Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,910
Куэрти-филмз представляет
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,188
Джефф Бриджес в фильме
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,349
МАГНАТы
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,828
Тед Дансон
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,117
Уильям фихтнер
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,234
Патрик фьюджит
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,756
Лорэн Грэм
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,719
Гленн Хедли
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,640
Тим Блейк Нельсон
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,150
Джо Пантольяно
11
00:00:44,640 --> 00:00:47,154
Валери Перин
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,870
Джинни Триплхорн
13
00:00:50,360 --> 00:00:52,954
Исайя Уошингтон
14
00:00:53,400 --> 00:00:54,833
и другие
15
00:00:59,800 --> 00:01:02,439
Композитор Ник Тенбрёк
16
00:01:12,840 --> 00:01:14,910
Оператор Денис Малоуни
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,354
Привет, Энди. Добро
пожаловать. Заходите, заходите.
18
00:01:27,560 --> 00:01:29,516
Хороший дом. Просторный.
19
00:01:30,160 --> 00:01:31,752
Автор сценария и
режиссер Майкл Трегер
20
00:01:32,280 --> 00:01:32,951
Спасибо.
21
00:01:33,480 --> 00:01:36,392
Мы замечательно прокатились.
По-моему, Билли доволен.
22
00:01:36,640 --> 00:01:39,279
Мне так показалось.
Он сейчас спустится.
23
00:01:39,520 --> 00:01:40,396
Или вы можете подняться.
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,233
- Как поживаете?
- В общем, хорошо.
25
00:01:42,560 --> 00:01:44,676
-Здравствуй, Энди.
- Привет.
26
00:01:45,400 --> 00:01:47,470
- Как жизнь?
- Хорошо. Хорошо.
27
00:01:47,960 --> 00:01:48,949
Хорошо.
28
00:01:49,240 --> 00:01:50,559
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
29
00:01:50,960 --> 00:01:53,758
- Ну, как дела?
-Да дела...
30
00:01:54,240 --> 00:01:56,037
- Работу нашел?
- Нормально.
31
00:01:56,360 --> 00:01:58,635
Красивый дом. Билли
здесь раздолье.
32
00:01:58,920 --> 00:01:59,511
Папа!
33
00:01:59,800 --> 00:02:01,199
А-а, именинник!
34
00:02:03,160 --> 00:02:06,277
Привет! Классный у тебя дом.
35
00:02:06,600 --> 00:02:08,272
Да, пошли я тебе всё покажу.
36
00:02:09,040 --> 00:02:10,314
Да. Пойдем.
37
00:02:11,440 --> 00:02:12,634
Ступайте. Еще увидимся.
38
00:02:13,560 --> 00:02:14,993
Налей папе чего-нибудь выпить.
39
00:02:19,920 --> 00:02:23,037
- Славный парень, Хауард.
-Да, я его люблю.
40
00:02:23,800 --> 00:02:26,314
Конечно, не так, как тебя, но
раз вы с мамой расстались...
41
00:02:26,680 --> 00:02:29,240
Конечно, я рад, что ты его любишь.
42
00:02:29,680 --> 00:02:31,671
А это тебе подарок.
43
00:02:32,040 --> 00:02:34,031
- Ну что ты, пап, зачем?
- Не придуривайся.
44
00:02:35,080 --> 00:02:37,355
Мы с Тельмой в этом
году развелись.
45
00:02:37,640 --> 00:02:39,756
Я не мог ей дать того,
чего она заслужила.
46
00:02:40,240 --> 00:02:41,832
Теперь она в шоколаде, как видите.
47
00:02:42,160 --> 00:02:43,832
Но сегодня день
рожденья нашего сына.
48
00:02:44,240 --> 00:02:48,995
Он славный парень. Очень
любит баскетбол, очень.
49
00:02:49,920 --> 00:02:54,710
И я решил сделать ему
хороший подарок- от отца.
50
00:02:55,200 --> 00:02:55,916
Что угодно?
51
00:02:56,200 --> 00:02:57,838
Какими мячами играют
профессионалы?
52
00:02:58,440 --> 00:03:00,829
Воттакими. Вон там.
53
00:03:01,800 --> 00:03:04,155
- Восемьдесят баксов за мяч?
-Да.
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,955
Они точно профессиональные?
55
00:03:07,520 --> 00:03:10,114
Точно профессиональные, и
точно восемьдесят долларов.
56
00:03:10,800 --> 00:03:12,552
Хотя - семьдесят
девять девяносто девять.
57
00:03:12,800 --> 00:03:13,835
Да плюс налог, верно?
58
00:03:14,400 --> 00:03:16,391
Мне не сказали, что
сегодня безналоговый день.
59
00:03:16,640 --> 00:03:17,311
Может, вы слышали?
60
00:03:17,720 --> 00:03:18,357
Умник, да?
61
00:03:18,680 --> 00:03:19,795
Что это означает?
62
00:03:21,120 --> 00:03:24,715
Я точно хочу купить этот мяч,
но, возможно, мне не хватит...
63
00:03:25,200 --> 00:03:26,474
Так вы собираетесь его украсть?
64
00:03:26,840 --> 00:03:27,317
Что?
65
00:03:27,560 --> 00:03:31,758
Видимо, это единственный выход,
поскольку Уолли скидок не делает...
66
00:03:32,760 --> 00:03:34,113
Остается только украсть.
67
00:03:34,440 --> 00:03:36,908
А Уолли или управляющий на месте?
68
00:03:37,440 --> 00:03:39,271
Да, конечно, Уолли
здесь. Я позову.
69
00:03:39,640 --> 00:03:43,679
Последний раз я видел Билли
еще до их медового месяца.
70
00:03:44,160 --> 00:03:46,549
Они забрали его с собой,
определили в частную школу...
71
00:03:46,840 --> 00:03:49,035
Уолли, в баскетбольном
отделе покупатель без денег.
72
00:03:49,680 --> 00:03:52,114
... а потом переехали
в новый... особняк.
73
00:03:52,400 --> 00:03:53,992
Чем могу быть полезен?
74
00:03:54,320 --> 00:03:58,518
Я хочу купить этот мяч,
и деньги у меня есть...
75
00:03:58,800 --> 00:03:59,232
Это прекрасно.
76
00:03:59,520 --> 00:04:00,236
Нет-нет,
77
00:04:00,600 --> 00:04:02,989
просто у меня немного не хватает.
78
00:04:03,280 --> 00:04:06,352
Вы не продадите за всё, что есть на
кредитке, я бы потом донес остальное?
79
00:04:06,840 --> 00:04:09,434
Мяч мне нужен сейчас.
80
00:04:09,720 --> 00:04:10,118
Нет.
81
00:04:10,720 --> 00:04:11,197
Нет?
82
00:04:12,640 --> 00:04:14,710
Уолли, должно быть, вы умник.
83
00:04:15,520 --> 00:04:17,351
Ладно, давайте так...
84
00:04:17,640 --> 00:04:20,598
Возможно, что-нибудь
осталось на другой кредитке.
85
00:04:20,880 --> 00:04:22,199
Быть может...
86
00:04:22,560 --> 00:04:26,075
Вот этот стоиттридцать
девять девяносто девять.
87
00:04:26,600 --> 00:04:27,510
Очень хороший мяч.
88
00:04:28,320 --> 00:04:29,594
Сейчас он спросит вас про налоги.
89
00:04:29,960 --> 00:04:31,598
Но он непрофессиональный.
90
00:04:31,960 --> 00:04:34,838
Совершенно верно. Однако
это особенный мяч.
91
00:04:35,400 --> 00:04:38,870
Этоттоже особенный. Точнее
говоря, он имеет особое значение.
92
00:04:40,280 --> 00:04:43,829
Вот этим играют профессионалы,
а этот имеет особое значение:
93
00:04:44,560 --> 00:04:47,313
его вы можете себе позволить.
94
00:04:48,400 --> 00:04:51,710
Надо быть повежливее
с покупателями.
95
00:04:52,520 --> 00:04:55,034
Я должен делать скидки всем,
у кого нет восьмидесяти баксов
96
00:04:55,360 --> 00:04:56,315
на кредитке?
97
00:04:56,800 --> 00:04:57,869
У меня есть друзья.
98
00:04:58,200 --> 00:05:02,318
У кого нет восьмидесяти баксов,
у того нет и богатых друзей.
99
00:05:02,640 --> 00:05:05,837
Наверняка у вас есть добрые друзья
за тридцать девять девяносто девять.
100
00:05:07,640 --> 00:05:10,279
Вы сделаете мне
подарочную упаковку?
101
00:05:10,880 --> 00:05:11,835
Конечно, сэр.
102
00:05:18,000 --> 00:05:19,353
Майкл Джордан
103
00:05:21,840 --> 00:05:22,716
А это тебе подарок.
104
00:05:23,080 --> 00:05:24,229
Ну что ты, пап, зачем?
105
00:05:24,600 --> 00:05:25,350
Не придуривайся.
106
00:05:40,040 --> 00:05:42,235
Кто придуривается...
107
00:05:43,040 --> 00:05:44,473
Вот это комната.
108
00:05:45,280 --> 00:05:47,316
Ну, да, у Хауарда денег полно.
109
00:05:47,960 --> 00:05:49,552
Отличное качество.
110
00:05:51,680 --> 00:05:55,912
Пап, насчет уик-энда.
Ничего, если мы его пропустим?
111
00:05:57,360 --> 00:05:59,590
Мой друг из новой школы пригласил
меня в свой загородный дом
112
00:05:59,920 --> 00:06:00,716
на уик-энд.
113
00:06:01,000 --> 00:06:04,959
Ну, конечно. Поезжай.
Поезжай к своему другу.
114
00:06:05,960 --> 00:06:07,712
Ты не подумай, что
я не хочу к тебе.
115
00:06:08,520 --> 00:06:10,795
Да нет, просто ты уже
большой, уже вырос...
116
00:06:11,720 --> 00:06:14,712
и тебе интереснее с друзьями.
117
00:06:16,960 --> 00:06:19,554
Только на этот уик-энд, ладно?
118
00:06:19,960 --> 00:06:21,075
Поезжай, развлекайся, да.
119
00:06:22,280 --> 00:06:24,430
Так давай подарок.
120
00:06:25,000 --> 00:06:27,036
А-а, этот. Да нет...
121
00:06:27,440 --> 00:06:28,998
Пап, я вижу, что это мяч.
122
00:06:30,080 --> 00:06:32,355
- Мне приятно, что он оттебя.
- Это не тебе.
123
00:06:33,920 --> 00:06:36,673
Я приготовил тебе
подарок, но забыл его дома.
124
00:06:37,200 --> 00:06:39,031
Я потом принесу.
125
00:06:39,400 --> 00:06:41,994
Пап, да ладно тебе. Ты купил
его мне, большое спасибо.
126
00:06:42,400 --> 00:06:44,675
Да не тебе. Ты что, не понял?
127
00:06:44,920 --> 00:06:46,717
Это не тебе, это другой подарок.
128
00:06:46,960 --> 00:06:49,394
Человеку, с которым я
должен встретиться потом.
129
00:06:49,880 --> 00:06:51,518
Жаль, что вы
не можете остаться.
130
00:06:51,880 --> 00:06:53,472
И мне жаль. Увы, не могу.
131
00:06:54,320 --> 00:06:55,673
Ну, что ж... Энди?
132
00:06:58,080 --> 00:07:02,995
Знаете... У вас...
У вас отличный сын.
133
00:07:03,880 --> 00:07:08,431
Я его очень полюбил.
Надеюсь, вы не в обиде.
134
00:07:10,880 --> 00:07:12,632
Мне очень повезло в жизни.
135
00:07:13,080 --> 00:07:16,516
Я с радостью всем его обеспечу,
но если вам это неприятно...
136
00:07:17,040 --> 00:07:20,828
Обеспечивайте чем хотите.
Благо, у вас всё есть.
137
00:07:21,200 --> 00:07:24,431
Он хороший парень.
Я вам благодарен...
138
00:07:24,800 --> 00:07:27,360
Да, спасибо. Мне пора.
139
00:07:31,240 --> 00:07:32,639
Хороший был денек.
140
00:07:33,520 --> 00:07:34,999
Это "флойд".
141
00:07:36,240 --> 00:07:41,109
Бар флойда. А также кофейня и
наш клуб, наш воскресный курорт.
142
00:07:42,160 --> 00:07:43,878
В провинциальном городке.
143
00:07:44,680 --> 00:07:49,117
Наша Америка. Кое-что надо бы
починить, но мне тут нравится.
144
00:07:50,200 --> 00:07:53,351
И люди тут хорошие. Каждый
много напортачил в жизни.
145
00:07:53,960 --> 00:07:55,996
Сами увидите.
146
00:07:56,600 --> 00:07:58,591
Не будем ему мешать, он занят.
147
00:07:58,880 --> 00:08:01,917
Да, он думает. Друзья не
должны оставлять его в беде.
148
00:08:02,760 --> 00:08:03,875
Надо ему помочь.
149
00:08:04,200 --> 00:08:05,394
Хватит!
150
00:08:05,600 --> 00:08:06,555
Спросите, что с ним.
151
00:08:06,840 --> 00:08:08,637
Ну, идите же! Идите!
152
00:08:11,400 --> 00:08:15,359
Привет, Энди. Подсаживайся к нам.
153
00:08:18,160 --> 00:08:22,836
Привет, Энди. Чем занят?
Думаешь? Ни к чему это, Энди.
154
00:08:23,160 --> 00:08:26,789
Это Мо и Рон. Или,
как мы их зовем, Морон.
155
00:08:27,120 --> 00:08:30,271
Они неразлучны. Славные ребята...
156
00:08:30,880 --> 00:08:33,838
Но сегодня я устал и потому
не так общителен, как обычно.
157
00:08:34,600 --> 00:08:37,273
Хватит с меня того,
что мне вечно не хватает.
158
00:08:37,680 --> 00:08:40,797
Надо срочно что-то придумать.
159
00:08:42,320 --> 00:08:44,880
Барни Маклхэттон...
160
00:08:46,160 --> 00:08:48,037
... мой лучший друг.
161
00:08:50,520 --> 00:08:52,795
- И давно он так сидит?
-Давно.
162
00:08:53,520 --> 00:08:58,150
-А вы что?
- Я ему три стакана налил.
163
00:08:58,480 --> 00:09:00,118
Знаете, почему они всполошились?
164
00:09:00,400 --> 00:09:02,868
Потому что их напрягают
идеи, которые рождаются у меня
165
00:09:03,280 --> 00:09:05,874
после мыслительных сеансов.
166
00:09:06,120 --> 00:09:08,918
А сейчас я уже близок,
потому и они в напряге!
167
00:09:09,520 --> 00:09:12,910
Это Хелен Тейтельбаум.
Барни влюблен в нее.
168
00:09:13,200 --> 00:09:15,191
Привет, Хел. В
профессионалки пошла?
169
00:09:15,640 --> 00:09:17,995
Влюблен с детства и
по настоящую минуту.
170
00:09:19,680 --> 00:09:21,398
Когда этот женатик должен
был за тобой заехать?
171
00:09:21,800 --> 00:09:22,676
Он не женат, Барни.
172
00:09:23,040 --> 00:09:25,474
Все они не женаты,
Хелен. Просто у них жены.
173
00:09:25,880 --> 00:09:27,393
Говоряттебе, этот не женат.
174
00:09:27,920 --> 00:09:33,517
Ну, ладно! Только он не
приедет. Уже полдесятого.
175
00:09:34,160 --> 00:09:35,798
Скотина!
176
00:09:37,160 --> 00:09:40,994
Такой любви свет еще не видывал.
177
00:09:41,440 --> 00:09:45,115
Будь у меня работа, я бы
перестал рождать идеи.
178
00:09:45,440 --> 00:09:48,193
А так-я всех вовлекаю в
строительство этой пирамиды,
179
00:09:48,520 --> 00:09:50,511
этого огромного
пузыря с витаминами.
180
00:09:50,800 --> 00:09:54,031
Мы все их продавали, только
никто не покупал. Ну, да ничего.
181
00:09:54,360 --> 00:09:57,033
Скоро мы выберемся из этого бара.
182
00:10:00,280 --> 00:10:05,912
Это Лось. Он всегда себя так ведет и
не знает, как это выглядит со стороны.
183
00:10:08,800 --> 00:10:11,189
Дамы! Вы мои любимые!
184
00:10:11,480 --> 00:10:14,756
Да, он голубой, но почему-то
не хочет сознаваться.
185
00:10:15,120 --> 00:10:17,509
И уверен, что мы не догадываемся.
186
00:10:17,800 --> 00:10:19,995
Полагаю, тут нужны пояснения.
Это не мы его так прозвали.
187
00:10:20,280 --> 00:10:23,590
Он сам пришел однажды и
сказал: "Зовите меня Лось".
188
00:10:27,280 --> 00:10:28,429
Привет, Энди.
189
00:10:28,960 --> 00:10:31,269
Ты чего такой мрачный?
190
00:10:32,800 --> 00:10:36,395
Пошли, склеим себе красоток.
Это как-то поднимает дух.
191
00:10:36,680 --> 00:10:37,795
И не только дух.
192
00:10:38,600 --> 00:10:42,559
Он не шутит. А это Некий Идиот.
193
00:10:42,840 --> 00:10:43,716
Привет, Некий Идиот.
194
00:10:44,280 --> 00:10:46,748
Некий Идиот учится
в вечерней школе.
195
00:10:47,040 --> 00:10:50,589
И каждый вечер изучает
что-нибудь новое. Классный малый.
196
00:10:51,120 --> 00:10:53,270
Его мы так прозвали.
197
00:10:56,120 --> 00:11:00,159
Это Отис. Извините, о
нем я расскажу позже.
198
00:11:01,440 --> 00:11:03,112
Никто не любит
женщин сильней, чем я.
199
00:11:03,400 --> 00:11:05,231
Я люблю женщин больше, чем мужчин.
200
00:11:05,560 --> 00:11:08,313
Я так люблю женщин, что
в голове не укладывается,
201
00:11:08,520 --> 00:11:09,396
почему не все они лесбиянки.
202
00:11:09,680 --> 00:11:11,955
Да что ж такое, мать вашу!
203
00:11:13,800 --> 00:11:15,836
Его вы можете себе позволить.
204
00:11:16,120 --> 00:11:18,031
Никакой уверенности в жизни!
205
00:11:18,280 --> 00:11:19,429
У Хауарда денег полно.
206
00:11:19,800 --> 00:11:21,597
В баскетбольном отделе
покупатель без денег.
207
00:11:22,640 --> 00:11:25,108
Вот она, Америка!
Ничего невозможного.
208
00:11:25,400 --> 00:11:29,154
Простите. Мне пора.
Думай, Энди, думай!
209
00:11:30,560 --> 00:11:32,073
Что бы он ни придумал - мы пас.
210
00:11:32,440 --> 00:11:33,759
У вас отличный сын.
211
00:11:48,040 --> 00:11:50,998
Мы должны сделать порнофильм!!!
212
00:11:51,280 --> 00:11:52,395
Черт!
213
00:11:53,760 --> 00:11:56,149
Добро пожаловать
в Баттерфейс-филдс
214
00:12:08,480 --> 00:12:10,835
Тебе всё дадут напрокат.
215
00:12:23,400 --> 00:12:27,951
Порно - это индустрия на
двенадцать миллионов долларов в год.
216
00:12:28,760 --> 00:12:36,235
В этом году было взято напрокат девятьсот
пятьдесят девять миллионов порнокассет.
217
00:12:37,920 --> 00:12:40,832
И выходят пятнадцать тысяч новых.
218
00:12:42,080 --> 00:12:46,551
По триста в неделю. Какие
новинки есть в порнографии?
219
00:12:47,840 --> 00:12:49,637
Любительское порно.
220
00:12:50,280 --> 00:12:53,795
То есть то, что любой
идиот может снять на видео.
221
00:12:54,280 --> 00:12:56,748
Любой идиот. У неких
идиотов есть брат.
222
00:12:57,320 --> 00:12:58,275
А кто мы?
223
00:12:59,560 --> 00:13:05,317
Любители. Это как раз
для нас. И вот что главное.
224
00:13:06,480 --> 00:13:09,313
Мы снимем такое порно,
какого еще не было.
225
00:13:09,760 --> 00:13:15,676
Мы будем первым городом, который
снимет первый качественный
226
00:13:16,600 --> 00:13:22,311
полнометражный любительский
фильм для взрослых.
227
00:13:22,640 --> 00:13:25,393
Мы дважды первые. Мы
прогремим на всю страну.
228
00:13:25,640 --> 00:13:28,791
Я меньше чем на гран-при не
согласен. Иначе какой толк?
229
00:13:29,120 --> 00:13:32,954
- Я прав, Эммет?
- Мы стопроцентно с тобой, Энди.
230
00:13:35,520 --> 00:13:37,988
Эта камера подключена к его лицу?
231
00:13:39,520 --> 00:13:40,635
Передай чипсы.
232
00:13:40,920 --> 00:13:44,879
Эммет, что называется,
киношник. Он знает всё про кино.
233
00:13:45,640 --> 00:13:48,313
И как снимать, и как смотреть.
234
00:13:48,520 --> 00:13:53,913
Он всё на свете видел,
поскольку работает в видеопрокате.
235
00:13:54,560 --> 00:13:55,390
Кто, Эммет?
236
00:13:55,680 --> 00:13:57,272
Эммет- киношник, Лось.
237
00:13:57,840 --> 00:13:59,068
Эммет- киношник, Лось.
238
00:13:59,880 --> 00:14:03,589
Я знаю, Барни, я слышу, Энди.
Хорошо. Добро пожаловать, Эммет.
239
00:14:04,000 --> 00:14:06,594
Эммет все лето учился в киношколе.
240
00:14:08,760 --> 00:14:10,716
И я учился.
241
00:14:11,280 --> 00:14:15,159
Я знаю, Некий Идиот. У меня
предчувствие насчет этого парня.
242
00:14:15,480 --> 00:14:17,471
Энди, я для тебя без
спросу выжму кровь из камня.
243
00:14:18,040 --> 00:14:19,439
Но просто ради любопытства:
на что тебе Эммет?
244
00:14:19,840 --> 00:14:21,910
Эммет- наш...
245
00:14:22,680 --> 00:14:23,795
... кинематографист...
246
00:14:24,080 --> 00:14:25,752
... кинематографист.
247
00:14:26,040 --> 00:14:28,713
Он будет снимать фильм. Он
знает, как это делается.
248
00:14:29,040 --> 00:14:30,598
К тому же он снимет бесплатно.
249
00:14:30,960 --> 00:14:32,552
Просто для практики.
250
00:14:33,040 --> 00:14:33,597
Ясно?
251
00:14:37,600 --> 00:14:40,797
Я -за, не считая денег.
Только без этой вашей зауми.
252
00:14:41,120 --> 00:14:43,236
Во-первых, это
развлекательное кино.
253
00:14:43,520 --> 00:14:46,114
Во-вторых, снимаю перед тобой
шляпу. Думаю, мы это сможем.
254
00:14:46,400 --> 00:14:50,075
О чем тут говорить? Снять
порнуху- что тут сложного?
255
00:14:50,520 --> 00:14:55,640
Навел камеру на него и на
нее, воттебе и порнуха.
256
00:14:56,360 --> 00:14:59,511
Снимаем секс, получаем порно.
257
00:14:59,800 --> 00:15:01,313
Цель достигнута, тут двух
мнений быть не может.
258
00:15:02,160 --> 00:15:04,833
Входишь: "Не обращайте внимания,
продолжайте, мы тут поснимаем".
259
00:15:05,160 --> 00:15:08,789
Всё четко и ясно. Думаю,
это в наших силах.
260
00:15:09,200 --> 00:15:10,553
Спасибо, Отис.
261
00:15:11,160 --> 00:15:14,232
Я согласен с Отисом. Ты
всё сказал. Вперед, друг.
262
00:15:15,360 --> 00:15:16,873
Даешь порно! Порно! Порно!
263
00:15:17,720 --> 00:15:20,837
Мне прямо не терпится.
До возбуждения.
264
00:15:21,280 --> 00:15:25,717
Я вообще-то не подпевала,
но порно - хорошая идея.
265
00:15:26,040 --> 00:15:28,600
Но разве порно не мафия снимает?
266
00:15:32,000 --> 00:15:35,231
флойд, это хороший вопрос, но...
267
00:15:35,720 --> 00:15:37,312
Этот фильм снимает не мафия.
268
00:15:37,920 --> 00:15:39,751
А Баттерфейс-филдс.
269
00:15:40,560 --> 00:15:45,509
Каждый из нас прожил тут всю жизнь.
Если победим, то только вместе.
270
00:15:46,000 --> 00:15:46,591
Верно.
271
00:15:46,880 --> 00:15:49,519
Мы никого не шокируем, мы
знаем, для чего нам это.
272
00:15:49,800 --> 00:15:50,516
Это бизнес.
273
00:15:50,800 --> 00:15:51,915
Стало быть, нужен сценарий.
274
00:15:52,280 --> 00:15:52,951
Да, конечно.
275
00:15:53,280 --> 00:15:54,599
-Лучше меня никто не напишет.
-Ладно, мы это обсудим.
276
00:15:55,840 --> 00:15:57,717
А по мне, хватит одного секса.
277
00:15:57,960 --> 00:15:58,949
Нет, нет, Отис. Нет.
278
00:15:59,680 --> 00:16:01,272
- И нам нужен режиссер.
-Да. Безусловно.
279
00:16:01,920 --> 00:16:02,909
Я прирожденный режиссер.
280
00:16:03,800 --> 00:16:05,552
Мы это обсудим. Сперва давайте...
281
00:16:05,840 --> 00:16:07,558
Думаешь, я не изучал
сценарное мастерство?
282
00:16:09,160 --> 00:16:10,115
Сценарное мастерство - это что-то.
283
00:16:10,440 --> 00:16:10,792
Да.
284
00:16:11,040 --> 00:16:11,597
Сценарий для фильма...
285
00:16:11,840 --> 00:16:12,590
А как насчет...
286
00:16:12,840 --> 00:16:14,592
Есть название для
таких специалистов.
287
00:16:14,880 --> 00:16:17,553
Их называют "режиссер-сценарист".
Мы делаем два дела.
288
00:16:17,960 --> 00:16:19,552
Голливуду пришлось
придумать название,
289
00:16:19,800 --> 00:16:21,950
потому что там много
разносторонних людей.
290
00:16:22,280 --> 00:16:25,192
Таким в детстве под елкой
по два подарка вручают.
291
00:16:25,480 --> 00:16:27,311
Попробуй отобрать у них один.
292
00:16:27,640 --> 00:16:28,629
"Выбор Софи".
293
00:16:28,920 --> 00:16:29,716
Что-что, малыш?
294
00:16:30,040 --> 00:16:30,677
"Выбор Софи".
295
00:16:31,000 --> 00:16:33,514
Да, если угодно, малыш.
Ребенка могли звать и Софи.
296
00:16:33,880 --> 00:16:36,838
Ты понял, Энди? Мы творим.
Это называется соавторство.
297
00:16:37,280 --> 00:16:38,474
Я хорошо схожусь с людьми.
298
00:16:39,160 --> 00:16:41,469
Энди, Клер и миссис Морелли
просили тебя спросить,
299
00:16:41,880 --> 00:16:43,871
можно им одним глазком
глянуть на порнуху.
300
00:16:44,640 --> 00:16:46,198
Они обожают смачную порнуху.
301
00:16:50,080 --> 00:16:53,595
Очень остроумно. Отис,
позволь, я продолжу. Можно?
302
00:16:54,400 --> 00:16:56,595
Энди, и во что всем
нам это влетит?
303
00:16:56,960 --> 00:16:57,676
Всего...
304
00:16:58,000 --> 00:16:59,797
Что, Энди, уже
можно чек выписывать?
305
00:17:00,200 --> 00:17:01,394
Запиши и нас, Энди!
306
00:17:01,600 --> 00:17:04,273
По две тысячи с носа.
Всё, вперед, друзья.
307
00:17:04,600 --> 00:17:05,749
С каждого?
308
00:17:06,680 --> 00:17:09,672
Я им объяснил, что мы равноправные
партнеры по производству фильма,
309
00:17:10,040 --> 00:17:11,632
и каждый будет упомянут в титрах.
310
00:17:12,320 --> 00:17:14,436
Они увидят свои фамилии на экране.
311
00:17:14,880 --> 00:17:17,872
Никого это не вдохновило.
312
00:17:18,920 --> 00:17:22,151
Тогда я объяснил, что
пересмотрел немало фильмов,
313
00:17:22,480 --> 00:17:27,759
пока обдумывал проект, и у меня
дома есть прекрасные образцы порно.
314
00:17:31,000 --> 00:17:32,911
Сразу же возникли две проблемы.
315
00:17:33,320 --> 00:17:35,754
Где нам взять по две тысячи.
316
00:17:36,080 --> 00:17:39,197
И как распределить обязанности
между всеми участниками.
317
00:17:39,480 --> 00:17:41,232
Кто чем будет заниматься.
318
00:17:42,320 --> 00:17:45,118
Я усвоил, что фильмы надо
показывать, а не рассказывать.
319
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
Вот я и покажу, как Отис рассказывает
мне, чем хотел бы заниматься.
320
00:17:48,880 --> 00:17:50,359
- Спасибо, что зашел.
- Привет.
321
00:17:51,960 --> 00:17:53,279
Привет, святой отец.
322
00:17:54,160 --> 00:17:56,720
-Деньги я достану.
- Отлично.
323
00:17:57,440 --> 00:18:02,958
Нет, дело в том, что я не
хочу быть... просто инвестором.
324
00:18:03,200 --> 00:18:05,236
Я хочу участвовать. Всецело.
325
00:18:05,880 --> 00:18:09,077
Ну, ты же знаешь, в
съемочной группе народу много.
326
00:18:09,360 --> 00:18:11,396
Чем конкретно ты
хотел бы заняться?
327
00:18:12,480 --> 00:18:16,678
Я хотел бы наблюдать. Ты наверняка
видел, Энди, как на съемочной площадке,
328
00:18:17,240 --> 00:18:20,550
...когда снимается кино,
329
00:18:21,680 --> 00:18:25,275
...кто-нибудь просто
стоит и наблюдает.
330
00:18:26,480 --> 00:18:28,789
Энди, я знаю, зачем
тебе это нужно.
331
00:18:29,040 --> 00:18:30,393
И я тебя поддержу, не сомневайся.
332
00:18:32,600 --> 00:18:35,319
Мы давно друг друга знаем,
ты всё знаешь про меня,
333
00:18:35,640 --> 00:18:39,394
возможно, заметил,
что я тут подметаю.
334
00:18:39,640 --> 00:18:41,312
Мне не нравится быть
ризничным сторожем.
335
00:18:41,600 --> 00:18:43,670
Но ничего другого тоже не хочется.
336
00:18:43,880 --> 00:18:46,075
Вообще, на мой вкус,
жизнь чересчур скверная.
337
00:18:46,280 --> 00:18:47,474
А люди, по большей
части, - не моя стихия.
338
00:18:47,760 --> 00:18:50,149
И вдругты говоришь,
что неделю иди две...
339
00:18:50,680 --> 00:18:54,355
я буду тусоваться с порнографами,
пока те снимают порнуху...
340
00:18:54,920 --> 00:18:57,639
Пить с ними кофе, а после кофе
переходить к следующему эпизоду.
341
00:18:59,480 --> 00:19:02,677
Я и мечтать не смел
о таком выигрыше...
342
00:19:05,200 --> 00:19:10,718
Так ты после... работы еще и
деньги мне в карман положишь?
343
00:19:11,720 --> 00:19:19,513
Класс! Конечно, я кем был, тем и
останусь, но это лучшая часть моей жизни.
344
00:19:20,720 --> 00:19:23,075
Ты берешь меня, Энди?
345
00:19:23,680 --> 00:19:27,150
Отиса мы сделали
исполнительным продюсером.
346
00:19:29,640 --> 00:19:30,959
Привет, Некий!
347
00:19:31,240 --> 00:19:33,879
Привет, ребята, спасибо,
что пришли. Сразу к делу.
348
00:19:34,840 --> 00:19:36,751
Энди, я хочу поговорить
с тобой о фильме.
349
00:19:37,080 --> 00:19:39,230
Я бы хотел быть
режиссером-сценаристом.
350
00:19:39,600 --> 00:19:41,158
Да, я знаю, Некий.
351
00:19:42,000 --> 00:19:43,831
Но это же уйма работы.
352
00:19:44,520 --> 00:19:47,512
Конечно, Энди. Конечно, уйма.
Потому меня она и привлекает.
353
00:19:47,800 --> 00:19:49,518
Некий, тебе придется
написать сценарий.
354
00:19:49,840 --> 00:19:54,038
А режиссеру надо так или
иначе понимать, что он делает.
355
00:19:55,040 --> 00:20:02,071
Энди... Послушай, Энди, иди
сюда. Я тебе заранее могу сказать:
356
00:20:02,600 --> 00:20:05,239
я понимаю, что делаю.
Я учился на фотографа.
357
00:20:05,960 --> 00:20:06,995
И не только на него.
358
00:20:08,920 --> 00:20:09,716
Я знаю.
359
00:20:10,320 --> 00:20:13,471
Несколько вечеров
мы учились писать.
360
00:20:13,760 --> 00:20:15,034
Честно, Энди, я не вру.
361
00:20:16,520 --> 00:20:19,273
Я ходил на уроки кино.
И почти не прогуливал.
362
00:20:20,160 --> 00:20:22,799
Мы смотрели фильмы и обсуждали их.
363
00:20:23,080 --> 00:20:25,913
Ладно, всё это
ерунда. Послушай, Энди!
364
00:20:26,240 --> 00:20:27,798
Когда ты заорал, что
мы будем снимать кино,
365
00:20:28,760 --> 00:20:30,990
для меня это был знак божий.
366
00:20:31,400 --> 00:20:34,631
В тот вечер я понял - клянусь,
Энди, - что никогда не знал...
367
00:20:35,960 --> 00:20:41,557
Не чувствовал так ясно...
своего предназначения в жизни.
368
00:20:42,760 --> 00:20:50,348
Моя судьба - быть... режиссером.
369
00:20:52,160 --> 00:20:56,153
Некий, я не дам тебе проявлять
мои фотки, хоть и люблю тебя.
370
00:20:58,560 --> 00:21:01,279
Еще один момент. Ты сказал,
что мы будем снимать фильм,
371
00:21:01,640 --> 00:21:02,197
а не видео, верно?
372
00:21:02,520 --> 00:21:05,990
Да. Эммет обещал достать обрывки
шестнадцатимиллиметровой пленки.
373
00:21:06,720 --> 00:21:07,311
Кино гораздо лучше,
374
00:21:07,640 --> 00:21:08,390
чем видео.
375
00:21:08,880 --> 00:21:13,317
Мы пошлем проявлять наш фильм туда,
где проявляют всё большое кино.
376
00:21:15,640 --> 00:21:18,598
Ей-богу, я сотворю
нечто магическое.
377
00:21:19,520 --> 00:21:21,715
И проявка не будет
главной статьей расходов,
378
00:21:22,600 --> 00:21:23,828
если я буду режиссером.
379
00:21:24,840 --> 00:21:28,037
Энди, это твое детище.
Я желаю тебе успеха.
380
00:21:29,080 --> 00:21:33,437
Видишь ли, Некий - и мой друг.
Но наш главный секрет успеха -
381
00:21:33,720 --> 00:21:35,756
держать его как можно
дальше от площадки.
382
00:21:36,120 --> 00:21:38,953
А ты назначил его
режиссером-сценаристом.
383
00:21:40,240 --> 00:21:42,834
Ладно, пускай он
поможет нам с проявкой.
384
00:21:43,600 --> 00:21:46,433
Нет, ни за что. Это же
Некий, а не кто-нибудь.
385
00:21:46,880 --> 00:21:49,269
Он последний раз проявлял
в пятнадцать лет.
386
00:21:49,640 --> 00:21:52,757
Ты что, хочешь, чтобы я перекрыл
парню дорогу к творчеству?
387
00:21:53,160 --> 00:21:55,799
Барни, я потому за это и взялся.
388
00:21:56,040 --> 00:21:57,758
Я хочу, чтобы фильм стал
судьбой каждого из нас.
389
00:21:58,160 --> 00:22:00,469
Я просто хотел убедиться,
что ты всё хорошо обдумал.
390
00:22:01,000 --> 00:22:03,753
Ты единственный трезвомыслящий,
солидный человек в городе.
391
00:22:04,160 --> 00:22:04,990
Солидный, как кремень?
392
00:22:05,320 --> 00:22:06,309
И поэтому
393
00:22:06,520 --> 00:22:07,919
я надеюсь,
394
00:22:08,160 --> 00:22:11,357
что ты будешь моим компаньоном.
395
00:22:11,640 --> 00:22:13,471
Моим сопродюсером.
396
00:22:13,760 --> 00:22:15,079
Сопродюсером?
397
00:22:15,400 --> 00:22:19,757
Ну, да, понимаешь... Ты
умеешь найти подход к людям,
398
00:22:20,040 --> 00:22:21,234
а я - нет.
399
00:22:21,520 --> 00:22:24,114
Я хотел бы, чтоб ты к
тому же возглавил пиар.
400
00:22:24,440 --> 00:22:25,714
- Возглавил?
-Да.
401
00:22:26,480 --> 00:22:29,438
И еще сопродюсер.
Это уже две должности.
402
00:22:29,880 --> 00:22:31,233
Надеюсь, я тебя не
слишком напрягаю.
403
00:22:32,120 --> 00:22:36,318
Итак, финансирование. Кое-кто в
городе имел на счету две тысячи.
404
00:22:36,840 --> 00:22:38,910
У других были вторые кредитки.
405
00:22:39,120 --> 00:22:40,951
Морон взял в фабричной
кассе взаимопомощи.
406
00:22:41,280 --> 00:22:44,078
Отис одолжил у святого отца.
Разумеется, не сказав, на что.
407
00:22:44,480 --> 00:22:46,630
Отис говорит, что святой
отец все равно гей.
408
00:22:47,440 --> 00:22:52,150
Барни, я, Некий Идиот пошли на
то, что трудно себе вообразить.
409
00:22:52,880 --> 00:22:56,668
Заложили отцовские часы.
А Лось - материнскую брошку.
410
00:22:58,040 --> 00:23:01,828
Мама, папа... Я насчет
моего нового предприятия.
411
00:23:03,240 --> 00:23:05,959
Вы, конечно,
воспитывали меня иначе.
412
00:23:06,280 --> 00:23:08,714
В ваши устои это не вписывается.
413
00:23:09,000 --> 00:23:12,072
Но то, чему вы меня учили,
в жизни... неприменимо.
414
00:23:12,440 --> 00:23:16,479
Кое в чем вы ошибались, мам, пап.
415
00:23:19,440 --> 00:23:20,873
Не знаю, почему я таким уродился.
416
00:23:21,160 --> 00:23:24,914
Но мне нужно настоящее, большое
дело. Это бизнес. Америка.
417
00:23:25,480 --> 00:23:32,272
Я люблю вас. И пытаюсь
быть хорошим мальчиком.
418
00:23:32,680 --> 00:23:35,797
Может, что и получится,
есть такое ощущение.
419
00:23:37,640 --> 00:23:40,871
Пора было провести
первое совещание группы.
420
00:23:43,400 --> 00:23:45,914
Эммет стал членом нашей команды.
421
00:23:46,440 --> 00:23:48,556
Его талант вдохновил нас всех.
422
00:23:48,880 --> 00:23:53,192
Если он так отличился на третьей базе,
то не может быть плохим оператором.
423
00:23:54,120 --> 00:23:54,836
Эммет!
424
00:23:55,160 --> 00:23:56,878
Молодчина!
425
00:24:01,760 --> 00:24:05,435
Наверняка у тебя есть темы
поважнее, но я больше не могу терпеть.
426
00:24:05,840 --> 00:24:08,354
Расскажи про девок, которых
ты подобрал для порно.
427
00:24:08,760 --> 00:24:11,718
Мне тоже интересно! Послушаем
про девок для нашей порнушки!
428
00:24:12,200 --> 00:24:14,270
Я больше думать ни о чем
не могу, даже сон потерял.
429
00:24:14,480 --> 00:24:15,595
Видите мешки под глазами?
430
00:24:15,880 --> 00:24:16,357
Это щеки!
431
00:24:16,680 --> 00:24:19,592
Мне тоже хотелось бы
знать, кого я буду снимать.
432
00:24:20,000 --> 00:24:23,470
И сценаристу, разумеется,
...необходимо знать, под кого он пишет.
433
00:24:25,840 --> 00:24:28,149
Это весьма облегчит мою
задачу. Рассказывай, Энди.
434
00:24:28,640 --> 00:24:30,278
Энди, ты ведь уже поднабрал
девчонок, не так ли?
435
00:24:31,040 --> 00:24:32,758
Ради бога, Энди, не томи.
436
00:24:41,920 --> 00:24:44,388
Конечно, Энди поднабрал девчонок.
437
00:24:44,720 --> 00:24:46,551
Какое порно без девиц? Правда же?
438
00:24:49,440 --> 00:24:51,510
Ребята, вы толкуете про кастинг.
439
00:24:51,840 --> 00:24:55,310
Кастинг проводится в
подготовительный период.
440
00:24:57,200 --> 00:24:59,634
Сейчас мы находимся в
этом периоде. Верно, Эммет?
441
00:25:00,040 --> 00:25:00,756
В подготовительном.
442
00:25:01,080 --> 00:25:03,469
Я как раз об этом
собирался с вами говорить.
443
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Энди, для хорошего порно мне
нужны девицы как в натуральном,
444
00:25:08,040 --> 00:25:09,758
так и в оральном разрезе.
445
00:25:10,200 --> 00:25:13,670
Сперва напиши сценарий. Как
проводить кастинг, не имея сценария?
446
00:25:14,240 --> 00:25:15,229
Я уже работаю над ним.
447
00:25:16,000 --> 00:25:18,639
Извините, но, по-моему,
любую можно и туда, и сюда.
448
00:25:20,280 --> 00:25:21,838
Или я не прав?
449
00:25:22,480 --> 00:25:24,596
У нас есть бюджет,
чтобы платить актерам.
450
00:25:25,440 --> 00:25:29,513
Или же можно предложить им
долевое участие в прибыли.
451
00:25:31,400 --> 00:25:35,996
Так же, как мы все получим
поровну за наши две тысячи.
452
00:25:37,760 --> 00:25:40,513
Вот и они за свои актерские
услуги получат процент.
453
00:25:41,080 --> 00:25:43,435
"За то, что десяток жеребцов в
тебя кончит, мы охотно заплатим
454
00:25:43,760 --> 00:25:45,398
после дождичка в четверг".
455
00:25:45,880 --> 00:25:48,519
На эту удочку никто не клюнет.
456
00:25:49,640 --> 00:25:52,677
Да, так возникла первая заминка.
457
00:25:53,080 --> 00:25:57,437
Нам нужны были девицы. Отис
внес разумное предложение:
458
00:25:57,840 --> 00:25:59,876
можно проводить
кастинг и без сценария.
459
00:26:02,960 --> 00:26:05,030
Хелен, как жизнь?
460
00:26:05,600 --> 00:26:09,115
Привет, Некий. Что, не
ладится у вас порнофильм?
461
00:26:10,120 --> 00:26:14,796
Да. Кое-какие
трудности с кастингом.
462
00:26:15,160 --> 00:26:18,197
Нам нужны дамы, обладающие хотя
бы половиной твоей красоты,
463
00:26:18,560 --> 00:26:19,436
тогда будем в шоколаде.
464
00:26:19,840 --> 00:26:21,353
Хочешь, чтоб я снималась
в вашей порнушке?
465
00:26:21,720 --> 00:26:22,789
-Да.
- Нет.
466
00:26:23,720 --> 00:26:24,789
Я сценарист-режиссер.
467
00:26:25,160 --> 00:26:27,390
Я не стану сниматься
в твоей порнухе, Некий.
468
00:26:27,720 --> 00:26:29,039
Ни за что. У меня
своих дел хватает.
469
00:26:29,760 --> 00:26:32,752
Как знать, Хелен, а
вдруг это неплохие деньги.
470
00:26:33,040 --> 00:26:38,558
Сейчас я жду... совершенно...
потрясающего мужика.
471
00:26:39,400 --> 00:26:42,676
Он повезет меня в город, и мы
будем развлекаться на всю катушку...
472
00:26:43,800 --> 00:26:48,715
А на той неделе полетим на
Багамы, а еще через неделю...
473
00:26:49,200 --> 00:26:50,758
И когда он должен
за тобой заехать?
474
00:26:51,080 --> 00:26:52,877
В районе восьми.
475
00:26:53,960 --> 00:26:55,632
Но уже почти десять.
476
00:26:58,360 --> 00:27:00,715
Он сказал "в районе".
477
00:27:05,920 --> 00:27:09,993
Я знаю дамочек, которые только
ради меня пойдут сниматься.
478
00:27:10,320 --> 00:27:12,629
Они мне кое-чем обязаны.
Намек понимаете?
479
00:27:13,440 --> 00:27:15,635
Но, к сожалению, их
сейчас нет в городе.
480
00:27:16,800 --> 00:27:23,035
Некоторые в отъезде, ...а одна
сломала ногу... и позвоночник...
481
00:27:23,360 --> 00:27:27,194
В общем, в гипсе с ног до головы,
поэтому ей будет затруднительно сниматься.
482
00:27:28,480 --> 00:27:30,914
Из бара мы пошли ко мне домой,
483
00:27:31,400 --> 00:27:33,197
...где теперь был наш офис.
484
00:27:33,520 --> 00:27:37,195
Я надумал составить список
типажей, которые нам понадобятся.
485
00:27:37,800 --> 00:27:41,475
На основе этого списка уже
можно проводить кастинг.
486
00:27:43,720 --> 00:27:47,349
Во всех порнофильмах
есть необходимые эпизоды.
487
00:27:47,960 --> 00:27:50,838
Без них нельзя обойтись,
и никто не обходится.
488
00:27:51,800 --> 00:27:52,550
Значит, так.
489
00:27:52,960 --> 00:28:02,995
Во-первых, нужна хотя бы
одна лесбийская сцена.
490
00:28:04,160 --> 00:28:07,675
Это уже две девки. Одна должна
мастурбировать с игрушками.
491
00:28:08,000 --> 00:28:09,911
Но ее может сыграть и
кто-то из лесбиянок, верно?
492
00:28:10,200 --> 00:28:10,712
Хотя бы одна...
493
00:28:10,960 --> 00:28:12,439
-А может, лучше без нее?
- Без кого, Некий?
494
00:28:12,920 --> 00:28:15,354
Ну, в лесбийской сцене все
части надо снимать крупным планом.
495
00:28:15,680 --> 00:28:16,556
Так?
496
00:28:17,000 --> 00:28:18,558
И зритель сосредоточится
на тех же деталях,
497
00:28:18,880 --> 00:28:22,668
что у и девицы в
сцене с игрушками.
498
00:28:23,560 --> 00:28:25,676
Если и там, и там
будет одна и та же...
499
00:28:25,960 --> 00:28:28,554
Мы устанем
смотреть на ее розочку.
500
00:28:29,360 --> 00:28:30,998
Ладно. Хорошо, я вас понял.
501
00:28:32,040 --> 00:28:35,828
- Видите, мы работаем совместно.
- Верно мыслишь, Некий.
502
00:28:36,600 --> 00:28:38,238
Давайте и впредь так работать.
503
00:28:38,480 --> 00:28:40,835
- Некий, а у тебя котелок варит.
- Спасибо.
504
00:28:41,120 --> 00:28:42,917
Настоящий сценарист-режиссер.
505
00:28:43,760 --> 00:28:47,594
Ладно, продолжим. Теперь:
в анальную сцену нужны две,
506
00:28:47,920 --> 00:28:49,148
но сойдет и одна.
507
00:28:50,360 --> 00:28:53,909
Удивительно, как популярны
эти сцены... в порно.
508
00:28:56,160 --> 00:28:58,355
Так, идем дальше.
509
00:28:59,040 --> 00:29:02,715
Нужно несколько черных
с хоботами, как у слонов,
510
00:29:02,920 --> 00:29:04,194
для сцены с белой малюткой.
511
00:29:04,480 --> 00:29:06,038
Где нам искать черных
- понятия не имею.
512
00:29:06,360 --> 00:29:08,396
Но... это, пожалуй, всё.
513
00:29:08,760 --> 00:29:11,797
Для орального нужны,
как минимум, трое.
514
00:29:12,080 --> 00:29:14,469
Да уж. Спасибо тебе, Барн.
515
00:29:17,200 --> 00:29:21,079
Сцена с девицей, исполняющей...
многократный, одновременный...
516
00:29:21,760 --> 00:29:23,432
минет.
517
00:29:24,840 --> 00:29:27,593
Ну, вот, все сцены.
518
00:29:28,280 --> 00:29:31,590
Лесбийская, онанистская,
анальная, многоанальная,
519
00:29:31,840 --> 00:29:35,833
черно-белая. И тройной минет.
520
00:29:38,320 --> 00:29:39,878
Классная порнуха.
521
00:29:44,800 --> 00:29:45,869
Привет, флойд.
522
00:29:48,480 --> 00:29:51,392
Мо, Рон...
523
00:30:00,320 --> 00:30:03,232
- Привет, Тельма!
-Здравствуй.
524
00:30:19,040 --> 00:30:20,393
Знаешь...
525
00:30:20,680 --> 00:30:24,070
Билли нервничает, оттого
что ты видел наш дом,
526
00:30:24,560 --> 00:30:27,358
и теперь тебе якобы неловко
брать его на уик-энды.
527
00:30:27,680 --> 00:30:29,352
Мы видимся по уик-эндам.
528
00:30:29,960 --> 00:30:32,793
Ты водишь его обедать в пятницу
и потом гулять часа на два...
529
00:30:33,320 --> 00:30:35,072
по субботам и воскресеньям.
530
00:30:35,800 --> 00:30:37,711
Он думал, что вы будете
вместе целый уик-энд.
531
00:30:38,200 --> 00:30:40,316
На его постели нет белья, Тел.
532
00:30:41,280 --> 00:30:43,840
Ты, верно, прихватила
его, когда переезжала.
533
00:30:44,280 --> 00:30:45,872
В его комнате стоит голая кровать.
534
00:30:46,520 --> 00:30:48,715
Я не оставляю грязное
белье на постели.
535
00:30:50,480 --> 00:30:53,199
Наверняка оно в
кладовке для белья.
536
00:30:54,800 --> 00:30:56,358
Но я могу и новое тебе купить.
537
00:30:56,680 --> 00:30:59,592
В кладовке для белья? Там,
наверное, и мои простыни?
538
00:31:02,160 --> 00:31:07,029
Энди, обстановка для Билли не
важна, и ты не придавай ей значения.
539
00:31:07,560 --> 00:31:09,869
Да и баскетбол ему не очень нужен.
540
00:31:10,560 --> 00:31:12,630
Он играеттолько
потому, что ты играл.
541
00:31:13,040 --> 00:31:15,190
Тел, скоро я заберу
его на уик-энд.
542
00:31:15,960 --> 00:31:19,111
Я сейчас в творческом
процессе, а в доме дикий бедлам.
543
00:31:19,440 --> 00:31:22,955
Я должен закончить работу.
Надеюсь, это будет нечто...
544
00:31:23,280 --> 00:31:26,556
Это... Это будет нечто. Я чувствую.
545
00:31:28,280 --> 00:31:35,038
Удачи тебе, Энди. Я все
пальцы завяжу морскими узлами.
546
00:31:38,680 --> 00:31:39,669
Пока.
547
00:31:40,360 --> 00:31:42,271
Хорошо выглядишь, Тел.
548
00:31:46,720 --> 00:31:47,835
Перемотаем чуть вперед.
549
00:31:49,320 --> 00:31:50,878
Мы в доме матушки Некого Идиота.
550
00:31:51,120 --> 00:31:53,793
Некий живет с матерью,
которая, кстати, глуховата...
551
00:31:54,880 --> 00:31:57,075
Так, мы промотали немного
вперед, совсем чуть-чуть.
552
00:31:57,360 --> 00:32:00,955
Актеров мы так и не подобрали, потому
что решили пойти к Некому перекусить.
553
00:32:01,400 --> 00:32:04,312
К его чести, надо сказать, он
отнесся к делу очень серьезно.
554
00:32:04,760 --> 00:32:09,436
Перечитал массу литературы и
представил нам первую редакцию сценария.
555
00:32:10,760 --> 00:32:12,034
Дерьмового, правда.
556
00:32:13,560 --> 00:32:17,678
Страница сорок четыре.
Натура, крыша поезда, день.
557
00:32:18,080 --> 00:32:22,596
Поезд мчится по городу. Ивонна и
Жизель на крыше ублажают друг друга.
558
00:32:22,920 --> 00:32:23,909
Да, антураж, конечно, заманчивый,
559
00:32:24,280 --> 00:32:26,999
но у нас пока ни одной
женщины нет, а уж тем более -
560
00:32:27,360 --> 00:32:31,638
такой, которая станеттрахаться
на крыше мчащегося поезда.
561
00:32:32,360 --> 00:32:34,430
Потрясенные жители небоскребов...
562
00:32:34,680 --> 00:32:36,272
глазеют из окон на
проходящий поезд.
563
00:32:36,680 --> 00:32:39,638
Это была бы фантастика,
но где ее взять?
564
00:32:41,360 --> 00:32:45,592
Или будем строить город,
чтобы по нему прошел поезд
565
00:32:45,920 --> 00:32:47,478
в окружении небоскребов?
566
00:32:49,520 --> 00:32:51,192
А снимать будем с самолета?
567
00:32:51,640 --> 00:32:54,712
Или вот, моя любимая сцена...
568
00:32:55,000 --> 00:32:58,072
Девяносто девять,
интерьер, офис, день.
569
00:32:58,360 --> 00:33:01,989
Борис мечет Бьянку в черный
ящик, а та разряжает бомбу.
570
00:33:02,760 --> 00:33:03,476
Бомбу?
571
00:33:03,880 --> 00:33:08,351
Некий Идиот, скажи своим друзьям,
чтоб не болтали так много,
572
00:33:08,760 --> 00:33:09,510
пусть поедят.
573
00:33:09,840 --> 00:33:12,035
Все сыты, мам, не беспокойся.
У нас важное совещание.
574
00:33:12,320 --> 00:33:12,991
Очень вкусно.
575
00:33:13,320 --> 00:33:16,278
Как твой сын, Энди?
Нравится ему быть богачом?
576
00:33:16,680 --> 00:33:17,192
Да.
577
00:33:17,560 --> 00:33:19,710
Говорят, у него баскетбольная
площадка в комнате.
578
00:33:20,040 --> 00:33:21,189
- Правда?
-Да.
579
00:33:24,000 --> 00:33:29,711
Некий, я не знаю. Мне кажется,
Бьянку... может отвлечь посещение
580
00:33:30,000 --> 00:33:33,072
ее черного хода, пока
она разряжает бомбу.
581
00:33:33,480 --> 00:33:36,233
Это безответственно, могут
погибнуть люди, если бомба взорвется.
582
00:33:36,520 --> 00:33:38,954
Некий, ты не
понимаешь, что делаешь!
583
00:33:39,880 --> 00:33:41,472
Совсем не понимаешь!
584
00:33:41,760 --> 00:33:44,069
Что будет, если произойдет взрыв?!
585
00:33:45,640 --> 00:33:48,552
И правда, Некий, даже я
не подошел бы к красотке,
586
00:33:48,840 --> 00:33:50,193
когда она разряжает бомбу.
587
00:33:51,040 --> 00:33:52,314
Ну разве что на несколько минут.
588
00:33:52,600 --> 00:33:54,795
Думаю, Борису надо
быть посдержанней.
589
00:33:55,360 --> 00:33:58,591
Энди, Орсон Уэллс говорил, что
ограничения - враг искусства.
590
00:33:59,000 --> 00:34:01,070
Зачем было заставлять
меня писать сценарий,
591
00:34:01,360 --> 00:34:02,679
если вы с ни с чем
не соглашаетесь?
592
00:34:02,920 --> 00:34:05,912
Ты не понимаешь,
что делаешь, Некий!
593
00:34:06,200 --> 00:34:07,519
Нам надо как можно проще!
594
00:34:09,160 --> 00:34:10,354
Иначе никогда мы
не снимем это порно.
595
00:34:10,680 --> 00:34:12,671
Между прочим, лесбиянок
найти не так уж сложно.
596
00:34:13,000 --> 00:34:14,228
Они теперь на деревьях растут.
597
00:34:14,600 --> 00:34:16,750
Сегодня мы даже
поцелуй не можем заснять!
598
00:34:17,280 --> 00:34:18,429
Кто хочет желе?
599
00:34:18,840 --> 00:34:21,308
А там, где с вертолета
спускают лестницу,
600
00:34:21,600 --> 00:34:24,956
и член Конгресса Теннеди
с ее телохранителем Лероем
601
00:34:25,200 --> 00:34:27,395
начинают по ней спускаться, и
она ему прямо на лестнице сосет,
602
00:34:27,720 --> 00:34:29,915
пока они раскачиваются в небе?
603
00:34:31,120 --> 00:34:34,192
Откуда у нас бюджет
для такой сцены?
604
00:34:34,680 --> 00:34:35,271
Это же просто...
605
00:34:35,560 --> 00:34:36,709
Оно с ломтиками фруктов.
606
00:34:38,360 --> 00:34:40,669
Некий, в нем сто
девяносто страниц.
607
00:34:41,040 --> 00:34:42,871
Ты из порно хочешь сделать экшн.
608
00:34:43,320 --> 00:34:45,436
Кому нужен взрыв
машины и огненный шар,
609
00:34:45,800 --> 00:34:47,711
начиненный кусочками
раскаленного металла?
610
00:34:50,640 --> 00:34:52,551
Люди бегут, и так
далее, и так далее.
611
00:34:52,880 --> 00:34:54,233
Груши и яблоки.
612
00:34:54,760 --> 00:34:57,069
Машина -трах-тарарах, а
героиня -трах-тарарах героя.
613
00:34:57,480 --> 00:34:58,993
Не пойдет. Ни к чему.
614
00:34:59,280 --> 00:35:00,838
Девять-десять страниц, не больше.
615
00:35:01,200 --> 00:35:03,111
Не надо нас угощать,
посидите с нами.
616
00:35:03,440 --> 00:35:06,716
- Мне надо идти.
- Хорошо, спасибо.
617
00:35:09,800 --> 00:35:11,756
Я целый вечер ждал
подходящего момента.
618
00:35:12,120 --> 00:35:14,588
Короче, я ваш спаситель,
я нашел вам девиц.
619
00:35:14,880 --> 00:35:15,915
По крайней мере, одну.
620
00:35:16,160 --> 00:35:17,195
Что? Что?
621
00:35:17,480 --> 00:35:18,833
Всю голову сломал.
622
00:35:19,120 --> 00:35:21,350
Мы же не в средние века живем,
наверняка есть в округе девки,
623
00:35:21,640 --> 00:35:23,198
которые не прочь сняться в порно.
624
00:35:24,560 --> 00:35:26,551
Только им случай не представился.
625
00:35:26,800 --> 00:35:29,598
И вдруг меня осенило. Я даже
устыдился, что раньше не допетрил.
626
00:35:30,000 --> 00:35:32,230
Ну, и кто этот верняк? Просвети.
627
00:35:32,840 --> 00:35:34,034
Продавщица кроватей.
628
00:35:34,400 --> 00:35:35,879
Да, она что надо!
629
00:35:36,280 --> 00:35:36,678
Правда же?
630
00:35:38,320 --> 00:35:40,117
И когда ты ей предложил?
631
00:35:40,840 --> 00:35:42,319
Еще не предложил,
это нам надо сделать.
632
00:35:42,720 --> 00:35:43,789
То есть она еще не согласилась?
633
00:35:44,160 --> 00:35:45,388
Барни, она кроватями торгует.
634
00:35:45,760 --> 00:35:46,078
Да?
635
00:35:46,360 --> 00:35:48,237
Девица, которая торгует
кроватями, что делает?
636
00:35:49,640 --> 00:35:51,232
Зарабатывает на жизнь?
637
00:35:51,640 --> 00:35:54,552
Ложится в кровать. То
есть - что? Трахается!
638
00:35:54,880 --> 00:35:57,075
С чего ты взял? Я не вижу связи.
639
00:35:57,480 --> 00:35:58,993
А зачем ей еще продавать кровати?
640
00:35:59,320 --> 00:36:00,548
Опять-таки, чтобы жить.
641
00:36:00,920 --> 00:36:01,716
Может, она спать любит.
642
00:36:02,040 --> 00:36:05,191
Скорее всего, но нас волнует
только трахальная часть.
643
00:36:05,720 --> 00:36:07,233
- По-моему, ты ошибаешься.
- Нет. Сто процентов.
644
00:36:07,560 --> 00:36:08,709
Мы сомневаемся.
645
00:36:09,040 --> 00:36:12,032
Если четыре идиота сомневаются,
это не значит, что земля не круглая.
646
00:36:12,280 --> 00:36:14,999
Она продает кровати.
Дрючка - ее второе имя.
647
00:36:15,320 --> 00:36:17,356
Вегетарианцы не
торгуют хот-догами!
648
00:36:17,600 --> 00:36:19,795
Эммет, скажи: девица
продает кровати.
649
00:36:20,000 --> 00:36:20,830
Что ты можешь о ней сказать?
650
00:36:21,320 --> 00:36:22,116
Что она любит секс.
651
00:36:22,520 --> 00:36:23,999
Кровати Неда, с 1937 года
652
00:36:47,440 --> 00:36:49,032
Она согласна.
653
00:36:49,320 --> 00:36:53,598
Ты серьезно? У нас есть актриса!
654
00:36:54,200 --> 00:36:55,838
Теперь дело уж точно сдвинулось!
655
00:36:56,240 --> 00:36:57,036
Отис, так держать!
656
00:36:57,440 --> 00:36:59,749
Не может быть! фантастика!
Ты ей всё сказал?
657
00:37:00,120 --> 00:37:02,634
Да, она готова с черного хода,
на вертолете, с игрушками -
658
00:37:02,960 --> 00:37:03,710
всё что угодно.
659
00:37:04,080 --> 00:37:06,310
Она продает кровати и,
естественно, любиттрахаться.
660
00:37:06,600 --> 00:37:10,434
Даже не верится! Ты просто
спросил, и она сразу согласилась!
661
00:37:10,800 --> 00:37:15,590
Энди. Я не шутил, когда сказал,
что мне этот фильм нужен как воздух.
662
00:37:15,960 --> 00:37:18,076
И пусть это будет всем нам уроком.
663
00:37:18,600 --> 00:37:22,275
В жизни кто не рискует,
тот не банкует.
664
00:37:25,000 --> 00:37:28,072
К сожалению, успех Отиса
оказался не безоблачным.
665
00:37:28,520 --> 00:37:30,511
Он подтолкнул Некого.
666
00:37:30,880 --> 00:37:34,555
На следующий день Некий позвонил
мне и попросил о срочной встрече.
667
00:37:34,960 --> 00:37:36,837
Он нашел нам еще одну актрису.
668
00:37:37,080 --> 00:37:38,069
Шарлина Пайк.
669
00:37:38,880 --> 00:37:40,871
- Говорю тебе, ей двадцать.
-А выглядит на шестнадцать.
670
00:37:41,800 --> 00:37:43,552
Пять дней назад ей
исполнилось двадцать.
671
00:37:43,880 --> 00:37:45,996
Я точно знаю. Я помню,
когда она родилась.
672
00:37:46,560 --> 00:37:49,597
И ты ей всё сказал? В деталях?
Насчеттого, что ей предстоит?
673
00:37:50,160 --> 00:37:51,718
Клянусь богом, Энди. Скажи ей сам.
674
00:37:52,200 --> 00:37:54,873
По словам Некого, Шарлина
согласилась с радостью.
675
00:37:55,320 --> 00:37:59,916
С большой. Мне как-то неловко. Что-то
тут не то, боюсь допустить промашку.
676
00:38:00,280 --> 00:38:02,271
Мы в свободной стране, Энди...
677
00:38:02,560 --> 00:38:04,039
Мы ей руки не выворачиваем
и байки не рассказываем.
678
00:38:06,760 --> 00:38:08,113
Нам такая нужна.
679
00:38:08,480 --> 00:38:11,711
А как же Эрнест Джи? Ведь
он нас всех поубивает?
680
00:38:12,160 --> 00:38:14,720
Самый опасный, самый прожженый
тип из всех живущих здесь -
681
00:38:15,440 --> 00:38:16,873
именно Эрнест Джи.
682
00:38:17,160 --> 00:38:19,754
Эрнест Джи Пайк,
старший брат Шарлины.
683
00:38:20,120 --> 00:38:21,633
Ерунда, никого он не поубивает.
684
00:38:21,880 --> 00:38:23,791
Сейчас он мотает срок
за несколько ограблений.
685
00:38:24,080 --> 00:38:26,310
Но ведь рано или поздно
выйдет. Что тогда?
686
00:38:26,640 --> 00:38:29,632
Тогда - не сегодня.
Не о чем волноваться.
687
00:38:30,000 --> 00:38:31,831
Я в кино иногда хожу,
вы наверняка тоже.
688
00:38:32,120 --> 00:38:35,078
Мы знаем, что их сроки
кончаются раньше, чем нам хочется.
689
00:38:35,440 --> 00:38:38,716
Уж лучше смотреть правде в
глаза, чем держать вас за идиотов.
690
00:38:39,080 --> 00:38:40,308
Верно?
691
00:38:40,640 --> 00:38:45,430
Когда он выйдет и обо всем узнает, мы
уже сможем позволить себе телохранителей,
692
00:38:45,760 --> 00:38:47,716
которые обломают ему рога.
693
00:38:48,800 --> 00:38:51,360
Я не могу думать о таком
далеком будущем, Энди.
694
00:38:51,920 --> 00:38:54,753
Тем более, когда перед
нами целое состояние,
695
00:38:55,040 --> 00:38:57,031
только руку протяни.
Поговори с ней.
696
00:38:59,160 --> 00:39:07,113
Вам... Некий... сказал,
...что... надо делать?
697
00:39:07,440 --> 00:39:08,350
Да.
698
00:39:08,960 --> 00:39:09,870
О,кей.
699
00:39:13,280 --> 00:39:15,032
А для чего вам это?
700
00:39:15,400 --> 00:39:18,119
Вы когда-нибудь работали
в "Замороженном раю", Энди?
701
00:39:18,440 --> 00:39:20,078
Нет. Нет. Меня не взяли.
702
00:39:20,400 --> 00:39:22,868
Какого черта вы живете
в Баттерфейс-филдсе?
703
00:39:23,800 --> 00:39:28,635
Вы что, чокнутый? Зачем все тут живут,
и притом по собственному желанию?
704
00:39:29,200 --> 00:39:32,192
Хотите посмотреть список
моих блестящих возможностей?
705
00:39:34,840 --> 00:39:38,230
Энди, я готова пролезть
в любую лазейку,
706
00:39:38,520 --> 00:39:42,513
потому что не знаю, что еще
делать. А секс мне не в диковинку.
707
00:39:42,840 --> 00:39:45,308
Здесь такая тоска -
поневоле сексом займешься.
708
00:39:45,920 --> 00:39:48,070
На что я только ни шла,
чтобы сделать секс интересным,
709
00:39:48,720 --> 00:39:50,995
чтобы как-то скрасить
здешнюю тоску!
710
00:39:51,600 --> 00:39:56,276
Здесь нечем себя занять,
и я занимаюсь сексом.
711
00:39:57,320 --> 00:40:02,678
К тому же вы еще платите, это лучшее
предложение за сегодняшний день.
712
00:40:03,280 --> 00:40:07,193
А тут еще новизна, неизвестность.
713
00:40:07,560 --> 00:40:11,155
Так что -да, я согласна.
714
00:40:17,000 --> 00:40:18,877
Итак, порнуха набирала обороты.
715
00:40:19,280 --> 00:40:23,398
Старина Морон тоже расстарался.
Нашли нам троих черных без проблем.
716
00:40:23,640 --> 00:40:27,428
Да, я сказал -троих. А пересмотрел
я целый автобус здоровенных черных,
717
00:40:27,840 --> 00:40:29,432
готовых сняться с белой малюткой.
718
00:40:30,080 --> 00:40:31,957
Но трое - это респектабельно.
719
00:40:32,280 --> 00:40:35,477
Они живут здесь,
в Баттерфейс-филдсе.
720
00:40:35,760 --> 00:40:37,239
Морон работает с ними на фабрике.
721
00:40:37,560 --> 00:40:41,678
Я съездил на фабрику в обеденный
перерыв и повидался с ними.
722
00:40:42,080 --> 00:40:45,197
Изложил сюжет, кое-что приукрасил,
чтобы казалось заманчивее.
723
00:40:45,640 --> 00:40:47,312
Словом, они согласились.
724
00:40:47,560 --> 00:40:48,356
Хорошие ребята.
725
00:40:50,640 --> 00:40:53,757
Вы спросите, как мы подрядились
снимать в "Замороженном рае"?
726
00:40:54,280 --> 00:40:55,872
Это Рой, управляющий.
727
00:40:56,160 --> 00:40:58,833
Он останется и будет наблюдать.
Даже угостил нас бесплатно.
728
00:40:59,160 --> 00:41:00,673
Мы отличные киношники, верно?
729
00:41:00,880 --> 00:41:03,235
Уже сняли несколько
нормальных дублей с Шарлиной
730
00:41:03,760 --> 00:41:06,991
и готовимся перейти к
первой... порносцене.
731
00:41:08,680 --> 00:41:10,033
Так, попрошу внимания!
Тишина на площадке!
732
00:41:10,520 --> 00:41:12,590
Только один голос
звучит! Спасибо! Спасибо.
733
00:41:14,720 --> 00:41:18,315
Нет, мне сейчас некогда.
Мы снимаем порно.
734
00:41:19,840 --> 00:41:23,276
Спасибо. Сейчас будем
снимать первый дубль.
735
00:41:23,680 --> 00:41:25,989
Я должен переговорить с актерами.
736
00:41:26,720 --> 00:41:29,154
Привет, актеры.
737
00:41:29,440 --> 00:41:32,398
Шарлина, ты работаешь
в "Замороженном рае".
738
00:41:32,760 --> 00:41:35,638
Ты должна играть саму себя.
739
00:41:37,840 --> 00:41:40,673
В этот вечер ты задержалась
допоздна. Эти ребята -уборщики.
740
00:41:41,040 --> 00:41:43,429
Больше здесь никого
нет. Только ты и они.
741
00:41:43,720 --> 00:41:45,915
Ты их уже соблазнила,
подбирая разные предметы с пола
742
00:41:46,200 --> 00:41:48,555
в своей "райской" мини-юбчонке.
743
00:41:49,880 --> 00:41:51,359
Мы заложили фундамент для секса.
744
00:41:53,920 --> 00:41:58,550
Сейчас вы сбросите рабочую
одежду и по команде "мотор"
745
00:41:59,640 --> 00:42:03,758
как следует отделаете
Шарлину на этой райской стойке.
746
00:42:05,200 --> 00:42:07,668
Как договорились, действие
должно быть динамичным.
747
00:42:08,160 --> 00:42:09,752
Это ваш звездный час, ребята!
748
00:42:10,000 --> 00:42:12,389
Простые уборщики
превращаются в трахальщиков.
749
00:42:12,800 --> 00:42:16,839
Искусство - это жизнь.
Ничего изображать не надо.
750
00:42:17,360 --> 00:42:17,792
Извини.
751
00:42:18,040 --> 00:42:21,476
Вопросы есть? Всё, разоблачаемся.
752
00:42:22,400 --> 00:42:25,039
Прости, Некий, может, нам
не стоит на них пялиться?
753
00:42:25,360 --> 00:42:26,156
Чего?
754
00:42:28,120 --> 00:42:31,317
Энди, мы все равно это
увидим во время съемки.
755
00:42:31,680 --> 00:42:34,752
Да, но это другое дело.
756
00:42:35,080 --> 00:42:37,992
Мы все стоим тут
и глазеем. Нехорошо.
757
00:42:38,280 --> 00:42:39,190
Я согласен с Энди.
758
00:42:39,520 --> 00:42:41,238
А я не согласен. Зачем
тогда вообще снимать?
759
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
Как же снимать, не глядя?
760
00:42:42,960 --> 00:42:44,234
Надо смотреть как можно меньше.
761
00:42:44,760 --> 00:42:48,036
Ладно. Хорошо. Всем отвернуться.
762
00:42:50,200 --> 00:42:51,758
Так, халаты и полотенца долой!
763
00:42:54,920 --> 00:42:56,751
Сбросили? Мотор!
764
00:42:57,720 --> 00:42:59,039
Энди, Некий...
765
00:42:59,520 --> 00:43:00,589
Вы посмотрите!
766
00:43:02,640 --> 00:43:04,870
Стоп! Стоп!
767
00:43:07,000 --> 00:43:09,560
Это ваши члены?
768
00:43:10,680 --> 00:43:13,399
Энди, я не могу с этим работать.
769
00:43:14,480 --> 00:43:16,835
Ребята, ваши родители на
атомной станции работали?
770
00:43:17,600 --> 00:43:21,673
Ладно. Перерыв... Ребята...
771
00:43:22,480 --> 00:43:23,913
Что за хрень!
772
00:43:24,280 --> 00:43:26,669
Да нет, черные члены
никуда не годятся.
773
00:43:27,520 --> 00:43:31,593
В этой сцене белая малютка
снимается с черными верзилами.
774
00:43:33,120 --> 00:43:37,591
А у вас, извините за выражение,
на всех десяти сантиметров
775
00:43:37,800 --> 00:43:38,471
не наберется.
776
00:43:38,720 --> 00:43:40,517
Или непонятно, что
такое "верзила"?
777
00:43:40,800 --> 00:43:43,473
Урок номер один
для кинематографиста:
778
00:43:43,720 --> 00:43:45,915
никто не получит роль,
пока не снимет штаны.
779
00:43:46,240 --> 00:43:48,595
Век живи, век учись.
780
00:43:48,800 --> 00:43:51,268
Это прокол. Шарлину мы упустили.
781
00:43:51,560 --> 00:43:54,552
Родители отправили ее
отдыхать во флориду, к бабушке.
782
00:43:54,840 --> 00:43:57,479
Теперь у нас осталась только
Элли из магазина кроватей.
783
00:43:57,680 --> 00:44:00,672
А с одной актрисой не наскребешь
секса для полнометражной картины.
784
00:44:00,920 --> 00:44:04,356
Да и мужчин... у нас тоже не было.
785
00:44:06,680 --> 00:44:08,557
Важное совещание.
786
00:44:08,800 --> 00:44:10,279
Нам не хотелось
сбавлять набранный темп.
787
00:44:10,520 --> 00:44:13,193
Мозговая атака...
788
00:44:14,240 --> 00:44:16,117
Вот во что вылилось то совещание.
789
00:44:16,440 --> 00:44:19,352
Мы решили, что разойдемся в
разные стороны, и каждый вернется
790
00:44:19,600 --> 00:44:20,476
с актрисой для фильма.
791
00:44:20,680 --> 00:44:22,159
Разделяй и властвуй.
792
00:44:22,440 --> 00:44:26,115
Каждый должен был
сам ковать свою победу.
793
00:44:29,920 --> 00:44:33,230
У Лося возникла интересная мысль.
794
00:44:33,680 --> 00:44:36,797
Девочки, прошу вас!
795
00:44:37,040 --> 00:44:40,828
Девочки! У меня к вам
заманчивое предложение,
796
00:44:41,000 --> 00:44:44,276
которое я рад вам
высказать... сегодня.
797
00:44:45,520 --> 00:44:48,239
Пегги лет пятнадцать
назад снялась в "Плейбое".
798
00:44:48,920 --> 00:44:51,832
фото совсем маленькое - в
рубрике про фигурное катание.
799
00:44:52,120 --> 00:44:56,352
Пегги не была фигуристкой,
зато... обладала отличной фигурой
800
00:44:56,600 --> 00:44:58,352
и выдавала коньки
напрокат на катке.
801
00:44:59,160 --> 00:45:01,674
Для "Плейбоя" эти
данные сгодились.
802
00:45:02,600 --> 00:45:05,637
К тому же ей приходилось
и прежде работать нагишом.
803
00:45:07,080 --> 00:45:09,753
Некого мы единодушно
отпустили писать сценарий.
804
00:45:09,960 --> 00:45:11,439
Мам, я есть хочу!!!
805
00:45:15,400 --> 00:45:18,870
У Барни были другие
планы на этот день.
806
00:45:19,320 --> 00:45:21,197
Они с Хелен знакомы
почти всю жизнь.
807
00:45:21,440 --> 00:45:23,112
Барни до сих пор не отчаялся.
808
00:45:23,440 --> 00:45:26,671
Ну, и козел же ты! По-твоему,
в этом наряде я похожа на шлюху?
809
00:45:26,920 --> 00:45:27,557
У тебя зеркала нет?
810
00:45:27,800 --> 00:45:28,755
- Я серьезно.
- Я тоже.
811
00:45:29,480 --> 00:45:32,040
Хелен, у меня к тебе предложение.
812
00:45:32,480 --> 00:45:35,711
Вернее, совет. Я всегда
имел склонность в пиару.
813
00:45:36,040 --> 00:45:38,838
Барни, ты вшивый мастер
по ремонту холодильников.
814
00:45:39,120 --> 00:45:40,519
Я знаю, кем работаю.
815
00:45:41,520 --> 00:45:45,877
Но ты послушай, какую кампанию я
провернул, чтобы улучшить твой имидж.
816
00:45:46,520 --> 00:45:49,910
Сейчас ты подаешь себя в
таком виде, в каком человек
817
00:45:50,240 --> 00:45:51,878
не достоин появляться на свет.
818
00:45:52,200 --> 00:45:55,272
Ты свела всё существование
к одному аспекту.
819
00:45:56,760 --> 00:46:00,469
К буферам. А я...
820
00:46:01,400 --> 00:46:03,675
Я обыкновенный неудачник,
мастер по ремонту...
821
00:46:04,000 --> 00:46:05,558
Вот именно, холодильников.
822
00:46:06,720 --> 00:46:08,915
Отис тоже родил интересную мысль.
823
00:46:09,160 --> 00:46:12,197
Мы - прямо-таки меланж
индивидуальностей, не находите?
824
00:46:12,560 --> 00:46:20,478
Кстати, "меланж" означает "смесь".
Простите, друзья, я отвлекся.
825
00:46:24,720 --> 00:46:26,153
Приветствую!
826
00:46:27,760 --> 00:46:29,671
Ну, здравствуй, пупсик.
827
00:46:30,120 --> 00:46:33,237
Я совал тебе свой чупа-чупс,
по меньшей мере, раз в день.
828
00:46:33,600 --> 00:46:34,316
А то и два.
829
00:46:34,680 --> 00:46:36,511
Сладко звонишь, малыш.
830
00:46:36,960 --> 00:46:40,350
Ты нянчила меня. Вы
дружили с моей сестрой.
831
00:46:40,720 --> 00:46:41,948
Ведь ты Вира Брейси.
832
00:46:42,280 --> 00:46:43,429
А ты маленький Отис?
833
00:46:43,760 --> 00:46:44,158
Да.
834
00:46:44,480 --> 00:46:46,436
Ты был такой лапка!
835
00:46:56,760 --> 00:46:58,352
Привет, Энди.
836
00:46:59,200 --> 00:47:00,952
Чего желаешь?
837
00:47:04,040 --> 00:47:06,634
Аспирин. Упаковку аспирина.
838
00:47:06,920 --> 00:47:10,549
Сейчас. Возьми. Голова болит?
839
00:47:10,880 --> 00:47:15,510
Нет, ничего не болит. Просто
я знаю, что ты им торгуешь.
840
00:47:16,600 --> 00:47:18,192
У меня дома кончился.
841
00:47:18,720 --> 00:47:19,596
Что у тебя на уме?
842
00:47:20,000 --> 00:47:21,718
На уме? Ничего. А что?
843
00:47:22,120 --> 00:47:24,350
На стадионе мало
кто покупает аспирин.
844
00:47:27,000 --> 00:47:28,797
Жизнь -
845
00:47:29,200 --> 00:47:31,998
это постоянное открытие.
846
00:47:32,400 --> 00:47:35,756
Персики у тебя хороши,
ничего не скажешь.
847
00:47:36,040 --> 00:47:38,235
Но я знаю: твои достоинства
не только в буферах.
848
00:47:38,640 --> 00:47:40,835
Но как об этом узнают другие?
849
00:47:41,640 --> 00:47:44,029
Ты сама говоришь, что
всё еще может состояться.
850
00:47:44,720 --> 00:47:45,550
Должно.
851
00:47:49,520 --> 00:47:51,397
Ну, так начни с меня.
852
00:47:53,320 --> 00:47:54,469
А что, отличный совет.
853
00:47:54,880 --> 00:47:57,713
Кто хочет посмотреть, как я
наклоняюсь над диваном и...
854
00:47:59,280 --> 00:48:01,919
Пегги, представляешь,
на днях я сидел...
855
00:48:03,080 --> 00:48:08,234
в очереди к парикмахеру... и
листал... старые журналы на столике.
856
00:48:09,200 --> 00:48:12,556
Там их полно, старых
журналов, и "Плейбой" тоже есть.
857
00:48:13,720 --> 00:48:16,598
Все-таки мужская
парикмахерская, сама понимаешь.
858
00:48:18,080 --> 00:48:20,548
Вероятно, мужчины
любят листать "Плейбой"
859
00:48:20,840 --> 00:48:21,716
в очереди на стрижку.
860
00:48:21,920 --> 00:48:24,309
И я вспомнил, что когда-то
твое фото было в "Плейбое".
861
00:48:24,640 --> 00:48:25,959
Кто-то мне об этом говорил.
862
00:48:26,280 --> 00:48:26,712
Да.
863
00:48:27,120 --> 00:48:31,079
И я подумал: что
ты тогда испытывала?
864
00:48:31,600 --> 00:48:38,358
Скажи мне. Меня
это очень интересует.
865
00:48:40,360 --> 00:48:42,476
Какая приятная встреча.
866
00:48:42,840 --> 00:48:45,991
Пора бы им уже
стряхнуть трясущиеся руки.
867
00:48:46,320 --> 00:48:47,116
Тебе неприятно?
868
00:48:47,400 --> 00:48:48,469
Что ты теребишь мое хозяйство?
869
00:48:48,800 --> 00:48:49,038
Да.
870
00:48:49,360 --> 00:48:50,031
Нет. Мне забот меньше.
871
00:48:50,360 --> 00:48:53,272
Не припомню, чтобы мне
задавали такой глупый вопрос.
872
00:48:55,120 --> 00:48:57,953
Девочки, прошу вас, не
будем больше об этом.
873
00:48:58,240 --> 00:48:59,150
Как будто ничего не было.
874
00:48:59,400 --> 00:49:00,116
Пошел вон!
875
00:49:00,360 --> 00:49:00,872
Какое порно!
876
00:49:01,160 --> 00:49:02,434
флойд, мне еще шерри с содовой.
877
00:49:02,720 --> 00:49:05,188
Когда они узнают про
нас, всё изменится.
878
00:49:05,520 --> 00:49:08,557
Они поймут, что ты не
какая-нибудь потаскушка, -
879
00:49:08,840 --> 00:49:11,513
я с ними дел не имею, - а
глубокий, содержательный человек!
880
00:49:15,280 --> 00:49:18,795
Теперь нам остался последний шаг.
881
00:49:19,080 --> 00:49:23,517
Я переезжаю к тебе, и мы начинаем
день и ночь предаваться сексу.
882
00:49:23,840 --> 00:49:28,550
Постоянный секс - это важное
условие. А там - кто знает...
883
00:49:32,720 --> 00:49:36,190
На меня раньше никто
не смел так смотреть.
884
00:49:38,160 --> 00:49:42,631
Они, наверно, думали, что я
нимфоманка, которая любит оголяться,
885
00:49:43,200 --> 00:49:47,637
а не бедная девушка, которой
нечем платить за квартиру.
886
00:49:51,120 --> 00:49:54,510
Да. К счастью, это было давно.
887
00:49:54,840 --> 00:49:58,276
Едва ли ты захочешь
повторить этот опыт.
888
00:50:03,240 --> 00:50:06,357
-У тебя потрясающий ребенок.
-Да.
889
00:50:10,080 --> 00:50:11,513
Ладно.
890
00:50:11,960 --> 00:50:17,637
Энди, ...если хочешь
пригласить меня куда-нибудь,
891
00:50:18,040 --> 00:50:20,270
это можно сделать гораздо проще.
892
00:50:20,600 --> 00:50:22,556
-Да?
-Да.
893
00:50:25,440 --> 00:50:27,112
Когда?
894
00:50:27,880 --> 00:50:32,556
У меня явно маловат арсенал
для удачливого порнографа.
895
00:50:33,280 --> 00:50:36,272
Извините, что подвел вас.
896
00:50:36,920 --> 00:50:37,875
Ты не подвел, Энди.
897
00:50:39,280 --> 00:50:41,157
Ты старался, как мог.
Все мы старались.
898
00:50:41,840 --> 00:50:45,833
Просто нам сегодня не везло.
Особенно моим волосам.
899
00:50:50,600 --> 00:50:54,957
Ребята - Ви. Ви - ребята.
Она готова сниматься в порно.
900
00:50:56,280 --> 00:50:56,917
Ви!
901
00:51:04,800 --> 00:51:09,715
Итак. Помните Гомера и других
черных в сцене с белой малюткой?
902
00:51:12,160 --> 00:51:15,789
Так вот, и они, и Шарлина
получили только аванс,
903
00:51:16,080 --> 00:51:17,991
потому что не выполнили работу.
904
00:51:18,720 --> 00:51:22,190
И этот Гомер с друзьями решил,
что мы им должны вторую половину.
905
00:51:23,240 --> 00:51:27,711
Гомер позвонил мне, чтобы обсудить
это, как мужчина с мужчиной,
906
00:51:28,040 --> 00:51:28,950
здесь, у "Майера".
907
00:51:29,840 --> 00:51:33,310
По-моему, нам недоплатили.
Да еще и обошлись по-хамски.
908
00:51:34,040 --> 00:51:34,836
Возможно,
909
00:51:35,240 --> 00:51:39,552
мы погорячились и действительно
были с вами слишком суровы.
910
00:51:40,520 --> 00:51:42,431
Я приношу свои извинения.
911
00:51:42,760 --> 00:51:44,751
Наверняка и все
остальные принесут, Гомер.
912
00:51:45,040 --> 00:51:47,759
Но, ...мне кажется, ты
не понимаешь одного:
913
00:51:48,400 --> 00:51:52,552
мы ничего не получили взамен тех
трех тысяч, что выплатили вам.
914
00:51:53,160 --> 00:51:57,312
А ты хочешь получить еще три ни
за что? Да плюс тысяча Шарлины.
915
00:51:57,640 --> 00:51:58,834
Треть бюджета спустили в унитаз.
916
00:51:59,160 --> 00:52:00,559
Это не наши проблемы, правда?
917
00:52:00,920 --> 00:52:03,150
Да. Это наши проблемы.
918
00:52:03,520 --> 00:52:06,353
Поэтому мы не можем
пойти у вас на поводу.
919
00:52:06,640 --> 00:52:08,358
Вы обещали по две тысячи каждому.
920
00:52:08,800 --> 00:52:10,392
Да, половину авансом,
921
00:52:10,800 --> 00:52:12,597
половину по завершении работы.
922
00:52:13,520 --> 00:52:15,954
Вы не дали нам возможности
завершить работу.
923
00:52:16,320 --> 00:52:20,108
Но вы не могли ее завершить.
Ведь эта... работа...
924
00:52:20,560 --> 00:52:24,314
состояла в том, чтобы заняться
сексом с Шарлиной при помощи...
925
00:52:25,080 --> 00:52:28,436
Назовем это надлежащими
порнопенисами.
926
00:52:28,880 --> 00:52:31,758
Я же вам всё точно
обрисовал, когда брал на роли.
927
00:52:32,120 --> 00:52:34,793
Вы предположили, что
у нас большие члены.
928
00:52:35,120 --> 00:52:35,950
Именно.
929
00:52:36,320 --> 00:52:37,753
Потому что мы черные.
930
00:52:38,520 --> 00:52:41,956
Но вы же нам не сказали, что
у вас не надлежащие порнопенисы,
931
00:52:42,280 --> 00:52:44,271
когда вам сообщили,
что от вас требуется.
932
00:52:46,000 --> 00:52:48,434
Вы просто хотели унизить нас.
933
00:52:49,200 --> 00:52:51,760
Влезть в такое
дерьмо, чтобы унизить?
934
00:52:52,000 --> 00:52:55,470
Выбросить столько денег?
Гомер, ...у меня эпизод сорвался.
935
00:52:55,840 --> 00:52:59,150
Я за всю жизнь цента не
потратил, чтобы унизить человека.
936
00:52:59,640 --> 00:53:02,029
А белых, что у вас
снимаются, вы унижаете?
937
00:53:02,520 --> 00:53:05,239
Да при чем тут это? Крошечный
пенис таким останется,
938
00:53:05,560 --> 00:53:08,120
независимо от цвета
кожи и вероисповедания.
939
00:53:08,400 --> 00:53:09,355
Тогда зачем вам
понадобились черные?
940
00:53:10,080 --> 00:53:12,640
Затем, что они заняты в
сцене с белой девушкой!
941
00:53:13,000 --> 00:53:15,070
Пожалуйста, еще кусок пирога!
942
00:53:15,480 --> 00:53:19,712
Это мой первый порнофильм. Я не
порнограф, я просто хочу заработать.
943
00:53:20,000 --> 00:53:23,515
Я не глава киносоюза, я не
объявлял, что в каждом порнофильме
944
00:53:23,760 --> 00:53:24,715
должна быть сцена
с белой малюткой,
945
00:53:25,000 --> 00:53:26,115
которую дерет черный верзила.
946
00:53:26,400 --> 00:53:28,709
Как я могу сделать омлет без яиц?
947
00:53:29,640 --> 00:53:32,029
Мы просто-напросто
снимаем порнофильм,
948
00:53:32,840 --> 00:53:34,478
...а вы превращаете это
в расовые разборки.
949
00:53:35,080 --> 00:53:37,150
Зачем это вам? Мы, а не вы?
950
00:53:37,760 --> 00:53:40,911
Гомер, у меня... нет
времени на расизм...
951
00:53:43,000 --> 00:53:44,194
Я снимаю...
952
00:53:44,840 --> 00:53:47,035
Нет, я пытаюсь снять порнушку.
953
00:53:47,320 --> 00:53:49,470
И, мне кажется, она
может получиться.
954
00:53:50,200 --> 00:53:53,510
Однако пока ничего не получается.
У профессионалов времени вагон,
955
00:53:53,920 --> 00:53:56,388
у дилетантов его в обрез.
956
00:53:56,640 --> 00:54:01,236
Мы только и делаем,
что пытаемся. Только это!
957
00:54:01,640 --> 00:54:03,153
Мы тоже пытались.
958
00:54:03,520 --> 00:54:07,149
Но вы не подходите! Для
этого нужны порнопенисы!
959
00:54:08,520 --> 00:54:12,035
Думаешь, я всесильный?
Решил - бац! - и сделал порно?
960
00:54:12,600 --> 00:54:15,160
Да у меня на
баскетбольный мяч нет денег!
961
00:54:15,520 --> 00:54:18,034
Вы наняли черных на работу,
потому что вам нужны были черные,
962
00:54:18,280 --> 00:54:19,872
и не заплатили им обещанной суммы.
963
00:54:20,200 --> 00:54:22,873
И теперь внушаете мне,
что это не дискриминация?
964
00:54:23,240 --> 00:54:26,835
Я нанимал черные порнопенисы!
Черные порнопенисы!
965
00:54:27,160 --> 00:54:28,229
Тогда почему вы нанимали черных?
966
00:54:28,520 --> 00:54:30,670
Потому что черные пенисы у черных!
967
00:54:31,080 --> 00:54:32,069
Пошел ты!
968
00:54:32,840 --> 00:54:38,358
Ладно. Я готов признать: это
дискриминация малых пенисов.
969
00:55:08,400 --> 00:55:09,719
Нет, это не пойдет.
970
00:55:11,720 --> 00:55:12,948
Одну минутку, извини.
971
00:55:19,000 --> 00:55:19,716
Хелен?
972
00:55:20,400 --> 00:55:22,118
Привет, Барни, как дела?
973
00:55:22,440 --> 00:55:23,475
- Ты плачешь?
- Я не плачу.
974
00:55:24,040 --> 00:55:25,678
Нет, ты плачешь. Почему?
975
00:55:25,960 --> 00:55:26,631
Я не плачу.
976
00:55:26,960 --> 00:55:28,757
Хелен, опять?
977
00:55:29,320 --> 00:55:31,550
Оставь меня в покое, Барни.
978
00:55:32,280 --> 00:55:34,874
Хелен, каждую неделю
ты находишь нового...
979
00:55:35,200 --> 00:55:37,998
потрясающего мужика, чтоб
он вывозил тебя в дерьме.
980
00:55:39,080 --> 00:55:40,798
Может, уже хватит, Хелен?
981
00:55:42,080 --> 00:55:45,629
Нельзя же так себя не уважать.
982
00:55:45,880 --> 00:55:49,236
Уж лучше иди к нам
сниматься. Мы хотя бы платим.
983
00:55:49,680 --> 00:55:52,240
По крайней мере,
никто тебя не обманет.
984
00:55:52,480 --> 00:55:53,708
Тебе бы этого хотелось, да?
985
00:55:53,960 --> 00:55:55,279
Что? Нет!
986
00:55:56,160 --> 00:56:04,670
Честно говоря, ...деньги
мне нужны... Может, пойти?
987
00:56:21,160 --> 00:56:24,038
Да!
988
00:56:25,360 --> 00:56:26,588
Эммет!
989
00:56:28,440 --> 00:56:30,237
Эммет!
990
00:56:30,520 --> 00:56:33,159
Давай камеру! Поехали!
991
00:56:33,760 --> 00:56:34,636
Я сказал "нет"!
992
00:56:39,280 --> 00:56:41,077
Давай, давай, давай!
993
00:56:43,760 --> 00:56:45,990
Я бы рад сделать больше...
994
00:56:46,520 --> 00:56:47,316
Мне не надо.
995
00:56:48,280 --> 00:56:50,555
Но ты мой сын, мне надо.
996
00:56:50,800 --> 00:56:53,758
А я всё что-то суечусь без толку.
997
00:56:54,080 --> 00:56:56,833
Я гулял с Билли и только
потом узнал про Хелен.
998
00:56:57,160 --> 00:57:00,118
Мам, если что-нибудь
понадобится - кричи.
999
00:57:01,120 --> 00:57:04,430
Всё прошло на одном дыхании. Некий
не дал Хелен времени на раздумья.
1000
00:57:04,880 --> 00:57:08,077
Он принял единоличное
решение снять Хелен в сцене
1001
00:57:08,360 --> 00:57:09,395
с игрушками.
1002
00:57:34,160 --> 00:57:39,518
Впоследствии мы поняли, что работа
должна вестись последовательно.
1003
00:57:40,520 --> 00:57:43,478
Теперь появилась
концепция картины.
1004
00:57:44,240 --> 00:57:47,073
А городок, сами
знаете, у нас маленький.
1005
00:57:48,160 --> 00:57:50,037
Сейчас я поясню. Действие
1006
00:57:50,800 --> 00:57:54,270
как бы разворачивается
перед глазами главного героя.
1007
00:57:54,600 --> 00:57:57,478
Но мы его не видим, понимаете?
Он проживает день за днем
1008
00:57:57,760 --> 00:58:00,069
в маленьком городке...
1009
00:58:00,640 --> 00:58:04,758
и... и... всюду натыкается на секс.
1010
00:58:07,080 --> 00:58:10,152
Вот он заходит к подруге
- ее играет Хелен.
1011
00:58:11,560 --> 00:58:15,917
Заглядывает в окно и
видит, что она... играет.
1012
00:58:20,800 --> 00:58:25,112
Мы снимали не для того, чтобы
сделать наших подруг порнозвездами.
1013
00:58:25,520 --> 00:58:30,389
Идея была другая. Я совсем этого не хотел
и старался не допускать самодеятельности.
1014
00:58:31,960 --> 00:58:33,916
Но этот эпизод был нам нужен.
1015
00:58:34,680 --> 00:58:36,671
Теперь он у нас был.
1016
00:58:37,920 --> 00:58:40,718
Все-таки секс
присутствовал в нашем порно.
1017
00:58:42,520 --> 00:58:44,875
Почти целый день.
1018
00:58:46,240 --> 00:58:49,118
Когда Некий сообщил мне, я первым
делом позвонил Барни спросить,
1019
00:58:49,480 --> 00:58:51,038
в курсе ли он.
1020
00:58:51,280 --> 00:58:53,589
Он сказал, что в
курсе и ему наплевать.
1021
00:58:54,400 --> 00:58:56,277
Это личное дело Хелен.
1022
00:58:56,560 --> 00:58:57,151
Да!
1023
00:58:59,280 --> 00:59:01,271
Привет.
1024
00:59:01,560 --> 00:59:02,151
Что с тобой?
1025
00:59:02,760 --> 00:59:09,518
Ничего, только мне нужна
пленка с Хелен, Энди.
1026
00:59:10,280 --> 00:59:13,078
Прости меня, пожалуйста.
1027
00:59:13,360 --> 00:59:16,591
Я знаю, нам нужна эта
сцена, но... я люблю ее...
1028
00:59:16,880 --> 00:59:21,510
Всё, что вы ей заплатили,..
можете вычесть из моей доли.
1029
00:59:21,800 --> 00:59:29,878
Если она будет. А если
останусь должен - верну долг.
1030
00:59:38,960 --> 00:59:40,154
Барни...
1031
00:59:51,320 --> 00:59:52,878
Спасибо.
1032
00:59:53,400 --> 00:59:55,311
До завтра, ребята.
1033
00:59:56,200 --> 01:00:00,318
Я начинал сомневаться в
том, что мы кинематографисты.
1034
01:00:00,800 --> 01:00:02,756
Половину бюджета
спустили, а показать нечего.
1035
01:00:03,120 --> 01:00:06,317
И все же я верил в нас. Я
чувствовал, что мы своего добьемся.
1036
01:00:07,320 --> 01:00:09,515
Надо разозлиться и удвоить усилия.
1037
01:00:10,560 --> 01:00:14,678
Кто не рискует, тот не банкует.
Мы родим этого ребенка.
1038
01:00:15,600 --> 01:00:18,273
Так. Мы же хотели снять не
только Элли из магазина кроватей,
1039
01:00:18,520 --> 01:00:20,317
но и сам магазин.
1040
01:00:20,520 --> 01:00:22,397
Мы наметили Элли в
лесбийскую сцену и надеялись,
1041
01:00:22,680 --> 01:00:26,958
что она подыщет себе партнершу.
Правда, у нас была Ви,
1042
01:00:27,240 --> 01:00:29,470
но ее мы приберегали
для других эпизодов.
1043
01:00:29,720 --> 01:00:30,755
Решение было за мной.
1044
01:00:31,040 --> 01:00:33,190
Я чувствовал, что должен найти
не только вход, но и выход.
1045
01:00:33,600 --> 01:00:36,273
Победный выход.
1046
01:00:37,080 --> 01:00:38,399
Чем могу служить?
1047
01:00:39,480 --> 01:00:42,836
Добрый день. Я Энди
Сардженти. Мы пока не знакомы.
1048
01:00:43,400 --> 01:00:47,154
Я продюсер фильма, о котором
с вами говорил мой друг Отис.
1049
01:00:47,680 --> 01:00:53,038
Я... тоже хочу с вами
поговорить об этом фильме.
1050
01:00:57,840 --> 01:01:00,513
Рада с вами познакомиться. Я Элли.
1051
01:01:00,880 --> 01:01:03,269
Хорошо, что вы зашли. Я
сама хотела вам звонить.
1052
01:01:04,680 --> 01:01:08,593
Вот что я думаю. Мне
кажется, я могла бы...
1053
01:01:10,200 --> 01:01:13,749
сняться... в лесбийской сцене.
1054
01:01:15,080 --> 01:01:17,196
Мне бы этого хотелось.
1055
01:01:17,480 --> 01:01:20,631
Я думаю... Я думаю -да.
1056
01:01:22,080 --> 01:01:24,719
У меня еще одна мысль.
1057
01:01:25,000 --> 01:01:28,436
Эту сцену хорошо
бы снимать здесь...
1058
01:01:29,240 --> 01:01:31,549
- Среди этих кроватей.
-Да!
1059
01:01:33,160 --> 01:01:35,913
Ведь я работаю здесь только
потому, что очень люблю секс.
1060
01:01:37,000 --> 01:01:41,949
Я хочу предложить, если,
конечно, вас это заинтересует...
1061
01:01:42,360 --> 01:01:45,796
Я говорила с хозяйкой, она недавно
развелась и получила этот магазин
1062
01:01:46,040 --> 01:01:47,519
при разделе имущества.
1063
01:01:47,720 --> 01:01:49,392
Она готова предоставить его вам.
1064
01:01:49,640 --> 01:01:51,995
Можно снимать в воскресенье,
когда магазин закрыт.
1065
01:01:53,160 --> 01:01:59,838
И еще... она... готова быть
моей партнершей в этой сцене.
1066
01:02:02,720 --> 01:02:05,871
А вот и она сама.
1067
01:02:10,760 --> 01:02:14,833
Падения чередовались со
стремительными взлетами.
1068
01:02:15,560 --> 01:02:20,395
Правда, падения длились
дольше. Ее звали... Вероника.
1069
01:02:20,680 --> 01:02:24,355
И сейчас я испытал фантастическое,
ни с чем не сравнимое ощущение
1070
01:02:24,800 --> 01:02:27,712
победы.
1071
01:02:30,000 --> 01:02:34,790
Отис! ...Нет бед - нет побед.
1072
01:02:40,200 --> 01:02:42,634
Мы снимали сцену в воскресенье.
1073
01:02:43,000 --> 01:02:46,037
Наш главный невидимый герой
идет покупать новую кровать.
1074
01:02:46,560 --> 01:02:48,312
Продавщица занята с
другой покупательницей.
1075
01:02:48,560 --> 01:02:51,393
Продавщицу играет Элли,
покупательницу- Вероника,
1076
01:02:51,760 --> 01:02:54,558
наша новая фаворитка. Лесбиянки!
1077
01:02:54,880 --> 01:02:56,393
Мы любим лесбиянок!
1078
01:02:56,680 --> 01:02:59,114
Мы пребывали в подлинной эйфории.
1079
01:02:59,440 --> 01:03:01,351
Элли и Вероника
оказались на высоте!
1080
01:03:01,680 --> 01:03:05,116
Можно было направить на
них камеру и идти обедать.
1081
01:03:05,840 --> 01:03:10,356
Они сделали сцену без
единой фальшивой ноты.
1082
01:03:11,840 --> 01:03:13,478
То ли они натуралки, то
ли нет- кто их знает.
1083
01:03:13,800 --> 01:03:16,837
Непонятно, как у них это получается,
но зритель наверняка будет кричать:
1084
01:03:17,160 --> 01:03:20,118
"Да! Еще, еще!"
И мы ему это устроим.
1085
01:03:20,440 --> 01:03:22,556
Обожаю лесбиянок!
1086
01:03:25,240 --> 01:03:29,119
Потом снова пришла беда.
Про взлеты и падения помните?
1087
01:03:29,480 --> 01:03:34,315
Надо было снимать сцену с Ви,
а парни всё никак не находились.
1088
01:03:35,440 --> 01:03:37,829
Да что же это!
Мужиков не можем найти!
1089
01:03:39,880 --> 01:03:41,438
Кто хочеттрахаться?
1090
01:03:42,960 --> 01:03:45,713
Что-то не так в этом мире.
1091
01:03:46,320 --> 01:03:48,709
Звезды не на месте, и
климат какой-то странный.
1092
01:03:49,680 --> 01:03:51,830
Как подумаю про всех девиц,
которые ради меня на всё готовы,
1093
01:03:52,360 --> 01:03:55,272
потому что многим мне
обязаны, если вы поняли намек...
1094
01:03:56,200 --> 01:04:00,876
И вот ведь невезенье: кто в
Китае, кто в Африке без телефона.
1095
01:04:02,320 --> 01:04:03,435
Что до мужчин...
1096
01:04:03,840 --> 01:04:07,037
Лось, дело серьезное, у нас
нет времени на твои глупости.
1097
01:04:07,320 --> 01:04:09,038
Ты гомик, так что сиди
и молчи в тряпочку.
1098
01:04:09,320 --> 01:04:15,998
Гомик?
1099
01:04:16,320 --> 01:04:18,311
Я гомик?
1100
01:04:18,680 --> 01:04:19,749
Ты что, очумел?
1101
01:04:20,040 --> 01:04:21,234
Я гомик!
1102
01:04:21,600 --> 01:04:22,953
Да он шутит, Лось.
1103
01:04:23,600 --> 01:04:25,875
Смех, да и только! Умора!
1104
01:04:27,760 --> 01:04:28,988
И правда, умора, Отис.
1105
01:04:29,560 --> 01:04:31,278
Хватит! Хватит! Нет
у нас на это времени!
1106
01:04:31,560 --> 01:04:32,754
Нам надо фильм
снимать, черт возьми!
1107
01:04:35,360 --> 01:04:38,397
А ты гомик- и точка. И нечего
тут антимонии разводить.
1108
01:04:38,840 --> 01:04:39,431
Отис, не надо.
1109
01:04:39,920 --> 01:04:42,434
Да ладно. Отис, ты просто
на нервах, я понимаю.
1110
01:04:43,440 --> 01:04:46,557
Я сейчас позвоню знакомым
дамам. Не тем, а другим.
1111
01:04:47,040 --> 01:04:48,996
Тем, которые не
больны и не в отъезде.
1112
01:04:51,880 --> 01:04:54,075
Превосходно. Большое спасибо.
1113
01:04:58,040 --> 01:05:00,031
Но ты все равно останешься геем.
1114
01:05:00,360 --> 01:05:01,076
Я не гей!
1115
01:05:01,360 --> 01:05:04,033
Ну, тогда шпион, резидент.
Тоже неплохой вариант.
1116
01:05:04,360 --> 01:05:04,712
Я гетеросексуал!
1117
01:05:05,640 --> 01:05:09,235
А я богат и знаменит. Лось,
если ты не знаешь, что ты гей,
1118
01:05:09,440 --> 01:05:10,589
позволь тебя тебе представить.
1119
01:05:10,880 --> 01:05:13,917
Это Лось, спец по задним проходам.
Какие еще сведения тебе сообщить?
1120
01:05:14,240 --> 01:05:16,310
Да с чего ты это взял?
1121
01:05:17,800 --> 01:05:19,472
Знаешь, сколько у
меня было женщин?
1122
01:05:19,760 --> 01:05:22,877
Будь у меня деньги,
я бы снял тебя в кино.
1123
01:05:23,280 --> 01:05:26,352
Лось, Лось, Лось. Бутылка пива.
1124
01:05:27,280 --> 01:05:28,952
Красное яблоко.
1125
01:05:29,280 --> 01:05:30,679
Педераст.
1126
01:05:33,680 --> 01:05:37,434
Энди, я буду
сниматься в сцене с Ви.
1127
01:05:37,840 --> 01:05:38,192
Нет.
1128
01:05:38,480 --> 01:05:38,718
Нет.
1129
01:05:39,160 --> 01:05:42,038
Я настаиваю! Нам нужен
актер для завтрашней сцены.
1130
01:05:42,320 --> 01:05:45,073
Мне она по плечу. Ради
фильма я готов всех выручить.
1131
01:05:45,520 --> 01:05:47,192
И отказа не приму, Энди.
1132
01:05:49,080 --> 01:05:50,035
Отис!
1133
01:05:50,400 --> 01:05:50,752
Стой!
1134
01:05:51,080 --> 01:05:51,671
Лось!
1135
01:05:52,080 --> 01:05:55,550
Ви, по сценарию, должна
играть симпатичную,
1136
01:05:55,800 --> 01:05:57,358
но стареющую кумушку,
которая всех угощает,
1137
01:05:57,640 --> 01:06:00,438
утешает и прочее.
Но это лишь фасад.
1138
01:06:00,680 --> 01:06:04,355
На самом деле она потрясающе,
невероятно сексуальна.
1139
01:06:05,120 --> 01:06:09,511
Мы зовем ее тетушка Ви.
1140
01:06:11,360 --> 01:06:13,635
Мы готовы.
1141
01:06:13,920 --> 01:06:14,875
Так. Мотор!
1142
01:06:30,600 --> 01:06:34,752
- Я, кажется, сказал "мотор".
-Да.
1143
01:06:35,720 --> 01:06:36,789
Я думал, ты не слышишь.
1144
01:06:37,400 --> 01:06:39,550
Ви, как дела?
1145
01:06:41,680 --> 01:06:46,071
Ничего не движется... Может
быть, мне что-нибудь сделать?
1146
01:06:46,920 --> 01:06:49,480
- Тебе помочь, пупсик?
- Нет.
1147
01:06:50,320 --> 01:06:51,514
Еще секундочку.
1148
01:06:52,520 --> 01:06:55,557
Конечно, Лось, конечно. Камера
крутится, дело за малым.
1149
01:06:57,280 --> 01:06:59,669
Есть такой актерский
термин "подмена".
1150
01:07:00,960 --> 01:07:02,279
Это я так, к слову.
1151
01:07:04,920 --> 01:07:05,875
Эммет,
1152
01:07:06,520 --> 01:07:09,193
ты оператор, тебе и смотреть.
1153
01:07:10,000 --> 01:07:15,472
Лось, Ви, наш оператор
сейчас к вам заглянет, хорошо?
1154
01:07:17,520 --> 01:07:18,430
Ну, давай же!
1155
01:07:26,200 --> 01:07:29,715
Может, он занимается
любовью медленно и печально?
1156
01:07:30,120 --> 01:07:32,429
Да нет. Нет.
1157
01:07:37,080 --> 01:07:38,798
Это явно не порно-экшн.
1158
01:07:39,600 --> 01:07:42,751
Давайте оставим его
одного на несколько минут.
1159
01:07:43,080 --> 01:07:45,275
Наверно, его и в детстве
оставляли на несколько минут
1160
01:07:45,520 --> 01:07:46,475
с голым порномладенцем.
1161
01:07:48,120 --> 01:07:50,395
Ребята,
1162
01:07:53,360 --> 01:07:55,828
я должен вам кое-что сообщить.
1163
01:07:59,520 --> 01:08:01,875
Я голубой.
1164
01:08:02,640 --> 01:08:05,757
Ну и что такого?
Лось, какая нам разница?
1165
01:08:06,840 --> 01:08:08,592
Будь ты каким хочешь, Лось.
1166
01:08:08,920 --> 01:08:11,195
Я один тебе про это
говорил, но ты дико забывчив.
1167
01:08:11,800 --> 01:08:13,995
Да, но я не такой, как вы.
Вы-то все гетеросексуалы.
1168
01:08:14,360 --> 01:08:16,476
Да, ...но кошмарные.
1169
01:08:16,840 --> 01:08:18,671
Мы никуда не годимся.
1170
01:08:19,880 --> 01:08:22,075
Я даже рад, что ты голубой. Если
у меня вдруг появится невеста,
1171
01:08:22,400 --> 01:08:24,755
я только оттебя не
буду ждать подлянки.
1172
01:08:25,160 --> 01:08:27,913
Значит, матчи все равно
будем вместе смотреть?
1173
01:08:28,400 --> 01:08:30,311
Теперь даже лучше будет.
1174
01:08:30,560 --> 01:08:33,120
Ты перестанешь каждую минуту
отпускать мужские остроты.
1175
01:08:34,360 --> 01:08:36,032
Это будет здорово.
1176
01:08:36,920 --> 01:08:38,239
Но ведь я теперь голубой.
1177
01:08:38,760 --> 01:08:41,911
Ты всегда был голубым, Лось.
Как я всегда был красавцем.
1178
01:08:43,920 --> 01:08:46,753
Ты пойми, никто из нас не подарок.
Голубой -далеко не генерал.
1179
01:08:47,160 --> 01:08:49,037
Голубой для нас - как ясный день.
1180
01:08:49,720 --> 01:08:51,233
Так я все еще в вашей шайке?
1181
01:08:52,520 --> 01:08:54,829
В какой шайке?
1182
01:08:55,760 --> 01:08:59,230
Лось, ты наш друг.
1183
01:08:59,840 --> 01:09:01,159
Мы любим тебя!
1184
01:09:04,800 --> 01:09:06,916
Мы не допускаем дискриминации.
1185
01:09:07,360 --> 01:09:09,510
Нам что идиот, что гомик.
1186
01:09:10,160 --> 01:09:12,754
Мы со всеми дружим.
1187
01:09:14,520 --> 01:09:17,717
Но ребят для порно так и не было.
1188
01:09:17,960 --> 01:09:19,393
Родник идей истощился.
1189
01:09:20,160 --> 01:09:21,798
Ребята... ребята...
1190
01:09:22,120 --> 01:09:25,430
Говорят, вы в простое.
Рон и я готовы помочь.
1191
01:09:25,760 --> 01:09:28,354
Да, Мо и я хотим помочь.
Мы сделаем вам сцену.
1192
01:09:28,880 --> 01:09:30,199
Мы многих парно отмахали!
1193
01:09:30,600 --> 01:09:34,354
Парно? Морон, ты многих
парно отмахал, да?
1194
01:09:34,640 --> 01:09:38,315
Да, мы готовы с
тетушкой Ви. Нет проблем.
1195
01:09:41,560 --> 01:09:44,916
Мальчики, кто хочет сладенького?
1196
01:10:24,200 --> 01:10:25,553
Ты говори "Мо", я говорю "Рон"!
1197
01:10:25,920 --> 01:10:27,114
Мо! Рон! Мо! Рон!
1198
01:10:31,480 --> 01:10:34,631
Снято!
1199
01:10:41,680 --> 01:10:44,558
Мы сняли всё! Невероятно!
1200
01:10:45,640 --> 01:10:48,200
В нашем фильме есть
лесбийская сцена.
1201
01:10:48,640 --> 01:10:53,156
Правда, нет черно-белой сцены. И
мы отказались от игрушечной сцены.
1202
01:10:53,720 --> 01:10:57,952
Но благодаря старому доброму
Морону наша девочка играет
1203
01:10:58,320 --> 01:11:00,276
на флейте с двумя парнями,
1204
01:11:00,520 --> 01:11:05,196
и еще мы сделали "анналы",
по выражению тетушки Ви.
1205
01:11:05,880 --> 01:11:08,348
Славная женщина. Так что мы имеем?
1206
01:11:09,160 --> 01:11:10,798
Мы имеем порно!
1207
01:11:11,560 --> 01:11:14,120
Деньги кончились, и
взять было неоткуда.
1208
01:11:14,440 --> 01:11:16,078
Поэтому мы начали
монтировать. Давай.
1209
01:11:16,400 --> 01:11:17,753
И даже назначили день премьеры.
1210
01:11:18,000 --> 01:11:19,069
Да!
1211
01:11:19,840 --> 01:11:21,910
- Привет, Энди.
- Привет, Хел.
1212
01:11:23,040 --> 01:11:24,632
Эммет, Некий Идиот...
1213
01:11:25,200 --> 01:11:25,757
Некий спит.
1214
01:11:26,120 --> 01:11:28,395
Что тут скажешь!
Я всего лишь порноактриса.
1215
01:11:29,120 --> 01:11:29,996
Увидела свет...
1216
01:11:30,440 --> 01:11:31,429
Да, конечно.
1217
01:11:32,720 --> 01:11:38,477
Я получила приглашение
на премьеру.
1218
01:11:38,920 --> 01:11:44,233
Спасибо. Надеюсь, все вы
получите то, чего хотели, но...
1219
01:11:47,240 --> 01:11:48,116
Тебя не будет в фильме.
1220
01:11:48,400 --> 01:11:50,118
Но мы с Эмметом и Неким снимали...
1221
01:11:50,520 --> 01:11:52,476
Да, а потом пришел
Барни и забрал пленку.
1222
01:11:53,920 --> 01:11:55,558
То есть как?
1223
01:11:56,080 --> 01:12:00,790
Видишь ли, Барни не позволяет
тебе сниматься в порно.
1224
01:12:01,560 --> 01:12:03,471
Хел, мы отдали ему пленку.
1225
01:12:03,880 --> 01:12:06,713
Целиком, других копий нет.
1226
01:12:07,800 --> 01:12:11,076
Некий и Эммет снимали, а
других очевидцев не было.
1227
01:12:11,760 --> 01:12:15,070
Ну, да, скажешь, что
Барни ее не смотрит!
1228
01:12:15,480 --> 01:12:20,110
Он ее сжег. Мы ему отдали,
а он тут же бросил в камин.
1229
01:12:21,320 --> 01:12:27,350
Хел, Барни, конечно, не поэт,
но неужели ты не догадываешься?
1230
01:12:29,560 --> 01:12:32,552
Может, ему выпить яд у тебя
на глазах? Он любиттебя.
1231
01:12:33,680 --> 01:12:36,274
Любит до умопомрачения.
1232
01:12:36,600 --> 01:12:39,353
С первой минуты, как
увидел, и по сей день.
1233
01:12:52,280 --> 01:12:54,111
Удачи нашим порнушникам!
1234
01:12:55,880 --> 01:12:58,440
Успех был оглушительный.
1235
01:12:59,040 --> 01:13:00,598
Барни, правда, не был на премьере.
1236
01:13:00,920 --> 01:13:02,911
Я потом расскажу, почему.
1237
01:13:03,240 --> 01:13:07,597
Или покажу. Вот наши звезды!
Какие девочки! Обожаю!
1238
01:13:08,040 --> 01:13:10,156
Надеюсь, вам
понравился ваш эпизод!
1239
01:13:10,880 --> 01:13:11,437
Привет.
1240
01:13:11,840 --> 01:13:12,238
Привет!
1241
01:13:12,560 --> 01:13:13,788
Спасибо, Энди.
1242
01:13:14,440 --> 01:13:19,275
Тебе спасибо. Я не знал, захочешь ли
ты прийти, но собирался тебе позвонить.
1243
01:13:19,600 --> 01:13:21,716
Да нет, не за приглашение.
1244
01:13:22,680 --> 01:13:25,956
В тот день, когда ты
приходил за аспирином,
1245
01:13:26,280 --> 01:13:30,910
ты ведь меня хотел
позвать в свой фильм,
1246
01:13:31,280 --> 01:13:31,837
да?
1247
01:13:32,080 --> 01:13:33,229
Да, в некотором роде.
1248
01:13:34,800 --> 01:13:37,394
Ты хороший человек, Энди.
1249
01:13:53,880 --> 01:13:56,269
Спасибо вам всем, что пришли!
1250
01:13:57,440 --> 01:13:58,793
Даже не знаю, что сказать.
1251
01:13:59,760 --> 01:14:01,955
Без вас мы бы ничего не сняли.
1252
01:14:02,480 --> 01:14:03,435
Без вас - ни метра!
1253
01:14:04,120 --> 01:14:05,075
Верно, Энди!
1254
01:14:07,200 --> 01:14:14,390
Я не оратор. А смотреть вы пришли
не на меня, так что даешь кино!
1255
01:14:16,880 --> 01:14:20,316
Помните Эрнеста Джи
Пайка, брата Шарлины?
1256
01:14:22,040 --> 01:14:23,871
Как было обещано.
1257
01:14:29,680 --> 01:14:32,433
фильм получился неплохой,
всем вроде понравилось.
1258
01:14:38,080 --> 01:14:40,958
Какая у Эрнеста первая
остановка? "флойд".
1259
01:14:41,560 --> 01:14:43,869
Что, в общем,
логично. Ближайший бар.
1260
01:14:44,120 --> 01:14:47,954
Тут он увидит знакомые
лица. Может быть, даже сестру.
1261
01:14:48,360 --> 01:14:53,070
Кстати, о сестре. Оказывается, мы
все-таки вставили кое-какие кадры
1262
01:14:53,360 --> 01:14:55,271
с Шарлиной для затравки.
1263
01:14:56,160 --> 01:14:57,195
Шляпу я придумал!
1264
01:14:57,720 --> 01:14:59,517
Она заинтересовала
мужское население.
1265
01:15:00,000 --> 01:15:03,549
Они только собирались
перейти к сексу, и тут...
1266
01:15:04,400 --> 01:15:08,234
монтажная перебивка.
Чтоб завести публику.
1267
01:15:09,240 --> 01:15:11,800
Потом-то она получит всё сполна.
1268
01:15:12,160 --> 01:15:15,277
Но никогда не знаешь,
где найдешь, где потеряешь.
1269
01:15:16,040 --> 01:15:21,194
Затравка сработала на славу. Как
видите, подглядывание играет большую роль
1270
01:15:21,480 --> 01:15:22,549
в моих фильмах.
1271
01:15:22,920 --> 01:15:23,750
Суки!
1272
01:15:24,040 --> 01:15:27,919
Эрнест всегда являлся
как нельзя кстати.
1273
01:15:29,120 --> 01:15:32,396
И в самом деле, он
нашел здесь свою сестру.
1274
01:16:42,280 --> 01:16:45,909
Приехала полиция
и забрала Эрнеста.
1275
01:16:46,360 --> 01:16:49,272
А мы снимали на обращаемую пленку.
1276
01:16:50,280 --> 01:16:53,397
Негатива не было, всё в
единственном экземпляре.
1277
01:16:53,760 --> 01:16:56,433
И всё сгорело до последнего кадра.
1278
01:16:58,040 --> 01:17:00,634
Некий Идиот лишился руки.
1279
01:17:01,600 --> 01:17:03,352
Некий. Некий.
1280
01:17:04,360 --> 01:17:07,352
Ты идиот, Некий Идиот.
1281
01:17:08,120 --> 01:17:09,030
Прости, Некий.
1282
01:17:09,800 --> 01:17:11,631
Никто не должен был пострадать.
1283
01:17:12,600 --> 01:17:13,828
Твоя рука...
1284
01:17:14,680 --> 01:17:15,749
Твоя рука...
1285
01:17:17,960 --> 01:17:20,155
Я хотел, чтобы ты
приобрел, а не потерял.
1286
01:17:20,800 --> 01:17:21,596
Прости.
1287
01:17:21,960 --> 01:17:24,030
Энди, всё нормально.
1288
01:17:27,000 --> 01:17:28,638
Как чувствуешь себя?
1289
01:17:28,960 --> 01:17:30,473
Я счастлив.
1290
01:17:32,160 --> 01:17:35,630
Спасибо, что назначил меня
сценаристом-режиссером.
1291
01:17:36,640 --> 01:17:37,789
Другие бы не назначили.
1292
01:17:38,240 --> 01:17:39,468
Но ты отлично поработал.
1293
01:17:39,880 --> 01:17:40,517
Правда же?
1294
01:17:40,840 --> 01:17:44,355
Ты - большой талант.
Настоящий сценарист-режиссер.
1295
01:17:44,640 --> 01:17:45,516
Первоклассный.
1296
01:17:46,160 --> 01:17:48,435
Но ремесло сценариста-режиссера
требует жертв.
1297
01:17:50,200 --> 01:17:53,909
Слушай, а ты не этой рукой...
1298
01:17:54,960 --> 01:17:56,393
Нет. У меня другая есть.
1299
01:17:57,200 --> 01:17:58,599
Ну, слава богу.
1300
01:17:59,840 --> 01:18:01,114
Тогда ладно.
1301
01:18:03,920 --> 01:18:08,789
Я отправился на гастроли. Сперва в
Вермонт, потом меня занесло во флориду.
1302
01:18:09,440 --> 01:18:12,398
Не было бы счастья,
да несчастье помогло.
1303
01:18:21,560 --> 01:18:25,155
Ты столько раз терпел поражение,
пора бы уже и победить.
1304
01:18:26,320 --> 01:18:28,550
Поймите, это не просто
оптимизм и решимость.
1305
01:18:29,800 --> 01:18:33,509
Просто не устраивает меня
поражение. Вот и всё.
1306
01:18:34,240 --> 01:18:36,071
Такое вполне возможно, клянусь.
1307
01:18:36,400 --> 01:18:39,153
Отправляешься на эти
унизительные гастроли,
1308
01:18:39,400 --> 01:18:41,550
но независимо оттого, как всё
сложится, что о тебе подумают,
1309
01:18:41,880 --> 01:18:44,269
что было вчера, тебе
надо делать дело.
1310
01:18:46,960 --> 01:18:50,111
И сегодня ты его делаешь.
1311
01:18:58,760 --> 01:18:59,715
Энди!
1312
01:19:04,680 --> 01:19:08,275
Ты же все время снимал
на маленькие кассеты.
1313
01:19:08,960 --> 01:19:10,916
И одну отдал Барни!
1314
01:19:11,160 --> 01:19:12,957
Помнишь, он сжег
одну со сценой Хелен?
1315
01:19:13,280 --> 01:19:16,238
Да, мини-видео, по
пятьдесят центов штука.
1316
01:19:16,560 --> 01:19:19,472
Я снимал видео нон-стоп.
Хотел их тебе отдать, но...
1317
01:19:19,840 --> 01:19:21,671
Так у нас всё есть!
1318
01:19:22,000 --> 01:19:24,958
Да, с того момента, как
ты собрал со всех деньги.
1319
01:19:27,320 --> 01:19:29,276
Ты все время снимал!
У нас всё есть!
1320
01:19:29,680 --> 01:19:34,231
Ну да. На видео. У меня все
кассеты разложены по порядку.
1321
01:19:34,760 --> 01:19:37,354
Значит, мы можем
склеить новый фильм.
1322
01:19:38,080 --> 01:19:40,799
Да, на видео. Монтировать
можно на моем "Макинтоше",
1323
01:19:41,120 --> 01:19:41,916
но это будет просто...
1324
01:19:42,240 --> 01:19:43,719
Стой, стой! Ты же
мне говорил, что видео
1325
01:19:44,040 --> 01:19:46,235
можно как-то
перевести на кинопленку.
1326
01:19:47,240 --> 01:19:49,071
Трансфер, да.
1327
01:19:49,960 --> 01:19:52,997
Но это обойдется в пятьдесяттысяч,
если на тридцатипятимиллиметровую.
1328
01:19:53,640 --> 01:19:55,870
Шестнадцать будет подешевле.
1329
01:19:56,160 --> 01:20:00,278
Так-так. Обычно фильмы снимают
на тридцатипятимиллиметровую,
1330
01:20:00,640 --> 01:20:04,110
и это стоит пятьдесяттысяч.
1331
01:20:06,120 --> 01:20:08,588
Начинай монтировать.
Весь секс долой.
1332
01:20:09,200 --> 01:20:11,270
Всю наготу вырезай.
Задницы еще можно оставить,
1333
01:20:11,600 --> 01:20:13,875
но чтоб ни одного
соска. Ты меня понял?
1334
01:20:14,320 --> 01:20:16,231
Да.
1335
01:20:17,800 --> 01:20:21,110
Я попросил у Хауарда пятьдесят
тысяч, и он мне их дал.
1336
01:20:21,920 --> 01:20:22,909
Хороший парень.
1337
01:20:27,320 --> 01:20:29,311
Я убрал слово "порно" из титров.
1338
01:20:29,920 --> 01:20:32,673
Оставил просто "фильм".
фильм со всякой всячиной,
1339
01:20:33,000 --> 01:20:35,434
с любовью, дружбой,
насилием, настоящей жизнью.
1340
01:20:39,360 --> 01:20:42,750
Настоящая жизнь круче, чем порно.
1341
01:20:42,920 --> 01:20:48,472
С настоящей жизнью ничто не
сравнится, будь в ней побольше секса.
1342
01:20:49,080 --> 01:20:51,514
Мы с Эмметом смонтировали
новый фильм в его каморке,
1343
01:20:51,880 --> 01:20:53,313
там же, где видеопрокат.
1344
01:20:53,680 --> 01:20:55,716
Вставили туда новые эпизоды,
которые он долгое время
1345
01:20:55,920 --> 01:20:57,148
снимал в нашем городе.
1346
01:20:57,480 --> 01:20:59,391
А потом перевели его на
тридцать пять миллиметров.
1347
01:20:59,680 --> 01:21:04,276
При озвучке воспользовались приемом,
который называется "голос за кадром".
1348
01:21:05,600 --> 01:21:08,068
То есть я говорю,
рассказываю вам всю историю.
1349
01:21:08,400 --> 01:21:11,517
Всё, созданное ребятами,
которые понимали, что делают.
1350
01:21:11,920 --> 01:21:14,229
Ребятами, которые
старались изо всех сил,
1351
01:21:14,600 --> 01:21:17,114
которым было не все равно.
1352
01:21:22,520 --> 01:21:26,479
И у нас получился фильм с
замечательным названием...
1353
01:21:27,320 --> 01:21:29,311
МАГНАТы
1354
01:21:30,440 --> 01:21:32,670
Причем в нескольких копиях.
1355
01:21:33,640 --> 01:21:35,631
Ну, вот. Промотаем чуть
вперед, минут на шесть.
1356
01:21:36,040 --> 01:21:36,950
Тут я иду по улице.
1357
01:21:37,880 --> 01:21:40,394
Потом Эммет рассказал
о кинофестивалях.
1358
01:21:40,800 --> 01:21:45,396
Это вроде киношной масленицы.
Только там поменьше голых буферов.
1359
01:21:47,480 --> 01:21:52,235
Наш фильм получил премию.
Говорят, это хорошая премия.
1360
01:21:57,160 --> 01:22:04,714
Мы сделали этот фильм
не без помощи друзей.
1361
01:22:06,120 --> 01:22:13,117
Выложились без остатка,
даже руку отдали.
1362
01:22:14,160 --> 01:22:17,038
И крепко усвоили две вещи.
1363
01:22:17,440 --> 01:22:20,750
"Кто не рискует, тот не банкует".
1364
01:22:21,760 --> 01:22:26,436
И "нет бед - нет побед".
Да, какой бы ты ни был идиот,
1365
01:22:26,880 --> 01:22:30,270
я счастлив передать тебе слово.
1366
01:22:31,760 --> 01:22:35,355
Люди приезжают на эти
кинофестивали покупать фильмы.
1367
01:22:35,760 --> 01:22:38,877
Наш фильм купили за два
миллиона четыреста тысяч.
1368
01:22:39,240 --> 01:22:41,754
Говорят, это хорошая цена.
1369
01:22:42,080 --> 01:22:44,196
Ты кто, мать твою, Санта-Клаус?
1370
01:22:44,520 --> 01:22:46,795
По-твоему, всякий белый
толстяк- Санта-Клаус?
1371
01:22:47,120 --> 01:22:48,075
Спасибо.
1372
01:22:51,200 --> 01:22:53,794
Когда мы вернулись
с двумя миллионами,
1373
01:22:54,120 --> 01:22:57,954
то задали пир на весь
мир. Все были счастливы.
1374
01:22:58,680 --> 01:23:01,672
фильм выходит на
экран в эту субботу.
1375
01:23:02,000 --> 01:23:04,958
И пойдет в ограниченном прокате.
1376
01:23:05,200 --> 01:23:09,352
Но парень со студии сказал,
что у него очень высокий рейтинг.
1377
01:23:10,680 --> 01:23:14,150
Самое гениальное то, что все
мы получим неплохие проценты.
1378
01:23:14,920 --> 01:23:16,512
По куску пирога.
1379
01:23:17,760 --> 01:23:19,910
Дела шли хорошо.
1380
01:23:20,240 --> 01:23:21,878
Спасибо за машину, друг!
1381
01:23:22,320 --> 01:23:24,595
Спасибо, пупсик!
1382
01:23:25,560 --> 01:23:28,028
Да, вот еще что.
1383
01:23:29,000 --> 01:23:34,280
Отис крепко увяз в порно. Поглядеть
на него, -так он самый счастливый
1384
01:23:34,280 --> 01:23:35,349
человек на свете.
1385
01:23:35,840 --> 01:23:36,989
Энди! Энди!
1386
01:23:39,080 --> 01:23:42,993
Когда я выяснил, что Эммет
все время жил на Мэн-Стрит,
1387
01:23:43,360 --> 01:23:46,113
а мы его даже не знали,
то очень сокрушался.
1388
01:23:46,760 --> 01:23:49,558
Эммету пора было занять
достойное место в обществе.
1389
01:23:50,720 --> 01:23:53,678
Еще я обещал показать, почему
Барни не был на премьере.
1390
01:23:54,480 --> 01:23:57,074
Они с Хелен сбежали из города.
1391
01:23:57,400 --> 01:23:59,118
Просто сбежали - и всё.
1392
01:23:59,320 --> 01:24:01,754
Я хотел приберечь
это к концу, на случай,
1393
01:24:02,040 --> 01:24:04,235
если кто-нибудь из
вас не догадается.
1394
01:24:05,320 --> 01:24:09,279
Лось тоже вполне счастлив.
1395
01:24:09,480 --> 01:24:09,878
Мне так весело с вами!
1396
01:24:10,320 --> 01:24:13,517
Так, чего еще вы не знаете?
1397
01:24:14,200 --> 01:24:16,555
Некий теперь
работает в Голливуде.
1398
01:24:17,400 --> 01:24:21,757
Все знают его как однорукого
сценариста-режиссера.
1399
01:24:25,600 --> 01:24:27,511
Привет, родной, это Пегги.
1400
01:24:27,800 --> 01:24:31,395
Мне нужен продюсер для массажа
ног. Ты бы не согласился?
1401
01:24:32,360 --> 01:24:35,397
Я ухожу со стадиона, тебе
что-нибудь прихватить?
1402
01:24:35,640 --> 01:24:37,039
Арахис, хот-дог? А может, аспирин?
1403
01:24:37,440 --> 01:24:38,509
Люблю тебя, милый, до встречи.
1404
01:24:38,840 --> 01:24:41,354
Я только что вернулся
из Лос-Анджелеса.
1405
01:24:41,640 --> 01:24:43,312
Марк Миллен со студии.
Нам очень понравилось.
1406
01:24:43,560 --> 01:24:44,629
Очень-очень.
1407
01:24:44,880 --> 01:24:46,836
Очень бы хорошо сделать
что-нибудь вместе.
1408
01:24:47,200 --> 01:24:48,792
Слово "очень" я обычно
говорю только девочкам
1409
01:24:49,080 --> 01:24:49,751
до двадцати одного.
1410
01:24:52,200 --> 01:24:54,111
Привет!
1411
01:24:57,840 --> 01:24:59,717
Я была уверена.
1412
01:25:07,480 --> 01:25:09,198
Спасибо, Тел.
1413
01:25:18,440 --> 01:25:20,670
... большие сиськи,
позвони мне, брат.
1414
01:25:21,080 --> 01:25:23,310
Пап! Мы только что
посмотрели фильм с ребятами.
1415
01:25:23,840 --> 01:25:25,956
Классный фильм, никто не
верит, что ты мой отец.
1416
01:25:26,360 --> 01:25:28,874
Все звонят, поздравляют,
говорят, ты парень что надо.
1417
01:25:29,280 --> 01:25:31,714
Поздравляю и люблю тебя,
пап. Вечером увидимся, да?
1418
01:25:32,040 --> 01:25:32,677
Я надеюсь.
1419
01:25:33,080 --> 01:25:34,274
Пока, пап.
1420
01:25:37,200 --> 01:25:42,911
Пап! Мы только что
посмотрели фильм с ребятами.
1421
01:25:43,240 --> 01:25:45,276
Классный фильм, никто не
поверил, что ты мой отец.
1422
01:25:45,560 --> 01:25:47,835
Все звонят, поздравляют,
говорят, ты парень что надо.
1423
01:25:49,080 --> 01:25:51,878
Поздравляю и люблю тебя,
пап. Вечером увидимся, да?
1424
01:25:52,120 --> 01:25:52,916
Я надеюсь.
1425
01:25:53,400 --> 01:25:53,957
Пока, пап.
1426
01:26:04,640 --> 01:26:07,598
Поздравляю и люблю тебя,
пап. Вечером увидимся, да?
1427
01:26:07,920 --> 01:26:08,750
Я надеюсь.
1428
01:26:10,920 --> 01:26:12,319
... люблю тебя, пап.
1429
01:27:29,320 --> 01:27:30,150
Конец.
1430
01:27:30,400 --> 01:27:31,879
Надеюсь, фильм вам понравился.
1431
01:27:32,280 --> 01:27:34,669
Сценарист-режиссер - Некий Идиот
149712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.