Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,234 --> 00:01:59,359
~ КАПАН ЗА ПЕПЕЛЯШКА ~
2
00:03:13,821 --> 00:03:19,904
Мики, чуваш ли ме?
Чуваш ли ме?
3
00:03:21,696 --> 00:03:24,363
Мики...
4
00:03:26,363 --> 00:03:28,738
Опитай се да не мърдаш.
5
00:03:28,863 --> 00:03:31,613
Мигни веднъж, ако ме разбираш.
6
00:03:37,197 --> 00:03:40,280
Аз съм доктор Мюлер, оперирах те.
7
00:03:42,572 --> 00:03:45,239
Спомняш ли си какво ти се случи?
8
00:03:48,697 --> 00:03:51,364
Нищо ли не си спомняш?
9
00:03:53,489 --> 00:03:57,198
Казваш се Мики.
Спомняш ли си?
10
00:04:02,615 --> 00:04:05,365
Боли ли те?
11
00:04:20,157 --> 00:04:22,824
Спокойно.
12
00:04:29,407 --> 00:04:33,699
Кога може да се погледна?
- Имаше няколко черепни фрактури.
13
00:04:33,782 --> 00:04:38,449
Направихме сериозна реконструкция
на лицето и челюстта.
14
00:04:38,532 --> 00:04:43,533
Късметлийка си.
Можеше да пострадаш много по-лошо.
15
00:04:52,450 --> 00:04:55,117
Нали така?
16
00:05:01,242 --> 00:05:03,908
О, боже!
17
00:05:10,118 --> 00:05:12,784
Коя съм аз?
18
00:05:15,076 --> 00:05:19,993
Как се казваш?
- Мишел Дийн - Мики.
19
00:05:20,076 --> 00:05:22,909
На колко години си?
- На 20 г.
20
00:05:22,993 --> 00:05:25,284
Къде живееш?
- В Лондон.
21
00:05:25,409 --> 00:05:29,244
Всеки ден ме карате
да повтарям едно и също.
22
00:05:29,327 --> 00:05:33,535
Не издържам повече.
Искам да се махна оттук.
23
00:05:34,869 --> 00:05:38,618
Родителите ти са загинали
в катастрофа, когато си била на 9 г.
24
00:05:38,702 --> 00:05:41,035
Ти не си била ранена.
25
00:05:41,160 --> 00:05:43,952
Леля ти Елинор се е грижела за теб.
26
00:05:44,035 --> 00:05:47,535
Прекарвала си ваканциите
в Южна Франция.
27
00:05:48,993 --> 00:05:51,661
Спомняш ли си я?
28
00:05:53,411 --> 00:05:58,161
Къде е?
- Почина малко преди пожара.
29
00:05:58,244 --> 00:06:03,119
Значи съм сама?
- Не, имаш много приятели.
30
00:06:03,203 --> 00:06:05,619
Това е Джулия,
личният асистент на леля ти.
31
00:06:05,744 --> 00:06:08,119
Познава те от дете.
32
00:06:08,244 --> 00:06:10,869
Разпознаваш ли я?
33
00:06:11,578 --> 00:06:15,995
Това са някои твои приятели.
Спомняш ли си ги?
34
00:06:26,870 --> 00:06:29,537
Не.
35
00:06:47,663 --> 00:06:52,246
Тръгвам ли си? Кой ще ме вземе?
- Джулия, твоят настойник.
36
00:07:00,372 --> 00:07:05,581
Мики. Нека те погледна.
37
00:07:08,956 --> 00:07:12,956
Помниш ли ме?
- Не.
38
00:07:14,872 --> 00:07:20,748
Но ми се щеше да е така.
- Дойдох да те заведа вкъщи.
39
00:07:51,958 --> 00:07:55,416
След смъртта на родителите ти,
обещах на Елинор да се грижа за теб.
40
00:07:55,499 --> 00:07:59,249
Когато не беше на училище,
оставаше при мен.
41
00:08:02,124 --> 00:08:06,750
Нищо ли не си спомняш?
- Имам само проблясъци.
42
00:08:06,834 --> 00:08:10,375
Какви?
- Хора, места...
43
00:08:11,334 --> 00:08:15,334
Не знам кои са.
Понякога виждам само пламъци.
44
00:08:18,334 --> 00:08:21,000
Това е една от многото къщи
на леля ти.
45
00:08:23,375 --> 00:08:25,792
Когато ме намери,
много зле ли бях?
46
00:08:25,917 --> 00:08:30,293
Раните по лицето ти бяха толкова
сериозни, помислих те за мъртва.
47
00:09:06,044 --> 00:09:08,710
Ало?
- Обажда се Джейк.
48
00:09:09,502 --> 00:09:12,169
Чух, че се е върнала.
49
00:09:16,253 --> 00:09:19,420
Все още не е готова.
- Там ли е?
50
00:09:19,503 --> 00:09:22,461
Ще й кажа, че си звънял.
Чао, Джейк.
51
00:09:37,046 --> 00:09:40,296
Не знам дали си спомням,
или си въобразявам.
52
00:09:42,962 --> 00:09:46,212
Гадже ли ми беше?
- Джейк беше едно от гаджетата ти.
53
00:09:46,296 --> 00:09:49,087
Повече от едно ли е имало?
- Разбира се.
54
00:09:49,171 --> 00:09:52,046
Беше неустоима.
- Вече не съм.
55
00:09:57,296 --> 00:10:00,297
Кое е това момиче?
- Доменика. До.
56
00:10:00,422 --> 00:10:02,505
Коя е тя?
- Приятелка.
57
00:10:02,630 --> 00:10:05,130
Майка й беше икономка
на леля ти.
58
00:10:05,255 --> 00:10:07,588
Може ли да й се обадим?
- Идеята не е добра.
59
00:10:07,713 --> 00:10:10,838
А другите ми приятели?
- Истинските ти приятели ще разберат,
60
00:10:10,963 --> 00:10:14,630
че ти трябва време.
- Какво имаш предвид?
61
00:10:15,130 --> 00:10:19,047
Когато станеш на 21 г.,
ще наследиш имуществото на Елинор.
62
00:10:19,130 --> 00:10:22,548
Трябваше да ми кажеш по-рано.
- Извинявай, мислех, че знаеш.
63
00:10:22,631 --> 00:10:24,714
Не знам нищо.
64
00:10:24,839 --> 00:10:28,006
Дори не знам коя си ти.
- Приятелка съм ти.
65
00:10:31,298 --> 00:10:33,964
Извинявай.
66
00:10:43,340 --> 00:10:46,007
Аз и ти
Джей
67
00:11:06,300 --> 00:11:10,800
Добре ли си?
- Да.
68
00:11:29,509 --> 00:11:32,176
До площад "Фитзрой" номер 6, моля.
69
00:12:00,927 --> 00:12:05,885
Мики. Не те очаквах.
Защо не се обади?
70
00:12:05,968 --> 00:12:08,843
Каква изненада,
моля те, седни.
71
00:12:08,927 --> 00:12:11,593
Как си?
72
00:12:13,011 --> 00:12:15,094
Кой сте вие?
73
00:12:15,219 --> 00:12:19,469
Джейм Чанс.
Бях адвокат на леля ти.
74
00:12:19,553 --> 00:12:23,511
Ръководя бизнеса на Елинор.
Сигурно си объркана.
75
00:12:23,594 --> 00:12:26,261
Получила съм писмо
от този адрес.
76
00:12:28,178 --> 00:12:31,136
От Джейк е.
Той работи тук.
77
00:12:31,219 --> 00:12:33,761
Мики, Джулия знае ли, че си тук?
78
00:12:33,886 --> 00:12:37,137
Ще й се обадя. Не трябва да излизаш
сама, твърде рано ти е.
79
00:12:37,220 --> 00:12:39,887
Добре съм, благодаря.
80
00:12:46,053 --> 00:12:48,720
Джейк.
81
00:12:49,845 --> 00:12:52,720
Ти ли си Джейк?
- Мики!
82
00:12:53,595 --> 00:12:56,970
Радвам се да те видя.
Какво правиш тук?
83
00:12:57,928 --> 00:13:00,721
Търся те.
84
00:13:00,804 --> 00:13:04,013
Опитах се да се свържа с теб.
- Знам.
85
00:13:06,096 --> 00:13:08,763
Радвам се да те видя.
86
00:13:10,471 --> 00:13:14,596
Разбрах какво се е случило...
- Да, паметта ми.
87
00:13:19,846 --> 00:13:21,930
Какво ще правиш сега?
88
00:13:22,055 --> 00:13:25,764
Искаш ли да отидем някъде
и да поговорим или да пийнем?
89
00:13:30,972 --> 00:13:36,722
Може да отидем у нас?
- Добре.
90
00:13:41,055 --> 00:13:44,640
При последната ни среща ми каза,
че повече не искаш да ме виждаш.
91
00:13:44,723 --> 00:13:49,098
Радвам се, че си размислила.
- Доверявам се на думите ти.
92
00:13:51,973 --> 00:13:55,931
Чух, че сме били двойка.
- Бяхме на приливи и отливи.
93
00:13:56,973 --> 00:13:59,390
Беше ми дала ключ
от апартамента си.
94
00:13:59,515 --> 00:14:02,223
Ще ти го върна.
- Дай да го видя.
95
00:14:08,224 --> 00:14:12,474
Къде е?
- "Нарпин роуд", Хокстън.
96
00:14:20,474 --> 00:14:27,182
Може да останеш тук, ако искаш.
- За мен си непознат.
97
00:14:31,683 --> 00:14:36,183
Не знам какво да правя.
Знам само какво чувствам.
98
00:15:09,351 --> 00:15:14,727
Нищо ли не си спомняш?
- Имам само проблясъци.
99
00:15:16,894 --> 00:15:18,977
Хора, места.
100
00:15:19,102 --> 00:15:21,185
Казвам се Мишел Дийн. Мики.
101
00:15:21,269 --> 00:15:23,352
На колко години си?
- На 21 г.
102
00:15:23,477 --> 00:15:25,560
Къде живееш?
- В Лондон.
103
00:15:25,644 --> 00:15:29,102
Всеки ден ме карате
да повтарям едно и също.
104
00:15:29,185 --> 00:15:33,394
Спомняш ли си нещо друго?
- Само каквото ми казахте.
105
00:15:39,228 --> 00:15:42,145
Какво има?
- Все още ме боли.
106
00:15:42,228 --> 00:15:45,978
Не спирай, всичко е наред.
- Добре, не ме разсмивай.
107
00:16:24,105 --> 00:16:29,563
Изневерявах ли ти?
- Може би.
108
00:16:32,105 --> 00:16:34,355
Това беше тъпо от моя страна.
Извинявай.
109
00:16:34,480 --> 00:16:39,021
Знам. Но предполагам,
че си си го заслужила.
110
00:16:39,105 --> 00:16:41,771
Трябвало е да ми кажеш
да се разкарам.
111
00:16:58,981 --> 00:17:04,981
Разкажи ми за До.
- Винаги се пречкаше.
112
00:17:07,732 --> 00:17:13,190
Ревнувал си.
- Да, така беше.
113
00:17:15,107 --> 00:17:18,482
Защо говориш в минало време?
Какво се е променило?
114
00:17:19,732 --> 00:17:23,690
Моля?
- Каза, че си ревнувал от нея.
115
00:17:24,690 --> 00:17:29,858
Защо вече не е така?
- Джулия не ти ли каза?
116
00:17:31,608 --> 00:17:38,191
Какво?
- Мики, съжалявам.
117
00:17:41,441 --> 00:17:44,191
До загина в пожара.
118
00:17:51,441 --> 00:17:54,109
Мики, какво са ти казали?
119
00:18:01,400 --> 00:18:04,067
Искам вода.
120
00:18:16,401 --> 00:18:19,485
Мики! Почакай.
121
00:21:09,366 --> 00:21:12,033
Доменика Лоу
122
00:22:18,411 --> 00:22:23,079
Скъпа До, радвам се, че можем
да поговорим след толкова години.
123
00:22:23,162 --> 00:22:25,412
Наистина ми беше много мъчно,
124
00:22:25,537 --> 00:22:28,370
че изгубихме връзка.
Елинор.
125
00:22:38,995 --> 00:22:41,662
Дневникът на Доменика Лоу
126
00:22:48,830 --> 00:22:51,663
6 май.
Днес животът ми започна отначало.
127
00:23:04,830 --> 00:23:07,497
Извинете ме.
128
00:23:26,039 --> 00:23:30,956
Мики! Аз съм До.
129
00:23:31,040 --> 00:23:36,706
Помниш ли ваканциите във Франция?
- До.
130
00:23:42,665 --> 00:23:45,456
Божичко.
131
00:23:45,540 --> 00:23:48,623
Не мога да повярвам.
Толкова се радвам да те видя.
132
00:23:48,706 --> 00:23:52,749
Отдавна ли си в Лондон?
- От година, работя в банка.
133
00:23:53,582 --> 00:23:56,249
Толкова се радвам да те видя.
134
00:23:57,916 --> 00:24:00,666
Искаш ли да пийнем по нещо?
135
00:24:02,666 --> 00:24:05,332
Не мога,
трябва да се връщам.
136
00:24:07,624 --> 00:24:10,874
Свободна ли си тази вечер?
- Да.
137
00:24:12,207 --> 00:24:17,625
Ще ти дам номера си.
Обещай, че ще ми се обадиш.
138
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
Добре.
- Чудесно.
139
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
Ще се видим довечера.
- Добре.
140
00:24:24,583 --> 00:24:27,500
Толкова се радвам, че те видях.
- Аз също.
141
00:24:32,750 --> 00:24:35,833
Аз съм Мики.
Моля, оставете съобщение.
142
00:25:25,920 --> 00:25:30,628
Мики...
Помислих, че си забравила.
143
00:25:34,253 --> 00:25:39,920
Къде? Не, не го знам,
но мога да го намеря.
144
00:25:42,420 --> 00:25:45,462
Да, добре.
145
00:25:45,546 --> 00:25:48,212
Добре, чао.
146
00:25:59,837 --> 00:26:04,379
Влизай, съжалявам,
изгубила съм представа за времето.
147
00:26:04,462 --> 00:26:07,421
Наздраве. Лесно ли ме намери?
- Да.
148
00:26:07,504 --> 00:26:13,297
Добре, изчакай. Ало?
149
00:26:13,380 --> 00:26:17,213
Да, не.
Сега не е удобно. Знам...
150
00:26:36,672 --> 00:26:39,339
Знам, но ми изникна нещо.
151
00:26:40,797 --> 00:26:43,839
Съжалявам. Снимах.
152
00:26:43,922 --> 00:26:47,089
Имам краен срок -
трябва да приключа до довечера.
153
00:26:47,172 --> 00:26:49,839
Ще ти се обадя скоро, става ли?
154
00:26:54,757 --> 00:26:56,965
Не трябва да пия, когато работя.
155
00:26:57,090 --> 00:27:01,173
Искаш ли да си тръгна?
- Може да спиш тук, ако искаш.
156
00:27:58,217 --> 00:28:01,051
Скъпа До, чувствай се
като у дома си.
157
00:28:01,135 --> 00:28:04,260
"Ривингтън стрийт".
Ще се видим довечера! М.
158
00:29:08,846 --> 00:29:10,929
Ти дойде!
159
00:29:11,054 --> 00:29:13,679
Изглеждаш невероятно.
- Погледни се.
160
00:29:14,513 --> 00:29:17,179
Искаш ли да потанцуваме?
- Да.
161
00:29:56,348 --> 00:29:59,098
Едно, две, три, наздраве.
162
00:30:02,848 --> 00:30:04,931
Това е Джейк - моят адвокат.
163
00:30:05,056 --> 00:30:07,681
Мислех, че се занимавам
с песните и танците.
164
00:30:07,764 --> 00:30:12,973
Аз съм Доменика - До.
- Значи ти си изгубената приятелка?
165
00:30:13,098 --> 00:30:15,764
Не мога да понасям косата си,
искам да я отрежа.
166
00:30:15,889 --> 00:30:17,974
Спомняш ли си онази игра -
167
00:30:18,099 --> 00:30:20,640
"Какво би променил в себе си"?
- Да.
168
00:30:20,765 --> 00:30:23,182
Мъжете искат да са по-надарени.
- Не питам теб.
169
00:30:23,307 --> 00:30:25,932
Върви да ни вземеш питиета.
170
00:30:30,182 --> 00:30:34,640
Ела тук.
Какво искаш да промениш, До?
171
00:30:34,724 --> 00:30:38,766
Не знам откъде да започна...
- Искам да си оправя носа.
172
00:30:38,850 --> 00:30:41,516
Искам да е като твоя.
173
00:30:43,850 --> 00:30:46,683
Боже, мина толкова време.
Помниш ли колко бяхме близки?
174
00:30:46,766 --> 00:30:48,891
Да, пазя всички снимки.
175
00:30:49,016 --> 00:30:51,100
Наистина ли?
- В апартамента ми са.
176
00:30:51,225 --> 00:30:55,558
Не ти вярвам.
- Мога да отида да ги взема.
177
00:30:55,641 --> 00:31:00,850
Сега ли?
- Защо не?
178
00:31:00,933 --> 00:31:04,351
Ти не си добре.
- Ще бъдеш тук, нали?
179
00:31:11,726 --> 00:31:14,392
До Калпхам, моля.
180
00:31:18,142 --> 00:31:20,851
Няма да се отървеш
от мен толкова лесно.
181
00:31:26,435 --> 00:31:29,102
Изчакай ме тук.
- Не, искам да дойда.
182
00:31:29,810 --> 00:31:33,227
Не, мястото е ужасно. Почакай...
183
00:31:33,310 --> 00:31:35,977
Идвам!
184
00:31:47,686 --> 00:31:53,019
Какво се случи с теб?
- Върнахме се в Англия.
185
00:31:53,103 --> 00:31:57,019
Майка ми си намери работа
в Югозападна Англия,
186
00:31:57,103 --> 00:32:00,603
а аз се преместих в Лондон
след смъртта й.
187
00:32:07,603 --> 00:32:13,562
Съжалявам, че е трябвало
да се махнеш. Виждаш ли баща си?
188
00:32:16,104 --> 00:32:18,770
Той се самоуби.
189
00:32:32,063 --> 00:32:38,813
Съжалявам.
Държах се тъпо.
190
00:32:41,730 --> 00:32:45,146
Трябваше да се постарая повече
да не губим връзка.
191
00:32:49,980 --> 00:32:52,646
Всичко е наред.
192
00:32:59,606 --> 00:33:02,272
Погледни тази.
193
00:33:34,148 --> 00:33:36,898
Стига, Мики, не мога да плувам.
194
00:33:38,356 --> 00:33:41,024
Не мога да плувам!
195
00:33:42,774 --> 00:33:46,566
До, пусни ме!
Не мога да дишам!
196
00:33:46,649 --> 00:33:49,482
Мики, стига, много е дълбоко!
- Недей!
197
00:33:52,107 --> 00:33:56,524
Пусни ме! Не мога да дишам!
198
00:34:02,692 --> 00:34:05,025
Съжалявам, съжалявам!
199
00:34:05,150 --> 00:34:07,233
Мики, какво направи?
200
00:34:07,358 --> 00:34:10,067
До!
- Съжалявам.
201
00:34:10,150 --> 00:34:13,067
Не исках да стане така.
- Всичко е наред, добре съм.
202
00:34:13,150 --> 00:34:15,817
Мики!
203
00:34:36,026 --> 00:34:39,984
Моля ви, защо не може да остана?
- До!
204
00:34:45,484 --> 00:34:48,152
Мики!
205
00:34:49,360 --> 00:34:52,277
До!
- Мики!
206
00:34:52,360 --> 00:34:55,485
До! Не ме оставяй.
207
00:35:16,528 --> 00:35:19,653
Къде отиваш?
- На работа.
208
00:35:20,903 --> 00:35:25,153
Недей.
- Трябва да си плащам наема.
209
00:35:26,528 --> 00:35:29,195
Може да се нанесеш при мен.
210
00:35:41,529 --> 00:35:44,904
Казах ти, че не мога
да говоря сега, така че...
211
00:35:44,987 --> 00:35:48,404
Не, ще ти звънна по-късно.
212
00:35:48,487 --> 00:35:51,237
Сега трябва да вървя.
Добре. Чао.
213
00:35:51,321 --> 00:35:54,237
Леля ми. Вече дори не се прави,
че ме харесва.
214
00:35:54,321 --> 00:35:58,363
Винаги се обажда
в неподходящ момент. Ще закъснея.
215
00:35:58,447 --> 00:36:01,280
Виждала ли си ми чантата? Добре.
216
00:36:01,363 --> 00:36:04,030
Ще се видим довечера. Чао.
217
00:36:22,489 --> 00:36:24,573
Ало?
- Мики?
218
00:36:24,698 --> 00:36:28,823
Не... Елинор.
219
00:36:28,906 --> 00:36:34,448
Здрасти, аз съм Доменика Лоу.
- До, божичко!
220
00:36:34,531 --> 00:36:37,698
Откога поддържаш връзка с Мики?
221
00:36:38,781 --> 00:36:42,407
От няколко дни.
- Разбирам.
222
00:36:51,574 --> 00:36:55,365
Елинор?
- Да, тук съм.
223
00:36:55,449 --> 00:36:58,449
Ще кажа на Мики да ти звънне.
224
00:36:58,532 --> 00:37:01,282
Радвам се, че се чуваме отново.
225
00:37:45,867 --> 00:37:48,535
Здравей, До.
226
00:37:50,493 --> 00:37:54,576
Какви ги говориш?
- Всичко е наред, не се притеснявай.
227
00:38:01,576 --> 00:38:04,951
Трябва да вървя.
- Не, моля те, недей.
228
00:38:07,243 --> 00:38:09,910
От сега нататък ще си Мики.
229
00:38:12,202 --> 00:38:14,869
Моля те, пусни ме.
230
00:38:33,745 --> 00:38:37,828
Това е нашата тайна. До.
231
00:38:41,370 --> 00:38:44,245
Днес животът ми започна отначало.
232
00:38:44,370 --> 00:38:47,787
Това е нашата тайна.
- Понеделник, месец май.
233
00:38:47,912 --> 00:38:50,620
Останахме в апартамента й
през остатъка от следобеда.
234
00:38:50,745 --> 00:38:53,162
Никой не разбира
връзката помежду ни.
235
00:38:53,287 --> 00:38:55,413
Изведнъж тя се появи...
Събота, 2 юни.
236
00:38:55,538 --> 00:38:58,246
Вече няма нужда от него,
а само от мен.
237
00:38:58,371 --> 00:39:00,454
Никой не ме разбира като нея.
238
00:39:00,538 --> 00:39:02,746
Искам да съм като нея.
239
00:39:02,871 --> 00:39:06,163
Нуждае се само от мен.
Никой не разбира връзката ни.
240
00:39:06,246 --> 00:39:08,913
Не може да спиш тук, скъпа.
241
00:39:44,456 --> 00:39:49,248
Качете се на горния етаж,
стаята ви е първата вляво.
242
00:39:50,123 --> 00:39:53,706
Моля да освободите стаята
до 12 ч. на обяд, г-це Лоу.
243
00:39:56,373 --> 00:39:59,915
Как ме нарекохте?
- Г-ца Лоу, нали така?
244
00:40:03,582 --> 00:40:06,249
Доменика Лоу
245
00:40:22,999 --> 00:40:25,667
Днес беше поредният славен ден.
246
00:40:36,333 --> 00:40:41,500
Не мога да повярвам, че иска
да прекарва толкова време с мен.
247
00:40:43,833 --> 00:40:46,500
Изглеждаш добре.
248
00:41:29,793 --> 00:41:32,335
Никой не ме разбира като нея.
249
00:41:32,460 --> 00:41:35,086
Никой не разбира връзката ни.
250
00:41:39,419 --> 00:41:42,086
Съжалявам, че се забавих, скъпа.
251
00:41:42,919 --> 00:41:45,628
Ще ти звънна, До.
Ще се видим по-късно.
252
00:42:06,837 --> 00:42:09,504
Здравей.
253
00:42:18,045 --> 00:42:20,713
Благодаря.
254
00:42:37,880 --> 00:42:40,088
Извинявай.
- Всичко наред ли е?
255
00:42:40,213 --> 00:42:42,839
Да, няма проблем.
256
00:43:04,632 --> 00:43:08,673
Скъпа До, изпращам ти нещо дребно,
надявам се да помогне.
257
00:43:09,757 --> 00:43:12,423
Елинор.
258
00:43:16,048 --> 00:43:18,132
Скъпа Елинор,
259
00:43:18,257 --> 00:43:21,173
радвам се, че отново си говорим
след толкова много време.
260
00:43:21,257 --> 00:43:23,757
Писмото ти много ме зарадва.
261
00:43:23,882 --> 00:43:27,383
След като се обади, се почувствах
глупаво, исках да кажа много неща,
262
00:43:27,466 --> 00:43:30,133
но не знаех откъде да започна.
263
00:43:30,966 --> 00:43:33,258
Мога да ти казвам
какво се случва с Мики.
264
00:43:33,383 --> 00:43:35,674
Тя е много заета
и няма възможност
265
00:43:35,799 --> 00:43:38,799
да ти пише толкова често,
колкото би й се искало.
266
00:43:38,883 --> 00:43:41,549
Така добре ли е?
267
00:43:52,550 --> 00:43:57,300
Скъпа До,
благодаря ти за милото писмо.
268
00:43:57,384 --> 00:44:02,092
Беше ми много приятно
да чуя гласа ти след толкова време.
269
00:44:10,300 --> 00:44:12,968
Изглеждаш добре.
270
00:44:14,676 --> 00:44:17,343
Живни малко.
271
00:44:20,843 --> 00:44:23,676
Тръгвате ли си?
- Чао, до скоро.
272
00:44:27,718 --> 00:44:34,802
Извинете, имате ли друга карта?
- Аз ще платя.
273
00:44:34,885 --> 00:44:36,969
Не ставай глупав, ти си разорен.
274
00:44:37,094 --> 00:44:40,510
Затова ли никога не плаща?
- Чувам те.
275
00:44:40,594 --> 00:44:42,802
Просто ми направи впечатление.
276
00:44:42,927 --> 00:44:45,094
Ти си паразитът.
- Как може да го казваш?
277
00:44:45,219 --> 00:44:47,302
Защо търпиш това?
- Мики!
278
00:44:47,385 --> 00:44:49,885
Не е ли иронично,
че на теб не ти пука за парите,
279
00:44:50,010 --> 00:44:52,719
а приятелите ти са обсебени от тях?
- Какво ти става?
280
00:44:52,844 --> 00:44:57,053
Трябва да вървя.
- Джейк...
281
00:44:57,136 --> 00:45:00,970
Надявам се следващия път,
когато се видим, да си без нея.
282
00:45:10,636 --> 00:45:13,303
Разкарай се.
283
00:45:53,930 --> 00:45:56,763
Сега доволна ли си?
- Съжалявам.
284
00:46:03,180 --> 00:46:06,431
Все казваш, че съжаляваш.
Постоянно го повтаряш.
285
00:46:08,264 --> 00:46:12,639
Обичам те.
- Дали е така?
286
00:46:15,889 --> 00:46:18,556
Така ли е наистина?
287
00:46:26,682 --> 00:46:29,349
Това ли искаш?
288
00:46:29,640 --> 00:46:32,432
Махни се от мен.
- Това ли искаш, До?
289
00:46:35,182 --> 00:46:37,849
Сега доволна ли си?
290
00:46:51,891 --> 00:46:54,558
Изчезвай!
291
00:47:15,809 --> 00:47:19,684
Скъпа Елинор, обещах да ти пиша
какво се случва с Мики.
292
00:47:19,767 --> 00:47:24,851
Взема всичко от живота,
дори бих казала, че прекалява.
293
00:47:24,934 --> 00:47:28,184
Заедно с компанията си
стои по цяла нощ навън.
294
00:47:28,267 --> 00:47:31,434
Не мога да отрека,
че понякога се притеснявам за нея.
295
00:47:31,517 --> 00:47:35,935
Надявам се скоро да се видим
и да мога да ти благодаря лично
296
00:47:36,018 --> 00:47:41,018
за всички онези прекрасни лета.
Всичко най-хубаво, До.
297
00:47:43,143 --> 00:47:45,810
Какво се случи?
298
00:47:46,268 --> 00:47:48,935
Изведнъж записките
в дневника свършиха.
299
00:47:49,018 --> 00:47:52,351
Ако наистина съм До,
защо ми каза, че съм Мики?
300
00:47:52,435 --> 00:47:55,935
Дойдох една сутрин,
след като се бяхте карали.
301
00:47:56,018 --> 00:47:58,686
Беше изписано на лицето ти.
302
00:47:59,186 --> 00:48:03,144
Беше ясно, че си преминала границата
и няма връщане назад.
303
00:48:04,644 --> 00:48:07,561
Просто не го осъзнаваше.
304
00:48:07,644 --> 00:48:10,936
Здравето на Елинор се влоши
след последното ти посещение.
305
00:48:11,019 --> 00:48:13,186
Много е зле и е в болница.
306
00:48:13,311 --> 00:48:15,602
Остават й само още няколко седмици.
307
00:48:15,727 --> 00:48:18,519
Иска да я посетите във Франция.
308
00:48:18,644 --> 00:48:20,812
Става дума и за двете.
До, приготви багажа.
309
00:48:20,937 --> 00:48:24,228
Не я слушай, До!
- Иска да види и нея.
310
00:48:24,312 --> 00:48:27,812
Не може да й заповядваш!
- Събери си багажа, моля те.
311
00:48:27,895 --> 00:48:30,687
Няма да ходя, тя ме мрази!
312
00:48:30,770 --> 00:48:33,937
Кучка!
- Мики!
313
00:48:34,020 --> 00:48:36,687
Мики, престани!
314
00:48:41,896 --> 00:48:44,563
Ще отида до тоалетната.
315
00:49:14,730 --> 00:49:16,814
Не ти вярвам.
316
00:49:16,939 --> 00:49:19,397
Защото мозъкът ти
е блокирал спомена.
317
00:49:19,522 --> 00:49:22,980
Не съм До.
Не се чувствам като нея.
318
00:49:25,355 --> 00:49:28,023
До, почина при инцидента.
319
00:49:31,106 --> 00:49:33,398
Благодаря за поканата.
320
00:49:33,523 --> 00:49:37,898
За какво искаш да говорим?
321
00:49:37,981 --> 00:49:42,356
Исках да те разведря.
- Добре съм си.
322
00:49:42,440 --> 00:49:45,606
Живееш в сянката на Мики.
323
00:49:45,690 --> 00:49:47,856
Не бих казала.
- Извинявай.
324
00:49:47,981 --> 00:49:51,024
Сетих се как съм се чувствала.
325
00:49:51,107 --> 00:49:53,649
Не знам как издържах
толкова дълго време.
326
00:49:53,774 --> 00:49:58,232
Първо Елинор, сега - Мики.
- Не се разбирате, нали?
327
00:49:58,316 --> 00:50:03,524
Мики е неустоима,
но се саморазрушава.
328
00:50:03,607 --> 00:50:06,524
Внимавай,
може да се окажеш жертва.
329
00:50:06,607 --> 00:50:09,649
Аз съм й приятелка,
няма да ме нарани.
330
00:50:09,732 --> 00:50:13,150
Сигурно си права,
само те предупреждавам.
331
00:50:22,192 --> 00:50:24,983
Прочетох писмата ти до Елинор.
332
00:50:27,067 --> 00:50:31,150
Чела си писмата ми?
- Част от работата ми е.
333
00:50:31,233 --> 00:50:34,275
Как се осмеляваш?!
- До...
334
00:50:34,358 --> 00:50:38,068
Знам защо си върнала
чека на Елинор.
335
00:50:38,151 --> 00:50:41,234
Сигурно си се почувствала засрамена.
336
00:50:41,318 --> 00:50:43,734
Не мисля, че идеята
за среща беше добра.
337
00:50:43,859 --> 00:50:47,068
Просто смятам, че не е честно.
338
00:50:47,151 --> 00:50:49,901
Защо не получаваме живота,
който заслужаваме?
339
00:50:49,984 --> 00:50:52,984
Когато бях на 18 г., работех
в една от фабриките на Елинор
340
00:50:53,068 --> 00:50:55,151
и тя видя нещо в мен.
341
00:50:55,276 --> 00:51:00,444
Поднасяше ми всичко на тепсия.
После се появи Мики.
342
00:51:03,569 --> 00:51:06,235
Ти си точно като мен.
343
00:51:06,318 --> 00:51:09,193
Знаеш, че заслужаваш
по-добър живот.
344
00:51:13,027 --> 00:51:15,985
Убеди Мики
да дойде в Южна Франция.
345
00:51:16,068 --> 00:51:18,735
Ще бъде по-добре и за двете.
346
00:51:19,568 --> 00:51:22,236
Върнах се в стария си апартамент.
347
00:51:26,236 --> 00:51:30,194
Когато и двете отидете там,
ми се обади.
348
00:51:36,694 --> 00:51:39,361
Ще ти помогна.
349
00:52:04,988 --> 00:52:07,071
Събирай си багажа.
- Моля?
350
00:52:07,196 --> 00:52:10,155
Вземи си бански и паспорт.
- Паспорт ли?
351
00:52:10,238 --> 00:52:13,155
Реших, че може да отидем
в Южна Франция.
352
00:52:13,280 --> 00:52:15,571
Имам нужда от почивка
и ще се видим с Елинор.
353
00:52:15,655 --> 00:52:18,405
Добре, но си мислех, че ти...
- Промених си мнението.
354
00:52:18,488 --> 00:52:22,405
Ще ти се зарадва.
Ще летим до Париж, ще наемем кола,
355
00:52:22,488 --> 00:52:25,363
ще караме
по някой живописен път. Хайде!
356
00:52:25,446 --> 00:52:28,114
Ще ти помогна с багажа.
357
00:52:56,532 --> 00:52:58,615
Когато съм с нея,
не мога да се понасям.
358
00:52:58,740 --> 00:53:00,823
Начинът,
по който ме кара да се държа...
359
00:53:00,948 --> 00:53:06,115
Защо я търпиш?
- Сложно е.
360
00:53:08,198 --> 00:53:11,282
Джулия се е грижела
за мен повече от всеки друг.
361
00:53:11,365 --> 00:53:14,616
В един момент
Елинор просто се отказа от мен.
362
00:53:17,991 --> 00:53:20,658
Смени музиката, диджей.
363
00:53:22,449 --> 00:53:25,866
Какво каза Джейк,
когато му съобщи, че заминаваме?
364
00:53:26,658 --> 00:53:29,574
Не съм говорила с него.
365
00:53:29,658 --> 00:53:33,741
Ще останеш ли с него?
- Ако ме желае достатъчно много.
366
00:53:45,200 --> 00:53:47,867
Сигурно си размазана, отбий тук.
367
00:53:58,993 --> 00:54:01,660
Тук добре ли е?
368
00:54:46,703 --> 00:54:50,620
Ако беше спряла няколко метра
по-напред, щяхме да...
369
00:54:50,703 --> 00:54:53,370
Мамка му!
370
00:55:24,621 --> 00:55:27,287
Готова е.
- Благодаря.
371
00:55:51,456 --> 00:55:54,123
Здравей, Елинор.
372
00:56:07,998 --> 00:56:10,664
Здрасти, Елинор.
373
00:56:22,874 --> 00:56:26,665
Аз съм До, не Мики.
374
00:56:27,915 --> 00:56:31,374
Аз съм Мики. Тук съм.
375
00:57:33,127 --> 00:57:35,335
Здравей.
376
00:57:35,460 --> 00:57:38,085
Ти сигурно си До?
377
00:57:39,002 --> 00:57:41,460
Здравей.
- Как си?
378
00:57:41,585 --> 00:57:44,211
Тя спи.
379
00:57:49,878 --> 00:57:53,461
Мики, как си?
380
00:57:53,544 --> 00:57:55,961
Как си?
- Много добре.
381
00:57:56,086 --> 00:57:58,711
Радвам се, че те виждам.
382
00:58:01,169 --> 00:58:03,836
До, ела.
383
00:58:04,377 --> 00:58:08,170
Да си оставим нещата тук
и да се насочваме към плажа.
384
00:59:01,755 --> 00:59:04,422
Ритай с крака. Ръцете - навън.
385
01:00:35,051 --> 01:00:40,093
Ало?
- Слушай ме внимателно.
386
01:00:40,176 --> 01:00:44,427
Искам да си честна пред себе си
по отношение на желанията си.
387
01:00:44,510 --> 01:00:47,094
Искам нея.
388
01:00:47,219 --> 01:00:50,094
Вече провали живота ти веднъж.
389
01:00:51,260 --> 01:00:56,302
Мики каза на майка ти
за връзката на баща ти с Елинор.
390
01:00:56,385 --> 01:01:00,885
Сигурно това има общо
с неговото самоубийство.
391
01:01:12,303 --> 01:01:14,720
Мики!
392
01:01:14,845 --> 01:01:17,470
Не ме оставяй!
393
01:01:26,428 --> 01:01:29,971
Никога няма да те обича
по начина, по който искаш.
394
01:01:30,054 --> 01:01:34,929
Не е в природата й.
Сега ме слушай внимателно.
395
01:01:35,804 --> 01:01:38,470
Трябва да направиш следното...
396
01:01:39,845 --> 01:01:42,387
Вчера те нямаше дълго време.
397
01:01:42,512 --> 01:01:45,137
Ходих на плажа.
398
01:01:45,804 --> 01:01:48,220
Имаше ли нещо интересно в града?
399
01:01:48,345 --> 01:01:55,180
Беше оживено.
Празно е.
400
01:01:55,263 --> 01:01:57,930
Мой ред е.
- Не, не.
401
01:02:25,764 --> 01:02:28,431
Клариса
402
01:03:01,683 --> 01:03:04,349
Мамка му!
403
01:03:25,142 --> 01:03:28,892
Всичко наред ли е?
- Да, благодаря.
404
01:03:28,975 --> 01:03:31,642
Аз ще се погрижа.
405
01:03:40,767 --> 01:03:43,434
До?
406
01:03:46,226 --> 01:03:49,685
Защо се забави? Притесних се.
Всичко наред ли е?
407
01:03:49,768 --> 01:03:52,893
Да, слънцето ме изтощи.
408
01:04:20,019 --> 01:04:22,727
Ще ми се слънцето да спре тук.
409
01:04:22,811 --> 01:04:28,186
Да не мърда повече
и да лежа тук вечно.
410
01:04:31,687 --> 01:04:35,562
А ти, До?
Мислиш ли за бъдещето?
411
01:04:36,895 --> 01:04:40,437
Прекалено е топло, за да се мисли
за каквото и да е.
412
01:04:41,020 --> 01:04:44,062
И аз не искам да мисля за бъдещето.
413
01:04:47,937 --> 01:04:52,188
Искаш ли да излезем довечера?
Има парти на лодката на едно момче.
414
01:04:52,271 --> 01:04:56,188
Какво момче? Приятел ли ти е?
- Не знам, някакво момче.
415
01:05:05,646 --> 01:05:08,312
Трябва да се научиш да плуваш.
416
01:05:48,939 --> 01:05:51,606
Хайде, да отидем на лодката.
417
01:05:53,981 --> 01:05:56,064
Отиваме на лодката, идваш ли?
- Да.
418
01:05:56,189 --> 01:05:58,814
Идваш ли?
419
01:06:11,690 --> 01:06:15,357
Мислех, че лодката е голяма.
- Това е неговата лодка.
420
01:06:18,274 --> 01:06:20,940
Не е задължително
да я вземаме, нали?
421
01:08:31,738 --> 01:08:34,363
Какво търсиш тук?
- Мики, съжалявам.
422
01:08:34,488 --> 01:08:38,155
Имам лоши новини за леля ти.
423
01:08:38,239 --> 01:08:40,905
Вчера почина.
424
01:08:43,864 --> 01:08:46,614
Всичко свърши, ела.
425
01:09:00,823 --> 01:09:03,490
Успокои се.
426
01:09:04,073 --> 01:09:09,115
Кажи ми какво да направя?
- Не тук.
427
01:09:12,365 --> 01:09:14,448
На 4 юли, рождения ти ден,
428
01:09:14,573 --> 01:09:16,656
ще организираш
малка празнична вечеря.
429
01:09:16,781 --> 01:09:20,365
Съвсем в реда на нещата.
Тогава ще го направиш.
430
01:09:20,448 --> 01:09:23,116
Планът ти няма да проработи.
431
01:09:23,824 --> 01:09:27,157
Пожарът ще причини толкова щети,
ще изглежда, че е от бойлера.
432
01:09:27,282 --> 01:09:30,199
Никой няма да заподозре,
че газовата тръба е прекъсната.
433
01:09:33,116 --> 01:09:35,699
Ако умра,
ще съм си го заслужила.
434
01:09:35,782 --> 01:09:37,866
Ще предизвикаш
пожара в 1 ч. през нощта.
435
01:09:37,991 --> 01:09:41,574
Трябва да се разберем за точен час,
за да мога да пристигна първа.
436
01:09:41,657 --> 01:09:44,324
Няма да ни се размине.
437
01:09:45,658 --> 01:09:48,908
Ами Ивет? Тя ще ме разпознае.
438
01:09:48,992 --> 01:09:53,075
Няма как да се случи.
Ще отидем в Швейцария.
439
01:09:53,158 --> 01:09:57,200
Там са много дискретни. Центровете
за пластична хирургия са добри.
440
01:09:57,283 --> 01:10:01,367
Какви ги говориш?
- Ще се превърнеш в Мики.
441
01:10:04,033 --> 01:10:07,325
Искаш да си оперирам лицето ли?
442
01:10:07,408 --> 01:10:12,159
Знам, но си заслужава.
443
01:10:16,243 --> 01:10:18,326
Понякога се появяват възможности
444
01:10:18,451 --> 01:10:22,326
и ако се възползваш от тях,
може да промениш живота си.
445
01:10:22,409 --> 01:10:25,993
Ако ги оставаш да ти се изплъзнат,
изчезват завинаги.
446
01:10:53,536 --> 01:10:56,203
Ела с мен.
447
01:11:04,911 --> 01:11:06,995
Да се дрогираме.
- Трябва да карам.
448
01:11:07,120 --> 01:11:11,203
Ще оставим колата, хайде.
- Добре, само едно.
449
01:11:13,286 --> 01:11:15,954
Да вървим.
450
01:11:19,954 --> 01:11:22,621
Не ме карай да го правя.
451
01:11:28,329 --> 01:11:31,329
Нека да си вървим.
- Тъкмо загрях.
452
01:11:31,412 --> 01:11:35,079
Сериозно? Започва да разказва
историята за 3-и път,
453
01:11:35,162 --> 01:11:37,371
но не става по-забавна.
454
01:11:37,496 --> 01:11:40,122
Пет минути, моля те.
455
01:11:42,205 --> 01:11:44,872
Добре.
456
01:12:46,333 --> 01:12:48,999
Хайде, лягай.
457
01:15:35,089 --> 01:15:38,339
Получи се по-добре,
отколкото очаквахме.
458
01:15:40,173 --> 01:15:44,256
Лицето ти беше неразпознаваемо.
459
01:15:44,339 --> 01:15:46,674
Но дори това беше в наша полза.
460
01:15:46,799 --> 01:15:49,299
А амнезията...
- О, боже...
461
01:15:49,424 --> 01:15:54,174
Какво съм направила?
Как съм се съгласила?
462
01:15:54,257 --> 01:15:56,965
До, успокой се.
- Отивам в полицията.
463
01:15:57,049 --> 01:15:59,715
Защо?
Имаш всичко, за което си мечтала.
464
01:15:59,799 --> 01:16:02,174
Не съм искала това.
465
01:16:02,299 --> 01:16:06,132
Не го искам.
- Старата Мики я няма.
466
01:16:06,215 --> 01:16:12,425
Вече ти си Мики. Щом адвокатът
повярва, значи с всички ще е така.
467
01:16:12,550 --> 01:16:15,925
Ще се върнем в къщата
на Елинор в Южна Франция.
468
01:16:16,008 --> 01:16:18,966
Ще изчакаме изчитането
на завещанието.
469
01:16:38,009 --> 01:16:40,676
Вече си в безопасност.
470
01:17:59,179 --> 01:18:01,845
Кой си ти?
471
01:18:02,555 --> 01:18:05,221
"И-тайп" от 63-та г.
472
01:18:08,471 --> 01:18:11,138
Прекрасен е, нали?
473
01:18:12,555 --> 01:18:15,888
Щях да го откупя,
ако имах 100 000 евро,
474
01:18:15,971 --> 01:18:18,763
но на теб не са ти нужни пари.
475
01:18:19,763 --> 01:18:22,513
Да се качваме.
- Какво искаш?
476
01:18:24,639 --> 01:18:27,306
Да ти разкажа нещо.
477
01:18:47,473 --> 01:18:50,140
Този плаж е частен.
478
01:18:54,098 --> 01:18:56,765
Отивам да поплувам.
479
01:19:22,891 --> 01:19:26,891
Не съм дошъл да се пека.
- Знам защо си тук.
480
01:19:29,266 --> 01:19:32,141
Приятелката ти дойде в кафенето.
481
01:19:32,224 --> 01:19:35,892
Стана ми интересно,
когато поиска да позвъни в Англия.
482
01:19:38,767 --> 01:19:41,808
Извинете, искам да позвъня в Лондон.
483
01:19:41,892 --> 01:19:44,850
Изгубили сте телефона си ли?
- Как познахте?
484
01:19:45,767 --> 01:19:47,892
Подслушвах.
485
01:19:48,017 --> 01:19:50,267
Вече провали живота ти веднъж.
486
01:19:50,392 --> 01:19:52,475
Това какво общо има с мен?
487
01:19:52,600 --> 01:19:57,476
Имат някакъв план срещу теб.
488
01:20:04,726 --> 01:20:07,893
Написа нещо в едно тефтерче.
- И запомни...
489
01:20:07,976 --> 01:20:11,393
Банята на горния етаж. Клариса.
490
01:20:20,144 --> 01:20:22,810
Нищо не е написано.
491
01:20:22,894 --> 01:20:25,602
Натиска много силно,
когато пише.
492
01:20:27,269 --> 01:20:31,519
Пише:
"Клариса, банята на втория етаж."
493
01:20:41,311 --> 01:20:47,270
Колко?
- Хиляда.
494
01:20:56,770 --> 01:21:00,145
Чакай ме при магазина
за цигари утре в 11 ч.
495
01:21:11,729 --> 01:21:16,271
Вчера те нямаше много дълго.
- Ходих на плажа.
496
01:21:19,896 --> 01:21:22,187
Имаше ли нещо интересно в града?
497
01:21:22,312 --> 01:21:24,937
Беше оживено.
498
01:21:25,563 --> 01:21:27,688
Празно е.
499
01:21:27,813 --> 01:21:30,438
Мой ред е.
- Не, аз ще отида.
500
01:21:34,563 --> 01:21:37,272
До?
501
01:21:37,355 --> 01:21:42,355
Защо се забави толкова?
Притесних се. Всичко наред ли е?
502
01:21:42,438 --> 01:21:45,855
Да, слънцето ме изтощи.
503
01:22:00,564 --> 01:22:05,106
Ето ти 500 долара.
- А останалото?
504
01:22:06,189 --> 01:22:10,482
Ако това, което имаш да ми казваш,
е интересно, ще получиш и остатъка.
505
01:22:10,565 --> 01:22:13,899
Само трябва да разхлаби шарнира.
506
01:22:13,982 --> 01:22:17,024
В затворената стая
е нужна само една искра...
507
01:22:34,858 --> 01:22:40,566
Къде са останалите пари?
- Това беше всичко.
508
01:22:42,066 --> 01:22:47,274
Късметлия си, че се докосна до мен.
Това е по-скъпо от всичко останало.
509
01:22:47,358 --> 01:22:50,441
Вече не си ми нужен.
- Длъжница си ми.
510
01:22:54,816 --> 01:22:57,484
Трябва да се научиш да плуваш.
511
01:23:20,693 --> 01:23:23,485
Защо да ти вярвам?
- Имахме сделка.
512
01:23:23,568 --> 01:23:26,485
Но ти я уби
и сделката се променя.
513
01:23:26,568 --> 01:23:30,485
Сега искам още пари.
- Пусни ме, моля те!
514
01:23:30,568 --> 01:23:33,943
Не мисля, че можеш
да си позволиш да се пазариш.
515
01:23:35,193 --> 01:23:39,860
Колко искаш?
- 100 000 долара.
516
01:23:42,194 --> 01:23:44,861
100 000.
517
01:23:47,694 --> 01:23:50,361
Добре.
518
01:23:51,486 --> 01:23:56,111
И запомни,
ще те закопая само с едно обаждане.
519
01:24:12,695 --> 01:24:15,528
Спомняш ли си какво ти се случи?
520
01:24:15,612 --> 01:24:19,237
Казваш се Мики.
Спомняш ли си?
521
01:24:20,445 --> 01:24:23,237
Г-жа Лоу. Нали така?
522
01:24:24,487 --> 01:24:26,821
Мики, така се казваш.
523
01:24:26,946 --> 01:24:29,738
Здравей, До.
524
01:24:29,821 --> 01:24:31,988
Коя съм аз?
525
01:24:32,113 --> 01:24:34,738
Доменика... Мики.
526
01:24:50,030 --> 01:24:52,155
Разкриха ни.
527
01:24:52,280 --> 01:24:54,947
Едно момче от кафенето
казва, че е чуло всичко.
528
01:24:55,030 --> 01:24:57,114
Как е възможно?
- Не знам.
529
01:24:57,239 --> 01:24:59,405
Ивет каза, че го е видяла
да души наоколо.
530
01:24:59,489 --> 01:25:01,572
Какво му каза?
531
01:25:01,697 --> 01:25:04,447
Не му казах истината.
- Истината ли?
532
01:25:05,822 --> 01:25:09,322
Не му казах, че си заговорничела
с До, за да убиете Мики.
533
01:25:09,405 --> 01:25:13,198
Добре.
Утре е 21-вият рожден ден на Мики.
534
01:25:13,281 --> 01:25:18,073
Ще се срещна с Чанс в Лондон,
завещанието ще бъде прочетено.
535
01:25:31,073 --> 01:25:35,366
Съжалявам, че не се видях с Мики.
- Почивката й се отразява добре.
536
01:25:35,449 --> 01:25:38,449
Бях изненадан,
че не си посочена за изпълнител
537
01:25:38,532 --> 01:25:41,199
или за наследник.
538
01:25:41,282 --> 01:25:43,866
Предполагам,
че вече си получила нещо.
539
01:25:43,991 --> 01:25:47,241
Имахме уговорка
за едно определено време.
540
01:25:47,366 --> 01:25:49,449
Става дума за скромна пенсия.
541
01:25:49,574 --> 01:25:51,824
Не му казах истината.
- Истината ли?
542
01:25:51,949 --> 01:25:55,782
Не му казах, че си заговорничела
с До, за да убиете Мики.
543
01:25:59,908 --> 01:26:02,950
Няма промени в завещанието,
написано преди 5 години.
544
01:26:03,033 --> 01:26:08,325
Единственото условие е да бъде
отворено на рождения ден на Мики.
545
01:26:08,408 --> 01:26:11,075
Между другото, поздрави я от мен.
546
01:26:55,077 --> 01:26:57,993
Къде са парите ми?
- Ще си ги получиш.
547
01:26:58,077 --> 01:27:00,743
Да се повозим.
548
01:27:15,828 --> 01:27:19,203
Твоя е,
ако си държиш устата затворена.
549
01:27:19,286 --> 01:27:23,578
Каза, че струвала 100 000.
Може да я продадеш, ако искаш.
550
01:27:48,412 --> 01:27:51,080
Джулия?
551
01:28:05,288 --> 01:28:07,955
Ехо, Джулия?
552
01:28:10,580 --> 01:28:13,247
Тук ли си?
553
01:28:16,706 --> 01:28:19,372
Джулия?
554
01:28:21,706 --> 01:28:24,372
Има ли някого?
555
01:28:50,248 --> 01:28:52,915
Старата дама
има последната дума.
556
01:28:57,999 --> 01:29:00,666
Никога не бих се досетила.
557
01:29:00,749 --> 01:29:04,166
Какво имаш предвид?
- Оставила е всичко на теб.
558
01:29:04,249 --> 01:29:07,291
На мен ли?
- На теб.
559
01:29:07,374 --> 01:29:10,874
Оставила е всичко
на Доменика Лоу.
560
01:29:12,583 --> 01:29:15,249
Всичко това е било напразно.
561
01:29:16,333 --> 01:29:19,667
Мики е мъртва.
- Мики знаеше, Джулия.
562
01:29:19,750 --> 01:29:23,084
Не, нямаше и представа.
563
01:29:25,584 --> 01:29:30,250
До, нямаше да си тук, ако знаеше.
564
01:29:30,334 --> 01:29:33,208
Щеше да те спре.
565
01:29:44,334 --> 01:29:50,084
Не може да си Мики.
- Всичко свърши.
566
01:29:54,001 --> 01:29:59,209
Записах признанието ти
и изпратих касетата на Чанс.
567
01:30:20,335 --> 01:30:23,002
Пусни ме, не мога да дишам.
568
01:31:01,754 --> 01:31:04,421
Толкова съжалявам.
569
01:31:19,588 --> 01:31:22,255
Бягай.
570
01:31:22,463 --> 01:31:24,547
Ела с мен.
571
01:31:24,672 --> 01:31:27,297
Не! Не!
572
01:31:35,256 --> 01:31:37,923
Бягай, Мики.
573
01:31:38,589 --> 01:31:41,131
Бягай.
574
01:31:41,256 --> 01:31:43,881
До, ела с мен.
575
01:31:47,881 --> 01:31:50,548
Бягай.
576
01:31:52,589 --> 01:31:55,256
Аз съм Мики.
577
01:31:59,299 --> 01:32:01,965
Аз съм Мики.
578
01:35:33,266 --> 01:35:36,391
Превод
СИМА НАЛБАНТОВА
579
01:35:36,599 --> 01:35:39,724
ТАЙМИНГ: MOTLEY
ENERGY-TORRENT.COM
54318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.