All language subtitles for [SubtitleTools.com] highspeed-etoile-2024-s01e12-en-6675d501b77d64.47465088

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,570 --> 00:00:13,530 Lowering volume. 2 00:00:17,770 --> 00:00:20,160 They're unbelievably close! 3 00:00:20,160 --> 00:00:25,290 This would be impossible if they didn't trust the skill of the other driver. 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,540 In just a year, 5 00:00:27,880 --> 00:00:32,540 that kid who didn't even know the rules is now on a par with the undisputed King. 6 00:00:32,540 --> 00:00:34,300 Is that so hard to believe? 7 00:00:35,090 --> 00:00:36,550 That girl... 8 00:00:37,040 --> 00:00:41,330 She's quick to complain, eats too many croquettes, 9 00:00:41,640 --> 00:00:43,430 and escapes reality by playing games. 10 00:00:43,810 --> 00:00:46,330 There's not a single cool thing about her. 11 00:00:47,240 --> 00:00:51,770 But not once did she give up on her training. 12 00:00:55,720 --> 00:00:58,700 That's Rin's true ability. 13 00:01:01,670 --> 00:01:07,460 NEX Race: a new world of race cars built with next-gen power. 14 00:01:08,170 --> 00:01:11,800 The girl dances on a stage that exceeds 500 kph. 15 00:01:11,800 --> 00:01:14,780 Her goal: to become the étoile of the circuit. 16 00:02:46,540 --> 00:02:50,270 The Scenery Beyond 17 00:02:47,260 --> 00:02:48,020 Rin. 18 00:02:48,770 --> 00:02:50,270 There is the signal to pit. 19 00:02:50,270 --> 00:02:51,520 Roger! 20 00:02:52,010 --> 00:02:54,020 Prepare to pit. 21 00:02:54,960 --> 00:02:57,030 Rin and the King are pitting. 22 00:02:57,030 --> 00:02:58,810 Isn't this a bit early? 23 00:02:58,810 --> 00:03:03,160 No, given the pace of those two, it's no surprise the tires only lasted 10 laps. 24 00:03:03,480 --> 00:03:08,410 Tire wear's one thing, but I'm also worried about the condition of the drivers. 25 00:03:11,920 --> 00:03:12,920 All right. 26 00:03:13,200 --> 00:03:13,920 Wait! 27 00:03:15,970 --> 00:03:18,420 The King exits the pits first. 28 00:03:18,960 --> 00:03:20,420 My fault. 29 00:03:20,420 --> 00:03:22,180 It's just one of those things. 30 00:03:24,220 --> 00:03:26,930 The Queen is next to complete the lap. 31 00:03:26,930 --> 00:03:29,450 I assume she'll also come in to change tires. 32 00:03:29,880 --> 00:03:30,540 Oh. 33 00:03:33,810 --> 00:03:35,810 I can't waste even a tenth of a second! 34 00:03:36,080 --> 00:03:37,440 It's not over yet. 35 00:03:37,660 --> 00:03:40,070 No fair. Let me join in on the fun. 36 00:03:40,070 --> 00:03:41,820 Quicker. Quicker! 37 00:03:41,820 --> 00:03:45,630 I want to surpass the King, too! 38 00:03:46,820 --> 00:03:49,950 Their fighting spirit is unwavering. 39 00:03:49,950 --> 00:03:53,980 When you no longer aim for first place, you are no longer a racing driver. 40 00:03:54,320 --> 00:03:57,090 Oh? Says who? 41 00:03:57,090 --> 00:03:58,590 Says me. 42 00:04:05,480 --> 00:04:08,600 Well, I'm not a fan of the man who said it, but I can't disagree. 43 00:04:09,430 --> 00:04:11,490 This looks more like a race. 44 00:04:22,010 --> 00:04:24,490 She's starting to flag. 45 00:04:28,370 --> 00:04:29,810 What should I tell her? 46 00:04:30,940 --> 00:04:34,170 "Don't push yourself too hard"? "Second place will do"? 47 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 No. 48 00:04:37,160 --> 00:04:40,130 She's putting in so much effort. What can I say to her? 49 00:04:42,110 --> 00:04:43,010 Huh? 50 00:04:43,010 --> 00:04:43,840 Rin. 51 00:04:44,160 --> 00:04:47,260 If you lose to the King, I'll drown you in Osaka Bay. 52 00:04:47,470 --> 00:04:49,510 What are you saying?! 53 00:04:50,050 --> 00:04:52,250 Wait, are you... 54 00:04:53,270 --> 00:04:56,830 Hikari? It's so rare to hear from you during a race. 55 00:04:56,830 --> 00:04:58,770 I pulled a few strings to get here. 56 00:04:58,770 --> 00:05:00,120 Why? 57 00:05:02,380 --> 00:05:05,400 I wanted to wish you good luck. 58 00:05:05,400 --> 00:05:08,600 Whoa! That's the first time I've ever heard you say that! 59 00:05:08,600 --> 00:05:10,280 Because it is the first time. 60 00:05:10,520 --> 00:05:13,310 Okay, later. I'll be waiting for you at the finish line. 61 00:05:17,930 --> 00:05:23,050 Blood pressure and pulse rate are stable, slightly raised from normal. 62 00:05:23,420 --> 00:05:25,530 In other words, in best condition. 63 00:05:25,530 --> 00:05:26,930 Heh! 64 00:05:29,570 --> 00:05:31,490 You're going too fast. Stabilize your pace— 65 00:05:31,490 --> 00:05:32,930 Be quiet. 66 00:05:33,740 --> 00:05:34,930 Lorenzo? 67 00:05:34,930 --> 00:05:37,430 I'm feeling great right now. 68 00:05:47,340 --> 00:05:49,570 This is explosive. 69 00:05:49,570 --> 00:05:53,080 They're so close, if either makes a mistake, it's all over. 70 00:05:53,450 --> 00:05:55,450 So you can catch up like this, too? 71 00:05:56,700 --> 00:05:57,830 Nice. 72 00:05:57,830 --> 00:06:00,080 Here, then here. 73 00:06:00,080 --> 00:06:02,340 But also here! 74 00:06:03,180 --> 00:06:06,090 Rin, here is the predicted line. 75 00:06:06,090 --> 00:06:07,720 Keep 'em coming! 76 00:06:08,040 --> 00:06:10,350 Gimme all the lines you approve of, ami-chan. 77 00:06:10,350 --> 00:06:13,210 Let's beat the King together! 78 00:06:19,250 --> 00:06:20,030 Rin... 79 00:06:20,450 --> 00:06:27,900 You instantly take on board the fastest line I have derived and improve upon it. 80 00:06:30,190 --> 00:06:34,660 You are able to write races that are fun and feel great. 81 00:06:34,900 --> 00:06:41,670 At times, you go beyond the ultimate line and produce the best results. 82 00:06:44,400 --> 00:06:46,170 I wanted to know. 83 00:06:46,800 --> 00:06:50,530 How do I get there? 84 00:06:51,720 --> 00:06:53,930 I am certain that... 85 00:06:54,930 --> 00:06:57,520 if I race with you, I will find out. 86 00:06:59,680 --> 00:07:02,560 That is why I want to keep racing. 87 00:07:05,860 --> 00:07:07,940 Okay, ami-chan! Next one! 88 00:07:12,570 --> 00:07:14,450 I won't let you get past me. 89 00:07:14,690 --> 00:07:16,200 Here and... 90 00:07:21,460 --> 00:07:24,960 Here! 91 00:07:31,280 --> 00:07:32,470 You did it. 92 00:07:32,470 --> 00:07:35,970 I can keep going, ami-chan! 93 00:07:54,470 --> 00:07:56,550 Wow, that was scary. 94 00:07:57,210 --> 00:07:58,850 Right, ami-chan? 95 00:08:00,390 --> 00:08:01,470 Uh, ami-chan? 96 00:08:02,620 --> 00:08:03,670 What's wrong? 97 00:08:04,530 --> 00:08:05,650 Rin. 98 00:08:05,650 --> 00:08:07,000 What, ami-chan? 99 00:08:07,290 --> 00:08:10,970 For-give... me... 100 00:08:11,360 --> 00:08:14,260 What's that? This isn't like you. 101 00:08:14,520 --> 00:08:18,250 I also... think so... 102 00:08:19,420 --> 00:08:20,980 We need to pit now! 103 00:08:20,980 --> 00:08:23,640 That is unnecessary. 104 00:08:23,930 --> 00:08:24,580 What? 105 00:08:25,060 --> 00:08:29,150 Your job is to... finish in first place. 106 00:08:29,430 --> 00:08:32,150 Do not worry about me. 107 00:08:33,670 --> 00:08:37,780 Do not worry. You can win, Rin. 108 00:08:38,120 --> 00:08:41,540 Because I saw it. 109 00:08:42,190 --> 00:08:44,730 A future where... you win. 110 00:08:44,730 --> 00:08:45,790 Hey, ami-chan! 111 00:08:56,210 --> 00:08:59,530 Due to the lightning, the system has experienced an emergency shutdown. 112 00:09:00,180 --> 00:09:05,980 All spectators, please remain calm and follow the staff's instructions. 113 00:09:24,690 --> 00:09:26,480 Run a damage check, stat. 114 00:09:29,750 --> 00:09:31,840 And don't lay a finger on the tires. 115 00:09:31,840 --> 00:09:33,170 Yes, sir. 116 00:09:37,100 --> 00:09:38,000 Rin. 117 00:09:39,250 --> 00:09:41,800 H-How is ami-chan? 118 00:09:42,160 --> 00:09:43,990 Her main unit is safe. 119 00:09:45,220 --> 00:09:48,850 But we don't know how long it will take for her to reboot. 120 00:09:49,400 --> 00:09:51,860 That girl's too complicated. 121 00:09:52,140 --> 00:09:54,550 She explains a lot of things to me, too. 122 00:09:54,550 --> 00:09:55,590 Yup. 123 00:09:58,740 --> 00:10:00,490 We'll have to do this without ami. 124 00:10:01,250 --> 00:10:02,370 Can do. 125 00:10:02,890 --> 00:10:04,260 Got a minute? 126 00:10:04,870 --> 00:10:07,220 We planned to change tires soon, right? 127 00:10:07,220 --> 00:10:08,000 Yeah. 128 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 The station's a mess. 129 00:10:09,840 --> 00:10:10,550 What? 130 00:10:11,620 --> 00:10:13,930 The others all look the same, too. 131 00:10:14,480 --> 00:10:16,410 They'd have to be changed by hand. 132 00:10:17,130 --> 00:10:20,640 Even in that condition, they might still go to the end. 133 00:10:21,140 --> 00:10:23,450 I'll need you to make the call, boss. 134 00:10:24,050 --> 00:10:25,630 What does the driver think? 135 00:10:25,630 --> 00:10:27,890 What? Oh, uh... 136 00:10:30,350 --> 00:10:32,380 The safety check is complete. 137 00:10:33,350 --> 00:10:37,400 The race will resume with a rolling start in 10 minutes' time. 138 00:10:40,890 --> 00:10:43,000 Uh, what do you recommend? 139 00:10:43,000 --> 00:10:44,990 C'mon now, Rin. 140 00:10:44,990 --> 00:10:47,660 We also want to win. 141 00:10:48,370 --> 00:10:49,270 Leave it to us! 142 00:10:48,630 --> 00:10:50,670 That's right! 143 00:10:49,270 --> 00:10:50,130 Yeah! 144 00:10:51,050 --> 00:10:54,920 Rin, it's our job to make sure you win. 145 00:10:58,350 --> 00:10:59,930 I'm in your hands! 146 00:11:04,740 --> 00:11:06,560 Thank you all for your patience. 147 00:11:08,730 --> 00:11:15,130 After following the safety car for a lap, the race will resume from Lap 39. 148 00:11:18,610 --> 00:11:20,070 Just seven laps to go. 149 00:11:22,360 --> 00:11:24,280 I want to change tires, but... 150 00:11:24,940 --> 00:11:26,410 I've decided. 151 00:11:26,650 --> 00:11:28,910 There's no other choice! 152 00:11:31,110 --> 00:11:32,160 Here we go. 153 00:11:49,560 --> 00:11:51,810 V-ZEN's Rin makes a quick getaway! 154 00:11:52,020 --> 00:11:55,940 Unusual. In theory, you'd want to weave and warm up your tires, 155 00:11:55,940 --> 00:11:58,820 while keeping everyone behind right up to the start line. 156 00:11:58,820 --> 00:12:01,610 Rin wouldn't know any of that. 157 00:12:01,610 --> 00:12:02,570 You said it. 158 00:12:02,570 --> 00:12:04,580 That's what I'm talking about. 159 00:12:18,560 --> 00:12:21,590 The King passes Rin and reclaims first place. 160 00:12:21,830 --> 00:12:23,710 Did that slow her down a bit? 161 00:12:24,690 --> 00:12:26,470 Damn it all. 162 00:12:37,910 --> 00:12:40,360 The leading pair come around to complete the lap. 163 00:12:40,360 --> 00:12:42,610 There's nothing between them. 164 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 Now, as far as swapping tires goes... 165 00:12:49,490 --> 00:12:51,870 They're both pitting. 166 00:12:51,870 --> 00:12:55,370 The Queen and the drivers behind her are all staying out. 167 00:12:55,770 --> 00:12:58,920 However, the tire-changing system isn't back online yet, 168 00:12:58,920 --> 00:13:01,390 so pit stops will have to be done manually. 169 00:13:01,770 --> 00:13:06,780 It's quite a risk. Why did the King decide to do this? 170 00:13:06,780 --> 00:13:09,260 It would be rude to show up in a wrinkled suit, no? 171 00:13:11,010 --> 00:13:13,390 Show us a record time! 172 00:13:13,660 --> 00:13:15,140 Right! 173 00:13:19,610 --> 00:13:21,020 Amazing. 174 00:13:21,380 --> 00:13:24,780 They're fast! They're both almost done with their stops. 175 00:13:39,410 --> 00:13:41,590 V-ZEN's Rin is out first. 176 00:13:41,590 --> 00:13:44,340 The King can only rue his bad luck. 177 00:13:45,130 --> 00:13:48,470 No, a race isn't just about the drivers. 178 00:13:48,700 --> 00:13:53,770 Pulling off that swift tire change just shows how amazing the whole V-ZEN team is. 179 00:13:59,660 --> 00:14:03,490 Rin and the King are chasing down the drivers up ahead of them. 180 00:14:13,010 --> 00:14:14,950 Wow. They're already here. 181 00:14:39,610 --> 00:14:41,150 Too bad. 182 00:14:41,480 --> 00:14:43,060 So this is the end. 183 00:14:43,420 --> 00:14:46,320 Their idea to outsprint them wasn't a bad one. 184 00:14:46,320 --> 00:14:50,570 But right now, these two had the speed to overhaul them. 185 00:14:50,950 --> 00:14:53,070 So they can't be stopped? 186 00:14:53,070 --> 00:14:57,860 Right. Even if it could be done, only the Queen would be able to pull it off. 187 00:15:18,420 --> 00:15:21,230 Why? Why are you all giving up? 188 00:15:23,520 --> 00:15:24,360 Good. 189 00:15:25,910 --> 00:15:27,730 But you're not enough. 190 00:15:28,020 --> 00:15:29,490 More. 191 00:15:29,910 --> 00:15:32,600 More. More! 192 00:15:43,850 --> 00:15:45,590 I can't get enough of it. 193 00:15:50,850 --> 00:15:52,380 And the Queen blocks! 194 00:15:52,610 --> 00:15:54,390 She won't let them past! 195 00:15:54,390 --> 00:15:59,450 That's the Queen for you. She's hanging on despite being on old tires. 196 00:16:00,540 --> 00:16:02,850 I won't let you two hog the spotlight. 197 00:16:12,000 --> 00:16:14,410 The Queen is off the track! 198 00:16:15,510 --> 00:16:16,790 The race... 199 00:16:18,900 --> 00:16:20,410 It continues! 200 00:16:21,630 --> 00:16:24,390 Alice, you... 201 00:16:26,380 --> 00:16:30,340 I wouldn't want to get in the way of such an amazing race. 202 00:16:31,600 --> 00:16:34,100 That aside... 203 00:16:35,950 --> 00:16:38,220 Ah! Frustrating! 204 00:16:42,570 --> 00:16:44,690 The King takes the lead! 205 00:16:44,690 --> 00:16:47,090 But the gap between them is tiny. 206 00:16:52,520 --> 00:16:54,610 Revol Bur— 207 00:16:54,610 --> 00:16:55,860 Whoa! 208 00:16:56,240 --> 00:16:59,870 The King blocks! Rin can't get past him! 209 00:17:00,110 --> 00:17:02,620 His offense and defense have no weaknesses. 210 00:17:02,620 --> 00:17:06,190 Like this, it'll be difficult to pass the King. 211 00:17:08,130 --> 00:17:09,880 We're now on the final lap. 212 00:17:31,730 --> 00:17:33,150 Just a little more. 213 00:17:34,190 --> 00:17:35,900 A little more. 214 00:17:36,220 --> 00:17:40,910 If I don't do this, ami-chan will never let me live it down. 215 00:17:41,560 --> 00:17:43,910 And I don't want that! 216 00:17:48,840 --> 00:17:50,170 This time, for sure... 217 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 I figured you'd do that. 218 00:18:05,200 --> 00:18:06,940 Is it over? 219 00:18:07,620 --> 00:18:09,690 I do not think so. 220 00:18:09,900 --> 00:18:10,540 Huh? 221 00:18:15,070 --> 00:18:16,320 Oh! 222 00:18:25,950 --> 00:18:27,080 Hit it, ami-chan! 223 00:18:27,350 --> 00:18:28,830 Counting down. 224 00:18:29,450 --> 00:18:30,330 Three. 225 00:18:30,550 --> 00:18:31,330 Two. 226 00:18:31,330 --> 00:18:32,340 One. 227 00:18:32,340 --> 00:18:33,380 Now! 228 00:18:32,340 --> 00:18:33,380 Now. 229 00:18:35,170 --> 00:18:36,340 Not so fast! 230 00:18:48,890 --> 00:18:51,600 Go! 231 00:19:04,410 --> 00:19:05,950 She did it! 232 00:19:05,950 --> 00:19:08,630 The winner of the final round of NEX Race is: 233 00:19:08,630 --> 00:19:11,380 Team V-ZEN's Rin Rindo! 234 00:19:30,170 --> 00:19:32,050 I couldn't see it back then. 235 00:19:49,580 --> 00:19:51,930 But now, I finally can. 236 00:19:58,640 --> 00:20:02,890 Starting automatic safety driving. 237 00:20:04,130 --> 00:20:07,080 Good work, Rin. 238 00:20:10,900 --> 00:20:14,770 I lost hands down. 239 00:20:15,320 --> 00:20:17,270 Is that why you're smiling? 240 00:20:19,850 --> 00:20:21,530 That's a first. 241 00:20:21,880 --> 00:20:24,730 Now I can finally just be a regular driver again. 242 00:20:25,380 --> 00:20:30,790 It feels great knowing there are drivers faster than me out there. 243 00:20:31,270 --> 00:20:34,990 Outstanding. As agreed, I look forward to working with you next year. 244 00:20:34,990 --> 00:20:36,540 Thank you very much. 245 00:20:36,940 --> 00:20:38,990 As for your next target, let's see... 246 00:20:39,320 --> 00:20:42,300 You must claim the drivers' title. 247 00:20:43,150 --> 00:20:44,290 Understood. 248 00:20:50,410 --> 00:20:52,810 Yes, this is only the beginning... 249 00:20:53,310 --> 00:20:55,530 for you young drivers. 250 00:21:01,200 --> 00:21:03,540 You were amazing, Rin! 251 00:21:24,050 --> 00:21:27,010 That day, I gave up on my dreams. 252 00:21:27,540 --> 00:21:31,010 But I was able to take to the stage once more. 253 00:21:31,660 --> 00:21:36,020 All thanks to the effort lots of people put in on my behalf. 254 00:21:36,570 --> 00:21:40,670 That's why I wanted to meet their expectations. 255 00:21:41,810 --> 00:21:42,550 Right? 256 00:21:43,950 --> 00:21:46,910 And I think I was able to just about fulfill them. 257 00:23:03,300 --> 00:23:08,150 Is it just me or has everyone been picking on me more aggressively? 258 00:23:08,390 --> 00:23:11,160 It's because you beat the King last year. 259 00:23:11,160 --> 00:23:12,800 Great. 260 00:23:13,310 --> 00:23:15,200 Well, do your best. 261 00:23:15,200 --> 00:23:16,410 Yes, ma'am. 262 00:23:16,910 --> 00:23:18,140 Oh, that's right. 263 00:23:18,570 --> 00:23:21,320 PR wants you to choose a nickname. 264 00:23:21,830 --> 00:23:23,170 A nickname? 265 00:23:23,170 --> 00:23:26,160 Y'know, like "The King" or "The Queen." 266 00:23:26,160 --> 00:23:28,030 Hmm... 267 00:23:28,930 --> 00:23:30,170 How about the "Goddess"? 268 00:23:30,430 --> 00:23:32,780 All right then, "Goddess." 269 00:23:32,780 --> 00:23:34,710 Kidding, kidding, kidding! 270 00:23:34,710 --> 00:23:36,860 What should I choose? 271 00:23:38,520 --> 00:23:40,180 Oh, what about "Prima"? 272 00:23:40,940 --> 00:23:43,360 But I guess that's already taken. 273 00:23:45,900 --> 00:23:46,940 "Étoile"? 274 00:23:47,390 --> 00:23:48,700 "Étoile"? 275 00:23:49,290 --> 00:23:51,450 Motor racing's top star: 276 00:23:51,990 --> 00:23:53,760 Highspeed Étoile! 277 00:23:54,590 --> 00:23:55,630 Just kidding. 278 00:23:57,950 --> 00:23:59,230 Just kidding. 279 00:23:59,910 --> 00:24:06,920 Illustration: Takuya Fujima 19038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.