All language subtitles for Winnie-the-Pooh.Blood.And.Honey.2.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,292 --> 00:00:39,332
ATTENDRE LES AUTRES DANS TON COIN DE LA FORĂT NE MĂNE Ă RIEN.
2
00:00:39,333 --> 00:00:41,916
PARFOIS, IL FAUT ALLER VERS EUX.
3
00:00:41,917 --> 00:00:44,167
WINNIE L'OURSON
4
00:00:54,292 --> 00:00:59,250
Nous connaissons tous l'histoire du garçon et de l'ours.
5
00:00:59,792 --> 00:01:02,666
Mais comme Ernest Hemingway l'a dit un jour :
6
00:01:02,667 --> 00:01:07,792
"Toutes les choses vraiment mauvaises commencent par l'innocence".
7
00:01:12,625 --> 00:01:16,749
Aujourd'hui, tu découvriras la véritable histoire de ces ours,
8
00:01:16,750 --> 00:01:21,374
qui est trÚs différente de ce qu'on nous a raconté.
9
00:01:21,375 --> 00:01:26,666
La derniĂšre rencontre avec Christopher Robin est survenue en des temps difficiles.
10
00:01:26,667 --> 00:01:30,374
Le "Massacre des 100 Acres", comme on l'a appelé,
11
00:01:30,375 --> 00:01:34,417
ont bouleversé la paisible ville d'Ashdown,
12
00:01:35,167 --> 00:01:36,916
IL Y A EU UN ASSASSINAT et une violente
13
00:01:36,917 --> 00:01:39,082
RĂVOLTE mensongĂšre contre Christopher.
14
00:01:39,083 --> 00:01:42,207
Les doutes ont grandi. Peu le croyaient.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,291
La plupart ne le faisaient pas.
16
00:01:44,292 --> 00:01:47,707
Il a été expulsé.
17
00:01:47,708 --> 00:01:51,416
Mais un petit groupe de locaux a cru Christopher.
18
00:01:51,417 --> 00:01:55,541
Ils ont commencĂ© la chasse aux crĂ©atures de la ForĂȘt des 100 Acres.
19
00:01:55,542 --> 00:01:59,541
Pendant des mois, ils les ont recherchées.
20
00:01:59,542 --> 00:02:01,832
Si Winnie l'Ourson et ses amis étaient là -bas,
21
00:02:01,833 --> 00:02:05,041
ils ne pouvaient plus se cacher longtemps.
22
00:02:05,042 --> 00:02:09,707
Il s'est écoulé un certain temps depuis lors.
23
00:02:09,708 --> 00:02:13,249
Et un autre hiver est arrivé.
24
00:02:13,250 --> 00:02:17,208
Un temps froid et impitoyable.
25
00:02:17,625 --> 00:02:19,957
La ForĂȘt des Cents Acres n'Ă©tait plus sĂ»re
26
00:02:19,958 --> 00:02:24,207
et Pooh a été contraint de faire appel à ses vieux amis.
27
00:02:24,208 --> 00:02:28,624
Seulement avec eux avaient-ils une chance de survivre.
28
00:02:28,625 --> 00:02:30,666
Espérant une vie meilleure,
29
00:02:30,667 --> 00:02:32,874
Christopher a terminé sa formation médicale
30
00:02:32,875 --> 00:02:37,916
et a travaillé à l'hÎpital en tant que jeune médecin.
31
00:02:37,917 --> 00:02:43,874
Mais il est rapidement devenu évident que les gens ne lui faisaient pas confiance.
32
00:02:43,875 --> 00:02:46,582
Son avenir était complÚtement incertain.
33
00:02:46,583 --> 00:02:48,207
"SANGRE Y MIEL" COMMENCE LA PRODUCTION
34
00:02:48,208 --> 00:02:53,291
Sans le savoir, Christopher et Pooh ont fait l'expĂ©rience du mĂȘme mĂ©pris.
35
00:02:53,292 --> 00:02:56,666
Indésirable. Haï.
36
00:02:56,667 --> 00:02:59,332
Ils le savaient : les choses ne pouvaient pas continuer ainsi.
37
00:02:59,333 --> 00:03:01,291
Des changements devaient ĂȘtre faits.
38
00:03:01,292 --> 00:03:03,874
Cependant, une chose était claire.
39
00:03:03,875 --> 00:03:07,624
OĂč qu'ils aillent et quoi qu'il arrive lors de leur voyage...
40
00:03:07,625 --> 00:03:12,957
Le garçon et son ours joueront toujours.
41
00:03:12,958 --> 00:03:17,875
Et malheureusement, il y aura de nombreuses pertes lors de leur voyage.
42
00:03:20,625 --> 00:03:25,042
FantĂŽmes de la forĂȘt des 100 acres.
43
00:03:26,042 --> 00:03:28,625
Veux-tu nous dire quelque chose?
44
00:03:30,042 --> 00:03:32,667
Montre-nous...
45
00:03:34,333 --> 00:03:37,749
Quoi? Je participe Ă cela.
46
00:03:37,750 --> 00:03:39,791
Concentre-toi, Jamie!
47
00:03:39,792 --> 00:03:44,708
- D'accord, calme-toi, Mia! Mon Dieu! - Est-ce si difficile?
48
00:03:49,458 --> 00:03:51,166
FantĂŽmes.
49
00:03:51,167 --> 00:03:56,583
Lorsque tu seras là , déplace le curseur vers "oui".
50
00:04:01,833 --> 00:04:06,208
Si tu es ici, s'il te plaĂźt...
51
00:04:06,542 --> 00:04:09,583
Donne-nous un signe de ta présence.
52
00:04:10,333 --> 00:04:12,708
Merde! Oh, merde!
53
00:04:13,500 --> 00:04:16,082
Merde! Tu as aussi entendu ça?
54
00:04:16,083 --> 00:04:18,832
Non, Mia! Il n'y a eu aucun foutu coup!
55
00:04:18,833 --> 00:04:21,374
- C'est stupide! - Tu te moques de moi?
56
00:04:21,375 --> 00:04:23,250
ArrĂȘte, arrĂȘte!
57
00:04:23,833 --> 00:04:27,541
Tu n'as rien Ă faire ici.
58
00:04:27,542 --> 00:04:29,875
Quelqu'un doit vérifier.
59
00:04:30,958 --> 00:04:32,667
Vas-y.
60
00:04:33,208 --> 00:04:37,374
Quoi? Tu as demandé un signe, Alice!
61
00:04:37,375 --> 00:04:38,666
As-tu peur?
62
00:04:38,667 --> 00:04:39,874
Oui!
63
00:04:39,875 --> 00:04:42,499
Je ne vais pas sortir de lĂ !
64
00:04:42,500 --> 00:04:45,375
- Que va-t-il se passer? - Je ne sais pas...
65
00:05:17,167 --> 00:05:18,667
Jamie! La porte!
66
00:05:36,667 --> 00:05:38,167
Mon Dieu!
67
00:05:45,542 --> 00:05:46,583
Mon Dieu!
68
00:06:11,458 --> 00:06:12,625
Saute!
69
00:06:15,375 --> 00:06:17,000
Non!
70
00:06:38,667 --> 00:06:41,917
Oserez-vous essayer de survivre?
71
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Non, s'il te plaĂźt!
72
00:06:50,583 --> 00:06:53,625
Ă l'aide! S'il vous plaĂźt!
73
00:06:54,167 --> 00:06:56,500
Non! Non, s'il vous plaĂźt!
74
00:07:00,375 --> 00:07:03,708
Non! Non!
75
00:07:16,917 --> 00:07:18,833
Non, non, non!
76
00:07:25,625 --> 00:07:28,208
Non, non, non, s'il vous plaĂźt!
77
00:07:37,500 --> 00:07:40,083
Non!
78
00:07:41,208 --> 00:07:44,125
Non! Non!
79
00:07:56,708 --> 00:07:59,792
Non!
80
00:08:04,375 --> 00:08:08,208
Maintenant, lequel d'entre nous est le plus répugnant?
81
00:08:40,042 --> 00:08:41,957
Christopher.
82
00:08:48,000 --> 00:08:50,792
Tu es complÚtement réveillé.
83
00:09:03,917 --> 00:09:05,833
Prends ton temps.
84
00:09:08,625 --> 00:09:10,792
Comment ça va?
85
00:09:12,333 --> 00:09:14,625
Bien, je pense.
86
00:09:16,458 --> 00:09:19,291
Tu te souviens de quelque chose?
87
00:09:19,292 --> 00:09:21,416
Quelques photos...
88
00:09:21,417 --> 00:09:24,582
Oui, moi...
89
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
Il y avait quelque chose...
90
00:09:28,958 --> 00:09:30,999
De mon enfance,
91
00:09:31,000 --> 00:09:34,375
en jouant avec Winnie l'ourson dans la forĂȘt...
92
00:09:34,792 --> 00:09:38,042
Maman et papa ne savaient rien Ă ce sujet.
93
00:09:39,458 --> 00:09:40,833
Et...
94
00:09:43,750 --> 00:09:46,707
puis tout disparaĂźt.
95
00:09:46,708 --> 00:09:48,582
C'est bon.
96
00:09:48,583 --> 00:09:52,457
Notre esprit a besoin de temps
97
00:09:52,458 --> 00:09:55,292
pour produire l'hypnose.
98
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
Nous nous reverrons demain?
99
00:09:59,917 --> 00:10:03,083
- Au mĂȘme moment? - Oui.
100
00:10:08,958 --> 00:10:11,708
"Chris est Ă huit mĂštres".
101
00:10:20,208 --> 00:10:22,166
Que fais-tu ici?
102
00:10:22,167 --> 00:10:24,249
Comment ça s'est passé?
103
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Amusant, oui, bien.
104
00:10:27,000 --> 00:10:28,041
Et?
105
00:10:28,042 --> 00:10:32,541
Et je pense que c'est bien que tu sois inquiet,
106
00:10:32,542 --> 00:10:36,541
mais je dirais que nous devrions maintenir nos distances et tout ira bien.
107
00:10:36,542 --> 00:10:40,916
Non, désolé, c'est hors de question. Rentre simplement.
108
00:10:40,917 --> 00:10:44,375
- Ce n'est pas possible. - Chris! Sérieusement, rentre.
109
00:10:45,917 --> 00:10:47,667
C'est possible.
110
00:10:49,458 --> 00:10:53,041
Tu sais, tu fais ça tout le temps en ce moment.
111
00:10:53,042 --> 00:10:54,457
Exactement quoi?
112
00:10:54,458 --> 00:10:56,999
Tu m'éloignes et je n'aime pas ça.
113
00:10:57,000 --> 00:10:59,082
Non, c'est juste que...
114
00:10:59,083 --> 00:11:03,999
La moitié de la ville harcÚle mes parents et leur maison est saccagée,
115
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
Bunny est harcelée, je ne veux pas impliquer mes amis.
116
00:11:06,917 --> 00:11:09,999
Chris, je me fiche des opinions des gens. Je te connais,
117
00:11:10,000 --> 00:11:12,833
et je sais qu'ils disent des conneries.
118
00:11:13,458 --> 00:11:15,583
C'est pour ça qu'on a des amis.
119
00:11:16,833 --> 00:11:19,291
- D'accord? - D'accord.
120
00:11:19,292 --> 00:11:21,666
- On y va? - Allons-y.
121
00:11:21,667 --> 00:11:23,625
TrĂšs bien!
122
00:11:32,083 --> 00:11:34,166
ASHDOWN/POPULATION: 16070 /
123
00:11:34,167 --> 00:11:36,250
MAISON DE LA FORĂT DES 100 ACRES
124
00:11:44,833 --> 00:11:46,125
Au revoir!
125
00:11:46,625 --> 00:11:50,541
Au fait, je garde ce foutu Freddie ces prochains jours,
126
00:11:50,542 --> 00:11:53,999
donc je ne pourrai pas aller Ă la fĂȘte de Cara.
127
00:11:54,000 --> 00:11:58,041
Non, absolument pas! Tu viendras, je ne vais pas y aller seule.
128
00:11:58,042 --> 00:12:00,749
J'ai besoin d'argent, donc non, désolé.
129
00:12:00,750 --> 00:12:04,374
En plus, je ne suis pas dans ce genre de conneries de déguisements.
130
00:12:04,375 --> 00:12:06,666
- Je le savais! - Je t'aime!
131
00:12:06,667 --> 00:12:09,292
Demande Ă Finn s'il veut venir.
132
00:12:10,375 --> 00:12:11,707
Au revoir!
133
00:12:11,708 --> 00:12:14,124
- Salut. - Je deviens fou.
134
00:12:14,125 --> 00:12:16,749
Je venais juste de finir la voiture, je suis allé là -bas,
135
00:12:16,750 --> 00:12:19,957
J'ai briÚvement parlé à ton pÚre à l'intérieur...
136
00:12:19,958 --> 00:12:21,041
ASSASSIN
137
00:12:21,042 --> 00:12:24,042
et quand je suis revenu, c'était de nouveau taché.
138
00:12:24,375 --> 00:12:26,374
Je ne voulais pas que tu voies ça, Chris.
139
00:12:26,375 --> 00:12:29,624
Je m'en vais, ne le prends pas personnellement, mec.
140
00:12:29,625 --> 00:12:31,125
Merci.
141
00:12:33,750 --> 00:12:37,207
- Désolé. - Ce n'est rien. Ce n'est rien.
142
00:12:37,208 --> 00:12:41,167
- Oui, c'est mauvais... - Hé, hé, hé...
143
00:12:42,375 --> 00:12:44,708
5 000 / 5 000, c'est toi ?
144
00:12:45,708 --> 00:12:47,583
Je t'aime.
145
00:12:49,500 --> 00:12:52,291
Laisse-leur du temps. Tout ira bien.
146
00:12:52,292 --> 00:12:54,749
- D'accord ? - Oui, tu as raison.
147
00:12:54,750 --> 00:12:56,667
Exactement.
148
00:13:23,000 --> 00:13:24,875
Mon Dieu.
149
00:13:29,708 --> 00:13:31,625
Fais un rapport.
150
00:13:36,958 --> 00:13:41,166
"Officier 942, rapport de trois morts dans la ForĂȘt des 100 Acres.
151
00:13:41,167 --> 00:13:43,833
nous avons besoin de renforts immédiatement".
152
00:13:51,750 --> 00:13:53,667
Merde !
153
00:13:54,458 --> 00:13:57,708
Ces monstres ne peuvent pas se cacher pour toujours !
154
00:13:58,333 --> 00:13:59,750
Darrell.
155
00:14:00,583 --> 00:14:02,500
Il commence Ă faire sombre.
156
00:14:03,250 --> 00:14:06,541
Et alors ? Devrions-nous rentrer ?
157
00:14:06,542 --> 00:14:10,207
Non. Calme-toi, mec.
158
00:14:10,208 --> 00:14:13,166
Il suffit de garder les yeux ouverts.
159
00:14:13,167 --> 00:14:14,874
Nous n'irons nulle part
160
00:14:14,875 --> 00:14:18,749
jusqu'Ă ce que ces salauds paient pour ce qu'ils ont fait Ă ma fille !
161
00:14:18,750 --> 00:14:22,958
- Ils ne sont pas ici, frĂšre. - Je les ai vus.
162
00:14:23,500 --> 00:14:25,958
- Ils sont ici. - C'est génial.
163
00:14:26,375 --> 00:14:28,083
Nous les trouverons.
164
00:14:29,375 --> 00:14:31,750
Il n'y a pas beaucoup d'endroits oĂč ils peuvent se cacher.
165
00:15:01,333 --> 00:15:03,500
Ils arrivent.
166
00:15:04,625 --> 00:15:07,582
Ils sont plus proches que jamais.
167
00:15:07,583 --> 00:15:08,666
Ouf !
168
00:15:08,667 --> 00:15:13,917
Ashdown voit notre existence comme un fléau.
169
00:15:14,292 --> 00:15:17,957
Comme la terreur de la ForĂȘt des Cent Acres.
170
00:15:17,958 --> 00:15:21,625
Le mal de sa propre récolte !
171
00:15:24,042 --> 00:15:28,541
Ils ne s'arrĂȘteront jamais. Ils nous chassent.
172
00:15:28,542 --> 00:15:32,707
Et tout ça grùce à Christopher.
173
00:15:32,708 --> 00:15:37,666
Nous ne lui ferons plus jamais confiance.
174
00:15:37,667 --> 00:15:41,666
Regarde ce que nous sommes devenus.
175
00:15:41,667 --> 00:15:43,249
Chaque jour,
176
00:15:43,250 --> 00:15:48,249
nous devenons de plus en plus faibles.
177
00:15:48,250 --> 00:15:49,999
Mais n'oublie pas.
178
00:15:50,000 --> 00:15:55,666
N'oublie pas ce qui s'est passé la derniÚre fois.
179
00:15:55,667 --> 00:15:59,291
Ouf. Tu dois décider.
180
00:15:59,292 --> 00:16:03,624
Soit nous combattons contre eux,
181
00:16:03,625 --> 00:16:06,667
et d'une maniĂšre ou d'une autre, ils parviennent Ă survivre,
182
00:16:09,292 --> 00:16:14,167
ou nous abandonnons et mourons !
183
00:16:36,542 --> 00:16:38,374
As-tu vu ?
184
00:16:38,375 --> 00:16:41,083
Oui, je l'ai vu.
185
00:16:42,458 --> 00:16:45,458
Les gars, il y avait aussi quelque chose qui venait de derriĂšre...
186
00:16:46,583 --> 00:16:48,957
Alors regarde, bon sang !
187
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
Allons-y !
188
00:17:26,208 --> 00:17:27,916
Merde !
189
00:17:28,708 --> 00:17:30,583
Qu'est-ce qu'il se passe ?
190
00:17:35,917 --> 00:17:40,792
- Il y a définitivement quelque chose là -bas. - Vraiment ? Tuons-le.
191
00:18:04,958 --> 00:18:06,917
Ne fais pas un foutu mouvement !
192
00:18:11,417 --> 00:18:15,166
Je n'arrive pas Ă le croire, Chris avait raison !
193
00:18:15,167 --> 00:18:18,916
Tout Ashdown va brûler.
194
00:18:18,917 --> 00:18:20,625
Tais-toi !
195
00:18:23,208 --> 00:18:24,583
Darrell !
196
00:18:41,875 --> 00:18:45,041
- Putain de visage stupide. - Qu'est-ce que c'est ?
197
00:18:45,042 --> 00:18:47,042
Aucune idée.
198
00:18:47,875 --> 00:18:50,000
Shep. Shep !
199
00:18:51,500 --> 00:18:57,000
- Shep ! Merde ! - Que s'est-il passé ? Shep !
200
00:18:59,208 --> 00:19:02,208
- Oh, merde. - Qui était-ce ?
201
00:19:15,625 --> 00:19:18,625
Va te faire foutre.
202
00:20:11,583 --> 00:20:14,167
HĂPITAL ASHDOWN
203
00:20:16,958 --> 00:20:18,957
D'accord, alors, Alex.
204
00:20:18,958 --> 00:20:23,541
Mon nom est Chris et ça va ĂȘtre une affaire dĂ©tendue, d'accord ?
205
00:20:23,542 --> 00:20:26,124
Ăa va se terminer dans une minute.
206
00:20:26,125 --> 00:20:30,416
Et toi, Ruby, tiens Alex un moment.
207
00:20:30,417 --> 00:20:32,666
Ăa peut piquer un peu.
208
00:20:32,667 --> 00:20:35,791
- Non ! - Non, non. Tu peux le faire, d'accord ?
209
00:20:35,792 --> 00:20:37,749
Ăa ne prendra pas longtemps.
210
00:20:37,750 --> 00:20:43,416
AprÚs ça, tu te sentiras 20 millions de fois mieux, mon ami.
211
00:20:43,417 --> 00:20:46,541
D'accord. PrĂȘt ? Respire profondĂ©ment, tu peux le faire.
212
00:20:46,542 --> 00:20:48,542
Trois, deux...
213
00:20:53,042 --> 00:20:55,124
C'est fait. C'était trÚs rapide.
214
00:20:55,125 --> 00:20:56,832
Bien joué, Alex.
215
00:20:56,833 --> 00:21:00,833
Tu te sentiras beaucoup mieux maintenant, je te le promets.
216
00:21:02,417 --> 00:21:03,957
Juste un mot.
217
00:21:03,958 --> 00:21:05,875
Tu peux le prendre ?
218
00:21:12,875 --> 00:21:14,291
- Chris. - Oui ?
219
00:21:14,292 --> 00:21:19,125
Je voulais attendre aprĂšs les vacances, mais je n'ai pas le choix.
220
00:21:19,583 --> 00:21:21,832
Mon patron n'aime pas ça.
221
00:21:21,833 --> 00:21:25,583
la quantité d'attention sur l'hÎpital.
222
00:21:26,292 --> 00:21:29,124
- Il y a eu des plaintes. Ă mon sujet ?
223
00:21:29,125 --> 00:21:34,875
Le film d'horreur qui sort offre de nombreuses possibilités d'attaque.
224
00:21:37,208 --> 00:21:41,416
Je sais que tu n'as rien fait de tout ça. Je n'ai aucun doute.
225
00:21:41,417 --> 00:21:45,291
- J'ai parlĂ© avec eux, mais... - Mais quoi ? HonnĂȘtement ?
226
00:21:45,292 --> 00:21:48,999
J'ai tellement travaillé aprÚs cette merde de l'époque.
227
00:21:49,000 --> 00:21:52,666
Ils s'en fichent, ils ne veulent juste pas s'attirer d'ennuis.
228
00:21:52,667 --> 00:21:54,333
D'accord ?
229
00:22:29,125 --> 00:22:31,749
Préparez immédiatement l'OP 6, s'il vous plaßt !
230
00:22:31,750 --> 00:22:34,874
Mon Dieu, c'est Aaron ! Hé ! Que lui est-il arrivé ?
231
00:22:34,875 --> 00:22:37,249
Aucune idée, il a été retrouvé en dehors de la ville.
232
00:22:37,250 --> 00:22:39,082
- Le connais-tu ? - Oui, Aaron Jones,
233
00:22:39,083 --> 00:22:42,292
- il est allé dans mon école. - Vite, il est en train de nous vider de notre sang !
234
00:22:53,625 --> 00:22:57,749
Chéri. C'est tellement terrible, je suis tellement désolé.
235
00:22:57,750 --> 00:23:00,457
- C'est compréhensible. - Alan !
236
00:23:00,458 --> 00:23:03,124
Quoi ? Ces gars-là se fichent complÚtement de leurs employés,
237
00:23:03,125 --> 00:23:08,457
ils se comportent bien et dÚs qu'un problÚme survient, ils essaient de s'en débarrasser.
238
00:23:08,458 --> 00:23:11,707
Je ne pense pas que ce soit correct, mais cela ne me surprend pas.
239
00:23:11,708 --> 00:23:12,874
Elle !
240
00:23:12,875 --> 00:23:16,041
La nourriture est presque prĂȘte, vas-tu descendre ?
241
00:23:16,042 --> 00:23:17,708
Vas-tu manger avec nous ?
242
00:23:18,125 --> 00:23:23,208
Non, je voulais juste récupérer quelque chose rapidement et ensuite aller à ma séance de thérapie.
243
00:23:23,833 --> 00:23:26,541
Ăa ne rentre pas lĂ -dedans.
244
00:23:26,542 --> 00:23:29,332
Elle ! Allez !
245
00:23:29,333 --> 00:23:32,791
Chris, peux-tu la prendre ? Je lui tordrais le cou.
246
00:23:32,792 --> 00:23:34,167
Oui, bien sûr.
247
00:23:40,958 --> 00:23:42,625
Bonjour.
248
00:23:44,042 --> 00:23:47,958
Maman n'arrĂȘte pas de t'appeler et elle commence Ă s'Ă©nerver.
249
00:23:49,583 --> 00:23:51,541
Bonjour !
250
00:23:51,542 --> 00:23:54,374
Elle m'appelle Ella, mais mon nom est Bunny !
251
00:23:54,375 --> 00:23:56,999
Tu as deux noms, ce n'est pas grave.
252
00:23:57,000 --> 00:24:00,791
- Non. Juste Bunny.
- Et juste Ella.
253
00:24:00,792 --> 00:24:03,625
Juste Bunny !
254
00:24:05,625 --> 00:24:08,374
Que fais-tu ici ? Qu'est-ce que tout cela ?
255
00:24:08,375 --> 00:24:12,416
Avant que tu ne te fĂąches, maman, laisse-moi jouer avec lui.
256
00:24:12,417 --> 00:24:14,417
Avec quoi exactement ?
257
00:24:16,333 --> 00:24:20,416
Est-ce l'ours en peluche de Billy ?
Es-tu allé dans sa chambre ?
258
00:24:20,417 --> 00:24:22,624
Maman a dit que Billy voudrait que tu l'aies.
259
00:24:22,625 --> 00:24:25,624
D'accord, Bunny, la prochaine fois
260
00:24:25,625 --> 00:24:29,791
S'il te plaĂźt, demande-moi avant de prendre quoi que ce soit, d'accord ?
261
00:24:29,792 --> 00:24:31,749
Pourquoi ? Ce n'est pas ton ours.
262
00:24:31,750 --> 00:24:36,124
- En outre, je veux juste nous protéger.
- Nous protéger ? De quoi ?
263
00:24:36,125 --> 00:24:37,957
à l'école, ils disent que tu es fou,
264
00:24:37,958 --> 00:24:41,666
et pensent qu'il y a des animaux effrayants dans la ForĂȘt des 100 Acres.
265
00:24:41,667 --> 00:24:44,999
Mais tu n'es pas fou, juste un peu bizarre.
266
00:24:45,000 --> 00:24:47,874
Cela signifie que les animaux sont réels.
267
00:24:47,875 --> 00:24:51,624
C'est pourquoi je surveille ici, pour que rien de mal ne nous arrive.
268
00:24:51,625 --> 00:24:56,083
Maintenant, ça a beaucoup plus de sens.
269
00:24:58,375 --> 00:25:00,250
D'accord.
270
00:25:00,583 --> 00:25:04,582
Je peux ĂȘtre un peu bizarre, mais...
271
00:25:04,583 --> 00:25:08,124
- Super morceau !
- Pardon ? Vraiment ?
272
00:25:08,125 --> 00:25:11,374
- Oh, oui.
- D'accord, bien sûr, super ! D'accord !
273
00:25:11,375 --> 00:25:15,332
Je suis bizarre, d'accord.
Mais je te promets
274
00:25:15,333 --> 00:25:20,000
que rien de mal ne
t'arrivera, d'accord ?
275
00:25:20,750 --> 00:25:23,875
Accord conclu ? Oui ! Génial !
276
00:25:24,792 --> 00:25:29,541
Je pense que Billy
aurait beaucoup aimé.
277
00:25:29,542 --> 00:25:32,417
Désolé d'avoir été si grognon.
278
00:25:32,833 --> 00:25:35,582
Mais sais-tu qui est sur le point
de devenir encore plus grognon ?
279
00:25:35,583 --> 00:25:37,291
Exactement ! Maman !
280
00:25:37,292 --> 00:25:42,582
Nous avons besoin d'un sort de protection
si nous ne descendons pas maintenant !
281
00:25:42,583 --> 00:25:46,667
Allons-y !
Le premier Ă tomber ! Vas-y !
282
00:25:47,792 --> 00:25:50,124
Avance doucement, garçon.
283
00:25:50,125 --> 00:25:53,208
Regarde lĂ -haut dans l'arbre. Tout droit.
284
00:25:54,042 --> 00:25:56,000
Que vois-tu lĂ ?
285
00:25:56,875 --> 00:25:59,916
Est-ce un cardinal rouge ?
286
00:25:59,917 --> 00:26:02,917
Exactement. Bien joué.
287
00:26:04,833 --> 00:26:07,999
D'accord. Et qu'y a-t-il lĂ ?
288
00:26:08,000 --> 00:26:11,374
Juste lĂ -haut, que vois-tu ?
289
00:26:11,375 --> 00:26:15,124
Ăa ressemble Ă un...
290
00:26:15,125 --> 00:26:18,166
- Avale !
- TrĂšs bien, Luke !
291
00:26:18,167 --> 00:26:21,417
- Choisis quelque chose pour moi !
- D'accord !
292
00:26:21,875 --> 00:26:26,292
Que penses-tu de...
293
00:26:29,708 --> 00:26:32,042
- Je veux rentrer Ă la maison !
- Luke !
294
00:26:40,250 --> 00:26:43,792
Papa ? OĂč ĂȘtes-vous ?
295
00:27:22,458 --> 00:27:23,958
Chris.
296
00:27:25,375 --> 00:27:28,667
Savais-tu que, inconsciemment,
297
00:27:29,042 --> 00:27:32,207
les souvenirs induits par la peur
298
00:27:32,208 --> 00:27:37,583
peuvent rester cachés à notre conscience pendant un certain temps ?
299
00:27:38,458 --> 00:27:43,083
- Comme la derniĂšre fois ?
- Probablement, oui.
300
00:27:44,167 --> 00:27:47,417
Je vais t'y emmener.
301
00:27:49,500 --> 00:27:51,250
D'accord.
302
00:27:52,667 --> 00:27:55,083
Commençons.
303
00:27:58,833 --> 00:28:03,167
Sens comment tous les fardeaux
s'éloignent de toi.
304
00:28:10,042 --> 00:28:14,792
Concentre-toi sur moi.
305
00:28:22,667 --> 00:28:25,167
Sens
306
00:28:25,500 --> 00:28:29,416
la réalité s'évanouir.
307
00:28:29,417 --> 00:28:31,208
Cela te transporte...
308
00:28:32,583 --> 00:28:38,292
d'aujourd'hui Ă alors.
309
00:28:38,625 --> 00:28:42,125
De tes souvenirs conscients...
310
00:28:43,500 --> 00:28:47,250
Ă tes subconscients.
311
00:28:49,125 --> 00:28:52,375
Respire profondément.
312
00:28:54,750 --> 00:28:59,542
Allongez-vous. Détendez-vous.
313
00:29:01,875 --> 00:29:05,208
Fermez les yeux.
314
00:29:05,792 --> 00:29:11,000
Voyez-vous dans cet endroit.
315
00:29:11,417 --> 00:29:14,750
Immergez-vous complĂštement.
316
00:29:15,792 --> 00:29:17,750
Le voyez-vous ?
317
00:29:22,125 --> 00:29:25,457
Oh, comme les souvenirs
peuvent ĂȘtre trompeurs.
318
00:29:25,458 --> 00:29:28,332
Pour Christopher, ses
premiers moments avec Winnie l'ourson
319
00:29:28,333 --> 00:29:32,582
étaient remplis de joie,
d'innocence et de bonheur.
320
00:29:32,583 --> 00:29:37,000
Mais la vérité était bien plus sombre.
321
00:29:39,583 --> 00:29:42,541
Pooh n'était pas celui que Christopher
pensait qu'il était.
322
00:29:42,542 --> 00:29:45,791
Son esprit naïf a bloqué
323
00:29:45,792 --> 00:29:48,957
ce qu'il ne pouvait pas
comprendre ou expliquer.
324
00:29:48,958 --> 00:29:53,750
Des choses terrifiantes et maléfiques.
325
00:29:55,750 --> 00:29:58,083
Plus profondément.
326
00:29:58,417 --> 00:30:01,625
Plus profondément.
327
00:30:15,792 --> 00:30:18,625
Plongez plus profondément.
328
00:30:22,667 --> 00:30:27,292
C'est l'anniversaire de Billy et moi.
329
00:30:29,125 --> 00:30:32,250
Flynn, Lexy, Cara...
330
00:30:32,667 --> 00:30:34,749
Ava...
331
00:30:34,750 --> 00:30:37,083
Tout le monde est lĂ .
332
00:30:37,875 --> 00:30:43,625
C'est le jour oĂč
Billy a été enlevé.
333
00:30:44,750 --> 00:30:48,083
Christopher. Concentre-toi.
334
00:30:48,917 --> 00:30:52,000
- Qu'est-ce qui se passe?
- Non!
335
00:31:03,125 --> 00:31:05,624
- Calme-toi!
- Je l'ai vu.
336
00:31:05,625 --> 00:31:08,000
Voir qui, Chris?
337
00:31:08,750 --> 00:31:12,582
- J'ai vu leurs visages!
- Tout va bien.
338
00:31:12,583 --> 00:31:14,999
C'était flou, mais je l'ai vu!
339
00:31:15,000 --> 00:31:17,291
Qui? Qui as-tu vu?
340
00:31:17,292 --> 00:31:19,832
Je ne sais pas, je ne sais pas!
341
00:31:19,833 --> 00:31:22,333
D'accord. Je comprends.
342
00:31:24,333 --> 00:31:28,541
Il a enlevé mon
frĂšre. Mon frĂšre...
343
00:31:28,542 --> 00:31:32,583
C'est bon. 5 000 / 5 000
344
00:31:35,125 --> 00:31:39,541
- Aidez-moi, s'il vous plaĂźt!
- Calme-toi, Chris. Ăcoute-moi.
345
00:31:39,542 --> 00:31:42,249
Nous faisons de grands progrĂšs.
346
00:31:42,250 --> 00:31:44,125
Ăcoute-moi.
347
00:31:45,750 --> 00:31:48,624
Chris, tout cela prend du temps.
348
00:31:48,625 --> 00:31:51,541
Mais nous y arriverons.
349
00:31:51,542 --> 00:31:53,792
Tiens bon.
350
00:32:03,583 --> 00:32:07,375
C'était impressionnant, j'ai pu voir
juste devant moi!
351
00:32:07,708 --> 00:32:13,708
C'était tellement flou, mais je crois que
nous nous approchons, tu sais?
352
00:32:13,750 --> 00:32:17,332
C'est incroyable, Chris!
Une véritable avancée.
353
00:32:17,333 --> 00:32:21,625
Ce serait le cas, si je
pouvais le voir.
354
00:32:22,000 --> 00:32:24,832
Oui, je sais, mais j'ai essayé et...
355
00:32:24,833 --> 00:32:27,666
Nous étions si jeunes que personne
ne s'en souvient plus.
356
00:32:27,667 --> 00:32:32,291
C'est fou que personne n'ait encore résolu
ou découvert quoi que ce soit.
357
00:32:32,292 --> 00:32:35,041
Ce monstre
est toujours en liberté.
358
00:32:35,042 --> 00:32:38,749
En parlant de monstres.
Je vais tuer ce garçon.
359
00:32:38,750 --> 00:32:40,541
Est-ce si grave?
360
00:32:40,542 --> 00:32:43,625
Meurs, meurs, meurs, meurs!
361
00:32:44,167 --> 00:32:45,499
Permettez-moi de le dire de cette façon :
362
00:32:45,500 --> 00:32:48,875
Aujourd'hui, il veut ĂȘtre un
tueur dans un film d'horreur.
363
00:32:49,833 --> 00:32:52,416
Alors il a bon goût.
364
00:32:52,417 --> 00:32:54,041
"Ce n'est pas drĂŽle, Chris !"
365
00:32:54,042 --> 00:32:56,166
Il pose des piĂšges pour me tuer,
366
00:32:56,167 --> 00:32:58,542
"comme dans 'Maman, j'ai raté l'avion'
mais en film d'horreur".
367
00:33:00,208 --> 00:33:02,082
Cara rappelle encore.
368
00:33:02,083 --> 00:33:06,166
Elle ne lùche pas, je me suis excusé.
369
00:33:06,167 --> 00:33:10,666
HĂ©, ne t'inquiĂšte pas, je vais arranger
ça pour toi, d'accord ?
370
00:33:10,667 --> 00:33:14,875
"Et je voulais te dire
quelque chose d'autre..."
371
00:33:16,250 --> 00:33:17,541
Merci beaucoup.
372
00:33:17,542 --> 00:33:21,207
"Pour ĂȘtre lĂ pour moi".
373
00:33:21,208 --> 00:33:25,458
Désolé si tu as l'impression
que je te rejette.
374
00:33:26,000 --> 00:33:29,416
Wow. Maintenant ça devient
bizarre, Chris.
375
00:33:29,417 --> 00:33:31,332
"C'Ă©tait gĂȘnant,
non ? Désolé,"
376
00:33:31,333 --> 00:33:33,874
- oublie ce que j'ai dit.
- "Je plaisantais juste,"
377
00:33:33,875 --> 00:33:35,457
bien sûr que je suis là pour toi.
378
00:33:35,458 --> 00:33:39,125
Mais si tu me mets en colĂšre...
je deviendrai Psycho Freddie.
379
00:33:39,625 --> 00:33:40,749
"D'accord.
380
00:33:40,750 --> 00:33:43,624
Je vais voir si
la maison est déjà en feu.
381
00:33:43,625 --> 00:33:46,208
TrĂšs bien, alors nous allons parler.
382
00:33:56,208 --> 00:33:58,542
HĂ©, Freddie Krueger,
qu'est-ce que tu regardes ?
383
00:34:00,000 --> 00:34:02,792
Ce n'est pas le film
sur ton ami ?
384
00:34:09,375 --> 00:34:13,999
Eh bien, premiĂšrement : ce n'est pas
n'est pas mon ami et deuxiĂšmement :
385
00:34:14,000 --> 00:34:16,249
Oui, mais ce n'est pas vrai.
386
00:34:16,250 --> 00:34:18,457
Portait-il un masque d'ours
lorsqu'il a commis les meurtres ?
387
00:34:18,458 --> 00:34:20,457
Comment ? Non ! Il n'a
tué personne,
388
00:34:20,458 --> 00:34:22,541
et le film n'est pas pour toi !
389
00:34:22,542 --> 00:34:26,666
Pourquoi ? Mon pĂšre me laisse
regarder ce que je veux.
390
00:34:26,667 --> 00:34:31,749
Il ne devrait pas, tu es jeune,
impressionnable et légÚrement sociopathe.
391
00:34:31,750 --> 00:34:35,417
- Sociopathe quoi ?
- Ce n'est pas important. D'accord ? Ăteins-le.
392
00:34:36,375 --> 00:34:39,417
Au fait, il est
l'heure d'aller dormir, monsieur.
393
00:34:43,917 --> 00:34:45,583
Mon Dieu, Freddie !
394
00:34:46,583 --> 00:34:48,458
Freddie, oĂč es-tu allĂ© ?
395
00:34:49,458 --> 00:34:53,833
HĂ©, Freddie, ce n'est pas
amusant. Sors. Freddie !
396
00:35:04,292 --> 00:35:08,041
Je vais te montrer maintenant que
Jason peut aussi perdre !
397
00:35:08,042 --> 00:35:12,667
- Jason ne perd jamais !
- Va te coucher, allez ! Debout ! Allez !
398
00:35:16,833 --> 00:35:19,708
"Voici Pooh qui arrive."
399
00:35:27,667 --> 00:35:31,583
Directement Ă l'abattoir.
400
00:35:40,208 --> 00:35:41,832
Mon Dieu.
401
00:35:41,833 --> 00:35:43,958
Comme un cauchemar.
402
00:36:29,458 --> 00:36:31,416
Partons d'ici.
403
00:36:31,417 --> 00:36:33,958
Tu devrais ĂȘtre en train de sauter.
404
00:36:39,333 --> 00:36:40,375
Bouh !
405
00:36:50,667 --> 00:36:54,583
Mon thérapeute dit que je devrais en parler.
406
00:36:55,917 --> 00:36:58,333
Je veux m'en souvenir.
407
00:37:00,917 --> 00:37:04,292
Quand la recherche a commencé,
408
00:37:04,792 --> 00:37:09,624
c'était comme un
rĂȘve, un cauchemar.
409
00:37:09,625 --> 00:37:11,417
Puis...
410
00:37:14,125 --> 00:37:19,999
un jour la ville
seulement 4 243 / 5 000
411
00:37:20,000 --> 00:37:22,208
Il a arrĂȘtĂ© de regarder.
412
00:37:26,958 --> 00:37:28,500
Oui.
413
00:37:29,500 --> 00:37:35,208
Et ce jour-là , Ashdown a changé.
414
00:37:37,958 --> 00:37:42,625
C'était comme si un nuage sombre
planait au-dessus de nous.
415
00:37:43,792 --> 00:37:48,583
Et tout le monde semblait si vide.
416
00:37:49,917 --> 00:37:54,708
La ville a échoué à ces enfants.
417
00:37:55,708 --> 00:37:57,874
- Nous les avons déçus.
- Non.
418
00:37:57,875 --> 00:38:00,792
- Si.
- Tu ne l'as pas fait.
419
00:38:05,250 --> 00:38:08,749
- Je ne voulais pas interrompre.
- Non, non, papa. Ce n'est pas grave.
420
00:38:08,750 --> 00:38:12,583
Je voulais parler
avec vous deux aujourd'hui.
421
00:38:17,417 --> 00:38:21,625
Aujourd'hui, j'ai eu...
422
00:38:22,833 --> 00:38:25,917
un souvenir de ce moment-lĂ .
423
00:38:26,625 --> 00:38:30,875
Une photo floue de cet homme...
424
00:38:31,958 --> 00:38:35,083
Je pense que cet homme l'a enlevée.
425
00:38:36,333 --> 00:38:39,791
Alors je t'ai appelé, papa,
426
00:38:39,792 --> 00:38:45,333
et ensuite il est parti.
427
00:38:46,583 --> 00:38:52,500
Es-tu sûr que ce n'est pas
un de ces faux souvenirs?
428
00:38:53,042 --> 00:38:55,541
L'esprit te joue
beaucoup de tours...
429
00:38:55,542 --> 00:39:00,624
Non, maman. Je suis sûre, vraiment.
430
00:39:00,625 --> 00:39:02,958
Elle ne l'invente pas, Daph.
431
00:39:06,208 --> 00:39:08,167
Je m'en souviens.
432
00:39:08,833 --> 00:39:11,708
Comment m'a appelé Chris.
433
00:39:12,375 --> 00:39:16,292
Et comment il s'est arrĂȘtĂ© au milieu de ce chemin de terre.
434
00:39:16,917 --> 00:39:18,625
Gelé.
435
00:39:19,875 --> 00:39:23,000
Je n'oublierai jamais le regard sur ton visage.
436
00:39:25,208 --> 00:39:26,792
Chris.
437
00:39:27,750 --> 00:39:32,125
Je pensais que cette hypnose ne servirait Ă rien,
438
00:39:33,792 --> 00:39:35,707
mais peut-ĂȘtre que je me trompe.
439
00:39:35,708 --> 00:39:40,124
Si tu peux te souvenir du moindre détail sur cette personne,
440
00:39:40,125 --> 00:39:42,042
quoi qu'il arrive,
441
00:39:43,958 --> 00:39:47,208
cela pourrait relancer l'enquĂȘte.
442
00:39:53,583 --> 00:39:59,000
ENLĂVEMENTS ASHDOWN 2003
443
00:39:59,917 --> 00:40:02,708
JOURNĂE Ă ASHDOWN - SEPT ENFANTS DISPARUS
444
00:40:10,583 --> 00:40:15,124
ASHDOWN 2003
445
00:40:15,125 --> 00:40:17,292
RECHERCHE D'ENFANTS DISPARUS
446
00:40:18,083 --> 00:40:21,042
"à Ashdown brûlé."
447
00:40:22,583 --> 00:40:25,291
"Soupçons d'incendie criminel et de meurtre".
448
00:40:25,292 --> 00:40:28,791
INCENDIE MASSIF DANS LA MAISON DU CĂLĂBRE GĂNĂTICIEN...
449
00:40:28,792 --> 00:40:30,750
"Arthur Gallup."
450
00:40:31,708 --> 00:40:33,375
DR. RECHERCHE D'ARTHUR GALLUP
451
00:40:36,500 --> 00:40:38,916
"Pratiques perturbantes".
452
00:40:38,917 --> 00:40:41,792
"Disparitions mystérieuses".
453
00:40:44,792 --> 00:40:48,166
"Toutes les unités : Multiples disparitions
d'officiers dans la ForĂȘt des 100 Acres !
454
00:40:48,167 --> 00:40:51,499
Répétez : Officiers disparus
dans la ForĂȘt des 100 Acres.
455
00:40:51,500 --> 00:40:55,042
Toutes les unités se présenter
pour la séance d'information. Changement."
456
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Que se passe-t-il ici ?
457
00:41:40,917 --> 00:41:45,125
L'officier Daughtry veut juste
te poser quelques questions, Chris.
458
00:41:45,583 --> 00:41:46,749
Bonjour, Chris.
459
00:41:46,750 --> 00:41:51,583
Je te disais qu'il y a eu
un incident dans la forĂȘt.
460
00:41:51,917 --> 00:41:55,207
Deux chasseurs sont morts,
un autre gravement blessé.
461
00:41:55,208 --> 00:41:57,166
Je pense que tu le connais.
462
00:41:57,167 --> 00:42:01,999
Oui, Aaron. Tu as dit "assassiné",
je pensais que c'était un accident.
463
00:42:02,000 --> 00:42:06,499
Nous recherchons intensément
des indices et certains d'entre eux ont
464
00:42:06,500 --> 00:42:10,416
une similitude troublante
avec le Massacre des 100 Acres,
465
00:42:10,417 --> 00:42:14,875
donc nous voulions en parler
, ça te va ?
466
00:42:15,583 --> 00:42:18,750
- Oui, oui, d'accord.
- Je suis content.
467
00:42:20,750 --> 00:42:23,999
Chris, oĂč Ă©tais-tu avant-hier
avant-hier ?
468
00:42:24,000 --> 00:42:27,541
J'étais ici avec maman et papa.
469
00:42:27,542 --> 00:42:30,582
Et M. et Mme Robin,
peuvent-ils confirmer ?
470
00:42:30,583 --> 00:42:36,166
Oui, c'était moi, son pÚre,
notre fille Ella et Chris.
471
00:42:36,167 --> 00:42:39,333
D'ACCORD. C'est juste une
question de routine.
472
00:42:39,833 --> 00:42:43,166
Mme Robin, nous pourrions avoir besoin
d'une déclaration de votre part.
473
00:42:43,167 --> 00:42:46,499
Nous recevons beaucoup de
faux rapports sur Chris.
474
00:42:46,500 --> 00:42:49,291
Ătant donnĂ© la situation actuelle, il est important
475
00:42:49,292 --> 00:42:52,250
que vous soyez complĂštement
honnĂȘte avec moi.
476
00:42:52,792 --> 00:42:55,416
Aaron s'est déjà réveillé.
477
00:42:55,417 --> 00:43:01,125
Nous voulions l'interroger, mais il a dit
qu'il voulait d'abord te parler, Chris.
478
00:43:04,792 --> 00:43:07,499
Comment va-t-il ? Oh,
tu es sérieux ?
479
00:43:07,500 --> 00:43:09,249
- Salut !
- Salut, mec !
480
00:43:09,250 --> 00:43:11,582
- Salut, comment ça va ?
- Bien, et toi ?
481
00:43:11,583 --> 00:43:13,374
- Bien, merci. Salut !
- Salut !
482
00:43:13,375 --> 00:43:15,667
- Entrez.
- Oui, entrez lĂ -dedans.
483
00:43:18,333 --> 00:43:20,249
- Waouh, c'est impressionnant ! HĂ© !
- Génial !
484
00:43:20,250 --> 00:43:23,749
- Salut ! Ăa fait longtemps ! Comment ça va ?
- Salut.
485
00:43:23,750 --> 00:43:25,874
Salut, comment ça va ?
486
00:43:25,875 --> 00:43:27,457
Combien viennent aujourd'hui ?
487
00:43:27,458 --> 00:43:30,707
Aucune idée, genre 100 ?
C'est fou !
488
00:43:30,708 --> 00:43:34,124
Mais on a presque fini. Ăa va ĂȘtre
la meilleure fĂȘte de toutes !
489
00:43:34,125 --> 00:43:36,249
- As-tu vu les masques ?
- Oui, ils ont l'air incroyables.
490
00:43:36,250 --> 00:43:38,083
Pourquoi en a-t-il besoin ?
491
00:43:38,792 --> 00:43:43,583
D'accord, prends quelque chose Ă boire,
ensuite on te fera visiter !
492
00:43:45,458 --> 00:43:49,582
Ici, les gens peuvent se détendre, fumer,
faire l'idiot, ce qu'ils veulent.
493
00:43:49,583 --> 00:43:53,749
Oiseaux, les affaires de la piĂšce
doivent sortir, n'est-ce pas ?
494
00:43:53,750 --> 00:43:57,249
Il y a une stupide
discothĂšque silencieuse par ici.
495
00:43:57,250 --> 00:43:58,999
Je suis content que tu viennes !
496
00:43:59,000 --> 00:44:01,499
Désolé, je travaille, je ne peux pas y aller.
497
00:44:01,500 --> 00:44:03,041
- Salut.
- Désolé.
498
00:44:03,042 --> 00:44:07,416
Pas de problĂšme. Cela signifie-t-il que
Chris ne vient pas non plus ?
499
00:44:07,417 --> 00:44:10,374
Non, il viendra probablement
avec Finn. Pourquoi ?
500
00:44:10,375 --> 00:44:12,999
- Je pensais que c'était à cause des meurtres...
- Ăa suffit !
501
00:44:13,000 --> 00:44:16,749
Si les gens découvrent qu'il y a
un tueur en liberté par ici...
502
00:44:16,750 --> 00:44:21,374
Bien sûr, mais je n'ai jamais rien fait.
Juste pour ton information.
503
00:44:21,375 --> 00:44:23,666
Personne ne dit ça non plus... Alors...
504
00:44:23,667 --> 00:44:27,124
Toute la ville parle
de l'incident de l'année derniÚre.
505
00:44:27,125 --> 00:44:32,332
et je veux qu'ils parlent de ça.
Je ne veux pas que quelque chose tourne mal.
506
00:44:32,333 --> 00:44:34,499
Rien ne tournera mal,
Je rentre chez moi.
507
00:44:34,500 --> 00:44:36,999
- Tu es fou ?
- Vraiment ?
508
00:44:37,000 --> 00:44:39,125
- Chris !
- Tout va bien.
509
00:44:44,625 --> 00:44:47,625
Je suis vraiment désolé, mon ami.
510
00:44:48,792 --> 00:44:51,875
Tu peux le faire, bats-toi contre ça.
511
00:44:54,708 --> 00:44:59,291
Quand j'ai reçu l'appel, ils m'ont dit,
512
00:44:59,292 --> 00:45:02,042
Veux-tu me dire quelque chose ?
513
00:45:27,333 --> 00:45:30,250
TU AVAIS RAISON 5.000 / 5.000
514
00:45:31,333 --> 00:45:36,166
HĂ© ! Pourrais-tu nous accorder une minute,
s'il te plaĂźt ? Qu'en penses-tu ?
515
00:45:36,167 --> 00:45:38,791
Ătaient-ce eux ? Combien Ă©taient-ils ?
Ă quoi ressemblaient-ils ?
516
00:45:38,792 --> 00:45:41,583
Raconte-moi tout ce que tu as vu.
517
00:45:52,625 --> 00:45:56,125
ILS ONT FAIT ĂA
518
00:46:05,167 --> 00:46:06,750
Aaron, salut.
519
00:46:08,792 --> 00:46:11,875
Euh, euh, quoi de neuf ?
520
00:48:34,958 --> 00:48:36,707
Mon Dieu !
521
00:48:36,708 --> 00:48:42,000
Dieu n'existe pas.
Il n'y a que la vie et la mort.
522
00:50:56,250 --> 00:50:58,999
Je sais ! Ne bouge pas !
523
00:50:59,000 --> 00:51:01,999
- Ne bouge pas !
- Il doit y avoir une confusion.
524
00:51:02,000 --> 00:51:03,999
Non, non, non ! Je t'ai vu !
525
00:51:04,000 --> 00:51:08,082
Tu as kidnappé tant d'enfants ! Dis-moi pourquoi !
526
00:51:08,083 --> 00:51:13,500
- Je comprends que tu sois en colĂšre.
- Je te jure par Dieu que je te tuerai !
527
00:51:14,208 --> 00:51:15,958
Dis-le moi !
528
00:51:21,417 --> 00:51:22,792
D'accord.
529
00:51:25,542 --> 00:51:29,249
Les enfants ont eu de la malchance.
530
00:51:29,250 --> 00:51:30,958
SincĂšrement.
531
00:51:31,708 --> 00:51:34,125
C'était un geste stupide.
532
00:51:34,958 --> 00:51:37,499
Je n'ai jamais su pourquoi il la voulait.
533
00:51:37,500 --> 00:51:41,416
Et je m'en fichais Ă ce moment-lĂ .
534
00:51:41,417 --> 00:51:43,542
Qui la voulait ?
535
00:51:44,750 --> 00:51:46,292
Gallup.
536
00:51:48,583 --> 00:51:54,166
Dr. Gallup. Il s'est proposé de payer mes dettes de jeu.
537
00:51:54,167 --> 00:51:58,791
Mes créanciers avaient déjà fait disparaßtre plusieurs hommes.
538
00:51:58,792 --> 00:52:02,457
Je ne savais tout simplement pas comment m'en sortir,
539
00:52:02,458 --> 00:52:07,499
alors j'ai beaucoup bu et j'ai conduit partout.
540
00:52:07,500 --> 00:52:10,124
Puis je suis tombé
541
00:52:10,125 --> 00:52:14,875
sur cette fĂȘte pyjama pour enfants.
542
00:52:15,917 --> 00:52:19,833
J'en ai attrapé quelques-uns, je les ai laissés chez Gallup,
543
00:52:20,542 --> 00:52:24,416
et ensuite il m'a sorti de mes dettes.
544
00:52:24,417 --> 00:52:26,708
Est-il toujours en vie ?
545
00:52:28,000 --> 00:52:29,542
Mon frĂšre ?
546
00:52:32,208 --> 00:52:37,041
Il a expérimenté avec ces enfants.
547
00:52:37,042 --> 00:52:40,957
C'étaient des choses répugnantes.
548
00:52:40,958 --> 00:52:44,707
Il a altéré leurs gÚnes et tout ça.
549
00:52:44,708 --> 00:52:47,999
Nature manipulée !
550
00:52:48,000 --> 00:52:53,125
Combinaison d'ADN humain et animal.
551
00:52:53,792 --> 00:52:55,833
Il a jouĂ© Ă ĂȘtre Dieu.
552
00:52:57,000 --> 00:52:58,875
Avec succĂšs.
553
00:53:00,792 --> 00:53:04,458
Ces pauvres enfants...
554
00:53:04,875 --> 00:53:07,542
sont maintenant des monstres.
555
00:53:08,917 --> 00:53:11,167
Alors il a eu peur.
556
00:53:11,750 --> 00:53:14,583
Et a décidé de s'en débarrasser.
557
00:53:15,917 --> 00:53:19,082
Il a détruit toutes les preuves de ses actions.
558
00:53:19,083 --> 00:53:21,582
Je ne l'ai pas quitté des yeux.
559
00:53:21,583 --> 00:53:22,832
SincĂšrement.
560
00:53:22,833 --> 00:53:28,417
Je l'ai suivi jusqu'Ă la ForĂȘt des 100 Acres.
561
00:53:28,833 --> 00:53:31,667
Je voulais l'arrĂȘter.
562
00:53:32,292 --> 00:53:37,749
Mais il était trop ivre. Je me suis jeté sur lui,
563
00:53:37,750 --> 00:53:42,249
mais il m'a renversé et alors tout est devenu noir.
564
00:53:42,250 --> 00:53:44,708
Quand je me suis réveillé,
565
00:53:47,167 --> 00:53:49,792
tous les enfants étaient morts.
566
00:53:52,375 --> 00:53:56,125
Il les a enterrés.
567
00:53:57,792 --> 00:54:02,541
J'ai pris son pistolet et j'ai tiré sur le salaud entre les yeux.
568
00:54:02,542 --> 00:54:04,791
Je ne savais pas quoi faire !
569
00:54:04,792 --> 00:54:07,957
Je l'ai enterré loin des enfants.
570
00:54:07,958 --> 00:54:12,124
Dans un endroit qu'il pourrait se souvenir pour toujours.
571
00:54:12,125 --> 00:54:13,833
Mais malheureusement...
572
00:54:15,875 --> 00:54:18,375
les enfants...
573
00:54:19,708 --> 00:54:22,917
n'étaient pas enterrés
depuis longtemps.
574
00:54:23,333 --> 00:54:28,583
Un jour plus tard, ils avaient disparu.
575
00:54:29,958 --> 00:54:35,291
Alors quelqu'un
les a déterrés ou...?
576
00:54:35,292 --> 00:54:38,999
Non! Avez-vous dĂ©jĂ
déterré quelqu'un?
577
00:54:39,000 --> 00:54:44,166
Tout le sol est en train d'ĂȘtre
retourné, on dirait l'enfer!
578
00:54:44,167 --> 00:54:47,625
Ăa ne semblait pas ça!
579
00:54:48,708 --> 00:54:54,499
La terre a été retirée
du trou Ă nouveau.
580
00:54:54,500 --> 00:54:59,333
Comme si la terre elle-mĂȘme voulait
581
00:55:00,375 --> 00:55:03,792
que cet horreur...
582
00:55:04,625 --> 00:55:07,042
pour remonter Ă la surface.
583
00:55:07,667 --> 00:55:09,000
Non.
584
00:55:09,583 --> 00:55:14,750
Ces enfants étaient capables
de ramper par eux-mĂȘmes.
585
00:55:22,583 --> 00:55:26,750
Alors ils étaient vivants?
586
00:55:29,083 --> 00:55:30,875
L'année derniÚre,
587
00:55:31,750 --> 00:55:34,500
quand le massacre a eu lieu...
588
00:55:37,333 --> 00:55:39,791
Je lisais le journal.
589
00:55:39,792 --> 00:55:41,875
J'ai entendu les murmures.
590
00:55:42,708 --> 00:55:45,500
Personne ne te croyait, moi si!
591
00:55:46,167 --> 00:55:51,625
Je savais ce qui avait tué ces personnes.
592
00:55:52,750 --> 00:55:54,542
Monstres.
593
00:55:54,917 --> 00:55:58,791
Ceux-lĂ mĂȘmes que Gallup a tuĂ©s et enterrĂ©s.
594
00:55:58,792 --> 00:56:04,041
Ceux-lĂ mĂȘmes qui ont Ă©tĂ© dĂ©terrĂ©s de la terre.
595
00:56:04,042 --> 00:56:09,750
Ceux-lĂ mĂȘmes qui ont vĂ©cu lĂ depuis lors.
596
00:56:13,583 --> 00:56:15,832
AprĂšs l'assassinat de Gallup
597
00:56:15,833 --> 00:56:20,457
Je ne voulais pas me faire prendre.
598
00:56:20,458 --> 00:56:22,750
J'avais une femme et des enfants.
599
00:56:23,083 --> 00:56:25,082
Je ne voulais pas les perdre.
600
00:56:25,083 --> 00:56:28,250
L'ironie est,
601
00:56:29,417 --> 00:56:32,749
que grĂące Ă mes actions
602
00:56:32,750 --> 00:56:36,167
Je suis devenu moi-mĂȘme un monstre.
603
00:56:37,625 --> 00:56:39,458
Elle m'a quitté.
604
00:56:40,875 --> 00:56:43,000
J'ai emmené les enfants.
605
00:56:43,583 --> 00:56:46,332
Le karma, je dirais.
606
00:56:46,333 --> 00:56:51,833
Cette nuit-là , je suis retourné au laboratoire de Gallup,
607
00:56:52,167 --> 00:56:55,333
J'ai pris tout ce qui aurait pu me trahir,
608
00:56:56,042 --> 00:57:01,708
et j'ai mis le feu à l'endroit. J'ai brûlé ce maudit endroit !
609
00:57:04,250 --> 00:57:08,500
Parce que je savais que ce jour viendrait.
610
00:57:09,583 --> 00:57:13,958
Je pensais ne pas vouloir cela.
611
00:57:14,458 --> 00:57:18,292
C'est un grand soulagement.
612
00:57:20,042 --> 00:57:25,583
Je me suis débarrassé de ce poids.
613
00:57:29,417 --> 00:57:35,250
Maintenant, tu dois supporter ce fardeau.
614
00:57:40,375 --> 00:57:43,333
Je suis vraiment désolé pour tout cela.
615
00:57:45,208 --> 00:57:47,082
Du fond du cĆur.
616
00:57:47,083 --> 00:57:48,875
SincĂšrement.
617
00:57:50,625 --> 00:57:53,875
Que Dieu pardonne mon Ăąme.
618
00:58:20,500 --> 00:58:22,457
Merde ! Lexy !
619
00:58:22,458 --> 00:58:26,166
Eh, désolé ! Je crois qu'il y a quelqu'un dans la maison.
620
00:58:26,167 --> 00:58:29,500
Oui, bien sûr. Trompe un autre.
621
00:58:32,625 --> 00:58:35,207
- Qu'est-ce que c'est ? - Viens avec moi ! En haut !
622
00:58:35,208 --> 00:58:36,750
Mon masque !
623
00:58:37,792 --> 00:58:40,250
APPEL DU GRAND-PĂRE
624
00:58:44,750 --> 00:58:46,583
0-9-2.
625
00:58:47,833 --> 00:58:49,542
Oui, juste briĂšvement.
626
00:58:51,125 --> 00:58:54,707
Est-ce que quelqu'un peut passer et vérifier comment va mon petit-fils ?
627
00:58:54,708 --> 00:58:56,250
Freddie.
628
00:58:56,833 --> 00:59:01,499
Il a une nounou, mais personne ne répond à son téléphone.
629
00:59:01,500 --> 00:59:03,958
Ce serait bien.
630
01:00:40,042 --> 01:00:41,333
Cours !
631
01:00:51,500 --> 01:00:54,166
Garde ton calme ! Qu'est-ce qui se passe ?
632
01:00:54,167 --> 01:00:56,499
- Il y a un monstre dans la maison !
- Tu te moques de moi ?
633
01:00:56,500 --> 01:00:59,707
Non ! La chose de la ForĂȘt des 100 Acres est lĂ !
634
01:00:59,708 --> 01:01:01,874
Ce n'est pas une blague. C'est réel et il veut nous tuer !
635
01:01:01,875 --> 01:01:02,999
Reste calme.
636
01:01:03,000 --> 01:01:07,667
Mon collĂšgue s'en occupera, d'accord ? Regarde derriĂšre moi, je ferai le reste.
637
01:01:54,667 --> 01:01:55,958
Va te faire foutre ! 3,949 / 5,000
638
01:02:38,792 --> 01:02:41,832
"Cela pourrait ĂȘtre mon plus grand dĂ©fi".
639
01:02:41,833 --> 01:02:46,875
Oui, les expériences ont échoué au début, mais j'étais trÚs proche.
640
01:02:47,250 --> 01:02:51,833
J'ai continué à persévérer. Il n'y avait pas d'autre chemin.
641
01:02:53,583 --> 01:02:57,124
J'ai finalement fait une vraie percée.
642
01:02:57,125 --> 01:03:02,249
Mes recherches, mon travail porte enfin ses fruits grĂące aux nouveaux sujets de test.
643
01:03:02,250 --> 01:03:03,792
Les enfants.
644
01:03:04,792 --> 01:03:08,249
Ils se défendent, mais je dois continuer.
645
01:03:08,250 --> 01:03:10,957
Ils changent chaque jour, grandissent
646
01:03:10,958 --> 01:03:14,750
et se développent de maniÚre inimaginable.
647
01:03:15,625 --> 01:03:20,792
Il y a eu une augmentation incroyable de la densité osseuse et de la résistance.
648
01:03:21,250 --> 01:03:24,499
Ils adoptent les caractéristiques des animaux,
649
01:03:24,500 --> 01:03:27,792
avec lesquels leur séquence génétique correspond.
650
01:03:28,750 --> 01:03:32,999
J'observe également des capacités extraordinaires.
651
01:03:33,000 --> 01:03:37,374
La capacité de régénération, en particulier chez l'un d'eux,
652
01:03:37,375 --> 01:03:41,542
probablement en raison de l'ADN d'axolotl que j'ai mélangé.
653
01:03:42,125 --> 01:03:43,917
En d'autres termes :
654
01:03:44,583 --> 01:03:46,458
"Ăa marche".
655
01:03:50,875 --> 01:03:55,875
- Les liens se sont rompus plusieurs fois... - La structure faciale change subtilement...
656
01:03:56,458 --> 01:04:00,207
- Les battements de cĆur... - Les dents poussent rapidement et s'aiguisent...
657
01:04:00,208 --> 01:04:02,999
Les ongles durcissent d'eux-mĂȘmes...
658
01:04:03,000 --> 01:04:07,542
Plus fort, instable, dangereux.
659
01:04:07,958 --> 01:04:12,000
"Mais cela doit prendre fin. BientĂŽt".
660
01:04:12,625 --> 01:04:17,125
J'ai essayé de réprimer cela, mais je me suis attaché à chacun d'eux.
661
01:04:17,583 --> 01:04:19,125
Cordialement.
662
01:04:20,417 --> 01:04:22,874
Mais ils deviennent de plus en plus dangereux,
663
01:04:22,875 --> 01:04:25,082
Ă LA RECHERCHE D'ENFANTS
Enfants de plus en plus imprévisibles
664
01:04:25,083 --> 01:04:28,999
leurs caractéristiques animales
prennent le dessus.
665
01:04:29,000 --> 01:04:32,917
Je crains qu'au plus vite
je deviendrai leur proie.
666
01:04:34,542 --> 01:04:37,125
Donc ma seule issue est
667
01:04:37,583 --> 01:04:41,708
de les transformer d'abord en ma proie.
668
01:04:42,667 --> 01:04:44,833
"Et alors nous recommençons
à zéro".
669
01:04:50,792 --> 01:04:53,417
La chasse commence.
670
01:04:58,667 --> 01:05:01,916
Bien sûr, je dis la
vérité. C'était une créature !
671
01:05:01,917 --> 01:05:05,667
Oui, tel que Christopher
Robin l'a décrit.
672
01:05:06,042 --> 01:05:10,667
Mais honnĂȘtement, mademoiselle, je ne vais pas
y croire tant que je ne le verrai pas.
673
01:05:19,333 --> 01:05:21,708
Officier ! Regardez !
674
01:05:30,833 --> 01:05:32,499
Lexy ?
675
01:05:32,500 --> 01:05:36,499
Oh, Chris ! Tu avais
raison.
676
01:05:36,500 --> 01:05:39,292
Que veux-tu dire ?
677
01:05:39,667 --> 01:05:42,082
Quelqu'un a attaqué Freddie et moi.
678
01:05:42,083 --> 01:05:45,582
- Quoi ? Vous allez bien ?
- "Nous allons bien, bien,"
679
01:05:45,583 --> 01:05:50,667
mais c'est dangereux ! Il y a eu
tellement de meurtres Ă Ashdown...
680
01:05:53,875 --> 01:05:55,500
Chris...
681
01:05:56,167 --> 01:05:58,583
Ils ont tué Finn.
682
01:06:00,708 --> 01:06:03,124
As-tu essayé
de contacter tes parents ?
683
01:06:03,125 --> 01:06:04,500
Non.
684
01:06:05,458 --> 01:06:09,000
Alors fais-le, Chris. Je
pense qu'ils sont en danger.
685
01:06:23,917 --> 01:06:25,749
Que fais-tu avec lui ?
686
01:06:25,750 --> 01:06:27,875
Ah, je vois.
687
01:06:29,083 --> 01:06:31,792
Oui, d'accord. Bien.
688
01:06:32,792 --> 01:06:34,749
C'est une bonne idée, il y a
juste un problĂšme,
689
01:06:34,750 --> 01:06:39,667
car l'ours n'a plus qu'une patte.
Comment est-il censé marcher ?
690
01:06:40,167 --> 01:06:43,207
Il doit boiter
par lĂ , n'est-ce pas ?
691
01:06:43,208 --> 01:06:45,875
Allons-y ! Oh, mince.
692
01:06:59,583 --> 01:07:01,208
Alan!
693
01:07:44,542 --> 01:07:48,083
Mon Dieu! Un de ces jours, tu vas me tuer.
694
01:07:59,750 --> 01:08:01,333
Daphne ?
695
01:08:03,208 --> 01:08:06,583
Hé, chéri, attends ici.
Je vais aller voir maman.
696
01:08:39,750 --> 01:08:41,042
Maman ?
697
01:09:32,332 --> 01:09:33,500
Maman ?
698
01:09:37,042 --> 01:09:38,500
Maman !
699
01:10:29,833 --> 01:10:31,125
Le lapin ?
700
01:10:33,750 --> 01:10:35,207
Le lapin !
701
01:10:35,208 --> 01:10:37,707
S'il vous plaĂźt, s'il vous plaĂźt !
702
01:10:37,708 --> 01:10:38,917
Lapin!
703
01:11:41,583 --> 01:11:46,417
Maintenant, toi et Tigrou
pouvez vous amuser.
704
01:11:48,958 --> 01:11:52,167
- Tu es trĂšs belle.
- Merci.
705
01:11:54,458 --> 01:11:57,541
- Quel genre d'oiseau est-ce?
- Que porte-t-il?
706
01:11:57,542 --> 01:11:59,458
Ăa a l'air merdique...
707
01:12:29,375 --> 01:12:33,083
- Non! Non! Non! Non!
- Non!
708
01:12:38,333 --> 01:12:39,792
Mon Dieu!
709
01:12:41,042 --> 01:12:43,292
Au secours! Non!
710
01:13:02,125 --> 01:13:04,582
- "Chris."
- Lexy, salut! OĂč es-tu?
711
01:13:04,583 --> 01:13:07,207
- Ă la station de police, pourquoi?
- "D'accord."
712
01:13:07,208 --> 01:13:09,832
Reste oĂč tu es, d'accord?
713
01:13:09,833 --> 01:13:12,374
Il a ma sĆur et
je dois le trouver.
714
01:13:12,375 --> 01:13:13,582
"Quoi? Lapin?"
715
01:13:13,583 --> 01:13:16,833
Chris, que se passe-t-il? Est-ce que tout va
BIEN? Et tes parents?
716
01:13:17,625 --> 01:13:20,833
Ne bouge pas, d'accord?
717
01:13:24,542 --> 01:13:27,624
"Compris, y a-t-il une
description de l'agresseur?"
718
01:13:27,625 --> 01:13:32,542
"Monstre". Procédez avec
une extrĂȘme prudence. Changement.
719
01:13:33,750 --> 01:13:35,916
- Je ne sais pas...
- Il n'appelle plus!
720
01:13:35,917 --> 01:13:38,499
- Nous devons le retrouver!
- Calmez-vous! Calmez-vous!
721
01:13:38,500 --> 01:13:42,500
- Il ne rappellera plus! LĂąchez-moi!
- Mademoiselle, calmez-vous!
722
01:14:53,792 --> 01:14:55,750
Salut, mes amis.
723
01:15:06,625 --> 01:15:08,000
Un.
724
01:15:08,542 --> 01:15:09,958
Deux.
725
01:15:10,292 --> 01:15:12,583
Merde. Bouh!
726
01:15:45,083 --> 01:15:47,833
Viens ici, salope brillante!
727
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
Non!
728
01:16:05,542 --> 01:16:08,417
On va te couper les ailes!
729
01:17:18,208 --> 01:17:21,333
Ă l'aide! Ava!
730
01:17:29,667 --> 01:17:31,708
Ava!
731
01:17:33,417 --> 01:17:35,416
Allez, Ava!
732
01:17:35,417 --> 01:17:38,333
Tu dois l'aider.
733
01:17:42,083 --> 01:17:45,542
Regarde oĂč tu vas
en rampant, salope!
734
01:18:23,833 --> 01:18:27,333
- Elle est en dessous de toi!
- Coucou!
735
01:18:29,917 --> 01:18:31,750
Danse, salope!
736
01:18:35,542 --> 01:18:36,708
Non!
737
01:18:41,375 --> 01:18:43,000
ArrĂȘtez !
738
01:18:43,792 --> 01:18:45,292
Ăa suffit !
739
01:18:52,000 --> 01:18:53,667
Maintenant, c'est Ă toi !
740
01:18:55,750 --> 01:18:57,875
Allez, Chris ! Allez, Chris !
741
01:19:01,000 --> 01:19:02,375
Conduis !
742
01:19:19,708 --> 01:19:21,667
Ouf!
743
01:19:40,625 --> 01:19:43,291
Ava! Ăcoute! Ăcoute!
744
01:19:43,292 --> 01:19:45,417
Eh, eh!
745
01:19:49,000 --> 01:19:50,667
OĂč est Winnie l'ourson?
746
01:19:53,708 --> 01:19:55,875
Ce n'était pas toi.
747
01:20:01,500 --> 01:20:06,333
Chris. Je devrais
t'avoir cru.
748
01:20:09,125 --> 01:20:12,250
Il ne vole pas comme Hibou.
749
01:20:14,833 --> 01:20:17,833
Bonjour, Christopher.
750
01:20:21,958 --> 01:20:23,375
Va te faire foutre!
751
01:20:41,833 --> 01:20:43,500
Merde!
752
01:20:55,458 --> 01:20:57,125
OĂč vas-tu?
753
01:21:13,333 --> 01:21:18,583
Non! Non!
754
01:21:56,583 --> 01:21:58,417
Eh!
755
01:22:38,333 --> 01:22:40,583
OĂč est ma sĆur?
756
01:23:02,125 --> 01:23:05,583
Allons-y!
757
01:23:08,292 --> 01:23:10,583
Va te faire foutre!
758
01:23:56,625 --> 01:23:58,083
Chris?
759
01:23:58,458 --> 01:24:02,125
Je te vois, toi, espĂšce de putain d'idiot!
760
01:25:07,375 --> 01:25:09,250
Billy?
761
01:25:12,958 --> 01:25:15,332
Désolé.
762
01:25:15,333 --> 01:25:20,791
Je suis désolé que tu aies été kidnappé.
763
01:25:20,792 --> 01:25:23,624
S'il te plaĂźt, laisse-moi avoir ma sĆur.
764
01:25:23,625 --> 01:25:26,958
S'il te plaĂźt, dis-moi oĂč elle est.
765
01:25:27,583 --> 01:25:28,958
S'il te plaĂźt.
766
01:25:32,583 --> 01:25:34,000
Chris!
767
01:25:47,583 --> 01:25:50,125
Non! Non!
768
01:25:51,417 --> 01:25:53,292
Billy!
769
01:25:56,583 --> 01:25:58,208
Jésus-Christ.
770
01:26:43,667 --> 01:26:45,958
Désolé, Billy.
771
01:26:49,208 --> 01:26:50,958
Ton frĂšre?
772
01:26:55,667 --> 01:26:58,416
C'était juste sous mon nez tout ce temps.
773
01:26:58,417 --> 01:27:01,292
Ce n'est plus ton frĂšre, Chris.
774
01:27:02,583 --> 01:27:06,541
- C'est différent. - Je voulais...
775
01:27:06,542 --> 01:27:10,666
Je n'ai pas pu trouver Bunny.
776
01:27:10,667 --> 01:27:14,124
J'ai promis de la protéger et j'ai échoué.
777
01:27:14,125 --> 01:27:17,458
Non! Regarde-moi, ce n'est pas de ta faute!
778
01:27:29,208 --> 01:27:30,875
PrĂȘt?
779
01:27:31,375 --> 01:27:32,958
Oui.
780
01:27:50,792 --> 01:27:54,332
Elle était toujours dans la maison et est en état de choc mais indemne.
781
01:27:54,333 --> 01:27:56,042
Chris!
782
01:27:56,583 --> 01:28:02,166
HĂ©! Te voilĂ ! Merci mon Dieu!
783
01:28:02,167 --> 01:28:05,750
Ăa va? DĂ©solĂ©!
784
01:28:07,375 --> 01:28:09,833
De t'avoir laissé seul.
785
01:28:11,625 --> 01:28:13,542
Viens ici.
786
01:28:33,375 --> 01:28:37,708
- Pourquoi tu le jettes? Parce que nous n'en avons plus besoin.
787
01:29:31,542 --> 01:29:36,167
Quel idiot, Christopher Robin.
788
01:29:37,750 --> 01:29:43,583
Oh, tu n'as aucune idée.
789
01:29:44,583 --> 01:29:48,999
Notre force réside dans notre amitié.
790
01:29:49,000 --> 01:29:51,332
Oh, Winnie.
791
01:29:51,333 --> 01:29:56,583
Tu es un ours, un ours sans cerveau.
792
01:29:57,333 --> 01:30:03,041
Mais je te ramĂšnerai, oui.
793
01:30:03,042 --> 01:30:05,541
Nous reviendrons tous.
794
01:30:05,542 --> 01:30:09,250
Pour toi, Christopher Robin!56298