All language subtitles for black.market.with.michael.k.williams.s01e02.480p.hdtv.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:03,480 I've been to South Africa before, 2 00:00:03,550 --> 00:00:05,310 but I'd never seen it the way I saw it with these -- 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,690 with these Rastas. 4 00:00:06,820 --> 00:00:09,220 That day changed me. 5 00:00:14,130 --> 00:00:15,690 Pass me the bucket. I can help. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,070 Pass me the bucket. 7 00:00:18,170 --> 00:00:20,770 ♪♪ 8 00:00:20,840 --> 00:00:23,540 Abalone is part of their culture. 9 00:00:23,670 --> 00:00:26,670 How can they not be allowed to fish that? 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,010 Williams: Drug selling not an option, right? 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,940 It's a well-thought-out, well-organized operation. 12 00:00:55,040 --> 00:00:57,710 I mean, well organized [bleep] operation, man. 13 00:00:57,770 --> 00:01:01,440 You got in the boat again? You got in the boat again? 14 00:01:01,510 --> 00:01:05,670 But these men are just a small part of smuggling network 15 00:01:05,780 --> 00:01:09,340 that stretches halfway around the world. 16 00:01:11,720 --> 00:01:15,450 [ Door creaks open ] 17 00:01:15,530 --> 00:01:19,200 Our goal is just to simply show the world a window 18 00:01:19,300 --> 00:01:22,470 as to why people do the things they do, 19 00:01:22,570 --> 00:01:24,470 where that desperation comes from. 20 00:01:24,570 --> 00:01:26,740 ♪♪ 21 00:01:29,740 --> 00:01:33,650 It's like they say, "When the system fails you, 22 00:01:33,710 --> 00:01:36,250 you create your own system." 23 00:01:41,920 --> 00:01:44,260 [ People singing in native language ] 24 00:01:57,630 --> 00:02:00,200 [ Dog barks in distance ] 25 00:02:00,270 --> 00:02:04,240 Cape Town, South Africa -- 26 00:02:04,340 --> 00:02:05,830 how it be. 27 00:02:05,940 --> 00:02:09,640 [ Barking ] 28 00:02:09,680 --> 00:02:11,720 On my way to meet Angelo, 29 00:02:11,780 --> 00:02:14,780 one of the neighborhood residents 30 00:02:14,820 --> 00:02:19,190 who poaches for a living. 31 00:02:19,290 --> 00:02:20,690 Blessings! 32 00:02:20,790 --> 00:02:22,290 Man: Rastafari. 33 00:02:22,430 --> 00:02:24,760 What's up? What's up? Big love! Big love! 34 00:02:24,860 --> 00:02:26,560 -Respect, brother. -Love to you, man. 35 00:02:26,630 --> 00:02:27,870 Love, love. Respect, man. 36 00:02:27,930 --> 00:02:29,790 Love. Love. Love. Love. 37 00:02:29,970 --> 00:02:32,300 Love. Love. 38 00:02:32,440 --> 00:02:33,870 Love -- that's all I can say, man. 39 00:02:33,970 --> 00:02:35,570 It's beautiful. 40 00:02:35,640 --> 00:02:37,280 I've never seen such beauty, man. 41 00:02:39,440 --> 00:02:41,700 Much younger? 42 00:02:41,810 --> 00:02:43,510 Actually, this is -- this is, um... 43 00:02:43,610 --> 00:02:45,640 Like -- ...this is makeup. 44 00:02:45,780 --> 00:02:47,380 [ Laughter ] 45 00:02:47,480 --> 00:02:48,980 Man. 46 00:02:51,390 --> 00:02:53,130 We in Cape Town, I know that. 47 00:02:53,220 --> 00:02:55,280 So, this area is called Hout Bay, yeah? 48 00:02:56,730 --> 00:02:58,500 And you guys -- born and raised here? 49 00:02:58,630 --> 00:03:00,500 This is a fishing community, am I correct? 50 00:03:00,660 --> 00:03:02,190 Man: Yeah. Yeah. 51 00:03:02,300 --> 00:03:04,740 And there was a time where you weren't allowed 52 00:03:04,830 --> 00:03:06,860 to go in your backyard, on your beach. 53 00:03:07,000 --> 00:03:08,560 What was that like? 54 00:03:08,670 --> 00:03:10,830 Oh... 55 00:03:23,990 --> 00:03:27,590 What happened to -- to your livelihood when you -- 56 00:03:27,660 --> 00:03:28,990 when they closed the beach, and you were not allowed 57 00:03:29,030 --> 00:03:30,860 to go to the water to fish? 58 00:03:33,830 --> 00:03:36,070 ♪♪ 59 00:03:36,200 --> 00:03:41,140 Williams: If Malibu and Hamptons had a baby, it would be Hout Bay. 60 00:03:41,200 --> 00:03:44,870 On one side of the mountains is -- you see the mansions, 61 00:03:45,010 --> 00:03:47,710 and on the other side is the shantytown, 62 00:03:47,780 --> 00:03:50,980 where most of this -- the community are colors. 63 00:03:51,050 --> 00:03:53,450 Now, is the community poor? 64 00:03:53,550 --> 00:03:55,550 [Bleep] yeah. 65 00:03:55,620 --> 00:03:57,090 Their life and their culture 66 00:03:57,220 --> 00:03:59,690 is to fish from 6, 7 years old, 10 years old. 67 00:03:59,790 --> 00:04:01,790 You know how to jump in that water 68 00:04:01,860 --> 00:04:04,700 and catch fish with your bare hands if need be. 69 00:04:04,730 --> 00:04:09,970 You see, but the problem is that environmental regulations 70 00:04:10,070 --> 00:04:12,670 that are supposed to protect the sea life 71 00:04:12,740 --> 00:04:16,040 have made it almost impossible to make a living legally. 72 00:04:16,070 --> 00:04:17,400 Angelo: Let me tell you... 73 00:04:23,480 --> 00:04:25,750 Right? 74 00:04:56,950 --> 00:04:59,520 Why is it illegal for you guys to make a living at fishing? 75 00:04:59,620 --> 00:05:01,520 Is it because th-- 76 00:05:01,620 --> 00:05:04,020 Ah. 77 00:05:04,090 --> 00:05:05,620 Lolli: So, the government -- 78 00:05:30,710 --> 00:05:32,870 First of all, some of the fishermen, 79 00:05:32,950 --> 00:05:36,050 because of illiteracy, don't even understand the process, 80 00:05:36,150 --> 00:05:38,910 and they -- even if they did, most likely, 81 00:05:38,990 --> 00:05:41,860 they wouldn't even have the money to pay for the process. 82 00:05:41,990 --> 00:05:43,850 Williams: What they're telling me is that -- 83 00:05:43,960 --> 00:05:45,930 that the fact that they're being denied permits 84 00:05:46,030 --> 00:05:49,270 to fish legally is part of the plan to drive them out 85 00:05:49,330 --> 00:05:51,660 so they can gentrify the area. 86 00:05:57,170 --> 00:05:59,500 Angelo said that the police came in 87 00:05:59,640 --> 00:06:02,500 and accused the community of being squatters. 88 00:06:02,650 --> 00:06:04,080 [ Crowd chanting ] 89 00:06:04,180 --> 00:06:06,080 The community rose up. 90 00:06:06,180 --> 00:06:08,040 These roadblocks you see right here 91 00:06:08,180 --> 00:06:10,010 are right in front of Angelo's block. 92 00:06:17,190 --> 00:06:20,120 [ Gunshots ] 93 00:06:20,200 --> 00:06:22,870 You were shot seven times? 94 00:06:23,030 --> 00:06:24,690 [ Crowd shouting ] 95 00:06:52,730 --> 00:06:55,030 Williams: Every day for them to go to work, 96 00:06:55,060 --> 00:06:58,060 they are literally breaking the law. 97 00:06:58,100 --> 00:07:00,960 They risk drowning, getting caught by the police, 98 00:07:01,070 --> 00:07:03,040 eaten by sharks. 99 00:07:03,070 --> 00:07:06,400 You know, they're diving 40 feet with minimal gear. 100 00:07:16,250 --> 00:07:17,810 Man: 13 years old. 101 00:07:20,420 --> 00:07:21,980 I mean, I can show you more. 102 00:07:22,030 --> 00:07:24,560 All drowned. All drowned. 103 00:07:24,660 --> 00:07:26,490 Just trying to fish? 104 00:07:26,600 --> 00:07:28,100 Food on the table. 105 00:07:28,260 --> 00:07:30,230 ♪♪ 106 00:07:30,270 --> 00:07:33,540 [ Indistinct conversations ] 107 00:07:33,600 --> 00:07:36,260 -About to dive right now? -Yeah. 108 00:07:41,010 --> 00:07:42,410 But there's still a chance that the police 109 00:07:42,510 --> 00:07:43,910 can still run up on us, though, right? 110 00:07:44,010 --> 00:07:45,870 [ Laughter ] 111 00:07:45,950 --> 00:07:48,120 Man: We just do our thing. We just do our thing, man. 112 00:07:49,250 --> 00:07:51,280 ♪♪ 113 00:08:00,030 --> 00:08:02,300 Right now, my brothers are swimming out 114 00:08:02,370 --> 00:08:03,740 to go meet the boat. 115 00:08:03,800 --> 00:08:05,870 They're 15 black men 116 00:08:05,970 --> 00:08:08,370 in scuba gear getting on a boat out here. 117 00:08:08,440 --> 00:08:09,640 That would be suspicious, 118 00:08:09,810 --> 00:08:11,810 and there would probably be arrested, 119 00:08:11,880 --> 00:08:16,110 so they have to go stealth mode, swim out about 20, 50 yards 120 00:08:16,150 --> 00:08:18,050 and meet the boat out there. 121 00:08:18,110 --> 00:08:20,440 So right now we're about to go around the other side 122 00:08:20,550 --> 00:08:22,720 and get on the boat that's waiting for them, 123 00:08:22,820 --> 00:08:24,660 and we gonna go fishing. 124 00:08:27,320 --> 00:08:31,390 As a result of more fishermen turning to poaching, 125 00:08:31,460 --> 00:08:34,620 the police launched a campaign to crack down on them. 126 00:08:34,730 --> 00:08:36,860 I've been working fisheries law enforcement 127 00:08:36,970 --> 00:08:39,000 for a number of years. 128 00:08:39,070 --> 00:08:40,740 You're not allowed to harvest 129 00:08:40,840 --> 00:08:43,010 any marine species from this area. 130 00:08:43,070 --> 00:08:45,070 This is a patrol vessel from 131 00:08:45,140 --> 00:08:48,270 the Department of Agriculture, Forestry, and Fisheries, 132 00:08:48,340 --> 00:08:51,010 and they're doing a visible patrol. 133 00:08:51,050 --> 00:08:53,420 So, we're such a big vessel and it's highly visible. 134 00:08:53,520 --> 00:08:55,920 The guys know when the patrols are coming. 135 00:08:56,020 --> 00:08:58,160 It's like the Wild West, you know? 136 00:08:58,190 --> 00:08:59,930 Here we got 10 boats. 137 00:08:59,990 --> 00:09:01,330 We got two or three police boats moving around. 138 00:09:01,420 --> 00:09:03,150 The guys are shooting at the engines, 139 00:09:03,190 --> 00:09:05,190 and -- and it gets pretty rough. 140 00:09:05,360 --> 00:09:08,190 There's no one in the community that will say 141 00:09:08,330 --> 00:09:12,130 that a marine protected area is not important for conservation. 142 00:09:12,200 --> 00:09:14,700 The problem is very little discussion 143 00:09:14,840 --> 00:09:17,280 with the local communities was done. 144 00:09:17,370 --> 00:09:19,900 That has spurred our community to be involved in poaching. 145 00:09:23,010 --> 00:09:25,870 Williams: The penalty for poaching can range from fines 146 00:09:26,020 --> 00:09:29,050 to confiscating their boats, even jail time. 147 00:09:29,220 --> 00:09:31,020 These fishermen, 148 00:09:31,050 --> 00:09:32,380 they feel like they -- they don't have another way. 149 00:09:36,230 --> 00:09:40,000 Williams: Has it always been to fish or for other purposes? 150 00:09:40,060 --> 00:09:42,060 Only for fish? Poaching, yeah. 151 00:09:44,570 --> 00:09:46,400 Ralphie: Because I've been... 152 00:10:03,220 --> 00:10:05,390 Williams: Abalone is like a giant sea snail, it's -- 153 00:10:05,490 --> 00:10:07,430 T-The kind that's found off the coast 154 00:10:07,490 --> 00:10:09,190 of South Africa and Hout Bay 155 00:10:09,260 --> 00:10:12,100 is considered to be some of the largest in the world. 156 00:10:12,230 --> 00:10:14,900 Y-You go down there with, like, a crowbar. 157 00:10:15,000 --> 00:10:17,540 You have to break the abalone off of a rock. 158 00:10:17,600 --> 00:10:19,640 Just straight up thuggin'. 159 00:10:19,740 --> 00:10:23,940 Fortunately, poaching is not the only way to get abalone. 160 00:10:24,110 --> 00:10:26,810 ♪♪ 161 00:10:26,940 --> 00:10:29,470 With the demand so high and money to be made, 162 00:10:29,610 --> 00:10:31,870 companies started farming on their own. 163 00:10:31,950 --> 00:10:33,850 To me, farming is the best way 164 00:10:33,920 --> 00:10:36,250 for the community to legally fish, 165 00:10:36,290 --> 00:10:39,290 but it takes deep pockets. 166 00:10:39,420 --> 00:10:41,920 The process of farming is pretty simple, 167 00:10:41,960 --> 00:10:45,160 and it's very much the same on all of the farms. 168 00:10:45,260 --> 00:10:49,320 We have water that's pumped to shore, fed to all of the tanks. 169 00:10:49,430 --> 00:10:53,660 Once there, it's a very simple process of feeding, cleaning. 170 00:10:53,770 --> 00:10:57,140 Williams: Abagold runs the largest abalone farm 171 00:10:57,270 --> 00:10:59,000 in South Africa. 172 00:10:59,110 --> 00:11:02,380 350 employees work here. 173 00:11:02,480 --> 00:11:06,820 Average salary's about $300 a month. 174 00:11:10,150 --> 00:11:15,320 We do have a big problem with employment in South Africa. 175 00:11:15,390 --> 00:11:18,720 There's no way to really stop our poverty that we have here. 176 00:11:18,800 --> 00:11:21,830 The biggest problem is that they're gonna be making 177 00:11:21,900 --> 00:11:23,740 more money poaching abalone 178 00:11:23,800 --> 00:11:27,140 than going in to working hard on a farm every day. 179 00:11:27,170 --> 00:11:31,140 Williams: Poachers could basically make more money 180 00:11:31,170 --> 00:11:34,500 in a day poaching than working in a farm in a month. 181 00:11:37,010 --> 00:11:39,240 The sad part about it is, you know, 182 00:11:39,350 --> 00:11:41,420 poaching is destroying the sea bed. 183 00:11:41,520 --> 00:11:44,220 Every time they dive, 184 00:11:44,250 --> 00:11:47,850 they're literally driving the species into extinction. 185 00:11:47,990 --> 00:11:51,360 Today, the South African abalone population 186 00:11:51,430 --> 00:11:54,870 is estimated to be less than 5% of its original levels. 187 00:12:00,200 --> 00:12:02,830 You could see the circle spots on the rocks. 188 00:12:02,940 --> 00:12:04,710 That's where the abalone used to be. 189 00:12:04,770 --> 00:12:07,700 And just -- Like, they're all over the place. 190 00:12:07,880 --> 00:12:09,650 ♪♪ 191 00:12:09,710 --> 00:12:12,470 Serge Raemaekers is an environmental scientist. 192 00:12:12,550 --> 00:12:14,650 He studies abalone poaching. 193 00:12:14,720 --> 00:12:16,350 There's a lot abalone here. 194 00:12:16,390 --> 00:12:19,760 There's a lot of -- a lot of money lying -- lying here. 195 00:12:19,860 --> 00:12:24,360 Relatively good estimates of the illegal fish river 196 00:12:24,460 --> 00:12:27,070 are 2,000 to 3,000, maybe even 4,000 ton 197 00:12:27,230 --> 00:12:30,540 of abalone being exported out of the country. 198 00:12:30,630 --> 00:12:34,300 This is the biggest wildlife trade in Africa. 199 00:12:34,400 --> 00:12:37,530 The fishermen who really started getting some money out of this, 200 00:12:37,570 --> 00:12:39,530 um, they're not gonna stop. 201 00:12:39,640 --> 00:12:42,240 We're heading towards a social disaster. 202 00:12:42,310 --> 00:12:45,040 The signs are there already, and it's only getting worse. 203 00:12:51,320 --> 00:12:56,390 Right now, we're in about 40- to 50-feet deep water. 204 00:12:56,490 --> 00:13:01,460 My brothers are in the water right now diving for abalone, 205 00:13:01,530 --> 00:13:02,860 and we're watching them fish. 206 00:13:03,000 --> 00:13:04,740 We're watching them go to work, basically. 207 00:13:04,770 --> 00:13:07,710 Unfortunately, we're also watching them break the law. 208 00:13:07,870 --> 00:13:09,470 [ Chuckles ] 209 00:13:09,540 --> 00:13:11,910 So, my brother Angelo was telling me about the brothers 210 00:13:12,040 --> 00:13:14,700 that died in this water -- Yeah, that drowned. 211 00:13:14,840 --> 00:13:17,210 Was it out -- right around these areas? 212 00:13:17,280 --> 00:13:19,080 Yeah. I want to see that, man. 213 00:13:19,180 --> 00:13:21,510 Yeah. Say a little prayer for them brothers, man. 214 00:13:24,290 --> 00:13:26,020 Yes. 215 00:13:32,360 --> 00:13:34,390 Yeah. 216 00:13:34,530 --> 00:13:38,270 Yeah. Yeah. 217 00:13:38,370 --> 00:13:41,470 Williams: We had to cut the trip short because 218 00:13:41,570 --> 00:13:44,200 a lookout gave the skipper a call 219 00:13:44,240 --> 00:13:47,510 and alerted us that we could be seen by the police. 220 00:13:47,580 --> 00:13:50,150 So we had to get out of Dodge. 221 00:13:50,250 --> 00:13:52,780 I think the boys is out here, bro, 222 00:13:52,920 --> 00:13:56,090 and we got a boat full of illegal fish. 223 00:14:01,590 --> 00:14:05,320 We then have to go and dump all the abalone 224 00:14:05,430 --> 00:14:07,470 off into another boat. 225 00:14:07,600 --> 00:14:09,370 We dirty now, as they say in the street. 226 00:14:09,430 --> 00:14:10,930 Get on! Get on! Get on! 227 00:14:11,100 --> 00:14:12,770 Man: All right. 228 00:14:12,900 --> 00:14:15,360 These young brothers are shucking them, 229 00:14:15,440 --> 00:14:18,680 placing them in another bag to give to another brother 230 00:14:18,770 --> 00:14:22,000 who then sells it to the highest bidder. 231 00:14:22,110 --> 00:14:25,010 I think we should name him "Louie." 232 00:14:27,120 --> 00:14:28,790 -Yeah. [ Chuckles ] 233 00:14:28,950 --> 00:14:30,110 Is he still alive? 234 00:14:32,020 --> 00:14:33,950 Can I throw him back in the water? No, right? 235 00:14:34,090 --> 00:14:36,030 [ Laughs ] No? 236 00:14:36,130 --> 00:14:37,860 This way now? 237 00:14:37,960 --> 00:14:40,300 ♪♪ 238 00:14:40,460 --> 00:14:42,960 ♪ One, two ♪ 239 00:15:14,160 --> 00:15:17,230 Williams: Yes, sir. 240 00:15:17,330 --> 00:15:19,160 Mm-hmm. Mm-hmm. 241 00:15:19,340 --> 00:15:20,910 [ Laughs ] 242 00:15:21,000 --> 00:15:23,300 -Does it at least get easier? -Unh-unh. 243 00:15:56,340 --> 00:15:58,240 Williams: A hike over the mountain, 244 00:15:58,370 --> 00:16:01,200 that was nothing short of spiritual for me. 245 00:16:01,340 --> 00:16:06,440 The sea, the sun, the mountains, the camaraderie. 246 00:16:06,550 --> 00:16:10,420 When we got down and started to walk through the community, 247 00:16:10,550 --> 00:16:12,610 everybody was like just cheering us on. 248 00:16:12,690 --> 00:16:16,490 [ Speaks indistinctly ] 249 00:16:16,560 --> 00:16:18,330 It didn't hit me till halfway 250 00:16:18,390 --> 00:16:21,590 that the reason why people were cheering us on 251 00:16:21,700 --> 00:16:24,170 was because it was confirmation that we weren't shark food 252 00:16:24,230 --> 00:16:25,930 and we didn't get arrested. 253 00:16:26,070 --> 00:16:28,070 Cheers, my friends! Cheers! 254 00:16:28,240 --> 00:16:31,410 ♪♪ 255 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 What's that -- What is that in pounds? 256 00:16:34,740 --> 00:16:37,440 [ Lolli speaking indistinctly ] 257 00:16:37,580 --> 00:16:39,420 Williams: Yo. Angelo, so what's up? 258 00:16:39,550 --> 00:16:41,150 What are you all doing right now? 259 00:16:49,590 --> 00:16:52,420 Williams: They bring the shucked abalone back to the house 260 00:16:52,600 --> 00:16:54,530 and weigh it out. 261 00:16:54,630 --> 00:16:57,340 The middleman usually comes and does the weighing there. 262 00:16:57,430 --> 00:16:59,230 The total catch is worth about $1,600. 263 00:16:59,340 --> 00:17:00,870 Man: Now... 264 00:17:00,940 --> 00:17:02,370 And -- Okay, now, how do you -- 265 00:17:02,440 --> 00:17:03,980 How does that money get split up? 266 00:17:04,070 --> 00:17:05,400 Who gets -- Who gets the cut, 267 00:17:05,510 --> 00:17:07,150 and how much does each person get? 268 00:17:07,240 --> 00:17:08,440 Yes, sir. You want a calculator? 269 00:17:08,610 --> 00:17:11,270 -Mm-hmm. -Here. 270 00:17:11,450 --> 00:17:13,220 Uh-huh. 271 00:17:13,280 --> 00:17:14,880 Williams: Angelo will split that cash 272 00:17:14,950 --> 00:17:16,690 based on how much each guy caught. 273 00:17:16,750 --> 00:17:18,780 -There it is. -Uh-huh. 274 00:17:20,760 --> 00:17:23,130 Williams: Yes. The best diver gets $300. 275 00:17:23,190 --> 00:17:25,290 The worst, about $60. 276 00:17:25,430 --> 00:17:29,030 Abalone farm workers make about $75 a week. 277 00:17:29,130 --> 00:17:31,960 Where does this go next? 278 00:17:34,640 --> 00:17:36,370 The buyer's business. Yeah. 279 00:17:36,470 --> 00:17:39,800 [ Men singing in native language ] 280 00:17:39,940 --> 00:17:43,470 Angelo's crew, they're just a small part 281 00:17:43,550 --> 00:17:44,950 of smuggling network 282 00:17:45,050 --> 00:17:47,790 that stretches halfway around the world. 283 00:17:47,820 --> 00:17:49,790 [ Singing continues ] 284 00:17:53,790 --> 00:17:56,590 [ People singing in native language ] 285 00:17:56,630 --> 00:17:59,230 [ Indistinct conversation ] 286 00:17:59,300 --> 00:18:02,370 Williams: These roots, man, these -- these fishermen, 287 00:18:02,470 --> 00:18:04,670 I believe they were all just pawns 288 00:18:04,800 --> 00:18:06,470 for a bigger -- a bigger chess game. 289 00:18:09,140 --> 00:18:11,740 In talking with Angelo, I found out that 290 00:18:11,810 --> 00:18:14,180 the abalone that they poach is 291 00:18:14,280 --> 00:18:17,720 an expensive delicacy thousands of miles away. 292 00:18:17,810 --> 00:18:20,810 So I wanted to find out where was it going, 293 00:18:20,850 --> 00:18:22,390 and how did it get there? 294 00:18:22,490 --> 00:18:25,660 So I met up with this former poacher. 295 00:18:25,690 --> 00:18:27,160 What happens to the fish? 296 00:18:27,320 --> 00:18:30,120 I saw the process of getting it out of the water, 297 00:18:30,230 --> 00:18:32,800 taking it back the community, you weigh it, 298 00:18:32,830 --> 00:18:36,300 and then you give it to a broker or an agent if you were a -- 299 00:18:36,400 --> 00:18:38,340 -He -- He's more of a middleman. -Middleman. 300 00:18:38,500 --> 00:18:40,160 He's -- He's another pawn in the game, yeah. 301 00:18:40,300 --> 00:18:42,360 Yeah, that's what it precedes -- A pawn, exactly. 302 00:18:42,510 --> 00:18:44,210 So what is the main route that is taken 303 00:18:44,340 --> 00:18:45,880 to get the fish out of the country? 304 00:18:46,010 --> 00:18:48,680 Inevitably, they'll end up at a dry house, 305 00:18:48,810 --> 00:18:51,670 and it becomes 1/3 smaller and a lot lighter. 306 00:18:51,810 --> 00:18:53,910 If it's dry, the options are endless. 307 00:18:54,020 --> 00:18:56,420 Yes. It's like moving weed across border. 308 00:18:56,490 --> 00:18:59,360 You can get carries to carry it by plane, by ship. 309 00:18:59,490 --> 00:19:02,730 There is a direct parallel to the states, 310 00:19:02,860 --> 00:19:06,260 except in-- instead of fish, it's drugs. 311 00:19:06,330 --> 00:19:09,570 It's a cat-and-mouse game. 312 00:19:09,700 --> 00:19:11,840 Williams: And the number one destination 313 00:19:11,870 --> 00:19:13,670 for that poached wild abalone 314 00:19:13,770 --> 00:19:17,240 is Hong Kong. 315 00:19:17,370 --> 00:19:21,700 It's imported illegally by Chinese gangsters. 316 00:19:21,840 --> 00:19:26,370 Abalone has been a delicacy here for centuries. 317 00:19:26,450 --> 00:19:30,860 It's a sign of wealth and power. 318 00:19:30,890 --> 00:19:36,690 In restaurants, it goes for up to $500 just for one piece. 319 00:19:36,730 --> 00:19:39,430 That's 20 to 50 times 320 00:19:39,530 --> 00:19:41,800 what the poachers back in Hout Bay sell it for. 321 00:19:41,900 --> 00:19:44,240 ♪♪ 322 00:19:58,410 --> 00:20:00,740 Because... 323 00:20:06,420 --> 00:20:07,920 [ Chuckles ] 324 00:20:18,770 --> 00:20:20,770 Woman: We eat? 325 00:20:20,840 --> 00:20:22,910 Williams: Angelo, man, I just want to say thank you, man, 326 00:20:22,970 --> 00:20:24,930 you know, for letting me experience a day in your life. 327 00:20:25,010 --> 00:20:26,780 You know, I mean, this is, um -- 328 00:20:26,840 --> 00:20:30,270 I don't know about y'all, but I don't take this for granted. 329 00:20:30,410 --> 00:20:32,310 I'm a first-generation island boy. 330 00:20:32,410 --> 00:20:34,280 My mom's from the Bahamas and, 331 00:20:34,420 --> 00:20:36,120 you know, and it's all about culture. 332 00:20:36,190 --> 00:20:38,520 It's all about family. It's all about breaking bread. 333 00:20:38,620 --> 00:20:40,550 It's all about the sea, you know? 334 00:20:40,620 --> 00:20:42,950 And I just want to say thank you, brother, for your time. 335 00:20:43,090 --> 00:20:44,650 And bless her, you know what I mean? 336 00:20:44,790 --> 00:20:46,450 Yes. 337 00:20:53,440 --> 00:20:55,370 [ Conversing native language ] 338 00:21:08,050 --> 00:21:11,320 Williams: Angelo's planning on starting a community fish farm. 339 00:21:11,490 --> 00:21:13,290 So... 340 00:21:26,000 --> 00:21:29,260 Williams: Angelo said he would need somewhere 341 00:21:29,340 --> 00:21:32,080 to the tune of $150,000 to $200,000. 342 00:21:32,170 --> 00:21:35,340 That's a lot of [bleep] money if you live in South Africa. 343 00:21:38,250 --> 00:21:40,420 It's a poor man's community, 344 00:21:40,520 --> 00:21:42,820 and I think there are some people 345 00:21:42,920 --> 00:21:45,660 that may have bigger visions for this area. 346 00:21:50,430 --> 00:21:52,830 I said, "So, um, just -- Angelo," 347 00:21:52,930 --> 00:21:55,330 I says, "It looks like, you know, 348 00:21:55,430 --> 00:21:58,090 they're coming for this -- this area. 349 00:21:58,170 --> 00:22:01,810 Let's face it, gentrification is upon you, you know?" 350 00:22:01,870 --> 00:22:04,580 I says, "Um, and when they come for something, 351 00:22:04,670 --> 00:22:07,200 they usually get it. 352 00:22:07,280 --> 00:22:09,980 What are you gonna do when they come for you?" 353 00:22:10,050 --> 00:22:13,720 Like, "Where are you going?" 354 00:22:13,850 --> 00:22:15,550 And he looked at me, and he says, 355 00:22:15,680 --> 00:22:19,610 "Mike, we born here, we die here." 26754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.