37:53,376 - Que puis-je faire ? - Envoyez-moi Ă  la jonction de Terry. 376 00:37:54,024 --> 00:37:55,769 Je vous ai dit que c'Ă©tait impossible. 377 00:37:55,922 --> 00:37:57,973 Donnez-moi un cheval. Je me dĂ©brouillerai. 378 00:37:58,069 --> 00:37:59,418 Juge, emmĂšne-la dans sa chambre. 379 00:37:59,443 --> 00:38:00,965 Laissez-moi rester, s'il vous plaĂźt. 380 00:38:00,996 --> 00:38:02,521 Venez avec moi, c'est inutile. 381 00:38:03,294 --> 00:38:05,677 S'il vous plaĂźt, M.Kruger, donnez-moi une chance. 382 00:38:05,702 --> 00:38:06,908 ArrĂȘte de supplier ! 383 00:38:07,463 --> 00:38:08,661 Je lĂ©cherais ses bottes. 384 00:38:08,686 --> 00:38:10,487 Je ferais n'importe quoi pour ne pas retourner 385 00:38:10,693 --> 00:38:12,685 Tu ne sais pas ce que c'est que d'ĂȘtre en prison. 386 00:38:12,814 --> 00:38:14,757 Que crois-tu que je fais dans ce trou Ă  rats ? 387 00:38:58,934 --> 00:39:00,567 Entrez, monsieur Milburn. 388 00:39:06,572 --> 00:39:09,860 Si c'est pour me remercier de vous avoir sauvĂ©, inutile, c'Ă©tait un accident. 389 00:39:10,217 --> 00:39:11,869 Vous semblez dĂ©solĂ©. 390 00:39:12,164 --> 00:39:15,014 Ni dĂ©solĂ©, ni satisfait. C'est arrivĂ©, c'est tout. 391 00:39:15,434 --> 00:39:16,434 Je ne vous crois pas. 392 00:39:16,608 --> 00:39:17,956 Vous saviez ce que vous faisiez 393 00:39:18,010 --> 00:39:19,773 et je pense que vous le referiez. 394 00:39:20,401 --> 00:39:21,790 C'est un compliment ? 395 00:39:21,815 --> 00:39:24,601 Non, un commentaire sur le genre d'homme que vous ĂȘtes. 396 00:39:26,311 --> 00:39:28,882 Je n'ai pas Ă©tĂ© un hĂŽte aimable, n'est-ce pas ? 397 00:39:29,831 --> 00:39:32,543 Je pense que vous avez remboursĂ© votre sĂ©jour. 398 00:39:33,843 --> 00:39:36,335 Vous pouvez rester jusqu'Ă  ce que vous soyez prĂȘt Ă  partir. 399 00:39:36,601 --> 00:39:39,086 Je prĂ©fĂšre rester oĂč je suis, avec les hommes. 400 00:39:39,436 --> 00:39:41,087 Savez-vous ce que les hommes en pensent ? 401 00:39:41,151 --> 00:39:42,333 Je prends le risque. 402 00:39:42,413 --> 00:39:43,413 Vous ĂȘtes un imbĂ©cile. 403 00:39:43,690 --> 00:39:46,332 Les hommes voulaient me voir avec le couteau dans le dos. 404 00:39:46,618 --> 00:39:49,262 Ils ne vous pardonneront pas de les avoir privĂ©s de ce plaisir. 405 00:39:50,293 --> 00:39:53,766 - Au moins, je pourrai dormir la nuit. - Vous pensez que moi pas ? 406 00:39:55,006 --> 00:39:56,080 C'est tout ? 407 00:40:03,144 --> 00:40:05,175 Vous savez, Je suis dĂ©solĂ© pour vous. 408 00:40:05,509 --> 00:40:06,667 Que voulez-vous dire ? 409 00:40:07,572 --> 00:40:09,453 Au dĂ©but je pensais que vous Ă©tiez cruel 410 00:40:09,478 --> 00:40:11,532 pour le simple plaisir de voir les autres souffrir. 411 00:40:12,279 --> 00:40:13,667 Mais ce n'est pas ça. 412 00:40:13,794 --> 00:40:15,520 Vous vous ĂȘtes construit un petit empire. 413 00:40:15,951 --> 00:40:19,623 Vous y avez mis les dĂ©sespĂ©rĂ©s, les dĂ©chets que vous pouviez trouver. 414 00:40:19,689 --> 00:40:21,625 Vous les traitez comme des animaux, les frappez. 415 00:40:21,704 --> 00:40:24,403 Vous les privez de dignitĂ© Ă  laquelle chaque homme a droit. 416 00:40:24,490 --> 00:40:25,888 Et c'est ce qui vous plaĂźt. 417 00:40:26,515 --> 00:40:29,030 Car plus bas ils tombent, plus vous vous Ă©levez. 418 00:40:29,359 --> 00:40:31,562 Cela vous donne le sentiment d'ĂȘtre quelqu'un. 419 00:40:31,720 --> 00:40:33,969 Ce que vous n'auriez pas dans une sociĂ©tĂ© normale. 420 00:40:34,463 --> 00:40:36,457 Vous ne savez pas ce que vous dites. 421 00:40:36,594 --> 00:40:38,791 Vous vous y accrochez comme si votre vie en dĂ©pendait. 422 00:40:38,816 --> 00:40:41,017 Vous vous battrez, tuerez, paierez pour sauver ça. 423 00:40:41,755 --> 00:40:45,529 Mais vous n'ĂȘtes pas un grand homme, Kruger, vous ĂȘtes terriblement fragile. 424 00:40:45,554 --> 00:40:46,978 Et vous avez peur. 425 00:40:47,008 --> 00:40:48,502 Ce n'est pas vrai ! 426 00:40:49,665 --> 00:40:52,545 Je n'ai peur de rien. De rien au monde. 427 00:40:54,821 --> 00:40:56,316 Tu veux quoi ? 428 00:40:56,772 --> 00:40:58,482 Je ne veux pas m'en mĂȘler, Kruger. 429 00:40:59,087 --> 00:41:01,533 Mais la façon dont tu as traitĂ© cette fille, Ă©tait horrible. 430 00:41:01,848 --> 00:41:03,435 Pourquoi ne pas changer ? 431 00:41:03,744 --> 00:41:06,383 Pourquoi tourmenter les gens ? Traite-les en ĂȘtres humains. 432 00:41:06,693 --> 00:41:09,054 Il n'est pas trop tard, Kruger, il n'est jamais trop tard. 433 00:41:09,111 --> 00:41:11,915 ArrĂȘte ton prĂȘche, Juge, je ne suis pas d'humeur. 434 00:41:11,989 --> 00:41:14,612 Comment demander pitiĂ©, quand tu n'en n'as pas ? 435 00:41:14,665 --> 00:41:16,071 Je n'en ai pas besoin. 436 00:41:16,096 --> 00:41:20,049 Quand on a peur, on demande pitiĂ© et je n'ai peur de rien. 437 00:41:20,349 --> 00:41:22,103 De rien que tu vois ou ne vois pas. 438 00:41:22,200 --> 00:41:23,438 Tu ne changeras jamais. 439 00:41:24,422 --> 00:41:26,233 - Et les hommes ! - Ils sont diffĂ©rents ? 440 00:41:26,258 --> 00:41:27,987 Ils le pourraient, donne-leur une chance. 441 00:41:28,065 --> 00:41:30,419 Si tu me laissais leur parler, leur expliquer. 442 00:41:30,546 --> 00:41:32,422 - Regardez, Milburn. - Ils changeraient... 443 00:41:32,785 --> 00:41:34,102 VoilĂ  ce que fait la boisson. 444 00:41:34,158 --> 00:41:35,826 Elle nous transforme en vĂ©ritable croisĂ©. 445 00:41:35,851 --> 00:41:37,172 Comme le juge ici. 446 00:41:37,258 --> 00:41:39,010 Il va rĂ©former le monde, 447 00:41:39,321 --> 00:41:41,754 sauver l'humanitĂ© des flammes de l'enfer. 448 00:41:41,959 --> 00:41:44,109 Alors, tu crois pouvoir changer les hommes, hein ? 449 00:41:44,270 --> 00:41:47,349 Ok, le juge, je ne t'en empĂȘche pas, je suis tout Ă  fait pour. 450 00:41:48,094 --> 00:41:50,066 Tu es vraiment sĂ©rieux ? 451 00:41:50,091 --> 00:41:52,712 Bien sĂ»r, je vais rassembler les hommes immĂ©diatement. 452 00:41:52,880 --> 00:41:56,367 Tu peux peut-ĂȘtre en faire d'honnĂȘtes citoyens je veux voir ça. 453 00:41:56,431 --> 00:41:57,807 Je ne sais comment te remercier. 454 00:41:57,863 --> 00:41:59,252 Je prouverai que j'avais raison. 455 00:41:59,307 --> 00:42:01,593 Tu verras, ils changeront. Merci Kruger. 456 00:42:01,682 --> 00:42:04,937 D'accord, juge, arrĂȘte de pleurnicher. Allez, Milburn. 457 00:42:07,196 --> 00:42:09,062 Silence une minute ! 458 00:42:09,658 --> 00:42:12,185 Le juge et moi avons eu une longue conversation. 459 00:42:12,644 --> 00:42:15,658 Nous sommes arrivĂ©s Ă  la conclusion vous ĂȘtes une bande de fripons. 460 00:42:16,101 --> 00:42:18,839 Mais le juge croit encore en votre salut. 461 00:42:19,125 --> 00:42:21,284 Il pense qu'en vous parlant, 462 00:42:21,309 --> 00:42:24,467 il peut encore sauver quelque chose de ce merdier. 463 00:42:25,521 --> 00:42:29,442 Alors, Ă  partir de maintenant, on va faire un peu de redressement. 464 00:42:30,345 --> 00:42:32,151 Taisez-vous et Ă©coutez ! 465 00:42:32,805 --> 00:42:35,845 Peut-ĂȘtre qu'il a raison, ça ne peut pas faire de mal. 466 00:42:36,698 --> 00:42:40,820 Le juge va vous parler et je veux que vous lui montriez le respect... 467 00:42:40,845 --> 00:42:43,203 et l'attention auxquels il a droit. 468 00:42:44,054 --> 00:42:46,031 TrĂšs bien, Juge, ils sont Ă  vous. 469 00:42:46,112 --> 00:42:47,126 Merci. 470 00:42:47,976 --> 00:42:51,071 J'ai demandĂ© Ă  vous parler parce que je veux restaurer 471 00:42:51,570 --> 00:42:53,253 le courage et la foi que vous avez perdus. 472 00:42:53,278 --> 00:42:55,515 Si vous voulez leur donner la foi, donnez-leur la foi. 473 00:42:59,507 --> 00:43:02,149 Allez ! Donnons-lui ! 474 00:43:06,220 --> 00:43:08,134 Kruger, dites-leur de le laisser tranquille. 475 00:43:09,321 --> 00:43:11,129 À l'aide ! Non ! Laisse-moi partir ! 476 00:43:29,209 --> 00:43:31,358 C'est un vieil homme, Kruger. Il va se tuer. 477 00:43:31,616 --> 00:43:33,352 Viens, juge, descends ! 478 00:43:34,359 --> 00:43:36,963 Pour quoi ? Continuer Ă  vivre avec eux ? 479 00:43:37,057 --> 00:43:38,772 Être ridiculisĂ© et insultĂ© ? 480 00:43:38,901 --> 00:43:41,851 Non j'en ai assez, Kruger ! 481 00:43:41,922 --> 00:43:43,695 J'ai dit, descend ! 482 00:43:43,951 --> 00:43:45,602 Quoi, Kruger ? Tu as peur ? 483 00:43:45,697 --> 00:43:48,006 Peur d'entendre la confession d'un vieil homme mourant? 484 00:43:48,065 --> 00:43:50,205 Bien sĂ»r qu'il a peur. Et pourquoi ? 485 00:43:50,411 --> 00:43:52,244 Parce qu'il a la marque de CaĂŻn sur sa tĂȘte. 486 00:43:52,597 --> 00:43:54,714 Pour la derniĂšre fois, descends ! 487 00:43:54,840 --> 00:43:56,990 Allez ! Dis-leur comment tu as eu la mine, 488 00:43:57,062 --> 00:43:58,704 comment tu as assassinĂ© ton propre frĂšre. 489 00:43:58,833 --> 00:44:00,399 Parle-leur de ton neveu, Clay. 490 00:44:00,620 --> 00:44:02,191 Comment il a tentĂ© de rĂ©cupĂ©rer la mine 491 00:44:02,318 --> 00:44:04,413 et jurĂ© de venger son pĂšre 492 00:44:04,548 --> 00:44:06,238 et de revenir ici un jour. 493 00:44:06,353 --> 00:44:08,234 Tais-toi, imbĂ©cile ! 494 00:44:08,428 --> 00:44:09,428 ImbĂ©cile, hein ? 495 00:44:09,523 --> 00:44:11,141 Savez-vous pourquoi il me garde ici ? 496 00:44:11,166 --> 00:44:13,761 Parce que j'Ă©tais son conseiller juridique. 497 00:44:13,898 --> 00:44:16,999 Je connaissais tous les trucs et astuces pour ça paraisse honnĂȘte. 498 00:44:17,063 --> 00:44:19,635 Faire passer un meurtre pour de la lĂ©gitime dĂ©fense. 499 00:44:19,737 --> 00:44:21,713 Et vous, pourquoi ĂȘtes-vous ici ? 500 00:44:21,746 --> 00:44:25,083 Dans une mine oĂč travaillent des voleurs, des condamnĂ©s et meurtriers ? 501 00:44:25,214 --> 00:44:27,198 Non ! Vous ĂȘtes ici dans un seul but. 502 00:44:27,417 --> 00:44:30,386 Comme cette barriĂšre et baraque pleine d'armes et de munitions. 503 00:44:30,441 --> 00:44:32,402 Vous ĂȘtes lĂ  pour Ă©loigner le neveu. 504 00:44:32,475 --> 00:44:34,134 Vous battre le moment venu. 505 00:44:34,186 --> 00:44:36,210 Quand Clay et ses hommes envahiront ce lieu 506 00:44:36,235 --> 00:44:37,830 pour reprendre ce qui lui appartient. 507 00:44:37,926 --> 00:44:39,504 Ne l'Ă©coutez pas, il est fou. 508 00:44:39,599 --> 00:44:42,203 C'est ça ! Allez-y ! Vivez sans fiertĂ©. 509 00:44:42,393 --> 00:44:45,258 Laissez-le vous traiter comme de la vermine en attendant votre mort. 510 00:44:45,646 --> 00:44:46,996 Pas le juge ! 511 00:45:06,533 --> 00:45:08,198 La dignitĂ© est une drĂŽle de chose. 512 00:45:09,056 --> 00:45:11,135 Il y a des hommes qui refusent de vivre sans elle. 513 00:45:35,060 --> 00:45:36,394 Qu'est-ce que vous voulez ? 514 00:45:36,518 --> 00:45:39,788 Peso m'a dit qu'ils te gardaient ici. Je t'ai apportĂ© Ă  manger. 515 00:45:39,830 --> 00:45:40,980 Je ne veux rien. 516 00:45:41,498 --> 00:45:43,443 Tu te sentiras mieux si tu manges quelque chose. 517 00:45:43,478 --> 00:45:45,808 Va-t'en, s'ils te trouvent ici, tu auras des problĂšmes. 518 00:45:46,441 --> 00:45:48,384 Ce ne serait pas nouveau dans ma vie. 519 00:45:48,981 --> 00:45:50,020 Attends ! 520 00:45:53,375 --> 00:45:54,898 Ferme la porte. Je veux te parler. 521 00:46:03,530 --> 00:46:05,100 Je veux te remercier pour ça. 522 00:46:05,719 --> 00:46:07,645 AprĂšs tout, c'Ă©tait ma faute si... 523 00:46:07,670 --> 00:46:08,685 Oublie ça ! 524 00:46:09,561 --> 00:46:12,289 C'est pas juste pour toi. Je voulais une confrontation. 525 00:46:13,853 --> 00:46:16,862 C'est marrant. Je croyais te connaĂźtre. 526 00:46:17,695 --> 00:46:19,469 Cela montre comment on peut se tromper. 527 00:46:19,539 --> 00:46:21,015 Que veux-tu dire ? 528 00:46:22,286 --> 00:46:24,627 Je ne pensais que tu t’aplatirais comme tu l'as fait. 529 00:46:25,508 --> 00:46:27,071 D'abord quel genre de femme es-tu ? 530 00:46:27,578 --> 00:46:30,245 Pas aussi mauvaise que tu le crois. Pas comme elle le voudrait. 531 00:46:30,270 --> 00:46:31,348 C'est pas une rĂ©ponse. 532 00:46:31,373 --> 00:46:34,217 Quelle question c'est ? Il faut accepter les gens tels qu'ils sont. 533 00:46:35,531 --> 00:46:36,602 C'est vrai. 534 00:46:38,051 --> 00:46:41,630 Tu sais, j'ai beaucoup pensĂ© Ă  toi depuis ce matin. 535 00:46:42,297 --> 00:46:43,459 Oui ? 536 00:46:45,016 --> 00:46:46,787 Y a-t-il de la lumiĂšre ici ? 537 00:46:47,367 --> 00:46:49,878 Pourquoi ? Tu as peur du noir ? 538 00:46:50,308 --> 00:46:52,569 Non, disons, quand je suis prĂšs d'un homme. 539 00:46:55,824 --> 00:46:57,783 Ils t'ont bien blessĂ©, hein ? 540 00:46:58,609 --> 00:47:00,061 Ils sont experts pour ça ! 541 00:47:01,092 --> 00:47:02,645 Que penses-tu de moi ? 542 00:47:03,021 --> 00:47:04,346 Y a-t-il de l'eau ici ? 543 00:47:04,692 --> 00:47:06,453 Il y en a dans le seau. A quoi tu penses ? 544 00:47:06,977 --> 00:47:10,374 Oh, que tu essayais d'ĂȘtre un hĂ©ro de l'ouest sauvage 545 00:47:11,543 --> 00:47:13,161 Je pense que nous nous sommes trompĂ©s. 546 00:47:15,225 --> 00:47:16,788 Que vas-tu faire? 547 00:47:16,959 --> 00:47:19,664 Si je peux enlever un peu saletĂ©, tu te sentiras mieux. 548 00:47:21,134 --> 00:47:22,713 Tu auras aussi meilleur aspect. 549 00:47:27,618 --> 00:47:30,885 Reste tranquille ! Depuis quand es-tu avec Kruger? 550 00:47:31,991 --> 00:47:34,086 - Je suis arrivĂ© le mĂȘme jour que toi. - Pourquoi ? 551 00:47:34,236 --> 00:47:35,913 Pour la mĂȘme raison, pour fuir. 552 00:47:37,267 --> 00:47:38,907 Nous sommes pareils, toi et moi. 553 00:47:40,309 --> 00:47:42,752 Ce n'est un compliment pour aucun d'entre nous. 554 00:47:47,653 --> 00:47:51,176 - Tu n'es pas laide. - Bien sĂ»r, une beautĂ© fatale. 555 00:47:51,201 --> 00:47:52,453 Je le pense. 556 00:47:52,955 --> 00:47:56,623 Je prĂ©fĂšre quand tu fais le dur. Mais merci quand mĂȘme. 557 00:48:02,045 --> 00:48:03,331 Puis-je te faire confiance ? 558 00:48:04,545 --> 00:48:06,601 N'est-il pas temps de faire confiance Ă  quelqu'un ? 559 00:48:06,834 --> 00:48:09,275 J'ai un plan auquel je pense depuis longtemps. 560 00:48:09,913 --> 00:48:12,119 S'il marche, nous partirons d'ici tous les deux. 561 00:48:12,390 --> 00:48:16,025 Pas besoin de vous enfuir, il suffit de partir voir le shĂ©rif. 562 00:48:16,248 --> 00:48:19,369 En fait, nous ne retournons pas, nous traverserons le dĂ©sert. 563 00:48:22,778 --> 00:48:24,827 Tu crois qu'on peut ? Tu n'essaies pas de... 564 00:48:24,852 --> 00:48:27,288 Je te dis, je veux que tu viennes ... 565 00:48:29,161 --> 00:48:30,304 si tu le veux. 566 00:48:37,575 --> 00:48:38,849 Je viendrai. 567 00:48:51,902 --> 00:48:53,474 - Du calme. - Je suis calme. 568 00:48:54,117 --> 00:48:56,601 Les gars, ĂȘtes-vous prĂȘt ? 569 00:48:57,406 --> 00:48:59,772 - Alors ? - Alors quoi ? 570 00:49:01,121 --> 00:49:02,740 C'est comme les sables mouvants, Kit. 571 00:49:03,176 --> 00:49:05,216 Une fois qu'on y est, difficile d'en sortir. 572 00:49:06,375 --> 00:49:07,891 C'Ă©tait mon idĂ©e, pas vrai ? 573 00:49:08,679 --> 00:49:10,116 Oui, nous sommes prĂȘts. 574 00:49:10,457 --> 00:49:11,528 Trois minutes ? 575 00:49:39,770 --> 00:49:40,940 Kirby, oĂč est Kruger ? 576 00:49:40,979 --> 00:49:42,897 LĂ -bas, dans le hangar. 577 00:49:58,638 --> 00:50:02,106 Peso et Peters ont du mal Ă  installer les explosifs. 578 00:50:02,257 --> 00:50:03,852 On dirait que la veine se rĂ©trĂ©cit. 579 00:50:03,877 --> 00:50:06,082 La veine se rĂ©duit ? Cela n'a pas de sens. 580 00:50:06,310 --> 00:50:08,690 Ils pensent qu'elle change peut-ĂȘtre de direction. 581 00:50:08,881 --> 00:50:11,563 Ils veulent que vous jetiez un Ɠil avant l'explosion. 582 00:50:12,032 --> 00:50:13,191 Allons-y. 583 00:50:40,334 --> 00:50:41,865 Je ne comprends pas. 584 00:50:42,079 --> 00:50:44,595 Je pensais que la veine continuait encore sur des km. 585 00:50:44,913 --> 00:50:46,237 Ça n'a pas de sens. 586 00:50:51,889 --> 00:50:53,408 - Qu'est-ce que c'est ? - Tais-toi ! 587 00:50:57,245 --> 00:50:59,758 Peters ! Peso ! 588 00:51:03,015 --> 00:51:04,293 Dehors ! Vite ! 589 00:51:21,949 --> 00:51:23,353 Tiens ça, tu veux ! 590 00:51:39,156 --> 00:51:42,456 Kruger, regarde. Nous pouvons dĂ©gager la sortie. 591 00:51:51,224 --> 00:51:52,823 La ferme, Benson! 592 00:51:53,835 --> 00:51:55,842 Je me fiche de ce qui va t'arriver, Kruger. 593 00:51:56,246 --> 00:51:57,809 Je ne vais pas mourir comme ça. 594 00:51:57,979 --> 00:51:59,860 Si je dois mourir, ce sera rapide. 595 00:52:06,765 --> 00:52:08,129 Écoute-moi, Benson, 596 00:52:08,154 --> 00:52:10,843 tu ne vas pas mourir ici, tu ne vas pas mourir. 597 00:52:10,868 --> 00:52:13,375 Pourquoi se leurrer ? 598 00:52:14,660 --> 00:52:17,967 On va Ă©touffer ici. TrĂšs lentement. 599 00:52:18,568 --> 00:52:20,726 Ce n'est pas une façon pour un homme de mourir. 600 00:52:20,915 --> 00:52:23,941 Tu sortiras. Il y a assez d'air, nous sortirons. 601 00:52:24,011 --> 00:52:25,876 Bien sĂ»r, on souhaite qu'il y ait une sortie. 602 00:52:25,988 --> 00:52:31,317 Nous allons creuser une sortie, Ă  mains nues, s'il le faut. 603 00:52:45,892 --> 00:52:48,644 - C'est loin d'ici ? -140 km 604 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 - C'est loin. - Tu veux retourner en arriĂšre ? 605 00:52:52,371 --> 00:52:54,275 - Non ! - Tu ferais bien d'ĂȘtre sĂ»re. 606 00:52:54,631 --> 00:52:55,831 Je suis sĂ»re. 607 00:52:56,393 --> 00:52:57,631 Allons-y. 608 00:53:14,154 --> 00:53:17,273 Je ne peux pas, je ne peux pas continuer. Mes mains 609 00:53:17,877 --> 00:53:19,349 Regarde-les. 610 00:53:20,539 --> 00:53:24,230 Inutile d'essayer, nous ne sortirons pas vivants d'ici. 611 00:53:24,690 --> 00:53:27,546 N'abandonne pas ! Tu vas sortir ! 612 00:53:28,174 --> 00:53:30,922 Tu vas sortir. Encore 3 mĂštres, c'est tout. 613 00:53:31,295 --> 00:53:33,547 Ensuite, on pourra se faufiler. 614 00:53:34,833 --> 00:53:36,815 3 mĂštres ! C’est peut-ĂȘtre 15. 615 00:53:37,110 --> 00:53:41,819 On sort un rocher, trois autres tombent. À quoi ça sert ? 616 00:53:54,460 --> 00:53:58,206 La sortie ! Continue Ă  creuser ! 617 00:53:58,658 --> 00:54:01,678 Continue ! Tu vas sortir ! 618 00:54:02,268 --> 00:54:05,863 Nous allons sortir ! On va sortir ! 619 00:54:07,843 --> 00:54:09,328 Au revoir, Bob. 620 00:54:09,916 --> 00:54:11,564 Au revoir, Peso. Garde ton nez propre. 621 00:54:11,589 --> 00:54:12,611 Toi aussi, Bob. 622 00:54:12,636 --> 00:54:14,849 Brandy, si tu retournes Ă  la civilisation, cherche-nous. 623 00:54:14,874 --> 00:54:16,532 AprĂšs avoir dĂ©terrĂ© le corps de Kruger, 624 00:54:16,557 --> 00:54:18,349 il y aura encore de l'or dans la mine. 625 00:54:18,374 --> 00:54:19,473 Que fait-on de ta part ? 626 00:54:19,498 --> 00:54:22,291 Ce que vous faites avec la mine me regarde pas. Je ne veux rien. 627 00:54:22,383 --> 00:54:24,629 Il faut de l'argent pour bien habiller une femme. 628 00:54:24,654 --> 00:54:25,909 Pourquoi n'en veux-tu pas ? 629 00:54:25,934 --> 00:54:28,147 Jamais entendu parler de travailler pour gagner sa vie ? 630 00:54:28,786 --> 00:54:32,500 - Cela ne me semble pas aussi intĂ©ressant. - Oui, mais on vit plus longtemps. 631 00:54:33,295 --> 00:54:34,859 Je n'ai jamais pensĂ© Ă  ça. 632 00:54:40,273 --> 00:54:42,283 Vous ĂȘtes encore ici ou n'avez pas entendu ? 633 00:54:42,308 --> 00:54:43,926 Ton copain n'est plus avec nous. 634 00:54:43,951 --> 00:54:46,076 - Tu pars, Bob ? - On dirait bien. 635 00:54:46,218 --> 00:54:47,736 Pourquoi tu ne fais pas pareil ? 636 00:54:47,965 --> 00:54:50,370 Je partirai tĂŽt demain si je peux avoir un cheval. 637 00:54:50,450 --> 00:54:52,291 Ce n'est pas cher pour deux fois le prix. 638 00:54:52,316 --> 00:54:54,648 Avant de partir, il y a une chose que tous doivent savoir. 639 00:54:55,748 --> 00:54:58,772 Souvenez-vous de ce que le juge a dit avant de mourir ? 640 00:54:58,949 --> 00:55:01,783 Cette mine appartient en fait au neveu de Kruger, Clay ? 641 00:55:02,311 --> 00:55:04,803 - C'Ă©tait la vĂ©ritĂ©. - Qu'est-ce que tu en sais ? 642 00:55:04,828 --> 00:55:06,129 Pas mal. 643 00:55:06,339 --> 00:55:07,616 Je suis avocat. 644 00:55:07,655 --> 00:55:10,347 Le cabinet pour qui je travaille reprĂ©sente Clay. 645 00:55:10,821 --> 00:55:11,908 Kruger le savait-il ? 646 00:55:12,354 --> 00:55:14,728 Non, je ne voulais pas qu'il sache ce que je faisais ici. 647 00:55:14,910 --> 00:55:16,147 Alors, tu espionnais. 648 00:55:16,172 --> 00:55:17,199 Appelle ça comme tu veux. 649 00:55:17,224 --> 00:55:20,239 Si Kruger n'Ă©tait pas le propriĂ©taire, pourquoi tu n'as pas pris la mine ? 650 00:55:20,374 --> 00:55:21,731 Nous n'avions pas de preuve. 651 00:55:21,912 --> 00:55:24,525 Maintenant Kruger et le juge sont morts, il n'y a pas d'issue. 652 00:55:24,820 --> 00:55:27,336 Ici on dit que ce que tu prends est Ă  toi... 653 00:55:27,481 --> 00:55:28,923 Ă  moins qu'on prouve le contraire. 654 00:55:28,948 --> 00:55:30,844 C'est exactement ce que dit Clay. 655 00:55:31,157 --> 00:55:33,967 S'il ne peut l'obtenir lĂ©galement, il la prendra de force. 656 00:55:34,322 --> 00:55:36,899 Et croyez-moi, il n'a plus beaucoup de patience. 657 00:55:37,121 --> 00:55:39,645 Écoute, Milburn, laisse nous faire avec Clay, 658 00:55:39,687 --> 00:55:40,928 on s'en occupe. 659 00:55:41,022 --> 00:55:44,672 - Je pensais que vous aimeriez savoir. - TrĂšs bien, nous savons maintenant. 660 00:55:45,340 --> 00:55:47,304 Faites-moi savoir comment ça se passe. 661 00:55:59,376 --> 00:56:02,805 Tout cela m'a donnĂ© soif. Allons boire un verre. 662 00:56:20,936 --> 00:56:23,126 Qu'est-ce qu'il y a, M.Kirby ? 663 00:56:23,182 --> 00:56:25,735 Vous n'aimez pas danser ? 664 00:56:26,476 --> 00:56:29,071 Je sais ce que vous avez. 665 00:56:29,166 --> 00:56:31,515 Vous ĂȘtes en deuil, bien sĂ»r. 666 00:56:33,708 --> 00:56:39,821 La mort de son cher et noble ami Kruger le fait dĂ©pĂ©rir grandement. 667 00:56:41,484 --> 00:56:46,749 Ce n'est pas bon pour un homme. Vous avez besoin d'un remontant. 668 00:56:49,945 --> 00:56:53,953 Vous avez besoin d'un verre, qu'est-ce que vous en dites ? 669 00:56:55,002 --> 00:56:57,724 Vous devez l'excuser, il est un peu timide. 670 00:56:59,705 --> 00:57:04,453 Allez, cul sec ! Ça vient de la rĂ©serve privĂ©e de Kruger. 671 00:57:04,881 --> 00:57:07,694 Buvez comme un homme. 672 00:57:32,450 --> 00:57:34,632 Qui a fait ça, Tippy ? 673 00:57:36,537 --> 00:57:39,021 Peso, Peters et Brandy. 674 00:57:39,334 --> 00:57:40,653 OĂč est Peters ? 675 00:57:41,156 --> 00:57:44,042 Lui et la fille sont partis ce soir. 676 00:57:58,559 --> 00:58:00,122 LibĂšre-le ! 677 00:58:25,361 --> 00:58:27,003 Ouvre la porte, Tippy. 678 00:58:27,732 --> 00:58:30,583 J'Ă©clate la tĂȘte du premier qui passe cette porte. 679 00:58:30,957 --> 00:58:32,377 Tiens-les, Kirby. 680 00:58:38,194 --> 00:58:39,514 LĂ , Kirby. 681 00:58:45,181 --> 00:58:47,562 Maintenant, Ă©coutez-moi, les gars. 682 00:58:49,702 --> 00:58:52,937 Allez, Kruger, peut-ĂȘtre que vous pouvez nous avoir tous. 683 00:58:52,998 --> 00:58:54,815 Ce ne serait pas malin. 684 00:58:54,871 --> 00:58:57,132 Sans nous, il n'y aura personne pour combattre Clay. 685 00:58:57,272 --> 00:58:58,644 Ce n'est pas vrai, Kruger ? 686 00:58:58,747 --> 00:59:01,689 Ils savent tout sur Clay. Milburn leur a dit. 687 00:59:01,714 --> 00:59:02,776 Milburn ! 688 00:59:02,849 --> 00:59:04,141 Il est l'avocat de Clay. 689 00:59:04,260 --> 00:59:05,778 ArrĂȘte, Milburn ! 690 00:59:10,755 --> 00:59:15,366 Bien sĂ»r, Clay apparaĂźtra un jour et ce jour lĂ , vous vous battrez. 691 00:59:15,515 --> 00:59:18,499 Tout le monde se bat pour quelque chose sur lequel il a misĂ©. 692 00:59:18,571 --> 00:59:21,863 Vous avez tous une part de cette mine, n'oubliez pas. 693 00:59:24,150 --> 00:59:27,017 Cela ne devrait pas vous surprendre. 694 00:59:27,269 --> 00:59:29,361 Si vous continuez Ă  Ă©couter des hommes comme Peters 695 00:59:29,386 --> 00:59:31,338 vous finirez tous par vous Ă©gorger. 696 00:59:31,627 --> 00:59:35,340 Cette mine est grande et riche, il y a beaucoup de minerai. 697 00:59:35,483 --> 00:59:37,810 Assez pour que chacun ait sa part. 698 00:59:38,040 --> 00:59:41,196 Nous devrons nous battre pour la garder, mais nous l'avons dĂ©jĂ  fait. 699 00:59:41,298 --> 00:59:43,147 Et l'enjeu n'Ă©tait pas aussi grand. 700 00:59:43,647 --> 00:59:48,491 Pensez-y ce soir, demain vous reviendrez en tant que partenaires de la mine, 701 00:59:48,539 --> 00:59:52,051 ou vous pouvez faire un voyage gratuit Ă  Peaceful Haven. Choisissez ! 702 00:59:54,920 --> 00:59:58,293 Au fait, je connais ceux qui ont essayĂ© de me tuer. 703 00:59:58,324 --> 01:00:00,769 C'Ă©tait Brandy, Peters et Peso. 704 01:00:01,205 --> 01:00:03,190 Les noms m'ont Ă©tĂ© donnĂ©s par un informateur. 705 01:00:03,215 --> 01:00:04,751 Vous devriez savoir qui il est. 706 01:00:05,118 --> 01:00:06,439 Allez, Tippy ! 707 01:00:16,616 --> 01:00:18,195 Voici votre informateur. 708 01:00:23,511 --> 01:00:26,155 À l'aide! À l'aide! 709 01:00:29,690 --> 01:00:31,793 Donc, vous ĂȘtes l'avocat de Clay. 710 01:00:32,206 --> 01:00:35,062 Vous n'en savez pas plus maintenant qu'Ă  votre arrivĂ©e. 711 01:00:35,825 --> 01:00:38,896 Mais si j'Ă©tais vous, je n'essaierais pas de partir. 712 01:00:39,062 --> 01:00:40,927 Que se passe-t-il si je ne suis pas d'accord ? 713 01:00:41,715 --> 01:00:42,889 Je vous tuerai ! 714 01:00:43,626 --> 01:00:46,671 Je ne suis pas le seul qui peut t'inquiĂ©ter, Kruger. 715 01:00:47,182 --> 01:00:48,945 - Et les autres ? - Quels autres ? 716 01:00:49,136 --> 01:00:51,842 Quand vous Ă©tiez "mort", quelque chose s'est passĂ©. 717 01:00:52,866 --> 01:00:54,508 Les hommes ont goĂ»tĂ© Ă  la libertĂ©. 718 01:00:54,723 --> 01:00:56,493 Assez pour en vouloir plus. 719 01:00:56,687 --> 01:00:58,472 Je comprends ces hommes, Milburn. 720 01:00:58,575 --> 01:01:00,314 Il faut les comprendre pour gagner. 721 01:01:00,690 --> 01:01:02,706 Dommage de ne pas avoir compris Peters. 722 01:01:02,877 --> 01:01:04,663 Il reviendra. La fille aussi. 723 01:01:04,805 --> 01:01:06,075 J'en doute. 724 01:01:06,313 --> 01:01:09,504 Demain matin, ces hommes retourneront Ă  la mine. 725 01:01:10,142 --> 01:01:13,365 Et je donne Ă  Peters 24 heures de plus. 726 01:01:22,769 --> 01:01:24,103 Fait-il toujours aussi chaud ? 727 01:01:25,133 --> 01:01:27,658 On dit qu'il n'y a qu'un endroit plus chaud. 728 01:01:28,348 --> 01:01:30,594 Kruger doit y ĂȘtre en train de brĂ»ler. 729 01:01:31,216 --> 01:01:32,960 Tu crois qu'on a fait beaucoup de chemin ? 730 01:01:32,999 --> 01:01:35,586 Pas assez, cela ne fait que 6 heures qu'on roule. 731 01:01:37,952 --> 01:01:39,999 - Tu as faim ? - J'ai surtout soif. 732 01:01:40,618 --> 01:01:42,997 Tu devrais prĂ©parer quelque chose. Nous en aurons besoin. 733 01:01:43,276 --> 01:01:45,155 Et les chevaux ont besoin de se reposer. 734 01:02:16,796 --> 01:02:17,912 Tiens. 735 01:02:25,187 --> 01:02:26,187 Qu'est-ce qu'il y a ? 736 01:02:27,273 --> 01:02:30,306 - L'eau est salĂ©e. - Mais c'est impossible ! 737 01:02:37,034 --> 01:02:39,463 Je ne comprends pas, c’est nous qui avons rempli les outres. 738 01:02:40,101 --> 01:02:41,283 Kruger n'est pas un imbĂ©cile. 739 01:02:41,308 --> 01:02:43,574 Il a pensĂ© que quelqu'un essaierait de s'Ă©chapper, 740 01:02:43,599 --> 01:02:45,101 et il a salĂ© toutes les outres. 741 01:02:46,525 --> 01:02:47,866 Qu'allons-nous faire? 742 01:02:48,375 --> 01:02:49,565 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 743 01:02:50,350 --> 01:02:53,263 Revenir en arriĂšre, chercher de l'eau et recommencer. 744 01:03:13,840 --> 01:03:15,824 Regardez ces sales cochons. 745 01:03:16,321 --> 01:03:17,916 Tout ce qu'ils veulent, 746 01:03:17,963 --> 01:03:20,785 c'est se remplir de nourriture et de boisson. 747 01:03:21,182 --> 01:03:24,509 Il n'y a pas un homme parmi eux. Seulement des cochons d'esclaves. 748 01:03:24,572 --> 01:03:26,588 Il leur a donnĂ© plus que la nourriture et l'alcool. 749 01:03:26,636 --> 01:03:28,300 Il leur a promis une part de l'or. 750 01:03:28,403 --> 01:03:29,403 Des promesses ! 751 01:03:29,435 --> 01:03:30,712 Je les connais. 752 01:03:30,737 --> 01:03:33,125 Ça fait des annĂ©es que je l'entends promettre sans tenir. 753 01:03:42,322 --> 01:03:46,468 Êtes-vous surpris de voir les lions si doux aujourd'hui, Milburn ? 754 01:03:46,807 --> 01:03:48,926 M.Milburn et moi, avons des thĂ©ories diffĂ©rentes 755 01:03:49,053 --> 01:03:51,267 sur le dressage des animaux sauvages. Il dit... 756 01:03:51,323 --> 01:03:52,759 Kruger ! Kruger ! 757 01:03:57,166 --> 01:03:58,786 Regarde lĂ -bas ! 758 01:04:04,258 --> 01:04:06,440 Qu'est-ce que c'est ? Bougez pas ! 759 01:04:26,515 --> 01:04:29,122 - C'est bien Clay. - Tu es sĂ»r? 760 01:04:29,899 --> 01:04:31,671 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 761 01:04:31,696 --> 01:04:34,541 Kirby, ouvre le hangar des munitions et distribue les armes. 762 01:05:01,131 --> 01:05:02,493 Écoutez-moi, les hommes. 763 01:05:02,703 --> 01:05:05,686 Dans quelques minutes cette mine sera la nĂŽtre ou celle de Clay. 764 01:05:05,997 --> 01:05:07,961 Faisons lui regretter d'ĂȘtre venu. 765 01:05:08,107 --> 01:05:10,869 Nous allons nous battre ici et il devra venir Ă  nous. 766 01:05:11,123 --> 01:05:13,901 Attendez qu'il se rapproche avant de tirer. 767 01:05:13,935 --> 01:05:16,094 Maintenant, dispersez-vous et mettez vous Ă  l'abri. 768 01:05:16,325 --> 01:05:17,888 Vous ĂȘtes tous devenus fous ? 769 01:05:18,243 --> 01:05:19,616 Allez-vous vous battre et mourir 770 01:05:19,641 --> 01:05:22,373 pour une mine qui n'est pas Ă  vous ne le sera jamais ? 771 01:05:22,873 --> 01:05:24,317 Quel est votre problĂšme ? 772 01:05:24,488 --> 01:05:25,758 Vous n'avez plus de mĂ©moire ? 773 01:05:25,830 --> 01:05:28,390 Vous laissez la promesse d'or vous aveugler complĂštement ? 774 01:05:28,596 --> 01:05:31,217 Milburn, ferme-la et fiche le camp. 775 01:05:31,335 --> 01:05:32,708 Que valent ses promesses ? 776 01:05:33,215 --> 01:05:35,658 Il les fait quand il a besoin de vous et les violent. 777 01:05:35,834 --> 01:05:38,602 Avez-vous oubliĂ© qu'il a tuĂ© son frĂšre pour avoir la mine ? 778 01:05:38,783 --> 01:05:41,753 Ce qui est arrivĂ© au juge ? Ce qu'il a fait Ă  Tippy ? 779 01:05:41,823 --> 01:05:43,934 Vous savez pourquoi il vous a livrĂ© Tippy ? 780 01:05:44,538 --> 01:05:45,799 Je vais vous le dire. 781 01:05:45,939 --> 01:05:47,575 Parce qu'il savait... 782 01:05:56,439 --> 01:05:58,007 N'est-ce pas une preuve suffisante ? 783 01:05:58,420 --> 01:06:00,420 Celui qui se met sur son chemin... 784 01:06:01,205 --> 01:06:02,237 Vous ne voyez pas ? 785 01:07:01,425 --> 01:07:02,425 Idiots ! 786 01:07:37,496 --> 01:07:38,874 Qu'est ce que c'est ? 787 01:07:39,747 --> 01:07:41,036 Je ne sais pas. 788 01:07:41,927 --> 01:07:44,014 Peut-ĂȘtre que la chaleur me fait voir des choses. 789 01:07:45,052 --> 01:07:46,561 Regarde lĂ -bas. 790 01:07:52,964 --> 01:07:54,197 On dirait qu'il y a le feu. 791 01:09:04,148 --> 01:09:06,275 On dirait que nous sommes partis Ă  temps. 792 01:09:06,324 --> 01:09:08,685 Clay est bien venu. C'est lui, lĂ -bas par terre. 793 01:09:08,804 --> 01:09:09,876 Mort ? 794 01:09:10,323 --> 01:09:11,744 Ils sont tous morts sauf Milburn. 795 01:09:12,093 --> 01:09:13,698 Mais il en est trĂšs proche. 796 01:09:13,911 --> 01:09:17,016 - Peut-on faire quelque chose ? - Avec deux balles dans le corps ? 797 01:09:17,518 --> 01:09:19,353 Nous pourrions le conduire chez un mĂ©decin. 798 01:09:19,692 --> 01:09:21,607 Il doit y en avoir un Ă  Peaceful Heaven. 799 01:09:21,632 --> 01:09:23,265 Il y a aussi un shĂ©rif lĂ -bas. 800 01:09:24,333 --> 01:09:26,902 - On ne peut pas le laisser ici. - Que veux-tu que je fasse ? 801 01:09:26,927 --> 01:09:28,593 Sauver sa vie et mettre fin Ă  la nĂŽtre ? 802 01:09:29,401 --> 01:09:31,706 Un an de plus ou de moins, ne changera rien. 803 01:09:32,377 --> 01:09:34,156 Pas si nous voulons changer. 804 01:09:36,991 --> 01:09:38,276 TrĂšs bien. 805 01:09:38,911 --> 01:09:40,842 Rappelle-toi, personne ne nous remerciera. 806 01:09:55,728 --> 01:09:59,443 Bienvenue, Peters. Je t'attendais. 807 01:10:01,706 --> 01:10:03,340 Je ne suis pas un fantĂŽme. 808 01:10:03,365 --> 01:10:05,857 Je t'ai eu comme j'ai eu Clay. 809 01:10:06,022 --> 01:10:08,329 Je suis bien vivant. 810 01:10:10,053 --> 01:10:11,211 Avez-vous aimĂ© l'eau ? 811 01:10:11,236 --> 01:10:13,161 Était-elle trop salĂ©e pour vous ? 812 01:10:13,362 --> 01:10:14,592 Viens ici ! 813 01:10:38,873 --> 01:10:40,952 Vous vouliez partir, n'est-ce pas ? 814 01:10:41,766 --> 01:10:43,569 Il n'y a qu'une façon de le faire. 815 01:10:43,990 --> 01:10:45,076 Les pieds en avant. 816 01:13:36,111 --> 01:13:39,587 Vous partirez d'ici comme vous ĂȘtes venu, Milburn, sur le dos. 817 01:13:49,770 --> 01:13:50,944 Pourquoi ce froncement ? 818 01:13:50,976 --> 01:13:52,890 J'espĂ©rais me sentir libre. 819 01:13:53,684 --> 01:13:54,977 Mais ce n'est pas le cas. 820 01:13:56,695 --> 01:13:58,870 Je dĂ©teste devoir mon bonheur Ă  la mort d'un homme. 821 01:13:59,131 --> 01:14:00,703 Kruger ne mĂ©ritait rien d'autre. 822 01:14:02,735 --> 01:14:03,766 Je pense aussi. 823 01:14:11,091 --> 01:14:12,329 Écoute, Judith. 824 01:14:13,337 --> 01:14:17,130 Si ça t'ennuie, je t'emmĂšnerai oĂč tu veux aller et j'irai plus loin. 825 01:14:19,087 --> 01:14:20,921 Si c'est ce que tu veux... 826 01:14:22,332 --> 01:14:25,100 Non, ce n'est pas ce que je veux. Je veux... 827 01:14:42,691 --> 01:14:45,784 Si tu me veux, on s'en sortira ensemble. 828 01:14:46,297 --> 01:14:48,178 Oui on s'en sortira. 829 01:14:49,845 --> 01:14:51,845 D'autres questions qui nĂ©cessitent une rĂ©ponse ? 830 01:14:53,275 --> 01:14:54,275 Non. 831 01:14:55,207 --> 01:14:57,464 Certaines questions n'ont pas besoin de rĂ©ponse. 832 01:15:00,142 --> 01:15:01,563 Plus besoin. 833 01:15:20,446 --> 01:15:22,500 Traduction: Danielle Sous titre: jean Yves 66493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.