Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,695 --> 00:00:11,520
Legendas por Caradecuica
2
00:02:41,123 --> 00:02:43,679
Pare! O que voc� est� fazendo!
Deixe-o em paz!
3
00:02:43,704 --> 00:02:45,603
Fique longe disso, querida.
Esta � uma quest�o de estado.
4
00:02:45,697 --> 00:02:47,397
O que voc� quer dizer?
Me deixe ir!
5
00:02:47,421 --> 00:02:49,364
Amigo seu, n�o �?
Seu amante?
6
00:02:49,389 --> 00:02:51,585
N�o! Claro que n�o!
Eu n�o o vi antes.
7
00:02:51,717 --> 00:02:52,774
E por que voc� est� t�o chateada?
8
00:02:52,799 --> 00:02:55,267
Eu n�o estou. Mas voc� n�o
precisa ser t�o brutal.
9
00:02:55,417 --> 00:02:58,145
E por que ele veio aqui?
Voc� � simpatizante, n�o �?
10
00:02:58,170 --> 00:03:00,265
N�o, deixe-me ir, por favor!
11
00:03:00,437 --> 00:03:03,035
Por que ele veio aqui?
Eu n�o sei.
12
00:03:03,060 --> 00:03:05,800
Acho melhor voc� vir conosco
e responder algumas perguntas.
13
00:03:14,820 --> 00:03:17,155
Essa � a Radio Liberdade.
14
00:03:18,073 --> 00:03:24,329
Todos os dias, mais e mais de n�s
est�o sendo enviados para campos.
15
00:03:24,678 --> 00:03:29,016
Mais e mais de n�s desaparecem ou morrem.
16
00:03:30,582 --> 00:03:34,355
O governo nos chama de
traidores ou desviados,
17
00:03:34,380 --> 00:03:38,841
Porque n�s nos opomos � sua ideologia,
eles tentam nos apagar,
18
00:03:39,050 --> 00:03:43,054
porque acreditamos que temos
o direito de sermos n�s mesmos.
19
00:03:43,263 --> 00:03:46,676
Eles v�o justificar sua pol�tica...
20
00:03:47,388 --> 00:03:50,584
falando de �tica de trabalho...
21
00:03:51,979 --> 00:03:54,231
obedi�ncia comunit�ria...
22
00:03:54,438 --> 00:03:56,380
conformidade social.
23
00:03:57,147 --> 00:04:02,277
O que realmente est�o dizendo �
"Aceite a escravid�o ou morra".
24
00:04:02,571 --> 00:04:05,783
Chegou a hora de lutar.
25
00:04:06,992 --> 00:04:10,203
Deus n�o desista! N�o desista!
Lutem por si mesmos...
26
00:04:23,507 --> 00:04:25,070
Onde estamos?
27
00:04:27,268 --> 00:04:30,857
- Sinto-me drogada.
- Voc� n�o sabe onde voc� est�?
28
00:04:31,505 --> 00:04:34,836
Estamos a caminho do
campo de concentra��o, n�o �? sim!
29
00:04:35,345 --> 00:04:37,627
Eles v�o nos fazer cidad�os obedientes.
30
00:04:37,652 --> 00:04:40,209
Quem s�o eles?
O que voc� quer dizer?
31
00:04:40,350 --> 00:04:41,800
A sociedade.
32
00:04:42,852 --> 00:04:46,511
Eu nunca fui contra a sociedade.
Eu n�o fiz nada.
33
00:04:46,536 --> 00:04:47,991
Eu n�o deveria estar aqui.
34
00:04:49,239 --> 00:04:53,326
Se eles te puseram aqui,
seu lugar � aqui.
35
00:04:53,393 --> 00:04:58,105
Pense no melhor.
Eu n�o deveria estar aqui tamb�m.
36
00:04:58,472 --> 00:05:01,890
Algum idiota me segurou
por ser uma prostituta,
37
00:05:02,083 --> 00:05:04,203
o que eu n�o sou.
38
00:05:05,149 --> 00:05:07,362
Mas isso n�o significa nada para eles.
39
00:06:05,641 --> 00:06:08,518
Bem, bem, bem.
O que temos aqui?
40
00:06:08,593 --> 00:06:11,706
Vamos, meninos e meninas.
Vamos, meus filhos.
41
00:06:11,772 --> 00:06:17,235
Vamos, n�o seja t�mida.
Voc� tamb�m! Por aqui!
42
00:06:17,360 --> 00:06:20,635
Vem, vem, vem.
Bem aqui, minha querida.
43
00:06:20,695 --> 00:06:24,365
� isso, saia.
E voc� tamb�m, minha pequena flor.
44
00:06:24,449 --> 00:06:26,910
Saia. Agora!
45
00:06:27,118 --> 00:06:31,325
Por favor! Saia minha querida!
Bem.
46
00:06:31,497 --> 00:06:33,522
Griff, carne fresca!
47
00:06:33,585 --> 00:06:37,596
Olha voc� aqui...
Agora... acabou. S� um pouco.
48
00:06:37,878 --> 00:06:42,507
Desde que voc� obede�a e
apenas fa�a o que eu disser...
49
00:06:43,550 --> 00:06:47,887
E voc�...
Eu voltarei para te ver.
50
00:06:48,872 --> 00:06:49,873
Amargo.
51
00:06:50,181 --> 00:06:51,574
Voc� entende o qu� eu digo?
52
00:06:51,599 --> 00:06:54,127
Cabe�a para baixo e bunda para cima.
� o que �!
53
00:06:54,260 --> 00:06:56,996
Eu vou matar aquele
filho da puta um dia.
54
00:06:57,021 --> 00:06:59,940
- Continue trabalhando.
- Sim senhor.
55
00:07:04,946 --> 00:07:10,035
A� est� voc�.
Contanto que voc� fa�a o que eu disse...
56
00:07:15,487 --> 00:07:18,074
Enquanto voc� obedecer,
voc� est� aprendendo.
57
00:07:18,172 --> 00:07:21,088
T�o logo voc� aprender,
mais cedo voc� sair daqui.
58
00:07:21,113 --> 00:07:22,739
Fui claro?
59
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
Eu?
60
00:07:24,461 --> 00:07:26,878
Ent�o, mova-se! V�!
61
00:07:27,034 --> 00:07:29,857
Voc� deve obedecer a mim e a todos
os outros guardas neste acampamento.
62
00:07:29,882 --> 00:07:31,304
Sem conversa!
63
00:07:31,551 --> 00:07:34,805
Tudo o que acontece aqui
para o seu pr�prio bem.
64
00:07:34,830 --> 00:07:36,668
Um dia voc� vai entender.
65
00:07:36,865 --> 00:07:39,921
Mais lixo para voc�
cuidar, Charles?
66
00:07:45,481 --> 00:07:48,191
Torre toma Bispo. Cheque!
67
00:07:50,584 --> 00:07:54,708
Sua estrat�gia melhorou desde a
minha �ltima visita, Charles.
68
00:07:55,513 --> 00:07:59,349
Voc� parece estar, mais enganoso.
69
00:07:59,534 --> 00:08:02,184
Obrigado. Eu gosto de um bom jogo.
70
00:08:03,121 --> 00:08:08,501
Sim, devo dizer que eu gosto
de um bom jogo.
71
00:08:10,211 --> 00:08:13,655
Um sacrif�cio incomum...
72
00:08:14,201 --> 00:08:16,418
Disse que apreciaria, Sr. Secret�rio.
73
00:08:16,443 --> 00:08:18,558
Sair do escrit�rio
para um pouco de esporte,
74
00:08:18,583 --> 00:08:22,281
e ainda voc� poder levar a cabo
o seu programa de inspe��o.
75
00:08:23,056 --> 00:08:25,975
Sim, o programa.
76
00:08:27,389 --> 00:08:29,349
Malditos desviados est�o em toda parte.
77
00:08:29,374 --> 00:08:32,734
Desajustados e perturbadores pensam
que podem fazer o que querem.
78
00:08:33,307 --> 00:08:36,943
Posso dizer-lhe agora,
os campos est�o lotados.
79
00:08:37,590 --> 00:08:39,962
Eu n�o sei como voc� vai
lidar com todos.
80
00:08:40,903 --> 00:08:42,425
Claro...
81
00:08:42,750 --> 00:08:44,213
Voc� n�o tem isso.
82
00:08:44,408 --> 00:08:48,435
Um problema de lota��o, n�o �?
Certamente n�o.
83
00:08:49,170 --> 00:08:51,509
N�o, eu encontrei muitos usos para eles.
84
00:08:52,529 --> 00:08:56,154
Se voc� vir um que
queira usar, basta pedir.
85
00:09:00,052 --> 00:09:05,693
Aquela mesmo, com cabelos longos e escuros.
Ela � muito bonita.
86
00:09:07,923 --> 00:09:12,552
Bastante... Vulner�vel... n�o sabe?
87
00:09:13,468 --> 00:09:16,680
Est� ficando um pouco quente,
minha pequena flor, n�o �.
88
00:09:17,649 --> 00:09:19,947
Voc� est� come�ando a murchar?
89
00:09:20,152 --> 00:09:21,785
Vou te dizer.
90
00:09:22,559 --> 00:09:26,023
Talvez seja melhor tirar
suas roupas quentes.
91
00:09:28,990 --> 00:09:32,243
Ou talvez voc� queira... uma bebida?
92
00:09:33,884 --> 00:09:36,220
N�o por favor...
93
00:09:40,398 --> 00:09:42,817
Isso ser� divertido de assistir.
94
00:09:43,134 --> 00:09:47,167
Para conviver neste lugar, voc�
tem que... desistir de suas bolas.
95
00:09:48,374 --> 00:09:51,237
Quer dizer que eles n�o podem fazer isso.
Sim.
96
00:09:51,313 --> 00:09:53,592
Sonho dele.
97
00:09:53,701 --> 00:09:56,925
Se eles andarem estranhos,
eles cortam logo.
98
00:09:58,358 --> 00:10:03,363
Ele deveria fazer uma figura,
mas s� fica realmente frustrado.
99
00:10:08,109 --> 00:10:11,153
Talvez voc� goste de fazer
isso por ela, filho.
100
00:10:11,362 --> 00:10:13,655
Sua vez, filho.
Agora!
101
00:10:14,099 --> 00:10:15,990
Cabe�a para baixo, bunda para cima!
102
00:10:22,051 --> 00:10:25,846
Tudo bem, espertinho.
Comece.
103
00:10:34,437 --> 00:10:39,082
- Todos os desviados dirijam-se
imediatamente para o centro do campo.
104
00:10:39,345 --> 00:10:43,516
- Todos os desviados dirijam-se
imediatamente para o centro do campo.
105
00:11:09,331 --> 00:11:12,292
Bem vindos. Eu estive esperando por voc�s.
106
00:11:12,500 --> 00:11:16,045
Eu sou Charles Thatcher,
o mestre do campo.
107
00:11:20,882 --> 00:11:22,723
Voc� deve ser Chris Walters.
108
00:11:23,686 --> 00:11:25,737
Parece que voc� andou chateando
algumas pessoas erradas.
109
00:11:25,762 --> 00:11:26,817
Mas eu...
110
00:11:26,842 --> 00:11:29,332
Tome cuidado para n�o
me aborrecer tamb�m.
111
00:11:34,603 --> 00:11:36,636
E voc� deve ser Rita Daniels.
112
00:11:41,401 --> 00:11:44,487
Sim, voc� vai ficar
aqui muito bem, n�o �?
113
00:11:48,115 --> 00:11:52,259
Paul Anders.
Campo de reabilita��o 42: escapou.
114
00:11:52,556 --> 00:11:55,449
Campo 17 solto com documentos forjados.
115
00:11:55,911 --> 00:11:59,399
B-Mod Centro Urbano 6: escapou.
116
00:12:00,266 --> 00:12:02,770
Voc� tem uma boa
reputa��o, n�o �?
117
00:12:02,795 --> 00:12:04,747
Eu ouvi muito sobre voc�.
118
00:12:05,513 --> 00:12:07,656
Voc� deveria administrar um campo dif�cil.
119
00:12:08,177 --> 00:12:10,220
Eu obtenho resultados.
120
00:12:23,397 --> 00:12:26,071
Voc�s est�o agora num
um grupo seleto.
121
00:12:27,121 --> 00:12:30,403
Voc�s foram escolhidos para participar
de um programa especial.
122
00:12:30,729 --> 00:12:32,584
Voc�s realmente tem sorte.
123
00:12:33,162 --> 00:12:37,916
No momento em que voc� concluir
a sua estadia, seja l� quando for...
124
00:12:38,571 --> 00:12:43,649
n�s lhe teremos dado a
educa��o necess�ria para o desenvolvimento.
125
00:12:44,406 --> 00:12:49,286
Vamos ter certeza que voc� tenha a
oportunidade ampla para melhoria.
126
00:12:50,013 --> 00:12:51,639
Tudo o que precisamos...
127
00:12:51,828 --> 00:12:54,725
� que voc� siga algumas regras.
128
00:12:55,136 --> 00:13:00,266
Tenho certeza que voc� vai aprender
rapidamente a rotina com os outros.
129
00:13:01,765 --> 00:13:04,601
Sr. Ritter, a primeira li��o.
130
00:13:22,449 --> 00:13:24,619
Tudo bem, puta!
Cante!
131
00:13:24,803 --> 00:13:28,837
Senhor, eu sou uma desviada, a forma
mais baixa de vida no mundo.
132
00:13:28,871 --> 00:13:35,727
A reeduca��o e, e... a modifica��o de
comportamento s�o minha salva��o.
133
00:13:36,004 --> 00:13:39,965
Senhor, eu sou uma desviada, a forma
mais baixa de vida no mundo.
134
00:13:40,191 --> 00:13:45,697
Eu obedecerei ao estado,
pais, e voc�, senhor.
135
00:13:46,010 --> 00:13:50,199
Senhor, eu sou uma desviada, a forma
mais baixa de vida no mundo.
136
00:13:50,225 --> 00:13:54,396
Vou aprender a ser um
orgulho para a sociedade.
137
00:13:54,737 --> 00:13:59,207
Senhor, eu sou... uma... Dev...
138
00:14:00,255 --> 00:14:03,341
- O que ?!
- Eu vou...
139
00:14:10,318 --> 00:14:13,628
Somos todos parte de uma
grande sociedade...
140
00:14:13,705 --> 00:14:17,416
que � o produto de muitas
gera��es de pensamento.
141
00:14:17,808 --> 00:14:21,049
Embora seja verdade que
erros foram cometidos,
142
00:14:21,424 --> 00:14:23,188
Agora sabemos que esta sociedade...
143
00:14:23,213 --> 00:14:27,782
depende, da coopera��o
de todos os seus membros.
144
00:14:27,861 --> 00:14:29,119
Oh, por favor, n�o!
145
00:14:29,306 --> 00:14:34,177
N�o h� espa�o para agitadores,
descontentes ou divergentes.
146
00:14:35,301 --> 00:14:41,723
Estamos aqui para ajud�-lo a recuperar o
lugar certo naquela grande sociedade.
147
00:14:46,901 --> 00:14:48,949
Liberdade � obedi�ncia.
148
00:14:49,810 --> 00:14:51,693
Obedi�ncia � trabalho
149
00:14:52,797 --> 00:14:55,342
Trabalho � vida.
150
00:14:58,230 --> 00:14:59,951
Isso � tudo, Sr. Ritter.
151
00:15:06,043 --> 00:15:10,757
Bem!
Todos de volta para os dormit�rios!
152
00:15:10,965 --> 00:15:13,049
Se apressem!
153
00:15:22,274 --> 00:15:26,151
- Quer que eu a enterre o Sr. Ritter?
- Ela ainda n�o morreu, Dodge.
154
00:15:27,667 --> 00:15:29,764
Posso enterrar de qualquer maneira.
155
00:15:52,284 --> 00:15:53,630
Tenha um bom dia.
156
00:15:56,297 --> 00:15:58,841
Desgra�ado!
157
00:15:59,144 --> 00:16:03,063
Alguns dos trabalhos que pediremos para
fazer pode parecer in�til ou n�o-produt�vel
158
00:16:03,615 --> 00:16:06,189
No entanto voc� deve
aprender a faze-lo,
159
00:16:06,214 --> 00:16:09,644
porque o programa foi concebido
para seu pr�prio bem.
160
00:16:09,895 --> 00:16:12,232
Sua reeduca��o depende da sua
161
00:16:12,257 --> 00:16:16,190
aceita��o inquestion�vel de toda e
qualquer ordem dada pelo Estado.
162
00:16:16,682 --> 00:16:19,348
Voc� deve aprender a
andar antes de correr.
163
00:16:19,389 --> 00:16:22,678
Quando voc� puder responder
automaticamente � disciplina
164
00:16:22,703 --> 00:16:26,355
voc� estar� apto a tomar seu lugar
novamente na nossa grande sociedade.
165
00:16:27,033 --> 00:16:30,118
Nunca se esque�a: A liberdade � obedi�ncia.
166
00:16:30,647 --> 00:16:34,567
obedi�ncia � trabalho.
Trabalho � vida.
167
00:16:53,209 --> 00:16:56,344
N�s nunca terminaremos a cesta se
voc� n�o se apressar, vamos l�!
168
00:17:06,210 --> 00:17:09,171
Pare! N�o confunda meu trabalho!
169
00:17:23,167 --> 00:17:24,594
Por qu� voc� est� aqui?
170
00:17:25,048 --> 00:17:28,905
Porque voc� est� ganhando uma li��o,
e respondendo minhas perguntas.
171
00:17:29,002 --> 00:17:31,406
Voc� j� sabe a resposta.
172
00:17:32,759 --> 00:17:34,682
Deveria confiar em mim.
173
00:17:48,398 --> 00:17:52,359
- Eu poderia te libertar.
- Mas voc� n�o vai.
174
00:17:52,481 --> 00:17:54,388
� uma possibilidade.
175
00:17:56,929 --> 00:17:58,250
Voc� pode me matar.
176
00:17:59,344 --> 00:18:01,074
Esse � outra possibilidade.
177
00:18:03,719 --> 00:18:06,184
Mas voc� n�o me
veria rastejando.
178
00:18:06,569 --> 00:18:09,315
Isso � quem eu sou.
Quem � voc�?
179
00:18:10,911 --> 00:18:12,849
Eu sou aquele que voc� n�o pode quebrar.
180
00:18:14,171 --> 00:18:16,816
Eu sou o que voc� tem
medo em sua vida.
181
00:18:16,978 --> 00:18:20,817
- N�o tenho medo de nada.
- Voc� tem medo de falhar.
182
00:18:25,638 --> 00:18:31,310
- N�o vou jogar seus jogos.
- Sim, voc� vai, voc� vai
183
00:18:49,226 --> 00:18:52,512
Promiscuidade entre os
divergentes, embora n�o encorajada
184
00:18:52,537 --> 00:18:54,654
� permitida com modera��o.
185
00:18:55,083 --> 00:18:58,252
No entanto, a gravidez � um crime pun�vel.
186
00:18:58,837 --> 00:19:02,540
Desviados n�o podem reproduzir
at� que o desvio � curado
187
00:19:02,730 --> 00:19:05,300
e eles forem readmitidos
� sociedade.
188
00:19:05,342 --> 00:19:08,971
As f�meas gr�vidas dever�o abortar
e depois serem esterilizadas.
189
00:19:09,178 --> 00:19:13,976
Os desviados masculinos respons�veis
por tais gravidezes ser�o castrados.
190
00:19:14,184 --> 00:19:17,812
As doen�as ven�reas e o
sexo ocioso s�o pun�veis.
191
00:19:18,020 --> 00:19:21,398
E a homossexualidade � um crime capital.
192
00:19:21,528 --> 00:19:25,581
Ent�o, � assim que �.
O que eles dizem, voc� faz.
193
00:19:26,292 --> 00:19:30,589
Se eles dizem "sapo", voc� pula.
Voc� s� n�o p�ra para perguntar qu�o alto.
194
00:19:30,782 --> 00:19:33,783
O que fizeram esta manh�
quando bateram naquela garota.
195
00:19:33,879 --> 00:19:35,046
Por nada.
196
00:19:39,123 --> 00:19:41,009
Voc� n�o tem escutado.
197
00:19:41,536 --> 00:19:45,289
Eles n�o precisam de uma raz�o. Eles fazem
porque querem. Para eles, � divertido.
198
00:19:45,420 --> 00:19:48,422
Mas se voc� fizer o que eles
dizem, eles te deixam sair?
199
00:19:48,631 --> 00:19:51,432
Talvez sim. Talvez n�o.
200
00:19:52,426 --> 00:19:55,158
Muitos desviados
nunca sair�o daqui.
201
00:19:55,763 --> 00:19:57,883
Exceto dentro de um caix�o.
202
00:20:00,850 --> 00:20:04,132
Eu... eu estive aqui h� muito tempo.
203
00:20:04,709 --> 00:20:06,977
E eu sei de tudo o que
est� acontecendo.
204
00:20:08,041 --> 00:20:11,199
N�o h� nada que aconte�a
aqui que Dodge n�o saiba.
205
00:20:11,458 --> 00:20:13,577
Ei Dodge, me diga uma coisa.
206
00:20:14,071 --> 00:20:18,366
Se voc� � t�o inteligente...
Como voc� ainda est� aqui?
207
00:20:18,574 --> 00:20:20,556
Vou sair em breve.
208
00:20:21,095 --> 00:20:23,187
Tenho tudo planejado.
209
00:20:29,488 --> 00:20:32,490
Voc� cheira como um peixe morto.
210
00:20:32,754 --> 00:20:35,472
Eu n�o posso ir l�.
N�o com eles.
211
00:20:35,582 --> 00:20:36,583
Oh querida.
212
00:20:37,246 --> 00:20:40,242
H� poucas coisas que voc� vai
aprender muito rapidamente.
213
00:20:40,993 --> 00:20:41,994
O primeiro:
214
00:20:42,221 --> 00:20:44,147
Existe � um par
maneiras de sair daqui.
215
00:20:44,370 --> 00:20:47,750
Nenhuma delas � sendo
uma menina doce.
216
00:20:48,044 --> 00:20:50,516
Olha o que aconteceu com
voc� e que guarda essa manh�!
217
00:20:51,137 --> 00:20:56,162
Certamente voc� tem o equipamento certo.
E � melhor voc� estar pronta para us�-lo.
218
00:20:57,064 --> 00:20:58,525
Agora escute.
219
00:20:58,953 --> 00:21:02,878
Eu vou dar-lhe uma li��o r�pida
sobre como sobreviver a este lixo.
220
00:21:03,490 --> 00:21:06,077
Quando montado tem
tr�s partes m�veis.
221
00:21:06,963 --> 00:21:08,822
Um tubo Dee g�s
222
00:21:08,916 --> 00:21:12,294
que lan�a um proj�til
paralisante a 400 metros.
223
00:21:12,341 --> 00:21:14,076
Pegar ou largar. 1% de precis�o.
224
00:21:14,709 --> 00:21:17,868
O Sr. Mallory vai dar uma
li��o ao seu departamento.
225
00:21:18,792 --> 00:21:20,526
Ap�s o teste.
226
00:21:29,305 --> 00:21:33,934
32 segundos. Manipula bem minha querida.
Como uma parte de seu corpo.
227
00:21:34,939 --> 00:21:39,777
- � o meu pr�prio design.
- Sim, muito bom.
228
00:21:39,939 --> 00:21:44,026
Um design adequado,
bom, boa pegada.
229
00:21:44,847 --> 00:21:47,331
Talvez um pouco
grande no barril.
230
00:21:47,535 --> 00:21:49,667
Foi a minha
experi�ncia, Charles...
231
00:21:49,937 --> 00:21:53,326
O tamanho da arma n�o resolve muito.
232
00:21:53,355 --> 00:21:56,134
Com que habilidade pode
ser usado.
233
00:21:56,278 --> 00:21:57,764
Tamb�m � verdade Charles.
234
00:21:57,789 --> 00:22:01,785
Mas o barril � apenas grande o
bastante para caber a carga certa.
235
00:22:01,924 --> 00:22:04,051
O que voc� trouxe
para a ca�a, Tito?
236
00:22:04,093 --> 00:22:07,140
Algo excessivo, eu imagino.
- Claro que sim minha querida.
237
00:22:07,638 --> 00:22:13,309
Afinal, o excesso � o que faz a vida valer
a pena, para pessoas como n�s.
238
00:22:23,353 --> 00:22:25,438
Tenho uma tarefa no jardim.
239
00:22:32,445 --> 00:22:36,157
- Meu Deus, o que te fizeram?
- Nada de mais.
240
00:22:36,365 --> 00:22:39,451
A apenas um pouco de atitude,
a apenas o bastante...
241
00:22:47,458 --> 00:22:50,389
Gostaria de agradecer pelo
que fez essa manh�.
242
00:22:50,414 --> 00:22:52,279
Quero dizer, se
n�o fosse por voc�...
243
00:22:52,400 --> 00:22:57,321
Eu apenas mandei eles � merda.
N�o tem nada a ver com voc�.
244
00:22:57,592 --> 00:23:00,887
- Mas dever�amos fazer o que dizem.
- N�o, n�o temos.
245
00:23:01,095 --> 00:23:04,849
- Devemos lutar.
- Isso � louco. Eles v�o te matar.
246
00:23:05,058 --> 00:23:09,270
Thatcher n�o quer que eu morra.
Ele quer me quebrar.
247
00:23:09,330 --> 00:23:10,815
Paul, por favor.
248
00:23:10,840 --> 00:23:13,706
Por favor, n�o os
fa�a machuc�-lo mais.
249
00:23:14,389 --> 00:23:17,236
Por que voc� se importa com
o que eles fazem comigo?
250
00:23:17,261 --> 00:23:20,878
Por que voc� se importou
comigo, esta manh�?
251
00:23:23,282 --> 00:23:25,841
Tenho certeza de que preciso
lembr�-lo sobre como
252
00:23:25,866 --> 00:23:28,728
� importante para nossos clientes
terem uma ca�ada bem sucedida.
253
00:23:29,696 --> 00:23:32,865
� importante para a sua carreira.
254
00:23:33,209 --> 00:23:35,344
Tudo foi bem cuidado.
255
00:23:35,617 --> 00:23:39,192
Eu deveria ver pessoalmente que
eles escolham alvos adequados.
256
00:23:39,464 --> 00:23:42,920
Sim, eu acho que � s�
uma ca�a ao peru.
257
00:23:43,647 --> 00:23:46,202
Ser� bem apreciado
nos lugares adequados,
258
00:23:46,386 --> 00:23:50,099
- Confio na sua imagina��o.
- Obrigado.
259
00:23:50,306 --> 00:23:53,184
- Para o seu avan�o.
- E o seu.
260
00:24:11,952 --> 00:24:13,417
Que tal este?
261
00:24:14,038 --> 00:24:16,813
Muito forte e, como voc�
pode ver, engenhoso.
262
00:24:17,464 --> 00:24:20,209
Poderia dar uma boa ca�a a um de voc�s.
263
00:24:20,388 --> 00:24:23,891
� muito tentador, mas acho que
fico com a minha escolha original.
264
00:24:24,068 --> 00:24:27,442
Um pequeno viscoso.
Ele deve deslizar muito bem.
265
00:24:44,523 --> 00:24:47,233
Duro, Griff...
266
00:24:49,402 --> 00:24:50,524
Sr. Mallory?
267
00:24:51,262 --> 00:24:52,512
N�o, n�o � para mim.
268
00:24:52,696 --> 00:24:55,241
Eu ainda quero aquela garota.
269
00:24:57,409 --> 00:25:00,162
Poderia ser uma mudan�a interessante...
270
00:25:00,370 --> 00:25:02,818
N�o, n�o vejo nenhuma
satisfa��o real nisso.
271
00:25:03,281 --> 00:25:05,018
Mostra-me mais alguma
coisa, por favor.
272
00:25:05,227 --> 00:25:08,026
Voc� � uma mulher dif�cil
de satisfazer, Jennifer.
273
00:25:08,051 --> 00:25:09,858
Como voc� j� sabe, Charles.
274
00:25:22,057 --> 00:25:26,018
Alguns dos habitantes mais velhos
sabem o que esperar agora.
275
00:25:27,895 --> 00:25:29,429
Para os rec�m-chegados,
276
00:25:29,708 --> 00:25:33,591
sugiro que voc� assista com
cuidado e aprenda com o exemplo.
277
00:25:33,775 --> 00:25:35,619
Um de voc�s tem sido
suficientemente tolo
278
00:25:35,644 --> 00:25:39,121
para tentar nos deixar antes que
sua reeduca��o esteja conclu�da.
279
00:25:39,835 --> 00:25:41,946
Na minha opini�o isso � trai��o.
280
00:25:42,219 --> 00:25:44,010
E ser� tratado como tal.
281
00:25:44,371 --> 00:25:48,666
Voc� vai lembrar o nosso lema:
Liberdade � obedi�ncia.
282
00:25:48,914 --> 00:25:52,124
Obedi�ncia � trabalho.
Trabalho � vida.
283
00:25:52,834 --> 00:25:57,999
Bem, agora entendam uma vez por
todas, que o inverso tamb�m � verdadeiro.
284
00:25:58,422 --> 00:26:00,674
A desobedi�ncia � trai��o.
285
00:26:00,937 --> 00:26:04,774
A trai��o � crime.
O crime ser� punido.
286
00:26:04,920 --> 00:26:06,437
Com voc�, Sr. Ritter.
287
00:26:21,318 --> 00:26:23,194
O que diabos est� acontecendo?
288
00:26:23,718 --> 00:26:25,888
Outro dos jogos de bola de Thatcher.
289
00:26:26,072 --> 00:26:27,052
Jogo de bola?
290
00:26:27,964 --> 00:26:30,175
Voc� nunca viu um
jogo como este antes.
291
00:26:30,631 --> 00:26:34,677
- Deus. Est� cheirando g�s.
-Corram todos...
292
00:26:35,775 --> 00:26:37,316
� hora do jogo!
293
00:26:39,542 --> 00:26:42,670
- Est�o todos prontos?
- Sim!
294
00:26:44,625 --> 00:26:47,294
- Est� todo mundo pronto ?!
- Sim!
295
00:26:48,842 --> 00:26:49,843
Tudo certo!
296
00:26:51,721 --> 00:26:53,166
Jogue agora!
297
00:26:54,305 --> 00:26:56,184
Peguem elas, rapaz!
298
00:27:03,276 --> 00:27:05,346
Voc� sabe como o jogo funciona.
299
00:27:07,408 --> 00:27:11,995
Voc� pode pegar, garoto.
Agora me d� 100, por dizer!
300
00:27:22,672 --> 00:27:23,673
Ei, vamos menino!
301
00:27:25,418 --> 00:27:27,754
Rapaz, vamos peg�-los todos, garoto!
302
00:28:03,822 --> 00:28:06,701
Quero que voc� assista, Chris.
Olhe!
303
00:28:11,354 --> 00:28:13,210
Nisso � que eles acreditam.
304
00:28:13,951 --> 00:28:14,794
Medo.
305
00:28:16,671 --> 00:28:18,258
� isso que eles querem que sejamos.
306
00:28:19,085 --> 00:28:20,818
Muito assustados at� para pensar.
307
00:28:23,560 --> 00:28:25,796
Voc� apenas tem que obedecer.
308
00:28:26,579 --> 00:28:28,206
Olhe para eles.
309
00:28:30,890 --> 00:28:33,057
Esta � a sociedade.
310
00:28:39,324 --> 00:28:43,870
N�o, n�o mais.
N�o para mim.
311
00:28:47,603 --> 00:28:49,099
Aterragem!
312
00:29:31,864 --> 00:29:34,867
Melhor que a rede de televis�o.
313
00:30:34,595 --> 00:30:38,432
Tudo bem meus filhos.
Isso n�o precisa te preocupar.
314
00:30:38,632 --> 00:30:41,578
Continuem seus doces sonhos.
315
00:30:43,401 --> 00:30:48,281
E voc�? O que acha que vamos
fazer com a sua namorada?
316
00:30:49,476 --> 00:30:53,026
Cada um de n�s. Um por um.
317
00:30:55,189 --> 00:31:00,282
E eu vou ser o primeiro. Aprecie!
Aprecie!
318
00:31:13,247 --> 00:31:17,417
E agora, minha pequena flor, Sim!
Quero provar o seu mel.
319
00:31:17,735 --> 00:31:20,293
N�o, n�o v� embora. Fique comigo.
320
00:31:20,551 --> 00:31:22,539
Voc� pode ir pelo jeito f�cil
ou pelo dif�cil.
321
00:31:22,564 --> 00:31:26,068
Voc� ficar� bem.
Venha para mim, minha pequena flor.
322
00:32:04,981 --> 00:32:09,117
Ela est� reservada para
algu�m muito importante.
323
00:32:09,188 --> 00:32:12,502
Encontre outra!
324
00:32:23,523 --> 00:32:25,317
Venha, vamos.
325
00:32:55,041 --> 00:32:58,294
- Posso?
- Claro, algu�m que voc� goste.
326
00:33:11,892 --> 00:33:14,543
Muito... instant�neo.
327
00:33:14,911 --> 00:33:17,954
Deixa vivo, mas n�o mata.
328
00:33:20,528 --> 00:33:24,406
- Controle remoto, 20 calibre.
- Dois em cada torre.
329
00:33:25,241 --> 00:33:28,455
E sempre tem guardas
nas portas do arsenal.
330
00:33:29,413 --> 00:33:32,624
Parece que voc� vai dar uma boa dificuldade
para os turistas do Thatcher.
331
00:33:33,028 --> 00:33:37,641
Talvez.
Melhor que aqui dentro.
332
00:33:37,968 --> 00:33:41,763
Eu tamb�m. Por que n�s n�o quebramos este?
333
00:33:41,979 --> 00:33:44,743
Eu vou, no meu pr�prio tempo.
334
00:34:05,235 --> 00:34:09,947
- O que � isso?
- Uma aberra��o. Encontrei-o num circo.
335
00:34:13,077 --> 00:34:16,785
N�o se preocupe, minha cara, ele j� comeu.
336
00:34:18,664 --> 00:34:22,168
Prometi que traria
algo excessivo.
337
00:34:31,547 --> 00:34:35,592
- Sim, � real.
- Claro que �.
338
00:34:38,394 --> 00:34:42,439
Estes s�o genu�nos tamb�m.
Daniels, Dodge...
339
00:34:44,854 --> 00:34:46,067
Walters.
340
00:34:49,025 --> 00:34:52,736
Continue. Peguem.
Eles s�o a liberdade.
341
00:34:52,945 --> 00:34:56,195
Amanh� voc� pode sair pelo
port�o e nunca mais voltar.
342
00:34:56,319 --> 00:34:57,387
Voc� estar� legalizada.
343
00:34:57,652 --> 00:35:00,831
Como eu disse, Thatcher.
Voc� n�o � confi�vel.
344
00:35:00,963 --> 00:35:02,481
� certamente muito simples.
345
00:35:02,703 --> 00:35:06,874
Tudo que voc� tem a dar aos meus
convidados uma boa persegui��o, por um dia.
346
00:35:07,083 --> 00:35:08,542
Um pouco de esporte.
347
00:35:10,627 --> 00:35:13,835
Entendi. Uma pequena ca�ada.
348
00:35:15,290 --> 00:35:19,234
- Voc� poderia chamar assim.
- V�o nos matar?
349
00:35:19,282 --> 00:35:22,046
N�o necessariamente,
voc� pode sobreviver.
350
00:35:22,071 --> 00:35:24,654
E se voc� fizer isso, voc� estar� livre.
351
00:35:25,088 --> 00:35:27,309
- Eles tem armas, n�o?
- Claro.
352
00:35:28,020 --> 00:35:30,971
- E o que temos?
- Tempo. Uma vantagem.
353
00:35:30,996 --> 00:35:34,909
- Sem acordo.
- Paul, eu posso durar muito mais aqui.
354
00:35:34,934 --> 00:35:38,999
- Pelo menos desta forma, h� uma chance.
- � uma arma��o Chris.
355
00:35:40,055 --> 00:35:43,131
Existem regras. Vai ser justo.
356
00:35:43,156 --> 00:35:47,217
Se voc� ainda estar� livre ao p�r-do-sol,
quando a ca�ada acabar.
357
00:35:47,528 --> 00:35:49,930
Voc� pode seguir o seu caminho
e ningu�m vai incomod�-lo.
358
00:35:50,298 --> 00:35:53,410
- Se ainda vivemos.
- E se n�o formos?
359
00:35:53,579 --> 00:35:58,584
Ent�o eu garanto que permanecer�o
neste campo para sempre.
360
00:36:00,964 --> 00:36:02,598
Certo, Thatcher.
361
00:36:04,436 --> 00:36:07,690
Mas voc� realmente deseja
que os h�spedes se divirtam.
362
00:36:08,103 --> 00:36:09,865
Torne isso mais interessante.
363
00:36:10,840 --> 00:36:13,833
D�-nos dar algo para lutarmos.
N�o!
364
00:36:14,538 --> 00:36:18,731
- Eu quero pelo menos 3 horas de frente.
- Voc� vai ter.
365
00:36:19,522 --> 00:36:22,195
Eu quero Griffin conosco.
Voc� pode ficar com Dodge.
366
00:36:22,220 --> 00:36:23,926
Eu n�o preciso de voc� mesmo.
367
00:36:24,110 --> 00:36:28,322
- Dodge n�o precisa de ningu�m.
- O Griffin j� foi rejeitado.
368
00:36:28,531 --> 00:36:30,162
Dodge deve ser inclu�do.
369
00:36:33,326 --> 00:36:35,320
Amanh� de manh�, ent�o.
370
00:36:39,996 --> 00:36:44,041
- Eu estarei esperando por voc�, Thatcher.
- Estou contando com isso.
371
00:36:46,923 --> 00:36:50,015
Voc� tamb�m, Ritter!
S� voc� e eu!
372
00:36:52,349 --> 00:36:56,686
S� amanh�.
Regras, lembra?
373
00:37:41,097 --> 00:37:47,180
Agora lembre-se. Voc� ter� seu
pr�prio alvo, ent�o, n�o � ca�a aberta.
374
00:37:54,691 --> 00:37:57,402
Vejo que tem seus excessos
tamb�m, minha querida.
375
00:37:57,635 --> 00:38:03,097
- Tantos tipos de pontas...
- Todos t�m seu uso.
376
00:38:03,283 --> 00:38:08,246
Esta penetra bel, mas �
muito dif�cil de sair.
377
00:38:09,330 --> 00:38:11,790
E esse negro aqui?
378
00:38:12,750 --> 00:38:14,345
Eles explodem.
379
00:38:18,505 --> 00:38:20,030
E quanto ao branco?
380
00:38:21,288 --> 00:38:23,593
Deixe-me te mostrar.
381
00:38:41,450 --> 00:38:46,121
- Temos realmente uma chance? Claro.
- N�s ficamos juntos e vamos conseguir.
382
00:38:46,446 --> 00:38:48,844
Eles me deixam sair
amanh� de manh�.
383
00:38:48,869 --> 00:38:51,988
Como eu disse antes, n�o h�
acampamento que segure Dodge.
384
00:38:52,202 --> 00:38:54,458
Eu at� tenho uma identidade.
385
00:38:55,413 --> 00:38:59,729
Eu vou sair pelo port�o, de manh�,
e dar adeus a voc�s ot�rios.
386
00:39:01,001 --> 00:39:04,879
Eu n�o estou assustado.
J� passei por isso antes.
387
00:39:05,463 --> 00:39:08,918
Al�m disso, tenho uma faca.
388
00:39:16,702 --> 00:39:20,999
- Seu pequeno bastardo ladr�o!
- N�o pode me tocar!
389
00:39:23,647 --> 00:39:26,066
Eu fico solto!
390
00:39:41,782 --> 00:39:43,284
Vamos! Entre l�!
391
00:39:43,956 --> 00:39:46,625
Tudo bem, fiquem onde est�o!
392
00:39:53,780 --> 00:39:57,242
Voc� est� se tornando um maldito inc�modo.
393
00:39:59,135 --> 00:40:01,582
E amanh� eu puxo o gatilho.
394
00:40:51,392 --> 00:40:55,061
Certo, hora de ir.
N�o n�o n�o n�o. Um por vez.
395
00:40:55,271 --> 00:40:57,977
Meia hora entre cada um. Voc� vai primeiro.
396
00:40:58,900 --> 00:41:01,377
- Seu desgra�ado!
- Adeus, Chris.
397
00:41:03,111 --> 00:41:04,678
Mova-se!
398
00:41:05,874 --> 00:41:08,709
Chris corra!
Eu vou te encontrar voc� mais tarde!
399
00:41:08,824 --> 00:41:12,787
Gostaria de contar com isso.
Voc� � o �ltimo.
400
00:41:28,676 --> 00:41:30,128
Voc� acordou mais cedo.
401
00:41:30,153 --> 00:41:31,999
Eu n�o queria perder o come�o.
402
00:41:33,055 --> 00:41:36,183
- De quem � o alvo grande?
- Meu.
403
00:41:37,267 --> 00:41:41,646
Isso n�o � muito desportivo de voc�.
Pensei que tivesse dito apenas uma pe�a.
404
00:41:41,947 --> 00:41:44,705
Griffin n�o � para o esporte.
Ele � para execu��o.
405
00:41:44,730 --> 00:41:46,351
Gostaria de um caf� da manh�?
406
00:41:51,211 --> 00:41:52,314
Dodge!
407
00:41:53,198 --> 00:41:54,410
Sr. Ritter?
408
00:41:55,133 --> 00:41:56,552
Voc� � o pr�ximo.
409
00:41:57,718 --> 00:42:00,889
- N�o, isso n�o � justo!
- Saia!
410
00:42:01,109 --> 00:42:03,485
Talvez eu preferi ficar aqui.
411
00:42:11,891 --> 00:42:15,144
Obrigado por me receber, Sr. Thatcher!
Tchau Sr. Ritter!
412
00:42:26,079 --> 00:42:28,175
OK Griff, voc� � o pr�ximo!
413
00:42:32,246 --> 00:42:33,998
Vamos.
414
00:42:36,754 --> 00:42:38,410
Estarei procurando por voc�.
415
00:42:39,740 --> 00:42:40,772
Por favor fa�a.
416
00:43:07,265 --> 00:43:09,392
Certo, Rita, v�!
417
00:43:23,405 --> 00:43:25,990
Certo, idiota, v�!
418
00:43:47,228 --> 00:43:49,638
Thatcher quer que eu
trabalhe na trilha sul.
419
00:43:49,663 --> 00:43:51,175
Vejo voc� no final.
420
00:43:51,793 --> 00:43:53,313
Por aqui, senhor.
421
00:44:43,101 --> 00:44:44,728
Merda!
422
00:45:02,034 --> 00:45:05,667
N�o, Alph. Vamos fazer o
jogo mais interessante.
423
00:45:05,692 --> 00:45:07,264
Mostre-me seus p�s.
424
00:45:08,019 --> 00:45:09,225
N�o, n�o!
425
00:45:10,596 --> 00:45:13,516
N�o por favor...!
426
00:45:15,001 --> 00:45:17,504
Vamos ver... ded�o do p�?
427
00:45:18,048 --> 00:45:21,050
N�o n�o n�o. Isso prejudicar�
muito seu ritmo.
428
00:45:22,042 --> 00:45:24,753
O pequeno, Alph.
O pequeno.
429
00:45:25,625 --> 00:45:28,837
N�o, n�o! Por favor n�o!
430
00:45:33,974 --> 00:45:36,392
O dedinho feio!
431
00:45:41,487 --> 00:45:44,840
Tudo bem, Alph?
Fim da pausa para o ch�.
432
00:45:44,865 --> 00:45:49,702
Eu espero que voc� se engasgue, Alph!
Voltarei ao acampamento.
433
00:45:52,109 --> 00:45:55,689
- Por que voc� est� fazendo isto comigo?
- Vamos dar-lhe uma vantagem.
434
00:47:12,110 --> 00:47:15,029
N�o... Muito f�cil.
435
00:49:28,967 --> 00:49:32,721
Maldito seja voc� Thatcher!
Seu porco!
436
00:50:17,789 --> 00:50:21,501
Red, aqui � Thatcher.
Voc� me recebe, cambio?
437
00:50:28,721 --> 00:50:31,915
Sr. Thatcher, encontrei trilhas.
438
00:50:32,327 --> 00:50:36,294
- � o Griffin?
- Parece que sim.
439
00:50:36,686 --> 00:50:39,731
Bom trabalho Red. Mantenha-o.
Conduza-o para uma �rea aberta para mim.
440
00:50:39,987 --> 00:50:41,529
Cambio e desligo.
441
00:50:41,751 --> 00:50:43,961
Voc� entendeu, Sr. Thatcher.
442
00:50:47,587 --> 00:50:49,631
Ajuda, eles me pegaram! Ahhh!
443
00:50:52,579 --> 00:50:56,104
Voc� vai me ajudar bastardo!
N�o, eu nunca vou te ajudar!
444
00:50:56,387 --> 00:50:58,482
Red, voc� me recebe, cambio?
445
00:52:09,836 --> 00:52:11,384
Pequeno bastardo.
446
00:52:14,106 --> 00:52:17,276
Griff! Onde voc� conseguiu isso?
447
00:52:17,589 --> 00:52:18,969
Eu peguei.
448
00:52:20,056 --> 00:52:21,057
Legal.
449
00:52:22,113 --> 00:52:23,372
Deixe-me ir com voc�.
450
00:52:23,532 --> 00:52:25,779
De jeito nenhum.
Mas com uma arma temos uma chance.
451
00:52:25,804 --> 00:52:27,522
Pelo amor de Deus!
Cres�a, vai?
452
00:52:27,547 --> 00:52:29,954
Nenhum de n�s tem uma chance. Somos uma
pe�a no jogo do Thatcher.
453
00:52:29,979 --> 00:52:32,661
Olha, s� temos que ficar
vivos at� o p�r-do-sol.
454
00:52:32,686 --> 00:52:35,751
Besteira! � verdade.
Thatcher disse isso, ningu�m vai nos tocar.
455
00:52:35,908 --> 00:52:38,291
Cristo! Se voc� acredita nisso,
vai acreditar em qualquer coisa.
456
00:52:38,461 --> 00:52:40,394
Enfim, eu n�o estava
inclu�do nesse neg�cio.
457
00:52:41,254 --> 00:52:43,659
O que voc� vai fazer?
458
00:52:44,202 --> 00:52:46,486
O ataque � a melhor
forma de defesa.
459
00:52:46,564 --> 00:52:48,978
Vou levar tantos bastardos
comigo quanto puder.
460
00:52:49,233 --> 00:52:52,276
Por favor, leve-me com voc�.
N�o me deixe aqui!
461
00:52:53,977 --> 00:52:55,753
N�o posso lev�-la comigo, Rita.
462
00:52:55,778 --> 00:52:58,647
Olha, voc� ter� algum tipo de chance
se jogar as cartas bem, mas...
463
00:52:58,856 --> 00:53:00,975
Eu estava morto assim
que sa� do acampamento.
464
00:53:01,000 --> 00:53:02,648
Deus por favor.
465
00:53:04,069 --> 00:53:05,292
Boa sorte.
466
00:53:16,021 --> 00:53:19,899
Eu n�o quero mais correr!
Voltarei ao acampamento.
467
00:53:21,651 --> 00:53:23,657
Diga a Thatcher que
eu sinto muito.
468
00:53:23,682 --> 00:53:27,023
Por favor, eu n�o posso mancar
todo o caminho para a selva!
469
00:54:23,816 --> 00:54:27,110
Red, este � Thatcher.
Voc� me recebe? Cambio.
470
00:55:11,040 --> 00:55:12,499
Oh, n�o, n�o!
471
00:55:12,524 --> 00:55:14,584
Ali, Alph.
472
00:55:14,715 --> 00:55:16,764
N�o!
Me deixem ir! N�o!
473
00:55:18,240 --> 00:55:20,741
Eu vou voltar!
N�o! Deus, n�o!
474
00:57:30,421 --> 00:57:32,893
Isso � suficiente, Alph.
Ele n�o � mais engra�ado.
475
00:57:33,134 --> 00:57:35,176
Acabe com ele. Vamos
encontrar mais um jogo.
476
00:58:25,038 --> 00:58:28,916
N�o o mate Jennifer!
Ele � meus itens!
477
00:59:27,211 --> 00:59:31,065
Droga!
Maldita cadela!
478
01:00:08,884 --> 01:00:13,721
Ela n�o podia vir por esse caminho.
Ningu�m usa essa trilha?
479
01:00:14,266 --> 01:00:17,321
N�o se preocupe, Sr. Mallory.
N�o perderemos a pista do seu peru.
480
01:00:17,346 --> 01:00:19,204
Eu sei exatamente
onde ela est� indo.
481
01:01:13,165 --> 01:01:15,042
N�s a perdemos, maldi��o.
482
01:01:15,316 --> 01:01:17,379
N�o se preocupe, senhor. Vou
encontr�-la para o senhor.
483
01:01:17,404 --> 01:01:19,034
� melhor, Ritter.
484
01:01:19,238 --> 01:01:22,891
Se voc� espera pegar o trabalho de
Thatcher, precisar� da minha ajuda.
485
01:01:23,255 --> 01:01:26,007
Mestre de acampamento, senhor?
Eu?
486
01:01:27,415 --> 01:01:29,891
Gostaria de comprar um novo.
Eu gosto do seu estilo.
487
01:01:29,931 --> 01:01:31,820
Se eu tivesse mais homens
como voc� no departamento,
488
01:01:31,845 --> 01:01:34,439
eu n�o teria esses problemas com
esses bastardos desviados.
489
01:01:34,534 --> 01:01:35,659
Sim senhor!
490
01:01:35,690 --> 01:01:39,507
Mate eles. Sem ofensa,
apenas mate-os a todos.
491
01:01:39,536 --> 01:01:41,773
A solu��o definitiva.
492
01:01:42,766 --> 01:01:46,794
- � um homem afiado, Ritter.
- Obrigado, senhor.
493
01:01:47,623 --> 01:01:50,602
Qualquer coisa que voc� quiser, senhor,
apenas deixe-me saber.
494
01:01:51,185 --> 01:01:54,770
Encontre a garota.
495
01:01:55,074 --> 01:01:56,373
Sim senhor.
496
01:01:57,752 --> 01:02:02,756
Ritter, quando eu terminar,
Ritter, ela ser� sua.
497
01:02:03,903 --> 01:02:05,697
Obrigado, senhor.
498
01:02:41,014 --> 01:02:44,936
Eu a vejo!
Acho que sei para onde ela est� indo.
499
01:02:50,045 --> 01:02:53,047
Voc� estava certo, Charles.
Ele era engenhoso.
500
01:02:53,330 --> 01:02:57,116
- Ele era um tolo como todos eles.
- O trof�u?
501
01:02:57,354 --> 01:02:59,981
- Uma li��o.
- E o outro?
502
01:03:00,179 --> 01:03:02,736
Se preocupe com seu
pr�prio alvo, minha querida.
503
01:03:02,761 --> 01:03:05,366
Eu cuidarei do Sr. Anders
na hora certa.
504
01:03:11,261 --> 01:03:12,630
Oh Deus!
505
01:03:21,872 --> 01:03:23,567
Red, seu est�pido idiota.
506
01:03:23,592 --> 01:03:26,369
O que diabos voc� est�
fazendo por aqui?
507
01:03:26,559 --> 01:03:29,770
N�o se preocupe amigo.
Vou mandar voc� para sua m�e.
508
01:03:38,340 --> 01:03:39,341
Ah Merda!
509
01:03:46,269 --> 01:03:48,938
Jesus...
510
01:03:49,793 --> 01:03:53,188
Bastardos!
Bastardos do caralho!
511
01:04:51,578 --> 01:04:53,563
Coloque-o contra uma �rvore, Alph!
512
01:05:46,192 --> 01:05:50,993
Segure-o parado, Alph!
Quero ele morto.
513
01:06:10,388 --> 01:06:12,891
Alph, fora do caminho!
514
01:06:26,599 --> 01:06:28,558
Ah Merda!
515
01:06:33,563 --> 01:06:36,149
Voc� n�o pode ir longe!
516
01:07:48,005 --> 01:07:51,550
- Ela est� a�?
- Sim senhor.
517
01:07:51,845 --> 01:07:55,598
Eu vou circular no caminho de volta
e envi�-la direto para c�.
518
01:09:56,121 --> 01:09:58,164
Sua cadela!
519
01:10:13,302 --> 01:10:15,971
Vamos! Vamos!
Vamos! Vamos!
520
01:10:19,195 --> 01:10:20,399
Vamos!
521
01:10:29,208 --> 01:10:31,136
Socorro!
Socorro!
522
01:11:21,387 --> 01:11:23,695
N�o h� sa�da, pequena.
523
01:11:25,002 --> 01:11:26,548
O caso acabou.
524
01:11:49,621 --> 01:11:53,851
Estive procurando por voc�
por um longo, longo tempo.
525
01:11:57,913 --> 01:12:01,792
Vou fazer voc� se sentir...
526
01:12:02,035 --> 01:12:07,156
Como voc� nunca sentiu antes.
527
01:13:53,157 --> 01:13:56,379
Maldito seja!
� uma ilha!
528
01:13:57,483 --> 01:13:59,474
E n�o h� sa�da.
529
01:14:13,307 --> 01:14:17,185
Bem, idiota.
Apenas voc� e eu!
530
01:14:18,619 --> 01:14:21,746
Corre. Corra, Chris, corra!
Corre!
531
01:14:22,854 --> 01:14:24,856
V� para o alto, corra, corra!
532
01:14:26,597 --> 01:14:28,016
Vamos gord�o.
533
01:14:31,293 --> 01:14:33,466
Voc� � a pr�xima, cadela!
534
01:14:35,402 --> 01:14:39,213
- Vamos.
- Vou levar um tempo contigo, rapaz.
535
01:14:40,084 --> 01:14:42,461
- Oh sim!
- Vamos, seu grande peda�o de merda.
536
01:14:44,011 --> 01:14:45,352
Vamos.
537
01:14:46,994 --> 01:14:49,761
- Vamos.
- Venha para mim, rapaz.
538
01:14:51,069 --> 01:14:54,516
Vamos. Voc� tem bolas?
Afinal, elas foram cortadas.
539
01:14:54,564 --> 01:14:55,491
S�rio?
540
01:14:55,869 --> 01:14:57,517
- Vamos!
- Voc� vem a mim.
541
01:14:57,795 --> 01:15:01,022
- Vamos, peda�o de merda.
- Vou chutar a sua bunda, rapaz.
542
01:15:01,523 --> 01:15:02,939
Voc� se foi, garoto.
543
01:15:03,337 --> 01:15:04,549
Vamos.
Vamos.
544
01:15:04,640 --> 01:15:06,642
Vamos, merda!
545
01:16:58,536 --> 01:17:00,538
Chris!
546
01:17:17,668 --> 01:17:18,865
Chris...
547
01:17:19,167 --> 01:17:20,168
Chris...
548
01:17:32,221 --> 01:17:33,355
Espere!
549
01:17:36,553 --> 01:17:38,586
Espere, droga!
Olhe para mim!
550
01:17:39,508 --> 01:17:42,682
Chris, ou�a-me. N�o podemos desistir agora.
551
01:17:43,122 --> 01:17:47,550
Porque se n�s desistirmos agora,
tudo em que acreditamos, morre.
552
01:17:52,070 --> 01:17:53,758
Temos que continuar.
553
01:19:05,467 --> 01:19:07,358
Tudo pronto!
554
01:19:20,550 --> 01:19:22,426
Corram, bastardos!
555
01:19:35,388 --> 01:19:36,882
� a nossa �nica chance.
556
01:19:37,517 --> 01:19:40,974
Voc� tem que expuls�-lo!
Vou peg�-lo por tr�s. V�, v�!
557
01:21:02,433 --> 01:21:04,083
Thatcher para controle.
558
01:21:04,904 --> 01:21:06,682
Eu te ou�o, Sr. Thatcher.
559
01:21:07,133 --> 01:21:09,133
Deixe a equipe 5 nos port�es.
560
01:21:09,158 --> 01:21:11,661
Mande todo mundo aqui
para o campo de terra.
561
01:21:11,936 --> 01:21:13,522
A caminho.
562
01:21:15,421 --> 01:21:16,853
Jennifer...
563
01:21:18,495 --> 01:21:21,830
- Quem � aquele?
- � Mallory.
564
01:21:23,499 --> 01:21:26,084
Deus, voc� est� em apuros.
565
01:21:27,927 --> 01:21:29,192
Voc� est� bem?
566
01:21:32,092 --> 01:21:33,062
Bem.
567
01:21:33,336 --> 01:21:34,822
E a garota?
568
01:21:36,792 --> 01:21:38,959
Gra�as a Deus, algo
est� indo certo.
569
01:21:39,035 --> 01:21:40,884
- N�o, gra�as a voc�.
- O que?
570
01:21:43,188 --> 01:21:46,958
- Voc� � um tolo, Charlie.
- Onde voc� vai?
571
01:21:48,429 --> 01:21:50,422
Fazer algo que voc� deveria ter feito.
572
01:21:53,737 --> 01:21:59,398
Aqui � o Thatcher. A ca�ada terminou.
Atire para matar, atirar para matar.
573
01:22:02,279 --> 01:22:05,357
OK, experimente agora. Este � o gatilho.
Basta pux�-lo.
574
01:22:05,382 --> 01:22:07,558
OK. Voc� entendeu?
Bom, vamos.
575
01:22:23,545 --> 01:22:24,963
Peguem eles!
Peguem eles!
576
01:22:25,165 --> 01:22:29,877
Atire! Atire agora!
� agora ou nunca!
577
01:22:59,343 --> 01:23:02,179
Voc�s est�o livres!
Agarrem qualquer arma que puderem!
578
01:24:07,778 --> 01:24:14,076
L�der azul para for�a de ataque 1.
Coloque o campo 47 como alerta vermelho.
579
01:24:14,476 --> 01:24:16,702
Entre em contato e investigue.
580
01:24:17,043 --> 01:24:23,401
Se o acampamento 47 n�o estiver mais no
controle, proceda com 7.
581
01:24:23,960 --> 01:24:28,423
Destrua! Repito, destrua!
582
01:25:19,682 --> 01:25:22,810
Pegue uma arma, volte para a casa de
Thatcher e destrua o r�dio.
583
01:25:22,835 --> 01:25:24,241
Depressa, eu espero por voc�!
584
01:25:24,296 --> 01:25:28,717
OK, pessoal!
Agarre tantas armas quanto puderem!
585
01:25:29,269 --> 01:25:31,881
R�pido! Estamos
correndo contra o tempo!
586
01:25:31,906 --> 01:25:33,499
Thatcher est� a caminho agora!
587
01:25:42,062 --> 01:25:44,054
For�a de ataque 1 para Thatcher.
588
01:25:44,079 --> 01:25:49,371
Responda imediatamente.
Campo 47 ainda est� sob seu controle?
589
01:25:49,709 --> 01:25:53,111
Destrui��o programada para
8 minutos e 30 segundos.
590
01:25:53,283 --> 01:25:58,987
Urgente e vital. Avise seu
status ou elimina��o irrevog�vel.
591
01:25:59,437 --> 01:26:02,798
For�a de ataque 1 para Thatcher.
Responda, por favor.
592
01:26:13,386 --> 01:26:18,125
Muito tarde, pequena.
J� confirmei a elimina��o.
593
01:26:25,303 --> 01:26:27,734
- For�as de seguran�a da For�a A�rea.
594
01:26:28,533 --> 01:26:30,622
- L�der azul para For�a de ataque 1:
595
01:26:30,987 --> 01:26:36,950
Proceda com a limpeza.
Alvo: T menos 6 minutos 10 segundos.
596
01:26:43,078 --> 01:26:46,911
Voc� estar� segura comigo aqui.
Estou cuidando de voc�.
597
01:27:04,237 --> 01:27:07,841
Thatcher est� voltando!
Ent�o, siga para as montanhas!
598
01:27:07,881 --> 01:27:09,884
Entenderam? Para as montanhas!
599
01:28:52,696 --> 01:28:54,197
Thatcher!
600
01:29:33,872 --> 01:29:35,413
Fique para tr�s!
601
01:31:35,189 --> 01:31:39,443
A REVOLU��O COME�A COM DESAJUSTES...
H. G. WELLS
602
01:31:56,000 --> 01:32:03,444
Legendas por Caradecuica
48585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.