All language subtitles for Trap.for.Cinderella.2013.1080p.BluRay.x264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,234 --> 00:01:59,359 ~ КАПАН ЗА ПЕПЕЛЯШКА ~ 2 00:03:13,821 --> 00:03:19,904 Мики, чуваш ли ме? Чуваш ли ме? 3 00:03:21,696 --> 00:03:24,363 Мики... 4 00:03:26,363 --> 00:03:28,738 Опитай се да не мърдаш. 5 00:03:28,863 --> 00:03:31,613 Мигни веднъж, ако ме разбираш. 6 00:03:37,197 --> 00:03:40,280 Аз съм доктор Мюлер, оперирах те. 7 00:03:42,572 --> 00:03:45,239 Спомняш ли си какво ти се случи? 8 00:03:48,697 --> 00:03:51,364 Нищо ли не си спомняш? 9 00:03:53,489 --> 00:03:57,198 Казваш се Мики. Спомняш ли си? 10 00:04:02,615 --> 00:04:05,365 Боли ли те? 11 00:04:20,157 --> 00:04:22,824 Спокойно. 12 00:04:29,407 --> 00:04:33,699 Кога може да се погледна? - Имаше няколко черепни фрактури. 13 00:04:33,782 --> 00:04:38,449 Направихме сериозна реконструкция на лицето и челюстта. 14 00:04:38,532 --> 00:04:43,533 Късметлийка си. Можеше да пострадаш много по-лошо. 15 00:04:52,450 --> 00:04:55,117 Нали така? 16 00:05:01,242 --> 00:05:03,908 О, боже! 17 00:05:10,118 --> 00:05:12,784 Коя съм аз? 18 00:05:15,076 --> 00:05:19,993 Как се казваш? - Мишел Дийн - Мики. 19 00:05:20,076 --> 00:05:22,909 На колко години си? - На 20 г. 20 00:05:22,993 --> 00:05:25,284 Къде живееш? - В Лондон. 21 00:05:25,409 --> 00:05:29,244 Всеки ден ме карате да повтарям едно и също. 22 00:05:29,327 --> 00:05:33,535 Не издържам повече. Искам да се махна оттук. 23 00:05:34,869 --> 00:05:38,618 Родителите ти са загинали в катастрофа, когато си била на 9 г. 24 00:05:38,702 --> 00:05:41,035 Ти не си била ранена. 25 00:05:41,160 --> 00:05:43,952 Леля ти Елинор се е грижела за теб. 26 00:05:44,035 --> 00:05:47,535 Прекарвала си ваканциите в Южна Франция. 27 00:05:48,993 --> 00:05:51,661 Спомняш ли си я? 28 00:05:53,411 --> 00:05:58,161 Къде е? - Почина малко преди пожара. 29 00:05:58,244 --> 00:06:03,119 Значи съм сама? - Не, имаш много приятели. 30 00:06:03,203 --> 00:06:05,619 Това е Джулия, личният асистент на леля ти. 31 00:06:05,744 --> 00:06:08,119 Познава те от дете. 32 00:06:08,244 --> 00:06:10,869 Разпознаваш ли я? 33 00:06:11,578 --> 00:06:15,995 Това са някои твои приятели. Спомняш ли си ги? 34 00:06:26,870 --> 00:06:29,537 Не. 35 00:06:47,663 --> 00:06:52,246 Тръгвам ли си? Кой ще ме вземе? - Джулия, твоят настойник. 36 00:07:00,372 --> 00:07:05,581 Мики. Нека те погледна. 37 00:07:08,956 --> 00:07:12,956 Помниш ли ме? - Не. 38 00:07:14,872 --> 00:07:20,748 Но ми се щеше да е така. - Дойдох да те заведа вкъщи. 39 00:07:51,958 --> 00:07:55,416 След смъртта на родителите ти, обещах на Елинор да се грижа за теб. 40 00:07:55,499 --> 00:07:59,249 Когато не беше на училище, оставаше при мен. 41 00:08:02,124 --> 00:08:06,750 Нищо ли не си спомняш? - Имам само проблясъци. 42 00:08:06,834 --> 00:08:10,375 Какви? - Хора, места... 43 00:08:11,334 --> 00:08:15,334 Не знам кои са. Понякога виждам само пламъци. 44 00:08:18,334 --> 00:08:21,000 Това е една от многото къщи на леля ти. 45 00:08:23,375 --> 00:08:25,792 Когато ме намери, много зле ли бях? 46 00:08:25,917 --> 00:08:30,293 Раните по лицето ти бяха толкова сериозни, помислих те за мъртва. 47 00:09:06,044 --> 00:09:08,710 Ало? - Обажда се Джейк. 48 00:09:09,502 --> 00:09:12,169 Чух, че се е върнала. 49 00:09:16,253 --> 00:09:19,420 Все още не е готова. - Там ли е? 50 00:09:19,503 --> 00:09:22,461 Ще й кажа, че си звънял. Чао, Джейк. 51 00:09:37,046 --> 00:09:40,296 Не знам дали си спомням, или си въобразявам. 52 00:09:42,962 --> 00:09:46,212 Гадже ли ми беше? - Джейк беше едно от гаджетата ти. 53 00:09:46,296 --> 00:09:49,087 Повече от едно ли е имало? - Разбира се. 54 00:09:49,171 --> 00:09:52,046 Беше неустоима. - Вече не съм. 55 00:09:57,296 --> 00:10:00,297 Кое е това момиче? - Доменика. До. 56 00:10:00,422 --> 00:10:02,505 Коя е тя? - Приятелка. 57 00:10:02,630 --> 00:10:05,130 Майка й беше икономка на леля ти. 58 00:10:05,255 --> 00:10:07,588 Може ли да й се обадим? - Идеята не е добра. 59 00:10:07,713 --> 00:10:10,838 А другите ми приятели? - Истинските ти приятели ще разберат, 60 00:10:10,963 --> 00:10:14,630 че ти трябва време. - Какво имаш предвид? 61 00:10:15,130 --> 00:10:19,047 Когато станеш на 21 г., ще наследиш имуществото на Елинор. 62 00:10:19,130 --> 00:10:22,548 Трябваше да ми кажеш по-рано. - Извинявай, мислех, че знаеш. 63 00:10:22,631 --> 00:10:24,714 Не знам нищо. 64 00:10:24,839 --> 00:10:28,006 Дори не знам коя си ти. - Приятелка съм ти. 65 00:10:31,298 --> 00:10:33,964 Извинявай. 66 00:10:43,340 --> 00:10:46,007 Аз и ти Джей 67 00:11:06,300 --> 00:11:10,800 Добре ли си? - Да. 68 00:11:29,509 --> 00:11:32,176 До площад "Фитзрой" номер 6, моля. 69 00:12:00,927 --> 00:12:05,885 Мики. Не те очаквах. Защо не се обади? 70 00:12:05,968 --> 00:12:08,843 Каква изненада, моля те, седни. 71 00:12:08,927 --> 00:12:11,593 Как си? 72 00:12:13,011 --> 00:12:15,094 Кой сте вие? 73 00:12:15,219 --> 00:12:19,469 Джейм Чанс. Бях адвокат на леля ти. 74 00:12:19,553 --> 00:12:23,511 Ръководя бизнеса на Елинор. Сигурно си объркана. 75 00:12:23,594 --> 00:12:26,261 Получила съм писмо от този адрес. 76 00:12:28,178 --> 00:12:31,136 От Джейк е. Той работи тук. 77 00:12:31,219 --> 00:12:33,761 Мики, Джулия знае ли, че си тук? 78 00:12:33,886 --> 00:12:37,137 Ще й се обадя. Не трябва да излизаш сама, твърде рано ти е. 79 00:12:37,220 --> 00:12:39,887 Добре съм, благодаря. 80 00:12:46,053 --> 00:12:48,720 Джейк. 81 00:12:49,845 --> 00:12:52,720 Ти ли си Джейк? - Мики! 82 00:12:53,595 --> 00:12:56,970 Радвам се да те видя. Какво правиш тук? 83 00:12:57,928 --> 00:13:00,721 Търся те. 84 00:13:00,804 --> 00:13:04,013 Опитах се да се свържа с теб. - Знам. 85 00:13:06,096 --> 00:13:08,763 Радвам се да те видя. 86 00:13:10,471 --> 00:13:14,596 Разбрах какво се е случило... - Да, паметта ми. 87 00:13:19,846 --> 00:13:21,930 Какво ще правиш сега? 88 00:13:22,055 --> 00:13:25,764 Искаш ли да отидем някъде и да поговорим или да пийнем? 89 00:13:30,972 --> 00:13:36,722 Може да отидем у нас? - Добре. 90 00:13:41,055 --> 00:13:44,640 При последната ни среща ми каза, че повече не искаш да ме виждаш. 91 00:13:44,723 --> 00:13:49,098 Радвам се, че си размислила. - Доверявам се на думите ти. 92 00:13:51,973 --> 00:13:55,931 Чух, че сме били двойка. - Бяхме на приливи и отливи. 93 00:13:56,973 --> 00:13:59,390 Беше ми дала ключ от апартамента си. 94 00:13:59,515 --> 00:14:02,223 Ще ти го върна. - Дай да го видя. 95 00:14:08,224 --> 00:14:12,474 Къде е? - "Нарпин роуд", Хокстън. 96 00:14:20,474 --> 00:14:27,182 Може да останеш тук, ако искаш. - За мен си непознат. 97 00:14:31,683 --> 00:14:36,183 Не знам какво да правя. Знам само какво чувствам. 98 00:15:09,351 --> 00:15:14,727 Нищо ли не си спомняш? - Имам само проблясъци. 99 00:15:16,894 --> 00:15:18,977 Хора, места. 100 00:15:19,102 --> 00:15:21,185 Казвам се Мишел Дийн. Мики. 101 00:15:21,269 --> 00:15:23,352 На колко години си? - На 21 г. 102 00:15:23,477 --> 00:15:25,560 Къде живееш? - В Лондон. 103 00:15:25,644 --> 00:15:29,102 Всеки ден ме карате да повтарям едно и също. 104 00:15:29,185 --> 00:15:33,394 Спомняш ли си нещо друго? - Само каквото ми казахте. 105 00:15:39,228 --> 00:15:42,145 Какво има? - Все още ме боли. 106 00:15:42,228 --> 00:15:45,978 Не спирай, всичко е наред. - Добре, не ме разсмивай. 107 00:16:24,105 --> 00:16:29,563 Изневерявах ли ти? - Може би. 108 00:16:32,105 --> 00:16:34,355 Това беше тъпо от моя страна. Извинявай. 109 00:16:34,480 --> 00:16:39,021 Знам. Но предполагам, че си си го заслужила. 110 00:16:39,105 --> 00:16:41,771 Трябвало е да ми кажеш да се разкарам. 111 00:16:58,981 --> 00:17:04,981 Разкажи ми за До. - Винаги се пречкаше. 112 00:17:07,732 --> 00:17:13,190 Ревнувал си. - Да, така беше. 113 00:17:15,107 --> 00:17:18,482 Защо говориш в минало време? Какво се е променило? 114 00:17:19,732 --> 00:17:23,690 Моля? - Каза, че си ревнувал от нея. 115 00:17:24,690 --> 00:17:29,858 Защо вече не е така? - Джулия не ти ли каза? 116 00:17:31,608 --> 00:17:38,191 Какво? - Мики, съжалявам. 117 00:17:41,441 --> 00:17:44,191 До загина в пожара. 118 00:17:51,441 --> 00:17:54,109 Мики, какво са ти казали? 119 00:18:01,400 --> 00:18:04,067 Искам вода. 120 00:18:16,401 --> 00:18:19,485 Мики! Почакай. 121 00:21:09,366 --> 00:21:12,033 Доменика Лоу 122 00:22:18,411 --> 00:22:23,079 Скъпа До, радвам се, че можем да поговорим след толкова години. 123 00:22:23,162 --> 00:22:25,412 Наистина ми беше много мъчно, 124 00:22:25,537 --> 00:22:28,370 че изгубихме връзка. Елинор. 125 00:22:38,995 --> 00:22:41,662 Дневникът на Доменика Лоу 126 00:22:48,830 --> 00:22:51,663 6 май. Днес животът ми започна отначало. 127 00:23:04,830 --> 00:23:07,497 Извинете ме. 128 00:23:26,039 --> 00:23:30,956 Мики! Аз съм До. 129 00:23:31,040 --> 00:23:36,706 Помниш ли ваканциите във Франция? - До. 130 00:23:42,665 --> 00:23:45,456 Божичко. 131 00:23:45,540 --> 00:23:48,623 Не мога да повярвам. Толкова се радвам да те видя. 132 00:23:48,706 --> 00:23:52,749 Отдавна ли си в Лондон? - От година, работя в банка. 133 00:23:53,582 --> 00:23:56,249 Толкова се радвам да те видя. 134 00:23:57,916 --> 00:24:00,666 Искаш ли да пийнем по нещо? 135 00:24:02,666 --> 00:24:05,332 Не мога, трябва да се връщам. 136 00:24:07,624 --> 00:24:10,874 Свободна ли си тази вечер? - Да. 137 00:24:12,207 --> 00:24:17,625 Ще ти дам номера си. Обещай, че ще ми се обадиш. 138 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 Добре. - Чудесно. 139 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 Ще се видим довечера. - Добре. 140 00:24:24,583 --> 00:24:27,500 Толкова се радвам, че те видях. - Аз също. 141 00:24:32,750 --> 00:24:35,833 Аз съм Мики. Моля, оставете съобщение. 142 00:25:25,920 --> 00:25:30,628 Мики... Помислих, че си забравила. 143 00:25:34,253 --> 00:25:39,920 Къде? Не, не го знам, но мога да го намеря. 144 00:25:42,420 --> 00:25:45,462 Да, добре. 145 00:25:45,546 --> 00:25:48,212 Добре, чао. 146 00:25:59,837 --> 00:26:04,379 Влизай, съжалявам, изгубила съм представа за времето. 147 00:26:04,462 --> 00:26:07,421 Наздраве. Лесно ли ме намери? - Да. 148 00:26:07,504 --> 00:26:13,297 Добре, изчакай. Ало? 149 00:26:13,380 --> 00:26:17,213 Да, не. Сега не е удобно. Знам... 150 00:26:36,672 --> 00:26:39,339 Знам, но ми изникна нещо. 151 00:26:40,797 --> 00:26:43,839 Съжалявам. Снимах. 152 00:26:43,922 --> 00:26:47,089 Имам краен срок - трябва да приключа до довечера. 153 00:26:47,172 --> 00:26:49,839 Ще ти се обадя скоро, става ли? 154 00:26:54,757 --> 00:26:56,965 Не трябва да пия, когато работя. 155 00:26:57,090 --> 00:27:01,173 Искаш ли да си тръгна? - Може да спиш тук, ако искаш. 156 00:27:58,217 --> 00:28:01,051 Скъпа До, чувствай се като у дома си. 157 00:28:01,135 --> 00:28:04,260 "Ривингтън стрийт". Ще се видим довечера! М. 158 00:29:08,846 --> 00:29:10,929 Ти дойде! 159 00:29:11,054 --> 00:29:13,679 Изглеждаш невероятно. - Погледни се. 160 00:29:14,513 --> 00:29:17,179 Искаш ли да потанцуваме? - Да. 161 00:29:56,348 --> 00:29:59,098 Едно, две, три, наздраве. 162 00:30:02,848 --> 00:30:04,931 Това е Джейк - моят адвокат. 163 00:30:05,056 --> 00:30:07,681 Мислех, че се занимавам с песните и танците. 164 00:30:07,764 --> 00:30:12,973 Аз съм Доменика - До. - Значи ти си изгубената приятелка? 165 00:30:13,098 --> 00:30:15,764 Не мога да понасям косата си, искам да я отрежа. 166 00:30:15,889 --> 00:30:17,974 Спомняш ли си онази игра - 167 00:30:18,099 --> 00:30:20,640 "Какво би променил в себе си"? - Да. 168 00:30:20,765 --> 00:30:23,182 Мъжете искат да са по-надарени. - Не питам теб. 169 00:30:23,307 --> 00:30:25,932 Върви да ни вземеш питиета. 170 00:30:30,182 --> 00:30:34,640 Ела тук. Какво искаш да промениш, До? 171 00:30:34,724 --> 00:30:38,766 Не знам откъде да започна... - Искам да си оправя носа. 172 00:30:38,850 --> 00:30:41,516 Искам да е като твоя. 173 00:30:43,850 --> 00:30:46,683 Боже, мина толкова време. Помниш ли колко бяхме близки? 174 00:30:46,766 --> 00:30:48,891 Да, пазя всички снимки. 175 00:30:49,016 --> 00:30:51,100 Наистина ли? - В апартамента ми са. 176 00:30:51,225 --> 00:30:55,558 Не ти вярвам. - Мога да отида да ги взема. 177 00:30:55,641 --> 00:31:00,850 Сега ли? - Защо не? 178 00:31:00,933 --> 00:31:04,351 Ти не си добре. - Ще бъдеш тук, нали? 179 00:31:11,726 --> 00:31:14,392 До Калпхам, моля. 180 00:31:18,142 --> 00:31:20,851 Няма да се отървеш от мен толкова лесно. 181 00:31:26,435 --> 00:31:29,102 Изчакай ме тук. - Не, искам да дойда. 182 00:31:29,810 --> 00:31:33,227 Не, мястото е ужасно. Почакай... 183 00:31:33,310 --> 00:31:35,977 Идвам! 184 00:31:47,686 --> 00:31:53,019 Какво се случи с теб? - Върнахме се в Англия. 185 00:31:53,103 --> 00:31:57,019 Майка ми си намери работа в Югозападна Англия, 186 00:31:57,103 --> 00:32:00,603 а аз се преместих в Лондон след смъртта й. 187 00:32:07,603 --> 00:32:13,562 Съжалявам, че е трябвало да се махнеш. Виждаш ли баща си? 188 00:32:16,104 --> 00:32:18,770 Той се самоуби. 189 00:32:32,063 --> 00:32:38,813 Съжалявам. Държах се тъпо. 190 00:32:41,730 --> 00:32:45,146 Трябваше да се постарая повече да не губим връзка. 191 00:32:49,980 --> 00:32:52,646 Всичко е наред. 192 00:32:59,606 --> 00:33:02,272 Погледни тази. 193 00:33:34,148 --> 00:33:36,898 Стига, Мики, не мога да плувам. 194 00:33:38,356 --> 00:33:41,024 Не мога да плувам! 195 00:33:42,774 --> 00:33:46,566 До, пусни ме! Не мога да дишам! 196 00:33:46,649 --> 00:33:49,482 Мики, стига, много е дълбоко! - Недей! 197 00:33:52,107 --> 00:33:56,524 Пусни ме! Не мога да дишам! 198 00:34:02,692 --> 00:34:05,025 Съжалявам, съжалявам! 199 00:34:05,150 --> 00:34:07,233 Мики, какво направи? 200 00:34:07,358 --> 00:34:10,067 До! - Съжалявам. 201 00:34:10,150 --> 00:34:13,067 Не исках да стане така. - Всичко е наред, добре съм. 202 00:34:13,150 --> 00:34:15,817 Мики! 203 00:34:36,026 --> 00:34:39,984 Моля ви, защо не може да остана? - До! 204 00:34:45,484 --> 00:34:48,152 Мики! 205 00:34:49,360 --> 00:34:52,277 До! - Мики! 206 00:34:52,360 --> 00:34:55,485 До! Не ме оставяй. 207 00:35:16,528 --> 00:35:19,653 Къде отиваш? - На работа. 208 00:35:20,903 --> 00:35:25,153 Недей. - Трябва да си плащам наема. 209 00:35:26,528 --> 00:35:29,195 Може да се нанесеш при мен. 210 00:35:41,529 --> 00:35:44,904 Казах ти, че не мога да говоря сега, така че... 211 00:35:44,987 --> 00:35:48,404 Не, ще ти звънна по-късно. 212 00:35:48,487 --> 00:35:51,237 Сега трябва да вървя. Добре. Чао. 213 00:35:51,321 --> 00:35:54,237 Леля ми. Вече дори не се прави, че ме харесва. 214 00:35:54,321 --> 00:35:58,363 Винаги се обажда в неподходящ момент. Ще закъснея. 215 00:35:58,447 --> 00:36:01,280 Виждала ли си ми чантата? Добре. 216 00:36:01,363 --> 00:36:04,030 Ще се видим довечера. Чао. 217 00:36:22,489 --> 00:36:24,573 Ало? - Мики? 218 00:36:24,698 --> 00:36:28,823 Не... Елинор. 219 00:36:28,906 --> 00:36:34,448 Здрасти, аз съм Доменика Лоу. - До, божичко! 220 00:36:34,531 --> 00:36:37,698 Откога поддържаш връзка с Мики? 221 00:36:38,781 --> 00:36:42,407 От няколко дни. - Разбирам. 222 00:36:51,574 --> 00:36:55,365 Елинор? - Да, тук съм. 223 00:36:55,449 --> 00:36:58,449 Ще кажа на Мики да ти звънне. 224 00:36:58,532 --> 00:37:01,282 Радвам се, че се чуваме отново. 225 00:37:45,867 --> 00:37:48,535 Здравей, До. 226 00:37:50,493 --> 00:37:54,576 Какви ги говориш? - Всичко е наред, не се притеснявай. 227 00:38:01,576 --> 00:38:04,951 Трябва да вървя. - Не, моля те, недей. 228 00:38:07,243 --> 00:38:09,910 От сега нататък ще си Мики. 229 00:38:12,202 --> 00:38:14,869 Моля те, пусни ме. 230 00:38:33,745 --> 00:38:37,828 Това е нашата тайна. До. 231 00:38:41,370 --> 00:38:44,245 Днес животът ми започна отначало. 232 00:38:44,370 --> 00:38:47,787 Това е нашата тайна. - Понеделник, месец май. 233 00:38:47,912 --> 00:38:50,620 Останахме в апартамента й през остатъка от следобеда. 234 00:38:50,745 --> 00:38:53,162 Никой не разбира връзката помежду ни. 235 00:38:53,287 --> 00:38:55,413 Изведнъж тя се появи... Събота, 2 юни. 236 00:38:55,538 --> 00:38:58,246 Вече няма нужда от него, а само от мен. 237 00:38:58,371 --> 00:39:00,454 Никой не ме разбира като нея. 238 00:39:00,538 --> 00:39:02,746 Искам да съм като нея. 239 00:39:02,871 --> 00:39:06,163 Нуждае се само от мен. Никой не разбира връзката ни. 240 00:39:06,246 --> 00:39:08,913 Не може да спиш тук, скъпа. 241 00:39:44,456 --> 00:39:49,248 Качете се на горния етаж, стаята ви е първата вляво. 242 00:39:50,123 --> 00:39:53,706 Моля да освободите стаята до 12 ч. на обяд, г-це Лоу. 243 00:39:56,373 --> 00:39:59,915 Как ме нарекохте? - Г-ца Лоу, нали така? 244 00:40:03,582 --> 00:40:06,249 Доменика Лоу 245 00:40:22,999 --> 00:40:25,667 Днес беше поредният славен ден. 246 00:40:36,333 --> 00:40:41,500 Не мога да повярвам, че иска да прекарва толкова време с мен. 247 00:40:43,833 --> 00:40:46,500 Изглеждаш добре. 248 00:41:29,793 --> 00:41:32,335 Никой не ме разбира като нея. 249 00:41:32,460 --> 00:41:35,086 Никой не разбира връзката ни. 250 00:41:39,419 --> 00:41:42,086 Съжалявам, че се забавих, скъпа. 251 00:41:42,919 --> 00:41:45,628 Ще ти звънна, До. Ще се видим по-късно. 252 00:42:06,837 --> 00:42:09,504 Здравей. 253 00:42:18,045 --> 00:42:20,713 Благодаря. 254 00:42:37,880 --> 00:42:40,088 Извинявай. - Всичко наред ли е? 255 00:42:40,213 --> 00:42:42,839 Да, няма проблем. 256 00:43:04,632 --> 00:43:08,673 Скъпа До, изпращам ти нещо дребно, надявам се да помогне. 257 00:43:09,757 --> 00:43:12,423 Елинор. 258 00:43:16,048 --> 00:43:18,132 Скъпа Елинор, 259 00:43:18,257 --> 00:43:21,173 радвам се, че отново си говорим след толкова много време. 260 00:43:21,257 --> 00:43:23,757 Писмото ти много ме зарадва. 261 00:43:23,882 --> 00:43:27,383 След като се обади, се почувствах глупаво, исках да кажа много неща, 262 00:43:27,466 --> 00:43:30,133 но не знаех откъде да започна. 263 00:43:30,966 --> 00:43:33,258 Мога да ти казвам какво се случва с Мики. 264 00:43:33,383 --> 00:43:35,674 Тя е много заета и няма възможност 265 00:43:35,799 --> 00:43:38,799 да ти пише толкова често, колкото би й се искало. 266 00:43:38,883 --> 00:43:41,549 Така добре ли е? 267 00:43:52,550 --> 00:43:57,300 Скъпа До, благодаря ти за милото писмо. 268 00:43:57,384 --> 00:44:02,092 Беше ми много приятно да чуя гласа ти след толкова време. 269 00:44:10,300 --> 00:44:12,968 Изглеждаш добре. 270 00:44:14,676 --> 00:44:17,343 Живни малко. 271 00:44:20,843 --> 00:44:23,676 Тръгвате ли си? - Чао, до скоро. 272 00:44:27,718 --> 00:44:34,802 Извинете, имате ли друга карта? - Аз ще платя. 273 00:44:34,885 --> 00:44:36,969 Не ставай глупав, ти си разорен. 274 00:44:37,094 --> 00:44:40,510 Затова ли никога не плаща? - Чувам те. 275 00:44:40,594 --> 00:44:42,802 Просто ми направи впечатление. 276 00:44:42,927 --> 00:44:45,094 Ти си паразитът. - Как може да го казваш? 277 00:44:45,219 --> 00:44:47,302 Защо търпиш това? - Мики! 278 00:44:47,385 --> 00:44:49,885 Не е ли иронично, че на теб не ти пука за парите, 279 00:44:50,010 --> 00:44:52,719 а приятелите ти са обсебени от тях? - Какво ти става? 280 00:44:52,844 --> 00:44:57,053 Трябва да вървя. - Джейк... 281 00:44:57,136 --> 00:45:00,970 Надявам се следващия път, когато се видим, да си без нея. 282 00:45:10,636 --> 00:45:13,303 Разкарай се. 283 00:45:53,930 --> 00:45:56,763 Сега доволна ли си? - Съжалявам. 284 00:46:03,180 --> 00:46:06,431 Все казваш, че съжаляваш. Постоянно го повтаряш. 285 00:46:08,264 --> 00:46:12,639 Обичам те. - Дали е така? 286 00:46:15,889 --> 00:46:18,556 Така ли е наистина? 287 00:46:26,682 --> 00:46:29,349 Това ли искаш? 288 00:46:29,640 --> 00:46:32,432 Махни се от мен. - Това ли искаш, До? 289 00:46:35,182 --> 00:46:37,849 Сега доволна ли си? 290 00:46:51,891 --> 00:46:54,558 Изчезвай! 291 00:47:15,809 --> 00:47:19,684 Скъпа Елинор, обещах да ти пиша какво се случва с Мики. 292 00:47:19,767 --> 00:47:24,851 Взема всичко от живота, дори бих казала, че прекалява. 293 00:47:24,934 --> 00:47:28,184 Заедно с компанията си стои по цяла нощ навън. 294 00:47:28,267 --> 00:47:31,434 Не мога да отрека, че понякога се притеснявам за нея. 295 00:47:31,517 --> 00:47:35,935 Надявам се скоро да се видим и да мога да ти благодаря лично 296 00:47:36,018 --> 00:47:41,018 за всички онези прекрасни лета. Всичко най-хубаво, До. 297 00:47:43,143 --> 00:47:45,810 Какво се случи? 298 00:47:46,268 --> 00:47:48,935 Изведнъж записките в дневника свършиха. 299 00:47:49,018 --> 00:47:52,351 Ако наистина съм До, защо ми каза, че съм Мики? 300 00:47:52,435 --> 00:47:55,935 Дойдох една сутрин, след като се бяхте карали. 301 00:47:56,018 --> 00:47:58,686 Беше изписано на лицето ти. 302 00:47:59,186 --> 00:48:03,144 Беше ясно, че си преминала границата и няма връщане назад. 303 00:48:04,644 --> 00:48:07,561 Просто не го осъзнаваше. 304 00:48:07,644 --> 00:48:10,936 Здравето на Елинор се влоши след последното ти посещение. 305 00:48:11,019 --> 00:48:13,186 Много е зле и е в болница. 306 00:48:13,311 --> 00:48:15,602 Остават й само още няколко седмици. 307 00:48:15,727 --> 00:48:18,519 Иска да я посетите във Франция. 308 00:48:18,644 --> 00:48:20,812 Става дума и за двете. До, приготви багажа. 309 00:48:20,937 --> 00:48:24,228 Не я слушай, До! - Иска да види и нея. 310 00:48:24,312 --> 00:48:27,812 Не може да й заповядваш! - Събери си багажа, моля те. 311 00:48:27,895 --> 00:48:30,687 Няма да ходя, тя ме мрази! 312 00:48:30,770 --> 00:48:33,937 Кучка! - Мики! 313 00:48:34,020 --> 00:48:36,687 Мики, престани! 314 00:48:41,896 --> 00:48:44,563 Ще отида до тоалетната. 315 00:49:14,730 --> 00:49:16,814 Не ти вярвам. 316 00:49:16,939 --> 00:49:19,397 Защото мозъкът ти е блокирал спомена. 317 00:49:19,522 --> 00:49:22,980 Не съм До. Не се чувствам като нея. 318 00:49:25,355 --> 00:49:28,023 До, почина при инцидента. 319 00:49:31,106 --> 00:49:33,398 Благодаря за поканата. 320 00:49:33,523 --> 00:49:37,898 За какво искаш да говорим? 321 00:49:37,981 --> 00:49:42,356 Исках да те разведря. - Добре съм си. 322 00:49:42,440 --> 00:49:45,606 Живееш в сянката на Мики. 323 00:49:45,690 --> 00:49:47,856 Не бих казала. - Извинявай. 324 00:49:47,981 --> 00:49:51,024 Сетих се как съм се чувствала. 325 00:49:51,107 --> 00:49:53,649 Не знам как издържах толкова дълго време. 326 00:49:53,774 --> 00:49:58,232 Първо Елинор, сега - Мики. - Не се разбирате, нали? 327 00:49:58,316 --> 00:50:03,524 Мики е неустоима, но се саморазрушава. 328 00:50:03,607 --> 00:50:06,524 Внимавай, може да се окажеш жертва. 329 00:50:06,607 --> 00:50:09,649 Аз съм й приятелка, няма да ме нарани. 330 00:50:09,732 --> 00:50:13,150 Сигурно си права, само те предупреждавам. 331 00:50:22,192 --> 00:50:24,983 Прочетох писмата ти до Елинор. 332 00:50:27,067 --> 00:50:31,150 Чела си писмата ми? - Част от работата ми е. 333 00:50:31,233 --> 00:50:34,275 Как се осмеляваш?! - До... 334 00:50:34,358 --> 00:50:38,068 Знам защо си върнала чека на Елинор. 335 00:50:38,151 --> 00:50:41,234 Сигурно си се почувствала засрамена. 336 00:50:41,318 --> 00:50:43,734 Не мисля, че идеята за среща беше добра. 337 00:50:43,859 --> 00:50:47,068 Просто смятам, че не е честно. 338 00:50:47,151 --> 00:50:49,901 Защо не получаваме живота, който заслужаваме? 339 00:50:49,984 --> 00:50:52,984 Когато бях на 18 г., работех в една от фабриките на Елинор 340 00:50:53,068 --> 00:50:55,151 и тя видя нещо в мен. 341 00:50:55,276 --> 00:51:00,444 Поднасяше ми всичко на тепсия. После се появи Мики. 342 00:51:03,569 --> 00:51:06,235 Ти си точно като мен. 343 00:51:06,318 --> 00:51:09,193 Знаеш, че заслужаваш по-добър живот. 344 00:51:13,027 --> 00:51:15,985 Убеди Мики да дойде в Южна Франция. 345 00:51:16,068 --> 00:51:18,735 Ще бъде по-добре и за двете. 346 00:51:19,568 --> 00:51:22,236 Върнах се в стария си апартамент. 347 00:51:26,236 --> 00:51:30,194 Когато и двете отидете там, ми се обади. 348 00:51:36,694 --> 00:51:39,361 Ще ти помогна. 349 00:52:04,988 --> 00:52:07,071 Събирай си багажа. - Моля? 350 00:52:07,196 --> 00:52:10,155 Вземи си бански и паспорт. - Паспорт ли? 351 00:52:10,238 --> 00:52:13,155 Реших, че може да отидем в Южна Франция. 352 00:52:13,280 --> 00:52:15,571 Имам нужда от почивка и ще се видим с Елинор. 353 00:52:15,655 --> 00:52:18,405 Добре, но си мислех, че ти... - Промених си мнението. 354 00:52:18,488 --> 00:52:22,405 Ще ти се зарадва. Ще летим до Париж, ще наемем кола, 355 00:52:22,488 --> 00:52:25,363 ще караме по някой живописен път. Хайде! 356 00:52:25,446 --> 00:52:28,114 Ще ти помогна с багажа. 357 00:52:56,532 --> 00:52:58,615 Когато съм с нея, не мога да се понасям. 358 00:52:58,740 --> 00:53:00,823 Начинът, по който ме кара да се държа... 359 00:53:00,948 --> 00:53:06,115 Защо я търпиш? - Сложно е. 360 00:53:08,198 --> 00:53:11,282 Джулия се е грижела за мен повече от всеки друг. 361 00:53:11,365 --> 00:53:14,616 В един момент Елинор просто се отказа от мен. 362 00:53:17,991 --> 00:53:20,658 Смени музиката, диджей. 363 00:53:22,449 --> 00:53:25,866 Какво каза Джейк, когато му съобщи, че заминаваме? 364 00:53:26,658 --> 00:53:29,574 Не съм говорила с него. 365 00:53:29,658 --> 00:53:33,741 Ще останеш ли с него? - Ако ме желае достатъчно много. 366 00:53:45,200 --> 00:53:47,867 Сигурно си размазана, отбий тук. 367 00:53:58,993 --> 00:54:01,660 Тук добре ли е? 368 00:54:46,703 --> 00:54:50,620 Ако беше спряла няколко метра по-напред, щяхме да... 369 00:54:50,703 --> 00:54:53,370 Мамка му! 370 00:55:24,621 --> 00:55:27,287 Готова е. - Благодаря. 371 00:55:51,456 --> 00:55:54,123 Здравей, Елинор. 372 00:56:07,998 --> 00:56:10,664 Здрасти, Елинор. 373 00:56:22,874 --> 00:56:26,665 Аз съм До, не Мики. 374 00:56:27,915 --> 00:56:31,374 Аз съм Мики. Тук съм. 375 00:57:33,127 --> 00:57:35,335 Здравей. 376 00:57:35,460 --> 00:57:38,085 Ти сигурно си До? 377 00:57:39,002 --> 00:57:41,460 Здравей. - Как си? 378 00:57:41,585 --> 00:57:44,211 Тя спи. 379 00:57:49,878 --> 00:57:53,461 Мики, как си? 380 00:57:53,544 --> 00:57:55,961 Как си? - Много добре. 381 00:57:56,086 --> 00:57:58,711 Радвам се, че те виждам. 382 00:58:01,169 --> 00:58:03,836 До, ела. 383 00:58:04,377 --> 00:58:08,170 Да си оставим нещата тук и да се насочваме към плажа. 384 00:59:01,755 --> 00:59:04,422 Ритай с крака. Ръцете - навън. 385 01:00:35,051 --> 01:00:40,093 Ало? - Слушай ме внимателно. 386 01:00:40,176 --> 01:00:44,427 Искам да си честна пред себе си по отношение на желанията си. 387 01:00:44,510 --> 01:00:47,094 Искам нея. 388 01:00:47,219 --> 01:00:50,094 Вече провали живота ти веднъж. 389 01:00:51,260 --> 01:00:56,302 Мики каза на майка ти за връзката на баща ти с Елинор. 390 01:00:56,385 --> 01:01:00,885 Сигурно това има общо с неговото самоубийство. 391 01:01:12,303 --> 01:01:14,720 Мики! 392 01:01:14,845 --> 01:01:17,470 Не ме оставяй! 393 01:01:26,428 --> 01:01:29,971 Никога няма да те обича по начина, по който искаш. 394 01:01:30,054 --> 01:01:34,929 Не е в природата й. Сега ме слушай внимателно. 395 01:01:35,804 --> 01:01:38,470 Трябва да направиш следното... 396 01:01:39,845 --> 01:01:42,387 Вчера те нямаше дълго време. 397 01:01:42,512 --> 01:01:45,137 Ходих на плажа. 398 01:01:45,804 --> 01:01:48,220 Имаше ли нещо интересно в града? 399 01:01:48,345 --> 01:01:55,180 Беше оживено. Празно е. 400 01:01:55,263 --> 01:01:57,930 Мой ред е. - Не, не. 401 01:02:25,764 --> 01:02:28,431 Клариса 402 01:03:01,683 --> 01:03:04,349 Мамка му! 403 01:03:25,142 --> 01:03:28,892 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 404 01:03:28,975 --> 01:03:31,642 Аз ще се погрижа. 405 01:03:40,767 --> 01:03:43,434 До? 406 01:03:46,226 --> 01:03:49,685 Защо се забави? Притесних се. Всичко наред ли е? 407 01:03:49,768 --> 01:03:52,893 Да, слънцето ме изтощи. 408 01:04:20,019 --> 01:04:22,727 Ще ми се слънцето да спре тук. 409 01:04:22,811 --> 01:04:28,186 Да не мърда повече и да лежа тук вечно. 410 01:04:31,687 --> 01:04:35,562 А ти, До? Мислиш ли за бъдещето? 411 01:04:36,895 --> 01:04:40,437 Прекалено е топло, за да се мисли за каквото и да е. 412 01:04:41,020 --> 01:04:44,062 И аз не искам да мисля за бъдещето. 413 01:04:47,937 --> 01:04:52,188 Искаш ли да излезем довечера? Има парти на лодката на едно момче. 414 01:04:52,271 --> 01:04:56,188 Какво момче? Приятел ли ти е? - Не знам, някакво момче. 415 01:05:05,646 --> 01:05:08,312 Трябва да се научиш да плуваш. 416 01:05:48,939 --> 01:05:51,606 Хайде, да отидем на лодката. 417 01:05:53,981 --> 01:05:56,064 Отиваме на лодката, идваш ли? - Да. 418 01:05:56,189 --> 01:05:58,814 Идваш ли? 419 01:06:11,690 --> 01:06:15,357 Мислех, че лодката е голяма. - Това е неговата лодка. 420 01:06:18,274 --> 01:06:20,940 Не е задължително да я вземаме, нали? 421 01:08:31,738 --> 01:08:34,363 Какво търсиш тук? - Мики, съжалявам. 422 01:08:34,488 --> 01:08:38,155 Имам лоши новини за леля ти. 423 01:08:38,239 --> 01:08:40,905 Вчера почина. 424 01:08:43,864 --> 01:08:46,614 Всичко свърши, ела. 425 01:09:00,823 --> 01:09:03,490 Успокои се. 426 01:09:04,073 --> 01:09:09,115 Кажи ми какво да направя? - Не тук. 427 01:09:12,365 --> 01:09:14,448 На 4 юли, рождения ти ден, 428 01:09:14,573 --> 01:09:16,656 ще организираш малка празнична вечеря. 429 01:09:16,781 --> 01:09:20,365 Съвсем в реда на нещата. Тогава ще го направиш. 430 01:09:20,448 --> 01:09:23,116 Планът ти няма да проработи. 431 01:09:23,824 --> 01:09:27,157 Пожарът ще причини толкова щети, ще изглежда, че е от бойлера. 432 01:09:27,282 --> 01:09:30,199 Никой няма да заподозре, че газовата тръба е прекъсната. 433 01:09:33,116 --> 01:09:35,699 Ако умра, ще съм си го заслужила. 434 01:09:35,782 --> 01:09:37,866 Ще предизвикаш пожара в 1 ч. през нощта. 435 01:09:37,991 --> 01:09:41,574 Трябва да се разберем за точен час, за да мога да пристигна първа. 436 01:09:41,657 --> 01:09:44,324 Няма да ни се размине. 437 01:09:45,658 --> 01:09:48,908 Ами Ивет? Тя ще ме разпознае. 438 01:09:48,992 --> 01:09:53,075 Няма как да се случи. Ще отидем в Швейцария. 439 01:09:53,158 --> 01:09:57,200 Там са много дискретни. Центровете за пластична хирургия са добри. 440 01:09:57,283 --> 01:10:01,367 Какви ги говориш? - Ще се превърнеш в Мики. 441 01:10:04,033 --> 01:10:07,325 Искаш да си оперирам лицето ли? 442 01:10:07,408 --> 01:10:12,159 Знам, но си заслужава. 443 01:10:16,243 --> 01:10:18,326 Понякога се появяват възможности 444 01:10:18,451 --> 01:10:22,326 и ако се възползваш от тях, може да промениш живота си. 445 01:10:22,409 --> 01:10:25,993 Ако ги оставаш да ти се изплъзнат, изчезват завинаги. 446 01:10:53,536 --> 01:10:56,203 Ела с мен. 447 01:11:04,911 --> 01:11:06,995 Да се дрогираме. - Трябва да карам. 448 01:11:07,120 --> 01:11:11,203 Ще оставим колата, хайде. - Добре, само едно. 449 01:11:13,286 --> 01:11:15,954 Да вървим. 450 01:11:19,954 --> 01:11:22,621 Не ме карай да го правя. 451 01:11:28,329 --> 01:11:31,329 Нека да си вървим. - Тъкмо загрях. 452 01:11:31,412 --> 01:11:35,079 Сериозно? Започва да разказва историята за 3-и път, 453 01:11:35,162 --> 01:11:37,371 но не става по-забавна. 454 01:11:37,496 --> 01:11:40,122 Пет минути, моля те. 455 01:11:42,205 --> 01:11:44,872 Добре. 456 01:12:46,333 --> 01:12:48,999 Хайде, лягай. 457 01:15:35,089 --> 01:15:38,339 Получи се по-добре, отколкото очаквахме. 458 01:15:40,173 --> 01:15:44,256 Лицето ти беше неразпознаваемо. 459 01:15:44,339 --> 01:15:46,674 Но дори това беше в наша полза. 460 01:15:46,799 --> 01:15:49,299 А амнезията... - О, боже... 461 01:15:49,424 --> 01:15:54,174 Какво съм направила? Как съм се съгласила? 462 01:15:54,257 --> 01:15:56,965 До, успокой се. - Отивам в полицията. 463 01:15:57,049 --> 01:15:59,715 Защо? Имаш всичко, за което си мечтала. 464 01:15:59,799 --> 01:16:02,174 Не съм искала това. 465 01:16:02,299 --> 01:16:06,132 Не го искам. - Старата Мики я няма. 466 01:16:06,215 --> 01:16:12,425 Вече ти си Мики. Щом адвокатът повярва, значи с всички ще е така. 467 01:16:12,550 --> 01:16:15,925 Ще се върнем в къщата на Елинор в Южна Франция. 468 01:16:16,008 --> 01:16:18,966 Ще изчакаме изчитането на завещанието. 469 01:16:38,009 --> 01:16:40,676 Вече си в безопасност. 470 01:17:59,179 --> 01:18:01,845 Кой си ти? 471 01:18:02,555 --> 01:18:05,221 "И-тайп" от 63-та г. 472 01:18:08,471 --> 01:18:11,138 Прекрасен е, нали? 473 01:18:12,555 --> 01:18:15,888 Щях да го откупя, ако имах 100 000 евро, 474 01:18:15,971 --> 01:18:18,763 но на теб не са ти нужни пари. 475 01:18:19,763 --> 01:18:22,513 Да се качваме. - Какво искаш? 476 01:18:24,639 --> 01:18:27,306 Да ти разкажа нещо. 477 01:18:47,473 --> 01:18:50,140 Този плаж е частен. 478 01:18:54,098 --> 01:18:56,765 Отивам да поплувам. 479 01:19:22,891 --> 01:19:26,891 Не съм дошъл да се пека. - Знам защо си тук. 480 01:19:29,266 --> 01:19:32,141 Приятелката ти дойде в кафенето. 481 01:19:32,224 --> 01:19:35,892 Стана ми интересно, когато поиска да позвъни в Англия. 482 01:19:38,767 --> 01:19:41,808 Извинете, искам да позвъня в Лондон. 483 01:19:41,892 --> 01:19:44,850 Изгубили сте телефона си ли? - Как познахте? 484 01:19:45,767 --> 01:19:47,892 Подслушвах. 485 01:19:48,017 --> 01:19:50,267 Вече провали живота ти веднъж. 486 01:19:50,392 --> 01:19:52,475 Това какво общо има с мен? 487 01:19:52,600 --> 01:19:57,476 Имат някакъв план срещу теб. 488 01:20:04,726 --> 01:20:07,893 Написа нещо в едно тефтерче. - И запомни... 489 01:20:07,976 --> 01:20:11,393 Банята на горния етаж. Клариса. 490 01:20:20,144 --> 01:20:22,810 Нищо не е написано. 491 01:20:22,894 --> 01:20:25,602 Натиска много силно, когато пише. 492 01:20:27,269 --> 01:20:31,519 Пише: "Клариса, банята на втория етаж." 493 01:20:41,311 --> 01:20:47,270 Колко? - Хиляда. 494 01:20:56,770 --> 01:21:00,145 Чакай ме при магазина за цигари утре в 11 ч. 495 01:21:11,729 --> 01:21:16,271 Вчера те нямаше много дълго. - Ходих на плажа. 496 01:21:19,896 --> 01:21:22,187 Имаше ли нещо интересно в града? 497 01:21:22,312 --> 01:21:24,937 Беше оживено. 498 01:21:25,563 --> 01:21:27,688 Празно е. 499 01:21:27,813 --> 01:21:30,438 Мой ред е. - Не, аз ще отида. 500 01:21:34,563 --> 01:21:37,272 До? 501 01:21:37,355 --> 01:21:42,355 Защо се забави толкова? Притесних се. Всичко наред ли е? 502 01:21:42,438 --> 01:21:45,855 Да, слънцето ме изтощи. 503 01:22:00,564 --> 01:22:05,106 Ето ти 500 долара. - А останалото? 504 01:22:06,189 --> 01:22:10,482 Ако това, което имаш да ми казваш, е интересно, ще получиш и остатъка. 505 01:22:10,565 --> 01:22:13,899 Само трябва да разхлаби шарнира. 506 01:22:13,982 --> 01:22:17,024 В затворената стая е нужна само една искра... 507 01:22:34,858 --> 01:22:40,566 Къде са останалите пари? - Това беше всичко. 508 01:22:42,066 --> 01:22:47,274 Късметлия си, че се докосна до мен. Това е по-скъпо от всичко останало. 509 01:22:47,358 --> 01:22:50,441 Вече не си ми нужен. - Длъжница си ми. 510 01:22:54,816 --> 01:22:57,484 Трябва да се научиш да плуваш. 511 01:23:20,693 --> 01:23:23,485 Защо да ти вярвам? - Имахме сделка. 512 01:23:23,568 --> 01:23:26,485 Но ти я уби и сделката се променя. 513 01:23:26,568 --> 01:23:30,485 Сега искам още пари. - Пусни ме, моля те! 514 01:23:30,568 --> 01:23:33,943 Не мисля, че можеш да си позволиш да се пазариш. 515 01:23:35,193 --> 01:23:39,860 Колко искаш? - 100 000 долара. 516 01:23:42,194 --> 01:23:44,861 100 000. 517 01:23:47,694 --> 01:23:50,361 Добре. 518 01:23:51,486 --> 01:23:56,111 И запомни, ще те закопая само с едно обаждане. 519 01:24:12,695 --> 01:24:15,528 Спомняш ли си какво ти се случи? 520 01:24:15,612 --> 01:24:19,237 Казваш се Мики. Спомняш ли си? 521 01:24:20,445 --> 01:24:23,237 Г-жа Лоу. Нали така? 522 01:24:24,487 --> 01:24:26,821 Мики, така се казваш. 523 01:24:26,946 --> 01:24:29,738 Здравей, До. 524 01:24:29,821 --> 01:24:31,988 Коя съм аз? 525 01:24:32,113 --> 01:24:34,738 Доменика... Мики. 526 01:24:50,030 --> 01:24:52,155 Разкриха ни. 527 01:24:52,280 --> 01:24:54,947 Едно момче от кафенето казва, че е чуло всичко. 528 01:24:55,030 --> 01:24:57,114 Как е възможно? - Не знам. 529 01:24:57,239 --> 01:24:59,405 Ивет каза, че го е видяла да души наоколо. 530 01:24:59,489 --> 01:25:01,572 Какво му каза? 531 01:25:01,697 --> 01:25:04,447 Не му казах истината. - Истината ли? 532 01:25:05,822 --> 01:25:09,322 Не му казах, че си заговорничела с До, за да убиете Мики. 533 01:25:09,405 --> 01:25:13,198 Добре. Утре е 21-вият рожден ден на Мики. 534 01:25:13,281 --> 01:25:18,073 Ще се срещна с Чанс в Лондон, завещанието ще бъде прочетено. 535 01:25:31,073 --> 01:25:35,366 Съжалявам, че не се видях с Мики. - Почивката й се отразява добре. 536 01:25:35,449 --> 01:25:38,449 Бях изненадан, че не си посочена за изпълнител 537 01:25:38,532 --> 01:25:41,199 или за наследник. 538 01:25:41,282 --> 01:25:43,866 Предполагам, че вече си получила нещо. 539 01:25:43,991 --> 01:25:47,241 Имахме уговорка за едно определено време. 540 01:25:47,366 --> 01:25:49,449 Става дума за скромна пенсия. 541 01:25:49,574 --> 01:25:51,824 Не му казах истината. - Истината ли? 542 01:25:51,949 --> 01:25:55,782 Не му казах, че си заговорничела с До, за да убиете Мики. 543 01:25:59,908 --> 01:26:02,950 Няма промени в завещанието, написано преди 5 години. 544 01:26:03,033 --> 01:26:08,325 Единственото условие е да бъде отворено на рождения ден на Мики. 545 01:26:08,408 --> 01:26:11,075 Между другото, поздрави я от мен. 546 01:26:55,077 --> 01:26:57,993 Къде са парите ми? - Ще си ги получиш. 547 01:26:58,077 --> 01:27:00,743 Да се повозим. 548 01:27:15,828 --> 01:27:19,203 Твоя е, ако си държиш устата затворена. 549 01:27:19,286 --> 01:27:23,578 Каза, че струвала 100 000. Може да я продадеш, ако искаш. 550 01:27:48,412 --> 01:27:51,080 Джулия? 551 01:28:05,288 --> 01:28:07,955 Ехо, Джулия? 552 01:28:10,580 --> 01:28:13,247 Тук ли си? 553 01:28:16,706 --> 01:28:19,372 Джулия? 554 01:28:21,706 --> 01:28:24,372 Има ли някого? 555 01:28:50,248 --> 01:28:52,915 Старата дама има последната дума. 556 01:28:57,999 --> 01:29:00,666 Никога не бих се досетила. 557 01:29:00,749 --> 01:29:04,166 Какво имаш предвид? - Оставила е всичко на теб. 558 01:29:04,249 --> 01:29:07,291 На мен ли? - На теб. 559 01:29:07,374 --> 01:29:10,874 Оставила е всичко на Доменика Лоу. 560 01:29:12,583 --> 01:29:15,249 Всичко това е било напразно. 561 01:29:16,333 --> 01:29:19,667 Мики е мъртва. - Мики знаеше, Джулия. 562 01:29:19,750 --> 01:29:23,084 Не, нямаше и представа. 563 01:29:25,584 --> 01:29:30,250 До, нямаше да си тук, ако знаеше. 564 01:29:30,334 --> 01:29:33,208 Щеше да те спре. 565 01:29:44,334 --> 01:29:50,084 Не може да си Мики. - Всичко свърши. 566 01:29:54,001 --> 01:29:59,209 Записах признанието ти и изпратих касетата на Чанс. 567 01:30:20,335 --> 01:30:23,002 Пусни ме, не мога да дишам. 568 01:31:01,754 --> 01:31:04,421 Толкова съжалявам. 569 01:31:19,588 --> 01:31:22,255 Бягай. 570 01:31:22,463 --> 01:31:24,547 Ела с мен. 571 01:31:24,672 --> 01:31:27,297 Не! Не! 572 01:31:35,256 --> 01:31:37,923 Бягай, Мики. 573 01:31:38,589 --> 01:31:41,131 Бягай. 574 01:31:41,256 --> 01:31:43,881 До, ела с мен. 575 01:31:47,881 --> 01:31:50,548 Бягай. 576 01:31:52,589 --> 01:31:55,256 Аз съм Мики. 577 01:31:59,299 --> 01:32:01,965 Аз съм Мики. 578 01:35:33,266 --> 01:35:36,391 Превод СИМА НАЛБАНТОВА 579 01:35:36,599 --> 01:35:39,724 ТАЙМИНГ: MOTLEY ENERGY-TORRENT.COM 54318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.